[i18n] Updated POT and PO files.
[0ad.git] / binaries / data / mods / public / l10n / es_CL.public-gui-other.po
blobb5970e337e6bd9b423a1830376c32c9f79f88bf6
1 # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
2 # Copyright © 2014 Wildfire Games
3 # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
4
5 # Translators:
6 # caniro <carlod_39@yahoo.cl>, 2015
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-03-21 09:00+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-03-21 09:12+0000\n"
12 "Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish (Chile) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es_CL/)\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Language: es_CL\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: gui/civinfo/civinfo.js:96
21 #, javascript-format
22 msgid "%(civilization)s Gameplay"
23 msgstr "%(civilization)s Jugador"
25 #: gui/civinfo/civinfo.js:99
26 msgid "Civilization Bonus"
27 msgid_plural "Civilization Bonuses"
28 msgstr[0] "Bono de la civilización"
29 msgstr[1] "Bonos de la civilización"
31 #: gui/civinfo/civinfo.js:104
32 msgid "Team Bonus"
33 msgid_plural "Team Bonuses"
34 msgstr[0] "Bono de Equipo"
35 msgstr[1] "Bonos de equipos"
37 #: gui/civinfo/civinfo.js:111
38 msgid "Special Technologies"
39 msgstr "Tecnologías Especiales"
41 #: gui/civinfo/civinfo.js:117
42 msgid "Special Building"
43 msgid_plural "Special Buildings"
44 msgstr[0] "Construcción especial"
45 msgstr[1] "Construcciones especiales"
47 #: gui/civinfo/civinfo.js:124 gui/summary/layout.js:54
48 msgid "Heroes"
49 msgstr "Héroes"
51 #: gui/civinfo/civinfo.js:134
52 #, javascript-format
53 msgid "History of the %(civilization)s"
54 msgstr "Historia de los %(civilization)s"
56 #: gui/common/functions_global_object.js:73
57 #, javascript-format
58 msgid ""
59 "Opening %(url)s\n"
60 " in default web browser. Please wait...."
61 msgstr "Abriendo %(url)s\nen tu navegador predeterminado. Por favor espera...."
63 #: gui/common/functions_global_object.js:73
64 msgid "Opening page"
65 msgstr "Abriendo pagina"
67 #: gui/common/functions_global_object.js:84
68 #, javascript-format
69 msgid "FPS: %(fps)4s"
70 msgstr "FPS: %(fps)4s"
72 #. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
73 #. multiplication.
74 #: gui/common/functions_global_object.js:101
75 #, javascript-format
76 msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
77 msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
79 #: gui/common/functions_global_object.js:118
80 #, javascript-format
81 msgctxt "ceasefire"
82 msgid "Time remaining until ceasefire is over: %(time)s."
83 msgstr "El tiempo restante para el fin del cese al fuego es: %(time)s."
85 #: gui/common/functions_utility.js:77
86 msgid "A randomly selected map."
87 msgstr "Un mapa seleccionado al azar."
89 #: gui/common/functions_utility.js:84
90 msgid "Sorry, no description available."
91 msgstr "Lo sentimos, no hay una descripción disponible"
93 #: gui/common/functions_utility.js:109
94 msgid "mm:ss"
95 msgstr "mm:ss"
97 #: gui/common/functions_utility.js:111
98 msgid "HH:mm:ss"
99 msgstr "HH:mm:ss"
101 #: gui/common/functions_utility_error.js:22
102 msgid "Loading Aborted"
103 msgstr "Carga cancelada"
105 #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:8
106 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss"
107 msgstr "aaaa-MM-dd HH:mm:ss"
109 #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:9
110 #, javascript-format
111 msgid "\\[%(date)s]"
112 msgstr "\\[%(date)s]"
114 #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:18
115 #, javascript-format
116 msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s"
117 msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s"
119 #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:20
120 #, javascript-format
121 msgid "%(dateString)s %(map)s"
122 msgstr "%(dateString)s %(map)s"
124 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
125 #. word sentence.
126 #: gui/common/l10n.js:4
127 msgctxt "firstWord"
128 msgid "Food"
129 msgstr "Alimento"
131 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
132 #. word sentence.
133 #: gui/common/l10n.js:6
134 msgctxt "firstWord"
135 msgid "Meat"
136 msgstr "Carne"
138 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
139 #. word sentence.
140 #: gui/common/l10n.js:8
141 msgctxt "firstWord"
142 msgid "Metal"
143 msgstr "Metal"
145 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
146 #. word sentence.
147 #: gui/common/l10n.js:10
148 msgctxt "firstWord"
149 msgid "Ore"
150 msgstr "Mineral"
152 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
153 #. word sentence.
154 #: gui/common/l10n.js:12
155 msgctxt "firstWord"
156 msgid "Rock"
157 msgstr "Piedra"
159 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
160 #. word sentence.
161 #: gui/common/l10n.js:14
162 msgctxt "firstWord"
163 msgid "Ruins"
164 msgstr "Ruinas"
166 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
167 #. word sentence.
168 #: gui/common/l10n.js:16
169 msgctxt "firstWord"
170 msgid "Stone"
171 msgstr "Piedra"
173 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
174 #. word sentence.
175 #: gui/common/l10n.js:18
176 msgctxt "firstWord"
177 msgid "Treasure"
178 msgstr "Tesoro"
180 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
181 #. word sentence.
182 #: gui/common/l10n.js:20
183 msgctxt "firstWord"
184 msgid "Tree"
185 msgstr "Árbol"
187 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
188 #. word sentence.
189 #: gui/common/l10n.js:22
190 msgctxt "firstWord"
191 msgid "Wood"
192 msgstr "Madera"
194 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
195 #. word sentence.
196 #: gui/common/l10n.js:24
197 msgctxt "firstWord"
198 msgid "Fruit"
199 msgstr "Fruta"
201 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
202 #. word sentence.
203 #: gui/common/l10n.js:26
204 msgctxt "firstWord"
205 msgid "Grain"
206 msgstr "Granos"
208 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
209 #. word sentence.
210 #: gui/common/l10n.js:28
211 msgctxt "firstWord"
212 msgid "Fish"
213 msgstr "Pescado"
215 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
216 #. using lowercase for your language).
217 #: gui/common/l10n.js:32
218 msgctxt "withinSentence"
219 msgid "Food"
220 msgstr "Alimento"
222 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
223 #. using lowercase for your language).
224 #: gui/common/l10n.js:34
225 msgctxt "withinSentence"
226 msgid "Meat"
227 msgstr "Carne"
229 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
230 #. using lowercase for your language).
231 #: gui/common/l10n.js:36
232 msgctxt "withinSentence"
233 msgid "Metal"
234 msgstr "Metal"
236 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
237 #. using lowercase for your language).
238 #: gui/common/l10n.js:38
239 msgctxt "withinSentence"
240 msgid "Ore"
241 msgstr "Mineral"
243 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
244 #. using lowercase for your language).
245 #: gui/common/l10n.js:40
246 msgctxt "withinSentence"
247 msgid "Rock"
248 msgstr "Piedra"
250 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
251 #. using lowercase for your language).
252 #: gui/common/l10n.js:42
253 msgctxt "withinSentence"
254 msgid "Ruins"
255 msgstr "Ruinas"
257 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
258 #. using lowercase for your language).
259 #: gui/common/l10n.js:44
260 msgctxt "withinSentence"
261 msgid "Stone"
262 msgstr "Piedra"
264 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
265 #. using lowercase for your language).
266 #: gui/common/l10n.js:46
267 msgctxt "withinSentence"
268 msgid "Treasure"
269 msgstr "Tesoro"
271 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
272 #. using lowercase for your language).
273 #: gui/common/l10n.js:48
274 msgctxt "withinSentence"
275 msgid "Tree"
276 msgstr "Árbol"
278 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
279 #. using lowercase for your language).
280 #: gui/common/l10n.js:50
281 msgctxt "withinSentence"
282 msgid "Wood"
283 msgstr "Madera"
285 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
286 #. using lowercase for your language).
287 #: gui/common/l10n.js:52
288 msgctxt "withinSentence"
289 msgid "Fruit"
290 msgstr "Fruta"
292 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
293 #. using lowercase for your language).
294 #: gui/common/l10n.js:54
295 msgctxt "withinSentence"
296 msgid "Grain"
297 msgstr "Grano"
299 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
300 #. using lowercase for your language).
301 #: gui/common/l10n.js:56
302 msgctxt "withinSentence"
303 msgid "Fish"
304 msgstr "Pescado"
306 #: gui/common/l10n.js:82
307 #, javascript-format
308 msgid "%(amount)s %(resourceType)s"
309 msgstr ""
311 #: gui/common/l10n.js:90
312 #, javascript-format
313 msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s"
314 msgstr ""
316 #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
317 #. elements in an enumeration.
318 #: gui/common/l10n.js:92 gui/common/network.js:121 gui/common/tooltips.js:49
319 #: gui/common/tooltips.js:117 gui/common/tooltips.js:145
320 #: gui/common/tooltips.js:445 gui/common/tooltips.js:472
321 #: gui/common/tooltips.js:540
322 msgid ", "
323 msgstr ", "
325 #: gui/common/network.js:17
326 #, javascript-format
327 msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)"
328 msgstr ""
330 #: gui/common/network.js:22
331 #, javascript-format
332 msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)"
333 msgstr ""
335 #: gui/common/network.js:28
336 #, javascript-format
337 msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)"
338 msgstr ""
340 #: gui/common/network.js:33
341 #, javascript-format
342 msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)"
343 msgstr ""
345 #: gui/common/network.js:53
346 msgid "Unknown reason"
347 msgstr "Razón desconocida"
349 #: gui/common/network.js:54
350 msgid "The host has ended the game"
351 msgstr ""
353 #: gui/common/network.js:55
354 msgid "Incorrect network protocol version"
355 msgstr "Versión incorrecta del protocolo de red"
357 #: gui/common/network.js:56
358 msgid "Game is loading, please try later"
359 msgstr "El juego esta cargando, por favor intente más tarde"
361 #: gui/common/network.js:57
362 msgid "Game has already started, no observers allowed"
363 msgstr "Juego ya ha comenzado, no hay observadores autorizados"
365 #: gui/common/network.js:58
366 msgid "You have been kicked"
367 msgstr "Usted ha sido expulsado"
369 #: gui/common/network.js:59
370 msgid "You have been banned"
371 msgstr "Tu has sido bloqueado"
373 #: gui/common/network.js:60
374 msgid "Playername in use. If you were disconnected, retry in few seconds"
375 msgstr ""
377 #: gui/common/network.js:61
378 msgid "Server full"
379 msgstr ""
381 #: gui/common/network.js:64
382 #, javascript-format
383 msgid "\\[Invalid value %(id)s]"
384 msgstr ""
386 #. Translation: States the reason why the client disconnected from the server.
387 #: gui/common/network.js:76
388 #, javascript-format
389 msgid "Reason: %(reason)s."
390 msgstr "Razón: %(reason)s."
392 #: gui/common/network.js:77
393 msgid "Lost connection to the server."
394 msgstr "Se perdió la conexión con el servidor"
396 #: gui/common/network.js:77
397 msgid "Disconnected"
398 msgstr "Desconectado"
400 #: gui/common/network.js:85
401 #, javascript-format
402 msgid "Could not ban %(name)s."
403 msgstr "No se pudo bloquear a %(name)s."
405 #: gui/common/network.js:85
406 #, javascript-format
407 msgid "Could not kick %(name)s."
408 msgstr "No se pudo expulsar a %(name)s."
