[i18n] Updated POT and PO files.
[0ad.git] / binaries / data / mods / public / l10n / es_CL.public-gui-manual.po
blob1b72fdb88f6aa4afdde5a300f0aceeb2e9881b62
1 # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
2 # Copyright © 2014 Wildfire Games
3 # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
4
5 # Translators:
6 # caniro <carlod_39@yahoo.cl>, 2015
7 # Francisco Morales <fmorales12.97@gmail.com>, 2015
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-03-18 09:00+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-03-18 08:42+0000\n"
13 "Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Spanish (Chile) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es_CL/)\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: es_CL\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: gui/manual/manual.xml:(caption):12
22 msgid "Information"
23 msgstr "Información"
25 #: gui/manual/manual.xml:(caption):20
26 msgid "Close"
27 msgstr "Cerrar"
29 #: gui/manual/manual.xml:(caption):24
30 msgid "View Online"
31 msgstr "Ver en linea"
33 #: gui/manual/intro.txt:1
34 msgid "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. in-game manual"
35 msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Manual del juego"
37 #: gui/manual/intro.txt:2
38 msgid "[font=\"sans-14\"]"
39 msgstr "[font=\"sans-14\"]"
41 #: gui/manual/intro.txt:3
42 msgid ""
43 "Thank you for installing 0 A.D.! This page will give a brief overview of the"
44 " features available in this incomplete, under-development, alpha version of "
45 "the game."
46 msgstr "¡Gracias por instalar 0 A.D! Esta pagina le dará una visión general de las funciones disponibles, en esta versión alfa del juego."
48 #: gui/manual/intro.txt:5
49 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Graphics settings"
50 msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Configuración de gráficos"
52 #: gui/manual/intro.txt:6
53 msgid ""
54 "[font=\"sans-14\"]You can switch between fullscreen and windowed mode by "
55 "pressing Alt + Enter. In windowed mode, you can resize the window. If the "
56 "game runs too slowly, you can change some settings in the configuration "
57 "file: look for binaries/data/config/default.cfg in the location where the "
58 "game is installed, which gives instructions for editing, and try disabling "
59 "the \"fancywater\" and \"shadows\" options."
60 msgstr "[font=\"sans-14\"] Puedes cambiar entre pantalla completa y modo ventana presionando Alt+Enter. En modo ventana, puedes ajustar el tamaño de la ventana. Si el juego va demasiado lento, puedes cambiar algunas opciones en el archivo de configuración: busca binaries/data/config/default.cfg en el lugar donde está instalado el juego, esto te dará instrucciones para editar, también prueba deshabilitar las opciones \"fancywater\" y \"shadows\"."
62 #: gui/manual/intro.txt:8
63 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Playing the game"
64 msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Jugando."
66 #: gui/manual/intro.txt:9
67 msgid ""
68 "[font=\"sans-14\"]The controls and gameplay should be familiar to players of"
69 " traditional RTS games. There are currently a lot of missing features and "
70 "poorly-balanced stats – you will probably have to wait until a beta release "
71 "for it to work well."
72 msgstr "[font=\"sans-14\"]Los controles y modo de juego deberían ser familiares para jugadores de los tradicionales juegos RTS. Normalmente hay muchas opciones faltantes y unas estadísticas mal balanceadas, probablemente tendrás que esperar al lanzamiento de la beta para que funcione bien."
74 #: gui/manual/intro.txt:11
75 msgid "Basic controls:"
76 msgstr "Controles básicos"
78 #: gui/manual/intro.txt:12
79 msgid "• Left-click to select units."
80 msgstr "• Clic izquierdo para seleccionar unidades."
82 #: gui/manual/intro.txt:13
83 msgid "• Left-click-and-drag to select groups of units."
84 msgstr "• Clic izquierdo y arrastrar para seleccionar un grupo de unidades."
86 #: gui/manual/intro.txt:14
87 msgid "• Right-click to order units to the target."
88 msgstr "• Clic derecho para ordenar un objetivos a las unidades."
