[i18n] Updated POT and PO files.
[0ad.git] / binaries / data / mods / public / l10n / cs.public-gui-other.po
blobfcde5b075a58c245ecce4a7e85f755a03b552271
1 # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
2 # Copyright © 2014 Wildfire Games
3 # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
4
5 # Translators:
6 # Filip Kružík <fildakr@gmail.com>, 2015
7 # Lukas Koutsky <tekumseh65@seznam.cz>, 2015
8 # fri, 2014-2016
9 # Pavel Šindelář <pavelsin123@gmail.com>, 2015
10 # Robin Kriebel <kriebel.robin@gmail.com>, 2016
11 # Vojtěch Valigura <Encounter@seznam.cz>, 2015
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
15 "POT-Creation-Date: 2016-03-21 09:00+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2016-03-26 08:45+0000\n"
17 "Last-Translator: fri\n"
18 "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/cs/)\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Language: cs\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
25 #: gui/civinfo/civinfo.js:96
26 #, javascript-format
27 msgid "%(civilization)s Gameplay"
28 msgstr "%(civilization)s hra"
30 #: gui/civinfo/civinfo.js:99
31 msgid "Civilization Bonus"
32 msgid_plural "Civilization Bonuses"
33 msgstr[0] "Civilizační přídavek"
34 msgstr[1] "Civilizační přídavky"
35 msgstr[2] "Civilizačních přídavků"
37 #: gui/civinfo/civinfo.js:104
38 msgid "Team Bonus"
39 msgid_plural "Team Bonuses"
40 msgstr[0] "Týmový přídavek"
41 msgstr[1] "Týmové přídavky"
42 msgstr[2] "Týmových přídavků"
44 #: gui/civinfo/civinfo.js:111
45 msgid "Special Technologies"
46 msgstr "Zvláštní technologie"
48 #: gui/civinfo/civinfo.js:117
49 msgid "Special Building"
50 msgid_plural "Special Buildings"
51 msgstr[0] "Zvláštní budova"
52 msgstr[1] "Zvláštní budovy"
53 msgstr[2] "Zvláštních budov"
55 #: gui/civinfo/civinfo.js:124 gui/summary/layout.js:54
56 msgid "Heroes"
57 msgstr "Hrdinové"
59 #: gui/civinfo/civinfo.js:134
60 #, javascript-format
61 msgid "History of the %(civilization)s"
62 msgstr "Historie %(civilization)s"
64 #: gui/common/functions_global_object.js:73
65 #, javascript-format
66 msgid ""
67 "Opening %(url)s\n"
68 " in default web browser. Please wait...."
69 msgstr "Otevírá se %(url)s\nve výchozím prohlížeči internetu. Počkejte, prosím..."
71 #: gui/common/functions_global_object.js:73
72 msgid "Opening page"
73 msgstr "Otevírá se stránka"
75 #: gui/common/functions_global_object.js:84
76 #, javascript-format
77 msgid "FPS: %(fps)4s"
78 msgstr "FPS: %(fps)4s"
80 #. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
81 #. multiplication.
82 #: gui/common/functions_global_object.js:101
83 #, javascript-format
84 msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
85 msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
87 #: gui/common/functions_global_object.js:118
88 #, javascript-format
89 msgctxt "ceasefire"
90 msgid "Time remaining until ceasefire is over: %(time)s."
91 msgstr "Čas zbývající do konce klidu zbraní: %(time)s."
93 #: gui/common/functions_utility.js:77
94 msgid "A randomly selected map."
95 msgstr "Náhodně vybraná mapa."
97 #: gui/common/functions_utility.js:84
98 msgid "Sorry, no description available."
99 msgstr "Bohužel, popis není dostupný."
101 #: gui/common/functions_utility.js:109
102 msgid "mm:ss"
103 msgstr "mm:ss"
105 #: gui/common/functions_utility.js:111
106 msgid "HH:mm:ss"
107 msgstr "hh:mm:ss"
109 #: gui/common/functions_utility_error.js:22
110 msgid "Loading Aborted"
111 msgstr "Načítání přerušeno"
113 #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:8
114 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss"
115 msgstr "dd mm rrrr hh:mm:ss"
117 #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:9
118 #, javascript-format
119 msgid "\\[%(date)s]"
120 msgstr "\\[%(date)s]"
122 #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:18
123 #, javascript-format
124 msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s"
125 msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s"
127 #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:20
128 #, javascript-format
129 msgid "%(dateString)s %(map)s"
130 msgstr "%(dateString)s %(map)s"
132 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
133 #. word sentence.
134 #: gui/common/l10n.js:4
135 msgctxt "firstWord"
136 msgid "Food"
137 msgstr "Jídlo"
139 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
140 #. word sentence.
141 #: gui/common/l10n.js:6
142 msgctxt "firstWord"
143 msgid "Meat"
144 msgstr "Maso"
146 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
147 #. word sentence.
148 #: gui/common/l10n.js:8
149 msgctxt "firstWord"
150 msgid "Metal"
151 msgstr "Kov"
153 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
154 #. word sentence.
155 #: gui/common/l10n.js:10
156 msgctxt "firstWord"
157 msgid "Ore"
158 msgstr "Ruda"
160 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
161 #. word sentence.
162 #: gui/common/l10n.js:12
163 msgctxt "firstWord"
164 msgid "Rock"
165 msgstr "Skála"
167 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
168 #. word sentence.
169 #: gui/common/l10n.js:14
170 msgctxt "firstWord"
171 msgid "Ruins"
172 msgstr "Zříceniny"
174 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
175 #. word sentence.
176 #: gui/common/l10n.js:16
177 msgctxt "firstWord"
178 msgid "Stone"
179 msgstr "Kámen"
181 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
182 #. word sentence.
183 #: gui/common/l10n.js:18
184 msgctxt "firstWord"
185 msgid "Treasure"
186 msgstr "Poklad"
188 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
189 #. word sentence.
190 #: gui/common/l10n.js:20
191 msgctxt "firstWord"
192 msgid "Tree"
193 msgstr "Strom"
195 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
196 #. word sentence.
197 #: gui/common/l10n.js:22
198 msgctxt "firstWord"
199 msgid "Wood"
200 msgstr "Dřevo"
202 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
203 #. word sentence.
204 #: gui/common/l10n.js:24
205 msgctxt "firstWord"
206 msgid "Fruit"
207 msgstr "Ovoce"
209 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
210 #. word sentence.
211 #: gui/common/l10n.js:26
212 msgctxt "firstWord"
213 msgid "Grain"
214 msgstr "Obilí"
216 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
217 #. word sentence.
218 #: gui/common/l10n.js:28
219 msgctxt "firstWord"
220 msgid "Fish"
221 msgstr "Ryba"
223 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
224 #. using lowercase for your language).
225 #: gui/common/l10n.js:32
226 msgctxt "withinSentence"
227 msgid "Food"
228 msgstr "Jídlo"
230 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
231 #. using lowercase for your language).
232 #: gui/common/l10n.js:34
233 msgctxt "withinSentence"
234 msgid "Meat"
235 msgstr "Maso"
237 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
238 #. using lowercase for your language).
239 #: gui/common/l10n.js:36
240 msgctxt "withinSentence"
241 msgid "Metal"
242 msgstr "Kov"
244 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
245 #. using lowercase for your language).
246 #: gui/common/l10n.js:38
247 msgctxt "withinSentence"
248 msgid "Ore"
249 msgstr "Ruda"
251 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
252 #. using lowercase for your language).
253 #: gui/common/l10n.js:40
254 msgctxt "withinSentence"
255 msgid "Rock"
256 msgstr "Skála"
258 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
259 #. using lowercase for your language).
260 #: gui/common/l10n.js:42
261 msgctxt "withinSentence"
262 msgid "Ruins"
263 msgstr "Zříceniny"
265 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
266 #. using lowercase for your language).
267 #: gui/common/l10n.js:44
268 msgctxt "withinSentence"
269 msgid "Stone"
270 msgstr "Kámen"
272 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
273 #. using lowercase for your language).
274 #: gui/common/l10n.js:46
275 msgctxt "withinSentence"
276 msgid "Treasure"
277 msgstr "Poklad"
279 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
280 #. using lowercase for your language).
281 #: gui/common/l10n.js:48
282 msgctxt "withinSentence"
283 msgid "Tree"
284 msgstr "Strom"
286 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
287 #. using lowercase for your language).
288 #: gui/common/l10n.js:50
289 msgctxt "withinSentence"
290 msgid "Wood"
291 msgstr "Dřevo"
293 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
294 #. using lowercase for your language).
295 #: gui/common/l10n.js:52
296 msgctxt "withinSentence"
297 msgid "Fruit"
298 msgstr "Ovoce"
300 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
301 #. using lowercase for your language).
302 #: gui/common/l10n.js:54
303 msgctxt "withinSentence"
304 msgid "Grain"
305 msgstr "Obilí"
307 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
308 #. using lowercase for your language).
309 #: gui/common/l10n.js:56
310 msgctxt "withinSentence"
311 msgid "Fish"
312 msgstr "Ryba"
314 #: gui/common/l10n.js:82
315 #, javascript-format
316 msgid "%(amount)s %(resourceType)s"
317 msgstr "%(amount)s %(resourceType)s"
319 #: gui/common/l10n.js:90
320 #, javascript-format
321 msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s"
322 msgstr "%(previousAmounts)s a %(lastAmount)s"
324 #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
325 #. elements in an enumeration.
