[i18n] Updated POT and PO files.
[0ad.git] / binaries / data / mods / public / l10n / de.public-gui-manual.po
blob9410a2e48ea558844bde5268e28c3f378feb1b7e
1 # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
2 # Copyright © 2014 Wildfire Games
3 # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
4
5 # Translators:
6 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2015-2016
7 # David Mannes <mannesdavid@web.de>, 2015
8 # leper <leper@wildfiregames.com>, 2014-2015
9 # Raymond Vetter, 2014-2016
10 # Xaver, 2015-2016
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
14 "POT-Creation-Date: 2016-03-19 09:25+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2016-03-22 22:09+0000\n"
16 "Last-Translator: Xaver\n"
17 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/de/)\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Language: de\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: gui/manual/manual.xml:(caption):12
25 msgid "Information"
26 msgstr "Information"
28 #: gui/manual/manual.xml:(caption):20
29 msgid "Close"
30 msgstr "Schließen"
32 #: gui/manual/manual.xml:(caption):24
33 msgid "View Online"
34 msgstr "Online ansehen"
36 #: gui/manual/intro.txt:1
37 msgid "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. in-game manual"
38 msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Spielhandbuch"
40 #: gui/manual/intro.txt:2
41 msgid "[font=\"sans-14\"]"
42 msgstr "[font=\"sans-14\"]"
44 #: gui/manual/intro.txt:3
45 msgid ""
46 "Thank you for installing 0 A.D.! This page will give a brief overview of the"
47 " features available in this incomplete, under-development, alpha version of "
48 "the game."
49 msgstr "Vielen Dank für die Installation von 0 A.D.! Diese Seite gibt einen kurzen Überblick über die Funktionen, die in dieser unvollständigen, sich in der Entwicklung befindenden Alphaversion des Spiels verfügbar sind."
51 #: gui/manual/intro.txt:5
52 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Graphics settings"
53 msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Grafikeinstellungen"
55 #: gui/manual/intro.txt:6
56 msgid ""
57 "[font=\"sans-14\"]You can switch between fullscreen and windowed mode by "
58 "pressing Alt + Enter. In windowed mode, you can resize the window. If the "
59 "game runs too slowly, you can change some settings in the configuration "
60 "file: look for binaries/data/config/default.cfg in the location where the "
61 "game is installed, which gives instructions for editing, and try disabling "
62 "the \"fancywater\" and \"shadows\" options."
63 msgstr "[font=\"sans-14\"]Du kannst mit Alt + Eingabe zwischen Vollbild- und Fenstermodus wechseln. Im Fenstermodus kannst du die Größe des Fensters ändern. Wenn das Spiel zu langsam läuft, kannst du manche Einstellungen in der Konfigurationsdatei ändern: Such die Datei „binaries/data/config/default.cfg“ in dem Ordner, in dem das Spiel installiert ist. Sie gibt Anweisungen zum Ändern – Versuche zuerst, die Optionen „fancywater“ und „shadows“ zu deaktivieren."
65 #: gui/manual/intro.txt:8
66 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Playing the game"
67 msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Das Spiel spielen"
69 #: gui/manual/intro.txt:9
70 msgid ""
71 "[font=\"sans-14\"]The controls and gameplay should be familiar to players of"
72 " traditional RTS games. There are currently a lot of missing features and "
73 "poorly-balanced stats – you will probably have to wait until a beta release "
74 "for it to work well."
75 msgstr "[font=\"sans-14\"]Die Steuerung und das Gameplay sollten Spielern von traditionellen RTS-Spielen vertraut sein. Es gibt derzeit eine Menge von fehlenden Funktionen und schlecht ausgewogenen Statistiken – bis alles gut läuft, muss wahrscheinlich auf eine Beta-Version gewartet werden."
77 #: gui/manual/intro.txt:11
78 msgid "Basic controls:"
79 msgstr "Grundlegende Steuerung:"
81 #: gui/manual/intro.txt:12
82 msgid "• Left-click to select units."
83 msgstr "• Linksklick, um Einheiten auszuwählen."
85 #: gui/manual/intro.txt:13
86 msgid "• Left-click-and-drag to select groups of units."
87 msgstr "• Linksklicken und ziehen, um Gruppen von Einheiten auszuwählen."
89 #: gui/manual/intro.txt:14
90 msgid "• Right-click to order units to the target."
