1 # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
2 # Copyright © 2014 Wildfire Games
3 # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
6 # caniro <carlod_39@yahoo.cl>, 2015
9 "Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-03-21 09:00+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-03-21 09:12+0000\n"
12 "Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish (Chile) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es_CL/)\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: gui/civinfo/civinfo.js:96
22 msgid "%(civilization)s Gameplay"
23 msgstr "%(civilization)s Jugador"
25 #: gui/civinfo/civinfo.js:99
26 msgid "Civilization Bonus"
27 msgid_plural "Civilization Bonuses"
28 msgstr[0] "Bono de la civilización"
29 msgstr[1] "Bonos de la civilización"
31 #: gui/civinfo/civinfo.js:104
33 msgid_plural "Team Bonuses"
34 msgstr[0] "Bono de Equipo"
35 msgstr[1] "Bonos de equipos"
37 #: gui/civinfo/civinfo.js:111
38 msgid "Special Technologies"
39 msgstr "Tecnologías Especiales"
41 #: gui/civinfo/civinfo.js:117
42 msgid "Special Building"
43 msgid_plural "Special Buildings"
44 msgstr[0] "Construcción especial"
45 msgstr[1] "Construcciones especiales"
47 #: gui/civinfo/civinfo.js:124 gui/summary/layout.js:54
51 #: gui/civinfo/civinfo.js:134
53 msgid "History of the %(civilization)s"
54 msgstr "Historia de los %(civilization)s"
56 #: gui/common/functions_global_object.js:73
60 " in default web browser. Please wait...."
61 msgstr "Abriendo %(url)s\nen tu navegador predeterminado. Por favor espera...."
63 #: gui/common/functions_global_object.js:73
65 msgstr "Abriendo pagina"
67 #: gui/common/functions_global_object.js:84
70 msgstr "FPS: %(fps)4s"
72 #. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
74 #: gui/common/functions_global_object.js:101
76 msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
77 msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
79 #: gui/common/functions_global_object.js:118
82 msgid "Time remaining until ceasefire is over: %(time)s."
83 msgstr "El tiempo restante para el fin del cese al fuego es: %(time)s."
85 #: gui/common/functions_utility.js:77
86 msgid "A randomly selected map."
87 msgstr "Un mapa seleccionado al azar."
89 #: gui/common/functions_utility.js:84
90 msgid "Sorry, no description available."
91 msgstr "Lo sentimos, no hay una descripción disponible"
93 #: gui/common/functions_utility.js:109
97 #: gui/common/functions_utility.js:111
101 #: gui/common/functions_utility_error.js:22
102 msgid "Loading Aborted"
103 msgstr "Carga cancelada"
105 #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:8
106 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss"
107 msgstr "aaaa-MM-dd HH:mm:ss"
109 #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:9
112 msgstr "\\[%(date)s]"
114 #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:18
116 msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s"
117 msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s"
119 #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:20
121 msgid "%(dateString)s %(map)s"
122 msgstr "%(dateString)s %(map)s"
124 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
126 #: gui/common/l10n.js:4
131 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
133 #: gui/common/l10n.js:6
138 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
140 #: gui/common/l10n.js:8
145 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
147 #: gui/common/l10n.js:10
152 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
154 #: gui/common/l10n.js:12
159 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
161 #: gui/common/l10n.js:14
166 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
168 #: gui/common/l10n.js:16
173 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
175 #: gui/common/l10n.js:18
180 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
182 #: gui/common/l10n.js:20
187 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
189 #: gui/common/l10n.js:22
194 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
196 #: gui/common/l10n.js:24
201 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
203 #: gui/common/l10n.js:26
208 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
210 #: gui/common/l10n.js:28
215 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
216 #. using lowercase for your language).
217 #: gui/common/l10n.js:32
218 msgctxt "withinSentence"
222 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
223 #. using lowercase for your language).
224 #: gui/common/l10n.js:34
225 msgctxt "withinSentence"
229 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
230 #. using lowercase for your language).
231 #: gui/common/l10n.js:36
232 msgctxt "withinSentence"
236 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
237 #. using lowercase for your language).
238 #: gui/common/l10n.js:38
239 msgctxt "withinSentence"
243 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
244 #. using lowercase for your language).
245 #: gui/common/l10n.js:40
246 msgctxt "withinSentence"
250 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
251 #. using lowercase for your language).
252 #: gui/common/l10n.js:42
253 msgctxt "withinSentence"
257 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
258 #. using lowercase for your language).
259 #: gui/common/l10n.js:44
260 msgctxt "withinSentence"
264 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
265 #. using lowercase for your language).
266 #: gui/common/l10n.js:46
267 msgctxt "withinSentence"
271 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
272 #. using lowercase for your language).
273 #: gui/common/l10n.js:48
274 msgctxt "withinSentence"
278 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
279 #. using lowercase for your language).
280 #: gui/common/l10n.js:50
281 msgctxt "withinSentence"
285 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
286 #. using lowercase for your language).
287 #: gui/common/l10n.js:52
288 msgctxt "withinSentence"
292 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
293 #. using lowercase for your language).
294 #: gui/common/l10n.js:54
295 msgctxt "withinSentence"
299 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
300 #. using lowercase for your language).
301 #: gui/common/l10n.js:56
302 msgctxt "withinSentence"
306 #: gui/common/l10n.js:82
308 msgid "%(amount)s %(resourceType)s"
311 #: gui/common/l10n.js:90
313 msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s"
316 #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
317 #. elements in an enumeration.
318 #: gui/common/l10n.js:92 gui/common/network.js:121 gui/common/tooltips.js:49
319 #: gui/common/tooltips.js:117 gui/common/tooltips.js:145
320 #: gui/common/tooltips.js:445 gui/common/tooltips.js:472
321 #: gui/common/tooltips.js:540
325 #: gui/common/network.js:17
327 msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)"
330 #: gui/common/network.js:22
332 msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)"
335 #: gui/common/network.js:28
337 msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)"
340 #: gui/common/network.js:33
342 msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)"
345 #: gui/common/network.js:53
346 msgid "Unknown reason"
347 msgstr "Razón desconocida"
349 #: gui/common/network.js:54
350 msgid "The host has ended the game"
353 #: gui/common/network.js:55
354 msgid "Incorrect network protocol version"
355 msgstr "Versión incorrecta del protocolo de red"
357 #: gui/common/network.js:56
358 msgid "Game is loading, please try later"
359 msgstr "El juego esta cargando, por favor intente más tarde"
361 #: gui/common/network.js:57
362 msgid "Game has already started, no observers allowed"
363 msgstr "Juego ya ha comenzado, no hay observadores autorizados"
365 #: gui/common/network.js:58
366 msgid "You have been kicked"
367 msgstr "Usted ha sido expulsado"
369 #: gui/common/network.js:59
370 msgid "You have been banned"
371 msgstr "Tu has sido bloqueado"
373 #: gui/common/network.js:60
374 msgid "Playername in use. If you were disconnected, retry in few seconds"
377 #: gui/common/network.js:61
381 #: gui/common/network.js:64
383 msgid "\\[Invalid value %(id)s]"
386 #. Translation: States the reason why the client disconnected from the server.
387 #: gui/common/network.js:76
389 msgid "Reason: %(reason)s."
390 msgstr "Razón: %(reason)s."
392 #: gui/common/network.js:77
393 msgid "Lost connection to the server."
394 msgstr "Se perdió la conexión con el servidor"
396 #: gui/common/network.js:77
398 msgstr "Desconectado"
400 #: gui/common/network.js:85
402 msgid "Could not ban %(name)s."
403 msgstr "No se pudo bloquear a %(name)s."
405 #: gui/common/network.js:85
407 msgid "Could not kick %(name)s."
408 msgstr "No se pudo expulsar a %(name)s."