326 #: gui/common/l10n.js:92 gui/common/network.js:121 gui/common/tooltips.js:49
327 #: gui/common/tooltips.js:117 gui/common/tooltips.js:145
328 #: gui/common/tooltips.js:445 gui/common/tooltips.js:472
329 #: gui/common/tooltips.js:540
330 msgid ", "
331 msgstr ", "
333 #: gui/common/network.js:17
334 #, javascript-format
335 msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)"
336 msgstr "Ztrácí se spojení se serverem (%(seconds)s)"
338 #: gui/common/network.js:22
339 #, javascript-format
340 msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)"
341 msgstr "%(player)s ztrácí spojení (%(seconds)s)"
343 #: gui/common/network.js:28
344 #, javascript-format
345 msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)"
346 msgstr "Špatné spojení se serverem (%(milliseconds)sms)"
348 #: gui/common/network.js:33
349 #, javascript-format
350 msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)"
351 msgstr "Špatné spojení s %(player)s (%(milliseconds)sms)"
353 #: gui/common/network.js:53
354 msgid "Unknown reason"
355 msgstr "Neznámý důvod"
357 #: gui/common/network.js:54
358 msgid "The host has ended the game"
359 msgstr "Server skončil hru"
361 #: gui/common/network.js:55
362 msgid "Incorrect network protocol version"
363 msgstr "Nesprávná verze síťového protokolu"
365 #: gui/common/network.js:56
366 msgid "Game is loading, please try later"
367 msgstr "Hra se nahrává. Zkuste to, prosím, později"
369 #: gui/common/network.js:57
370 msgid "Game has already started, no observers allowed"
371 msgstr "Hra již byla spuštěna, žádní pozorovatelé nejsou povoleni"
373 #: gui/common/network.js:58
374 msgid "You have been kicked"
375 msgstr "Byl jste vyhozen"
377 #: gui/common/network.js:59
378 msgid "You have been banned"
379 msgstr "Byl jste zakázán"
381 #: gui/common/network.js:60
382 msgid "Playername in use. If you were disconnected, retry in few seconds"
383 msgstr "Jméno hráče je již použito. V případě odpojení to zkuste za pár sekund"
385 #: gui/common/network.js:61
386 msgid "Server full"
387 msgstr "Plný server"
389 #: gui/common/network.js:64
390 #, javascript-format
391 msgid "\\[Invalid value %(id)s]"
392 msgstr "\\[Neplatná hodnota %(id)s]"
394 #. Translation: States the reason why the client disconnected from the server.
395 #: gui/common/network.js:76
396 #, javascript-format
397 msgid "Reason: %(reason)s."
398 msgstr "Důvod: %(reason)s."
400 #: gui/common/network.js:77
401 msgid "Lost connection to the server."
402 msgstr "Spojení se serverem ztraceno."
404 #: gui/common/network.js:77
405 msgid "Disconnected"
406 msgstr "Odpojeno"
408 #: gui/common/network.js:85
409 #, javascript-format
410 msgid "Could not ban %(name)s."
411 msgstr "Nepodařilo se zakázat %(name)s."
413 #: gui/common/network.js:85
414 #, javascript-format
415 msgid "Could not kick %(name)s."
416 msgstr "Nepodařilo se vykopnout %(name)s."
418 #: gui/common/network.js:119
419 #, javascript-format
420 msgid "Users: %(users)s"
421 msgstr "Uživatelé: %(users)s"
423 #: gui/common/settings.js:107
424 msgctxt "aiDiff"
425 msgid "Sandbox"
426 msgstr "Pískoviště"
428 #: gui/common/settings.js:111
429 msgctxt "aiDiff"
430 msgid "Very Easy"
431 msgstr "Velmi lehká"
433 #: gui/common/settings.js:115
434 msgctxt "aiDiff"
435 msgid "Easy"
436 msgstr "Lehká"
438 #: gui/common/settings.js:119
439 msgctxt "aiDiff"
440 msgid "Medium"
441 msgstr "Střední"
443 #: gui/common/settings.js:124
444 msgctxt "aiDiff"
445 msgid "Hard"
446 msgstr "Těžká"
448 #: gui/common/settings.js:128
449 msgctxt "aiDiff"
450 msgid "Very Hard"
451 msgstr "Velmi těžká"
453 #: gui/common/settings.js:151
454 msgctxt "ceasefire"
455 msgid "No ceasefire"
456 msgstr "Žádný klid zbraní"
458 #: gui/common/settings.js:152
459 #, javascript-format
460 msgctxt "ceasefire"
461 msgid "%(minutes)s minute"
462 msgid_plural "%(minutes)s minutes"
463 msgstr[0] "%(minutes)s minuta"
464 msgstr[1] "%(minutes)s minuty"
465 msgstr[2] "%(minutes)s minut"
467 #: gui/common/settings.js:166
468 msgctxt "map"
469 msgid "Skirmish"
470 msgstr "Potyčka"
472 #: gui/common/settings.js:171
473 msgctxt "map"
474 msgid "Random"
475 msgstr "Náhodná"
477 #: gui/common/settings.js:175
478 msgctxt "map"
479 msgid "Scenario"
480 msgstr "Scénář"
482 #: gui/common/settings.js:206
483 msgid "None"
484 msgstr "Žádná"
486 #: gui/common/settings.js:207
487 msgid "Endless Game"
488 msgstr "Hra bez konce"
490 #: gui/common/settings.js:248
491 msgid "Unlimited"
492 msgstr "Bez omezení"
494 #: gui/common/settings.js:296 gui/common/settings.js:307
495 #: gui/common/settings.js:319 gui/common/settings.js:343
496 #: gui/common/settings.js:355
497 msgid "Unknown"
498 msgstr "Neznámý"
500 #: gui/common/settings.js:331
501 msgctxt "map size"
502 msgid "Default"
503 msgstr "Výchozí"
505 #: gui/common/tooltips.js:27 gui/common/tooltips.js:90
506 #: gui/common/tooltips.js:124
507 msgid "(None)"
508 msgstr "(Žádný)"
510 #: gui/common/tooltips.js:32 gui/common/tooltips.js:38
511 #: gui/common/tooltips.js:44 gui/common/tooltips.js:128
512 #: gui/common/tooltips.js:134 gui/common/tooltips.js:140
513 #, javascript-format
514 msgid "%(damage)s %(damageType)s"
515 msgstr "%(damage)s %(damageType)s"
517 #: gui/common/tooltips.js:34 gui/common/tooltips.js:97
518 #: gui/common/tooltips.js:130
519 msgid "Hack"
520 msgstr "Sek"
522 #: gui/common/tooltips.js:40 gui/common/tooltips.js:104
523 #: gui/common/tooltips.js:136
524 msgid "Pierce"
525 msgstr "Bodnutí"
527 #: gui/common/tooltips.js:46 gui/common/tooltips.js:111
528 #: gui/common/tooltips.js:142
529 msgid "Crush"
530 msgstr "Úder"
532 #: gui/common/tooltips.js:56
533 #, javascript-format
534 msgid "%(time)s %(second)s"
535 msgid_plural "%(time)s %(second)s"
536 msgstr[0] "%(time)s %(second)s"
537 msgstr[1] "%(time)s %(second)s"
538 msgstr[2] "%(time)s %(second)s"
540 #: gui/common/tooltips.js:58 gui/common/tooltips.js:241
541 #: gui/common/tooltips.js:252 gui/common/tooltips.js:469
542 msgid "second"
543 msgid_plural "seconds"
544 msgstr[0] "sekunda"
545 msgstr[1] "sekundy"
546 msgstr[2] "sekund"
548 #: gui/common/tooltips.js:66
549 #, javascript-format
550 msgid "%(arrowcount)s %(arrow)s"
551 msgid_plural "%(arrowcount)s %(arrow)s"
552 msgstr[0] "%(arrowcount)s %(arrow)s"
553 msgstr[1] "%(arrowcount)s %(arrow)s"
554 msgstr[2] "%(arrowcount)s %(arrow)s"
556 #: gui/common/tooltips.js:68
557 msgid "arrow"
558 msgid_plural "arrows"
559 msgstr[0] "šíp"
560 msgstr[1] "šípy"
561 msgstr[2] "šípů"
563 #: gui/common/tooltips.js:71
564 #, javascript-format
565 msgid "%(arrowString)s / %(timeString)s"
566 msgstr "%(arrowString)s / %(timeString)s"
568 #: gui/common/tooltips.js:86
569 msgid "Armor:"
570 msgstr "Brnění:"
572 #: gui/common/tooltips.js:88 gui/common/tooltips.js:115
573 #: gui/common/tooltips.js:174 gui/structree/draw.js:347
574 #: gui/structree/draw.js:373
575 #, javascript-format
576 msgid "%(label)s %(details)s"
577 msgstr "%(label)s %(details)s"
579 #: gui/common/tooltips.js:95 gui/common/tooltips.js:102
580 #: gui/common/tooltips.js:109
581 #, javascript-format
582 msgid "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s"
583 msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s"
585 #: gui/common/tooltips.js:98 gui/common/tooltips.js:105
586 #: gui/common/tooltips.js:112
587 #, javascript-format
588 msgid "(%(armorPercentage)s)"
589 msgstr "(%(armorPercentage)s)"
591 #: gui/common/tooltips.js:150
592 msgid "Charge Attack:"
593 msgstr "Útok ztečí:"
595 #: gui/common/tooltips.js:151
596 msgid "Melee Attack:"
597 msgstr "Útok zblízka:"
599 #: gui/common/tooltips.js:152
600 msgid "Ranged Attack:"
601 msgstr "Útok na dálku:"
603 #: gui/common/tooltips.js:153
604 msgid "Capture Attack:"
605 msgstr "Zajímací útok:"
607 #: gui/common/tooltips.js:156
608 msgid "Attack:"
609 msgstr "Útok:"
611 #: gui/common/tooltips.js:165
612 msgid "Interval:"
613 msgstr "Interval:"
615 #: gui/common/tooltips.js:165 gui/common/tooltips.js:467
616 msgid "Rate:"
617 msgstr "Výše:"
619 #: gui/common/tooltips.js:182 gui/common/tooltips.js:191
620 #, javascript-format
621 msgid "%(attackLabel)s %(details)s, %(rate)s"
622 msgstr "%(attackLabel)s %(details)s, %(rate)s"
624 #: gui/common/tooltips.js:201 gui/common/tooltips.js:462
625 msgid "Range:"
626 msgstr "Dostřel:"
628 #: gui/common/tooltips.js:203 gui/common/tooltips.js:464
629 msgid "meter"
630 msgid_plural "meters"
631 msgstr[0] "metr"
632 msgstr[1] "metry"
633 msgstr[2] "metry"
635 #: gui/common/tooltips.js:206
636 #, javascript-format
637 msgid ""
638 "%(attackLabel)s %(details)s, %(rangeLabel)s %(rangeString)s (%(relative)s), "
639 "%(rate)s"
640 msgstr "%(attackLabel)s %(details)s, %(rangeLabel)s %(rangeString)s (%(relative)s), %(rate)s"
642 #: gui/common/tooltips.js:211 gui/common/tooltips.js:224
643 #, javascript-format
644 msgid "%(range)s %(meters)s"
645 msgid_plural "%(range)s %(meters)s"
646 msgstr[0] "%(range)s %(meters)s"
647 msgstr[1] "%(range)s %(meters)s"
648 msgstr[2] "%(range)s %(meters)s"
650 #: gui/common/tooltips.js:219
651 #, javascript-format
652 msgid ""
653 "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(rangeString)s, %(rate)s"
654 msgstr "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(rangeString)s, %(rate)s"
656 #: gui/common/tooltips.js:237
657 #, javascript-format
658 msgid "%(repairRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s / %(worker)s"
659 msgstr "%(repairRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s / %(worker)s"
661 #: gui/common/tooltips.js:238
662 msgid "Repair Rate:"
663 msgstr "Rychlost oprav:"
665 #: gui/common/tooltips.js:240 gui/common/tooltips.js:251
666 msgid "health"
667 msgstr "Zdraví:"
669 #: gui/common/tooltips.js:242 gui/common/tooltips.js:253
670 msgid "worker"
671 msgstr "Dělník"
673 #: gui/common/tooltips.js:248
674 #, javascript-format
675 msgid "%(buildRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s / %(worker)s"
676 msgstr "%(buildRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s / %(worker)s"
678 #: gui/common/tooltips.js:249
679 msgid "Build Rate:"
680 msgstr "Rychlost stavění:"
682 #: gui/common/tooltips.js:294 gui/common/tooltips.js:295
683 #: gui/common/tooltips.js:296 gui/common/tooltips.js:297
684 #: gui/common/tooltips.js:298 gui/common/tooltips.js:299
685 #: gui/common/tooltips.js:415
686 #, javascript-format
687 msgid "%(component)s %(cost)s"
688 msgstr "%(component)s %(cost)s"
690 #. Translation: This string is part of the resources cost string on
691 #. the tooltip for wall structures.