91 msgstr "• Rechtsklick, um die Einheiten zum Ziel zu bewegen."
93 #: gui/manual/intro.txt:15
94 msgid "• Arrow keys or WASD keys to move the camera."
95 msgstr "• Pfeil- oder WASD-Tasten, um die Kamera zu bewegen."
97 #: gui/manual/intro.txt:16
98 msgid "• Ctrl + arrow keys, or shift + mouse wheel, to rotate the camera."
99 msgstr "• Strg + Pfeiltasten oder Umschalt + Mausrad, um die Kamera zu drehen."
101 #: gui/manual/intro.txt:17
102 msgid "• Mouse wheel, or \"+\" and \"-\" keys, to zoom."
103 msgstr "• Mausrad oder „+“ und „-“ Tasten, um zu zoomen."
105 #: gui/manual/intro.txt:19
106 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Modes"
107 msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Modi"
109 #: gui/manual/intro.txt:20
110 msgid "[font=\"sans-14\"]The main menu gives access to two game modes:"
111 msgstr "[font=\"sans-14\"]Das Hauptmenü bietet Zugriff auf zwei Spielmodi:"
113 #: gui/manual/intro.txt:22
114 msgid ""
115 "• [font=\"sans-bold-14\"]Single-player[font=\"sans-14\"] — play a sandbox "
116 "game or against one or more AI opponents. The AI/AIs are under development "
117 "and may not always be up to date on the new features, but you can test "
118 "playing the game against an actual opponent if you aren't able to play with "
119 "a human."
120 msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Einzelspieler[font=\"sans-14\"] – Spiele ein Sandkastenspiel oder gegen einen oder mehrere KI-Gegner. Die KI/KIs sind in der Entwicklung und deshalb nicht immer auf dem neuesten Stand der Entwicklung, aber zum Testen des Spiels kann gegen einen Computergegner gespielt werden, wenn das Spielen mit einem Mensch nicht möglich ist."
122 #: gui/manual/intro.txt:24
123 msgid ""
124 "• [font=\"sans-bold-14\"]Multiplayer[font=\"sans-14\"] — play against human "
125 "opponents over the internet."
126 msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Mehrspieler[font=\"sans-14\"] – Spiele gegen menschliche Gegner über das Internet."
128 #: gui/manual/intro.txt:26
129 msgid ""
130 "To set up a multiplayer game, one player must select the \"Host game\" "
131 "option. The game uses UDP port 20595, so the host must configure their "
132 "NAT/firewall/etc to allow this. Other players can then select \"Join game\" "
133 "and enter the host's IP address."
134 msgstr "Um ein Mehrspielerspiel einzurichten, muss ein Spieler die „Spiel hosten“-Option auswählen. Es wird der UDP-Port 20595 verwendet, d.h. die Firewall/NAT/etc. muss so konfiguriert werden, dass dieser für die Mitspieler erreichbar ist. Andere Spieler können dann „Spiel beitreten“ auswählen und die IP-Adresse des Hosts eingeben."
136 #: gui/manual/intro.txt:28
137 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Game setup"
138 msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Spieleinrichtung"
140 #: gui/manual/intro.txt:29
141 msgid ""
142 "[font=\"sans-14\"]In a multiplayer game, only the host can alter the game "
143 "setup options."
144 msgstr "[font=\"sans-14\"]In einem Mehrspielerspiel kann nur der Host die Optionen der Spieleinrichtung ändern."
146 #: gui/manual/intro.txt:31
147 msgid "First, select what type of map you want to play:"
148 msgstr "Wähle zunächst, welche Art von Karte du spielen möchtest:"
150 #: gui/manual/intro.txt:32
151 msgid ""
152 "• [font=\"sans-bold-14\"]Random map[font=\"sans-14\"] — A map created "
153 "automatically from a script"
154 msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Zufallskarte[font=\"sans-14\"] – Eine Karte, die zufällig aus einem Skript erzeugt wurde"
156 #: gui/manual/intro.txt:33
157 msgid ""
158 "• [font=\"sans-bold-14\"]Scenario map[font=\"sans-14\"] — A map created by "
159 "map designers and with fixed civilisations"
160 msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Szenariokarte[font=\"sans-14\"] – Eine von Kartengestaltern gestaltete Karte, mit festen Zivilisationen"
162 #: gui/manual/intro.txt:34
163 msgid ""
164 "• [font=\"sans-bold-14\"]Skirmish map[font=\"sans-14\"] — A map created by "
165 "map designers but where the civilisations can be chosen"
166 msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Scharmützelkarte[font=\"sans-14\"] – Eine Karte, die von Kartengestaltern gestaltet wurde, bei der die Zivilisationen ausgewählt werden können"
168 #: gui/manual/intro.txt:36
169 msgid ""
170 "Then the maps can be futher filtered. The default maps are generally "
171 "playable maps. Naval maps are maps where not all opponents can be reached "
172 "over land and demo maps are maps used for testing purposes (generally not "
173 "useful to play on). The \"All Maps\" filter shows all maps together in one "
174 "list."