410 #: gui/common/network.js:119
411 #, javascript-format
412 msgid "Users: %(users)s"
413 msgstr ""
415 #: gui/common/settings.js:107
416 msgctxt "aiDiff"
417 msgid "Sandbox"
418 msgstr "Caja de arena"
420 #: gui/common/settings.js:111
421 msgctxt "aiDiff"
422 msgid "Very Easy"
423 msgstr "Muy Fácil"
425 #: gui/common/settings.js:115
426 msgctxt "aiDiff"
427 msgid "Easy"
428 msgstr "Facil"
430 #: gui/common/settings.js:119
431 msgctxt "aiDiff"
432 msgid "Medium"
433 msgstr "Normal"
435 #: gui/common/settings.js:124
436 msgctxt "aiDiff"
437 msgid "Hard"
438 msgstr "Difícil"
440 #: gui/common/settings.js:128
441 msgctxt "aiDiff"
442 msgid "Very Hard"
443 msgstr "Muy Difícil"
445 #: gui/common/settings.js:151
446 msgctxt "ceasefire"
447 msgid "No ceasefire"
448 msgstr "Sin alto al fuego"
450 #: gui/common/settings.js:152
451 #, javascript-format
452 msgctxt "ceasefire"
453 msgid "%(minutes)s minute"
454 msgid_plural "%(minutes)s minutes"
455 msgstr[0] "%(minutes)s minuto"
456 msgstr[1] "%(minutes)s minutos"
458 #: gui/common/settings.js:166
459 msgctxt "map"
460 msgid "Skirmish"
461 msgstr "Escaramuza"
463 #: gui/common/settings.js:171
464 msgctxt "map"
465 msgid "Random"
466 msgstr "Aleatorio"
468 #: gui/common/settings.js:175
469 msgctxt "map"
470 msgid "Scenario"
471 msgstr ""
473 #: gui/common/settings.js:206
474 msgid "None"
475 msgstr "Ninguno"
477 #: gui/common/settings.js:207
478 msgid "Endless Game"
479 msgstr "Juego sin fin"
481 #: gui/common/settings.js:248
482 msgid "Unlimited"
483 msgstr "Ilimitado"
485 #: gui/common/settings.js:296 gui/common/settings.js:307
486 #: gui/common/settings.js:319 gui/common/settings.js:343
487 #: gui/common/settings.js:355
488 msgid "Unknown"
489 msgstr "Desconocido"
491 #: gui/common/settings.js:331
492 msgctxt "map size"
493 msgid "Default"
494 msgstr "Por defecto"
496 #: gui/common/tooltips.js:27 gui/common/tooltips.js:90
497 #: gui/common/tooltips.js:124
498 msgid "(None)"
499 msgstr "(Ninguna)"
501 #: gui/common/tooltips.js:32 gui/common/tooltips.js:38
502 #: gui/common/tooltips.js:44 gui/common/tooltips.js:128
503 #: gui/common/tooltips.js:134 gui/common/tooltips.js:140
504 #, javascript-format
505 msgid "%(damage)s %(damageType)s"
506 msgstr "%(damage)s %(damageType)s"
508 #: gui/common/tooltips.js:34 gui/common/tooltips.js:97
509 #: gui/common/tooltips.js:130
510 msgid "Hack"
511 msgstr "Corte"
513 #: gui/common/tooltips.js:40 gui/common/tooltips.js:104
514 #: gui/common/tooltips.js:136
515 msgid "Pierce"
516 msgstr "Agujerear"
518 #: gui/common/tooltips.js:46 gui/common/tooltips.js:111
519 #: gui/common/tooltips.js:142
520 msgid "Crush"
521 msgstr "Machacar"
523 #: gui/common/tooltips.js:56
524 #, javascript-format
525 msgid "%(time)s %(second)s"
526 msgid_plural "%(time)s %(second)s"
527 msgstr[0] ""
528 msgstr[1] ""
530 #: gui/common/tooltips.js:58 gui/common/tooltips.js:241
531 #: gui/common/tooltips.js:252 gui/common/tooltips.js:469
532 msgid "second"
533 msgid_plural "seconds"
534 msgstr[0] "segundo"
535 msgstr[1] "segundos"
537 #: gui/common/tooltips.js:66
538 #, javascript-format
539 msgid "%(arrowcount)s %(arrow)s"
540 msgid_plural "%(arrowcount)s %(arrow)s"
541 msgstr[0] ""
542 msgstr[1] ""
544 #: gui/common/tooltips.js:68
545 msgid "arrow"
546 msgid_plural "arrows"
547 msgstr[0] "flecha"
548 msgstr[1] "flechas"
550 #: gui/common/tooltips.js:71
551 #, javascript-format
552 msgid "%(arrowString)s / %(timeString)s"
553 msgstr "%(arrowString)s / %(timeString)s"
555 #: gui/common/tooltips.js:86
556 msgid "Armor:"
557 msgstr "Armadura:"
559 #: gui/common/tooltips.js:88 gui/common/tooltips.js:115
560 #: gui/common/tooltips.js:174 gui/structree/draw.js:347
561 #: gui/structree/draw.js:373
562 #, javascript-format
563 msgid "%(label)s %(details)s"
564 msgstr "%(label)s %(details)s"
566 #: gui/common/tooltips.js:95 gui/common/tooltips.js:102
567 #: gui/common/tooltips.js:109
568 #, javascript-format
569 msgid "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s"
570 msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s"
572 #: gui/common/tooltips.js:98 gui/common/tooltips.js:105
573 #: gui/common/tooltips.js:112
574 #, javascript-format
575 msgid "(%(armorPercentage)s)"
576 msgstr "(%(armorPercentage)s)"
578 #: gui/common/tooltips.js:150
579 msgid "Charge Attack:"
580 msgstr "Ataque de carga:"
582 #: gui/common/tooltips.js:151
583 msgid "Melee Attack:"
584 msgstr "Ataque cuerpo a cuerpo:"
586 #: gui/common/tooltips.js:152
587 msgid "Ranged Attack:"
588 msgstr "Ataque a distancia:"
590 #: gui/common/tooltips.js:153
591 msgid "Capture Attack:"
592 msgstr "Captura de ataque:"
594 #: gui/common/tooltips.js:156
595 msgid "Attack:"
596 msgstr "Ataque:"
598 #: gui/common/tooltips.js:165
599 msgid "Interval:"
600 msgstr "Intervalo:"
602 #: gui/common/tooltips.js:165 gui/common/tooltips.js:467
603 msgid "Rate:"
604 msgstr "Velocidad:"
606 #: gui/common/tooltips.js:182 gui/common/tooltips.js:191
607 #, javascript-format
608 msgid "%(attackLabel)s %(details)s, %(rate)s"
609 msgstr "%(attackLabel)s %(details)s, %(rate)s"
611 #: gui/common/tooltips.js:201 gui/common/tooltips.js:462
612 msgid "Range:"
613 msgstr "Rango:"
615 #: gui/common/tooltips.js:203 gui/common/tooltips.js:464
616 msgid "meter"
617 msgid_plural "meters"
618 msgstr[0] ""
619 msgstr[1] ""
621 #: gui/common/tooltips.js:206
622 #, javascript-format
623 msgid ""
624 "%(attackLabel)s %(details)s, %(rangeLabel)s %(rangeString)s (%(relative)s), "
625 "%(rate)s"
626 msgstr ""
628 #: gui/common/tooltips.js:211 gui/common/tooltips.js:224
629 #, javascript-format
630 msgid "%(range)s %(meters)s"
631 msgid_plural "%(range)s %(meters)s"
632 msgstr[0] ""
633 msgstr[1] ""
635 #: gui/common/tooltips.js:219
636 #, javascript-format
637 msgid ""
638 "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(rangeString)s, %(rate)s"
639 msgstr ""
641 #: gui/common/tooltips.js:237
642 #, javascript-format
643 msgid "%(repairRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s / %(worker)s"
644 msgstr ""
646 #: gui/common/tooltips.js:238
647 msgid "Repair Rate:"
648 msgstr ""
650 #: gui/common/tooltips.js:240 gui/common/tooltips.js:251
651 msgid "health"
652 msgstr ""
654 #: gui/common/tooltips.js:242 gui/common/tooltips.js:253
655 msgid "worker"
656 msgstr ""
658 #: gui/common/tooltips.js:248
659 #, javascript-format
660 msgid "%(buildRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s / %(worker)s"
661 msgstr ""
663 #: gui/common/tooltips.js:249
664 msgid "Build Rate:"
665 msgstr ""
667 #: gui/common/tooltips.js:294 gui/common/tooltips.js:295
668 #: gui/common/tooltips.js:296 gui/common/tooltips.js:297
669 #: gui/common/tooltips.js:298 gui/common/tooltips.js:299
670 #: gui/common/tooltips.js:415
671 #, javascript-format
672 msgid "%(component)s %(cost)s"
673 msgstr "%(component)s %(cost)s"
675 #. Translation: This string is part of the resources cost string on
676 #. the tooltip for wall structures.
677 #: gui/common/tooltips.js:353
678 #, javascript-format
679 msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s"
680 msgstr "%(resourceIcon)s %(minimum)s a %(resourceIcon)s %(maximum)s"
682 #: gui/common/tooltips.js:384
683 #, javascript-format
684 msgid "Walls:  %(costs)s"
685 msgstr "Murallas:  %(costs)s"
687 #: gui/common/tooltips.js:385
688 #, javascript-format
689 msgid "Towers:  %(costs)s"
690 msgstr "Torres:  %(costs)s"
692 #: gui/common/tooltips.js:401
693 #, javascript-format
694 msgid "%(label)s %(populationBonus)s"
695 msgstr "%(label)s %(populationBonus)s"
697 #: gui/common/tooltips.js:402
698 msgid "Population Bonus:"
699 msgstr "Bono de población:"
701 #: gui/common/tooltips.js:420
702 msgid "Insufficient resources:"
703 msgstr "Recursos insuficientes:"
705 #: gui/common/tooltips.js:428
706 msgid "Speed:"
707 msgstr "Velocidad"
709 #: gui/common/tooltips.js:432 gui/common/tooltips.js:438
710 #, javascript-format
711 msgid "%(speed)s %(movementType)s"
712 msgstr "%(speed)s %(movementType)s"
714 #: gui/common/tooltips.js:434
715 msgid "Walk"
716 msgstr "Caminar"
718 #: gui/common/tooltips.js:440
719 msgid "Run"
720 msgstr "Correr"
722 #: gui/common/tooltips.js:443
723 #, javascript-format
724 msgid "%(label)s %(speeds)s"
725 msgstr "%(label)s %(speeds)s"
727 #: gui/common/tooltips.js:455 gui/common/tooltips.js:461
728 #: gui/common/tooltips.js:466
729 #, javascript-format
730 msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s"
731 msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s"
732 msgstr[0] ""
733 msgstr[1] ""
735 #: gui/common/tooltips.js:456
736 msgid "Heal:"
737 msgstr "Sanar:"
739 #. Translation: Short for hitpoints (that are healed in one healing action)
740 #: gui/common/tooltips.js:459
741 msgid "HP"
742 msgid_plural "HP"
743 msgstr[0] ""
744 msgstr[1] ""
746 #: gui/common/tooltips.js:482
747 #, javascript-format
748 msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s"
749 msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s"
751 #: gui/common/tooltips.js:483
752 #, javascript-format
753 msgid "%(auraname)s:"
754 msgstr "%(auraname)s:"
756 #: gui/common/tooltips.js:496
757 #, javascript-format
758 msgid "%(specificName)s (%(genericName)s)"
759 msgstr "%(specificName)s (%(genericName)s)"
761 #: gui/common/tooltips.js:506
762 msgid "???"
763 msgstr "¿¿¿???"
