[i18n] Updated POT and PO files.
[0ad.git] / binaries / data / mods / public / l10n / da.public-gui-other.po
bloba9a9ae8bbd0040f303e43d805a0a00f79f19c95d
1 # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
2 # Copyright © 2014 Wildfire Games
3 # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
4
5 # Translators:
6 # Wachsmuth <emilistrupkarlsmose@gmail.com>, 2014-2015
7 # Mads Dyrmann <madsdyrmannlarsen@gmail.com>, 2016
8 # Mads Overgård Henningsen <mads.overgaard@live.dk>, 2015
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-03-21 09:00+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2016-03-21 11:02+0000\n"
14 "Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/da/)\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Language: da\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: gui/civinfo/civinfo.js:96
23 #, javascript-format
24 msgid "%(civilization)s Gameplay"
25 msgstr "%(civilization)s Gameplay"
27 #: gui/civinfo/civinfo.js:99
28 msgid "Civilization Bonus"
29 msgid_plural "Civilization Bonuses"
30 msgstr[0] "Civilisationsbonus"
31 msgstr[1] "Civilisationsbonusser"
33 #: gui/civinfo/civinfo.js:104
34 msgid "Team Bonus"
35 msgid_plural "Team Bonuses"
36 msgstr[0] "Holdbonus"
37 msgstr[1] "Holdbonusser"
39 #: gui/civinfo/civinfo.js:111
40 msgid "Special Technologies"
41 msgstr "Specialteknologier"
43 #: gui/civinfo/civinfo.js:117
44 msgid "Special Building"
45 msgid_plural "Special Buildings"
46 msgstr[0] "Specialbygning"
47 msgstr[1] "Specialbygninger"
49 #: gui/civinfo/civinfo.js:124 gui/summary/layout.js:54
50 msgid "Heroes"
51 msgstr "Helte"
53 #: gui/civinfo/civinfo.js:134
54 #, javascript-format
55 msgid "History of the %(civilization)s"
56 msgstr "Historien om %(civilization)s"
58 #: gui/common/functions_global_object.js:73
59 #, javascript-format
60 msgid ""
61 "Opening %(url)s\n"
62 " in default web browser. Please wait...."
63 msgstr "Åbner %(url)s\ni standardbrowseren. Vent venligst..."
65 #: gui/common/functions_global_object.js:73
66 msgid "Opening page"
67 msgstr "Åbningsside"
69 #: gui/common/functions_global_object.js:84
70 #, javascript-format
71 msgid "FPS: %(fps)4s"
72 msgstr "FPS: %(fps)4s"
74 #. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
75 #. multiplication.
76 #: gui/common/functions_global_object.js:101
77 #, javascript-format
78 msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
79 msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
81 #: gui/common/functions_global_object.js:118
82 #, javascript-format
83 msgctxt "ceasefire"
84 msgid "Time remaining until ceasefire is over: %(time)s."
85 msgstr ""
87 #: gui/common/functions_utility.js:77
88 msgid "A randomly selected map."
89 msgstr "En tilfældigt udvalgt bane."
91 #: gui/common/functions_utility.js:84
92 msgid "Sorry, no description available."
93 msgstr "Der er desværre ingen beskrivelse tilgængelig."
95 #: gui/common/functions_utility.js:109
96 msgid "mm:ss"
97 msgstr "mm:ss"
99 #: gui/common/functions_utility.js:111
100 msgid "HH:mm:ss"
101 msgstr "HH:mm:ss"
103 #: gui/common/functions_utility_error.js:22
104 msgid "Loading Aborted"
105 msgstr "Indlæsning Afbrudt"
107 #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:8
108 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss"
109 msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm:ss"
111 #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:9
112 #, javascript-format
113 msgid "\\[%(date)s]"
114 msgstr "\\[%(date)s]"
116 #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:18
117 #, javascript-format
118 msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s"
119 msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s"
121 #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:20
122 #, javascript-format
123 msgid "%(dateString)s %(map)s"
124 msgstr "%(dateString)s %(map)s"
126 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
127 #. word sentence.
128 #: gui/common/l10n.js:4
129 msgctxt "firstWord"
130 msgid "Food"
131 msgstr "Mad"
133 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
134 #. word sentence.
135 #: gui/common/l10n.js:6
136 msgctxt "firstWord"
137 msgid "Meat"
138 msgstr "Kød"
140 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
141 #. word sentence.
142 #: gui/common/l10n.js:8
143 msgctxt "firstWord"
144 msgid "Metal"
145 msgstr "Metal"
147 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
148 #. word sentence.
149 #: gui/common/l10n.js:10
150 msgctxt "firstWord"
151 msgid "Ore"
152 msgstr "Malm"
154 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
155 #. word sentence.
156 #: gui/common/l10n.js:12
157 msgctxt "firstWord"
158 msgid "Rock"
159 msgstr "Sten"
161 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
162 #. word sentence.
163 #: gui/common/l10n.js:14
164 msgctxt "firstWord"
165 msgid "Ruins"
166 msgstr "Ruiner"
168 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
169 #. word sentence.
170 #: gui/common/l10n.js:16
171 msgctxt "firstWord"
172 msgid "Stone"
173 msgstr "Sten"
175 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
176 #. word sentence.
177 #: gui/common/l10n.js:18
178 msgctxt "firstWord"
179 msgid "Treasure"
180 msgstr "Skat"
182 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
183 #. word sentence.
184 #: gui/common/l10n.js:20
185 msgctxt "firstWord"
186 msgid "Tree"
187 msgstr "Træ"
189 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
190 #. word sentence.
191 #: gui/common/l10n.js:22
192 msgctxt "firstWord"
193 msgid "Wood"
194 msgstr "Træ"
196 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
197 #. word sentence.
198 #: gui/common/l10n.js:24
199 msgctxt "firstWord"
200 msgid "Fruit"
201 msgstr "Frugt"
203 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
204 #. word sentence.
205 #: gui/common/l10n.js:26
206 msgctxt "firstWord"
207 msgid "Grain"
208 msgstr "Korn"
210 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
211 #. word sentence.
212 #: gui/common/l10n.js:28
213 msgctxt "firstWord"
214 msgid "Fish"
215 msgstr "Fisk"
217 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
218 #. using lowercase for your language).
219 #: gui/common/l10n.js:32
220 msgctxt "withinSentence"
221 msgid "Food"
222 msgstr "Mad"
224 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
225 #. using lowercase for your language).
226 #: gui/common/l10n.js:34
227 msgctxt "withinSentence"
228 msgid "Meat"
229 msgstr "Kød"
231 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
232 #. using lowercase for your language).
233 #: gui/common/l10n.js:36
234 msgctxt "withinSentence"
235 msgid "Metal"
236 msgstr "Metal"
238 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
239 #. using lowercase for your language).
240 #: gui/common/l10n.js:38
241 msgctxt "withinSentence"
242 msgid "Ore"
243 msgstr "Malm"
245 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
246 #. using lowercase for your language).
247 #: gui/common/l10n.js:40
248 msgctxt "withinSentence"
249 msgid "Rock"
250 msgstr "Sten"
252 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
253 #. using lowercase for your language).
254 #: gui/common/l10n.js:42
255 msgctxt "withinSentence"
256 msgid "Ruins"
257 msgstr "Ruiner"
259 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
260 #. using lowercase for your language).
261 #: gui/common/l10n.js:44
262 msgctxt "withinSentence"
263 msgid "Stone"
264 msgstr "Sten"
266 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
267 #. using lowercase for your language).
268 #: gui/common/l10n.js:46
269 msgctxt "withinSentence"
270 msgid "Treasure"
271 msgstr "Skat"
273 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
274 #. using lowercase for your language).
275 #: gui/common/l10n.js:48
276 msgctxt "withinSentence"
277 msgid "Tree"
278 msgstr "Træ"
280 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
281 #. using lowercase for your language).
282 #: gui/common/l10n.js:50
283 msgctxt "withinSentence"
284 msgid "Wood"
285 msgstr "Træ"
287 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
288 #. using lowercase for your language).
289 #: gui/common/l10n.js:52
290 msgctxt "withinSentence"
291 msgid "Fruit"
292 msgstr "Frugt"
294 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
295 #. using lowercase for your language).
296 #: gui/common/l10n.js:54
297 msgctxt "withinSentence"
298 msgid "Grain"
299 msgstr "Korn"
301 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
302 #. using lowercase for your language).
303 #: gui/common/l10n.js:56
304 msgctxt "withinSentence"
305 msgid "Fish"
306 msgstr "Fisk"
308 #: gui/common/l10n.js:82
309 #, javascript-format
310 msgid "%(amount)s %(resourceType)s"
311 msgstr ""
313 #: gui/common/l10n.js:90
314 #, javascript-format
315 msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s"
316 msgstr ""
318 #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
319 #. elements in an enumeration.
320 #: gui/common/l10n.js:92 gui/common/network.js:121 gui/common/tooltips.js:49
321 #: gui/common/tooltips.js:117 gui/common/tooltips.js:145
322 #: gui/common/tooltips.js:445 gui/common/tooltips.js:472
323 #: gui/common/tooltips.js:540
324 msgid ", "
325 msgstr ","
327 #: gui/common/network.js:17
328 #, javascript-format
329 msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)"
330 msgstr ""
332 #: gui/common/network.js:22
333 #, javascript-format
334 msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)"
335 msgstr ""
337 #: gui/common/network.js:28
338 #, javascript-format
339 msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)"
340 msgstr ""
342 #: gui/common/network.js:33
343 #, javascript-format
344 msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)"
345 msgstr ""
347 #: gui/common/network.js:53
348 msgid "Unknown reason"
349 msgstr "Ukendt årsag"
351 #: gui/common/network.js:54
352 msgid "The host has ended the game"
353 msgstr ""
355 #: gui/common/network.js:55
356 msgid "Incorrect network protocol version"
357 msgstr "Ukorrekt version af netværksprotokollen"
359 #: gui/common/network.js:56
360 msgid "Game is loading, please try later"
361 msgstr ""
363 #: gui/common/network.js:57
364 msgid "Game has already started, no observers allowed"
365 msgstr ""
367 #: gui/common/network.js:58
368 msgid "You have been kicked"
369 msgstr "Du er blevet smidt ud"
371 #: gui/common/network.js:59
372 msgid "You have been banned"
373 msgstr "Du er blevet forbudt adgang"
375 #: gui/common/network.js:60
376 msgid "Playername in use. If you were disconnected, retry in few seconds"
377 msgstr ""
379 #: gui/common/network.js:61
380 msgid "Server full"
381 msgstr "Serveren er fuld"
383 #: gui/common/network.js:64
384 #, javascript-format
385 msgid "\\[Invalid value %(id)s]"
386 msgstr ""
388 #. Translation: States the reason why the client disconnected from the server.
389 #: gui/common/network.js:76
390 #, javascript-format
391 msgid "Reason: %(reason)s."
392 msgstr "Grund: %(reason)s."
394 #: gui/common/network.js:77
395 msgid "Lost connection to the server."
396 msgstr "Tabte forbindelsen til serveren."
398 #: gui/common/network.js:77
399 msgid "Disconnected"
400 msgstr "Forbindelse afbrudt"
402 #: gui/common/network.js:85
403 #, javascript-format
404 msgid "Could not ban %(name)s."
405 msgstr ""
407 #: gui/common/network.js:85
408 #, javascript-format
409 msgid "Could not kick %(name)s."