90 #: gui/manual/intro.txt:15
91 msgid "• Arrow keys or WASD keys to move the camera."
92 msgstr "• Las flechas o las teclas WASD para mover la camara."
94 #: gui/manual/intro.txt:16
95 msgid "• Ctrl + arrow keys, or shift + mouse wheel, to rotate the camera."
96 msgstr "• Ctrl + flechas, o shift + rueda del ratón, para rotar la cámara."
98 #: gui/manual/intro.txt:17
99 msgid "• Mouse wheel, or \"+\" and \"-\" keys, to zoom."
100 msgstr "• La rueda del raton, o \"+\" y \"-\" para acercar o alejar el mapa."
102 #: gui/manual/intro.txt:19
103 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Modes"
104 msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Modos"
106 #: gui/manual/intro.txt:20
107 msgid "[font=\"sans-14\"]The main menu gives access to two game modes:"
108 msgstr "[font=\"sans-14\"]El menú principal da acceso a dos modo de juego:"
110 #: gui/manual/intro.txt:22
111 msgid ""
112 "• [font=\"sans-bold-14\"]Single-player[font=\"sans-14\"] — play a sandbox "
113 "game or against one or more AI opponents. The AI/AIs are under development "
114 "and may not always be up to date on the new features, but you can test "
115 "playing the game against an actual opponent if you aren't able to play with "
116 "a human."
117 msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Un Jugador[font=\"sans-14\"] — Juega en modo caja de arena o en contra de uno o varios adversarios de IA. La inteligencia artificial esta en desarrollo y no puede estar siempre al día de las nuevas características del juego, pero se puede probar si no eres capaz de jugar con un ser humano."
119 #: gui/manual/intro.txt:24
120 msgid ""
121 "• [font=\"sans-bold-14\"]Multiplayer[font=\"sans-14\"] — play against human "
122 "opponents over the internet."
123 msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Multijugador[font=\"sans-14\"] — Juega contra oponentes humanos a través de internet."
125 #: gui/manual/intro.txt:26
126 msgid ""
127 "To set up a multiplayer game, one player must select the \"Host game\" "
128 "option. The game uses UDP port 20595, so the host must configure their "
129 "NAT/firewall/etc to allow this. Other players can then select \"Join game\" "
130 "and enter the host's IP address."
131 msgstr "Para configurar una partida de varios jugadores, un jugador debe seleccionar la opción \"Anfitrión\". El juego utiliza el puerto UPD 20595, por lo que el anfitrión debe configurar su NAT/firewall/etc para permitir esto. Otros jugadores pueden seleccionar \"Unirse a un Juego\" y escribir la dirección IP del anfitrión."
133 #: gui/manual/intro.txt:28
134 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Game setup"
135 msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Configuración de la partida"
137 #: gui/manual/intro.txt:29
138 msgid ""
139 "[font=\"sans-14\"]In a multiplayer game, only the host can alter the game "
140 "setup options."
141 msgstr "[font=\"sans-14\"]En un juego de varios jugadores, solo el anfitrión puede modificar la configuración del juego."
143 #: gui/manual/intro.txt:31
144 msgid "First, select what type of map you want to play:"
145 msgstr ""
147 #: gui/manual/intro.txt:32
148 msgid ""
149 "• [font=\"sans-bold-14\"]Random map[font=\"sans-14\"] — A map created "
150 "automatically from a script"
151 msgstr ""
153 #: gui/manual/intro.txt:33
154 msgid ""
155 "• [font=\"sans-bold-14\"]Scenario map[font=\"sans-14\"] — A map created by "
156 "map designers and with fixed civilisations"
157 msgstr ""
159 #: gui/manual/intro.txt:34
160 msgid ""
161 "• [font=\"sans-bold-14\"]Skirmish map[font=\"sans-14\"] — A map created by "
162 "map designers but where the civilisations can be chosen"
163 msgstr ""
165 #: gui/manual/intro.txt:36
166 msgid ""
167 "Then the maps can be futher filtered. The default maps are generally "
168 "playable maps. Naval maps are maps where not all opponents can be reached "
169 "over land and demo maps are maps used for testing purposes (generally not "
170 "useful to play on). The \"All Maps\" filter shows all maps together in one "
171 "list."
