[i18n] Updated POT and PO files.
[0ad.git] / binaries / data / mods / public / l10n / es.public-gui-lobby.po
blobd54df446ff00507dd85fec08f0138f50a9915ebd
1 # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
2 # Copyright © 2014 Wildfire Games
3 # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
4
5 # Translators:
6 # juanda097 <juanda097@openmailbox.org>, 2014
7 # Luis Torrecilla <l_torrecilla@yahoo.es>, 2016
8 # Swyter <Swyterzone@gmail.com>, 2014-2016
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-03-12 18:52+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2016-03-18 07:25+0000\n"
14 "Last-Translator: Luis Torrecilla <l_torrecilla@yahoo.es>\n"
15 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es/)\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Language: es\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: gui/lobby/lobby.js:49
23 msgid "Online"
24 msgstr "En línea"
26 #: gui/lobby/lobby.js:50
27 msgid "Away"
28 msgstr "Fuera"
30 #: gui/lobby/lobby.js:51
31 msgid "Busy"
32 msgstr "Ocupado"
34 #: gui/lobby/lobby.js:52
35 msgid "Offline"
36 msgstr "Desconectado"
38 #: gui/lobby/lobby.js:53
39 msgctxt "lobby presence"
40 msgid "Unknown"
41 msgstr "Desconocido"
43 #: gui/lobby/lobby.js:114
44 msgid "Disconnected."
45 msgstr "Desconectado."
47 #: gui/lobby/lobby.js:126
48 #, javascript-format
49 msgid "%(nick)s has joined."
50 msgstr "%(nick)s se ha unido."
52 #: gui/lobby/lobby.js:133
53 #, javascript-format
54 msgid "%(nick)s has left."
55 msgstr "%(nick)s se ha ido."
57 #: gui/lobby/lobby.js:141
58 #, javascript-format
59 msgid "%(oldnick)s is now known as %(newnick)s."
60 msgstr "%(oldnick)s se ha cambiado el nombre a %(newnick)s."
62 #: gui/lobby/lobby.js:209
63 msgctxt "map size"
64 msgid "Any"
65 msgstr "Cualquiera"
67 #: gui/lobby/lobby.js:214
68 msgctxt "player number"
69 msgid "Any"
70 msgstr "Cualquiera"
72 #: gui/lobby/lobby.js:218
73 msgctxt "map"
74 msgid "Any"
75 msgstr "Cualquiera"
77 #: gui/lobby/lobby.js:390
78 msgid "Moderator"
79 msgstr "Moderador"
81 #: gui/lobby/lobby.js:390
82 msgid "Player"
83 msgstr "Jugador"
85 #: gui/lobby/lobby.js:391 gui/lobby/lobby.js:392 gui/lobby/lobby.js:393
86 #: gui/lobby/lobby.js:394 gui/lobby/lobby.js:395 gui/lobby/lobby.js:396
87 msgid "N/A"
88 msgstr "N/D"
90 #: gui/lobby/lobby.js:419 gui/lobby/lobby.js:449
91 #, javascript-format
92 msgid "%(nick)s (%(rating)s)"
93 msgstr "%(nick)s (%(rating)s)"
95 #: gui/lobby/lobby.js:430 gui/lobby/lobby.js:460
96 #, javascript-format
97 msgid "%(percentage)s%%"
98 msgstr "%(percentage)s%%"
100 #: gui/lobby/lobby.js:432 gui/lobby/lobby.js:462
101 msgctxt "Used for an undefined winning rate"
102 msgid "-"
103 msgstr "-"
105 #: gui/lobby/lobby.js:598
106 msgid "Players:"
107 msgstr "Jugadores:"
109 #: gui/lobby/lobby.js:634
110 msgid "The game has already started."
111 msgstr "El juego ya ha comenzado."
113 #: gui/lobby/lobby.js:635
114 msgid "Do you want to join as observer?"
115 msgstr "¿Quieres unirte como observador?"
117 #: gui/lobby/lobby.js:636
118 msgid "Confirmation"
119 msgstr "Confirmación"
121 #: gui/lobby/lobby.js:638
122 msgid "No"
123 msgstr "No"
125 #: gui/lobby/lobby.js:638
126 msgid "Yes"
127 msgstr "Sí"
129 #: gui/lobby/lobby.js:657
130 #, javascript-format
131 msgid "This game's address '%(ip)s' does not appear to be valid."