410 msgstr ""
412 #: gui/common/network.js:119
413 #, javascript-format
414 msgid "Users: %(users)s"
415 msgstr ""
417 #: gui/common/settings.js:107
418 msgctxt "aiDiff"
419 msgid "Sandbox"
420 msgstr "Sandkasse"
422 #: gui/common/settings.js:111
423 msgctxt "aiDiff"
424 msgid "Very Easy"
425 msgstr ""
427 #: gui/common/settings.js:115
428 msgctxt "aiDiff"
429 msgid "Easy"
430 msgstr ""
432 #: gui/common/settings.js:119
433 msgctxt "aiDiff"
434 msgid "Medium"
435 msgstr "Mellem"
437 #: gui/common/settings.js:124
438 msgctxt "aiDiff"
439 msgid "Hard"
440 msgstr ""
442 #: gui/common/settings.js:128
443 msgctxt "aiDiff"
444 msgid "Very Hard"
445 msgstr ""
447 #: gui/common/settings.js:151
448 msgctxt "ceasefire"
449 msgid "No ceasefire"
450 msgstr ""
452 #: gui/common/settings.js:152
453 #, javascript-format
454 msgctxt "ceasefire"
455 msgid "%(minutes)s minute"
456 msgid_plural "%(minutes)s minutes"
457 msgstr[0] ""
458 msgstr[1] ""
460 #: gui/common/settings.js:166
461 msgctxt "map"
462 msgid "Skirmish"
463 msgstr ""
465 #: gui/common/settings.js:171
466 msgctxt "map"
467 msgid "Random"
468 msgstr "Tilfældig"
470 #: gui/common/settings.js:175
471 msgctxt "map"
472 msgid "Scenario"
473 msgstr "Scenarie"
475 #: gui/common/settings.js:206
476 msgid "None"
477 msgstr "Ingen"
479 #: gui/common/settings.js:207
480 msgid "Endless Game"
481 msgstr "Uendeligt Spil"
483 #: gui/common/settings.js:248
484 msgid "Unlimited"
485 msgstr "Ubegrænset"
487 #: gui/common/settings.js:296 gui/common/settings.js:307
488 #: gui/common/settings.js:319 gui/common/settings.js:343
489 #: gui/common/settings.js:355
490 msgid "Unknown"
491 msgstr "Ukendt"
493 #: gui/common/settings.js:331
494 msgctxt "map size"
495 msgid "Default"
496 msgstr "Standard"
498 #: gui/common/tooltips.js:27 gui/common/tooltips.js:90
499 #: gui/common/tooltips.js:124
500 msgid "(None)"
501 msgstr "(Ingen)"
503 #: gui/common/tooltips.js:32 gui/common/tooltips.js:38
504 #: gui/common/tooltips.js:44 gui/common/tooltips.js:128
505 #: gui/common/tooltips.js:134 gui/common/tooltips.js:140
506 #, javascript-format
507 msgid "%(damage)s %(damageType)s"
508 msgstr "%(damage)s %(damageType)s"
510 #: gui/common/tooltips.js:34 gui/common/tooltips.js:97
511 #: gui/common/tooltips.js:130
512 msgid "Hack"
513 msgstr "Hakken"
515 #: gui/common/tooltips.js:40 gui/common/tooltips.js:104
516 #: gui/common/tooltips.js:136
517 msgid "Pierce"
518 msgstr "Stikken"
520 #: gui/common/tooltips.js:46 gui/common/tooltips.js:111
521 #: gui/common/tooltips.js:142
522 msgid "Crush"
523 msgstr "Knusen"
525 #: gui/common/tooltips.js:56
526 #, javascript-format
527 msgid "%(time)s %(second)s"
528 msgid_plural "%(time)s %(second)s"
529 msgstr[0] ""
530 msgstr[1] ""
532 #: gui/common/tooltips.js:58 gui/common/tooltips.js:241
533 #: gui/common/tooltips.js:252 gui/common/tooltips.js:469
534 msgid "second"
535 msgid_plural "seconds"
536 msgstr[0] ""
537 msgstr[1] ""
539 #: gui/common/tooltips.js:66
540 #, javascript-format
541 msgid "%(arrowcount)s %(arrow)s"
542 msgid_plural "%(arrowcount)s %(arrow)s"
543 msgstr[0] ""
544 msgstr[1] ""
546 #: gui/common/tooltips.js:68
547 msgid "arrow"
548 msgid_plural "arrows"
549 msgstr[0] "pil"
550 msgstr[1] "pile"
552 #: gui/common/tooltips.js:71
553 #, javascript-format
554 msgid "%(arrowString)s / %(timeString)s"
555 msgstr "%(arrowString)s / %(timeString)s"
557 #: gui/common/tooltips.js:86
558 msgid "Armor:"
559 msgstr "Panser:"
561 #: gui/common/tooltips.js:88 gui/common/tooltips.js:115
562 #: gui/common/tooltips.js:174 gui/structree/draw.js:347
563 #: gui/structree/draw.js:373
564 #, javascript-format
565 msgid "%(label)s %(details)s"
566 msgstr "%(label)s %(details)s"
568 #: gui/common/tooltips.js:95 gui/common/tooltips.js:102
569 #: gui/common/tooltips.js:109
570 #, javascript-format
571 msgid "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s"
572 msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s"
574 #: gui/common/tooltips.js:98 gui/common/tooltips.js:105
575 #: gui/common/tooltips.js:112
576 #, javascript-format
577 msgid "(%(armorPercentage)s)"
578 msgstr "(%(armorPercentage)s)"
580 #: gui/common/tooltips.js:150
581 msgid "Charge Attack:"
582 msgstr "Stormangreb:"
584 #: gui/common/tooltips.js:151
585 msgid "Melee Attack:"
586 msgstr "Nærkampsangreb:"
588 #: gui/common/tooltips.js:152
589 msgid "Ranged Attack:"
590 msgstr "Afstandsangreb:"
592 #: gui/common/tooltips.js:153
593 msgid "Capture Attack:"
594 msgstr ""
596 #: gui/common/tooltips.js:156
597 msgid "Attack:"
598 msgstr "Angreb:"
600 #: gui/common/tooltips.js:165
601 msgid "Interval:"
602 msgstr "Interval:"
604 #: gui/common/tooltips.js:165 gui/common/tooltips.js:467
605 msgid "Rate:"
606 msgstr "Rate:"
608 #: gui/common/tooltips.js:182 gui/common/tooltips.js:191
609 #, javascript-format
610 msgid "%(attackLabel)s %(details)s, %(rate)s"
611 msgstr "%(attackLabel)s %(details)s, %(rate)s"
613 #: gui/common/tooltips.js:201 gui/common/tooltips.js:462
614 msgid "Range:"
615 msgstr "Rækkevidde:"
617 #: gui/common/tooltips.js:203 gui/common/tooltips.js:464
618 msgid "meter"
619 msgid_plural "meters"
620 msgstr[0] ""
621 msgstr[1] ""
623 #: gui/common/tooltips.js:206
624 #, javascript-format
625 msgid ""
626 "%(attackLabel)s %(details)s, %(rangeLabel)s %(rangeString)s (%(relative)s), "
627 "%(rate)s"
628 msgstr ""
630 #: gui/common/tooltips.js:211 gui/common/tooltips.js:224
631 #, javascript-format
632 msgid "%(range)s %(meters)s"
633 msgid_plural "%(range)s %(meters)s"
634 msgstr[0] ""
635 msgstr[1] ""
637 #: gui/common/tooltips.js:219
638 #, javascript-format
639 msgid ""
640 "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(rangeString)s, %(rate)s"
641 msgstr ""
643 #: gui/common/tooltips.js:237
644 #, javascript-format
645 msgid "%(repairRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s / %(worker)s"
646 msgstr ""
648 #: gui/common/tooltips.js:238
649 msgid "Repair Rate:"
650 msgstr ""
652 #: gui/common/tooltips.js:240 gui/common/tooltips.js:251
653 msgid "health"
654 msgstr "helbred"
656 #: gui/common/tooltips.js:242 gui/common/tooltips.js:253
657 msgid "worker"
658 msgstr "arbejder"
660 #: gui/common/tooltips.js:248
661 #, javascript-format
662 msgid "%(buildRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s / %(worker)s"
663 msgstr ""
665 #: gui/common/tooltips.js:249
666 msgid "Build Rate:"
667 msgstr ""
669 #: gui/common/tooltips.js:294 gui/common/tooltips.js:295
670 #: gui/common/tooltips.js:296 gui/common/tooltips.js:297
671 #: gui/common/tooltips.js:298 gui/common/tooltips.js:299
672 #: gui/common/tooltips.js:415
673 #, javascript-format
674 msgid "%(component)s %(cost)s"
675 msgstr "%(component)s %(cost)s"
677 #. Translation: This string is part of the resources cost string on
678 #. the tooltip for wall structures.
679 #: gui/common/tooltips.js:353
680 #, javascript-format
681 msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s"
682 msgstr "%(resourceIcon)s %(minimum)s til %(resourceIcon)s %(maximum)s"
684 #: gui/common/tooltips.js:384
685 #, javascript-format
686 msgid "Walls:  %(costs)s"
687 msgstr "Mure: %(costs)s"
689 #: gui/common/tooltips.js:385
690 #, javascript-format
691 msgid "Towers:  %(costs)s"
692 msgstr "Tårne: %(costs)s"
694 #: gui/common/tooltips.js:401
695 #, javascript-format
696 msgid "%(label)s %(populationBonus)s"
697 msgstr "%(label)s %(populationBonus)s"
699 #: gui/common/tooltips.js:402
700 msgid "Population Bonus:"
701 msgstr "Befolkningsbonus:"
703 #: gui/common/tooltips.js:420
704 msgid "Insufficient resources:"
705 msgstr "Utilstrækkelige ressourcer:"
707 #: gui/common/tooltips.js:428
708 msgid "Speed:"
709 msgstr "Hastighed:"
711 #: gui/common/tooltips.js:432 gui/common/tooltips.js:438
712 #, javascript-format
713 msgid "%(speed)s %(movementType)s"
714 msgstr "%(speed)s %(movementType)s"
716 #: gui/common/tooltips.js:434
717 msgid "Walk"
718 msgstr "Gå"
720 #: gui/common/tooltips.js:440
721 msgid "Run"
722 msgstr "Løb"
724 #: gui/common/tooltips.js:443
725 #, javascript-format
726 msgid "%(label)s %(speeds)s"
727 msgstr "%(label)s %(speeds)s"
729 #: gui/common/tooltips.js:455 gui/common/tooltips.js:461
730 #: gui/common/tooltips.js:466
731 #, javascript-format
732 msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s"
733 msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s"
734 msgstr[0] ""
735 msgstr[1] ""
737 #: gui/common/tooltips.js:456
738 msgid "Heal:"
739 msgstr ""
741 #. Translation: Short for hitpoints (that are healed in one healing action)
742 #: gui/common/tooltips.js:459
743 msgid "HP"
744 msgid_plural "HP"
745 msgstr[0] ""
746 msgstr[1] ""
748 #: gui/common/tooltips.js:482
749 #, javascript-format
750 msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s"
751 msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s"
753 #: gui/common/tooltips.js:483
754 #, javascript-format
755 msgid "%(auraname)s:"
756 msgstr "%(auraname)s:"
758 #: gui/common/tooltips.js:496
759 #, javascript-format
760 msgid "%(specificName)s (%(genericName)s)"
761 msgstr "%(specificName)s (%(genericName)s)"
763 #: gui/common/tooltips.js:506
764 msgid "???"
765 msgstr "???"