410 #: gui/common/network.js:119
412 msgid "Users: %(users)s"
415 #: gui/common/settings.js:107
418 msgstr "Caja de arena"
420 #: gui/common/settings.js:111
425 #: gui/common/settings.js:115
430 #: gui/common/settings.js:119
435 #: gui/common/settings.js:124
440 #: gui/common/settings.js:128
445 #: gui/common/settings.js:151
448 msgstr "Sin alto al fuego"
450 #: gui/common/settings.js:152
453 msgid "%(minutes)s minute"
454 msgid_plural "%(minutes)s minutes"
455 msgstr[0] "%(minutes)s minuto"
456 msgstr[1] "%(minutes)s minutos"
458 #: gui/common/settings.js:166
463 #: gui/common/settings.js:171
468 #: gui/common/settings.js:175
473 #: gui/common/settings.js:206
477 #: gui/common/settings.js:207
479 msgstr "Juego sin fin"
481 #: gui/common/settings.js:248
485 #: gui/common/settings.js:296 gui/common/settings.js:307
486 #: gui/common/settings.js:319 gui/common/settings.js:343
487 #: gui/common/settings.js:355
491 #: gui/common/settings.js:331
496 #: gui/common/tooltips.js:27 gui/common/tooltips.js:90
497 #: gui/common/tooltips.js:124
501 #: gui/common/tooltips.js:32 gui/common/tooltips.js:38
502 #: gui/common/tooltips.js:44 gui/common/tooltips.js:128
503 #: gui/common/tooltips.js:134 gui/common/tooltips.js:140
505 msgid "%(damage)s %(damageType)s"
506 msgstr "%(damage)s %(damageType)s"
508 #: gui/common/tooltips.js:34 gui/common/tooltips.js:97
509 #: gui/common/tooltips.js:130
513 #: gui/common/tooltips.js:40 gui/common/tooltips.js:104
514 #: gui/common/tooltips.js:136
518 #: gui/common/tooltips.js:46 gui/common/tooltips.js:111
519 #: gui/common/tooltips.js:142
523 #: gui/common/tooltips.js:56
525 msgid "%(time)s %(second)s"
526 msgid_plural "%(time)s %(second)s"
530 #: gui/common/tooltips.js:58 gui/common/tooltips.js:241
531 #: gui/common/tooltips.js:252 gui/common/tooltips.js:469
533 msgid_plural "seconds"
537 #: gui/common/tooltips.js:66
539 msgid "%(arrowcount)s %(arrow)s"
540 msgid_plural "%(arrowcount)s %(arrow)s"
544 #: gui/common/tooltips.js:68
546 msgid_plural "arrows"
550 #: gui/common/tooltips.js:71
552 msgid "%(arrowString)s / %(timeString)s"
553 msgstr "%(arrowString)s / %(timeString)s"
555 #: gui/common/tooltips.js:86
559 #: gui/common/tooltips.js:88 gui/common/tooltips.js:115
560 #: gui/common/tooltips.js:174 gui/structree/draw.js:347
561 #: gui/structree/draw.js:373
563 msgid "%(label)s %(details)s"
564 msgstr "%(label)s %(details)s"
566 #: gui/common/tooltips.js:95 gui/common/tooltips.js:102
567 #: gui/common/tooltips.js:109
569 msgid "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s"
570 msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s"
572 #: gui/common/tooltips.js:98 gui/common/tooltips.js:105
573 #: gui/common/tooltips.js:112
575 msgid "(%(armorPercentage)s)"
576 msgstr "(%(armorPercentage)s)"
578 #: gui/common/tooltips.js:150
579 msgid "Charge Attack:"
580 msgstr "Ataque de carga:"
582 #: gui/common/tooltips.js:151
583 msgid "Melee Attack:"
584 msgstr "Ataque cuerpo a cuerpo:"
586 #: gui/common/tooltips.js:152
587 msgid "Ranged Attack:"
588 msgstr "Ataque a distancia:"
590 #: gui/common/tooltips.js:153
591 msgid "Capture Attack:"
592 msgstr "Captura de ataque:"
594 #: gui/common/tooltips.js:156
598 #: gui/common/tooltips.js:165
602 #: gui/common/tooltips.js:165 gui/common/tooltips.js:467
606 #: gui/common/tooltips.js:182 gui/common/tooltips.js:191
608 msgid "%(attackLabel)s %(details)s, %(rate)s"
609 msgstr "%(attackLabel)s %(details)s, %(rate)s"
611 #: gui/common/tooltips.js:201 gui/common/tooltips.js:462
615 #: gui/common/tooltips.js:203 gui/common/tooltips.js:464
617 msgid_plural "meters"
621 #: gui/common/tooltips.js:206
624 "%(attackLabel)s %(details)s, %(rangeLabel)s %(rangeString)s (%(relative)s), "
628 #: gui/common/tooltips.js:211 gui/common/tooltips.js:224
630 msgid "%(range)s %(meters)s"
631 msgid_plural "%(range)s %(meters)s"
635 #: gui/common/tooltips.js:219
638 "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(rangeString)s, %(rate)s"
641 #: gui/common/tooltips.js:237
643 msgid "%(repairRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s / %(worker)s"
646 #: gui/common/tooltips.js:238
650 #: gui/common/tooltips.js:240 gui/common/tooltips.js:251
654 #: gui/common/tooltips.js:242 gui/common/tooltips.js:253
658 #: gui/common/tooltips.js:248
660 msgid "%(buildRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s / %(worker)s"
663 #: gui/common/tooltips.js:249
667 #: gui/common/tooltips.js:294 gui/common/tooltips.js:295
668 #: gui/common/tooltips.js:296 gui/common/tooltips.js:297
669 #: gui/common/tooltips.js:298 gui/common/tooltips.js:299
670 #: gui/common/tooltips.js:415
672 msgid "%(component)s %(cost)s"
673 msgstr "%(component)s %(cost)s"
675 #. Translation: This string is part of the resources cost string on
676 #. the tooltip for wall structures.
677 #: gui/common/tooltips.js:353
679 msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s"
680 msgstr "%(resourceIcon)s %(minimum)s a %(resourceIcon)s %(maximum)s"
682 #: gui/common/tooltips.js:384
684 msgid "Walls: %(costs)s"
685 msgstr "Murallas: %(costs)s"
687 #: gui/common/tooltips.js:385
689 msgid "Towers: %(costs)s"
690 msgstr "Torres: %(costs)s"
692 #: gui/common/tooltips.js:401
694 msgid "%(label)s %(populationBonus)s"
695 msgstr "%(label)s %(populationBonus)s"
697 #: gui/common/tooltips.js:402
698 msgid "Population Bonus:"
699 msgstr "Bono de población:"
701 #: gui/common/tooltips.js:420
702 msgid "Insufficient resources:"
703 msgstr "Recursos insuficientes:"
705 #: gui/common/tooltips.js:428
709 #: gui/common/tooltips.js:432 gui/common/tooltips.js:438
711 msgid "%(speed)s %(movementType)s"
712 msgstr "%(speed)s %(movementType)s"
714 #: gui/common/tooltips.js:434
718 #: gui/common/tooltips.js:440
722 #: gui/common/tooltips.js:443
724 msgid "%(label)s %(speeds)s"
725 msgstr "%(label)s %(speeds)s"
727 #: gui/common/tooltips.js:455 gui/common/tooltips.js:461
728 #: gui/common/tooltips.js:466
730 msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s"
731 msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s"
735 #: gui/common/tooltips.js:456
739 #. Translation: Short for hitpoints (that are healed in one healing action)
740 #: gui/common/tooltips.js:459
746 #: gui/common/tooltips.js:482
748 msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s"
749 msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s"
751 #: gui/common/tooltips.js:483
753 msgid "%(auraname)s:"
754 msgstr "%(auraname)s:"
756 #: gui/common/tooltips.js:496
758 msgid "%(specificName)s (%(genericName)s)"
759 msgstr "%(specificName)s (%(genericName)s)"
761 #: gui/common/tooltips.js:506
765 #: gui/common/tooltips.js:536
769 #: gui/credits/credits.js:35
771 msgid "%(nick)s - %(name)s"
774 #: gui/locale/locale_advanced.js:22 gui/locale/locale_advanced.js:76
775 msgctxt "localeCountry"
779 #: gui/locale/locale_advanced.js:91
783 #: gui/msgbox/msgbox.js:40 gui/options/options.js:271
784 #: gui/options/options.js:335 gui/pregame/mainmenu.js:287
785 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:111 gui/savedgames/load.js:49
786 #: gui/savedgames/load.js:123 gui/savedgames/save.js:56
787 #: gui/savedgames/save.js:86
791 #: gui/msgbox/msgbox.js:40 gui/options/options.js:271
792 #: gui/options/options.js:335 gui/pregame/mainmenu.js:287
793 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:111 gui/savedgames/load.js:49
794 #: gui/savedgames/load.js:123 gui/savedgames/save.js:56
795 #: gui/savedgames/save.js:86
799 #: gui/msgbox/msgbox.js:44 gui/pregame/mainmenu.js:165
800 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):28
804 #: gui/msgbox/msgbox.js:48
808 #: gui/msgbox/msgbox.js:48
812 #: gui/msgbox/msgbox.js:48
816 #: gui/options/options.js:273
818 "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to "
822 #: gui/options/options.js:274 gui/options/options.js:338
823 #: gui/savedgames/load.js:89
827 #: gui/options/options.js:337
828 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?"