175 msgstr "Ferner können die Karten weiter gefiltert werden. Die Standardkarten sind grundsätzlich spielbare Karten. Seekarten sind Karten, in denen nicht alle Gegner über Landwege erreicht werden können und Demokarten sind Karten, die für Testzwecke benutzt werden (meist nicht geeignet zum Spielen). Der Filter »Alle Karten« zeigt alle Karten auf einmal in einer Liste an."
177 #: gui/manual/intro.txt:38
178 msgid ""
179 "Finally change the settings. For random maps this includes the number of "
180 "players, the size of a map, etc. For scenarios you can only select who "
181 "controls which player (decides where you start on the map etc). The options "
182 "are either a human player, an AI or no player at all (the opponent will just"
183 " be idle)."
184 msgstr "Danach passe das Spiel an. Bei zufälligen Karten gehören die Anzahl der Spieler, die Kartengröße etc. dazu. Bei Szenarien kann nur eingestellt werden, wer welchen Spieler kontrolliert (entscheidet, wo du auf der Karte Startest etc.). Optionen sind ein menschlicher Spieler, eine KI oder kein Spieler (der Gegner wird einfach nur untätig sein)."
186 #: gui/manual/intro.txt:40
187 msgid "When you are ready to start, click the \"Start game\" button."
188 msgstr "Wenn du bereit bist, klicke auf „Spiel starten“."
190 #: gui/manual/intro.txt:42
191 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Hotkeys:"
192 msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Hotkeys:"
194 #: gui/manual/intro.txt:43
195 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Always"
196 msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Immer"
198 #: gui/manual/intro.txt:44
199 msgid "[font=\"sans-14\"]Alt + F4: Close the game, without confirmation"
200 msgstr "[font=\"sans-14\"]Alt + F4: Spiel ohne Nachfrage beenden"
202 #: gui/manual/intro.txt:45
203 msgid "Alt + Enter: Toggle between fullscreen and windowed"
204 msgstr "Alt + Eingabe: Umschalten zwischen Vollbild- und Fenstermodus"
206 #: gui/manual/intro.txt:46
207 msgid "~ or F9: Show/hide console"
208 msgstr "~ oder F9: Ein-/Ausblenden der Konsole"
210 #: gui/manual/intro.txt:47
211 msgid "Alt + F: Show/hide frame counter (FPS)"
212 msgstr "Alt + F: Ein-/ausblenden der Bildrate (FPS)"
214 #: gui/manual/intro.txt:48
215 msgid ""
216 "F11: Enable/disable real-time profiler (toggles through the displays of "
217 "information)"
218 msgstr "F11: Aktivieren/Deaktivieren des Echtzeit-Profilers (schaltet durch die Informationsanzeigen)"
220 #: gui/manual/intro.txt:49
221 msgid "Shift + F11: Save current profiler data to \"logs/profile.txt\""
222 msgstr "Umschalttaste + F11: Speichert die derzeitigen Profiler-Daten unter „logs/profile.txt“"
224 #: gui/manual/intro.txt:50
225 msgid ""
226 "F2: Take screenshot (in .png format, location is displayed in the top left "
227 "of the GUI after the file has been saved, and can also be seen in the "
228 "console/logs if you miss it there)"
229 msgstr "F2: Macht einen Screenshot (im .png-Format, Speicherort wird links-oben im GUI angezeigt, nachdem die Datei gespeichert wurde, und kann auch in der Konsole/Logs nachgeschaut werden)"
231 #: gui/manual/intro.txt:51
232 msgid ""
233 "Shift + F2: Take huge screenshot (6400px*4800px, in .bmp format, location is"