767 #: gui/common/tooltips.js:536
768 msgid "Classes:"
769 msgstr "Klasser:"
771 #: gui/credits/credits.js:35
772 #, javascript-format
773 msgid "%(nick)s - %(name)s"
774 msgstr ""
776 #: gui/locale/locale_advanced.js:22 gui/locale/locale_advanced.js:76
777 msgctxt "localeCountry"
778 msgid "None"
779 msgstr "Intet"
781 #: gui/locale/locale_advanced.js:91
782 msgid "<invalid>"
783 msgstr "<ugyldig>"
785 #: gui/msgbox/msgbox.js:40 gui/options/options.js:271
786 #: gui/options/options.js:335 gui/pregame/mainmenu.js:287
787 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:111 gui/savedgames/load.js:49
788 #: gui/savedgames/load.js:123 gui/savedgames/save.js:56
789 #: gui/savedgames/save.js:86
790 msgid "Yes"
791 msgstr "Ja"
793 #: gui/msgbox/msgbox.js:40 gui/options/options.js:271
794 #: gui/options/options.js:335 gui/pregame/mainmenu.js:287
795 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:111 gui/savedgames/load.js:49
796 #: gui/savedgames/load.js:123 gui/savedgames/save.js:56
797 #: gui/savedgames/save.js:86
798 msgid "No"
799 msgstr "Nej"
801 #: gui/msgbox/msgbox.js:44 gui/pregame/mainmenu.js:165
802 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):28
803 msgid "OK"
804 msgstr "OK"
806 #: gui/msgbox/msgbox.js:48
807 msgid "Retry"
808 msgstr "Prøv igen"
810 #: gui/msgbox/msgbox.js:48
811 msgid "Ignore"
812 msgstr "Ignorér"
814 #: gui/msgbox/msgbox.js:48
815 msgid "Abort"
816 msgstr "Afbryd"
818 #: gui/options/options.js:273
819 msgid ""
820 "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to "
821 "continue?"
822 msgstr ""
824 #: gui/options/options.js:274 gui/options/options.js:338
825 #: gui/savedgames/load.js:89
826 msgid "Warning"
827 msgstr "Advarsel"
829 #: gui/options/options.js:337
830 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?"
831 msgstr ""
833 #: gui/pregame/mainmenu.js:85
834 msgid "disabled"
835 msgstr "slået fra"
837 #: gui/pregame/mainmenu.js:88
838 msgid "connecting to server"
839 msgstr "opretter forbindelse til server"
841 #: gui/pregame/mainmenu.js:93
842 #, javascript-format
843 msgid "uploading (%f%%)"
844 msgstr "uploader (%f%%)"
846 #: gui/pregame/mainmenu.js:100
847 msgid "upload succeeded"
848 msgstr "upload lykkedes"
850 #: gui/pregame/mainmenu.js:102
851 #, javascript-format
852 msgid "upload failed (%(errorCode)s)"
853 msgstr "upload fejlede (%(errorCode)s)"
855 #: gui/pregame/mainmenu.js:109
856 #, javascript-format
857 msgid "upload failed (%(errorMessage)s)"
858 msgstr "upload fejlede (%(errorMessage)s)"
860 #: gui/pregame/mainmenu.js:112
861 msgid "unknown"
862 msgstr "ukendt"
864 #: gui/pregame/mainmenu.js:156
865 #, javascript-format
866 msgid ""
867 "%(startWarning)sWarning:%(endWarning)s You appear to be using non-shader "
868 "(fixed function) graphics. This option will be removed in a future 0 A.D. "
869 "release, to allow for more advanced graphics features. We advise upgrading "
870 "your graphics card to a more recent, shader-compatible model."
871 msgstr ""
873 #. Translation: This is the second paragraph of a warning. The
874 #. warning explains that the user is using “non-shader“ graphics,
875 #. and that in the future this will not be supported by the game, so
876 #. the user will need a better graphics card.
877 #: gui/pregame/mainmenu.js:162
878 msgid "Please press \"Read More\" for more information or \"OK\" to continue."
879 msgstr "Vælg \"Læs Mere\" for at få mere information eller \"OK\" for at fortsætte."
881 #: gui/pregame/mainmenu.js:163
882 msgid "WARNING!"
883 msgstr "ADVARSEL!"
885 #: gui/pregame/mainmenu.js:165
886 msgid "Read More"
887 msgstr "Læs Mere"
889 #: gui/pregame/mainmenu.js:258
890 #, javascript-format
891 msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)"
892 msgstr "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)"
894 #: gui/pregame/mainmenu.js:289
895 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?"
896 msgstr "Er du sikker på at du vil forlade 0 A.D.?"
898 #: gui/pregame/mainmenu.js:289
899 msgid "Confirmation"
900 msgstr "Bekræftelse"
902 #: gui/pregame/mainmenu.js:299
903 msgid ""
904 "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs "
905 "for additional information."
906 msgstr ""
908 #: gui/pregame/mainmenu.js:299 gui/replaymenu/replay_actions.js:75
909 msgid "Error"
910 msgstr "Fejl"
912 #: gui/pregame/mainmenu.js:304
913 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]"
914 msgstr ""
916 #: gui/pregame/mainmenu.js:309 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):72
917 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):103
918 msgid "Technical Details"
919 msgstr "Tekniske Detaljer"
921 #: gui/pregame/mainmenu.js:314 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):149
922 msgid "Manual"
923 msgstr "Manual"
925 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:31
926 msgid "You"
927 msgstr ""
929 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:51
930 msgid "You don't have the same mods active as the replay does."
931 msgstr ""
933 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:52
934 #, javascript-format
935 msgid "Required: %(mods)s"
936 msgstr ""
938 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:53
939 #, javascript-format
940 msgid "Active: %(mods)s"
941 msgstr ""
943 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:56
944 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!"
945 msgstr ""
947 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:58
948 msgid "Incompatible replay"
949 msgstr ""
951 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:58 gui/replaymenu/replay_actions.js:75
952 msgid "Ok"
953 msgstr ""
955 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:75
956 msgid "No summary data available."
957 msgstr ""
959 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:81
960 msgid "Scores at the end of the game."
961 msgstr ""
963 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:114
964 msgid "Delete replay"
965 msgstr ""
967 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:115
968 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?"
969 msgstr ""
971 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:40
972 msgctxt "datetime"
973 msgid "Any"
974 msgstr "Én"
976 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:56
977 msgctxt "map size"
978 msgid "Any"
979 msgstr "Én"
981 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:69
982 msgctxt "map name"
983 msgid "Any"
984 msgstr "Én"
986 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:82
987 msgctxt "population capacity"
988 msgid "Any"
989 msgstr "Én"
991 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:98
992 msgctxt "duration"
993 msgid "Any"
994 msgstr "Én"
996 #. Translation: Shorter duration than max minutes.
997 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:102
998 #, javascript-format
999 msgctxt "duration filter"
1000 msgid "< %(max)s min"
1001 msgid_plural "< %(max)s min"
1002 msgstr[0] ""
1003 msgstr[1] ""
1005 #. Translation: Longer duration than min minutes.
1006 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:106
1007 #, javascript-format
1008 msgctxt "duration filter"
1009 msgid "> %(min)s min"
1010 msgid_plural "> %(min)s min"
1011 msgstr[0] ""
1012 msgstr[1] ""
1014 #. Translation: Duration between min and max minutes.
1015 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:109
1016 #, javascript-format
1017 msgctxt "duration filter"
1018 msgid "%(min)s - %(max)s min"
1019 msgstr ""
1021 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:242
1022 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm"
1023 msgstr ""
1025 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:272
1026 msgid "yyyy-MM"
1027 msgstr ""
1029 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:323
1030 msgid "Unknown Civilization"
1031 msgstr "Ukendt Civilisation"
1033 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:336
1034 #, javascript-format
1035 msgctxt "replay"
1036 msgid "%(playerName)s (%(civ)s)"
1037 msgstr ""
1039 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:338
1040 #, javascript-format
1041 msgctxt "replay"
1042 msgid "%(playerName)s (%(civ)s, defeated)"
1043 msgstr ""
1045 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:340
1046 #, javascript-format
1047 msgctxt "replay"
1048 msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdifficulty)s %(AIname)s)"
1049 msgstr ""
1051 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:342
1052 #, javascript-format
1053 msgctxt "replay"
1054 msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdifficulty)s %(AIname)s, defeated)"
1055 msgstr ""
1057 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:358
1058 msgid "No Team"
1059 msgstr ""
1061 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:358
1062 #, javascript-format
1063 msgid "Team %(team)s"
1064 msgstr ""
1066 #: gui/savedgames/load.js:10 gui/savedgames/save.js:27
1067 msgid "No saved games found"
1068 msgstr "Ingen gemte spil fundet"
1070 #: gui/savedgames/load.js:51
1071 msgid "This saved game may not be compatible:"
1072 msgstr "Det gemte spil er muligvis ikke kompatibelt."
1074 #: gui/savedgames/load.js:56
1075 #, javascript-format
1076 msgid ""
1077 "It needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are running version "
1078 "%(currentVersion)s."
1079 msgstr ""
1081 #: gui/savedgames/load.js:61
1082 msgid "It needs an older version of 0 A.D."
1083 msgstr "Det kræver en ældre udgave af 0 A.D."
1085 #: gui/savedgames/load.js:65
1086 #, javascript-format
1087 msgid ""
1088 "It needs 0 A.D. savegame version %(requiredVersion)s, while you have "
1089 "savegame version %(currentVersion)s."
1090 msgstr ""
1092 #: gui/savedgames/load.js:75
1093 #, javascript-format
1094 msgid "It does not need any mod while you are running with \"%(currentMod)s\"."
1095 msgstr ""
1097 #: gui/savedgames/load.js:79
1098 #, javascript-format
1099 msgid "It needs the mod \"%(requiredMod)s\" while you are running without a mod."
1100 msgstr ""
1102 #: gui/savedgames/load.js:83
1103 #, javascript-format
1104 msgid ""
1105 "It needs the mod \"%(requiredMod)s\" while you are running with "
1106 "\"%(currentMod)s\"."
1107 msgstr ""
1109 #: gui/savedgames/load.js:88
1110 msgid "Do you still want to proceed?"
1111 msgstr "Vil du stadig fortsætte?"
1113 #: gui/savedgames/load.js:125 gui/savedgames/save.js:58
1114 #: gui/savedgames/save.js:88
1115 #, javascript-format
1116 msgid "\"%(label)s\""
1117 msgstr "\"%(label)s\""
1119 #: gui/savedgames/load.js:125 gui/savedgames/save.js:88
1120 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?"
1121 msgstr "Det gemte spil vil blive slettet permanent, er du sikker?"
1123 #: gui/savedgames/load.js:125 gui/savedgames/save.js:88
1124 msgid "DELETE"
1125 msgstr "SLET"
1127 #: gui/savedgames/save.js:58
1128 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?"
1129 msgstr "Det gemte spil vil blive overskrevet permanent, er du sikker?"