172 msgstr ""
174 #: gui/manual/intro.txt:38
175 msgid ""
176 "Finally change the settings. For random maps this includes the number of "
177 "players, the size of a map, etc. For scenarios you can only select who "
178 "controls which player (decides where you start on the map etc). The options "
179 "are either a human player, an AI or no player at all (the opponent will just"
180 " be idle)."
181 msgstr ""
183 #: gui/manual/intro.txt:40
184 msgid "When you are ready to start, click the \"Start game\" button."
185 msgstr "Cuando esté listo para comenzar, haga clic en el botón \"Empezar Juego\"."
187 #: gui/manual/intro.txt:42
188 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Hotkeys:"
189 msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Teclas de acceso directo:"
191 #: gui/manual/intro.txt:43
192 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Always"
193 msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Siempre"
195 #: gui/manual/intro.txt:44
196 msgid "[font=\"sans-14\"]Alt + F4: Close the game, without confirmation"
197 msgstr "[font=\"sans-14\"]Alt + F4: Cerrar el juego sin confirmación."
199 #: gui/manual/intro.txt:45
200 msgid "Alt + Enter: Toggle between fullscreen and windowed"
201 msgstr "Alt + Enter: Alternar entre pantalla completa y ventana"
203 #: gui/manual/intro.txt:46
204 msgid "~ or F9: Show/hide console"
205 msgstr "~ o F9: Mostrar/Ocultar la consola"
207 #: gui/manual/intro.txt:47
208 msgid "Alt + F: Show/hide frame counter (FPS)"
209 msgstr "Alt + F: Mostrar/Ocultar contador de fotogramas (FPS)"
211 #: gui/manual/intro.txt:48
212 msgid ""
213 "F11: Enable/disable real-time profiler (toggles through the displays of "
214 "information)"
215 msgstr "F11: Habilitar/Deshabilitar el generador de perfiles en tiempo real (alterna a través de las pantalla de información)"
217 #: gui/manual/intro.txt:49
218 msgid "Shift + F11: Save current profiler data to \"logs/profile.txt\""
219 msgstr "Shift + F11: Guarda los datos de perfiles actuales en \"logs/profile.txt\""
221 #: gui/manual/intro.txt:50
222 msgid ""
223 "F2: Take screenshot (in .png format, location is displayed in the top left "
224 "of the GUI after the file has been saved, and can also be seen in the "
225 "console/logs if you miss it there)"
226 msgstr "F2: Toma captura de pantalla (En formato png, la ubicación se muestra en la parte superior izquierda de la interfaz gráfica de usuario después de que el archivo se ha guardado, y también puede ser visto en la consola si te lo pierdes allí)"
228 #: gui/manual/intro.txt:51
229 msgid ""
230 "Shift + F2: Take huge screenshot (6400px*4800px, in .bmp format, location is"
231 " displayed in the top left of the GUI after the file has been saved, and can"
232 " also be seen in the console/logs if you miss it there)"
233 msgstr "Shift + F2: Toma una captura de pantalla enorme (6400px*4800px, en formato bmp, la ubicación se muestra en la parte superior izquierda de la interfaz gráfica de usuario después de que el archivo se ha guardado, y también se puede ver en la consola si te lo pierdes allí.)"