831 #: gui/pregame/mainmenu.js:85
833 msgstr "deshabilitado"
835 #: gui/pregame/mainmenu.js:88
836 msgid "connecting to server"
837 msgstr "conectando con el servidor"
839 #: gui/pregame/mainmenu.js:93
841 msgid "uploading (%f%%)"
842 msgstr "cargando (%f%%)"
844 #: gui/pregame/mainmenu.js:100
845 msgid "upload succeeded"
846 msgstr "carga completa"
848 #: gui/pregame/mainmenu.js:102
850 msgid "upload failed (%(errorCode)s)"
851 msgstr "Error al cargar (%(errorCode)s)"
853 #: gui/pregame/mainmenu.js:109
855 msgid "upload failed (%(errorMessage)s)"
856 msgstr "Error al cargar (%(errorMessage)s)"
858 #: gui/pregame/mainmenu.js:112
862 #: gui/pregame/mainmenu.js:156
865 "%(startWarning)sWarning:%(endWarning)s You appear to be using non-shader "
866 "(fixed function) graphics. This option will be removed in a future 0 A.D. "
867 "release, to allow for more advanced graphics features. We advise upgrading "
868 "your graphics card to a more recent, shader-compatible model."
869 msgstr "%(startWarning)sAdvertencia: %(endWarning)s Parece que está usando gráficos non-shader. Esta opción se quitará en una versión futura de 0 A.D., para permitir funciones gráficas avanzadas. Se aconseja actualizar su tarjeta gráfica a un modelo más reciente, compatible con shader."
871 #. Translation: This is the second paragraph of a warning. The
872 #. warning explains that the user is using “non-shader“ graphics,
873 #. and that in the future this will not be supported by the game, so
874 #. the user will need a better graphics card.
875 #: gui/pregame/mainmenu.js:162
876 msgid "Please press \"Read More\" for more information or \"OK\" to continue."
877 msgstr "Por favor, pulse \"Leer más\" para obtener más información o \"Aceptar\" para continuar."
879 #: gui/pregame/mainmenu.js:163
881 msgstr "¡ADVERTENCIA!"
883 #: gui/pregame/mainmenu.js:165
887 #: gui/pregame/mainmenu.js:258
889 msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)"
890 msgstr "Versión: %(buildDate)s (%(revision)s)"
892 #: gui/pregame/mainmenu.js:289
893 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?"
894 msgstr "¿Esta seguro que desea salir de 0A.D.?"
896 #: gui/pregame/mainmenu.js:289
898 msgstr "Confirmación"
900 #: gui/pregame/mainmenu.js:299
902 "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs "
903 "for additional information."
904 msgstr "El editor de escenarios no está disponible o no se pudo cargar. Mira los registros del juego para obtener más información."
906 #: gui/pregame/mainmenu.js:299 gui/replaymenu/replay_actions.js:75
910 #: gui/pregame/mainmenu.js:304
911 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]"
912 msgstr "Entrar a la sala de multijugador."
914 #: gui/pregame/mainmenu.js:309 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):72
915 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):103
916 msgid "Technical Details"
917 msgstr "Detalles Técnicos"
919 #: gui/pregame/mainmenu.js:314 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):149
923 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:31
927 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:51
928 msgid "You don't have the same mods active as the replay does."
931 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:52
933 msgid "Required: %(mods)s"
936 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:53
938 msgid "Active: %(mods)s"
941 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:56
942 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!"
945 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:58
946 msgid "Incompatible replay"
949 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:58 gui/replaymenu/replay_actions.js:75
953 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:75
954 msgid "No summary data available."
957 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:81
958 msgid "Scores at the end of the game."
961 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:114
962 msgid "Delete replay"
965 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:115
966 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?"
969 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:40
974 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:56
979 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:69
984 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:82
985 msgctxt "population capacity"
989 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:98
994 #. Translation: Shorter duration than max minutes.
995 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:102
997 msgctxt "duration filter"
998 msgid "< %(max)s min"
999 msgid_plural "< %(max)s min"
1003 #. Translation: Longer duration than min minutes.
1004 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:106
1005 #, javascript-format
1006 msgctxt "duration filter"
1007 msgid "> %(min)s min"
1008 msgid_plural "> %(min)s min"
1012 #. Translation: Duration between min and max minutes.
1013 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:109
1014 #, javascript-format
1015 msgctxt "duration filter"
1016 msgid "%(min)s - %(max)s min"
1019 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:242
1020 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm"
1023 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:272
1027 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:323
1028 msgid "Unknown Civilization"
1031 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:336
1032 #, javascript-format
1034 msgid "%(playerName)s (%(civ)s)"
1037 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:338
1038 #, javascript-format
1040 msgid "%(playerName)s (%(civ)s, defeated)"
1043 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:340
1044 #, javascript-format
1046 msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdifficulty)s %(AIname)s)"
1049 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:342
1050 #, javascript-format
1052 msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdifficulty)s %(AIname)s, defeated)"
1055 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:358
1059 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:358
1060 #, javascript-format
1061 msgid "Team %(team)s"
1064 #: gui/savedgames/load.js:10 gui/savedgames/save.js:27
1065 msgid "No saved games found"
1066 msgstr "No se encontraron juegos guardados"
1068 #: gui/savedgames/load.js:51
1069 msgid "This saved game may not be compatible:"
1070 msgstr "Esta partida guardada no es compatible con esta versión del juego:"
1072 #: gui/savedgames/load.js:56
1073 #, javascript-format
1075 "It needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are running version "
1076 "%(currentVersion)s."
1077 msgstr "Se requiere la versión %(requiredVersion)s de 0 A.D., y actualmente tienes la versión %(currentVersion)s."
1079 #: gui/savedgames/load.js:61
1080 msgid "It needs an older version of 0 A.D."
1081 msgstr "Se necesita una versión más antigua de 0 A.D."
1083 #: gui/savedgames/load.js:65
1084 #, javascript-format
1086 "It needs 0 A.D. savegame version %(requiredVersion)s, while you have "
1087 "savegame version %(currentVersion)s."
1088 msgstr "Se requiere la versión %(requiredVersion)s de 0 A.D., y actualmente tienes la versión %(currentVersion)s."
1090 #: gui/savedgames/load.js:75
1091 #, javascript-format
1092 msgid "It does not need any mod while you are running with \"%(currentMod)s\"."
1093 msgstr "No necesitas ningún mod mientras se ejecute con \"%(currentMod)s\"."
1095 #: gui/savedgames/load.js:79
1096 #, javascript-format
1097 msgid "It needs the mod \"%(requiredMod)s\" while you are running without a mod."
1098 msgstr "Se necesita el mod \"%(requiredMod)s\" si se ejecuta sin ningún mod."
1100 #: gui/savedgames/load.js:83
1101 #, javascript-format
1103 "It needs the mod \"%(requiredMod)s\" while you are running with "
1104 "\"%(currentMod)s\"."
1105 msgstr "Se necesita el mod \"%(requiredMod)s\" si ejecutas el mod \"%(currentMod)s\"."
1107 #: gui/savedgames/load.js:88
1108 msgid "Do you still want to proceed?"
1109 msgstr "¿Aun quieres continuar?"
1111 #: gui/savedgames/load.js:125 gui/savedgames/save.js:58
1112 #: gui/savedgames/save.js:88
1113 #, javascript-format
1114 msgid "\"%(label)s\""
1115 msgstr "\"%(label)s\""
1117 #: gui/savedgames/load.js:125 gui/savedgames/save.js:88
1118 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?"
1119 msgstr "El juego guardado se eliminara de forma permanente, ¿estas seguro?"
1121 #: gui/savedgames/load.js:125 gui/savedgames/save.js:88
1125 #: gui/savedgames/save.js:58
1126 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?"
1127 msgstr "El juego guardado se sobrescribirá de forma permanente, ¿estas seguro?"