132 msgstr "No parece que la dirección de la partida '%(ip)s' sea válida."
134 #: gui/lobby/lobby.js:770
135 #, javascript-format
136 msgid "We're sorry, the '%(cmd)s' command is not supported."
137 msgstr "El comando '%(cmd)s' no está soportado."
139 #. Translation: IRC message prefix when the sender uses the /me command.
140 #: gui/lobby/lobby.js:844
141 #, javascript-format
142 msgid "* %(sender)s"
143 msgstr "* %(sender)s"
145 #. Translation: IRC message issued using the ‘/me’ command.
146 #: gui/lobby/lobby.js:846
147 #, javascript-format
148 msgid "%(sender)s %(action)s"
149 msgstr "%(sender)s %(action)s"
151 #. Translation: IRC message prefix.
152 #: gui/lobby/lobby.js:850 gui/lobby/lobby.js:861 gui/lobby/lobby.js:871
153 #, javascript-format
154 msgid "<%(sender)s>"
155 msgstr "<%(sender)s>"
157 #. Translation: IRC message.
158 #: gui/lobby/lobby.js:852 gui/lobby/lobby.js:863 gui/lobby/lobby.js:873
159 #, javascript-format
160 msgid "%(sender)s %(message)s"
161 msgstr "%(sender)s %(message)s"
163 #. Translation: IRC system message.
164 #: gui/lobby/lobby.js:857
165 #, javascript-format
166 msgid "== %(message)s"
167 msgstr "== %(message)s"
169 #. Translation: Time as shown in the multiplayer lobby (when you enable it in
170 #. the options page).
171 #. For a list of symbols that you can use, see:
172 #. https://sites.google.com/site/icuprojectuserguide/formatparse/datetime?pli=1
173 #. #TOC-Date-Field-Symbol-Table
174 #: gui/lobby/lobby.js:896
175 msgid "HH:mm"
176 msgstr "HH:mm"
178 #. Translation: Time prefix as shown in the multiplayer lobby (when you enable
179 #. it in the options page).
180 #: gui/lobby/lobby.js:899
181 #, javascript-format
182 msgid "\\[%(time)s]"
183 msgstr "\\[%(time)s]"
185 #. Translation: IRC message format when there is a time prefix.
186 #: gui/lobby/lobby.js:902
187 #, javascript-format
188 msgid "%(time)s %(message)s"
189 msgstr "%(time)s %(message)s"
191 #: gui/lobby/lobby.js:948
192 msgid "Please do not spam. You have been blocked for thirty seconds."
193 msgstr "Por favor, no hagas spam. Se te ha bloqueado durante treinta segundos."
195 #: gui/lobby/prelobby.js:40
196 msgid "Connecting..."
197 msgstr "Conectando..."
199 #: gui/lobby/prelobby.js:62
200 msgid "Registering..."
201 msgstr "Registrando..."
203 #: gui/lobby/prelobby.js:92
204 msgid "Please enter your username"
205 msgstr "Introduce tu nombre de usuario"
207 #: gui/lobby/prelobby.js:98
208 msgid "Usernames can't contain \\[, ], unicode, whitespace, or commas"
209 msgstr "Los nombres de usuario no pueden contener \\[, ], símbolos unicode, espacios en blanco o comas"
211 #: gui/lobby/prelobby.js:104
212 msgid "Please enter your password"
213 msgstr "Introduce tu contraseña"
215 #: gui/lobby/prelobby.js:117
216 msgid "Please enter your password again"
217 msgstr "Vuelve a introducir tu contraseña"
219 #: gui/lobby/prelobby.js:123
220 msgid "Passwords do not match"
221 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
223 #: gui/lobby/prelobby.js:129
224 msgid "Please read the Terms of Service"
225 msgstr "Haz el favor de leer los términos de servicio"
227 #: gui/lobby/prelobby.js:135
228 msgid "Please read the Terms of Use"
229 msgstr "Haz el favor de leer los términos de uso"
231 #: gui/lobby/prelobby.js:141
232 msgid "Please agree to the Terms of Service and Terms of Use"
233 msgstr "Tienes que estar de acuerdo con los términos de uso y servicio"
235 #: gui/lobby/prelobby.js:171
236 msgid "Registered"
237 msgstr "Registrado"
239 #: gui/lobby/prelobby.js:231
240 msgid "Register"
241 msgstr "Registrarse"
243 #: gui/lobby/prelobby.js:236 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):109
244 msgid "Connect"
245 msgstr "Conectar"
247 #: gui/lobby/prelobby.js:246 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):78
248 msgid "Terms of Service"
249 msgstr "Términos de servicio"
251 #: gui/lobby/prelobby.js:255 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):83
252 msgid "Terms of Use"
253 msgstr "Términos de uso"
255 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):17 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):18
256 msgid "Multiplayer Lobby"
257 msgstr "Sala multijugador"
259 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):51 gui/lobby/lobby.xml:(caption):298
260 msgid "Current Rank:"
261 msgstr "Rango actual:"
263 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):55 gui/lobby/lobby.xml:(caption):302
264 msgid "Highest Rating:"
265 msgstr "Puntuación más alta:"
267 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):59 gui/lobby/lobby.xml:(caption):306
268 msgid "Total Games:"
269 msgstr "Partidas totales:"
271 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):63 gui/lobby/lobby.xml:(caption):310
272 msgid "Wins:"
273 msgstr "Victorias:"
275 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):67 gui/lobby/lobby.xml:(caption):314