765 #: gui/common/tooltips.js:536
766 msgid "Classes:"
767 msgstr "Clases:"
769 #: gui/credits/credits.js:35
770 #, javascript-format
771 msgid "%(nick)s - %(name)s"
772 msgstr ""
774 #: gui/locale/locale_advanced.js:22 gui/locale/locale_advanced.js:76
775 msgctxt "localeCountry"
776 msgid "None"
777 msgstr "Ninguno"
779 #: gui/locale/locale_advanced.js:91
780 msgid "<invalid>"
781 msgstr "<invalid>"
783 #: gui/msgbox/msgbox.js:40 gui/options/options.js:271
784 #: gui/options/options.js:335 gui/pregame/mainmenu.js:287
785 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:111 gui/savedgames/load.js:49
786 #: gui/savedgames/load.js:123 gui/savedgames/save.js:56
787 #: gui/savedgames/save.js:86
788 msgid "Yes"
789 msgstr "Si"
791 #: gui/msgbox/msgbox.js:40 gui/options/options.js:271
792 #: gui/options/options.js:335 gui/pregame/mainmenu.js:287
793 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:111 gui/savedgames/load.js:49
794 #: gui/savedgames/load.js:123 gui/savedgames/save.js:56
795 #: gui/savedgames/save.js:86
796 msgid "No"
797 msgstr "No"
799 #: gui/msgbox/msgbox.js:44 gui/pregame/mainmenu.js:165
800 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):28
801 msgid "OK"
802 msgstr "Aceptar"
804 #: gui/msgbox/msgbox.js:48
805 msgid "Retry"
806 msgstr "Reintentar"
808 #: gui/msgbox/msgbox.js:48
809 msgid "Ignore"
810 msgstr "Ignorar"
812 #: gui/msgbox/msgbox.js:48
813 msgid "Abort"
814 msgstr "Salir"
816 #: gui/options/options.js:273
817 msgid ""
818 "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to "
819 "continue?"
820 msgstr ""
822 #: gui/options/options.js:274 gui/options/options.js:338
823 #: gui/savedgames/load.js:89
824 msgid "Warning"
825 msgstr "Advertencia"
827 #: gui/options/options.js:337
828 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?"
829 msgstr ""
831 #: gui/pregame/mainmenu.js:85
832 msgid "disabled"
833 msgstr "deshabilitado"
835 #: gui/pregame/mainmenu.js:88
836 msgid "connecting to server"
837 msgstr "conectando con el servidor"
839 #: gui/pregame/mainmenu.js:93
840 #, javascript-format
841 msgid "uploading (%f%%)"
842 msgstr "cargando (%f%%)"
844 #: gui/pregame/mainmenu.js:100
845 msgid "upload succeeded"
846 msgstr "carga completa"
848 #: gui/pregame/mainmenu.js:102
849 #, javascript-format
850 msgid "upload failed (%(errorCode)s)"
851 msgstr "Error al cargar (%(errorCode)s)"
853 #: gui/pregame/mainmenu.js:109
854 #, javascript-format
855 msgid "upload failed (%(errorMessage)s)"
856 msgstr "Error al cargar (%(errorMessage)s)"
858 #: gui/pregame/mainmenu.js:112
859 msgid "unknown"
860 msgstr "desconocido"
862 #: gui/pregame/mainmenu.js:156
863 #, javascript-format
864 msgid ""
865 "%(startWarning)sWarning:%(endWarning)s You appear to be using non-shader "
866 "(fixed function) graphics. This option will be removed in a future 0 A.D. "
867 "release, to allow for more advanced graphics features. We advise upgrading "
868 "your graphics card to a more recent, shader-compatible model."
869 msgstr "%(startWarning)sAdvertencia: %(endWarning)s Parece que está usando gráficos non-shader. Esta opción se quitará en una versión futura de 0 A.D., para permitir funciones gráficas avanzadas. Se aconseja actualizar su tarjeta gráfica a un modelo más reciente, compatible con shader."
871 #. Translation: This is the second paragraph of a warning. The
872 #. warning explains that the user is using “non-shader“ graphics,
873 #. and that in the future this will not be supported by the game, so
874 #. the user will need a better graphics card.
875 #: gui/pregame/mainmenu.js:162
876 msgid "Please press \"Read More\" for more information or \"OK\" to continue."
877 msgstr "Por favor, pulse \"Leer más\" para obtener más información o \"Aceptar\" para continuar."
879 #: gui/pregame/mainmenu.js:163
880 msgid "WARNING!"
881 msgstr "¡ADVERTENCIA!"
883 #: gui/pregame/mainmenu.js:165
884 msgid "Read More"
885 msgstr "Leer Más"
887 #: gui/pregame/mainmenu.js:258
888 #, javascript-format
889 msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)"
890 msgstr "Versión: %(buildDate)s (%(revision)s)"
892 #: gui/pregame/mainmenu.js:289
893 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?"
894 msgstr "¿Esta seguro que desea salir de 0A.D.?"
896 #: gui/pregame/mainmenu.js:289
897 msgid "Confirmation"
898 msgstr "Confirmación"
900 #: gui/pregame/mainmenu.js:299
901 msgid ""
902 "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs "
903 "for additional information."
904 msgstr "El editor de escenarios no está disponible o no se pudo cargar. Mira los registros del juego para obtener más información."
906 #: gui/pregame/mainmenu.js:299 gui/replaymenu/replay_actions.js:75
907 msgid "Error"
908 msgstr "Error"
910 #: gui/pregame/mainmenu.js:304
911 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]"
912 msgstr "Entrar a la sala de multijugador."
914 #: gui/pregame/mainmenu.js:309 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):72
915 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):103
916 msgid "Technical Details"
917 msgstr "Detalles Técnicos"
919 #: gui/pregame/mainmenu.js:314 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):149
920 msgid "Manual"
921 msgstr "Manual"
923 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:31
924 msgid "You"
925 msgstr ""
927 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:51
928 msgid "You don't have the same mods active as the replay does."
929 msgstr ""
931 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:52
932 #, javascript-format
933 msgid "Required: %(mods)s"
934 msgstr ""
936 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:53
937 #, javascript-format
938 msgid "Active: %(mods)s"
939 msgstr ""
941 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:56
942 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!"
943 msgstr ""
945 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:58
946 msgid "Incompatible replay"
947 msgstr ""
949 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:58 gui/replaymenu/replay_actions.js:75
950 msgid "Ok"
951 msgstr ""
953 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:75
954 msgid "No summary data available."
955 msgstr ""
957 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:81
958 msgid "Scores at the end of the game."
959 msgstr ""
961 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:114
962 msgid "Delete replay"
963 msgstr ""
965 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:115
966 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?"
967 msgstr ""
969 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:40
970 msgctxt "datetime"
971 msgid "Any"
972 msgstr ""
974 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:56
975 msgctxt "map size"
976 msgid "Any"
977 msgstr ""
979 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:69
980 msgctxt "map name"
981 msgid "Any"
982 msgstr ""
984 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:82
985 msgctxt "population capacity"
986 msgid "Any"
987 msgstr ""
989 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:98
990 msgctxt "duration"
991 msgid "Any"
992 msgstr ""
994 #. Translation: Shorter duration than max minutes.
995 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:102
996 #, javascript-format
997 msgctxt "duration filter"
998 msgid "< %(max)s min"
999 msgid_plural "< %(max)s min"
1000 msgstr[0] ""
1001 msgstr[1] ""
1003 #. Translation: Longer duration than min minutes.
1004 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:106
1005 #, javascript-format
1006 msgctxt "duration filter"
1007 msgid "> %(min)s min"
1008 msgid_plural "> %(min)s min"
1009 msgstr[0] ""
1010 msgstr[1] ""
1012 #. Translation: Duration between min and max minutes.
1013 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:109
1014 #, javascript-format
1015 msgctxt "duration filter"
1016 msgid "%(min)s - %(max)s min"
1017 msgstr ""
1019 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:242
1020 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm"
1021 msgstr ""
1023 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:272
1024 msgid "yyyy-MM"
1025 msgstr ""
1027 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:323
1028 msgid "Unknown Civilization"
1029 msgstr ""
1031 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:336
1032 #, javascript-format
1033 msgctxt "replay"
1034 msgid "%(playerName)s (%(civ)s)"
1035 msgstr ""
1037 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:338
1038 #, javascript-format
1039 msgctxt "replay"
1040 msgid "%(playerName)s (%(civ)s, defeated)"
1041 msgstr ""
1043 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:340
1044 #, javascript-format
1045 msgctxt "replay"
1046 msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdifficulty)s %(AIname)s)"
1047 msgstr ""
1049 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:342
1050 #, javascript-format
1051 msgctxt "replay"
1052 msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdifficulty)s %(AIname)s, defeated)"
1053 msgstr ""
1055 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:358
1056 msgid "No Team"
1057 msgstr ""
1059 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:358
1060 #, javascript-format
1061 msgid "Team %(team)s"
1062 msgstr ""
1064 #: gui/savedgames/load.js:10 gui/savedgames/save.js:27
1065 msgid "No saved games found"
1066 msgstr "No se encontraron juegos guardados"
1068 #: gui/savedgames/load.js:51
1069 msgid "This saved game may not be compatible:"
1070 msgstr "Esta partida guardada no es compatible con esta versión del juego:"
1072 #: gui/savedgames/load.js:56
1073 #, javascript-format
1074 msgid ""
1075 "It needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are running version "
1076 "%(currentVersion)s."
1077 msgstr "Se requiere la versión %(requiredVersion)s de 0 A.D., y actualmente tienes la versión %(currentVersion)s."
1079 #: gui/savedgames/load.js:61
1080 msgid "It needs an older version of 0 A.D."
1081 msgstr "Se necesita una versión más antigua de 0 A.D."
1083 #: gui/savedgames/load.js:65
1084 #, javascript-format
1085 msgid ""
1086 "It needs 0 A.D. savegame version %(requiredVersion)s, while you have "
1087 "savegame version %(currentVersion)s."
1088 msgstr "Se requiere la versión %(requiredVersion)s de 0 A.D., y actualmente tienes la versión %(currentVersion)s."
1090 #: gui/savedgames/load.js:75
1091 #, javascript-format
1092 msgid "It does not need any mod while you are running with \"%(currentMod)s\"."
1093 msgstr "No necesitas ningún mod mientras se ejecute con \"%(currentMod)s\"."
1095 #: gui/savedgames/load.js:79
1096 #, javascript-format
1097 msgid "It needs the mod \"%(requiredMod)s\" while you are running without a mod."
1098 msgstr "Se necesita el mod \"%(requiredMod)s\" si se ejecuta sin ningún mod."
1100 #: gui/savedgames/load.js:83
1101 #, javascript-format
1102 msgid ""
1103 "It needs the mod \"%(requiredMod)s\" while you are running with "
1104 "\"%(currentMod)s\"."
1105 msgstr "Se necesita el mod \"%(requiredMod)s\" si ejecutas el mod \"%(currentMod)s\"."
1107 #: gui/savedgames/load.js:88
1108 msgid "Do you still want to proceed?"
1109 msgstr "¿Aun quieres continuar?"
1111 #: gui/savedgames/load.js:125 gui/savedgames/save.js:58
1112 #: gui/savedgames/save.js:88
1113 #, javascript-format
1114 msgid "\"%(label)s\""
1115 msgstr "\"%(label)s\""
1117 #: gui/savedgames/load.js:125 gui/savedgames/save.js:88
1118 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?"
1119 msgstr "El juego guardado se eliminara de forma permanente, ¿estas seguro?"
1121 #: gui/savedgames/load.js:125 gui/savedgames/save.js:88
1122 msgid "DELETE"
1123 msgstr "ELIMINAR"
1125 #: gui/savedgames/save.js:58
1126 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?"
1127 msgstr "El juego guardado se sobrescribirá de forma permanente, ¿estas seguro?"