234 " displayed in the top left of the GUI after the file has been saved, and can"
235 " also be seen in the console/logs if you miss it there)"
236 msgstr "Umschalt + F2: Macht einen großen Screenshot (6400px×4800px, im .bmp-Format, Speicherort wird links-oben im GUI angezeigt, nachdem die Datei gespeichert wurde, und kann auch in der Konsole/Logs nachgeschaut werden)"
238 #: gui/manual/intro.txt:53
239 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]In Game"
240 msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Im Spiel"
242 #: gui/manual/intro.txt:54
243 msgid ""
244 "[font=\"sans-14\"]Double Left Click \\[on unit]: Select all of your units of"
245 " the same kind on the screen (even if they're different ranks)"
246 msgstr "[font=\"sans-14\"]Doppelter Linksklick \\[auf eine Einheit]: Alle deine Einheiten dieses Typs auf dem Bildschirm auswählen (selbst wenn sie unterschiedliche Ränge haben)"
248 #: gui/manual/intro.txt:55
249 msgid ""
250 "Triple Left Click \\[on unit]: Select all of your units of the same kind and"
251 " the same rank on the screen"
252 msgstr "Dreifach-Klick \\[auf eine Einheit]: Alle auf dem Bildschirm befindlichen gleichen Einheiten des selben Rangs auswählen"
254 #: gui/manual/intro.txt:56
255 msgid ""
256 "Alt + Double Left Click \\[on unit]: Select all your units of the same kind "
257 "on the entire map (even if they have different ranks)"
258 msgstr "Alt + Doppelklick \\[auf eine Einheit]: Alle gleichen Einheiten auf der gesamten Karte auswählen (unabhängig von ihrem Rang)"
260 #: gui/manual/intro.txt:57
261 msgid ""
262 "Alt + Triple Left Click \\[on unit]: Select all your units of the same kind "
263 "and rank on the entire map"
264 msgstr "Alt + Dreifacher Linksklick \\[auf eine Einheit]: Wähle alle deine Einheiten dieses Typs und Rangs auf der gesamten Karte aus"
266 #: gui/manual/intro.txt:58
267 msgid "Shift + F5: Quicksave"
268 msgstr "Umschalt + F5: Schnellspeichern"
270 #: gui/manual/intro.txt:59
271 msgid "Shift + F8: Quickload"
272 msgstr "Umschalt + F8: Schnellladen"
274 #: gui/manual/intro.txt:60
275 msgid "F10: Open/close menu"
276 msgstr "F10: Menü öffnen/schließen"
278 #: gui/manual/intro.txt:61
279 msgid "F12: Show/hide time elapsed counter"
280 msgstr "F12: Ein-/Ausblenden der vergangenen Zeit"
282 #: gui/manual/intro.txt:62
283 msgid "ESC: Close all dialogs (chat, menu) or clear selected units"
284 msgstr "ESC: Alle Dialoge (Chat, Menü) schließen oder Auswahl zurücksetzen"
286 #: gui/manual/intro.txt:63
287 msgid "Enter/return: Open/send chat"
288 msgstr "Enter: Chat öffnen/Nachricht senden"
290 #: gui/manual/intro.txt:64
291 msgid "T: Send team chat"
292 msgstr "T: Team-Chat senden"
294 #: gui/manual/intro.txt:65
295 msgid "Pause: Pause/resume the game"
296 msgstr "Pause: Pause/Spiel fortsetzen"
298 #: gui/manual/intro.txt:66
299 msgid "Delete: Delete currently selected unit/units/building/buildings"
300 msgstr "Entfernen: Ausgewählte Einheiten/Gebäude löschen"
302 #: gui/manual/intro.txt:67
303 msgid ",: Select idle fighters"
304 msgstr ",: Untätige Kämpfer wählen"
306 #: gui/manual/intro.txt:68
307 msgid ".: Select idle workers (including citizen soldiers)"
308 msgstr ".: Untätige Arbeiter (auch Bürgersoldaten) wählen"
310 #: gui/manual/intro.txt:69
311 msgid "H: Stop (halt) the currently selected units."