692 #: gui/common/tooltips.js:353
693 #, javascript-format
694 msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s"
695 msgstr "%(resourceIcon)s %(minimum)s na %(resourceIcon)s %(maximum)s"
697 #: gui/common/tooltips.js:384
698 #, javascript-format
699 msgid "Walls:  %(costs)s"
700 msgstr "Hradby:  %(costs)s"
702 #: gui/common/tooltips.js:385
703 #, javascript-format
704 msgid "Towers:  %(costs)s"
705 msgstr "Věže:  %(costs)s"
707 #: gui/common/tooltips.js:401
708 #, javascript-format
709 msgid "%(label)s %(populationBonus)s"
710 msgstr "%(label)s %(populationBonus)s"
712 #: gui/common/tooltips.js:402
713 msgid "Population Bonus:"
714 msgstr "Populační zvýhodnění:"
716 #: gui/common/tooltips.js:420
717 msgid "Insufficient resources:"
718 msgstr "Nedostatečné zdroje:"
720 #: gui/common/tooltips.js:428
721 msgid "Speed:"
722 msgstr "Rychlost:"
724 #: gui/common/tooltips.js:432 gui/common/tooltips.js:438
725 #, javascript-format
726 msgid "%(speed)s %(movementType)s"
727 msgstr "%(speed)s %(movementType)s"
729 #: gui/common/tooltips.js:434
730 msgid "Walk"
731 msgstr "Jít"
733 #: gui/common/tooltips.js:440
734 msgid "Run"
735 msgstr "Běžet"
737 #: gui/common/tooltips.js:443
738 #, javascript-format
739 msgid "%(label)s %(speeds)s"
740 msgstr "%(label)s %(speeds)s"
742 #: gui/common/tooltips.js:455 gui/common/tooltips.js:461
743 #: gui/common/tooltips.js:466
744 #, javascript-format
745 msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s"
746 msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s"
747 msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s"
748 msgstr[1] "%(label)s %(val)s %(unit)s"
749 msgstr[2] "%(label)s %(val)s %(unit)s"
751 #: gui/common/tooltips.js:456
752 msgid "Heal:"
753 msgstr "Léčit:"
755 #. Translation: Short for hitpoints (that are healed in one healing action)
756 #: gui/common/tooltips.js:459
757 msgid "HP"
758 msgid_plural "HP"
759 msgstr[0] "HP"
760 msgstr[1] "HP"
761 msgstr[2] "HP"
763 #: gui/common/tooltips.js:482
764 #, javascript-format
765 msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s"
766 msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s"
768 #: gui/common/tooltips.js:483
769 #, javascript-format
770 msgid "%(auraname)s:"
771 msgstr "%(auraname)s:"
773 #: gui/common/tooltips.js:496
774 #, javascript-format
775 msgid "%(specificName)s (%(genericName)s)"
776 msgstr "%(specificName)s (%(genericName)s)"
778 #: gui/common/tooltips.js:506
779 msgid "???"
780 msgstr "???"
782 #: gui/common/tooltips.js:536
783 msgid "Classes:"
784 msgstr "Třídy:"
786 #: gui/credits/credits.js:35
787 #, javascript-format
788 msgid "%(nick)s - %(name)s"
789 msgstr "%(nick)s - %(name)s"
791 #: gui/locale/locale_advanced.js:22 gui/locale/locale_advanced.js:76
792 msgctxt "localeCountry"
793 msgid "None"
794 msgstr "Žádný"
796 #: gui/locale/locale_advanced.js:91
797 msgid "<invalid>"
798 msgstr "<neplatné>"
800 #: gui/msgbox/msgbox.js:40 gui/options/options.js:271
801 #: gui/options/options.js:335 gui/pregame/mainmenu.js:287
802 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:111 gui/savedgames/load.js:49
803 #: gui/savedgames/load.js:123 gui/savedgames/save.js:56
804 #: gui/savedgames/save.js:86
805 msgid "Yes"
806 msgstr "Ano"
808 #: gui/msgbox/msgbox.js:40 gui/options/options.js:271
809 #: gui/options/options.js:335 gui/pregame/mainmenu.js:287
810 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:111 gui/savedgames/load.js:49
811 #: gui/savedgames/load.js:123 gui/savedgames/save.js:56
812 #: gui/savedgames/save.js:86
813 msgid "No"
814 msgstr "Ne"
816 #: gui/msgbox/msgbox.js:44 gui/pregame/mainmenu.js:165
817 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):28
818 msgid "OK"
819 msgstr "OK"
821 #: gui/msgbox/msgbox.js:48
822 msgid "Retry"
823 msgstr "Opakovat"
825 #: gui/msgbox/msgbox.js:48
826 msgid "Ignore"
827 msgstr "Nevšímat si"
829 #: gui/msgbox/msgbox.js:48
830 msgid "Abort"
831 msgstr "Přerušit"
833 #: gui/options/options.js:273
834 msgid ""
835 "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to "
836 "continue?"
837 msgstr "Jste si jisti, že chcete uvést nastavení do výchozího stavu ?"
839 #: gui/options/options.js:274 gui/options/options.js:338
840 #: gui/savedgames/load.js:89
841 msgid "Warning"
842 msgstr "Varování"
844 #: gui/options/options.js:337
845 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?"
846 msgstr "Máte neuložené změny. Chcete zavřít toto okno?"
848 #: gui/pregame/mainmenu.js:85
849 msgid "disabled"
850 msgstr "vypnuto"
852 #: gui/pregame/mainmenu.js:88
853 msgid "connecting to server"
854 msgstr "Připojuje se k serveru"
856 #: gui/pregame/mainmenu.js:93
857 #, javascript-format
858 msgid "uploading (%f%%)"
859 msgstr "Odesílá se (%f%%)"
861 #: gui/pregame/mainmenu.js:100
862 msgid "upload succeeded"
863 msgstr "Odesílání uspělo"
865 #: gui/pregame/mainmenu.js:102
866 #, javascript-format
867 msgid "upload failed (%(errorCode)s)"
868 msgstr "Nahrání se nezdařilo (%(errorCode)s)"
870 #: gui/pregame/mainmenu.js:109
871 #, javascript-format
872 msgid "upload failed (%(errorMessage)s)"
873 msgstr "Nahrání se nezdařilo (%(errorMessage)s)"
875 #: gui/pregame/mainmenu.js:112
876 msgid "unknown"
877 msgstr "Neznámý"
879 #: gui/pregame/mainmenu.js:156
880 #, javascript-format
881 msgid ""
882 "%(startWarning)sWarning:%(endWarning)s You appear to be using non-shader "
883 "(fixed function) graphics. This option will be removed in a future 0 A.D. "
884 "release, to allow for more advanced graphics features. We advise upgrading "
885 "your graphics card to a more recent, shader-compatible model."
886 msgstr "%(startWarning)sVarování:%(endWarning)sVypadá to, že používáte grafickou kartu bez podpory shaderů (fixed function). Tato možnost bude v budoucích vydáních 0 A.D. odstraněna, aby bylo možné využívat pokročilé grafické možnosti. Doporučujeme upgradování vaší grafické karty na novější s podporou shaderů."
888 #. Translation: This is the second paragraph of a warning. The
889 #. warning explains that the user is using “non-shader“ graphics,
890 #. and that in the future this will not be supported by the game, so
891 #. the user will need a better graphics card.
892 #: gui/pregame/mainmenu.js:162
893 msgid "Please press \"Read More\" for more information or \"OK\" to continue."
894 msgstr "Stiskněte, prosím, Číst více pro další informace nebo OK pro pokračování."