276 msgid "Losses:"
277 msgstr "Derrotas:"
279 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):71 gui/lobby/lobby.xml:(caption):318
280 msgid "Win Rate:"
281 msgstr "Proporción de victorias:"
283 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):80 gui/lobby/lobby.xml:(caption):246
284 msgid "Leaderboard"
285 msgstr "Clasificación"
287 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):88 gui/lobby/lobby.xml:(caption):281
288 msgid "User Profile Lookup"
289 msgstr "Búsqueda de usuarios"
291 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):117
292 msgid "Map Type:"
293 msgstr "Tipo de mapa:"
295 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):129
296 msgid "Map Size:"
297 msgstr "Tamaño de mapa:"
299 #. Join the game currently selected in the list.
300 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):152
301 msgid "Join Game"
302 msgstr "Unirse a esta partida"
304 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):158
305 msgid "Host Game"
306 msgstr "Crear partida"
308 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):165
309 msgid "Main Menu"
310 msgstr "Menú principal"
312 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):220
313 msgid "Show full games"
314 msgstr "Mostrar todas las partidas"
316 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):266 gui/lobby/lobby.xml:(caption):328
317 msgid "Back"
318 msgstr "Atrás"
320 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):274
321 msgid "Update"
322 msgstr "Actualizar"
324 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):284
325 msgid "Enter username:"
326 msgstr "Nombre de usuario:"
328 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):290
329 msgid "View Profile"
330 msgstr "Ver perfil"
332 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):323
333 msgid "Player not found."
334 msgstr "No se ha encontrado al jugador."
336 #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):28
337 msgid "Status"
338 msgstr "Estado"
340 #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):31 gui/lobby/lobby.xml:(heading):177
341 #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):256
342 msgid "Name"
343 msgstr "Nombre"
345 #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):34 gui/lobby/lobby.xml:(heading):259
346 msgid "Rating"
347 msgstr "Puntuación"
349 #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):181
350 msgid "Map Name"
351 msgstr "Nombre del mapa"
353 #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):184
354 msgctxt "map"
355 msgid "Size"
356 msgstr "Tamaño"
358 #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):187
359 msgctxt "map"
360 msgid "Type"
361 msgstr "Tipo"
363 #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):190
364 msgid "Players"
365 msgstr "Jugadores"
367 #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):253
368 msgid "Rank"
369 msgstr "Rango"
371 #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):23
372 msgid "Create a new account"
373 msgstr "Crear una nueva cuenta"
375 #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):27
376 msgid "Login to an existing account"
377 msgstr "Iniciar sesión en una cuenta ya existente"
379 #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):33
380 msgid "Connect to the game lobby"
381 msgstr "Conectarse a la Sala multijugador"
383 #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):36 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):63
384 msgid "Login:"
385 msgstr "Usuario:"
387 #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):44 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):68
388 msgid "Password:"
389 msgstr "Contraseña:"
391 #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):59
392 msgid "Registration"
393 msgstr "Registro"
395 #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):73
396 msgid "Password again:"
397 msgstr "Repite la contraseña:"
399 #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):88
400 msgid "I have read and agree to the Terms of Service and Terms of Use:"
401 msgstr "He leído y estoy de acuerdo con los términos de uso y servicio:"
403 #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):97
404 msgid "Cancel"
405 msgstr "Cancelar"
407 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:1
408 msgid "0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of Service"
409 msgstr "Términos de servicio de la Sala multijugador de «0 A.D. Empires Ascendant»"
411 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:2 gui/lobby/Terms_of_Use.txt:2
412 msgid "Definitions:"
413 msgstr "Definiciones:"
415 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:3 gui/lobby/Terms_of_Use.txt:3
416 msgid ""
417 " * The \"service\" is the 0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby "
418 "provided by Wildfire Games (WFG)."