312 msgstr "H: Die derzeit ausgewählten Einheiten anhalten"
314 #: gui/manual/intro.txt:70
315 msgid ""
316 "Ctrl + 1 (and so on up to Ctrl + 0): Create control group 1 (to 0) from the "
317 "selected units/buildings"
318 msgstr "Strg + 1 (und so weiter bis Strg + 0): Erschaffe Gruppe 1 (bis 0) aus den ausgewählten Einheiten/Gebäuden"
320 #: gui/manual/intro.txt:71
321 msgid ""
322 "1 (and so on up to 0): Select the units/buildings in control group 1 (to 0)"
323 msgstr "1 (bis 0): Auswählen der Einheiten/Gebäude aus Gruppe 1 (bis 0)"
325 #: gui/manual/intro.txt:72
326 msgid ""
327 "Shift + 1 (to 0): Add control group 1 (to 0) to the selected units/buildings"
328 msgstr "Umschalt + 1 (bis 0): Füge die ausgewählten Einheiten und Gebäude zur Gruppe 1 (bis 0) hinzu"
330 #: gui/manual/intro.txt:73
331 msgid ""
332 "Ctrl + F5 (and so on up to F8): Mark the current camera position, for "
333 "jumping back to later."
334 msgstr "Strg + F5 (bis Strg +F8): Speichere die aktuelle Kameraposition, um später wieder hinspringen zu können."
336 #: gui/manual/intro.txt:74
337 msgid ""
338 "F5, F6, F7, and F8: Move the camera to a marked position. Jump back to the "
339 "last location if the camera is already over the marked position."
340 msgstr "F5, F6, F7 und F8: Springe mit der Kamera zu einer markierten Position. Springe zurück, wenn die Kamera sich über der markierten Position befindet."
342 #: gui/manual/intro.txt:75
343 msgid ""
344 "Z, X, C, V, B, N, M: With training buildings selected. Add the 1st, 2nd, ..."
345 " unit shown to the training queue for all the selected buildings."
346 msgstr "Z, X, C, V, B, N, M: Bei Gebäuden, die Einheiten ausbilden können: Füge die erste, zweite, ... angezeigte Einheit zur Warteschleife für alle ausgewählten Gebäude hinzu."
348 #: gui/manual/intro.txt:77
349 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Modify mouse action"
350 msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Maus konfigurieren"
352 #: gui/manual/intro.txt:78
353 msgid "[font=\"sans-14\"]Ctrl + Right Click on building: Garrison"
354 msgstr "[font=\"sans-14\"]Strg + Rechtsklick auf Gebäude: Einquartieren"
356 #: gui/manual/intro.txt:79
357 msgid "Shift + Right Click: Queue the move/build/gather/etc order"
358 msgstr "Shift + Rechtsklick: Reihe den Bewegungs-/Bau-/Sammel-/usw. Auftrag in die Warteschlange ein"
360 #: gui/manual/intro.txt:80
361 msgid "Shift + Left click when training unit/s: Add units in batches of five"
362 msgstr "Shift + Linksklick beim Ausbilden von Einheiten: Fügt fünf Einheiten pro Klick hinzu."
364 #: gui/manual/intro.txt:81
365 msgid ""
366 "Shift + Left Click or Left Drag over unit on map: Add unit to selection"
367 msgstr "Shift + Linksklick oder mit linker Maustaste über Einheiten auf der Karte ziehen: Fügt Einheit zur Auswahl hinzu"
369 #: gui/manual/intro.txt:82
370 msgid ""
371 "Ctrl + Left Click or Left Drag over unit on map: Remove unit from selection"
372 msgstr "Strg + Linksklick oder mit linker Maustaste über Einheiten auf der Karte ziehen: Entfernt Einheit aus der Auswahl"
374 #: gui/manual/intro.txt:83
375 msgid "Alt + Left Drag over units on map: Only select military units"
376 msgstr "Mit Alt + linke Maustaste über die Karte ziehen: Nur Militäreinheiten auswählen"
378 #: gui/manual/intro.txt:84
379 msgid "I + Left Drag over units on map: Only select idle units"
380 msgstr "Mit I + linke Maustaste über die Map ziehen: Nur untätige Einheiten auswählen"
382 #: gui/manual/intro.txt:85
383 msgid ""
384 "Ctrl + Left Click on unit/group icon with multiple units selected: Deselect"
385 msgstr "Strg + Linksklick auf Einheiten-/Gruppenzeichen mit mehreren ausgewählten Einheiten: Auswahl aufheben"
387 #: gui/manual/intro.txt:86
388 msgid ""
389 "Right Click with a building/buildings selected: sets a rally point for units"
390 " created/ungarrisoned from that building."