1129 #: gui/savedgames/save.js:58
1130 msgid "OVERWRITE SAVE"
1131 msgstr "SOBRESCRITO"
1133 #: gui/structree/draw.js:348
1134 msgid "Health:"
1135 msgstr "Salud:"
1137 #: gui/structree/draw.js:368
1138 #, javascript-format
1139 msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s"
1140 msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s"
1142 #: gui/structree/draw.js:374
1143 msgid "Gather Rates:"
1144 msgstr "Tasas de recolección:"
1146 #: gui/structree/load.js:161
1147 #, javascript-format
1148 msgid "%(val1)s to %(val2)s"
1149 msgstr "%(val1)s a %(val2)s"
1151 #: gui/summary/layout.js:4 gui/summary/layout.js:21 gui/summary/layout.js:48
1152 #: gui/summary/layout.js:75 gui/summary/layout.js:102
1153 #: gui/summary/layout.js:123 gui/summary/summary.xml:(caption):107
1154 msgid "Player name"
1155 msgstr "Nombre del jugador"
1157 #: gui/summary/layout.js:5
1158 msgid "Economy score"
1159 msgstr "Puntuación de economía"
1161 #: gui/summary/layout.js:6
1162 msgid "Military score"
1163 msgstr "Puntuación militar"
1165 #: gui/summary/layout.js:7
1166 msgid "Exploration score"
1167 msgstr "Puntuación de\nExploración"
1169 #: gui/summary/layout.js:8
1170 msgid "Total score"
1171 msgstr "Puntaje total"
1173 #: gui/summary/layout.js:22 gui/summary/layout.js:49 gui/summary/layout.js:80
1174 msgid "Total"
1175 msgstr "Total"
1177 #: gui/summary/layout.js:23
1178 msgid "Houses"
1179 msgstr "Casas"
1181 #: gui/summary/layout.js:24
1182 msgid "Economic"
1183 msgstr "Económico"
1185 #: gui/summary/layout.js:25
1186 msgid "Outposts"
1187 msgstr "Puestos de avanzada"
1189 #: gui/summary/layout.js:26
1190 msgid "Military"
1191 msgstr "Militar"
1193 #: gui/summary/layout.js:27
1194 msgid "Fortresses"
1195 msgstr "Fortalezas"
1197 #: gui/summary/layout.js:28
1198 msgid "Civ centers"
1199 msgstr "Centros Urbanos"
1201 #: gui/summary/layout.js:29
1202 msgid "Wonders"
1203 msgstr "Maravillas"
1205 #: gui/summary/layout.js:32
1206 msgid "Buildings Statistics (Constructed / Lost / Destroyed)"
1207 msgstr "Estadísticas de Edificios(Construidos / Perdidos / Destruidos)"
1209 #: gui/summary/layout.js:50
1210 msgid "Infantry"
1211 msgstr "Infantería"
1213 #: gui/summary/layout.js:51
1214 msgid "Worker"
1215 msgstr "Obrero"
1217 #: gui/summary/layout.js:52
1218 msgid "Cavalry"
1219 msgstr "Caballería"
1221 #: gui/summary/layout.js:53
1222 msgid "Champion"
1223 msgstr "Campeón"
1225 #: gui/summary/layout.js:55
1226 msgid "Navy"
1227 msgstr "Marina de guerra"
1229 #: gui/summary/layout.js:56
1230 msgid "Traders"
1231 msgstr "Comerciantes"
1233 #: gui/summary/layout.js:59
1234 msgid "Units Statistics (Trained / Lost / Killed)"
1235 msgstr "Estadísticas de Unidades (Entrenadas / Perdidas / Matadas)"
1237 #: gui/summary/layout.js:76
1238 msgid "Food"
1239 msgstr "Alimento"
1241 #: gui/summary/layout.js:77
1242 msgid "Wood"
1243 msgstr "Madera"
1245 #: gui/summary/layout.js:78
1246 msgid "Stone"
1247 msgstr "Piedra"
1249 #: gui/summary/layout.js:79
1250 msgid "Metal"
1251 msgstr "Metal"
1253 #: gui/summary/layout.js:81
1254 msgid "Tributes (Sent / Received)"
1255 msgstr "Tributos (Enviados/Recibidos)"
1257 #: gui/summary/layout.js:82
1258 msgid "Treasures collected"
1259 msgstr "Tesoros recogidos"
1261 #: gui/summary/layout.js:83
1262 msgid "Loot"
1263 msgstr "Botín"
1265 #: gui/summary/layout.js:86
1266 msgid "Resource Statistics (Gathered / Used)"
1267 msgstr "Estadísticas de recursos (Reunidos/Usados)"
1269 #: gui/summary/layout.js:103
1270 msgid "Food exchanged"
1271 msgstr "Alimentos Intercambiados"
1273 #: gui/summary/layout.js:104
1274 msgid "Wood exchanged"
1275 msgstr "Madera Intercambiada"
1277 #: gui/summary/layout.js:105
1278 msgid "Stone exchanged"
1279 msgstr "Piedra Intercambiada"
1281 #: gui/summary/layout.js:106
1282 msgid "Metal exchanged"
1283 msgstr "Metal Intercambiado"
1285 #: gui/summary/layout.js:107
1286 msgid "Barter efficiency"
1287 msgstr "Eficiencia\ndel trueque"
1289 #: gui/summary/layout.js:108
1290 msgid "Trade income"
1291 msgstr "Ingreso de comercio"
1293 #: gui/summary/layout.js:124
1294 msgid ""
1295 "Vegetarian\n"
1296 "ratio"
1297 msgstr "Porcentaje\nVegetariano"
1299 #: gui/summary/layout.js:125
1300 msgid "Feminization"
1301 msgstr "Feminización"
1303 #: gui/summary/layout.js:126
1304 msgid ""
1305 "Kill / Death\n"
1306 "ratio"
1307 msgstr "Proporción\nMatados / Muertos"
1309 #: gui/summary/layout.js:127
1310 msgid ""
1311 "Map\n"
1312 "exploration"
1313 msgstr "Exploración del\nmapa"
1315 #: gui/summary/layout.js:128
1316 msgid "At peak"
1317 msgstr "Apogeo"
1319 #: gui/summary/layout.js:129
1320 msgid "At finish"
1321 msgstr "Al final"
1323 #: gui/summary/layout.js:132
1324 msgid "Map control"
1325 msgstr "Control del mapa"
1327 #: gui/summary/layout.js:277
1328 msgid "Team total"
1329 msgstr "Total del Equipo"
1331 #: gui/summary/summary.js:136
1332 #, javascript-format
1333 msgid "Game time elapsed: %(time)s"
1334 msgstr "Tiempo del juego transcurrido: %(time)s"
1336 #: gui/summary/summary.js:138
1337 #, javascript-format
1338 msgid "%(mapName)s - %(mapType)s"
1339 msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s"
1341 #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):16
1342 msgid "Civilizations"
1343 msgstr "Civilizaciones"
1345 #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):28
1346 msgid "Civilization Selection"
1347 msgstr "Civilizaciones Seleccionada"
1349 #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):119 gui/credits/credits.xml:(caption):69
1350 #: gui/options/options.xml:(caption):88
1351 #: gui/structree/structree.xml:(caption):119
1352 msgid "Close"
1353 msgstr "Cerrar"
1355 #: gui/credits/credits.xml:(caption):18
1356 msgid "0 A.D. Credits"
1357 msgstr ""
1359 #: gui/credits/credits.xml:(caption):24
1360 msgid "Special Credits"
1361 msgstr ""
1363 #: gui/credits/credits.xml:(caption):31
1364 msgid "Programming"
1365 msgstr ""
1367 #: gui/credits/credits.xml:(caption):38
1368 msgid "Art"
1369 msgstr ""
1371 #: gui/credits/credits.xml:(caption):45
1372 msgid "Translators"
1373 msgstr ""
1375 #: gui/credits/credits.xml:(caption):52 gui/summary/summary.xml:(caption):100
1376 msgid "Miscellaneous"
1377 msgstr "Varios"
1379 #: gui/credits/credits.xml:(caption):59
1380 msgid "Donors"
1381 msgstr ""
1383 #: gui/locale/locale.xml:(caption):14
1384 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):14
1385 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):339
1386 msgid "Language"
1387 msgstr "Idioma"
1389 #: gui/locale/locale.xml:(caption):17
1390 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):17
1391 msgid "Language:"
1392 msgstr "Idioma:"
1394 #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country
1395 #. and any special variant preferences that the user wants to see in their
1396 #. user interface. Here, “Locale” refers to the code that identifies those
1397 #. settings, such as ‘en_US’.
1398 #: gui/locale/locale.xml:(caption):31
1399 msgid "Locale:"
1400 msgstr "Lugar:"
1402 #: gui/locale/locale.xml:(caption):36
1403 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):65
1404 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):25 gui/savedgames/save.xml:(caption):37
1405 msgid "Cancel"
1406 msgstr "Cancelar"
1408 #: gui/locale/locale.xml:(caption):41
1409 msgid "Advanced"
1410 msgstr "Avanzado"
1412 #: gui/locale/locale.xml:(caption):46
1413 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):75
1414 msgid "Accept"
1415 msgstr "Aceptar"
1417 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):25
1418 msgid "Country:"
1419 msgstr "País:"
1421 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):34
1422 msgid "Script:"
1423 msgstr "Guión:"
1425 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):41
1426 msgid "Variant (unused):"
1427 msgstr "Variante (no usada):"
1429 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):48
1430 msgid "Keywords (unused):"
1431 msgstr "Palabra clave (no usado):"
1433 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):55
1434 msgid "Resulting locale:"
1435 msgstr "Resultado local:"
1437 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):60
1438 msgid "Dictionary files used:"
1439 msgstr "Archivo del diccionario usado:"
1441 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):70
1442 msgid "Auto detect"
1443 msgstr "Detectar automáticamente"
1445 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(tooltip):37
1446 msgid ""
1447 "Optional four-letter script code part following the language code (as listed"
1448 " in ISO 15924)"
1449 msgstr "Cuatro letras Opcional de código para el siguiendo del idioma (como se indica en la norma ISO 15924)"
1451 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(tooltip):44
1452 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(tooltip):51
1453 msgid "Not implemented yet."
1454 msgstr "Aun no implementado."
1456 #: gui/options/options.xml:(caption):18
1457 msgid "Game Options"
1458 msgstr "Opciones del Juego"
1460 #: gui/options/options.xml:(caption):22
1461 msgid "General"
1462 msgstr "General"
1464 #: gui/options/options.xml:(caption):35
1465 msgid "Graphics Settings"
1466 msgstr "Configuración de Gráficos"
1468 #: gui/options/options.xml:(caption):48
1469 msgid "Sound Settings"
1470 msgstr "Configuración del Sonido"
1472 #: gui/options/options.xml:(caption):61
1473 msgid "Lobby Settings"
1474 msgstr "Configuración de la Sala"
1476 #: gui/options/options.xml:(caption):73
1477 msgid "Reset"
1478 msgstr ""
1480 #: gui/options/options.xml:(caption):78
1481 msgid "Revert"
1482 msgstr ""
1484 #: gui/options/options.xml:(caption):83 gui/savedgames/save.xml:(caption):47
1485 msgid "Save"
1486 msgstr "Guardar"
1488 #: gui/options/options.xml:(tooltip):74
1489 msgid "Resets user settings to their game default"
1490 msgstr ""
1492 #: gui/options/options.xml:(tooltip):79
1493 msgid "Reverts to previous saved settings"
1494 msgstr ""
1496 #: gui/options/options.xml:(tooltip):84
1497 msgid "Saves changes"
1498 msgstr ""
1500 #: gui/options/options.xml:(tooltip):89
1501 msgid "Unsaved changes affect this session only"
1502 msgstr ""
1504 #: gui/pregame/mainmenu.xml:62
1505 msgid "Help improve 0 A.D.!"