896 #: gui/pregame/mainmenu.js:163
897 msgid "WARNING!"
898 msgstr "VAROVÁNÍ!"
900 #: gui/pregame/mainmenu.js:165
901 msgid "Read More"
902 msgstr "Číst více"
904 #: gui/pregame/mainmenu.js:258
905 #, javascript-format
906 msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)"
907 msgstr "Sestaveno: %(buildDate)s (%(revision)s)"
909 #: gui/pregame/mainmenu.js:289
910 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?"
911 msgstr "Opravdu chcete ukončit 0 A.D.?"
913 #: gui/pregame/mainmenu.js:289
914 msgid "Confirmation"
915 msgstr "Potvrzení"
917 #: gui/pregame/mainmenu.js:299
918 msgid ""
919 "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs "
920 "for additional information."
921 msgstr "Editor scénářů je nedostupný, nebo se jej nepodařilo nahrát. Pro další informace se podívejte do herních záznamů."
923 #: gui/pregame/mainmenu.js:299 gui/replaymenu/replay_actions.js:75
924 msgid "Error"
925 msgstr "Chyba"
927 #: gui/pregame/mainmenu.js:304
928 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]"
929 msgstr "Nahrává se zájmová skupina pro hru více hráčů. \\[[DISABLED BY BUILD]"
931 #: gui/pregame/mainmenu.js:309 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):72
932 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):103
933 msgid "Technical Details"
934 msgstr "Technické podrobnosti"
936 #: gui/pregame/mainmenu.js:314 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):149
937 msgid "Manual"
938 msgstr "Příručka"
940 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:31
941 msgid "You"
942 msgstr "Vy"
944 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:51
945 msgid "You don't have the same mods active as the replay does."
946 msgstr "Nemáte zapnuty stejné módy, jako má záznam. "
948 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:52
949 #, javascript-format
950 msgid "Required: %(mods)s"
951 msgstr "Potřeba: %(mods)s"
953 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:53
954 #, javascript-format
955 msgid "Active: %(mods)s"
956 msgstr "Zapnutý: %(mods)s"
958 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:56
959 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!"
960 msgstr "Tento záznam se neslučuje s touto verzí hry!"
962 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:58
963 msgid "Incompatible replay"
964 msgstr "Neslučující se záznam"
966 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:58 gui/replaymenu/replay_actions.js:75
967 msgid "Ok"
968 msgstr "Dobře"
970 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:75
971 msgid "No summary data available."
972 msgstr "Není dostupné žádné shrnutí."
974 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:81
975 msgid "Scores at the end of the game."
976 msgstr "Bodový stav na konci hry."
978 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:114
979 msgid "Delete replay"
980 msgstr "Smazat záznam"
982 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:115
983 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?"
984 msgstr "Jste si jistý, že chcete navždy smazat tento záznam?"
986 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:40
987 msgctxt "datetime"
988 msgid "Any"
989 msgstr "Jakýkoli"
991 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:56
992 msgctxt "map size"
993 msgid "Any"
994 msgstr "Jakákoli"
996 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:69
997 msgctxt "map name"
998 msgid "Any"
999 msgstr "Jakékoli"
1001 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:82
1002 msgctxt "population capacity"
1003 msgid "Any"
1004 msgstr "Jakákoli"
1006 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:98
1007 msgctxt "duration"
1008 msgid "Any"
1009 msgstr "Jakákoli"
1011 #. Translation: Shorter duration than max minutes.
1012 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:102
1013 #, javascript-format
1014 msgctxt "duration filter"
1015 msgid "< %(max)s min"
1016 msgid_plural "< %(max)s min"
1017 msgstr[0] "< %(max)s min"
1018 msgstr[1] "< %(max)s min"
1019 msgstr[2] "< %(max)s min"
1021 #. Translation: Longer duration than min minutes.
1022 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:106
1023 #, javascript-format
1024 msgctxt "duration filter"
1025 msgid "> %(min)s min"
1026 msgid_plural "> %(min)s min"
1027 msgstr[0] "> %(min)s min"
1028 msgstr[1] "> %(min)s min"
1029 msgstr[2] "> %(min)s min"
1031 #. Translation: Duration between min and max minutes.
1032 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:109
1033 #, javascript-format
1034 msgctxt "duration filter"
1035 msgid "%(min)s - %(max)s min"
1036 msgstr "%(min)s - %(max)s min"
1038 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:242
1039 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm"
1040 msgstr "rrrr-MM-dd HH:mm"
1042 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:272
1043 msgid "yyyy-MM"
1044 msgstr "rrrr-MM"
1046 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:323
1047 msgid "Unknown Civilization"
1048 msgstr "Neznámá civilizace"
1050 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:336
1051 #, javascript-format
1052 msgctxt "replay"
1053 msgid "%(playerName)s (%(civ)s)"
1054 msgstr "%(playerName)s (%(civ)s)"
1056 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:338
1057 #, javascript-format
1058 msgctxt "replay"
1059 msgid "%(playerName)s (%(civ)s, defeated)"
1060 msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, poražen)"
1062 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:340
1063 #, javascript-format
1064 msgctxt "replay"
1065 msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdifficulty)s %(AIname)s)"
1066 msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdifficulty)s %(AIname)s)"
1068 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:342
1069 #, javascript-format
1070 msgctxt "replay"
1071 msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdifficulty)s %(AIname)s, defeated)"
1072 msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdifficulty)s %(AIname)s, poražen)"
1074 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:358
1075 msgid "No Team"
1076 msgstr "Žádný tým"
1078 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:358
1079 #, javascript-format
1080 msgid "Team %(team)s"
1081 msgstr "Tým %(team)s"
1083 #: gui/savedgames/load.js:10 gui/savedgames/save.js:27
1084 msgid "No saved games found"
1085 msgstr "Nenalezeny žádné uložené hry"
1087 #: gui/savedgames/load.js:51
1088 msgid "This saved game may not be compatible:"
1089 msgstr "Tato uložená hra nemusí být kompatibilní:"
1091 #: gui/savedgames/load.js:56
1092 #, javascript-format
1093 msgid ""
1094 "It needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are running version "
1095 "%(currentVersion)s."
1096 msgstr "Je vyžadována verze %(requiredVersion)s 0 A.D., toto je však verze %(currentVersion)s."
1098 #: gui/savedgames/load.js:61
1099 msgid "It needs an older version of 0 A.D."
1100 msgstr "Je potřeba starší verze 0 A.D."
1102 #: gui/savedgames/load.js:65
1103 #, javascript-format
1104 msgid ""
1105 "It needs 0 A.D. savegame version %(requiredVersion)s, while you have "
1106 "savegame version %(currentVersion)s."
1107 msgstr "Je vyžadována uložená hra 0 A. D. ve verzi %(requiredVersion)s, toto je však verze %(currentVersion)s."
1109 #: gui/savedgames/load.js:75
1110 #, javascript-format
1111 msgid "It does not need any mod while you are running with \"%(currentMod)s\"."
1112 msgstr "Není potřeba žádný mod, když hru provozujete s \"%(currentMod)s\"."
1114 #: gui/savedgames/load.js:79
1115 #, javascript-format
1116 msgid "It needs the mod \"%(requiredMod)s\" while you are running without a mod."
1117 msgstr "Je potřeba \"%(requiredMod)s\", zatímco nyní se nepoužívá žádný mod."
1119 #: gui/savedgames/load.js:83
1120 #, javascript-format
1121 msgid ""
1122 "It needs the mod \"%(requiredMod)s\" while you are running with "
1123 "\"%(currentMod)s\"."
1124 msgstr "Je potřeba mod \"%(requiredMod)s\", zatímco nyní se používá \"%(currentMod)s\"."
1126 #: gui/savedgames/load.js:88
1127 msgid "Do you still want to proceed?"
1128 msgstr "Chcete pokračovat?"
1130 #: gui/savedgames/load.js:125 gui/savedgames/save.js:58
1131 #: gui/savedgames/save.js:88
1132 #, javascript-format
1133 msgid "\"%(label)s\""
1134 msgstr "\"%(label)s\""
1136 #: gui/savedgames/load.js:125 gui/savedgames/save.js:88
1137 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?"
1138 msgstr "Uložená hra bude trvale smazána. Opravdu to chcete?"
1140 #: gui/savedgames/load.js:125 gui/savedgames/save.js:88
1141 msgid "DELETE"
1142 msgstr "SMAZAT"
1144 #: gui/savedgames/save.js:58
1145 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?"
1146 msgstr "Uložená hra bude trvale přepsána. Opravdu to chcete?"