1129 #: gui/savedgames/save.js:58
1130 msgid "OVERWRITE SAVE"
1131 msgstr "SOBRESCRITO"
1133 #: gui/structree/draw.js:348
1137 #: gui/structree/draw.js:368
1138 #, javascript-format
1139 msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s"
1140 msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s"
1142 #: gui/structree/draw.js:374
1143 msgid "Gather Rates:"
1144 msgstr "Tasas de recolección:"
1146 #: gui/structree/load.js:161
1147 #, javascript-format
1148 msgid "%(val1)s to %(val2)s"
1149 msgstr "%(val1)s a %(val2)s"
1151 #: gui/summary/layout.js:4 gui/summary/layout.js:21 gui/summary/layout.js:48
1152 #: gui/summary/layout.js:75 gui/summary/layout.js:102
1153 #: gui/summary/layout.js:123 gui/summary/summary.xml:(caption):107
1155 msgstr "Nombre del jugador"
1157 #: gui/summary/layout.js:5
1158 msgid "Economy score"
1159 msgstr "Puntuación de economía"
1161 #: gui/summary/layout.js:6
1162 msgid "Military score"
1163 msgstr "Puntuación militar"
1165 #: gui/summary/layout.js:7
1166 msgid "Exploration score"
1167 msgstr "Puntuación de\nExploración"
1169 #: gui/summary/layout.js:8
1171 msgstr "Puntaje total"
1173 #: gui/summary/layout.js:22 gui/summary/layout.js:49 gui/summary/layout.js:80
1177 #: gui/summary/layout.js:23
1181 #: gui/summary/layout.js:24
1185 #: gui/summary/layout.js:25
1187 msgstr "Puestos de avanzada"
1189 #: gui/summary/layout.js:26
1193 #: gui/summary/layout.js:27
1197 #: gui/summary/layout.js:28
1199 msgstr "Centros Urbanos"
1201 #: gui/summary/layout.js:29
1205 #: gui/summary/layout.js:32
1206 msgid "Buildings Statistics (Constructed / Lost / Destroyed)"
1207 msgstr "Estadísticas de Edificios(Construidos / Perdidos / Destruidos)"
1209 #: gui/summary/layout.js:50
1213 #: gui/summary/layout.js:51
1217 #: gui/summary/layout.js:52
1221 #: gui/summary/layout.js:53
1225 #: gui/summary/layout.js:55
1227 msgstr "Marina de guerra"
1229 #: gui/summary/layout.js:56
1231 msgstr "Comerciantes"
1233 #: gui/summary/layout.js:59
1234 msgid "Units Statistics (Trained / Lost / Killed)"
1235 msgstr "Estadísticas de Unidades (Entrenadas / Perdidas / Matadas)"
1237 #: gui/summary/layout.js:76
1241 #: gui/summary/layout.js:77
1245 #: gui/summary/layout.js:78
1249 #: gui/summary/layout.js:79
1253 #: gui/summary/layout.js:81
1254 msgid "Tributes (Sent / Received)"
1255 msgstr "Tributos (Enviados/Recibidos)"
1257 #: gui/summary/layout.js:82
1258 msgid "Treasures collected"
1259 msgstr "Tesoros recogidos"
1261 #: gui/summary/layout.js:83
1265 #: gui/summary/layout.js:86
1266 msgid "Resource Statistics (Gathered / Used)"
1267 msgstr "Estadísticas de recursos (Reunidos/Usados)"
1269 #: gui/summary/layout.js:103
1270 msgid "Food exchanged"
1271 msgstr "Alimentos Intercambiados"
1273 #: gui/summary/layout.js:104
1274 msgid "Wood exchanged"
1275 msgstr "Madera Intercambiada"
1277 #: gui/summary/layout.js:105
1278 msgid "Stone exchanged"
1279 msgstr "Piedra Intercambiada"
1281 #: gui/summary/layout.js:106
1282 msgid "Metal exchanged"
1283 msgstr "Metal Intercambiado"
1285 #: gui/summary/layout.js:107
1286 msgid "Barter efficiency"
1287 msgstr "Eficiencia\ndel trueque"
1289 #: gui/summary/layout.js:108
1290 msgid "Trade income"
1291 msgstr "Ingreso de comercio"
1293 #: gui/summary/layout.js:124
1297 msgstr "Porcentaje\nVegetariano"
1299 #: gui/summary/layout.js:125
1300 msgid "Feminization"
1301 msgstr "Feminización"
1303 #: gui/summary/layout.js:126
1307 msgstr "Proporción\nMatados / Muertos"
1309 #: gui/summary/layout.js:127
1313 msgstr "Exploración del\nmapa"
1315 #: gui/summary/layout.js:128
1319 #: gui/summary/layout.js:129
1323 #: gui/summary/layout.js:132
1325 msgstr "Control del mapa"
1327 #: gui/summary/layout.js:277
1329 msgstr "Total del Equipo"
1331 #: gui/summary/summary.js:136
1332 #, javascript-format
1333 msgid "Game time elapsed: %(time)s"
1334 msgstr "Tiempo del juego transcurrido: %(time)s"
1336 #: gui/summary/summary.js:138
1337 #, javascript-format
1338 msgid "%(mapName)s - %(mapType)s"
1339 msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s"
1341 #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):16
1342 msgid "Civilizations"
1343 msgstr "Civilizaciones"
1345 #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):28
1346 msgid "Civilization Selection"
1347 msgstr "Civilizaciones Seleccionada"
1349 #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):119 gui/credits/credits.xml:(caption):69
1350 #: gui/options/options.xml:(caption):88
1351 #: gui/structree/structree.xml:(caption):119
1355 #: gui/credits/credits.xml:(caption):18
1356 msgid "0 A.D. Credits"
1359 #: gui/credits/credits.xml:(caption):24
1360 msgid "Special Credits"
1363 #: gui/credits/credits.xml:(caption):31
1367 #: gui/credits/credits.xml:(caption):38
1371 #: gui/credits/credits.xml:(caption):45
1375 #: gui/credits/credits.xml:(caption):52 gui/summary/summary.xml:(caption):100
1376 msgid "Miscellaneous"
1379 #: gui/credits/credits.xml:(caption):59
1383 #: gui/locale/locale.xml:(caption):14
1384 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):14
1385 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):339
1389 #: gui/locale/locale.xml:(caption):17
1390 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):17
1394 #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country
1395 #. and any special variant preferences that the user wants to see in their
1396 #. user interface. Here, “Locale” refers to the code that identifies those
1397 #. settings, such as ‘en_US’.
1398 #: gui/locale/locale.xml:(caption):31
1402 #: gui/locale/locale.xml:(caption):36
1403 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):65
1404 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):25 gui/savedgames/save.xml:(caption):37
1408 #: gui/locale/locale.xml:(caption):41
1412 #: gui/locale/locale.xml:(caption):46
1413 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):75
1417 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):25
1421 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):34
1425 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):41
1426 msgid "Variant (unused):"
1427 msgstr "Variante (no usada):"
1429 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):48
1430 msgid "Keywords (unused):"
1431 msgstr "Palabra clave (no usado):"
1433 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):55
1434 msgid "Resulting locale:"
1435 msgstr "Resultado local:"
1437 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):60
1438 msgid "Dictionary files used:"
1439 msgstr "Archivo del diccionario usado:"
1441 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):70
1443 msgstr "Detectar automáticamente"
1445 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(tooltip):37
1447 "Optional four-letter script code part following the language code (as listed"
1449 msgstr "Cuatro letras Opcional de código para el siguiendo del idioma (como se indica en la norma ISO 15924)"
1451 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(tooltip):44
1452 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(tooltip):51
1453 msgid "Not implemented yet."
1454 msgstr "Aun no implementado."
1456 #: gui/options/options.xml:(caption):18
1457 msgid "Game Options"
1458 msgstr "Opciones del Juego"
1460 #: gui/options/options.xml:(caption):22
1464 #: gui/options/options.xml:(caption):35
1465 msgid "Graphics Settings"
1466 msgstr "Configuración de Gráficos"
1468 #: gui/options/options.xml:(caption):48
1469 msgid "Sound Settings"
1470 msgstr "Configuración del Sonido"
1472 #: gui/options/options.xml:(caption):61
1473 msgid "Lobby Settings"
1474 msgstr "Configuración de la Sala"
1476 #: gui/options/options.xml:(caption):73
1480 #: gui/options/options.xml:(caption):78
1484 #: gui/options/options.xml:(caption):83 gui/savedgames/save.xml:(caption):47
1488 #: gui/options/options.xml:(tooltip):74
1489 msgid "Resets user settings to their game default"
1492 #: gui/options/options.xml:(tooltip):79
1493 msgid "Reverts to previous saved settings"
1496 #: gui/options/options.xml:(tooltip):84
1497 msgid "Saves changes"
1500 #: gui/options/options.xml:(tooltip):89
1501 msgid "Unsaved changes affect this session only"
1504 #: gui/pregame/mainmenu.xml:62
1505 msgid "Help improve 0 A.D.!"
1506 msgstr "¡Ayuda a mejorar 0 A.D!"
1508 #: gui/pregame/mainmenu.xml:64
1510 "You can automatically send us anonymous feedback that will help us fix bugs,"
1511 " and improve performance and compatibility."
1512 msgstr "Usted automáticamente nos puede enviar informes anónimos que nos ayudará a corregir los errores, y mejorar el rendimiento y la compatibilidad."
1514 #: gui/pregame/mainmenu.xml:90
1515 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!"
1516 msgstr "¡Gracias por ayudarnos a mejorar 0 A.D!"
1518 #: gui/pregame/mainmenu.xml:92
1519 msgid "Anonymous feedback is currently enabled."
1520 msgstr "El envío de informes anónimos esta activado."
1522 #: gui/pregame/mainmenu.xml:94
1523 msgid "Status: $status."
1524 msgstr "Estado: $status."
1526 #: gui/pregame/mainmenu.xml:535
1527 msgid "Alpha XX: Timosthenes"
1530 #: gui/pregame/mainmenu.xml:537
1532 "WARNING: This is an early development version of the game. Many features "
1533 "have not been added yet."
1534 msgstr "ADVERTENCIA: Esta es una versión temprana del desarrollo de este juego. Muchas de las funciones no se han añadido aun."