235 #: gui/manual/intro.txt:53
236 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]In Game"
237 msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Dentro del juego"
239 #: gui/manual/intro.txt:54
240 msgid ""
241 "[font=\"sans-14\"]Double Left Click \\[on unit]: Select all of your units of"
242 " the same kind on the screen (even if they're different ranks)"
243 msgstr "[font=\"sans-14\"]Doble click izquierdo \\[en una unidad]: Selecciona todas tus unidades del mismo tipo en pantalla (incluso si tienen diferente rango)"
245 #: gui/manual/intro.txt:55
246 msgid ""
247 "Triple Left Click \\[on unit]: Select all of your units of the same kind and"
248 " the same rank on the screen"
249 msgstr "Triple click izquierdo \\[en una unidad]: Selecciona todas tus unidades del mismo tipo y del mismo rango en pantalla"
251 #: gui/manual/intro.txt:56
252 msgid ""
253 "Alt + Double Left Click \\[on unit]: Select all your units of the same kind "
254 "on the entire map (even if they have different ranks)"
255 msgstr "Alt + Doble click izquierdo \\[en una unidad]: Selecciona todas tus unidades del mismo tipo en todo el mapa (incluso si tienen diferente rango)"
257 #: gui/manual/intro.txt:57
258 msgid ""
259 "Alt + Triple Left Click \\[on unit]: Select all your units of the same kind "
260 "and rank on the entire map"
261 msgstr "Alt + Triple click izquierdo \\[en una unidad]: Selecciona todas tus unidades del mismo tipo y rango en todo el mapa"
263 #: gui/manual/intro.txt:58
264 msgid "Shift + F5: Quicksave"
265 msgstr "Shift + F5: Guardado rápido"
267 #: gui/manual/intro.txt:59
268 msgid "Shift + F8: Quickload"
269 msgstr "Shift + F8: Cargado rápido"
271 #: gui/manual/intro.txt:60
272 msgid "F10: Open/close menu"
273 msgstr "F10: Abrir/Cerrar el menú"
275 #: gui/manual/intro.txt:61
276 msgid "F12: Show/hide time elapsed counter"
277 msgstr "F12: Mostrar/Ocultar el contador de tiempo transcurrido"
279 #: gui/manual/intro.txt:62
280 msgid "ESC: Close all dialogs (chat, menu) or clear selected units"
281 msgstr "ESC: Cierra todos os dialogos (chat, menú) o deselecciona unidades"
283 #: gui/manual/intro.txt:63
284 msgid "Enter/return: Open/send chat"
285 msgstr "Enter: Abrir/enviar el mensaje"
287 #: gui/manual/intro.txt:64
288 msgid "T: Send team chat"
289 msgstr "T: Enviar un mensaje al equipo"
291 #: gui/manual/intro.txt:65
292 msgid "Pause: Pause/resume the game"
293 msgstr "Pause: Pausa/continúa el juego"
295 #: gui/manual/intro.txt:66
296 msgid "Delete: Delete currently selected unit/units/building/buildings"
297 msgstr "Suprimir: Eliminar seleccionado unidad/unidades/edificio/edificios"
299 #: gui/manual/intro.txt:67
300 msgid ",: Select idle fighters"
301 msgstr ",: Seleccionar soldado libre"
303 #: gui/manual/intro.txt:68
304 msgid ".: Select idle workers (including citizen soldiers)"
305 msgstr ".: Selecciona trabajadores libres (incluyendo soldados)"
307 #: gui/manual/intro.txt:69
308 msgid "H: Stop (halt) the currently selected units."
309 msgstr "H: Para (detiene) las unidades seleccionadas."
311 #: gui/manual/intro.txt:70
312 msgid ""
313 "Ctrl + 1 (and so on up to Ctrl + 0): Create control group 1 (to 0) from the "
314 "selected units/buildings"
315 msgstr "Ctrl + 1 (y así hasta llegar a Ctrl + 0): Crea un grupo de control 1 (al 0) de las unidades/edificios seleccionados"
317 #: gui/manual/intro.txt:71
318 msgid ""
319 "1 (and so on up to 0): Select the units/buildings in control group 1 (to 0)"
320 msgstr "1 (y así hasta llegar a 0): Selecciona las unidades/edificios en el grupo de control (1 al 0)"
322 #: gui/manual/intro.txt:72
323 msgid ""
324 "Shift + 1 (to 0): Add control group 1 (to 0) to the selected units/buildings"
325 msgstr "Shift + 1 (a 0): Añadir grupo de control 1 (a 0) a las unidades / edificios seleccionados"
327 #: gui/manual/intro.txt:73
328 msgid ""
329 "Ctrl + F5 (and so on up to F8): Mark the current camera position, for "
330 "jumping back to later."