1148 #: gui/savedgames/save.js:58
1149 msgid "OVERWRITE SAVE"
1150 msgstr "PŘEPSAT ULOŽENÍ"
1152 #: gui/structree/draw.js:348
1153 msgid "Health:"
1154 msgstr "Zdraví:"
1156 #: gui/structree/draw.js:368
1157 #, javascript-format
1158 msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s"
1159 msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s"
1161 #: gui/structree/draw.js:374
1162 msgid "Gather Rates:"
1163 msgstr "Rychlost sbírání:"
1165 #: gui/structree/load.js:161
1166 #, javascript-format
1167 msgid "%(val1)s to %(val2)s"
1168 msgstr "%(val1)s do %(val2)s"
1170 #: gui/summary/layout.js:4 gui/summary/layout.js:21 gui/summary/layout.js:48
1171 #: gui/summary/layout.js:75 gui/summary/layout.js:102
1172 #: gui/summary/layout.js:123 gui/summary/summary.xml:(caption):107
1173 msgid "Player name"
1174 msgstr "Jméno hráče"
1176 #: gui/summary/layout.js:5
1177 msgid "Economy score"
1178 msgstr "Hospodářský výsledek"
1180 #: gui/summary/layout.js:6
1181 msgid "Military score"
1182 msgstr "Vojenský výsledek"
1184 #: gui/summary/layout.js:7
1185 msgid "Exploration score"
1186 msgstr "Výsledek průzkumu"
1188 #: gui/summary/layout.js:8
1189 msgid "Total score"
1190 msgstr "Celkový výsledek"
1192 #: gui/summary/layout.js:22 gui/summary/layout.js:49 gui/summary/layout.js:80
1193 msgid "Total"
1194 msgstr "Celkem"
1196 #: gui/summary/layout.js:23
1197 msgid "Houses"
1198 msgstr "Domy"
1200 #: gui/summary/layout.js:24
1201 msgid "Economic"
1202 msgstr "Hospodářství"
1204 #: gui/summary/layout.js:25
1205 msgid "Outposts"
1206 msgstr "Rozhledny"
1208 #: gui/summary/layout.js:26
1209 msgid "Military"
1210 msgstr "Vojenství"
1212 #: gui/summary/layout.js:27
1213 msgid "Fortresses"
1214 msgstr "Pevnosti"
1216 #: gui/summary/layout.js:28
1217 msgid "Civ centers"
1218 msgstr "Správní střediska"
1220 #: gui/summary/layout.js:29
1221 msgid "Wonders"
1222 msgstr "Divy světa"
1224 #: gui/summary/layout.js:32
1225 msgid "Buildings Statistics (Constructed / Lost / Destroyed)"
1226 msgstr "Statistiky budov (postaveno / ztraceno / zničeno)"
1228 #: gui/summary/layout.js:50
1229 msgid "Infantry"
1230 msgstr "Pěchota"
1232 #: gui/summary/layout.js:51
1233 msgid "Worker"
1234 msgstr "Dělník"
1236 #: gui/summary/layout.js:52
1237 msgid "Cavalry"
1238 msgstr "Jezdectvo"
1240 #: gui/summary/layout.js:53
1241 msgid "Champion"
1242 msgstr "Elitní jednotka"
1244 #: gui/summary/layout.js:55
1245 msgid "Navy"
1246 msgstr "Loďstvo"
1248 #: gui/summary/layout.js:56
1249 msgid "Traders"
1250 msgstr "Obchodníci"
1252 #: gui/summary/layout.js:59
1253 msgid "Units Statistics (Trained / Lost / Killed)"
1254 msgstr "Statistiky jednotek (vycvičeno / ztraceno / zabito)"
1256 #: gui/summary/layout.js:76
1257 msgid "Food"
1258 msgstr "Jídlo"
1260 #: gui/summary/layout.js:77
1261 msgid "Wood"
1262 msgstr "Dřevo"
1264 #: gui/summary/layout.js:78
1265 msgid "Stone"
1266 msgstr "Kámen"
1268 #: gui/summary/layout.js:79
1269 msgid "Metal"
1270 msgstr "Kov"
1272 #: gui/summary/layout.js:81
1273 msgid "Tributes (Sent / Received)"
1274 msgstr "Poplatky (poslané/přijaté)"
1276 #: gui/summary/layout.js:82
1277 msgid "Treasures collected"
1278 msgstr "Shromážděné poklady"
1280 #: gui/summary/layout.js:83
1281 msgid "Loot"
1282 msgstr "Kořist"
1284 #: gui/summary/layout.js:86
1285 msgid "Resource Statistics (Gathered / Used)"
1286 msgstr "Statistika zdrojů (shromážděno/použito)"
1288 #: gui/summary/layout.js:103
1289 msgid "Food exchanged"
1290 msgstr "Vyměněné jídlo"
1292 #: gui/summary/layout.js:104
1293 msgid "Wood exchanged"
1294 msgstr "Vyměněné dřevo"
1296 #: gui/summary/layout.js:105
1297 msgid "Stone exchanged"
1298 msgstr "Vyměněný kámen"
1300 #: gui/summary/layout.js:106
1301 msgid "Metal exchanged"
1302 msgstr "Vyměněný kov"
1304 #: gui/summary/layout.js:107
1305 msgid "Barter efficiency"
1306 msgstr "Účinnost výměnného obchodu"
1308 #: gui/summary/layout.js:108
1309 msgid "Trade income"
1310 msgstr "Příjem z obchodu"
1312 #: gui/summary/layout.js:124
1313 msgid ""
1314 "Vegetarian\n"
1315 "ratio"
1316 msgstr "Poměr\nvegetariánů"
1318 #: gui/summary/layout.js:125
1319 msgid "Feminization"
1320 msgstr "Poženštění"
1322 #: gui/summary/layout.js:126
1323 msgid ""
1324 "Kill / Death\n"
1325 "ratio"
1326 msgstr "Poměr zabití / ztrát"
1328 #: gui/summary/layout.js:127
1329 msgid ""
1330 "Map\n"
1331 "exploration"
1332 msgstr "Prozkoumání\nmapy"
1334 #: gui/summary/layout.js:128
1335 msgid "At peak"
1336 msgstr "Na vrcholu"
1338 #: gui/summary/layout.js:129
1339 msgid "At finish"
1340 msgstr "Na konci"
1342 #: gui/summary/layout.js:132
1343 msgid "Map control"
1344 msgstr "Ovládání mapy"
1346 #: gui/summary/layout.js:277
1347 msgid "Team total"
1348 msgstr "Tým celkem"
1350 #: gui/summary/summary.js:136
1351 #, javascript-format
1352 msgid "Game time elapsed: %(time)s"
1353 msgstr "Uplynulý herní čas: %(time)s"
1355 #: gui/summary/summary.js:138
1356 #, javascript-format
1357 msgid "%(mapName)s - %(mapType)s"
1358 msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s"
1360 #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):16
1361 msgid "Civilizations"
1362 msgstr "Civilizace"
1364 #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):28
1365 msgid "Civilization Selection"
1366 msgstr "Výběr civilizace"
1368 #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):119 gui/credits/credits.xml:(caption):69
1369 #: gui/options/options.xml:(caption):88
1370 #: gui/structree/structree.xml:(caption):119
1371 msgid "Close"
1372 msgstr "Zavřít"
1374 #: gui/credits/credits.xml:(caption):18
1375 msgid "0 A.D. Credits"
1376 msgstr "Zásluhy o 0 A.D."
1378 #: gui/credits/credits.xml:(caption):24
1379 msgid "Special Credits"
1380 msgstr "Zvláštní zásluhy"
1382 #: gui/credits/credits.xml:(caption):31
1383 msgid "Programming"
1384 msgstr "Programování"
1386 #: gui/credits/credits.xml:(caption):38
1387 msgid "Art"
1388 msgstr "Umění"
1390 #: gui/credits/credits.xml:(caption):45
1391 msgid "Translators"
1392 msgstr "Překladatelé"
1394 #: gui/credits/credits.xml:(caption):52 gui/summary/summary.xml:(caption):100
1395 msgid "Miscellaneous"
1396 msgstr "Různé"
1398 #: gui/credits/credits.xml:(caption):59
1399 msgid "Donors"
1400 msgstr "Dárci"
1402 #: gui/locale/locale.xml:(caption):14
1403 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):14
1404 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):339
1405 msgid "Language"
1406 msgstr "Jazyk"
1408 #: gui/locale/locale.xml:(caption):17
1409 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):17
1410 msgid "Language:"
1411 msgstr "Jazyk:"
1413 #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country
1414 #. and any special variant preferences that the user wants to see in their
1415 #. user interface. Here, “Locale” refers to the code that identifies those
1416 #. settings, such as ‘en_US’.
1417 #: gui/locale/locale.xml:(caption):31
1418 msgid "Locale:"
1419 msgstr "Jazyk:"
1421 #: gui/locale/locale.xml:(caption):36
1422 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):65
1423 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):25 gui/savedgames/save.xml:(caption):37
1424 msgid "Cancel"
1425 msgstr "Zrušit"
1427 #: gui/locale/locale.xml:(caption):41
1428 msgid "Advanced"
1429 msgstr "Pokročilé"
1431 #: gui/locale/locale.xml:(caption):46
1432 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):75
1433 msgid "Accept"
1434 msgstr "Přijmout"
1436 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):25
1437 msgid "Country:"
1438 msgstr "Země:"
1440 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):34
1441 msgid "Script:"
1442 msgstr "Písmo:"
1444 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):41
1445 msgid "Variant (unused):"
1446 msgstr "Varianta (nepoužito):"
1448 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):48
1449 msgid "Keywords (unused):"
1450 msgstr "Klíčová slova (nepoužito):"
1452 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):55
1453 msgid "Resulting locale:"
1454 msgstr "Vytvořený jazyk:"
1456 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):60
1457 msgid "Dictionary files used:"
1458 msgstr "Použitý adresář s překlady:"
1460 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):70
1461 msgid "Auto detect"
1462 msgstr "Rozpoznat automaticky"
1464 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(tooltip):37
1465 msgid ""
1466 "Optional four-letter script code part following the language code (as listed"
1467 " in ISO 15924)"
1468 msgstr "Libovolný skriptový kód sestávající ze čtyř písmen (podle ISO 15924)"
1470 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(tooltip):44
1471 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(tooltip):51
1472 msgid "Not implemented yet."
1473 msgstr "Ještě neuděláno."
1475 #: gui/options/options.xml:(caption):18
1476 msgid "Game Options"
1477 msgstr "Herní možnosti"
1479 #: gui/options/options.xml:(caption):22
1480 msgid "General"
1481 msgstr "Obecné"
1483 #: gui/options/options.xml:(caption):35
1484 msgid "Graphics Settings"
1485 msgstr "Nastavení grafiky"
1487 #: gui/options/options.xml:(caption):48
1488 msgid "Sound Settings"
1489 msgstr "Nastavení zvuku"
1491 #: gui/options/options.xml:(caption):61
1492 msgid "Lobby Settings"
1493 msgstr "Nastavení zájmové skupiny"
1495 #: gui/options/options.xml:(caption):73
1496 msgid "Reset"
1497 msgstr "Nastavit znovu"
1499 #: gui/options/options.xml:(caption):78
1500 msgid "Revert"
1501 msgstr "Vrátit"
1503 #: gui/options/options.xml:(caption):83 gui/savedgames/save.xml:(caption):47
1504 msgid "Save"
1505 msgstr "Uložit"
1507 #: gui/options/options.xml:(tooltip):74
1508 msgid "Resets user settings to their game default"
1509 msgstr "Nastavit znovu nastavení na výchozí herní hodnoty"
1511 #: gui/options/options.xml:(tooltip):79
1512 msgid "Reverts to previous saved settings"
1513 msgstr "Vrátí do předtím uloženého stavu nastavení"
1515 #: gui/options/options.xml:(tooltip):84
1516 msgid "Saves changes"
1517 msgstr "Uloží změny"
1519 #: gui/options/options.xml:(tooltip):89
1520 msgid "Unsaved changes affect this session only"
1521 msgstr "Neuložené změny ovlivní pouze toto sezení"
1523 #: gui/pregame/mainmenu.xml:62
1524 msgid "Help improve 0 A.D.!"