1536 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):68
1537 msgid "Enable Feedback"
1538 msgstr "Activar Informes"
1540 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):99
1541 msgid "Disable Feedback"
1542 msgstr "Desactivar Informes"
1544 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):166
1545 #: gui/structree/structree.xml:(caption):17
1546 msgid "Structure Tree"
1547 msgstr "Estructura de Árbol"
1549 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):183
1553 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):208
1557 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):222
1561 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):239 gui/savedgames/load.xml:(caption):15
1563 msgstr "Cargar Partida"
1565 #. Join a game by specifying the host's IP address.
1566 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):262
1568 msgstr "Unirse al Juego"
1570 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):277
1574 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):292
1576 msgstr "Sala Multijugador"
1578 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):322
1582 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):355
1586 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):369
1587 msgid "Scenario Editor"
1588 msgstr "Editor de Escenarios"
1590 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):382
1591 msgid "Welcome Screen"
1592 msgstr "Pantalla de Bienvenida"
1594 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):397
1595 msgid "Mod Selection"
1596 msgstr "Seleccionar Mod"
1598 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):452
1599 msgid "Learn To Play"
1600 msgstr "Aprende a Jugar"
1602 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):467
1603 msgid "Single Player"
1606 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):482
1608 msgstr "Multijugador"
1610 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):497
1611 msgid "Tools & Options"
1612 msgstr "Herramientas y Opciones"
1614 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):512
1618 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):547
1622 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):559
1624 msgstr "Conversación"
1626 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):571
1627 msgid "Report a Bug"
1628 msgstr "Reportar un Error"
1630 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):583
1631 msgid "Translate the game"
1634 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):595
1638 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):624
1639 msgid "WILDFIRE GAMES"
1640 msgstr "WILDFIRE GAMES"
1642 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):150
1643 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual."
1644 msgstr "Abre el manual del juego 0 A.D."
1646 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):167
1647 msgid "View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D."
1648 msgstr "Ver la estructura de árbol de las civilizaciones en 0 A.D."
1650 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):184
1651 msgid "Learn about the many civilizations featured in 0 A.D."
1652 msgstr "Aprenda sobre todas las civilizaciones que aparecen en 0 A.D."
1654 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):209
1655 msgid "Click here to start a new single player game."
1656 msgstr "Pulse aquí para iniciar un nuevo juego en modo de un solo jugador."
1658 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):223
1660 "Relive history through historical military campaigns. \\[NOT YET "
1662 msgstr "Revive la historia a través de históricas campañas militares. \\[NO IMPLEMENTADO]"
1664 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):240
1665 msgid "Click here to load a saved game."
1666 msgstr "Pulse aquí para cargar una partida guardada"
1668 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):263
1669 msgid "Joining an existing multiplayer game."
1670 msgstr "Unirse a un juego existente"
1672 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):278
1673 msgid "Host a multiplayer game.\\n\\nRequires UDP port 20595 to be open."
1674 msgstr "Organiza una partida multijugador.\\n\\nRequiere el puetro UDP 20595 abierto."
1676 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):293
1677 msgid "Launch the multiplayer lobby."
1678 msgstr "Entrar a la sala de multijugador"
1680 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):323
1681 msgid "Adjust game settings."
1682 msgstr "Ajuste la configuración del juego."
1684 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):340
1685 msgid "Choose the language of the game."
1686 msgstr "Seleccione el idioma del juego."
1688 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):356
1689 msgid "Playback previous games."
1690 msgstr "Volver a un juego anterior."
1692 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):370
1694 "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more "
1695 "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"."
1696 msgstr "Abra el Editor de Escenario en una nueva ventana. Puede ejecutar este de modo más seguro al iniciar el juego con el argumento en la línea de comandos \"-editor\"."
1698 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):383
1699 msgid "Show the Welcome Screen. Useful if you hid it by mistake."
1700 msgstr "Mostrar la Pantalla de Bienvenida. Útil si la ocultaste por error."
1702 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):398
1703 msgid "Select mods to use."
1704 msgstr "Selecciona los mods en uso."
1706 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):453
1708 "Learn how to play, discover the technology trees, and the history behind the"
1710 msgstr "Aprende a jugar, descubre los árboles de tecnología, y la historia detrás de las civilizaciones"
1712 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):468
1713 msgid "Challenge the computer player to a single player match."
1714 msgstr "Desafía al computador en una partida individual"
1716 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):483
1717 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game."
1718 msgstr "Lucha contra uno o mas jugadores humanos en una partida multijugador"
1720 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):498
1721 msgid "Game options and scenario design tools."
1722 msgstr "Opciones del juego y herramientas de diseño de escenarios"
1724 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):513
1725 msgid "Exits the game."
1726 msgstr "Salir del juego"
1728 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):548
1729 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser."
1730 msgstr "Pulsa para abrir play0ad.com en tu navegador web"
1732 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):560
1734 "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser. (#0ad on "
1735 "webchat.quakenet.org)"
1736 msgstr "Pulsa para abrir la conversación IRC de 0 A.D en en tu navegador. (#0ad en webchat.quakenet.org)"
1738 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):572
1739 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error."
1740 msgstr "Pulsa para visitar el Trac de 0 A.D. para informar de un fallo, caída o error"
1742 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):584
1743 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser."
1744 msgstr "Pulsa para abrir la pagina de traducción de 0 A.D. en tu navegador."
1746 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):596
1747 msgid "Click to see the 0 A.D. credits."
1750 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):27
1751 msgid "Replay Games"
1754 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):110
1755 msgid "Filter compatible replays"
1758 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):136
1762 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):151
1766 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):166
1770 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):187
1774 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):204
1778 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):216
1782 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):222
1783 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):30 gui/savedgames/save.xml:(caption):42
1787 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):228
1788 #: gui/summary/summary.xml:(caption):25
1792 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):234
1793 msgid "Start Replay"
1796 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):73
1801 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):77
1806 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):81
1811 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):85
1816 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):89
1821 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):93
1826 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):42
1830 #: gui/savedgames/save.xml:(caption):15
1832 msgstr "Guardar Partida"
1834 #: gui/savedgames/save.xml:(caption):29
1835 msgid "Description:"
1836 msgstr "Descripcción:"
1838 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):12
1840 msgstr "¡Bienvenido!"
1842 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):17
1843 msgid "Show this message in the future"
1844 msgstr "Seguir mostrando este mensaje en el futuro"
1846 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):22
1847 msgid "Known Issues (web)"
1848 msgstr "Problemas Conocidos (Internet)"
1850 #: gui/structree/structree.xml:(caption):29
1851 msgid "Civilization:"
1852 msgstr "Civilización:"
1854 #: gui/structree/structree.xml:(caption):92
1855 msgid "Trainer Units"
1858 #: gui/summary/summary.xml:(caption):65
1862 #: gui/summary/summary.xml:(caption):72
1866 #: gui/summary/summary.xml:(caption):79
1870 #: gui/summary/summary.xml:(caption):86
1874 #: gui/summary/summary.xml:(caption):93
1878 #: gui/summary/summary.xml:(caption):161
1882 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[0].Subtitle
1886 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[1].Subtitle
1887 msgid "Sound Manager"
1890 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[2].Subtitle
1894 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title
1895 msgid "Artistic managers"
1898 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title
1902 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title
1903 msgid "Random Map Scripts"
1906 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[3].Title
1910 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[4].Title
1914 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Title
1918 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[6].Title
1922 #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title
1923 msgid "Pledgie Drive 1"
1926 #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title
1927 msgid "Pledgie Drive 2"
1930 #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title
1932 "Indiegogo 2013 campaign\n"
1933 "More than 1000 donators (!), including:"
1936 #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[0].Content[0].Subtitle
1940 #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[0].Title
1941 msgid "History References"
1944 #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[1].Title
1945 msgid "Community and Management"
1948 #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title
1949 msgid "Programming managers"
1952 #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle
1953 msgid "Special thanks to"
1956 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title
1960 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle
1961 msgid "0 A.D. Founder"
1964 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle
1965 msgid "Project Leaders"
1968 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle
1969 msgid "Co-Lead Designers"
1972 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title
1973 msgid "Special thanks to:"
1976 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title
1977 msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible."
1980 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title
1981 msgid "No historians were harmed during the development of this project."
1984 #: gui/options/options.jsonlobbySetting[0].tooltip
1985 msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby"
1986 msgstr "Número de mensajes atrasados para cargar cuando se unen a la sala multijugador"
1988 #: gui/options/options.jsonlobbySetting[0].label
1989 msgid "Chat Backlog"
1990 msgstr "Numero de mensajes"
1992 #: gui/options/options.jsonlobbySetting[1].tooltip
1993 msgid "Show time that messages are posted in the lobby chat"
1994 msgstr "Mostrar el tiempo en que los mensajes son publicados en el chat del lobby"
1996 #: gui/options/options.jsonlobbySetting[1].label
1997 msgid "Chat Timestamp"
1998 msgstr "Fecha y hora en los mensajes"
2000 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[0].tooltip
2001 msgid "Start 0 A.D. in a window"
2002 msgstr "Inicia 0 A.D. en una ventana"
2004 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[0].label
2005 msgid "Windowed Mode"
2006 msgstr "Modo Ventana"
2008 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[1].tooltip
2009 msgid "Pause single player games when window loses focus"
2010 msgstr "Pausas partidas de un solo jugador si la ventana pierde el foco"
2012 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[1].label
2013 msgid "Background Pause"
2014 msgstr "Pausa en Segundo Plano"
2016 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[2].tooltip
2018 "If you disable this screen completely, you may miss important announcements.\n"
2019 "You can still launch it using the main menu."