331 msgstr "Ctrl + F5 (y así hasta llegar a F8): Marca la posición de la cámara actual, para saltar de nuevo más tarde."
333 #: gui/manual/intro.txt:74
334 msgid ""
335 "F5, F6, F7, and F8: Move the camera to a marked position. Jump back to the "
336 "last location if the camera is already over the marked position."
337 msgstr "F5, F6, F7 y F8: Mueve la cámara a la posición marcada."
339 #: gui/manual/intro.txt:75
340 msgid ""
341 "Z, X, C, V, B, N, M: With training buildings selected. Add the 1st, 2nd, ..."
342 " unit shown to the training queue for all the selected buildings."
343 msgstr " "
345 #: gui/manual/intro.txt:77
346 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Modify mouse action"
347 msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Modifica las acciones del mouse"
349 #: gui/manual/intro.txt:78
350 msgid "[font=\"sans-14\"]Ctrl + Right Click on building: Garrison"
351 msgstr ""
353 #: gui/manual/intro.txt:79
354 msgid "Shift + Right Click: Queue the move/build/gather/etc order"
355 msgstr "Shift + Clic derecho: Cola de Movimiento/construir/reunir/orden, etc."
357 #: gui/manual/intro.txt:80
358 msgid "Shift + Left click when training unit/s: Add units in batches of five"
359 msgstr "Shift + Clic Izquierdo cuando las unidad/es: Agregar unidades en lote de cinco"
361 #: gui/manual/intro.txt:81
362 msgid ""
363 "Shift + Left Click or Left Drag over unit on map: Add unit to selection"
364 msgstr "Shift + clic izquierdo o arrastre sobre la unidad en el mapa: Añadir unidad para la selección"
366 #: gui/manual/intro.txt:82
367 msgid ""
368 "Ctrl + Left Click or Left Drag over unit on map: Remove unit from selection"
369 msgstr "Ctrl + clic izquierdo o Arrastre sobre la unidad en el mapa: Extraiga la unidad de selección"
371 #: gui/manual/intro.txt:83
372 msgid "Alt + Left Drag over units on map: Only select military units"
373 msgstr "Alt + arrastrar clic izquierdo sobre las unidades en el mapa: Seleccionar solamente las unidades militares"
375 #: gui/manual/intro.txt:84
376 msgid "I + Left Drag over units on map: Only select idle units"
377 msgstr ""
379 #: gui/manual/intro.txt:85
380 msgid ""
381 "Ctrl + Left Click on unit/group icon with multiple units selected: Deselect"
382 msgstr "Ctrl + clic izquierdo en el icono de la unidad / grupo con múltiples unidades seleccionadas: Se cancelan"
384 #: gui/manual/intro.txt:86
385 msgid ""
386 "Right Click with a building/buildings selected: sets a rally point for units"
387 " created/ungarrisoned from that building."
388 msgstr "Haga clic derecho en un edificio o edificios seleccionados: establece un punto de reunión para las unidades creadas / guarnición de ese edificio."