391 msgstr "Rechtsklick während ein oder mehrere Gebäude ausgewählt sind: Setzt einen Wegpunkt für Einheiten, die mit dem Gebäude erstellt werden oder die aus diesem Gebäude ausquartiert werden."
393 #: gui/manual/intro.txt:87
394 msgid "Ctrl + Right Click with units selected:"
395 msgstr "Strg + Rechtsklick mit ausgewählten Einheiten:"
397 #: gui/manual/intro.txt:88
398 msgid "    - If the cursor is over an allied structure: Garrison"
399 msgstr "- Ist der Mauszeiger über einem verbündeten oder eigenen Gebäude: Einquartieren"
401 #: gui/manual/intro.txt:89
402 msgid ""
403 "    - If the cursor is over a non-allied unit or building: Attack (instead "
404 "of capture or gather)"
405 msgstr "– Wenn der Mauszeiger sich über einer nicht verbündeten Einheit oder einem Gebäude befindet: angreifen (anstelle von einnehmen oder sammeln)"
407 #: gui/manual/intro.txt:90
408 msgid ""
409 "    - Otherwise: Attack move (by default all enemy units and structures "
410 "along the way are targeted, use Ctrl + Q + Right Click to target only "
411 "units). "
412 msgstr "– Ansonsten: Angriffsbewegung (standardmäßig werden alle feindlichen Einheiten und Gebäude auf dem Weg angegriffen; Strg + Q + Rechtsklick, um nur Einheiten anzugreifen)."
414 #: gui/manual/intro.txt:92
415 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Overlays"
416 msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Overlays"
418 #: gui/manual/intro.txt:93
419 msgid "[font=\"sans-14\"]Alt + G: Hide/show the GUI"
420 msgstr "[font=\"sans-14\"]Alt + G: Benutzeroberfläche zeigen/verstecken"
422 #: gui/manual/intro.txt:94
423 msgid "Alt + D: Show/hide developer overlay (with developer options)"
424 msgstr "Alt + D:  Entwickler-Overlay zeigen/verstecken (mit Entwickleroptionen)"
426 #: gui/manual/intro.txt:95
427 msgid ""
428 "Alt + W: Toggle wireframe mode (press once to get wireframes overlaid over "
429 "the textured models, twice to get just the wireframes colored by the "
430 "textures, thrice to get back to normal textured mode)"
431 msgstr "Alt + W: Zu Drahtgittermodellen wechseln (einmal drücken, um Drahtgitter über die Texturen zu legen, ein weiteres Mal, um nur mit Texturen eingefärbte Drahtgittermodelle zu bekommen, und ein drittes Mal, um in den normalen Modus zurückzuwechseln)"
433 #: gui/manual/intro.txt:96
434 msgid ""
435 "Alt + S: Toggle unit silhouettes (might give a small performance boost)"
436 msgstr "Alt + S: Umrisse von Einheiten ein-/ausschalten (kann einen leichten Performancegewinn bringen)"
438 #: gui/manual/intro.txt:97
439 msgid "Alt + Z: Toggle sky"
440 msgstr "Alt + Z: Himmel ein-/ausschalten"
442 #: gui/manual/intro.txt:99
443 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Camera manipulation"
444 msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Kamerasteuerung"
446 #: gui/manual/intro.txt:100
447 msgid "[font=\"sans-14\"]W or \\[up]: Pan screen up"
448 msgstr "[font=\"sans-14\"]W oder \\[Pfeil nach oben]: Kamera nach oben bewegen"
450 #: gui/manual/intro.txt:101
451 msgid "S or \\[down]: Pan screen down"
452 msgstr "S oder \\[Pfeil nach unten]: Kamera nach unten bewegen"
454 #: gui/manual/intro.txt:102
455 msgid "A or \\[left]: Pan screen left"
456 msgstr "A oder \\[Pfeil nach links]: Kamera nach links bewegen"
458 #: gui/manual/intro.txt:103
459 msgid "D or \\[right]: Pan screen right"
460 msgstr "D oder \\[Pfeil nach rechts]: Kamera nach rechts bewegen"
462 #: gui/manual/intro.txt:104
463 msgid "Ctrl + W or \\[up]: Rotate camera to look upward"
464 msgstr "Strg + W oder \\[oben]: Kamera nach oben schwenken"
466 #: gui/manual/intro.txt:105
467 msgid "Ctrl + S or \\[down]: Rotate camera to look downward"
468 msgstr "Strg + S oder \\[unten]: Kamera nach unten schwenken"
470 #: gui/manual/intro.txt:106
471 msgid "Ctrl + A or \\[left]: Rotate camera clockwise around terrain"
472 msgstr "Strg + A oder \\[links]: Kamera im Uhrzeigersinn drehen"