1525 msgstr "Pomozte zlepšit 0 A.D.!"
1527 #: gui/pregame/mainmenu.xml:64
1528 msgid ""
1529 "You can automatically send us anonymous feedback that will help us fix bugs,"
1530 " and improve performance and compatibility."
1531 msgstr "Můžete nám automaticky poslat anonymní zpětnou vazbu, která nám pomůže při opravě chyb a zlepšování výkonu a kompatibility."
1533 #: gui/pregame/mainmenu.xml:90
1534 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!"
1535 msgstr "Děkujeme za pomoc při vylepšování 0 A.D.!"
1537 #: gui/pregame/mainmenu.xml:92
1538 msgid "Anonymous feedback is currently enabled."
1539 msgstr "Anonymní zpětná vazba je nyní povolena."
1541 #: gui/pregame/mainmenu.xml:94
1542 msgid "Status: $status."
1543 msgstr "Stav: $status."
1545 #: gui/pregame/mainmenu.xml:535
1546 msgid "Alpha XX: Timosthenes"
1547 msgstr "Alpha XX: Timosthenes"
1549 #: gui/pregame/mainmenu.xml:537
1550 msgid ""
1551 "WARNING: This is an early development version of the game. Many features "
1552 "have not been added yet."
1553 msgstr "VAROVÁNÍ: Toto je raná vývojová verze hry. Mnohé věci ještě nebyly udělány."
1555 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):68
1556 msgid "Enable Feedback"
1557 msgstr "Povolit zpětnou vazbu"
1559 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):99
1560 msgid "Disable Feedback"
1561 msgstr "Zakázat zpětnou vazbu"
1563 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):166
1564 #: gui/structree/structree.xml:(caption):17
1565 msgid "Structure Tree"
1566 msgstr "Strom staveb"
1568 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):183
1569 msgid "History"
1570 msgstr "Historie"
1572 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):208
1573 msgid "Matches"
1574 msgstr "Zápasy"
1576 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):222
1577 msgid "Campaigns"
1578 msgstr "Tažení"
1580 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):239 gui/savedgames/load.xml:(caption):15
1581 msgid "Load Game"
1582 msgstr "Načíst  hru"
1584 #. Join a game by specifying the host's IP address.
1585 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):262
1586 msgid "Join Game"
1587 msgstr "Připojit se ke hře"
1589 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):277
1590 msgid "Host Game"
1591 msgstr "Pořádat hru"
1593 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):292
1594 msgid "Game Lobby"
1595 msgstr "Herní skupina"
1597 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):322
1598 msgid "Options"
1599 msgstr "Možnosti"
1601 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):355
1602 msgid "Replays"
1603 msgstr "Přehrávání"
1605 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):369
1606 msgid "Scenario Editor"
1607 msgstr "Editor scénářů"
1609 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):382
1610 msgid "Welcome Screen"
1611 msgstr "Uvítací obrazovka"
1613 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):397
1614 msgid "Mod Selection"
1615 msgstr "Výběr pozměněné verze"
1617 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):452
1618 msgid "Learn To Play"
1619 msgstr "Naučte se hrát"
1621 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):467
1622 msgid "Single Player"
1623 msgstr "Hra jednoho hráče"
1625 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):482
1626 msgid "Multiplayer"
1627 msgstr "Hra více hráčů"
1629 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):497
1630 msgid "Tools & Options"
1631 msgstr "Nástroje a možnosti"
1633 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):512
1634 msgid "Exit"
1635 msgstr "Ukončit"
1637 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):547
1638 msgid "Website"
1639 msgstr "Webové stránky"
1641 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):559
1642 msgid "Chat"
1643 msgstr "Rozhovor"
1645 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):571
1646 msgid "Report a Bug"
1647 msgstr "Nahlásit chybu"
1649 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):583
1650 msgid "Translate the game"
1651 msgstr "Překládat hru"
1653 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):595
1654 msgid "Credits"
1655 msgstr "Zásluhy"
1657 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):624
1658 msgid "WILDFIRE GAMES"
1659 msgstr "WILDFIRE GAMES"
1661 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):150
1662 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual."
1663 msgstr "Otevřít příručku k 0 A.D."
1665 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):167
1666 msgid "View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D."
1667 msgstr "Podívejte se na strom staveb civilizací uváděných v 0 A.D."
1669 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):184
1670 msgid "Learn about the many civilizations featured in 0 A.D."
1671 msgstr "Učte se o mnoha civilizacích uváděných v 0 A.D."
1673 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):209
1674 msgid "Click here to start a new single player game."
1675 msgstr "Klepněte zde pro spuštění nové hry pro jednoho hráče."
1677 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):223
1678 msgid ""
1679 "Relive history through historical military campaigns. \\[NOT YET "
1680 "IMPLEMENTED]"
1681 msgstr "Zažijte znovu historii prostřednictvím historických vojenských tažení. \\[NEUDĚLÁNO]"
1683 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):240
1684 msgid "Click here to load a saved game."
1685 msgstr "Klepněte zde pro načtení uložené hry."
1687 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):263
1688 msgid "Joining an existing multiplayer game."
1689 msgstr "Připojení se ke hře pro více hráčů."
1691 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):278
1692 msgid "Host a multiplayer game.\\n\\nRequires UDP port 20595 to be open."
1693 msgstr "Pořádat hru pro více hráčů.\\n\\nVyžaduje otevření portu UDP 20595."
1695 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):293
1696 msgid "Launch the multiplayer lobby."
1697 msgstr "Spustit skupinu hry pro více hráčů."
1699 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):323
1700 msgid "Adjust game settings."
1701 msgstr "Upravit nastavení hry."
1703 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):340
1704 msgid "Choose the language of the game."
1705 msgstr "Vyberte jazyk hry."
1707 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):356
1708 msgid "Playback previous games."
1709 msgstr "Přehrát předchozí hry."
1711 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):370
1712 msgid ""
1713 "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more "
1714 "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"."
1715 msgstr "Otevřít editor scénářů Atlas v novém okně. Spolehlivěji jej můžete provozovat spuštěním hry s argumentem příkazového řádku \"-editor\"."
1717 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):383
1718 msgid "Show the Welcome Screen. Useful if you hid it by mistake."
1719 msgstr "Ukázat uvítací obrazovku. Užitečné v případě, že jste jim skryl omylem."
1721 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):398
1722 msgid "Select mods to use."
1723 msgstr "Vybrat pozměněné verze k užití."
1725 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):453
1726 msgid ""
1727 "Learn how to play, discover the technology trees, and the history behind the"
1728 " civilizations"
1729 msgstr "Učte se, jak hrát, zkoumejte stromy technologií a historii civilizací"
1731 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):468
1732 msgid "Challenge the computer player to a single player match."
1733 msgstr "Vyzvěte počítač jako soupeře ve hře pro jednoho hráče."
1735 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):483
1736 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game."
1737 msgstr "Bojujte s jedním či více lidskými hráči ve hře pro více hráčů."
1739 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):498
1740 msgid "Game options and scenario design tools."
1741 msgstr "Herní možnosti a nástroje pro návrh scénářů."
1743 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):513
1744 msgid "Exits the game."
1745 msgstr "Ukončí hru."
1747 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):548
1748 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser."
1749 msgstr "Klepněte pro otevření play0ad.com ve svém prohlížeči."
1751 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):560
1752 msgid ""
1753 "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser. (#0ad on "
1754 "webchat.quakenet.org)"
1755 msgstr "Klepněte pro otevření rozhovoru IRC 0 A.D. ve svém prohlížeči. (#0ad on webchat.quakenet.org)"
1757 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):572
1758 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error."
1759 msgstr "Klepněte na 0 A.D. Trac pro nahlášení chyby, pádu nebo jiného problému."
1761 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):584
1762 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser."
1763 msgstr "Klepněte pro otevření překladatelské stránky 0 A.D. ve svém prohlížeči."
1765 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):596
1766 msgid "Click to see the 0 A.D. credits."
1767 msgstr "Klepněte pro zobrazení zásluh o 0 A.D."
1769 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):27
1770 msgid "Replay Games"
1771 msgstr "Opakování záznamu hry"
1773 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):110
1774 msgid "Filter compatible replays"
1775 msgstr "Filtrovat slučitelná opakování záznamu hry"
1777 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):136
1778 msgid "Map Type:"
1779 msgstr "Typ mapy:"
1781 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):151
1782 msgid "Map Size:"
1783 msgstr "Velikost mapy:"
1785 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):166
1786 msgid "Victory:"
1787 msgstr "Vítězství:"
1789 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):187
1790 msgid "Players:"
1791 msgstr "Hráči:"
1793 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):204
1794 msgid "Spoiler"
1795 msgstr "Vyzrazení děje"
1797 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):216
1798 msgid "Main Menu"
1799 msgstr "Hlavní nabídka"
1801 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):222
1802 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):30 gui/savedgames/save.xml:(caption):42
1803 msgid "Delete"
1804 msgstr "Smazat"
1806 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):228
1807 #: gui/summary/summary.xml:(caption):25
1808 msgid "Summary"
1809 msgstr "Shrnutí"
1811 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):234
1812 msgid "Start Replay"
1813 msgstr "Začít přehrávání záznamu"
1815 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):73
1816 msgctxt "replay"
1817 msgid "Date / Time"
1818 msgstr "Datum/Čas"
1820 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):77
1821 msgctxt "replay"
1822 msgid "Players"
1823 msgstr "Hráči"
1825 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):81
1826 msgctxt "replay"
1827 msgid "Map Name"
1828 msgstr "Název mapy"
1830 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):85
1831 msgctxt "replay"
1832 msgid "Size"
1833 msgstr "Velikost"
1835 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):89
1836 msgctxt "replay"
1837 msgid "Population"
1838 msgstr "Počet obyvatel"
1840 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):93
1841 msgctxt "replay"
1842 msgid "Duration"
1843 msgstr "Trvání"
1845 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):42
1846 msgid "Load"
1847 msgstr "Načíst"
1849 #: gui/savedgames/save.xml:(caption):15
1850 msgid "Save Game"
1851 msgstr "Uložit hru"
1853 #: gui/savedgames/save.xml:(caption):29
1854 msgid "Description:"
1855 msgstr "Popis:"
1857 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):12
1858 msgid "Welcome!"