2020 msgstr "Si deshabilitas esta pantalla, puedes perderte anuncios importantes.\nPuede activarla nuevamente en el menú principal."
2022 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[2].label
2023 msgid "Disable Welcome Screen"
2024 msgstr "Desactivar Pantalla de Bienvenida"
2026 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[3].tooltip
2028 "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing buildings."
2029 msgstr "Muestra información detallada de cada unidad en los edificios donde se entrenan."
2031 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[3].label
2032 msgid "Detailed Tooltips"
2033 msgstr "Sugerencias Detalladas"
2035 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[4].tooltip
2036 msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games."
2039 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[4].label
2040 msgid "Network Warnings"
2043 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[5].tooltip
2044 msgid "Show frames per second in top right corner."
2045 msgstr "Muestra los fotogramas por segundos en la parte superior derecha de la pantalla."
2047 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[5].label
2049 msgstr "Mostrar los FPS"
2051 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[6].tooltip
2052 msgid "Show current system time in top right corner."
2053 msgstr "Muestra el tiempo actual del sistema en la esquina superior derecha de la pantalla."
2055 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[6].label
2056 msgid "Realtime Overlay"
2057 msgstr "Mostrar el reloj"
2059 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[7].tooltip
2060 msgid "Show current simulation time in top right corner."
2061 msgstr "Muestra el tiempo transcurrido desde el inicio del juego en la esquina superior derecha de la pantalla."
2063 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[7].label
2064 msgid "Gametime Overlay"
2065 msgstr "Mostrar la duración del juego"
2067 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[8].tooltip
2068 msgid "Always show the remaining ceasefire time."
2069 msgstr "Muestra siempre el tiempo restante del cese al fuego."
2071 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[8].label
2072 msgid "Ceasefire Time Overlay"
2073 msgstr "Mostrar tiempo restante del cese al fuego"
2075 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[9].tooltip
2077 "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game"
2078 msgstr "Guarda y restaura la configuración de la partida para ser usada en otro juego."
2080 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[9].label
2081 msgid "Persist Match Settings"
2082 msgstr "Guardar ajustes de las partidas"
2084 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[10].tooltip
2085 msgid "Allow observers to join the game after it started"
2088 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[10].label
2089 msgid "Late Observer Joins"
2092 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[11].tooltip
2093 msgid "Prevent further observer from joining if the limit is reached"
2096 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[11].label
2097 msgid "Observer Limit"
2100 #: gui/options/options.jsonsoundSetting[0].tooltip
2101 msgid "Master audio gain"
2102 msgstr "Volumen Principal"
2104 #: gui/options/options.jsonsoundSetting[0].label
2106 msgstr "Volumen General"
2108 #: gui/options/options.jsonsoundSetting[1].tooltip
2109 msgid "In game music gain"
2110 msgstr "Volumen de la musica en el juego"
2112 #: gui/options/options.jsonsoundSetting[1].label
2114 msgstr "Volumen de la Música"
2116 #: gui/options/options.jsonsoundSetting[2].tooltip
2117 msgid "In game ambient sound gain"
2118 msgstr "Volumen de los sonidos ambientales del juego"
2120 #: gui/options/options.jsonsoundSetting[2].label
2121 msgid "Ambient Gain"
2122 msgstr "Volumen de los sonidos ambientales"
2124 #: gui/options/options.jsonsoundSetting[3].tooltip
2125 msgid "In game unit action sound gain"
2126 msgstr "Volumen de las unidades en acción en el juego"
2128 #: gui/options/options.jsonsoundSetting[3].label
2130 msgstr "Volumen de la acción"
2132 #: gui/options/options.jsonsoundSetting[4].tooltip
2133 msgid "UI sound gain"
2134 msgstr "Volumen de los efectos de la interfaz del juego"
2136 #: gui/options/options.jsonsoundSetting[4].label
2138 msgstr "Volumen de la interfaz"
2140 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[0].tooltip
2141 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (recommended)"
2142 msgstr "Usar sombreado de OpenGL 2.0 (recomendado)"
2144 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[0].label
2146 msgstr "Preferir GLSL"
2148 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[1].tooltip
2149 msgid "Use screen-space postprocessing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)"
2150 msgstr "Utiliza los filtros de post procesado de pantalla en el espacio (HDR, Bloom, DOF, etc)"
2152 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[1].label
2153 msgid "Post Processing"
2154 msgstr "Tratamiento Posterior"
2156 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[2].parameters.list[0]
2160 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[2].parameters.list[1]
2164 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[2].parameters.list[2]
2168 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[2].tooltip
2169 msgid "Graphics quality. REQUIRES GAME RESTART"
2172 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[2].label
2173 msgid "Graphics quality"
2176 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[3].tooltip
2177 msgid "Enable shadows"
2178 msgstr "Activa las sombras"
2180 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[3].label
2184 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[4].tooltip
2185 msgid "Smooth shadows"
2186 msgstr "Suavizar sombras"
2188 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[4].label
2189 msgid "Shadow Filtering"
2190 msgstr "Filtro de sombras"
2192 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[5].tooltip
2193 msgid "Show outlines of units behind buildings"
2194 msgstr "Muestra las unidades detrás de los edificios"
2196 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[5].label
2197 msgid "Unit Silhouettes"
2198 msgstr "Silueta de las unidades"
2200 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[6].tooltip
2201 msgid "Enable particles"
2202 msgstr "Activa las partículas"
2204 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[6].label
2208 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[7].tooltip
2210 "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other"
2211 " settings irrelevant."
2214 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[7].label
2215 msgid "Activate water effects"
2218 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[8].tooltip
2220 "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, "
2222 msgstr "Utiliza efectos de mayor calidad para el agua, lo que hace olas costeras, espuma orilla, etc."
2224 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[8].label
2225 msgid "HQ Water Effects"
2226 msgstr "Agua de alta calidad"
2228 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[9].tooltip
2229 msgid "Use actual water depth in rendering calculations"
2230 msgstr "Utiliza la profundidad real del agua para realizar los calculos"
2232 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[9].label
2233 msgid "Real Water Depth"
2234 msgstr "Profundidad real del agua"
2236 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[10].tooltip
2237 msgid "Allow water to reflect a mirror image"
2238 msgstr "El agua refleja la imagen como un espejo"
2240 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[10].label
2241 msgid "Water Reflections"
2242 msgstr "Reflexión del agua"
2244 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[11].tooltip
2245 msgid "Use a real water refraction map and not transparency"
2246 msgstr "Usa la refracción real del mapa en el agua y no agua transparente"
2248 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[11].label
2249 msgid "Water Refraction"
2250 msgstr "Refracción del agua"
2252 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[12].tooltip
2253 msgid "Cast shadows on water"
2254 msgstr "Se proyectan las sombras sobre el agua"
2256 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[12].label
2257 msgid "Shadows on Water"
2258 msgstr "Sombras en el agua"
2260 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[13].tooltip
2261 msgid "Lift darkness and fog-of-war smoothly"
2262 msgstr "Desplace la niebla de guerra suavemente"
2264 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[13].label
2266 msgstr "Desplazamiento suave"
2268 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[14].tooltip
2270 msgstr "Mostrar el cielo"
2272 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[14].label
2274 msgstr "Mostrar cielo"
2276 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[15].tooltip
2277 msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART"
2278 msgstr "Sincronizar el numero de fotogramas generado por la tarjeta gráfica con la tasa de refresco del monitor. REQUIERE REINICIAR EL JUEGO"
2280 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[15].label
2282 msgstr "Sincronización Vertical"
2284 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[16].tooltip
2285 msgid "Limit FPS to 50 in all menus, to save power."
2286 msgstr "Limitar a 50 FPS en todos los menús, para ahorrar energía."
2288 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[16].label
2289 msgid "Limit FPS in Menus"
2290 msgstr "Limitar FPS en los Menús"
2292 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2
2294 "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!"
2295 msgstr "[font=\"sans-bold-20\"] ¡Gracias por instalar 0 A.D. Imperios Ascendentes!"
2297 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3
2298 msgid "[font=\"sans-16\"]"
2299 msgstr "[font=\"sans-16\"]"
2301 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4
2303 "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. Features "
2304 "are missing and it contains bugs."
2305 msgstr "[imgleft=\"constructionIcon\"]Este juego aun esta en desarrollo. Faltan muchas características y contiene errores."
2307 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6
2309 "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with"
2310 " large maps and a great number of units."