474 #: gui/manual/intro.txt:107
475 msgid "Ctrl + D or \\[right]: Rotate camera anticlockwise around terrain"
476 msgstr "Strg + D oder \\[rechts]: Kamera gegen den Uhrzeigersinn drehen"
478 #: gui/manual/intro.txt:108
479 msgid "Q: Rotate camera clockwise around terrain"
480 msgstr "Q: Kamera im Uhrzeigersinn drehen"
482 #: gui/manual/intro.txt:109
483 msgid "E: Rotate camera anticlockwise around terrain"
484 msgstr "E: Kamera gegen den Uhrzeigersinn drehen"
486 #: gui/manual/intro.txt:110
487 msgid "Shift + Mouse Wheel Rotate Up: Rotate camera clockwise around terrain"
488 msgstr "Umschalt + Mausrad nach oben drehen: Kamera im Uhrzeigersinn drehen"
490 #: gui/manual/intro.txt:111
491 msgid ""
492 "Shift + Mouse Wheel Rotate Down: Rotate camera anticlockwise around terrain"
493 msgstr "Umschalt + Mausrad nach unten drehen: Kamera gegen den Uhrzeigersinn drehen"
495 #: gui/manual/intro.txt:112
496 msgid ""
497 "F: Follow the selected unit (move the camera to stop the camera from "
498 "following the unit/s)"
499 msgstr "F: Der ausgewählten Einheit folgen (bewege die Kamera, um der Einheit nicht mehr zu folgen)"
501 #: gui/manual/intro.txt:113
502 msgid "R: Reset camera zoom/orientation"
503 msgstr "R: Kamerazoom und -orientierung zurücksetzten"
505 #: gui/manual/intro.txt:114
506 msgid "+: Zoom in (keep pressed for continuous zoom)"
507 msgstr "+: Hineinzoomen (gedrückt halten zum durchgängigen Zoomen)"
509 #: gui/manual/intro.txt:115
510 msgid "-: Zoom out (keep pressed for continuous zoom)"
511 msgstr "-: Herauszoomen (gedrückt halten zum durchgängigen Zoomen)"
513 #: gui/manual/intro.txt:116
514 msgid "Alt + W: Toggle through wireframe modes"
515 msgstr "Alt + W: Drahtgittermodell-Modi wechseln"
517 #: gui/manual/intro.txt:117
518 msgid ""
519 "Middle Mouse Button or / (Forward Slash): Keep pressed and move the mouse to"
520 " pan"
521 msgstr "Mittlere Maustaste oder / (Schrägstrich): Gedrückt halten und die Maus bewegen, um den Kartenausschnitt zu verschieben"
523 #: gui/manual/intro.txt:119
524 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]During Building Placement"
525 msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Beim Platzieren von Gebäuden"
527 #: gui/manual/intro.txt:120
528 msgid "[font=\"sans-14\"]\\[: Rotate building 15 degrees counter-clockwise"
529 msgstr "[font=\"sans-14\"]\\[: Gebäude in 15 Grad-Schritten gegen den Uhrzeigersinn drehen"
531 #: gui/manual/intro.txt:121
532 msgid "]: Rotate building 15 degrees clockwise"
533 msgstr "]: Gebäude in 15 Grad-Schritten im Uhrzeigersinn drehen"
535 #: gui/manual/intro.txt:122
536 msgid ""
537 "Left Drag: Rotate building using mouse (foundation will be placed on mouse "
538 "release)"
539 msgstr "Linke Maustaste gedrückt halten: Gebäude mit der Maus drehen  (Fundament wird beim Loslassen gesetzt)"
541 #: gui/manual/intro.txt:124
542 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]When loading a saved game"
543 msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Beim Laden eines gespeicherten Spiels"
545 #: gui/manual/intro.txt:125
546 msgid ""
547 "[font=\"sans-14\"]Delete: delete the selected saved game asking confirmation"
548 msgstr "[font=\"sans-14\"]Entfernen: Lösche das ausgewählte gespeicherte Spiel"
550 #: gui/manual/intro.txt:126
551 msgid "Shift: do not ask confirmation when deleting a saved game"
552 msgstr "Umschalt: Lösche das gespeicherte Spiel ohne nachzufragen"
554 #: gui/manual/userreport.txt:1
555 msgid ""
556 "As a free, open source game, we don't have the resources to test on a wide "
557 "range of systems, but we want to provide the best quality experience to as "
558 "many players as possible. When you enable automatic feedback, we'll receive "
559 "data to help us understand the hardware we should focus on supporting, and "
560 "to identify performance problems we should fix."