1131 #: gui/savedgames/save.js:58
1132 msgid "OVERWRITE SAVE"
1133 msgstr "OVERSKRIV GEMT SPIL"
1135 #: gui/structree/draw.js:348
1136 msgid "Health:"
1137 msgstr "Helbred:"
1139 #: gui/structree/draw.js:368
1140 #, javascript-format
1141 msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s"
1142 msgstr ""
1144 #: gui/structree/draw.js:374
1145 msgid "Gather Rates:"
1146 msgstr ""
1148 #: gui/structree/load.js:161
1149 #, javascript-format
1150 msgid "%(val1)s to %(val2)s"
1151 msgstr ""
1153 #: gui/summary/layout.js:4 gui/summary/layout.js:21 gui/summary/layout.js:48
1154 #: gui/summary/layout.js:75 gui/summary/layout.js:102
1155 #: gui/summary/layout.js:123 gui/summary/summary.xml:(caption):107
1156 msgid "Player name"
1157 msgstr "Spillernavn"
1159 #: gui/summary/layout.js:5
1160 msgid "Economy score"
1161 msgstr "Økonomisk score"
1163 #: gui/summary/layout.js:6
1164 msgid "Military score"
1165 msgstr "Militærscore"
1167 #: gui/summary/layout.js:7
1168 msgid "Exploration score"
1169 msgstr "Udforskningsscore"
1171 #: gui/summary/layout.js:8
1172 msgid "Total score"
1173 msgstr "Samlet score"
1175 #: gui/summary/layout.js:22 gui/summary/layout.js:49 gui/summary/layout.js:80
1176 msgid "Total"
1177 msgstr "Samlet"
1179 #: gui/summary/layout.js:23
1180 msgid "Houses"
1181 msgstr "Huse"
1183 #: gui/summary/layout.js:24
1184 msgid "Economic"
1185 msgstr "Økonomisk"
1187 #: gui/summary/layout.js:25
1188 msgid "Outposts"
1189 msgstr "Udkigsposter"
1191 #: gui/summary/layout.js:26
1192 msgid "Military"
1193 msgstr "Militær"
1195 #: gui/summary/layout.js:27
1196 msgid "Fortresses"
1197 msgstr "Fæstninger"
1199 #: gui/summary/layout.js:28
1200 msgid "Civ centers"
1201 msgstr ""
1203 #: gui/summary/layout.js:29
1204 msgid "Wonders"
1205 msgstr "Vidundere"
1207 #: gui/summary/layout.js:32
1208 msgid "Buildings Statistics (Constructed / Lost / Destroyed)"
1209 msgstr "Bygningsstatistik (Bygget / Mistet / Ødelagt)"
1211 #: gui/summary/layout.js:50
1212 msgid "Infantry"
1213 msgstr "Infanteri"
1215 #: gui/summary/layout.js:51
1216 msgid "Worker"
1217 msgstr "Arbejder"
1219 #: gui/summary/layout.js:52
1220 msgid "Cavalry"
1221 msgstr "Kavaleri"
1223 #: gui/summary/layout.js:53
1224 msgid "Champion"
1225 msgstr "Elitesoldat"
1227 #: gui/summary/layout.js:55
1228 msgid "Navy"
1229 msgstr "Flåde"
1231 #: gui/summary/layout.js:56
1232 msgid "Traders"
1233 msgstr "Købmænd"
1235 #: gui/summary/layout.js:59
1236 msgid "Units Statistics (Trained / Lost / Killed)"
1237 msgstr "Enhedsstatistik (Trænet / Mistet / Dræbt)"
1239 #: gui/summary/layout.js:76
1240 msgid "Food"
1241 msgstr "Mad"
1243 #: gui/summary/layout.js:77
1244 msgid "Wood"
1245 msgstr "Træ"
1247 #: gui/summary/layout.js:78
1248 msgid "Stone"
1249 msgstr "Sten"
1251 #: gui/summary/layout.js:79
1252 msgid "Metal"
1253 msgstr "Metal"
1255 #: gui/summary/layout.js:81
1256 msgid "Tributes (Sent / Received)"
1257 msgstr "Tributter (Sendt/Modtaget)"
1259 #: gui/summary/layout.js:82
1260 msgid "Treasures collected"
1261 msgstr "Skatte samlet"
1263 #: gui/summary/layout.js:83
1264 msgid "Loot"
1265 msgstr ""
1267 #: gui/summary/layout.js:86
1268 msgid "Resource Statistics (Gathered / Used)"
1269 msgstr "Ressourcestatistikker (Samlet / Brugt)"
1271 #: gui/summary/layout.js:103
1272 msgid "Food exchanged"
1273 msgstr "Mad udvekslet"
1275 #: gui/summary/layout.js:104
1276 msgid "Wood exchanged"
1277 msgstr "Træ udvekslet"
1279 #: gui/summary/layout.js:105
1280 msgid "Stone exchanged"
1281 msgstr "Sten udvekslet"
1283 #: gui/summary/layout.js:106
1284 msgid "Metal exchanged"
1285 msgstr "Metal udvekslet"
1287 #: gui/summary/layout.js:107
1288 msgid "Barter efficiency"
1289 msgstr "Bytteeffektivitet"
1291 #: gui/summary/layout.js:108
1292 msgid "Trade income"
1293 msgstr "Handelsindkomst"
1295 #: gui/summary/layout.js:124
1296 msgid ""
1297 "Vegetarian\n"
1298 "ratio"
1299 msgstr "Vegetar\nrate"
1301 #: gui/summary/layout.js:125
1302 msgid "Feminization"
1303 msgstr "Feminisering"
1305 #: gui/summary/layout.js:126
1306 msgid ""
1307 "Kill / Death\n"
1308 "ratio"
1309 msgstr ""
1311 #: gui/summary/layout.js:127
1312 msgid ""
1313 "Map\n"
1314 "exploration"
1315 msgstr "Bane\nudforskning"
1317 #: gui/summary/layout.js:128
1318 msgid "At peak"
1319 msgstr ""
1321 #: gui/summary/layout.js:129
1322 msgid "At finish"
1323 msgstr ""
1325 #: gui/summary/layout.js:132
1326 msgid "Map control"
1327 msgstr ""
1329 #: gui/summary/layout.js:277
1330 msgid "Team total"
1331 msgstr ""
1333 #: gui/summary/summary.js:136
1334 #, javascript-format
1335 msgid "Game time elapsed: %(time)s"
1336 msgstr ""
1338 #: gui/summary/summary.js:138
1339 #, javascript-format
1340 msgid "%(mapName)s - %(mapType)s"
1341 msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s"
1343 #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):16
1344 msgid "Civilizations"
1345 msgstr "Civilisationer"
1347 #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):28
1348 msgid "Civilization Selection"
1349 msgstr "Civilisationsvalg"
1351 #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):119 gui/credits/credits.xml:(caption):69
1352 #: gui/options/options.xml:(caption):88
1353 #: gui/structree/structree.xml:(caption):119
1354 msgid "Close"
1355 msgstr "Luk"
1357 #: gui/credits/credits.xml:(caption):18
1358 msgid "0 A.D. Credits"
1359 msgstr ""
1361 #: gui/credits/credits.xml:(caption):24
1362 msgid "Special Credits"
1363 msgstr ""
1365 #: gui/credits/credits.xml:(caption):31
1366 msgid "Programming"
1367 msgstr ""
1369 #: gui/credits/credits.xml:(caption):38
1370 msgid "Art"
1371 msgstr "Kunst"
1373 #: gui/credits/credits.xml:(caption):45
1374 msgid "Translators"
1375 msgstr "Oversættere"
1377 #: gui/credits/credits.xml:(caption):52 gui/summary/summary.xml:(caption):100
1378 msgid "Miscellaneous"
1379 msgstr "Diverse"
1381 #: gui/credits/credits.xml:(caption):59
1382 msgid "Donors"
1383 msgstr ""
1385 #: gui/locale/locale.xml:(caption):14
1386 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):14
1387 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):339
1388 msgid "Language"
1389 msgstr "Sprog"
1391 #: gui/locale/locale.xml:(caption):17
1392 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):17
1393 msgid "Language:"
1394 msgstr "Sprog:"
1396 #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country
1397 #. and any special variant preferences that the user wants to see in their
1398 #. user interface. Here, “Locale” refers to the code that identifies those
1399 #. settings, such as ‘en_US’.
1400 #: gui/locale/locale.xml:(caption):31
1401 msgid "Locale:"
1402 msgstr "Lokation:"
1404 #: gui/locale/locale.xml:(caption):36
1405 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):65
1406 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):25 gui/savedgames/save.xml:(caption):37
1407 msgid "Cancel"
1408 msgstr "Annuller"
1410 #: gui/locale/locale.xml:(caption):41
1411 msgid "Advanced"
1412 msgstr "Avanceret"
1414 #: gui/locale/locale.xml:(caption):46
1415 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):75
1416 msgid "Accept"
1417 msgstr "Acceptér"
1419 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):25
1420 msgid "Country:"
1421 msgstr "Land:"
1423 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):34
1424 msgid "Script:"
1425 msgstr "Skript:"
1427 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):41
1428 msgid "Variant (unused):"
1429 msgstr "Variant (ubrugt):"
1431 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):48
1432 msgid "Keywords (unused):"
1433 msgstr "Nøgleord (ubrugt):"
1435 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):55
1436 msgid "Resulting locale:"
1437 msgstr ""
1439 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):60
1440 msgid "Dictionary files used:"
1441 msgstr ""
1443 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):70
1444 msgid "Auto detect"
1445 msgstr ""
1447 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(tooltip):37
1448 msgid ""
1449 "Optional four-letter script code part following the language code (as listed"
1450 " in ISO 15924)"
1451 msgstr ""
1453 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(tooltip):44
1454 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(tooltip):51
1455 msgid "Not implemented yet."
1456 msgstr "Endnu ikke implementeret"
1458 #: gui/options/options.xml:(caption):18
1459 msgid "Game Options"
1460 msgstr "Spilindstillinger"
1462 #: gui/options/options.xml:(caption):22
1463 msgid "General"
1464 msgstr "Generel"
1466 #: gui/options/options.xml:(caption):35
1467 msgid "Graphics Settings"
1468 msgstr "Grafikindstillinger"
1470 #: gui/options/options.xml:(caption):48
1471 msgid "Sound Settings"
1472 msgstr "Lydindstillinger"
1474 #: gui/options/options.xml:(caption):61
1475 msgid "Lobby Settings"
1476 msgstr "Lobbyindstillinger"
1478 #: gui/options/options.xml:(caption):73
1479 msgid "Reset"
1480 msgstr ""
1482 #: gui/options/options.xml:(caption):78
1483 msgid "Revert"
1484 msgstr ""
1486 #: gui/options/options.xml:(caption):83 gui/savedgames/save.xml:(caption):47
1487 msgid "Save"
1488 msgstr "Gem"
1490 #: gui/options/options.xml:(tooltip):74
1491 msgid "Resets user settings to their game default"
1492 msgstr ""
1494 #: gui/options/options.xml:(tooltip):79
1495 msgid "Reverts to previous saved settings"
1496 msgstr ""
1498 #: gui/options/options.xml:(tooltip):84
1499 msgid "Saves changes"
1500 msgstr ""
1502 #: gui/options/options.xml:(tooltip):89
1503 msgid "Unsaved changes affect this session only"
1504 msgstr ""
1506 #: gui/pregame/mainmenu.xml:62
1507 msgid "Help improve 0 A.D.!"
1508 msgstr "Hjælp med at forbedre 0 A.D.!"
1510 #: gui/pregame/mainmenu.xml:64
1511 msgid ""
1512 "You can automatically send us anonymous feedback that will help us fix bugs,"
1513 " and improve performance and compatibility."
1514 msgstr "Du kan automatisk sende os anonymt feedback, der vil hjælpe os med at rette fejl og forbedre stabilitet og kompatibilitet."
1516 #: gui/pregame/mainmenu.xml:90
1517 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!"
1518 msgstr "Tak for hjælpen med at forbedre 0 A.D.!"
1520 #: gui/pregame/mainmenu.xml:92
1521 msgid "Anonymous feedback is currently enabled."
1522 msgstr "Anonymt feedback er nu aktiveret."
1524 #: gui/pregame/mainmenu.xml:94
1525 msgid "Status: $status."
1526 msgstr "Status: $status."
1528 #: gui/pregame/mainmenu.xml:535
1529 msgid "Alpha XX: Timosthenes"
1530 msgstr ""
1532 #: gui/pregame/mainmenu.xml:537
1533 msgid ""
1534 "WARNING: This is an early development version of the game. Many features "
1535 "have not been added yet."
1536 msgstr "ADVARSEL: Dette er en tidlig udviklerversion af spillet. Mange funktioner er endnu ikke blevet implementeret."