1506 msgstr "¡Ayuda a mejorar 0 A.D!"
1508 #: gui/pregame/mainmenu.xml:64
1509 msgid ""
1510 "You can automatically send us anonymous feedback that will help us fix bugs,"
1511 " and improve performance and compatibility."
1512 msgstr "Usted automáticamente nos puede enviar informes anónimos que nos ayudará a corregir los errores, y mejorar el rendimiento y la compatibilidad."
1514 #: gui/pregame/mainmenu.xml:90
1515 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!"
1516 msgstr "¡Gracias por ayudarnos a mejorar 0 A.D!"
1518 #: gui/pregame/mainmenu.xml:92
1519 msgid "Anonymous feedback is currently enabled."
1520 msgstr "El envío de informes anónimos esta activado."
1522 #: gui/pregame/mainmenu.xml:94
1523 msgid "Status: $status."
1524 msgstr "Estado: $status."
1526 #: gui/pregame/mainmenu.xml:535
1527 msgid "Alpha XX: Timosthenes"
1528 msgstr ""
1530 #: gui/pregame/mainmenu.xml:537
1531 msgid ""
1532 "WARNING: This is an early development version of the game. Many features "
1533 "have not been added yet."
1534 msgstr "ADVERTENCIA: Esta es una versión temprana del desarrollo de este juego. Muchas de las funciones no se han añadido aun."
1536 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):68
1537 msgid "Enable Feedback"
1538 msgstr "Activar Informes"
1540 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):99
1541 msgid "Disable Feedback"
1542 msgstr "Desactivar Informes"
1544 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):166
1545 #: gui/structree/structree.xml:(caption):17
1546 msgid "Structure Tree"
1547 msgstr "Estructura de Árbol"
1549 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):183
1550 msgid "History"
1551 msgstr "Historia"
1553 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):208
1554 msgid "Matches"
1555 msgstr "Partida"
1557 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):222
1558 msgid "Campaigns"
1559 msgstr "Campañas"
1561 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):239 gui/savedgames/load.xml:(caption):15
1562 msgid "Load Game"
1563 msgstr "Cargar Partida"
1565 #. Join a game by specifying the host's IP address.
1566 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):262
1567 msgid "Join Game"
1568 msgstr "Unirse al Juego"
1570 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):277
1571 msgid "Host Game"
1572 msgstr "Anfitrión"
1574 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):292
1575 msgid "Game Lobby"
1576 msgstr "Sala Multijugador"
1578 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):322
1579 msgid "Options"
1580 msgstr "Opciones"
1582 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):355
1583 msgid "Replays"
1584 msgstr "Repetición"
1586 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):369
1587 msgid "Scenario Editor"
1588 msgstr "Editor de Escenarios"
1590 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):382
1591 msgid "Welcome Screen"
1592 msgstr "Pantalla de Bienvenida"
1594 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):397
1595 msgid "Mod Selection"
1596 msgstr "Seleccionar Mod"
1598 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):452
1599 msgid "Learn To Play"
1600 msgstr "Aprende a Jugar"
1602 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):467
1603 msgid "Single Player"
1604 msgstr "Un Jugador"
1606 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):482
1607 msgid "Multiplayer"
1608 msgstr "Multijugador"
1610 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):497
1611 msgid "Tools & Options"
1612 msgstr "Herramientas y Opciones"
1614 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):512
1615 msgid "Exit"
1616 msgstr "Salir"
1618 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):547
1619 msgid "Website"
1620 msgstr "Sitio Web"
1622 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):559
1623 msgid "Chat"
1624 msgstr "Conversación"
1626 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):571
1627 msgid "Report a Bug"
1628 msgstr "Reportar un Error"
1630 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):583
1631 msgid "Translate the game"
1632 msgstr ""
1634 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):595
1635 msgid "Credits"
1636 msgstr ""
1638 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):624
1639 msgid "WILDFIRE GAMES"
1640 msgstr "WILDFIRE GAMES"
1642 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):150
1643 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual."
1644 msgstr "Abre el manual del juego 0 A.D."
1646 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):167
1647 msgid "View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D."
1648 msgstr "Ver la estructura de árbol de las civilizaciones en 0 A.D."
1650 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):184
1651 msgid "Learn about the many civilizations featured in 0 A.D."
1652 msgstr "Aprenda sobre todas las civilizaciones que aparecen en 0 A.D."
1654 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):209
1655 msgid "Click here to start a new single player game."
1656 msgstr "Pulse aquí para iniciar un nuevo juego en modo de un solo jugador."
1658 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):223
1659 msgid ""
1660 "Relive history through historical military campaigns. \\[NOT YET "
1661 "IMPLEMENTED]"
1662 msgstr "Revive la historia a través de históricas campañas militares. \\[NO IMPLEMENTADO]"
1664 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):240
1665 msgid "Click here to load a saved game."
1666 msgstr "Pulse aquí para cargar una partida guardada"
1668 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):263
1669 msgid "Joining an existing multiplayer game."
1670 msgstr "Unirse a un juego existente"
1672 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):278
1673 msgid "Host a multiplayer game.\\n\\nRequires UDP port 20595 to be open."
1674 msgstr "Organiza una partida multijugador.\\n\\nRequiere el puetro UDP 20595 abierto."
1676 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):293
1677 msgid "Launch the multiplayer lobby."
1678 msgstr "Entrar a la sala de multijugador"
1680 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):323
1681 msgid "Adjust game settings."
1682 msgstr "Ajuste la configuración del juego."
1684 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):340
1685 msgid "Choose the language of the game."
1686 msgstr "Seleccione el idioma del juego."
1688 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):356
1689 msgid "Playback previous games."
1690 msgstr "Volver a un juego anterior."
1692 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):370
1693 msgid ""
1694 "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more "
1695 "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"."
1696 msgstr "Abra el Editor de Escenario en una nueva ventana. Puede ejecutar este de modo más seguro al iniciar el juego con el argumento en la línea de comandos \"-editor\"."
1698 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):383
1699 msgid "Show the Welcome Screen. Useful if you hid it by mistake."
1700 msgstr "Mostrar la Pantalla de Bienvenida. Útil si la ocultaste por error."
1702 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):398
1703 msgid "Select mods to use."
1704 msgstr "Selecciona los mods en uso."
1706 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):453
1707 msgid ""
1708 "Learn how to play, discover the technology trees, and the history behind the"
1709 " civilizations"
1710 msgstr "Aprende a jugar, descubre los árboles de tecnología, y la historia detrás de las civilizaciones"
1712 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):468
1713 msgid "Challenge the computer player to a single player match."
1714 msgstr "Desafía al computador en una partida individual"
1716 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):483
1717 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game."
1718 msgstr "Lucha contra uno o mas jugadores humanos en una partida multijugador"
1720 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):498
1721 msgid "Game options and scenario design tools."
1722 msgstr "Opciones del juego y herramientas de diseño de escenarios"
1724 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):513
1725 msgid "Exits the game."
1726 msgstr "Salir del juego"
1728 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):548
1729 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser."
1730 msgstr "Pulsa para abrir play0ad.com en tu navegador web"
1732 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):560
1733 msgid ""
1734 "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser. (#0ad on "
1735 "webchat.quakenet.org)"
1736 msgstr "Pulsa para abrir la conversación IRC de 0 A.D en en tu navegador. (#0ad en webchat.quakenet.org)"
1738 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):572
1739 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error."
1740 msgstr "Pulsa para visitar el Trac de 0 A.D. para informar de un fallo, caída o error"
1742 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):584
1743 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser."
1744 msgstr "Pulsa para abrir la pagina de traducción de 0 A.D. en tu navegador."
1746 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):596
1747 msgid "Click to see the 0 A.D. credits."
1748 msgstr ""
1750 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):27
1751 msgid "Replay Games"
1752 msgstr ""
1754 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):110
1755 msgid "Filter compatible replays"
1756 msgstr ""
1758 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):136
1759 msgid "Map Type:"
1760 msgstr ""
1762 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):151
1763 msgid "Map Size:"
1764 msgstr ""
1766 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):166
1767 msgid "Victory:"
1768 msgstr ""
1770 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):187
1771 msgid "Players:"
1772 msgstr ""
1774 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):204
1775 msgid "Spoiler"
1776 msgstr ""
1778 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):216
1779 msgid "Main Menu"
1780 msgstr ""
1782 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):222
1783 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):30 gui/savedgames/save.xml:(caption):42
1784 msgid "Delete"
1785 msgstr "Eliminar"
1787 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):228
1788 #: gui/summary/summary.xml:(caption):25
1789 msgid "Summary"
1790 msgstr "Resumen"
1792 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):234
1793 msgid "Start Replay"
1794 msgstr ""
1796 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):73
1797 msgctxt "replay"
1798 msgid "Date / Time"
1799 msgstr ""
1801 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):77
1802 msgctxt "replay"
1803 msgid "Players"
1804 msgstr ""
1806 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):81
1807 msgctxt "replay"
1808 msgid "Map Name"
1809 msgstr ""
1811 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):85
1812 msgctxt "replay"
1813 msgid "Size"
1814 msgstr ""
1816 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):89
1817 msgctxt "replay"
1818 msgid "Population"
1819 msgstr ""
1821 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):93
1822 msgctxt "replay"
1823 msgid "Duration"
1824 msgstr ""
1826 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):42
1827 msgid "Load"
1828 msgstr "Carga"
1830 #: gui/savedgames/save.xml:(caption):15
1831 msgid "Save Game"
1832 msgstr "Guardar Partida"
1834 #: gui/savedgames/save.xml:(caption):29
1835 msgid "Description:"
1836 msgstr "Descripcción:"
1838 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):12
1839 msgid "Welcome!"
1840 msgstr "¡Bienvenido!"
1842 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):17
1843 msgid "Show this message in the future"
1844 msgstr "Seguir mostrando este mensaje en el futuro"
1846 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):22
1847 msgid "Known Issues (web)"
1848 msgstr "Problemas Conocidos (Internet)"
1850 #: gui/structree/structree.xml:(caption):29
1851 msgid "Civilization:"
1852 msgstr "Civilización:"
1854 #: gui/structree/structree.xml:(caption):92
1855 msgid "Trainer Units"
1856 msgstr ""
1858 #: gui/summary/summary.xml:(caption):65
1859 msgid "Score"
1860 msgstr "Puntuación"
1862 #: gui/summary/summary.xml:(caption):72
1863 msgid "Buildings"
1864 msgstr "Edificios"
1866 #: gui/summary/summary.xml:(caption):79
1867 msgid "Units"
1868 msgstr "Unidades"
1870 #: gui/summary/summary.xml:(caption):86
1871 msgid "Resources"
1872 msgstr "Recursos"
1874 #: gui/summary/summary.xml:(caption):93
1875 msgid "Market"
1876 msgstr "Mercado"
1878 #: gui/summary/summary.xml:(caption):161
1879 msgid "Continue"
1880 msgstr "Continuar"
1882 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[0].Subtitle
1883 msgid "Art lead"
1884 msgstr ""
1886 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[1].Subtitle
1887 msgid "Sound Manager"
1888 msgstr ""
1890 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[2].Subtitle
1891 msgid "Composer"
1892 msgstr ""
1894 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title
1895 msgid "Artistic managers"
1896 msgstr ""
1898 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title
1899 msgid "Map Making"
1900 msgstr ""
1902 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title
1903 msgid "Random Map Scripts"
1904 msgstr ""
1906 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[3].Title
1907 msgid "2D Art"
1908 msgstr ""
1910 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[4].Title
1911 msgid "3D Art"
1912 msgstr ""
1914 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Title
1915 msgid "Sound"
1916 msgstr ""
1918 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[6].Title
1919 msgid "Music"
1920 msgstr ""
1922 #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title
1923 msgid "Pledgie Drive 1"
1924 msgstr ""
1926 #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title
1927 msgid "Pledgie Drive 2"
1928 msgstr ""
1930 #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title
1931 msgid ""
1932 "Indiegogo 2013 campaign\n"
1933 "More than 1000 donators (!), including:"
1934 msgstr ""
1936 #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[0].Content[0].Subtitle
1937 msgid "Head"
1938 msgstr ""
1940 #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[0].Title
1941 msgid "History References"
1942 msgstr ""
1944 #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[1].Title
1945 msgid "Community and Management"
1946 msgstr ""
1948 #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title
1949 msgid "Programming managers"
1950 msgstr ""
1952 #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle
1953 msgid "Special thanks to"
1954 msgstr ""
1956 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title
1957 msgid "In Memoriam"
1958 msgstr ""
1960 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle
1961 msgid "0 A.D. Founder"
1962 msgstr ""
1964 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle
1965 msgid "Project Leaders"
1966 msgstr ""
1968 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle
1969 msgid "Co-Lead Designers"
1970 msgstr ""
1972 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title
1973 msgid "Special thanks to:"
1974 msgstr ""
1976 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title
1977 msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible."