419 msgstr "*  El «servicio» es la Sala multijugador de «0 A.D. Empires Ascendant» proporcinada por Wildfire Games (WFG)."
421 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:4 gui/lobby/Terms_of_Use.txt:4
422 msgid " * \"You\" are the user of the service."
423 msgstr "* «Tú» eres el usuario del servicio."
425 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:5
426 msgid " * \"We\" are the collective of all Wildfire Games (WFG) team members."
427 msgstr "* «Nosotros» somos el colectivo de todos los miembros del equipo de Wildfire Games (WFG)."
429 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:6
430 msgid ""
431 " * \"Rating\" refers to the process of analyzing various user statistics for"
432 " the purpose of generating a single comprehensive score."
433 msgstr "* «Puntuación» se refiere al proceso de analizar varias estadísticas de usuario con el fin de generar una calificación que las aune en un único número."
435 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:7
436 msgid " * \"Moderate\" refers to the process of enforcing usage policies."
437 msgstr "* «Moderar» se refiere al proceso de aplicar las políticas de uso."
439 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:8
440 msgid "By using the service you agree to:"
441 msgstr "Al hacer uso del servicio estás de acuerdo en:"
443 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:9
444 msgid " 1. Follow all usage policies."
445 msgstr "1. Seguir todas las políticas de uso."
447 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:10
448 msgid ""
449 " 2. Allow user identifiable statistics to be gathered for the purposes of "
450 "rating, user profiles, and community statistics."
451 msgstr "2. Permitirnos recabar estadísticas que identifiquen al jugador para poder puntuarlo, crear perfiles de usuario y otras estadísticas de la comunidad."
453 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:11 gui/lobby/Terms_of_Use.txt:18
454 msgid "We also reserve the right to:"
455 msgstr "También nos reservamos el derecho a:"
457 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:12
458 msgid " 1. Moderate the service."
459 msgstr "1. Moderar el servicio."
461 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:13
462 msgid " 2. Appoint others to moderate the service."
463 msgstr "2. Designar a otros para que moderen el servicio."
465 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:14
466 msgid ""
467 " 3. Discontinue or interrupt service at any time with or without prior "
468 "announcement."
469 msgstr "3. Cancelar o interrumpir el servicio en cualquier momento sin anuncios previos."
471 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:15
472 msgid " 4. Change the service at any time with or without announcement."
473 msgstr "4. Cambiar el servicio en cualquier momento, con o sin, anuncio previo."
475 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:16
476 msgid ""
477 " 5. Delete any and all service data at any time with or without "
478 "announcement."
479 msgstr "5. Borrado total o parcial de los datos del servicio en cualquier momento, con o sin, anuncio previo."
481 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:17
482 msgid ""
483 " 6. Collect any or all user identifiable statistics at any time without "
484 "consent for:"
485 msgstr "6. Recoger cualquier tipo de estadísticas que puedan identificar al usuario en cualquier momento para:"
487 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:18
488 msgid ""
489 "  a. Private analysis by Wildfire Games (WFG) team members and their "
490 "affiliates."
491 msgstr "a. El análisis privado de los miembros del equipo de Wildfire Games (WFG) y sus afiliados."
493 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:19
494 msgid "  b. Anonymized public release by Wildfire Games (WFG) team members."
495 msgstr "b. La divulgación pública de datos anónimos por los miembros de Wildfire Games (WFG)."