1538 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):68
1539 msgid "Enable Feedback"
1540 msgstr ""
1542 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):99
1543 msgid "Disable Feedback"
1544 msgstr ""
1546 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):166
1547 #: gui/structree/structree.xml:(caption):17
1548 msgid "Structure Tree"
1549 msgstr ""
1551 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):183
1552 msgid "History"
1553 msgstr "Historie"
1555 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):208
1556 msgid "Matches"
1557 msgstr "Spil"
1559 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):222
1560 msgid "Campaigns"
1561 msgstr "Kampagner"
1563 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):239 gui/savedgames/load.xml:(caption):15
1564 msgid "Load Game"
1565 msgstr "Indlæs Spil"
1567 #. Join a game by specifying the host's IP address.
1568 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):262
1569 msgid "Join Game"
1570 msgstr "Tilslut Spil"
1572 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):277
1573 msgid "Host Game"
1574 msgstr "Opret Spil"
1576 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):292
1577 msgid "Game Lobby"
1578 msgstr "Spillobby"
1580 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):322
1581 msgid "Options"
1582 msgstr "Indstillinger"
1584 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):355
1585 msgid "Replays"
1586 msgstr ""
1588 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):369
1589 msgid "Scenario Editor"
1590 msgstr "Scenarieeditor"
1592 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):382
1593 msgid "Welcome Screen"
1594 msgstr "Velkomstskærm "
1596 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):397
1597 msgid "Mod Selection"
1598 msgstr ""
1600 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):452
1601 msgid "Learn To Play"
1602 msgstr "Lær At Spille"
1604 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):467
1605 msgid "Single Player"
1606 msgstr "Singleplayer"
1608 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):482
1609 msgid "Multiplayer"
1610 msgstr "Multiplayer"
1612 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):497
1613 msgid "Tools & Options"
1614 msgstr "Værktøjer & Indstillinger"
1616 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):512
1617 msgid "Exit"
1618 msgstr "Afslut"
1620 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):547
1621 msgid "Website"
1622 msgstr "Hjemmeside"
1624 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):559
1625 msgid "Chat"
1626 msgstr "Chat"
1628 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):571
1629 msgid "Report a Bug"
1630 msgstr "Rapportér et Problem"
1632 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):583
1633 msgid "Translate the game"
1634 msgstr ""
1636 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):595
1637 msgid "Credits"
1638 msgstr ""
1640 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):624
1641 msgid "WILDFIRE GAMES"
1642 msgstr "WILDFIRE GAMES"
1644 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):150
1645 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual."
1646 msgstr "Åbn 0 A.D. spilmanualen."
1648 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):167
1649 msgid "View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D."
1650 msgstr ""
1652 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):184
1653 msgid "Learn about the many civilizations featured in 0 A.D."
1654 msgstr "Lær om de mange civilisationer i 0 A.D."
1656 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):209
1657 msgid "Click here to start a new single player game."
1658 msgstr "Tryk her for at begynde et nyt singleplayer-spil."
1660 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):223
1661 msgid ""
1662 "Relive history through historical military campaigns. \\[NOT YET "
1663 "IMPLEMENTED]"
1664 msgstr ""
1666 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):240
1667 msgid "Click here to load a saved game."
1668 msgstr "Klik her for at indlæse et gemt spil."
1670 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):263
1671 msgid "Joining an existing multiplayer game."
1672 msgstr "Deltager i et eksisterende multiplayerspil."
1674 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):278
1675 msgid "Host a multiplayer game.\\n\\nRequires UDP port 20595 to be open."
1676 msgstr "Opret et multiplayerspil. \\n\\nKræver at UDP port 20595 er åben."
1678 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):293
1679 msgid "Launch the multiplayer lobby."
1680 msgstr "Åben multiplayerlobbyen."
1682 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):323
1683 msgid "Adjust game settings."
1684 msgstr "Justér spilindstillinger."
1686 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):340
1687 msgid "Choose the language of the game."
1688 msgstr "Vælg spillets sprog."
1690 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):356
1691 msgid "Playback previous games."
1692 msgstr ""
1694 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):370
1695 msgid ""
1696 "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more "
1697 "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"."
1698 msgstr "Åbn Atlas Scenarieeditoren i et nyt vindue. Du kan køre den mere pålideligt ved at starte spillet med kommandolinjeargumentet \"-editor\"."
1700 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):383
1701 msgid "Show the Welcome Screen. Useful if you hid it by mistake."
1702 msgstr ""
1704 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):398
1705 msgid "Select mods to use."
1706 msgstr "Vælg mods at bruge."
1708 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):453
1709 msgid ""
1710 "Learn how to play, discover the technology trees, and the history behind the"
1711 " civilizations"
1712 msgstr ""
1714 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):468
1715 msgid "Challenge the computer player to a single player match."
1716 msgstr "Spil et singleplayer spil mod en computerstyret modstander."
1718 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):483
1719 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game."
1720 msgstr "Spil imod en eller flere menneskelige modstandere i et spil med flere spillere."
1722 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):498
1723 msgid "Game options and scenario design tools."
1724 msgstr "Spilindstillinger og scenarieværktøjer."
1726 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):513
1727 msgid "Exits the game."
1728 msgstr "Afslutter spillet"
1730 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):548
1731 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser."
1732 msgstr "Klik for at åbne play0ad.com i din browser."
1734 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):560
1735 msgid ""
1736 "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser. (#0ad on "
1737 "webchat.quakenet.org)"
1738 msgstr "Klik for at åbne 0 A.D. IRC-chatten i din browser (#0ad på webchat.quakenet.org)"
1740 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):572
1741 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error."
1742 msgstr ""
1744 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):584
1745 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser."
1746 msgstr ""
1748 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):596
1749 msgid "Click to see the 0 A.D. credits."
1750 msgstr ""
1752 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):27
1753 msgid "Replay Games"
1754 msgstr ""
1756 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):110
1757 msgid "Filter compatible replays"
1758 msgstr ""
1760 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):136
1761 msgid "Map Type:"
1762 msgstr ""
1764 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):151
1765 msgid "Map Size:"
1766 msgstr ""
1768 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):166
1769 msgid "Victory:"
1770 msgstr ""
1772 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):187
1773 msgid "Players:"
1774 msgstr ""
1776 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):204
1777 msgid "Spoiler"
1778 msgstr ""
1780 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):216
1781 msgid "Main Menu"
1782 msgstr ""
1784 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):222
1785 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):30 gui/savedgames/save.xml:(caption):42
1786 msgid "Delete"
1787 msgstr "Slet"
1789 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):228
1790 #: gui/summary/summary.xml:(caption):25
1791 msgid "Summary"
1792 msgstr "Opsummering"
1794 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):234
1795 msgid "Start Replay"
1796 msgstr ""
1798 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):73
1799 msgctxt "replay"
1800 msgid "Date / Time"
1801 msgstr ""
1803 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):77
1804 msgctxt "replay"
1805 msgid "Players"
1806 msgstr ""
1808 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):81
1809 msgctxt "replay"
1810 msgid "Map Name"
1811 msgstr ""
1813 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):85
1814 msgctxt "replay"
1815 msgid "Size"
1816 msgstr ""
1818 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):89
1819 msgctxt "replay"
1820 msgid "Population"
1821 msgstr ""
1823 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):93
1824 msgctxt "replay"
1825 msgid "Duration"
1826 msgstr ""
1828 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):42
1829 msgid "Load"
1830 msgstr "Indlæs"
1832 #: gui/savedgames/save.xml:(caption):15
1833 msgid "Save Game"
1834 msgstr "Gem Spil"
1836 #: gui/savedgames/save.xml:(caption):29
1837 msgid "Description:"
1838 msgstr "Beskrivelse:"
1840 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):12
1841 msgid "Welcome!"
1842 msgstr ""
1844 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):17
1845 msgid "Show this message in the future"
1846 msgstr "Vis denne besked i fremtiden"
1848 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):22
1849 msgid "Known Issues (web)"
1850 msgstr ""
1852 #: gui/structree/structree.xml:(caption):29
1853 msgid "Civilization:"
1854 msgstr "Civilisation:"
1856 #: gui/structree/structree.xml:(caption):92
1857 msgid "Trainer Units"
1858 msgstr ""
1860 #: gui/summary/summary.xml:(caption):65
1861 msgid "Score"
1862 msgstr "Score"
1864 #: gui/summary/summary.xml:(caption):72
1865 msgid "Buildings"
1866 msgstr "Bygninger"
1868 #: gui/summary/summary.xml:(caption):79
1869 msgid "Units"
1870 msgstr "Enheder"
1872 #: gui/summary/summary.xml:(caption):86
1873 msgid "Resources"
1874 msgstr "Ressourcer"
1876 #: gui/summary/summary.xml:(caption):93
1877 msgid "Market"
1878 msgstr "Marked"
1880 #: gui/summary/summary.xml:(caption):161
1881 msgid "Continue"
1882 msgstr "Fortsæt"
1884 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[0].Subtitle
1885 msgid "Art lead"
1886 msgstr ""
1888 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[1].Subtitle
1889 msgid "Sound Manager"
1890 msgstr ""
1892 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[2].Subtitle
1893 msgid "Composer"
1894 msgstr ""
1896 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title
1897 msgid "Artistic managers"
1898 msgstr ""
1900 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title
1901 msgid "Map Making"
1902 msgstr ""
1904 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title
1905 msgid "Random Map Scripts"
1906 msgstr ""
1908 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[3].Title
1909 msgid "2D Art"
1910 msgstr ""
1912 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[4].Title
1913 msgid "3D Art"
1914 msgstr ""
1916 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Title
1917 msgid "Sound"
1918 msgstr ""
1920 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[6].Title
1921 msgid "Music"
1922 msgstr ""
1924 #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title
1925 msgid "Pledgie Drive 1"
1926 msgstr ""
1928 #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title
1929 msgid "Pledgie Drive 2"
1930 msgstr ""
1932 #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title
1933 msgid ""
1934 "Indiegogo 2013 campaign\n"
1935 "More than 1000 donators (!), including:"
1936 msgstr ""
1938 #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[0].Content[0].Subtitle
1939 msgid "Head"
1940 msgstr ""
1942 #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[0].Title
1943 msgid "History References"
1944 msgstr ""
1946 #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[1].Title
1947 msgid "Community and Management"
1948 msgstr ""
1950 #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title
1951 msgid "Programming managers"
1952 msgstr ""
1954 #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle
1955 msgid "Special thanks to"
1956 msgstr ""
1958 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title
1959 msgid "In Memoriam"
1960 msgstr ""
1962 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle
1963 msgid "0 A.D. Founder"
1964 msgstr ""
1966 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle
1967 msgid "Project Leaders"
1968 msgstr ""
1970 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle
1971 msgid "Co-Lead Designers"
1972 msgstr ""
1974 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title
1975 msgid "Special thanks to:"
1976 msgstr ""
1978 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title
1979 msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible."
1980 msgstr ""
1982 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title
1983 msgid "No historians were harmed during the development of this project."
1984 msgstr ""
1986 #: gui/options/options.jsonlobbySetting[0].tooltip
1987 msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby"
1988 msgstr ""
1990 #: gui/options/options.jsonlobbySetting[0].label
1991 msgid "Chat Backlog"
1992 msgstr ""
1994 #: gui/options/options.jsonlobbySetting[1].tooltip
1995 msgid "Show time that messages are posted in the lobby chat"
1996 msgstr ""
1998 #: gui/options/options.jsonlobbySetting[1].label
1999 msgid "Chat Timestamp"
2000 msgstr "Chat Tidsstempel"
2002 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[0].tooltip
2003 msgid "Start 0 A.D. in a window"
2004 msgstr "Åbn 0. A.D. i et vindue"
2006 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[0].label
2007 msgid "Windowed Mode"
2008 msgstr "Kør i Vindue"
2010 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[1].tooltip
2011 msgid "Pause single player games when window loses focus"
2012 msgstr ""
2014 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[1].label
2015 msgid "Background Pause"
2016 msgstr "Baggrundspause"
2018 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[2].tooltip
2019 msgid ""
2020 "If you disable this screen completely, you may miss important announcements.\n"
2021 "You can still launch it using the main menu."