561 msgstr "Als Entwickler eines freien, Open-Source-Spieles, haben wir nicht die Möglichkeiten unser Spiel auf einer großen Palette von Systemen zu testen, aber wir möchten trotzdem so vielen Spielern wie möglich die bestmögliche Spielerfahrung bieten. Wenn das automatische Feedback aktiviert ist, können wir mit den erfassten Daten bestimmen, welche Hardware wir unterstützen sollten, beziehungsweise Performanceprobleme aufdecken, die wir lösen sollten."
563 #: gui/manual/userreport.txt:3
564 msgid "The following data will be sent to our server:"
565 msgstr "Folgenden Daten werden zu unserem Server geschickt:"
567 #: gui/manual/userreport.txt:5
568 msgid ""
569 "• A random user ID (stored in %APPDATA%\\0ad\\config\\user.cfg on Windows, "
570 "$HOME/.config/0ad/config/user.cfg on Unix), to let us detect repeated "
571 "reports from the same user."
572 msgstr "• Eine zufällige Benutzer-ID (gespeichert in %APPDATA%\\0ad\\config\\user.cfg unter Windows, ~/.config/0ad/config/user.cfg unter Unix), um mehrere Berichte desselben Nutzers zu erkennen."
574 #: gui/manual/userreport.txt:6
575 msgid ""
576 "• Game version number and basic build settings (optimisation mode, CPU "
577 "architecture, timestamp, compiler version)."
578 msgstr "• Die Spielversion und grundlegende Build-Enstellungen (Optimierungsmodus, Prozessorarchitektur, Zeitstempel, Compilerversion)."
580 #: gui/manual/userreport.txt:7
581 msgid ""
582 "• Hardware details: OS version, graphics driver version, OpenGL "
583 "capabilities, screen size, CPU details, RAM size."
584 msgstr "• Hardware-Details: Betriebssystemversion, Version des Grafikkartentreibers, OpenGL-Fähigkeiten, Bildschirmauflösung, CPU-Details, RAM-Größe."
586 #: gui/manual/userreport.txt:8
587 msgid ""
588 "• Performance details: a snapshot of timing data a few seconds after you "
589 "start a match or change graphics settings."
590 msgstr "• Performance-Details: eine Momentaufnahme der Zeitdaten ein paar Sekunden, nachdem Du ein Spiel startest oder Grafikeinstellungen änderst."
592 #: gui/manual/userreport.txt:10
593 msgid ""
594 "The data will only be a few kilobytes each time you run the game, so "
595 "bandwidth usage is minimal."
596 msgstr "Die Datenmenge sind nur ein paar Kilobyte bei jedem Spielstart, sodass der Datenverbrauch minimal bleibt."
598 #: gui/manual/userreport.txt:12
599 msgid ""
600 "We will store the submitted data on our server, and may publish statistics "
601 "or non-user-identifiable details to help other game developers with similar "
602 "questions. We will store the IP address that submitted the data, to help "
603 "detect abuse of the service, but will not publish it. The published data can"
604 " be seen at http://feedback.wildfiregames.com/"
605 msgstr "Wir werden die erfassten Daten auf unseren Servern speichern und eventuell Statistiken oder nicht-benutzeridentifizierbare Details veröffentlichen, um anderen Spielentwicklern mit ähnlichen Fragen zu helfen. Wir speichern die IP-Adressen, von denen die Daten gesendet wurden, um Missbrauch dieses Dienstes zu erkennen - sie werden aber nicht veröffentlicht. Die veröffentlichten Daten können unter http://feedback.wildfiregames.com/ eingesehen werden."