2311 msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]El juego puede tener problemas de rendimiento, especialmente con grandes mapas y un gran número de unidades."
2313 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8
2315 "[imgleft=\"iconMap\"]This version features a new pathfinder, with increased "
2316 "performance, but it can be subject to new bugs."
2317 msgstr "[imgleft=\"iconMap\"]Esta versión cuenta con un nuevo trazador de rutas para unidades, con un mayor rendimiento, pero pueden existir nuevos errores."
2319 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:10
2321 "[imgleft=\"iconFormation\"]Formations are a work in progress, but you can "
2322 "toggle forming and disbanding formations as desired."
2323 msgstr "[imgleft=\"iconFormation\"]Aun se trabaja en las formaciones, puede alterar las formaciones si lo desea."
2325 #: gui/text/tips/army_camp.txt:1
2326 msgid "ROMAN ARMY CAMP"
2327 msgstr "CAMPAMENTO MILITAR ROMANO"
2329 #: gui/text/tips/army_camp.txt:2
2331 "- Build anywhere on the map, even in enemy territory. Good for building a "
2332 "secret base behind enemy lines or to consolidate gains within enemy "
2334 msgstr "- Construir en cualquier lugar en el mapa, incluso en el territorio enemigo. Bueno para la construcción de una base secreta detrás de las líneas enemigas o para consolidar los avances en el territorio enemigo."
2336 #: gui/text/tips/army_camp.txt:4
2337 msgid "- Decays to the territory owner when built in non-allied territory"
2340 #: gui/text/tips/army_camp.txt:6
2341 msgid "- Construct siege weapons and train citizen-soldiers."
2342 msgstr "- Construye armas de asedio y entrena soldados."
2344 #: gui/text/tips/army_camp.txt:8
2346 "- Garrison up to 40 units to slowly heal the units and protect the army camp"
2347 " from attacks and decay."
2350 #: gui/text/tips/barracks.txt:1
2354 #: gui/text/tips/barracks.txt:2
2356 "- Train all citizen-soldiers. Some factions can unlock the training of "
2357 "champions as well."
2358 msgstr "- Entrena a todos los soldados. Algunas facciones pueden desbloquear la formación de campeones también."
2360 #: gui/text/tips/barracks.txt:4
2361 msgid "- Research military technologies unique to each faction."
2364 #: gui/text/tips/barracks.txt:6
2366 "- Build one early to train citizen-soldiers while you phase up your "
2370 #: gui/text/tips/barracks.txt:8
2371 msgid "- Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops."
2374 #: gui/text/tips/blacksmith.txt:1
2378 #: gui/text/tips/blacksmith.txt:2
2379 msgid "- Research structure for all factions."
2382 #: gui/text/tips/blacksmith.txt:4
2383 msgid "- Research weapon and armor upgrades for your units."
2386 #: gui/text/tips/blacksmith.txt:6
2388 "- Garrison a citizen-soldier inside to research faster (NOT IMPLEMENTED "
2392 #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1
2393 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND"
2396 #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2
2397 msgid "- Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage."
2400 #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4
2402 "- Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most "
2406 #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:6
2408 "- Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as "
2409 "heavy shock against siege weapons and skirmishers."
2412 #: gui/text/tips/catapults.txt:1
2416 #: gui/text/tips/catapults.txt:2
2417 msgid "- Ranged siege engines that are good against buildings."
2420 #: gui/text/tips/catapults.txt:4
2422 "- May upgrade to flaming projectiles for extra effectiveness against "
2423 "buildings and units."
2426 #: gui/text/tips/catapults.txt:6
2427 msgid "- Expensive and slow."
2430 #: gui/text/tips/catapults.txt:8
2432 "- Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for "
2436 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1
2437 msgid "CELTIC WAR BARGE"
2440 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2
2441 msgid "- A medium \"trireme\"-class warship."
2444 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4
2446 "- Available to the Celtic Factions (Britons, Gauls), Mauryans and Iberians."
2449 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:6
2450 msgid "- Can transport up to 40 units across the waters."
2453 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:8
2454 msgid "- Increases firepower with garrisoned infantry."
2457 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:10
2458 msgid "- Cannot ram, like other triremes, but has greater health and armour."
2461 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1
2462 msgid "CIVIC CENTERS"
2465 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2
2466 msgid "- The \"foundation\" of your new colony."
2469 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4
2470 msgid "- Claim large tracts of territory."
2473 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:6
2474 msgid "- Can be built in friendly and neutral territory."
2477 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:8
2478 msgid "- Train Female Citizens and basic Citizen-Soldiers."
2481 #: gui/text/tips/embassies.txt:1
2485 #: gui/text/tips/embassies.txt:2
2486 msgid "- Special \"Barracks\" available to the Carthage faction."
2489 #: gui/text/tips/embassies.txt:4
2490 msgid "- Train mercenaries from each of the ethnically-themed embassies."
2493 #: gui/text/tips/embassies.txt:6
2495 "- Mercenary \"citizen-soldiers\" have their normal Food cost converted to "
2499 #: gui/text/tips/fishing.txt:1
2503 #: gui/text/tips/fishing.txt:2
2504 msgid "- Fish the seas for a bountiful harvest."
2507 #: gui/text/tips/fishing.txt:4
2508 msgid "- Fishing boats carry a large amount of food per trip."
2511 #: gui/text/tips/fishing.txt:6
2512 msgid "- Fishing is faster than gathering food on fields."
2515 #: gui/text/tips/fishing.txt:8
2517 "- Garrison a support unit aboard to double the fishing boat's gathering "
2521 #: gui/text/tips/fishing.txt:10
2522 msgid "- Careful! Fish are not an infinite resource!"
2525 #: gui/text/tips/fortress.txt:1
2529 #: gui/text/tips/fortress.txt:2
2530 msgid "- The Fortress is usually each faction's strongest building."
2533 #: gui/text/tips/fortress.txt:4
2534 msgid "- Trains strong units like Champions, Heroes, and Siege Weapons."
2537 #: gui/text/tips/fortress.txt:6
2538 msgid "- Gives a population boost."
2541 #: gui/text/tips/fortress.txt:8
2542 msgid "- Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense."
2545 #: gui/text/tips/gathering.txt:1
2546 msgid "RESOURCE GATHERING"
2549 #: gui/text/tips/gathering.txt:2
2550 msgid "- Use Citizen-Soldiers and Female Citizens to gather resources."
2553 #: gui/text/tips/gathering.txt:4
2554 msgid "- Female Citizens are bonused with Farming and Foraging."
2557 #: gui/text/tips/gathering.txt:6
2558 msgid "- Citizen-Soldiers are bonused with Mining."
2561 #: gui/text/tips/gathering.txt:8
2562 msgid "- Cavalry Citizen-Soldiers are bonused with Hunting."
2565 #: gui/text/tips/gathering.txt:10
2567 "- The higher the level of Citizen-Soldier (Advanced, Elite), the better he "
2568 "fights, but the less efficient he is at gathering."
2571 #: gui/text/tips/iphicrates.txt:1
2575 #: gui/text/tips/iphicrates.txt:2
2577 "- The Athenian general who reformed the Athenian army to be faster and more "
2581 #: gui/text/tips/iphicrates.txt:4
2582 msgid "- Units in his formation are faster and stronger."
2585 #: gui/text/tips/iphicrates.txt:6
2586 msgid "- Skirmishers move faster while he lives."
2589 #: gui/text/tips/outposts.txt:1
2593 #: gui/text/tips/outposts.txt:2
2594 msgid "- Build in neutral territory for a large scouting range."
2597 #: gui/text/tips/outposts.txt:4
2598 msgid "- Cheap, at 80 Wood."
2599 msgstr "- Barato, cuesta 80 de Madera"
2601 #: gui/text/tips/outposts.txt:6
2602 msgid "- They construct quickly, but are weak."
2605 #: gui/text/tips/outposts.txt:8
2607 "- Garrison a unit in it to stop them from decaying in neutral territory."
2610 #: gui/text/tips/palisades.txt:1
2611 msgid "PALISADE WALLS"
2614 #: gui/text/tips/palisades.txt:2
2615 msgid "- A quick, cheap wooden wall available to all factions."
2616 msgstr "- Una pared de madera de rápida construcción a disposición de todas las facciones."
2618 #: gui/text/tips/palisades.txt:4
2619 msgid "- Most factions have access to them in Village Phase."
2622 #: gui/text/tips/palisades.txt:6
2624 "- Attackable by enemy soldiers, unlike City Walls, which are only attackable"
2625 " by siege weapons."
2628 #: gui/text/tips/pericles.txt:1
2632 #: gui/text/tips/pericles.txt:2
2633 msgid "- The foremost Athenian politician of the 5th century BCE."
2636 #: gui/text/tips/pericles.txt:4
2637 msgid "- Buildings construct faster within his range."
2640 #: gui/text/tips/pericles.txt:6
2641 msgid "- Temples are cheaper while he lives."