2022 msgstr ""
2024 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[2].label
2025 msgid "Disable Welcome Screen"
2026 msgstr ""
2028 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[3].tooltip
2029 msgid ""
2030 "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing buildings."
2031 msgstr ""
2033 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[3].label
2034 msgid "Detailed Tooltips"
2035 msgstr ""
2037 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[4].tooltip
2038 msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games."
2039 msgstr ""
2041 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[4].label
2042 msgid "Network Warnings"
2043 msgstr ""
2045 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[5].tooltip
2046 msgid "Show frames per second in top right corner."
2047 msgstr ""
2049 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[5].label
2050 msgid "FPS Overlay"
2051 msgstr ""
2053 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[6].tooltip
2054 msgid "Show current system time in top right corner."
2055 msgstr ""
2057 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[6].label
2058 msgid "Realtime Overlay"
2059 msgstr ""
2061 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[7].tooltip
2062 msgid "Show current simulation time in top right corner."
2063 msgstr ""
2065 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[7].label
2066 msgid "Gametime Overlay"
2067 msgstr ""
2069 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[8].tooltip
2070 msgid "Always show the remaining ceasefire time."
2071 msgstr ""
2073 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[8].label
2074 msgid "Ceasefire Time Overlay"
2075 msgstr ""
2077 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[9].tooltip
2078 msgid ""
2079 "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game"
2080 msgstr ""
2082 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[9].label
2083 msgid "Persist Match Settings"
2084 msgstr ""
2086 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[10].tooltip
2087 msgid "Allow observers to join the game after it started"
2088 msgstr ""
2090 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[10].label
2091 msgid "Late Observer Joins"
2092 msgstr ""
2094 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[11].tooltip
2095 msgid "Prevent further observer from joining if the limit is reached"
2096 msgstr ""
2098 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[11].label
2099 msgid "Observer Limit"
2100 msgstr ""
2102 #: gui/options/options.jsonsoundSetting[0].tooltip
2103 msgid "Master audio gain"
2104 msgstr ""
2106 #: gui/options/options.jsonsoundSetting[0].label
2107 msgid "Master Gain"
2108 msgstr ""
2110 #: gui/options/options.jsonsoundSetting[1].tooltip
2111 msgid "In game music gain"
2112 msgstr ""
2114 #: gui/options/options.jsonsoundSetting[1].label
2115 msgid "Music Gain"
2116 msgstr "Musikforstærkelse:"
2118 #: gui/options/options.jsonsoundSetting[2].tooltip
2119 msgid "In game ambient sound gain"
2120 msgstr ""
2122 #: gui/options/options.jsonsoundSetting[2].label
2123 msgid "Ambient Gain"
2124 msgstr ""
2126 #: gui/options/options.jsonsoundSetting[3].tooltip
2127 msgid "In game unit action sound gain"
2128 msgstr ""
2130 #: gui/options/options.jsonsoundSetting[3].label
2131 msgid "Action Gain"
2132 msgstr ""
2134 #: gui/options/options.jsonsoundSetting[4].tooltip
2135 msgid "UI sound gain"
2136 msgstr ""
2138 #: gui/options/options.jsonsoundSetting[4].label
2139 msgid "UI Gain"
2140 msgstr ""
2142 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[0].tooltip
2143 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (recommended)"
2144 msgstr "Brug OpenGL 2.0 shaders (anbefalet)"
2146 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[0].label
2147 msgid "Prefer GLSL"
2148 msgstr "Foretræk GLSL"
2150 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[1].tooltip
2151 msgid "Use screen-space postprocessing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)"
2152 msgstr ""
2154 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[1].label
2155 msgid "Post Processing"
2156 msgstr ""
2158 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[2].parameters.list[0]
2159 msgid "Low"
2160 msgstr ""
2162 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[2].parameters.list[1]
2163 msgid "Medium"
2164 msgstr ""
2166 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[2].parameters.list[2]
2167 msgid "High"
2168 msgstr ""
2170 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[2].tooltip
2171 msgid "Graphics quality. REQUIRES GAME RESTART"
2172 msgstr ""
2174 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[2].label
2175 msgid "Graphics quality"
2176 msgstr ""
2178 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[3].tooltip
2179 msgid "Enable shadows"
2180 msgstr "Aktiver skygger"
2182 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[3].label
2183 msgid "Shadows"
2184 msgstr "Skygger"
2186 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[4].tooltip
2187 msgid "Smooth shadows"
2188 msgstr ""
2190 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[4].label
2191 msgid "Shadow Filtering"
2192 msgstr ""
2194 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[5].tooltip
2195 msgid "Show outlines of units behind buildings"
2196 msgstr ""
2198 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[5].label
2199 msgid "Unit Silhouettes"
2200 msgstr ""
2202 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[6].tooltip
2203 msgid "Enable particles"
2204 msgstr "Aktiver partikler"
2206 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[6].label
2207 msgid "Particles"
2208 msgstr "Partikler"
2210 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[7].tooltip
2211 msgid ""
2212 "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other"
2213 " settings irrelevant."
2214 msgstr ""
2216 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[7].label
2217 msgid "Activate water effects"
2218 msgstr ""
2220 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[8].tooltip
2221 msgid ""
2222 "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, "
2223 "and ships trails."
2224 msgstr ""
2226 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[8].label
2227 msgid "HQ Water Effects"
2228 msgstr ""
2230 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[9].tooltip
2231 msgid "Use actual water depth in rendering calculations"
2232 msgstr ""
2234 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[9].label
2235 msgid "Real Water Depth"
2236 msgstr "Reel Vanddybde"
2238 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[10].tooltip
2239 msgid "Allow water to reflect a mirror image"
2240 msgstr ""
2242 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[10].label
2243 msgid "Water Reflections"
2244 msgstr "Vandspejlinger"
2246 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[11].tooltip
2247 msgid "Use a real water refraction map and not transparency"
2248 msgstr ""
2250 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[11].label
2251 msgid "Water Refraction"
2252 msgstr ""
2254 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[12].tooltip
2255 msgid "Cast shadows on water"
2256 msgstr "Kast skygger over vand"
2258 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[12].label
2259 msgid "Shadows on Water"
2260 msgstr "Skygger på Vand"
2262 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[13].tooltip
2263 msgid "Lift darkness and fog-of-war smoothly"
2264 msgstr ""
2266 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[13].label
2267 msgid "Smooth LOS"
2268 msgstr ""
2270 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[14].tooltip
2271 msgid "Render Sky"
2272 msgstr ""
2274 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[14].label
2275 msgid "Show Sky"
2276 msgstr "Vis Himlen"
2278 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[15].tooltip
2279 msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART"
2280 msgstr ""
2282 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[15].label
2283 msgid "VSync"
2284 msgstr "VSync"
2286 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[16].tooltip
2287 msgid "Limit FPS to 50 in all menus, to save power."
2288 msgstr ""
2290 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[16].label
2291 msgid "Limit FPS in Menus"
2292 msgstr ""
2294 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2
2295 msgid ""
2296 "[font=\"sans-bold-20\"]  Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!"
2297 msgstr ""
2299 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3
2300 msgid "[font=\"sans-16\"]"
2301 msgstr "[font=\"sans-16\"]"
2303 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4
2304 msgid ""
2305 "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. Features "
2306 "are missing and it contains bugs."
2307 msgstr ""
2309 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6
2310 msgid ""
2311 "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with"
2312 " large maps and a great number of units."
2313 msgstr ""
2315 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8
2316 msgid ""
2317 "[imgleft=\"iconMap\"]This version features a new pathfinder, with increased "
2318 "performance, but it can be subject to new bugs."
2319 msgstr ""
2321 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:10
2322 msgid ""
2323 "[imgleft=\"iconFormation\"]Formations are a work in progress, but you can "
2324 "toggle forming and disbanding formations as desired."
2325 msgstr ""
2327 #: gui/text/tips/army_camp.txt:1
2328 msgid "ROMAN ARMY CAMP"
2329 msgstr "ROMERSK MILITÆRLEJR"
2331 #: gui/text/tips/army_camp.txt:2
2332 msgid ""
2333 "- Build anywhere on the map, even in enemy territory. Good for building a "
2334 "secret base behind enemy lines or to consolidate gains within enemy "
2335 "territory."
2336 msgstr ""
2338 #: gui/text/tips/army_camp.txt:4
2339 msgid "- Decays to the territory owner when built in non-allied territory"
2340 msgstr ""
2342 #: gui/text/tips/army_camp.txt:6
2343 msgid "- Construct siege weapons and train citizen-soldiers."
2344 msgstr "- Byg krigsmaskiner og træn borgersoldater."
2346 #: gui/text/tips/army_camp.txt:8
2347 msgid ""
2348 "- Garrison up to 40 units to slowly heal the units and protect the army camp"
2349 " from attacks and decay."
2350 msgstr ""
2352 #: gui/text/tips/barracks.txt:1
2353 msgid "BARRACKS"
2354 msgstr "KASERNE"
2356 #: gui/text/tips/barracks.txt:2
2357 msgid ""
2358 "- Train all citizen-soldiers. Some factions can unlock the training of "
2359 "champions as well."
2360 msgstr ""
2362 #: gui/text/tips/barracks.txt:4
2363 msgid "- Research military technologies unique to each faction."
2364 msgstr "- Udvikl unikke militærteknologier for hver faktion."
2366 #: gui/text/tips/barracks.txt:6
2367 msgid ""
2368 "- Build one early to train citizen-soldiers while you phase up your "
2369 "settlement."
2370 msgstr "- Byg en tidligt for at træne borgersoldater imens du udvikler din bebyggelse."
2372 #: gui/text/tips/barracks.txt:8
2373 msgid "- Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops."
2374 msgstr "- Byg i en fremskudt base for at forsyne dit angreb med friske soldater."
2376 #: gui/text/tips/blacksmith.txt:1
2377 msgid "BLACKSMITH"
2378 msgstr "SMEDJE"
2380 #: gui/text/tips/blacksmith.txt:2
2381 msgid "- Research structure for all factions."
2382 msgstr "- Forskningsbygning for alle faktioner."
2384 #: gui/text/tips/blacksmith.txt:4
2385 msgid "- Research weapon and armor upgrades for your units."
2386 msgstr "- Opgrader våben og panser for alle dine enheder."
2388 #: gui/text/tips/blacksmith.txt:6
2389 msgid ""
2390 "- Garrison a citizen-soldier inside to research faster (NOT IMPLEMENTED "
2391 "YET)."
2392 msgstr ""
2394 #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1
2395 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND"
2396 msgstr ""
2398 #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2
2399 msgid "- Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage."
2400 msgstr ""
2402 #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4
2403 msgid ""
2404 "- Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most "
2405 "other champions."
2406 msgstr ""
2408 #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:6
2409 msgid ""
2410 "- Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as "
2411 "heavy shock against siege weapons and skirmishers."
2412 msgstr ""
2414 #: gui/text/tips/catapults.txt:1
2415 msgid "CATAPULTS"
2416 msgstr "KATAPULTER"
2418 #: gui/text/tips/catapults.txt:2
2419 msgid "- Ranged siege engines that are good against buildings."
2420 msgstr "- Krigsmaskiner der angriber over afstand og er gode imod bygninger."