390 #: gui/manual/intro.txt:87
391 msgid "Ctrl + Right Click with units selected:"
392 msgstr "Ctrl + clic derecho con las unidades seleccionadas:"
394 #: gui/manual/intro.txt:88
395 msgid "    - If the cursor is over an allied structure: Garrison"
396 msgstr ""
398 #: gui/manual/intro.txt:89
399 msgid ""
400 "    - If the cursor is over a non-allied unit or building: Attack (instead "
401 "of capture or gather)"
402 msgstr ""
404 #: gui/manual/intro.txt:90
405 msgid ""
406 "    - Otherwise: Attack move (by default all enemy units and structures "
407 "along the way are targeted, use Ctrl + Q + Right Click to target only "
408 "units). "
409 msgstr ""
411 #: gui/manual/intro.txt:92
412 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Overlays"
413 msgstr ""
415 #: gui/manual/intro.txt:93
416 msgid "[font=\"sans-14\"]Alt + G: Hide/show the GUI"
417 msgstr ""
419 #: gui/manual/intro.txt:94
420 msgid "Alt + D: Show/hide developer overlay (with developer options)"
421 msgstr "Alt + D: Mostrar / ocultar superposición desarrollador (opciones para desarrolladores)"
423 #: gui/manual/intro.txt:95
424 msgid ""
425 "Alt + W: Toggle wireframe mode (press once to get wireframes overlaid over "
426 "the textured models, twice to get just the wireframes colored by the "
427 "textures, thrice to get back to normal textured mode)"
428 msgstr "Alt + W: Modo de alambre alternando (presione una vez para obtener estructuras de malla superpuestas sobre los modelos texturizados, dos veces para obtener sólo la estructura de malla coloreada por las texturas, tres veces para volver al modo normal de textura)"
430 #: gui/manual/intro.txt:96
431 msgid ""
432 "Alt + S: Toggle unit silhouettes (might give a small performance boost)"
433 msgstr "Alt + S: Malla de siluetas unidad (podría dar un impulso pequeña actuación)"
435 #: gui/manual/intro.txt:97
436 msgid "Alt + Z: Toggle sky"
437 msgstr "Alt + Z: Ocultar/Mostrar el cielo"
439 #: gui/manual/intro.txt:99
440 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Camera manipulation"
441 msgstr ""
443 #: gui/manual/intro.txt:100
444 msgid "[font=\"sans-14\"]W or \\[up]: Pan screen up"
445 msgstr ""
447 #: gui/manual/intro.txt:101
448 msgid "S or \\[down]: Pan screen down"
449 msgstr ""
451 #: gui/manual/intro.txt:102
452 msgid "A or \\[left]: Pan screen left"
453 msgstr ""
455 #: gui/manual/intro.txt:103
456 msgid "D or \\[right]: Pan screen right"
457 msgstr ""
459 #: gui/manual/intro.txt:104
460 msgid "Ctrl + W or \\[up]: Rotate camera to look upward"
461 msgstr ""
463 #: gui/manual/intro.txt:105
464 msgid "Ctrl + S or \\[down]: Rotate camera to look downward"
465 msgstr ""
467 #: gui/manual/intro.txt:106
468 msgid "Ctrl + A or \\[left]: Rotate camera clockwise around terrain"
469 msgstr ""
471 #: gui/manual/intro.txt:107
472 msgid "Ctrl + D or \\[right]: Rotate camera anticlockwise around terrain"
473 msgstr ""
475 #: gui/manual/intro.txt:108
476 msgid "Q: Rotate camera clockwise around terrain"
477 msgstr "Q: Girar la cámara hacia la derecha alrededor del terreno"
479 #: gui/manual/intro.txt:109
480 msgid "E: Rotate camera anticlockwise around terrain"
481 msgstr "E: Girar hacia la izquierda de la cámara alrededor del terreno"
483 #: gui/manual/intro.txt:110
484 msgid "Shift + Mouse Wheel Rotate Up: Rotate camera clockwise around terrain"
485 msgstr "Shift + Rueda del ratón Girar arriba: girar la cámara hacia la derecha alrededor del terreno"
487 #: gui/manual/intro.txt:111
488 msgid ""
489 "Shift + Mouse Wheel Rotate Down: Rotate camera anticlockwise around terrain"
490 msgstr "Shift + rueda del ratón hacia abajo Girar: Girar hacia la izquierda de la cámara alrededor del terreno"
492 #: gui/manual/intro.txt:112
493 msgid ""
494 "F: Follow the selected unit (move the camera to stop the camera from "
495 "following the unit/s)"
496 msgstr "F: Sigue la unidad seleccionada (mover la cámara para detener la cámara frente a la unidad(es))"