2644 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1
2645 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE"
2648 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2
2649 msgid "- Special Technology for the Persians."
2652 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4
2653 msgid "- All Persian buildings +25% stronger."
2656 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:6
2657 msgid "- Build time lengthened by +20% as a consequence."
2658 msgstr "- +20% de tiempo de construcción prolongado como consecuencia"
2660 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:8
2662 "- Persians also have access to a great number of structural & defensive "
2666 #: gui/text/tips/pikemen.txt:1
2670 #: gui/text/tips/pikemen.txt:2
2671 msgid "- Heavily armored and slow. Low attack."
2674 #: gui/text/tips/pikemen.txt:4
2676 "- Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place."
2679 #: gui/text/tips/pikemen.txt:6
2680 msgid "- Available to: Macedonians, Seleucids, and Ptolemies."
2683 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1
2684 msgid "HEAVY WARSHIP"
2687 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2
2689 "- The heaviest standard warship. Available to: Rome, Carthage, Ptolemies, "
2693 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4
2694 msgid "- Transports up to 50 units."
2697 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:6
2698 msgid "- Increases firepower with garrisoned catapults."
2701 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:8
2702 msgid "- Has a ramming attack that sinks enemy ships (NOT IMPLEMENTED YET)."
2705 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1
2706 msgid "SAVANNA BIOME"
2709 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2
2710 msgid "- Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops."
2713 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4
2714 msgid "- Chock full of herd animals for plentiful hunting."
2717 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:6
2718 msgid "- Rich in all types of mining."
2721 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:8
2722 msgid "- Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees."
2723 msgstr "- La madera tiende a ser escasa, pero esta compuesto por arboles de Baobab que son de alto rendimiento."
2725 #: gui/text/tips/scout_towers.txt:1
2726 msgid "DEFENSE TOWERS"
2729 #: gui/text/tips/scout_towers.txt:2
2730 msgid "- Free-standing towers good for defending large areas of countryside."
2733 #: gui/text/tips/scout_towers.txt:4
2735 "- They usually cost 100 Wood and 100 Stone. Iberian Defense Towers cost 300 "
2736 "Stone (because they're stronger)."
2737 msgstr "- Por lo general cuestan 100 de Madera y 100 de Piedra. Los torres Ibéricas cuestan 300 de Piedra (son más resistentes)"
2739 #: gui/text/tips/scout_towers.txt:6
2740 msgid "- Has a ranged attack that increases for each garrisoned unit."
2743 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1
2747 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2
2748 msgid "- Strongest infantry unit in the game."
2751 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4
2752 msgid "- Champion Infantry available to the Spartans faction."
2755 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:6
2757 "- Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your "
2761 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:8
2762 msgid "- Use the 'Phalanx' formation for extra armor bonuses."
2765 #: gui/text/tips/spearmen.txt:1
2769 #: gui/text/tips/spearmen.txt:2
2770 msgid "- The basic melee infantry for every faction in the game."
2773 #: gui/text/tips/spearmen.txt:4
2774 msgid "- Used against cavalry for a 2x attack bonus."
2777 #: gui/text/tips/spearmen.txt:6
2779 "- Decent hack attack and a good charge bonus make them good front line "
2783 #: gui/text/tips/spearmen.txt:8
2785 "- They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen"
2786 " with slingers or cavalry."
2789 #: gui/text/tips/stoa.txt:1
2793 #: gui/text/tips/stoa.txt:2
2794 msgid "- A special starting structure for Greek factions."
2797 #: gui/text/tips/stoa.txt:4
2798 msgid "- Grants +10 Population."
2801 #: gui/text/tips/stoa.txt:6
2802 msgid "- Only present on some maps."
2805 #: gui/text/tips/stoa.txt:8
2806 msgid "- Can be found in the Atlas editor for custom scenarios."
2809 #: gui/text/tips/storehouses.txt:1
2813 #: gui/text/tips/storehouses.txt:2
2814 msgid "- A cheap dropsite for non-food resources (wood, stone, metal)."
2815 msgstr "- Un deposito barato para recursos menos el alimento (madera, piedra y metal)."
2817 #: gui/text/tips/storehouses.txt:4
2819 "- Research technologies to improve the gathering capabilities of your "
2823 #: gui/text/tips/syntagma.txt:1
2824 msgid "SYNTAGMA FORMATION"
2827 #: gui/text/tips/syntagma.txt:2
2828 msgid "- A formation for 'pikeman' style infantry."
2831 #: gui/text/tips/syntagma.txt:4
2832 msgid "- Formation is slow and cumbersome."
2835 #: gui/text/tips/syntagma.txt:6
2836 msgid "- Nearly invulnerable from the front."
2839 #: gui/text/tips/syntagma.txt:8
2840 msgid "- Vulnerable to attacks from the rear."
2843 #: gui/text/tips/temples.txt:1
2847 #: gui/text/tips/temples.txt:2
2848 msgid "- Town Phase structure."
2851 #: gui/text/tips/temples.txt:4
2852 msgid "- Recruit Healers to heal your troops on the battlefield."
2855 #: gui/text/tips/temples.txt:6
2856 msgid "- Research healing, religious devotion, and cultural technologies."
2859 #: gui/text/tips/temples.txt:8
2860 msgid "- Its \"aura\" heals nearby units."
2863 #: gui/text/tips/temples.txt:10
2864 msgid "- Garrison damaged units inside for quicker healing."
2867 #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1
2868 msgid "TERRITORY DECAY"
2871 #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3
2873 "- Decay happens when buildings are not connected to an allied Civil Center."
2876 #: gui/text/tips/territory_decay.txt:5
2878 "- The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units"
2879 " in the structure."
2882 #: gui/text/tips/territory_decay.txt:7
2884 "- When the decay is completed, the building will be given to the most "
2885 "influential neighbor."
2888 #: gui/text/tips/themistocles.txt:1
2889 msgid "THEMISTOCLES"
2892 #: gui/text/tips/themistocles.txt:2
2894 "- Athenian hero who commanded the Greeks at the great naval battles of "
2895 "Artemisium and Salamis."
2898 #: gui/text/tips/themistocles.txt:4
2899 msgid "- All ships are built faster while he lives."
2902 #: gui/text/tips/themistocles.txt:6
2903 msgid "- The ship he is garrisoned inside moves much faster."
2906 #: gui/text/tips/triremes.txt:1
2910 #: gui/text/tips/triremes.txt:2
2911 msgid "- The Medium Warship."
2914 #: gui/text/tips/triremes.txt:4
2916 "- Available to the Romans, Carthaginians, Hellenic factions, and Persians."
2917 msgstr "- Disponible para las facciones Romanos, Cartagineses, Helénicas y Persas."
2919 #: gui/text/tips/triremes.txt:6
2920 msgid "- Good for transporting or fighting."
2923 #: gui/text/tips/triremes.txt:8
2924 msgid "- Garrison troops aboard to increase fire power."
2927 #: gui/text/tips/triremes.txt:10
2929 "- Garrison a catapult aboard for a long-range siege attack (NOT IMPLEMENTED "
2933 #: gui/text/tips/triremes.txt:12
2935 "- Capable of a devastating ship-to-ship ramming attack that must recharge "
2936 "between each use (NOT IMPLEMENTED YET)."
2939 #: gui/text/tips/viriato.txt:1
2943 #: gui/text/tips/viriato.txt:2
2944 msgid "- Iberian hero of the Lusitani tribe."
2947 #: gui/text/tips/viriato.txt:4
2949 "- At least 7 campaigns against the Romans during the 'Lusitani Wars' from "
2953 #: gui/text/tips/viriato.txt:6
2954 msgid "- Fast moving and can switch between sword and flaming javelin."
2957 #: gui/text/tips/viriato.txt:8
2959 "- His \"aura\" is the \"Tactica Guerilla\" that allows nearby Iberian units "
2960 "to ambush their opponents."
2963 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1
2964 msgid "WAR ELEPHANTS"
2967 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2
2968 msgid "- Huge beasts from Africa and India, trained for war."
2971 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4
2973 "- High Food and Metal cost, but very powerful. Strongest against Structures "
2977 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:6
2978 msgid "- Vulnerable to infantry skirmishers."
2981 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:8
2982 msgid "- Available to: Mauryans, Ptolemies, Seleucids, and Carthaginians."
2983 msgstr "- DIsponible para: Mauryas, Ptolomeos, Seléucidas y Cartagineses."
2985 #: gui/text/tips/whales.txt:1
2989 #: gui/text/tips/whales.txt:2
2990 msgid "- An oceanic resource."
2991 msgstr "- Un recurso oceánico."
2993 #: gui/text/tips/whales.txt:4
2994 msgid "- 2000 Food."
2995 msgstr "- 2000 Alimento"
2997 #: gui/text/tips/whales.txt:6
2998 msgid "- Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed."
3001 #: gui/text/tips/whales.txt:8
3002 msgid "- Roam around the oceans of the game and flee when attacked."