1859 msgstr "Vítejte!"
1861 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):17
1862 msgid "Show this message in the future"
1863 msgstr "Zobrazit tuto zprávu i později"
1865 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):22
1866 msgid "Known Issues (web)"
1867 msgstr "Známé problémy (web)"
1869 #: gui/structree/structree.xml:(caption):29
1870 msgid "Civilization:"
1871 msgstr "Civilizace:"
1873 #: gui/structree/structree.xml:(caption):92
1874 msgid "Trainer Units"
1875 msgstr "Školitelské jednotky"
1877 #: gui/summary/summary.xml:(caption):65
1878 msgid "Score"
1879 msgstr "Výsledek"
1881 #: gui/summary/summary.xml:(caption):72
1882 msgid "Buildings"
1883 msgstr "Budovy"
1885 #: gui/summary/summary.xml:(caption):79
1886 msgid "Units"
1887 msgstr "Jednotky"
1889 #: gui/summary/summary.xml:(caption):86
1890 msgid "Resources"
1891 msgstr "Zdroje"
1893 #: gui/summary/summary.xml:(caption):93
1894 msgid "Market"
1895 msgstr "Trh"
1897 #: gui/summary/summary.xml:(caption):161
1898 msgid "Continue"
1899 msgstr "Pokračovat"
1901 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[0].Subtitle
1902 msgid "Art lead"
1903 msgstr "Hlavní umělec"
1905 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[1].Subtitle
1906 msgid "Sound Manager"
1907 msgstr "Zvukař"
1909 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[2].Subtitle
1910 msgid "Composer"
1911 msgstr "Skladatel"
1913 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title
1914 msgid "Artistic managers"
1915 msgstr "Umělečtí vedoucí"
1917 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title
1918 msgid "Map Making"
1919 msgstr "Tvorba mapy"
1921 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title
1922 msgid "Random Map Scripts"
1923 msgstr "Skripty náhodných map"
1925 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[3].Title
1926 msgid "2D Art"
1927 msgstr "Dvojrozměrné umění"
1929 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[4].Title
1930 msgid "3D Art"
1931 msgstr "Trojrozměrné umění"
1933 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Title
1934 msgid "Sound"
1935 msgstr "Zvuk"
1937 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[6].Title
1938 msgid "Music"
1939 msgstr "Hudba"
1941 #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title
1942 msgid "Pledgie Drive 1"
1943 msgstr "1. příslib - dobročinná akce"
1945 #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title
1946 msgid "Pledgie Drive 2"
1947 msgstr "2. příslib - dobročinná akce"
1949 #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title
1950 msgid ""
1951 "Indiegogo 2013 campaign\n"
1952 "More than 1000 donators (!), including:"
1953 msgstr "Kampaň na Indiegogo v roce 2013\nVíce než 1000 dárců (!), včetně:"
1955 #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[0].Content[0].Subtitle
1956 msgid "Head"
1957 msgstr "Hlava"
1959 #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[0].Title
1960 msgid "History References"
1961 msgstr "Dějepisné odkazy"
1963 #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[1].Title
1964 msgid "Community and Management"
1965 msgstr "Společenství a správa"
1967 #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title
1968 msgid "Programming managers"
1969 msgstr "Programátoři"
1971 #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle
1972 msgid "Special thanks to"
1973 msgstr "Zvláštní poděkování"
1975 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title
1976 msgid "In Memoriam"
1977 msgstr "Posmrtně"
1979 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle
1980 msgid "0 A.D. Founder"
1981 msgstr "Zakladatel 0 A.D."
1983 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle
1984 msgid "Project Leaders"
1985 msgstr "Projektoví vedoucí"
1987 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle
1988 msgid "Co-Lead Designers"
1989 msgstr "Návrháři"
1991 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title
1992 msgid "Special thanks to:"
1993 msgstr "Zvláštní poděkování:"
1995 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title
1996 msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible."
1997 msgstr "A poděkování celému společenství za umožnění 0 A.D."
1999 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title
2000 msgid "No historians were harmed during the development of this project."
2001 msgstr "Během vývoje tohoto projektu nebyli napadeni žádní dějepisci."
2003 #: gui/options/options.jsonlobbySetting[0].tooltip
2004 msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby"
2005 msgstr "Počet posledních hlášení načtených při vstupu do zájmové skupiny"
2007 #: gui/options/options.jsonlobbySetting[0].label
2008 msgid "Chat Backlog"
2009 msgstr "Načtení zpráv rozhovoru"
2011 #: gui/options/options.jsonlobbySetting[1].tooltip
2012 msgid "Show time that messages are posted in the lobby chat"
2013 msgstr "Ukázat čas zpráv, které byly napsány při rozhovorech v zájmové skupině"
2015 #: gui/options/options.jsonlobbySetting[1].label
2016 msgid "Chat Timestamp"
2017 msgstr "Časové razítko rozhovoru"
2019 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[0].tooltip
2020 msgid "Start 0 A.D. in a window"
2021 msgstr "Spustit 0 A.D. v okně"
2023 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[0].label
2024 msgid "Windowed Mode"
2025 msgstr "Okenní režim"
2027 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[1].tooltip
2028 msgid "Pause single player games when window loses focus"
2029 msgstr "Pozastavit hru jednoho hráče, když okno ztratí zaměření"
2031 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[1].label
2032 msgid "Background Pause"
2033 msgstr "Pozastavení pozadí"
2035 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[2].tooltip
2036 msgid ""
2037 "If you disable this screen completely, you may miss important announcements.\n"
2038 "You can still launch it using the main menu."
2039 msgstr "Pokud vypnete uvítací obrazovku, můžete propásnout důležitá oznámení.\nMůžete se k nim ale stále ještě dostat přes hlavní nabídku."
2041 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[2].label
2042 msgid "Disable Welcome Screen"
2043 msgstr "Zakázat uvítací obrazovku"
2045 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[3].tooltip
2046 msgid ""
2047 "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing buildings."
2048 msgstr "Ukázat podrobné nástrojové rady pro jednotky vycvičitelné v budovách určených pro výcvik."
2050 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[3].label
2051 msgid "Detailed Tooltips"
2052 msgstr "Podrobné nástrojové rady"
2054 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[4].tooltip
2055 msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games."
2056 msgstr "Ukázat, který hráč má ve hrách pro více hráčů špatné spojení."
2058 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[4].label
2059 msgid "Network Warnings"
2060 msgstr "Síťová varování"
2062 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[5].tooltip
2063 msgid "Show frames per second in top right corner."
2064 msgstr "Ukázat počet snímků za sekundu v horním pravém rohu."
2066 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[5].label
2067 msgid "FPS Overlay"
2068 msgstr "Překrytí FPS"
2070 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[6].tooltip
2071 msgid "Show current system time in top right corner."
2072 msgstr "Ukázat nynější systémový čas v horním pravém rohu."
2074 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[6].label
2075 msgid "Realtime Overlay"
2076 msgstr "Překrytí skutečným časem"
2078 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[7].tooltip
2079 msgid "Show current simulation time in top right corner."
2080 msgstr "Ukázat nynější čas simulace v horním pravém rohu."
2082 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[7].label
2083 msgid "Gametime Overlay"
2084 msgstr "Překrytí herním časem"
2086 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[8].tooltip
2087 msgid "Always show the remaining ceasefire time."
2088 msgstr "Vždy ukázat zbývající čas klidu zbraní."
2090 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[8].label
2091 msgid "Ceasefire Time Overlay"
2092 msgstr "Překrytí časem klidu zbraní"
2094 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[9].tooltip
2095 msgid ""
2096 "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game"
2097 msgstr "Uložit a obnovit nastavení hry pro rychlé opětovné užití"
2099 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[9].label
2100 msgid "Persist Match Settings"
2101 msgstr "Zapamatovat si nastavení hry"
2103 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[10].tooltip
2104 msgid "Allow observers to join the game after it started"
2105 msgstr "Dovolit pozorovatelům připojení se ke hře po jejím začátku."