2422 #: gui/text/tips/catapults.txt:4
2423 msgid ""
2424 "- May upgrade to flaming projectiles for extra effectiveness against "
2425 "buildings and units."
2426 msgstr "- Kan opgradere til brændende projektiler for endnu mere effektivitet imod bygninger og enheder."
2428 #: gui/text/tips/catapults.txt:6
2429 msgid "- Expensive and slow."
2430 msgstr "- Dyre og langsomme."
2432 #: gui/text/tips/catapults.txt:8
2433 msgid ""
2434 "- Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for "
2435 "attack!"
2436 msgstr "- Pak sammen til vogne til bevægelse, og pak dem ud til stationære maskiner til angreb!"
2438 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1
2439 msgid "CELTIC WAR BARGE"
2440 msgstr "KELTISK FLODBÅD"
2442 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2
2443 msgid "- A medium \"trireme\"-class warship."
2444 msgstr "- Et mellemstort krigsskib af \"triere\"-klassen."
2446 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4
2447 msgid ""
2448 "- Available to the Celtic Factions (Britons, Gauls), Mauryans and Iberians."
2449 msgstr ""
2451 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:6
2452 msgid "- Can transport up to 40 units across the waters."
2453 msgstr "- Kan transportere 40 enheder over vand."
2455 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:8
2456 msgid "- Increases firepower with garrisoned infantry."
2457 msgstr ""
2459 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:10
2460 msgid "- Cannot ram, like other triremes, but has greater health and armour."
2461 msgstr "- Kan i modsætning til andre trierer ikke vædre, men har mere helbred og panser."
2463 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1
2464 msgid "CIVIC CENTERS"
2465 msgstr "CIVILISATIONSCENTRE"
2467 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2
2468 msgid "- The \"foundation\" of your new colony."
2469 msgstr "- \"Grundlæggelsen\" af din nye koloni."
2471 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4
2472 msgid "- Claim large tracts of territory."
2473 msgstr "- Gør krav på et stort territorium."
2475 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:6
2476 msgid "- Can be built in friendly and neutral territory."
2477 msgstr "- Kan bygges i venligt og neutralt territorium."
2479 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:8
2480 msgid "- Train Female Citizens and basic Citizen-Soldiers."
2481 msgstr "- Træner kvindelige borgere og de fleste borgersoldater."
2483 #: gui/text/tips/embassies.txt:1
2484 msgid "EMBASSIES"
2485 msgstr "AMBASSADER"
2487 #: gui/text/tips/embassies.txt:2
2488 msgid "- Special \"Barracks\" available to the Carthage faction."
2489 msgstr "- Særlig \"Kaserne\" tilgængelig for Karthago."
2491 #: gui/text/tips/embassies.txt:4
2492 msgid "- Train mercenaries from each of the ethnically-themed embassies."
2493 msgstr "- Træn lejesoldater fra ambassaderne med hver deres etniske tema."
2495 #: gui/text/tips/embassies.txt:6
2496 msgid ""
2497 "- Mercenary \"citizen-soldiers\" have their normal Food cost converted to "
2498 "Metal cost."
2499 msgstr "- Lejesoldats \"borgersoldater\" får deres normale Madpris ændret til at koste Metal i stedet."
2501 #: gui/text/tips/fishing.txt:1
2502 msgid "FISHING"
2503 msgstr "FISKERI"
2505 #: gui/text/tips/fishing.txt:2
2506 msgid "- Fish the seas for a bountiful harvest."
2507 msgstr "- Høst havets rige frugter."
2509 #: gui/text/tips/fishing.txt:4
2510 msgid "- Fishing boats carry a large amount of food per trip."
2511 msgstr ""
2513 #: gui/text/tips/fishing.txt:6
2514 msgid "- Fishing is faster than gathering food on fields."
2515 msgstr ""
2517 #: gui/text/tips/fishing.txt:8
2518 msgid ""
2519 "- Garrison a support unit aboard to double the fishing boat's gathering "
2520 "rate."
2521 msgstr ""
2523 #: gui/text/tips/fishing.txt:10
2524 msgid "- Careful! Fish are not an infinite resource!"
2525 msgstr "- Forsigtig! Fisk er ikke en uendelig ressource!"
2527 #: gui/text/tips/fortress.txt:1
2528 msgid "FORTRESS"
2529 msgstr "FÆSTNING"
2531 #: gui/text/tips/fortress.txt:2
2532 msgid "- The Fortress is usually each faction's strongest building."
2533 msgstr "- Fæstningen er normalt hver faktions stærkeste bygning."
2535 #: gui/text/tips/fortress.txt:4
2536 msgid "- Trains strong units like Champions, Heroes, and Siege Weapons."
2537 msgstr ""
2539 #: gui/text/tips/fortress.txt:6
2540 msgid "- Gives a population boost."
2541 msgstr "- Giver en befolkningsbonus."
2543 #: gui/text/tips/fortress.txt:8
2544 msgid "- Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense."
2545 msgstr "- Garnisonér soldater indenfor for at give dens forsvar mere ildkraft."
2547 #: gui/text/tips/gathering.txt:1
2548 msgid "RESOURCE GATHERING"
2549 msgstr "RESSOURCEINDSAMLING"
2551 #: gui/text/tips/gathering.txt:2
2552 msgid "- Use Citizen-Soldiers and Female Citizens to gather resources."
2553 msgstr "- Brug borgersoldater og kvindelige borgere til at samle ressourcer."
2555 #: gui/text/tips/gathering.txt:4
2556 msgid "- Female Citizens are bonused with Farming and Foraging."
2557 msgstr "- Kvindelige borgere er bedre til landbrug og samling."
2559 #: gui/text/tips/gathering.txt:6
2560 msgid "- Citizen-Soldiers are bonused with Mining."
2561 msgstr "- Borgersoldater er bedre til minedrift."
2563 #: gui/text/tips/gathering.txt:8
2564 msgid "- Cavalry Citizen-Soldiers are bonused with Hunting."
2565 msgstr ""
2567 #: gui/text/tips/gathering.txt:10
2568 msgid ""
2569 "- The higher the level of Citizen-Soldier (Advanced, Elite), the better he "
2570 "fights, but the less efficient he is at gathering."
2571 msgstr "- Nu højere en borgersoldats niveau er (Avanceret, Elite), nu bedre kæmper han, men nu mindre er han til at samle ressourcer."
2573 #: gui/text/tips/iphicrates.txt:1
2574 msgid "IPHICRATES"
2575 msgstr "IFIKRATES"
2577 #: gui/text/tips/iphicrates.txt:2
2578 msgid ""
2579 "- The Athenian general who reformed the Athenian army to be faster and more "
2580 "maneuverable."
2581 msgstr "- Den athenske general der reformerede den athenske hær til at blive hurtigere og mere manøvredygtig."
2583 #: gui/text/tips/iphicrates.txt:4
2584 msgid "- Units in his formation are faster and stronger."
2585 msgstr "- Enheder i hans formation er hurtigere og stærkere."
2587 #: gui/text/tips/iphicrates.txt:6
2588 msgid "- Skirmishers move faster while he lives."
2589 msgstr "- Spydkastere bevæger sig hurtigere imens han er i live."
2591 #: gui/text/tips/outposts.txt:1
2592 msgid "OUTPOSTS"
2593 msgstr "UDKIGSPOSTER"
2595 #: gui/text/tips/outposts.txt:2
2596 msgid "- Build in neutral territory for a large scouting range."
2597 msgstr "- Byg i neutralt territorium for en stor synsvidde."
2599 #: gui/text/tips/outposts.txt:4
2600 msgid "- Cheap, at 80 Wood."
2601 msgstr "- Billig, koster kun 80 træ."
2603 #: gui/text/tips/outposts.txt:6
2604 msgid "- They construct quickly, but are weak."
2605 msgstr "- De bygges hurtigt, men er svage."
2607 #: gui/text/tips/outposts.txt:8
2608 msgid ""
2609 "- Garrison a unit in it to stop them from decaying in neutral territory."
2610 msgstr ""
2612 #: gui/text/tips/palisades.txt:1
2613 msgid "PALISADE WALLS"
2614 msgstr "PALISADEMURE"
2616 #: gui/text/tips/palisades.txt:2
2617 msgid "- A quick, cheap wooden wall available to all factions."
2618 msgstr "- En billig træmur som er hurtig at bygge, og kan bygges af alle fraktioner. "
2620 #: gui/text/tips/palisades.txt:4
2621 msgid "- Most factions have access to them in Village Phase."
2622 msgstr "- De fleste faktioner har adgang til dem i Landsbystadiet."
2624 #: gui/text/tips/palisades.txt:6
2625 msgid ""
2626 "- Attackable by enemy soldiers, unlike City Walls, which are only attackable"
2627 " by siege weapons."
2628 msgstr "- Kan angribes af fjendtlige soldater, til forskel fra Bymure, som kun kan angribes af krigsmaskiner."
2630 #: gui/text/tips/pericles.txt:1
2631 msgid "PERICLES"
2632 msgstr "PERIKLES"
2634 #: gui/text/tips/pericles.txt:2
2635 msgid "- The foremost Athenian politician of the 5th century BCE."
2636 msgstr "- Den fremmeste athenske politiker i det 5. århundrede f.v.t."
2638 #: gui/text/tips/pericles.txt:4
2639 msgid "- Buildings construct faster within his range."
2640 msgstr "- Bygninger bygges hurtigere indenfor hans rækkevidde."
2642 #: gui/text/tips/pericles.txt:6
2643 msgid "- Temples are cheaper while he lives."
2644 msgstr "- Templer er billigere imens han er i live."
2646 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1
2647 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE"
2648 msgstr "PERSISK ARKITEKTUR"
2650 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2
2651 msgid "- Special Technology for the Persians."
2652 msgstr "- Specialteknologi for perserne."
2654 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4
2655 msgid "- All Persian buildings +25% stronger."
2656 msgstr "- Alle persiske bygninger +25% stærkere. "
2658 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:6
2659 msgid "- Build time lengthened by +20% as a consequence."
2660 msgstr "- Som en konsekvens deraf er bygningstiden +20% længere."
2662 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:8
2663 msgid ""
2664 "- Persians also have access to a great number of structural & defensive "
2665 "technologies."
2666 msgstr "- Perserne kan også få en stor mængde defensive og bygningsteknologier."
2668 #: gui/text/tips/pikemen.txt:1
2669 msgid "PIKEMEN"
2670 msgstr "PIKENER"
2672 #: gui/text/tips/pikemen.txt:2
2673 msgid "- Heavily armored and slow. Low attack."
2674 msgstr ""
2676 #: gui/text/tips/pikemen.txt:4
2677 msgid ""
2678 "- Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place."
2679 msgstr ""
2681 #: gui/text/tips/pikemen.txt:6
2682 msgid "- Available to: Macedonians, Seleucids, and Ptolemies."
2683 msgstr ""
2685 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1
2686 msgid "HEAVY WARSHIP"
2687 msgstr "TUNGT KRIGSSKIB"
2689 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2
2690 msgid ""
2691 "- The heaviest standard warship. Available to: Rome, Carthage, Ptolemies, "
2692 "and Seleucids."
2693 msgstr ""
2695 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4
2696 msgid "- Transports up to 50 units."
2697 msgstr ""
2699 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:6
2700 msgid "- Increases firepower with garrisoned catapults."
2701 msgstr ""
2703 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:8
2704 msgid "- Has a ramming attack that sinks enemy ships (NOT IMPLEMENTED YET)."
2705 msgstr ""
2707 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1
2708 msgid "SAVANNA BIOME"
2709 msgstr "Savannen"
2711 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2
2712 msgid "- Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops."