1978 msgstr ""
1980 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title
1981 msgid "No historians were harmed during the development of this project."
1982 msgstr ""
1984 #: gui/options/options.jsonlobbySetting[0].tooltip
1985 msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby"
1986 msgstr "Número de mensajes atrasados para cargar cuando se unen a la sala multijugador"
1988 #: gui/options/options.jsonlobbySetting[0].label
1989 msgid "Chat Backlog"
1990 msgstr "Numero de mensajes"
1992 #: gui/options/options.jsonlobbySetting[1].tooltip
1993 msgid "Show time that messages are posted in the lobby chat"
1994 msgstr "Mostrar el tiempo en que los mensajes son publicados en el chat del lobby"
1996 #: gui/options/options.jsonlobbySetting[1].label
1997 msgid "Chat Timestamp"
1998 msgstr "Fecha y hora en los mensajes"
2000 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[0].tooltip
2001 msgid "Start 0 A.D. in a window"
2002 msgstr "Inicia 0 A.D. en una ventana"
2004 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[0].label
2005 msgid "Windowed Mode"
2006 msgstr "Modo Ventana"
2008 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[1].tooltip
2009 msgid "Pause single player games when window loses focus"
2010 msgstr "Pausas partidas de un solo jugador si la ventana pierde el foco"
2012 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[1].label
2013 msgid "Background Pause"
2014 msgstr "Pausa en Segundo Plano"
2016 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[2].tooltip
2017 msgid ""
2018 "If you disable this screen completely, you may miss important announcements.\n"
2019 "You can still launch it using the main menu."
2020 msgstr "Si deshabilitas esta pantalla, puedes perderte anuncios importantes.\nPuede activarla nuevamente en el menú principal."
2022 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[2].label
2023 msgid "Disable Welcome Screen"
2024 msgstr "Desactivar Pantalla de Bienvenida"
2026 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[3].tooltip
2027 msgid ""
2028 "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing buildings."
2029 msgstr "Muestra información detallada de cada unidad en los edificios donde se entrenan."
2031 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[3].label
2032 msgid "Detailed Tooltips"
2033 msgstr "Sugerencias Detalladas"
2035 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[4].tooltip
2036 msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games."
2037 msgstr ""
2039 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[4].label
2040 msgid "Network Warnings"
2041 msgstr ""
2043 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[5].tooltip
2044 msgid "Show frames per second in top right corner."
2045 msgstr "Muestra los fotogramas por segundos en la parte superior derecha de la pantalla."
2047 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[5].label
2048 msgid "FPS Overlay"
2049 msgstr "Mostrar los FPS"
2051 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[6].tooltip
2052 msgid "Show current system time in top right corner."
2053 msgstr "Muestra el tiempo actual del sistema en la esquina superior derecha de la pantalla."
2055 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[6].label
2056 msgid "Realtime Overlay"
2057 msgstr "Mostrar el reloj"
2059 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[7].tooltip
2060 msgid "Show current simulation time in top right corner."
2061 msgstr "Muestra el tiempo transcurrido desde el inicio del juego en la esquina superior derecha de la pantalla."
2063 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[7].label
2064 msgid "Gametime Overlay"
2065 msgstr "Mostrar la duración del juego"
2067 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[8].tooltip
2068 msgid "Always show the remaining ceasefire time."
2069 msgstr "Muestra siempre el tiempo restante del cese al fuego."
2071 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[8].label
2072 msgid "Ceasefire Time Overlay"
2073 msgstr "Mostrar tiempo restante del cese al fuego"
2075 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[9].tooltip
2076 msgid ""
2077 "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game"
2078 msgstr "Guarda y restaura la configuración de la partida para ser usada en otro juego."
2080 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[9].label
2081 msgid "Persist Match Settings"
2082 msgstr "Guardar ajustes de las partidas"
2084 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[10].tooltip
2085 msgid "Allow observers to join the game after it started"
2086 msgstr ""
2088 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[10].label
2089 msgid "Late Observer Joins"
2090 msgstr ""
2092 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[11].tooltip
2093 msgid "Prevent further observer from joining if the limit is reached"
2094 msgstr ""
2096 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[11].label
2097 msgid "Observer Limit"
2098 msgstr ""
2100 #: gui/options/options.jsonsoundSetting[0].tooltip
2101 msgid "Master audio gain"
2102 msgstr "Volumen Principal"
2104 #: gui/options/options.jsonsoundSetting[0].label
2105 msgid "Master Gain"
2106 msgstr "Volumen General"
2108 #: gui/options/options.jsonsoundSetting[1].tooltip
2109 msgid "In game music gain"
2110 msgstr "Volumen de la musica en el juego"
2112 #: gui/options/options.jsonsoundSetting[1].label
2113 msgid "Music Gain"
2114 msgstr "Volumen de la Música"
2116 #: gui/options/options.jsonsoundSetting[2].tooltip
2117 msgid "In game ambient sound gain"
2118 msgstr "Volumen de los sonidos ambientales del juego"
2120 #: gui/options/options.jsonsoundSetting[2].label
2121 msgid "Ambient Gain"
2122 msgstr "Volumen de los sonidos ambientales"
2124 #: gui/options/options.jsonsoundSetting[3].tooltip
2125 msgid "In game unit action sound gain"
2126 msgstr "Volumen de las unidades en acción en el juego"
2128 #: gui/options/options.jsonsoundSetting[3].label
2129 msgid "Action Gain"
2130 msgstr "Volumen de la acción"
2132 #: gui/options/options.jsonsoundSetting[4].tooltip
2133 msgid "UI sound gain"
2134 msgstr "Volumen de los efectos de la interfaz del juego"
2136 #: gui/options/options.jsonsoundSetting[4].label
2137 msgid "UI Gain"
2138 msgstr "Volumen de la interfaz"
2140 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[0].tooltip
2141 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (recommended)"
2142 msgstr "Usar sombreado de OpenGL 2.0 (recomendado)"
2144 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[0].label
2145 msgid "Prefer GLSL"
2146 msgstr "Preferir GLSL"
2148 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[1].tooltip
2149 msgid "Use screen-space postprocessing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)"
2150 msgstr "Utiliza los filtros de post procesado de pantalla en el espacio (HDR, Bloom, DOF, etc)"
2152 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[1].label
2153 msgid "Post Processing"
2154 msgstr "Tratamiento Posterior"
2156 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[2].parameters.list[0]
2157 msgid "Low"
2158 msgstr ""
2160 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[2].parameters.list[1]
2161 msgid "Medium"
2162 msgstr ""
2164 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[2].parameters.list[2]
2165 msgid "High"
2166 msgstr ""
2168 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[2].tooltip
2169 msgid "Graphics quality. REQUIRES GAME RESTART"
2170 msgstr ""
2172 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[2].label
2173 msgid "Graphics quality"
2174 msgstr ""
2176 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[3].tooltip
2177 msgid "Enable shadows"
2178 msgstr "Activa las sombras"
2180 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[3].label
2181 msgid "Shadows"
2182 msgstr "Sombreado"
2184 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[4].tooltip
2185 msgid "Smooth shadows"
2186 msgstr "Suavizar sombras"
2188 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[4].label
2189 msgid "Shadow Filtering"
2190 msgstr "Filtro de sombras"
2192 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[5].tooltip
2193 msgid "Show outlines of units behind buildings"
2194 msgstr "Muestra las unidades detrás de los edificios"
2196 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[5].label
2197 msgid "Unit Silhouettes"
2198 msgstr "Silueta de las unidades"
2200 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[6].tooltip
2201 msgid "Enable particles"
2202 msgstr "Activa las partículas"
2204 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[6].label
2205 msgid "Particles"
2206 msgstr "Partículas"
2208 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[7].tooltip
2209 msgid ""
2210 "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other"
2211 " settings irrelevant."
2212 msgstr ""
2214 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[7].label
2215 msgid "Activate water effects"
2216 msgstr ""
2218 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[8].tooltip
2219 msgid ""
2220 "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, "
2221 "and ships trails."
2222 msgstr "Utiliza efectos de mayor calidad para el agua, lo que hace olas costeras, espuma orilla, etc."
2224 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[8].label
2225 msgid "HQ Water Effects"
2226 msgstr "Agua de alta calidad"
2228 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[9].tooltip
2229 msgid "Use actual water depth in rendering calculations"
2230 msgstr "Utiliza la profundidad real del agua para realizar los calculos"
2232 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[9].label
2233 msgid "Real Water Depth"
2234 msgstr "Profundidad real del agua"
2236 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[10].tooltip
2237 msgid "Allow water to reflect a mirror image"
2238 msgstr "El agua refleja la imagen como un espejo"
2240 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[10].label
2241 msgid "Water Reflections"
2242 msgstr "Reflexión del agua"
2244 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[11].tooltip
2245 msgid "Use a real water refraction map and not transparency"
2246 msgstr "Usa la refracción real del mapa en el agua y no agua transparente"
2248 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[11].label
2249 msgid "Water Refraction"
2250 msgstr "Refracción del agua"
2252 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[12].tooltip
2253 msgid "Cast shadows on water"
2254 msgstr "Se proyectan las sombras sobre el agua"
2256 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[12].label
2257 msgid "Shadows on Water"
2258 msgstr "Sombras en el agua"
2260 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[13].tooltip
2261 msgid "Lift darkness and fog-of-war smoothly"
2262 msgstr "Desplace la niebla de guerra suavemente"
2264 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[13].label
2265 msgid "Smooth LOS"
2266 msgstr "Desplazamiento suave"
2268 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[14].tooltip
2269 msgid "Render Sky"
2270 msgstr "Mostrar el cielo"
2272 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[14].label
2273 msgid "Show Sky"
2274 msgstr "Mostrar cielo"
2276 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[15].tooltip
2277 msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART"
2278 msgstr "Sincronizar el numero de fotogramas generado por la tarjeta gráfica con la tasa de refresco del monitor. REQUIERE REINICIAR EL JUEGO"
2280 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[15].label
2281 msgid "VSync"
2282 msgstr "Sincronización Vertical"
2284 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[16].tooltip
2285 msgid "Limit FPS to 50 in all menus, to save power."
2286 msgstr "Limitar a 50 FPS en todos los menús, para ahorrar energía."
2288 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[16].label
2289 msgid "Limit FPS in Menus"
2290 msgstr "Limitar FPS en los Menús"
2292 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2
2293 msgid ""
2294 "[font=\"sans-bold-20\"]  Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!"
2295 msgstr "[font=\"sans-bold-20\"]  ¡Gracias por instalar 0 A.D. Imperios Ascendentes!"