498 #: gui/manual/intro.txt:113
499 msgid "R: Reset camera zoom/orientation"
500 msgstr "R: Restablecer zoom y orientación de la cámara"
502 #: gui/manual/intro.txt:114
503 msgid "+: Zoom in (keep pressed for continuous zoom)"
504 msgstr "+: Acercar (mantener presionado para acercar la cámara de forma continua)"
506 #: gui/manual/intro.txt:115
507 msgid "-: Zoom out (keep pressed for continuous zoom)"
508 msgstr "-: Alejar (mantener presionado para alejar la cámara de forma continua)"
510 #: gui/manual/intro.txt:116
511 msgid "Alt + W: Toggle through wireframe modes"
512 msgstr "Alt + W: Alterna entre los modos de malla"
514 #: gui/manual/intro.txt:117
515 msgid ""
516 "Middle Mouse Button or / (Forward Slash): Keep pressed and move the mouse to"
517 " pan"
518 msgstr ""
520 #: gui/manual/intro.txt:119
521 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]During Building Placement"
522 msgstr ""
524 #: gui/manual/intro.txt:120
525 msgid "[font=\"sans-14\"]\\[: Rotate building 15 degrees counter-clockwise"
526 msgstr ""
528 #: gui/manual/intro.txt:121
529 msgid "]: Rotate building 15 degrees clockwise"
530 msgstr "]: Gire la construcción de 15 grados a la derecha"
532 #: gui/manual/intro.txt:122
533 msgid ""
534 "Left Drag: Rotate building using mouse (foundation will be placed on mouse "
535 "release)"
536 msgstr "Arrastre hacia la izquierda: Gire el edificio con el ratón (fundación se colocará en la liberación del ratón)"
538 #: gui/manual/intro.txt:124
539 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]When loading a saved game"
540 msgstr ""
542 #: gui/manual/intro.txt:125
543 msgid ""
544 "[font=\"sans-14\"]Delete: delete the selected saved game asking confirmation"
545 msgstr ""
547 #: gui/manual/intro.txt:126
548 msgid "Shift: do not ask confirmation when deleting a saved game"
549 msgstr ""
551 #: gui/manual/userreport.txt:1
552 msgid ""
553 "As a free, open source game, we don't have the resources to test on a wide "
554 "range of systems, but we want to provide the best quality experience to as "
555 "many players as possible. When you enable automatic feedback, we'll receive "
556 "data to help us understand the hardware we should focus on supporting, and "
557 "to identify performance problems we should fix."
558 msgstr ""
560 #: gui/manual/userreport.txt:3
561 msgid "The following data will be sent to our server:"
562 msgstr ""
564 #: gui/manual/userreport.txt:5
565 msgid ""
566 "• A random user ID (stored in %APPDATA%\\0ad\\config\\user.cfg on Windows, "
567 "$HOME/.config/0ad/config/user.cfg on Unix), to let us detect repeated "
568 "reports from the same user."
569 msgstr ""
571 #: gui/manual/userreport.txt:6
572 msgid ""
573 "• Game version number and basic build settings (optimisation mode, CPU "
574 "architecture, timestamp, compiler version)."
575 msgstr ""
577 #: gui/manual/userreport.txt:7
578 msgid ""
579 "• Hardware details: OS version, graphics driver version, OpenGL "
580 "capabilities, screen size, CPU details, RAM size."
581 msgstr ""
583 #: gui/manual/userreport.txt:8
584 msgid ""
585 "• Performance details: a snapshot of timing data a few seconds after you "
586 "start a match or change graphics settings."
587 msgstr ""
589 #: gui/manual/userreport.txt:10
590 msgid ""
591 "The data will only be a few kilobytes each time you run the game, so "
592 "bandwidth usage is minimal."
593 msgstr ""
595 #: gui/manual/userreport.txt:12
596 msgid ""
597 "We will store the submitted data on our server, and may publish statistics "
598 "or non-user-identifiable details to help other game developers with similar "
599 "questions. We will store the IP address that submitted the data, to help "
600 "detect abuse of the service, but will not publish it. The published data can"
601 " be seen at http://feedback.wildfiregames.com/"
602 msgstr ""