2713 msgstr "- For det meste flad med nogle få vandhuller og stenformationer."
2715 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4
2716 msgid "- Chock full of herd animals for plentiful hunting."
2717 msgstr "- Propfyldt med flokdyr for rige jagtmuligheder."
2719 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:6
2720 msgid "- Rich in all types of mining."
2721 msgstr "- Rig på alle former for miner."
2723 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:8
2724 msgid "- Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees."
2725 msgstr "- Træer er sjældne, men består i store baobabtræer."
2727 #: gui/text/tips/scout_towers.txt:1
2728 msgid "DEFENSE TOWERS"
2729 msgstr "FORSVARSTÅRNE"
2731 #: gui/text/tips/scout_towers.txt:2
2732 msgid "- Free-standing towers good for defending large areas of countryside."
2733 msgstr "- Fritstående tårne, der er gode til at forsvare store landområder."
2735 #: gui/text/tips/scout_towers.txt:4
2736 msgid ""
2737 "- They usually cost 100 Wood and 100 Stone. Iberian Defense Towers cost 300 "
2738 "Stone (because they're stronger)."
2739 msgstr "- De koster normalt 100 Træ og 100 Sten. Iberiske Forsvarstårne koster 300 Sten, fordi de er stærkere."
2741 #: gui/text/tips/scout_towers.txt:6
2742 msgid "- Has a ranged attack that increases for each garrisoned unit."
2743 msgstr "- Har et afstandangreb der forøges for hver garnisoneret enhed."
2745 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1
2746 msgid "SPARTIATES"
2747 msgstr "SPARTIATER"
2749 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2
2750 msgid "- Strongest infantry unit in the game."
2751 msgstr "- Stærkeste infanterienhed i spillet."
2753 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4
2754 msgid "- Champion Infantry available to the Spartans faction."
2755 msgstr "- Eliteinfanteri for spartanerne."
2757 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:6
2758 msgid ""
2759 "- Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your "
2760 "regular infantry."
2761 msgstr ""
2763 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:8
2764 msgid "- Use the 'Phalanx' formation for extra armor bonuses."
2765 msgstr "- Brug 'Falanks'-formationen for ekstra panserbonusser."
2767 #: gui/text/tips/spearmen.txt:1
2768 msgid "SPEARMEN"
2769 msgstr ""
2771 #: gui/text/tips/spearmen.txt:2
2772 msgid "- The basic melee infantry for every faction in the game."
2773 msgstr ""
2775 #: gui/text/tips/spearmen.txt:4
2776 msgid "- Used against cavalry for a 2x attack bonus."
2777 msgstr ""
2779 #: gui/text/tips/spearmen.txt:6
2780 msgid ""
2781 "- Decent hack attack and a good charge bonus make them good front line "
2782 "troops."
2783 msgstr ""
2785 #: gui/text/tips/spearmen.txt:8
2786 msgid ""
2787 "- They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen"
2788 " with slingers or cavalry."
2789 msgstr ""
2791 #: gui/text/tips/stoa.txt:1
2792 msgid "STOA"
2793 msgstr "STOA"
2795 #: gui/text/tips/stoa.txt:2
2796 msgid "- A special starting structure for Greek factions."
2797 msgstr ""
2799 #: gui/text/tips/stoa.txt:4
2800 msgid "- Grants +10 Population."
2801 msgstr "- Giver +10 Befolkning."
2803 #: gui/text/tips/stoa.txt:6
2804 msgid "- Only present on some maps."
2805 msgstr ""
2807 #: gui/text/tips/stoa.txt:8
2808 msgid "- Can be found in the Atlas editor for custom scenarios."
2809 msgstr "- Kan findes i Atlaseditoren til brug i scenarier."
2811 #: gui/text/tips/storehouses.txt:1
2812 msgid "STOREHOUSES"
2813 msgstr "MAGASINER"
2815 #: gui/text/tips/storehouses.txt:2
2816 msgid "- A cheap dropsite for non-food resources (wood, stone, metal)."
2817 msgstr ""
2819 #: gui/text/tips/storehouses.txt:4
2820 msgid ""
2821 "- Research technologies to improve the gathering capabilities of your "
2822 "citizens."
2823 msgstr ""
2825 #: gui/text/tips/syntagma.txt:1
2826 msgid "SYNTAGMA FORMATION"
2827 msgstr "SYNTAGMEFORMATION"
2829 #: gui/text/tips/syntagma.txt:2
2830 msgid "- A formation for 'pikeman' style infantry."
2831 msgstr "- En formation for infanteri af 'pikener'-typen."
2833 #: gui/text/tips/syntagma.txt:4
2834 msgid "- Formation is slow and cumbersome."
2835 msgstr "- Formationen er langsom og uhåndterlig."
2837 #: gui/text/tips/syntagma.txt:6
2838 msgid "- Nearly invulnerable from the front."
2839 msgstr "- Næsten usårlig forfra."
2841 #: gui/text/tips/syntagma.txt:8
2842 msgid "- Vulnerable to attacks from the rear."
2843 msgstr "- Sårbar overfor angreb bagfra."
2845 #: gui/text/tips/temples.txt:1
2846 msgid "TEMPLES"
2847 msgstr "TEMPLER"
2849 #: gui/text/tips/temples.txt:2
2850 msgid "- Town Phase structure."
2851 msgstr ""
2853 #: gui/text/tips/temples.txt:4
2854 msgid "- Recruit Healers to heal your troops on the battlefield."
2855 msgstr "- Rekruttér Helere til at hele dine tropper på slagmarken."
2857 #: gui/text/tips/temples.txt:6
2858 msgid "- Research healing, religious devotion, and cultural technologies."
2859 msgstr "- Forsk indenfor heling, religiøs fromhed og kulturelle teknologier."
2861 #: gui/text/tips/temples.txt:8
2862 msgid "- Its \"aura\" heals nearby units."
2863 msgstr "- Dens \"aura\" heler enheder i nærheden."
2865 #: gui/text/tips/temples.txt:10
2866 msgid "- Garrison damaged units inside for quicker healing."
2867 msgstr "- Garnisonér sårede enheder for hurtigere heling"
2869 #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1
2870 msgid "TERRITORY DECAY"
2871 msgstr ""
2873 #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3
2874 msgid ""
2875 "- Decay happens when buildings are not connected to an allied Civil Center."
2876 msgstr ""
2878 #: gui/text/tips/territory_decay.txt:5
2879 msgid ""
2880 "- The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units"
2881 " in the structure."
2882 msgstr ""
2884 #: gui/text/tips/territory_decay.txt:7
2885 msgid ""
2886 "- When the decay is completed, the building will be given to the most "
2887 "influential neighbor."
2888 msgstr ""
2890 #: gui/text/tips/themistocles.txt:1
2891 msgid "THEMISTOCLES"
2892 msgstr "THEMISTOKLES"
2894 #: gui/text/tips/themistocles.txt:2
2895 msgid ""
2896 "- Athenian hero who commanded the Greeks at the great naval battles of "
2897 "Artemisium and Salamis."
2898 msgstr "- Athensk helt der ledede grækere ved de store søslag ved Artemision og Salamis."
2900 #: gui/text/tips/themistocles.txt:4
2901 msgid "- All ships are built faster while he lives."
2902 msgstr "- Alle skibe bygges hurtigere imens han er i live."
2904 #: gui/text/tips/themistocles.txt:6
2905 msgid "- The ship he is garrisoned inside moves much faster."
2906 msgstr "- Skibet han er garnisoneret i bevæger sig meget hurtigere."
2908 #: gui/text/tips/triremes.txt:1
2909 msgid "TRIREME"
2910 msgstr "TRIERE"
2912 #: gui/text/tips/triremes.txt:2
2913 msgid "- The Medium Warship."
2914 msgstr "- Det Mellemstore Krigsskib."
2916 #: gui/text/tips/triremes.txt:4
2917 msgid ""
2918 "- Available to the Romans, Carthaginians, Hellenic factions, and Persians."
2919 msgstr "- Kan fås af romerne, kartaginienserne, de hellenske faktioner og perserne."
2921 #: gui/text/tips/triremes.txt:6
2922 msgid "- Good for transporting or fighting."
2923 msgstr "- God til transport eller kamp."
2925 #: gui/text/tips/triremes.txt:8
2926 msgid "- Garrison troops aboard to increase fire power."
2927 msgstr ""
2929 #: gui/text/tips/triremes.txt:10
2930 msgid ""
2931 "- Garrison a catapult aboard for a long-range siege attack (NOT IMPLEMENTED "
2932 "YET)."
2933 msgstr ""
2935 #: gui/text/tips/triremes.txt:12
2936 msgid ""
2937 "- Capable of a devastating ship-to-ship ramming attack that must recharge "
2938 "between each use (NOT IMPLEMENTED YET)."
2939 msgstr ""
2941 #: gui/text/tips/viriato.txt:1
2942 msgid "VIRIATO"
2943 msgstr "VIRIATUS"
2945 #: gui/text/tips/viriato.txt:2
2946 msgid "- Iberian hero of the Lusitani tribe."
2947 msgstr "- Iberisk helt fra Lusitanerstammen."
2949 #: gui/text/tips/viriato.txt:4
2950 msgid ""
2951 "- At least 7 campaigns against the Romans during the 'Lusitani Wars' from "
2952 "147 to 139 B.C."
2953 msgstr "- Mindst 7 kampagner imod romerne under 'Lusitanerkrigene' fra 147 til 139 f.v.t."
2955 #: gui/text/tips/viriato.txt:6
2956 msgid "- Fast moving and can switch between sword and flaming javelin."
2957 msgstr "- Bevæger sig hurtigt og kan skifte imellem sværd og brændende kastespyd."
2959 #: gui/text/tips/viriato.txt:8
2960 msgid ""
2961 "- His \"aura\" is the \"Tactica Guerilla\" that allows nearby Iberian units "
2962 "to ambush their opponents."
2963 msgstr "- Hans \"aura\" er \"Tactica Guerilla\", der tillader iberiske enheder i nærheden at angribe fjender fra baghold."
2965 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1
2966 msgid "WAR ELEPHANTS"
2967 msgstr "KRIGSELEFANTER"
2969 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2
2970 msgid "- Huge beasts from Africa and India, trained for war."
2971 msgstr "- Enorme dyr fra Afrika og Indien, trænet til krig."
2973 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4
2974 msgid ""
2975 "- High Food and Metal cost, but very powerful. Strongest against Structures "
2976 "and Cavalry."
2977 msgstr "- Koster meget Mad og Metal, men er meget stærke. Stærkest imod bygninger og kavaleri."
2979 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:6
2980 msgid "- Vulnerable to infantry skirmishers."
2981 msgstr "- Sårbar overfor infanterispydkastere."
2983 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:8
2984 msgid "- Available to: Mauryans, Ptolemies, Seleucids, and Carthaginians."
2985 msgstr "- Kan fås af: Mauryanerne, Ptolemæerne, Seleukiderne og Kartaginienserne"
2987 #: gui/text/tips/whales.txt:1
2988 msgid "WHALES"
2989 msgstr "HVALER"
2991 #: gui/text/tips/whales.txt:2
2992 msgid "- An oceanic resource."
2993 msgstr "- En oceanisk ressource."
2995 #: gui/text/tips/whales.txt:4
2996 msgid "- 2000 Food."
2997 msgstr "- 2000 Mad"
2999 #: gui/text/tips/whales.txt:6
3000 msgid "- Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed."
3001 msgstr "- Kan samles af fiskerbåde efter at hvalen er blevet dræbt."
3003 #: gui/text/tips/whales.txt:8
3004 msgid "- Roam around the oceans of the game and flee when attacked."
3005 msgstr "- Svømmer rundt i havene og flygter hvis de bliver angrebet."