2297 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3
2298 msgid "[font=\"sans-16\"]"
2299 msgstr "[font=\"sans-16\"]"
2301 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4
2302 msgid ""
2303 "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. Features "
2304 "are missing and it contains bugs."
2305 msgstr "[imgleft=\"constructionIcon\"]Este juego aun esta en desarrollo. Faltan muchas características y contiene errores."
2307 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6
2308 msgid ""
2309 "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with"
2310 " large maps and a great number of units."
2311 msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]El juego puede tener problemas de rendimiento, especialmente con grandes mapas y un gran número de unidades."
2313 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8
2314 msgid ""
2315 "[imgleft=\"iconMap\"]This version features a new pathfinder, with increased "
2316 "performance, but it can be subject to new bugs."
2317 msgstr "[imgleft=\"iconMap\"]Esta versión cuenta con un nuevo trazador de rutas para unidades, con un mayor rendimiento, pero pueden existir nuevos errores."
2319 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:10
2320 msgid ""
2321 "[imgleft=\"iconFormation\"]Formations are a work in progress, but you can "
2322 "toggle forming and disbanding formations as desired."
2323 msgstr "[imgleft=\"iconFormation\"]Aun se trabaja en las formaciones, puede alterar las formaciones si lo desea."
2325 #: gui/text/tips/army_camp.txt:1
2326 msgid "ROMAN ARMY CAMP"
2327 msgstr "CAMPAMENTO MILITAR ROMANO"
2329 #: gui/text/tips/army_camp.txt:2
2330 msgid ""
2331 "- Build anywhere on the map, even in enemy territory. Good for building a "
2332 "secret base behind enemy lines or to consolidate gains within enemy "
2333 "territory."
2334 msgstr "- Construir en cualquier lugar en el mapa, incluso en el territorio enemigo. Bueno para la construcción de una base secreta detrás de las líneas enemigas o para consolidar los avances en el territorio enemigo."
2336 #: gui/text/tips/army_camp.txt:4
2337 msgid "- Decays to the territory owner when built in non-allied territory"
2338 msgstr ""
2340 #: gui/text/tips/army_camp.txt:6
2341 msgid "- Construct siege weapons and train citizen-soldiers."
2342 msgstr "- Construye armas de asedio y entrena soldados."
2344 #: gui/text/tips/army_camp.txt:8
2345 msgid ""
2346 "- Garrison up to 40 units to slowly heal the units and protect the army camp"
2347 " from attacks and decay."
2348 msgstr ""
2350 #: gui/text/tips/barracks.txt:1
2351 msgid "BARRACKS"
2352 msgstr "CUARTEL"
2354 #: gui/text/tips/barracks.txt:2
2355 msgid ""
2356 "- Train all citizen-soldiers. Some factions can unlock the training of "
2357 "champions as well."
2358 msgstr "- Entrena a todos los soldados. Algunas facciones pueden desbloquear la formación de campeones también."
2360 #: gui/text/tips/barracks.txt:4
2361 msgid "- Research military technologies unique to each faction."
2362 msgstr ""
2364 #: gui/text/tips/barracks.txt:6
2365 msgid ""
2366 "- Build one early to train citizen-soldiers while you phase up your "
2367 "settlement."
2368 msgstr ""
2370 #: gui/text/tips/barracks.txt:8
2371 msgid "- Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops."
2372 msgstr ""
2374 #: gui/text/tips/blacksmith.txt:1
2375 msgid "BLACKSMITH"
2376 msgstr "HERRERO"
2378 #: gui/text/tips/blacksmith.txt:2
2379 msgid "- Research structure for all factions."
2380 msgstr ""
2382 #: gui/text/tips/blacksmith.txt:4
2383 msgid "- Research weapon and armor upgrades for your units."
2384 msgstr ""
2386 #: gui/text/tips/blacksmith.txt:6
2387 msgid ""
2388 "- Garrison a citizen-soldier inside to research faster (NOT IMPLEMENTED "
2389 "YET)."
2390 msgstr ""
2392 #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1
2393 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND"
2394 msgstr ""
2396 #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2
2397 msgid "- Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage."
2398 msgstr ""
2400 #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4
2401 msgid ""
2402 "- Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most "
2403 "other champions."
2404 msgstr ""
2406 #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:6
2407 msgid ""
2408 "- Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as "
2409 "heavy shock against siege weapons and skirmishers."
2410 msgstr ""
2412 #: gui/text/tips/catapults.txt:1
2413 msgid "CATAPULTS"
2414 msgstr ""
2416 #: gui/text/tips/catapults.txt:2
2417 msgid "- Ranged siege engines that are good against buildings."
2418 msgstr ""
2420 #: gui/text/tips/catapults.txt:4
2421 msgid ""
2422 "- May upgrade to flaming projectiles for extra effectiveness against "
2423 "buildings and units."
2424 msgstr ""
2426 #: gui/text/tips/catapults.txt:6
2427 msgid "- Expensive and slow."
2428 msgstr ""
2430 #: gui/text/tips/catapults.txt:8
2431 msgid ""
2432 "- Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for "
2433 "attack!"
2434 msgstr ""
2436 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1
2437 msgid "CELTIC WAR BARGE"
2438 msgstr ""
2440 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2
2441 msgid "- A medium \"trireme\"-class warship."
2442 msgstr ""
2444 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4
2445 msgid ""
2446 "- Available to the Celtic Factions (Britons, Gauls), Mauryans and Iberians."
2447 msgstr ""
2449 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:6
2450 msgid "- Can transport up to 40 units across the waters."
2451 msgstr ""
2453 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:8
2454 msgid "- Increases firepower with garrisoned infantry."
2455 msgstr ""
2457 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:10
2458 msgid "- Cannot ram, like other triremes, but has greater health and armour."
2459 msgstr ""
2461 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1
2462 msgid "CIVIC CENTERS"
2463 msgstr ""
2465 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2
2466 msgid "- The \"foundation\" of your new colony."
2467 msgstr ""
2469 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4
2470 msgid "- Claim large tracts of territory."
2471 msgstr ""
2473 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:6
2474 msgid "- Can be built in friendly and neutral territory."
2475 msgstr ""
2477 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:8
2478 msgid "- Train Female Citizens and basic Citizen-Soldiers."
2479 msgstr ""
2481 #: gui/text/tips/embassies.txt:1
2482 msgid "EMBASSIES"
2483 msgstr ""
2485 #: gui/text/tips/embassies.txt:2
2486 msgid "- Special \"Barracks\" available to the Carthage faction."
2487 msgstr ""
2489 #: gui/text/tips/embassies.txt:4
2490 msgid "- Train mercenaries from each of the ethnically-themed embassies."
2491 msgstr ""
2493 #: gui/text/tips/embassies.txt:6
2494 msgid ""
2495 "- Mercenary \"citizen-soldiers\" have their normal Food cost converted to "
2496 "Metal cost."
2497 msgstr ""
2499 #: gui/text/tips/fishing.txt:1
2500 msgid "FISHING"
2501 msgstr ""
2503 #: gui/text/tips/fishing.txt:2
2504 msgid "- Fish the seas for a bountiful harvest."
2505 msgstr ""
2507 #: gui/text/tips/fishing.txt:4
2508 msgid "- Fishing boats carry a large amount of food per trip."
2509 msgstr ""
2511 #: gui/text/tips/fishing.txt:6
2512 msgid "- Fishing is faster than gathering food on fields."
2513 msgstr ""
2515 #: gui/text/tips/fishing.txt:8
2516 msgid ""
2517 "- Garrison a support unit aboard to double the fishing boat's gathering "
2518 "rate."
2519 msgstr ""
2521 #: gui/text/tips/fishing.txt:10
2522 msgid "- Careful! Fish are not an infinite resource!"
2523 msgstr ""
2525 #: gui/text/tips/fortress.txt:1
2526 msgid "FORTRESS"
2527 msgstr ""
2529 #: gui/text/tips/fortress.txt:2
2530 msgid "- The Fortress is usually each faction's strongest building."
2531 msgstr ""
2533 #: gui/text/tips/fortress.txt:4
2534 msgid "- Trains strong units like Champions, Heroes, and Siege Weapons."
2535 msgstr ""
2537 #: gui/text/tips/fortress.txt:6
2538 msgid "- Gives a population boost."
2539 msgstr ""
2541 #: gui/text/tips/fortress.txt:8
2542 msgid "- Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense."
2543 msgstr ""
2545 #: gui/text/tips/gathering.txt:1
2546 msgid "RESOURCE GATHERING"
2547 msgstr ""
2549 #: gui/text/tips/gathering.txt:2
2550 msgid "- Use Citizen-Soldiers and Female Citizens to gather resources."
2551 msgstr ""
2553 #: gui/text/tips/gathering.txt:4
2554 msgid "- Female Citizens are bonused with Farming and Foraging."
2555 msgstr ""
2557 #: gui/text/tips/gathering.txt:6
2558 msgid "- Citizen-Soldiers are bonused with Mining."
2559 msgstr ""
2561 #: gui/text/tips/gathering.txt:8
2562 msgid "- Cavalry Citizen-Soldiers are bonused with Hunting."
2563 msgstr ""
2565 #: gui/text/tips/gathering.txt:10
2566 msgid ""
2567 "- The higher the level of Citizen-Soldier (Advanced, Elite), the better he "
2568 "fights, but the less efficient he is at gathering."
2569 msgstr ""
2571 #: gui/text/tips/iphicrates.txt:1
2572 msgid "IPHICRATES"
2573 msgstr ""
2575 #: gui/text/tips/iphicrates.txt:2
2576 msgid ""
2577 "- The Athenian general who reformed the Athenian army to be faster and more "
2578 "maneuverable."
2579 msgstr ""
2581 #: gui/text/tips/iphicrates.txt:4
2582 msgid "- Units in his formation are faster and stronger."
2583 msgstr ""
2585 #: gui/text/tips/iphicrates.txt:6
2586 msgid "- Skirmishers move faster while he lives."
2587 msgstr ""
2589 #: gui/text/tips/outposts.txt:1
2590 msgid "OUTPOSTS"
2591 msgstr ""
2593 #: gui/text/tips/outposts.txt:2
2594 msgid "- Build in neutral territory for a large scouting range."
2595 msgstr ""
2597 #: gui/text/tips/outposts.txt:4
2598 msgid "- Cheap, at 80 Wood."
2599 msgstr "- Barato, cuesta 80 de Madera"
2601 #: gui/text/tips/outposts.txt:6
2602 msgid "- They construct quickly, but are weak."
2603 msgstr ""
2605 #: gui/text/tips/outposts.txt:8
2606 msgid ""
2607 "- Garrison a unit in it to stop them from decaying in neutral territory."
2608 msgstr ""
2610 #: gui/text/tips/palisades.txt:1
2611 msgid "PALISADE WALLS"
2612 msgstr ""
2614 #: gui/text/tips/palisades.txt:2
2615 msgid "- A quick, cheap wooden wall available to all factions."
2616 msgstr "- Una pared de madera de rápida construcción a disposición de todas las facciones."
2618 #: gui/text/tips/palisades.txt:4
2619 msgid "- Most factions have access to them in Village Phase."
2620 msgstr ""
2622 #: gui/text/tips/palisades.txt:6
2623 msgid ""
2624 "- Attackable by enemy soldiers, unlike City Walls, which are only attackable"
2625 " by siege weapons."
2626 msgstr ""
2628 #: gui/text/tips/pericles.txt:1
2629 msgid "PERICLES"
2630 msgstr ""
2632 #: gui/text/tips/pericles.txt:2
2633 msgid "- The foremost Athenian politician of the 5th century BCE."
2634 msgstr ""
2636 #: gui/text/tips/pericles.txt:4
2637 msgid "- Buildings construct faster within his range."