497 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:20
498 msgid ""
499 " 7. Change this document in any way; at any time; on the condition that the "
500 "user of the service is given adequate notice of the change (the definition "
501 "of adequate notice will be determined at the time by a panel of Wildfire "
502 "Games (WFG) team members)."
503 msgstr "7. Actualizar este documento de cualquier forma y en cualquier momento, bajo la condición de que el usuario del servicio sea notificado del cambio (la definición de notificación adecuada estará determinada por el plantel del equipo de Wildfire Games (WFG))"
505 #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:1
506 msgid "0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of Use"
507 msgstr "Términos de uso de la Sala multijugador de 0 A.D. Empires Ascendant"
509 #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:5
510 msgid ""
511 " * \"Impersonate\" refers to the action in which you attempt to exploit "
512 "another's identity for your own purposes."
513 msgstr "* «Impersonar» se refiere a la acción de intentar explotar la identidad de otro en beneficio propio."
515 #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:6
516 msgid ""
517 " * \"Spam\" refers to irrelevant or inappropriate messages sent to a large "
518 "number of recipients."
519 msgstr "* «Spam» se refiere a mensajes irrelevantes o inapropiados enviados a un gran número de destinatarios."
521 #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:7
522 msgid " * \"Rating\" refers to the per-user comprehensive score."
523 msgstr "* «Puntuación» se refiere a la calificación completa de cada usuario."
525 #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:8
526 msgid ""
527 " * \"Ranked games\" refers to games in which rating changing statistics are "
528 "tracked."
529 msgstr " * «Juegos puntuables» se refiere a partidas en las que se se guarden estadísticas que cambien la puntuación."
531 #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:9
532 msgid "You agree to:"
533 msgstr "Te comprometes a:"
535 #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:10
536 msgid ""
537 " 1. Only create one account per unique user on the service unless authorized"
538 " by a Wildfire Games (WFG) team member."
539 msgstr "1. Crear una sola cuenta por cada usuario físico en el servicio, salvo excepciones autorizadas por algún miembro del equipo de Wildfire Games (WFG)."
541 #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:11
542 msgid ""
543 " 2. Not post profane statements, rude humor, pornographic content, or "
544 "discriminatory comments on the service."
545 msgstr "2. No publicar afirmaciones soeces, humor grosero, contenido pornográfico, o comentarios discriminatorios en el servicio."
547 #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:12
548 msgid " 3. Not purposefully demean the worth of others using the service."
549 msgstr "3. No degradar o abusar de otras personas que utilicen el servicio."
551 #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:13
552 msgid ""
553 " 4. Not use the service to promote specific goods, services, or products."
554 msgstr "4. No utilizar el servicio para publicitar bienes, servicios o productos específicos."
556 #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:14
557 msgid " 5. Not impersonate other users of the service."
558 msgstr "5. No impersonar a otros usuarios del servicio."
560 #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:15
561 msgid " 6. Not spam the service."
562 msgstr "6. No hacer «spam» en el servicio."
564 #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:16
565 msgid ""
566 " 7. Not attempt to artificially adjust any user of the service's rating or "
567 "any of the statistics which impact it. (Examples of this are, but are not "
568 "limited to: cheating in ranked games, reverse engineering the service, and "
569 "taking advantage of other users of the service.)"
570 msgstr "7. No intentar cambiar artificialmente ninguna puntuación de ningún usuario del servicio, así como de ninguna de las estadísticas que puedan impactar a la misma. (Por ejemplo: utilizar trucos en juegos puntuables, hacer ingeniería inversa al servicio, y aprovecharse de otros usuarios del servicio)"
572 #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:17
573 msgid ""
574 " 8. Allow yourself to be removed from the service if at any time a moderator"
575 " determines your behavior is not consistent with these rules."
576 msgstr "8. Permitirte darte de baja del servicio si en cualquier momento algún moderador determina que tu comportamiento no se adecua estas reglas."
578 #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:19
579 msgid ""
580 " 1. Change this document in any way; at any time; on the condition that the "
581 "user of the service is given adequate notice of the change (the definition "
582 "of adequate notice will be determined at the time by a panel of Wildfire "
583 "Games (WFG) team members)."
584 msgstr "1. Actualizar este documento de cualquier forma y en cualquier momento, bajo la condición de que el usuario del servicio sea notificado del cambio (la definición de notificación adecuada estará determinada por el plantel del equipo de Wildfire Games (WFG))"