2638 msgstr ""
2640 #: gui/text/tips/pericles.txt:6
2641 msgid "- Temples are cheaper while he lives."
2642 msgstr ""
2644 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1
2645 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE"
2646 msgstr ""
2648 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2
2649 msgid "- Special Technology for the Persians."
2650 msgstr ""
2652 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4
2653 msgid "- All Persian buildings +25% stronger."
2654 msgstr ""
2656 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:6
2657 msgid "- Build time lengthened by +20% as a consequence."
2658 msgstr "- +20% de tiempo de construcción prolongado como consecuencia"
2660 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:8
2661 msgid ""
2662 "- Persians also have access to a great number of structural & defensive "
2663 "technologies."
2664 msgstr ""
2666 #: gui/text/tips/pikemen.txt:1
2667 msgid "PIKEMEN"
2668 msgstr ""
2670 #: gui/text/tips/pikemen.txt:2
2671 msgid "- Heavily armored and slow. Low attack."
2672 msgstr ""
2674 #: gui/text/tips/pikemen.txt:4
2675 msgid ""
2676 "- Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place."
2677 msgstr ""
2679 #: gui/text/tips/pikemen.txt:6
2680 msgid "- Available to: Macedonians, Seleucids, and Ptolemies."
2681 msgstr ""
2683 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1
2684 msgid "HEAVY WARSHIP"
2685 msgstr ""
2687 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2
2688 msgid ""
2689 "- The heaviest standard warship. Available to: Rome, Carthage, Ptolemies, "
2690 "and Seleucids."
2691 msgstr ""
2693 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4
2694 msgid "- Transports up to 50 units."
2695 msgstr ""
2697 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:6
2698 msgid "- Increases firepower with garrisoned catapults."
2699 msgstr ""
2701 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:8
2702 msgid "- Has a ramming attack that sinks enemy ships (NOT IMPLEMENTED YET)."
2703 msgstr ""
2705 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1
2706 msgid "SAVANNA BIOME"
2707 msgstr ""
2709 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2
2710 msgid "- Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops."
2711 msgstr ""
2713 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4
2714 msgid "- Chock full of herd animals for plentiful hunting."
2715 msgstr ""
2717 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:6
2718 msgid "- Rich in all types of mining."
2719 msgstr ""
2721 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:8
2722 msgid "- Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees."
2723 msgstr "- La madera tiende a ser escasa, pero esta compuesto por arboles de Baobab que son de alto rendimiento."
2725 #: gui/text/tips/scout_towers.txt:1
2726 msgid "DEFENSE TOWERS"
2727 msgstr ""
2729 #: gui/text/tips/scout_towers.txt:2
2730 msgid "- Free-standing towers good for defending large areas of countryside."
2731 msgstr ""
2733 #: gui/text/tips/scout_towers.txt:4
2734 msgid ""
2735 "- They usually cost 100 Wood and 100 Stone. Iberian Defense Towers cost 300 "
2736 "Stone (because they're stronger)."
2737 msgstr "- Por lo general cuestan 100 de Madera y 100 de Piedra. Los torres Ibéricas cuestan 300 de Piedra (son más resistentes)"
2739 #: gui/text/tips/scout_towers.txt:6
2740 msgid "- Has a ranged attack that increases for each garrisoned unit."
2741 msgstr ""
2743 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1
2744 msgid "SPARTIATES"
2745 msgstr ""
2747 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2
2748 msgid "- Strongest infantry unit in the game."
2749 msgstr ""
2751 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4
2752 msgid "- Champion Infantry available to the Spartans faction."
2753 msgstr ""
2755 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:6
2756 msgid ""
2757 "- Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your "
2758 "regular infantry."
2759 msgstr ""
2761 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:8
2762 msgid "- Use the 'Phalanx' formation for extra armor bonuses."
2763 msgstr ""
2765 #: gui/text/tips/spearmen.txt:1
2766 msgid "SPEARMEN"
2767 msgstr ""
2769 #: gui/text/tips/spearmen.txt:2
2770 msgid "- The basic melee infantry for every faction in the game."
2771 msgstr ""
2773 #: gui/text/tips/spearmen.txt:4
2774 msgid "- Used against cavalry for a 2x attack bonus."
2775 msgstr ""
2777 #: gui/text/tips/spearmen.txt:6
2778 msgid ""
2779 "- Decent hack attack and a good charge bonus make them good front line "
2780 "troops."
2781 msgstr ""
2783 #: gui/text/tips/spearmen.txt:8
2784 msgid ""
2785 "- They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen"
2786 " with slingers or cavalry."
2787 msgstr ""
2789 #: gui/text/tips/stoa.txt:1
2790 msgid "STOA"
2791 msgstr ""
2793 #: gui/text/tips/stoa.txt:2
2794 msgid "- A special starting structure for Greek factions."
2795 msgstr ""
2797 #: gui/text/tips/stoa.txt:4
2798 msgid "- Grants +10 Population."
2799 msgstr ""
2801 #: gui/text/tips/stoa.txt:6
2802 msgid "- Only present on some maps."
2803 msgstr ""
2805 #: gui/text/tips/stoa.txt:8
2806 msgid "- Can be found in the Atlas editor for custom scenarios."
2807 msgstr ""
2809 #: gui/text/tips/storehouses.txt:1
2810 msgid "STOREHOUSES"
2811 msgstr "ALMACENES"
2813 #: gui/text/tips/storehouses.txt:2
2814 msgid "- A cheap dropsite for non-food resources (wood, stone, metal)."
2815 msgstr "- Un deposito barato para recursos menos el alimento (madera, piedra y metal)."
2817 #: gui/text/tips/storehouses.txt:4
2818 msgid ""
2819 "- Research technologies to improve the gathering capabilities of your "
2820 "citizens."
2821 msgstr ""
2823 #: gui/text/tips/syntagma.txt:1
2824 msgid "SYNTAGMA FORMATION"
2825 msgstr ""
2827 #: gui/text/tips/syntagma.txt:2
2828 msgid "- A formation for 'pikeman' style infantry."
2829 msgstr ""
2831 #: gui/text/tips/syntagma.txt:4
2832 msgid "- Formation is slow and cumbersome."
2833 msgstr ""
2835 #: gui/text/tips/syntagma.txt:6
2836 msgid "- Nearly invulnerable from the front."
2837 msgstr ""
2839 #: gui/text/tips/syntagma.txt:8
2840 msgid "- Vulnerable to attacks from the rear."
2841 msgstr ""
2843 #: gui/text/tips/temples.txt:1
2844 msgid "TEMPLES"
2845 msgstr ""
2847 #: gui/text/tips/temples.txt:2
2848 msgid "- Town Phase structure."
2849 msgstr ""
2851 #: gui/text/tips/temples.txt:4
2852 msgid "- Recruit Healers to heal your troops on the battlefield."
2853 msgstr ""
2855 #: gui/text/tips/temples.txt:6
2856 msgid "- Research healing, religious devotion, and cultural technologies."
2857 msgstr ""
2859 #: gui/text/tips/temples.txt:8
2860 msgid "- Its \"aura\" heals nearby units."
2861 msgstr ""
2863 #: gui/text/tips/temples.txt:10
2864 msgid "- Garrison damaged units inside for quicker healing."
2865 msgstr ""
2867 #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1
2868 msgid "TERRITORY DECAY"
2869 msgstr ""
2871 #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3
2872 msgid ""
2873 "- Decay happens when buildings are not connected to an allied Civil Center."
2874 msgstr ""
2876 #: gui/text/tips/territory_decay.txt:5
2877 msgid ""
2878 "- The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units"
2879 " in the structure."
2880 msgstr ""
2882 #: gui/text/tips/territory_decay.txt:7
2883 msgid ""
2884 "- When the decay is completed, the building will be given to the most "
2885 "influential neighbor."
2886 msgstr ""
2888 #: gui/text/tips/themistocles.txt:1
2889 msgid "THEMISTOCLES"
2890 msgstr ""
2892 #: gui/text/tips/themistocles.txt:2
2893 msgid ""
2894 "- Athenian hero who commanded the Greeks at the great naval battles of "
2895 "Artemisium and Salamis."
2896 msgstr ""
2898 #: gui/text/tips/themistocles.txt:4
2899 msgid "- All ships are built faster while he lives."
2900 msgstr ""
2902 #: gui/text/tips/themistocles.txt:6
2903 msgid "- The ship he is garrisoned inside moves much faster."
2904 msgstr ""
2906 #: gui/text/tips/triremes.txt:1
2907 msgid "TRIREME"
2908 msgstr ""
2910 #: gui/text/tips/triremes.txt:2
2911 msgid "- The Medium Warship."
2912 msgstr ""
2914 #: gui/text/tips/triremes.txt:4
2915 msgid ""
2916 "- Available to the Romans, Carthaginians, Hellenic factions, and Persians."
2917 msgstr "- Disponible para las facciones Romanos, Cartagineses, Helénicas y Persas."
2919 #: gui/text/tips/triremes.txt:6
2920 msgid "- Good for transporting or fighting."
2921 msgstr ""
2923 #: gui/text/tips/triremes.txt:8
2924 msgid "- Garrison troops aboard to increase fire power."
2925 msgstr ""
2927 #: gui/text/tips/triremes.txt:10
2928 msgid ""
2929 "- Garrison a catapult aboard for a long-range siege attack (NOT IMPLEMENTED "
2930 "YET)."
2931 msgstr ""
2933 #: gui/text/tips/triremes.txt:12
2934 msgid ""
2935 "- Capable of a devastating ship-to-ship ramming attack that must recharge "
2936 "between each use (NOT IMPLEMENTED YET)."
2937 msgstr ""
2939 #: gui/text/tips/viriato.txt:1
2940 msgid "VIRIATO"
2941 msgstr ""
2943 #: gui/text/tips/viriato.txt:2
2944 msgid "- Iberian hero of the Lusitani tribe."
2945 msgstr ""
2947 #: gui/text/tips/viriato.txt:4
2948 msgid ""
2949 "- At least 7 campaigns against the Romans during the 'Lusitani Wars' from "
2950 "147 to 139 B.C."
2951 msgstr ""
2953 #: gui/text/tips/viriato.txt:6
2954 msgid "- Fast moving and can switch between sword and flaming javelin."
2955 msgstr ""
2957 #: gui/text/tips/viriato.txt:8
2958 msgid ""
2959 "- His \"aura\" is the \"Tactica Guerilla\" that allows nearby Iberian units "
2960 "to ambush their opponents."
2961 msgstr ""
2963 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1
2964 msgid "WAR ELEPHANTS"
2965 msgstr ""
2967 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2
2968 msgid "- Huge beasts from Africa and India, trained for war."
2969 msgstr ""
2971 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4
2972 msgid ""
2973 "- High Food and Metal cost, but very powerful. Strongest against Structures "
2974 "and Cavalry."
2975 msgstr ""
2977 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:6
2978 msgid "- Vulnerable to infantry skirmishers."
2979 msgstr ""
2981 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:8
2982 msgid "- Available to: Mauryans, Ptolemies, Seleucids, and Carthaginians."
2983 msgstr "- DIsponible para: Mauryas, Ptolomeos, Seléucidas y Cartagineses."
2985 #: gui/text/tips/whales.txt:1
2986 msgid "WHALES"
2987 msgstr ""
2989 #: gui/text/tips/whales.txt:2
2990 msgid "- An oceanic resource."
2991 msgstr "- Un recurso oceánico."
2993 #: gui/text/tips/whales.txt:4
2994 msgid "- 2000 Food."
2995 msgstr "- 2000 Alimento"
2997 #: gui/text/tips/whales.txt:6
2998 msgid "- Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed."
2999 msgstr ""
3001 #: gui/text/tips/whales.txt:8
3002 msgid "- Roam around the oceans of the game and flee when attacked."
3003 msgstr ""