2107 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[10].label
2108 msgid "Late Observer Joins"
2109 msgstr "Přistoupení pozdního pozorovatele"
2111 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[11].tooltip
2112 msgid "Prevent further observer from joining if the limit is reached"
2113 msgstr "Zabránit dalšímu pozorovateli v připojení se, pokud je dosaženo hranice počtu pozorovatelů"
2115 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[11].label
2116 msgid "Observer Limit"
2117 msgstr "Omezení počtu pozorovatelů"
2119 #: gui/options/options.jsonsoundSetting[0].tooltip
2120 msgid "Master audio gain"
2121 msgstr "Hlavní hlasitost"
2123 #: gui/options/options.jsonsoundSetting[0].label
2124 msgid "Master Gain"
2125 msgstr "Hlavní zesílení"
2127 #: gui/options/options.jsonsoundSetting[1].tooltip
2128 msgid "In game music gain"
2129 msgstr "Hudba na pozadí"
2131 #: gui/options/options.jsonsoundSetting[1].label
2132 msgid "Music Gain"
2133 msgstr "Zesílení hudby"
2135 #: gui/options/options.jsonsoundSetting[2].tooltip
2136 msgid "In game ambient sound gain"
2137 msgstr "Hlasitost šumění okolí"
2139 #: gui/options/options.jsonsoundSetting[2].label
2140 msgid "Ambient Gain"
2141 msgstr "Šum okolí"
2143 #: gui/options/options.jsonsoundSetting[3].tooltip
2144 msgid "In game unit action sound gain"
2145 msgstr "Zesílení hlasitosti činností jednotek"
2147 #: gui/options/options.jsonsoundSetting[3].label
2148 msgid "Action Gain"
2149 msgstr "Hluk jednotek"
2151 #: gui/options/options.jsonsoundSetting[4].tooltip
2152 msgid "UI sound gain"
2153 msgstr "Hlasitost rozhraní"
2155 #: gui/options/options.jsonsoundSetting[4].label
2156 msgid "UI Gain"
2157 msgstr "Rozhraní"
2159 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[0].tooltip
2160 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (recommended)"
2161 msgstr "Použít OpenGL 2.0 shaders (doporučeno)"
2163 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[0].label
2164 msgid "Prefer GLSL"
2165 msgstr "Upřednostňovat GLSL"
2167 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[1].tooltip
2168 msgid "Use screen-space postprocessing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)"
2169 msgstr "Použít filtry pro další zpracování plochy obrazovky (HDR, Bloom, DOF atd.)"
2171 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[1].label
2172 msgid "Post Processing"
2173 msgstr "Následné zpracování"
2175 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[2].parameters.list[0]
2176 msgid "Low"
2177 msgstr "Nízký"
2179 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[2].parameters.list[1]
2180 msgid "Medium"
2181 msgstr "Střední"
2183 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[2].parameters.list[2]
2184 msgid "High"
2185 msgstr "Vysoký"
2187 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[2].tooltip
2188 msgid "Graphics quality. REQUIRES GAME RESTART"
2189 msgstr "Kvalita obrazu. VYŽADUJE OPĚTOVNÉ SPUŠTĚNÍ HRY"
2191 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[2].label
2192 msgid "Graphics quality"
2193 msgstr "Kvalita obrazu"
2195 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[3].tooltip
2196 msgid "Enable shadows"
2197 msgstr "Povolit stíny"
2199 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[3].label
2200 msgid "Shadows"
2201 msgstr "Stíny"
2203 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[4].tooltip
2204 msgid "Smooth shadows"
2205 msgstr "Měkké stíny"
2207 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[4].label
2208 msgid "Shadow Filtering"
2209 msgstr "Filtrování stínů"
2211 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[5].tooltip
2212 msgid "Show outlines of units behind buildings"
2213 msgstr "Ukázat obrysy jednotek za budovami"
2215 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[5].label
2216 msgid "Unit Silhouettes"
2217 msgstr "Obrysy jednotek"
2219 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[6].tooltip
2220 msgid "Enable particles"
2221 msgstr "Povolit částice"
2223 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[6].label
2224 msgid "Particles"
2225 msgstr "Částice"
2227 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[7].tooltip
2228 msgid ""
2229 "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other"
2230 " settings irrelevant."
2231 msgstr "Když je VYPNUTO, použít nejnižší možnou kvalitu nastavení pro kreslení vody. Toto udělá ostatní nastavení bezvýznamnými."
2233 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[7].label
2234 msgid "Activate water effects"
2235 msgstr "Zapnout vodní efekty"
2237 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[8].tooltip
2238 msgid ""
2239 "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, "
2240 "and ships trails."
2241 msgstr "Použít vysoce kvalitní efekty pro vodu, kreslení pobřežních vln, pěnu u pobřeží a stopu tvořící se ve vodě za plavidly."
2243 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[8].label
2244 msgid "HQ Water Effects"
2245 msgstr "Vysoce kvalitní vodní efekty"
2247 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[9].tooltip
2248 msgid "Use actual water depth in rendering calculations"
2249 msgstr "Použít opravdovou hloubku vody při výpočtech vykreslování"
2251 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[9].label
2252 msgid "Real Water Depth"
2253 msgstr "Skutečná hloubka vody"
2255 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[10].tooltip
2256 msgid "Allow water to reflect a mirror image"
2257 msgstr "Povolit, aby vody odrážela zrcadlový obraz"
2259 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[10].label
2260 msgid "Water Reflections"
2261 msgstr "Zrcadlení vody"
2263 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[11].tooltip
2264 msgid "Use a real water refraction map and not transparency"
2265 msgstr "Použít mapu s opravdovým lámáním světla ve vodě a ne průhlednost"
2267 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[11].label
2268 msgid "Water Refraction"
2269 msgstr "Lom světla ve vodě"
2271 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[12].tooltip
2272 msgid "Cast shadows on water"
2273 msgstr "Vrhat stíny na vodu"
2275 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[12].label
2276 msgid "Shadows on Water"
2277 msgstr "Stíny na vodu"
2279 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[13].tooltip
2280 msgid "Lift darkness and fog-of-war smoothly"
2281 msgstr "Jemně nadzvedne přechod mezi temnotou a válečnou mlhou"
2283 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[13].label
2284 msgid "Smooth LOS"
2285 msgstr "Hladká hranice zorného pole (LOS)"
2287 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[14].tooltip
2288 msgid "Render Sky"
2289 msgstr "Kreslit nebe"
2291 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[14].label
2292 msgid "Show Sky"
2293 msgstr "Ukázat nebe"
2295 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[15].tooltip
2296 msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART"
2297 msgstr "Použít svislou synchronizaci k opravení trhání obrazovky. VYŽADUJE ZNOVUSPUŠTĚNÍ HRY"
2299 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[15].label
2300 msgid "VSync"
2301 msgstr "Vertikální synchronizace"
2303 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[16].tooltip
2304 msgid "Limit FPS to 50 in all menus, to save power."
2305 msgstr "Omezit rychlost obnovování (počet snímků za sekundu) na 50 ve všech nabídkách kvůli šetření energií."
2307 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[16].label
2308 msgid "Limit FPS in Menus"
2309 msgstr "Omezit rychlost obnovování (FPS) v nabídkách"
2311 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2
2312 msgid ""
2313 "[font=\"sans-bold-20\"]  Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!"
2314 msgstr "[font=\"sans-bold-20\"]  Děkujeme vám za nainstalování 0 A.D. Empires Ascendant!"
2316 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3
2317 msgid "[font=\"sans-16\"]"
2318 msgstr "[font=\"sans-16\"]"
2320 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4
2321 msgid ""
2322 "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. Features "
2323 "are missing and it contains bugs."
2324 msgstr "[imgleft=\"constructionIcon\"]Hra je stále ve vývoji. Chybí v ní různé funkce a obsahuje chyby."
2326 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6
2327 msgid ""
2328 "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with"
2329 " large maps and a great number of units."
2330 msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]Tato hra může mít potíže s výkonem, zvláště u velkých map a větším počtu jednotek."
2332 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8
2333 msgid ""
2334 "[imgleft=\"iconMap\"]This version features a new pathfinder, with increased "
2335 "performance, but it can be subject to new bugs."
2336 msgstr "[imgleft=\"iconMap\"]Tato verze přináší nový algoritmus hledání cesty, s vyšším výkonem, může však obsahovat nové chyby."
2338 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:10
2339 msgid ""
2340 "[imgleft=\"iconFormation\"]Formations are a work in progress, but you can "
2341 "toggle forming and disbanding formations as desired."
2342 msgstr "[imgleft=\"iconFormation\"]Na formacích se pracuje, ale vy už nyní můžete formace vytvářet a rozpouštět podle libosti."
2344 #: gui/text/tips/army_camp.txt:1
2345 msgid "ROMAN ARMY CAMP"
2346 msgstr "ŘÍMSKÝ VOJENSKÝ TÁBOR"
2348 #: gui/text/tips/army_camp.txt:2
2349 msgid ""
2350 "- Build anywhere on the map, even in enemy territory. Good for building a "
2351 "secret base behind enemy lines or to consolidate gains within enemy "
2352 "territory."
2353 msgstr "- Lze stavět kdekoli na mapě, dokonce i na nepřátelském území. Dobře se hodí na postavení tajné základny za nepřátelskými liniemi nebo jako zdroj příjmů na nepřátelském území."
2355 #: gui/text/tips/army_camp.txt:4
2356 msgid "- Decays to the territory owner when built in non-allied territory"
2357 msgstr "- Padne do rukou vládci nynějšího území, když je postaveno na území nepatřícím spojenci"
2359 #: gui/text/tips/army_camp.txt:6
2360 msgid "- Construct siege weapons and train citizen-soldiers."
2361 msgstr " - Stavte obléhací stroje a cvičte občanské vojáky."
2363 #: gui/text/tips/army_camp.txt:8
2364 msgid ""
2365 "- Garrison up to 40 units to slowly heal the units and protect the army camp"
2366 " from attacks and decay."
2367 msgstr "Shromážděte až 40 jednotek "
2369 #: gui/text/tips/barracks.txt:1
2370 msgid "BARRACKS"
2371 msgstr "KASÁRNA"
2373 #: gui/text/tips/barracks.txt:2
2374 msgid ""
2375 "- Train all citizen-soldiers. Some factions can unlock the training of "
2376 "champions as well."
2377 msgstr "- Provádějte výcvik všech občanských vojáků. Některé skupiny zde mohou odemknout i výcvik elitních vojáků."
2379 #: gui/text/tips/barracks.txt:4
2380 msgid "- Research military technologies unique to each faction."
2381 msgstr "- Vyzkoumejte vojenské technologie, jež jsou jedinečné pro každou ze stran."
2383 #: gui/text/tips/barracks.txt:6
2384 msgid ""
2385 "- Build one early to train citizen-soldiers while you phase up your "
2386 "settlement."
2387 msgstr "- Postavte jedny brzo pro vycvičení občanských vojáků, zatímco povyšujete vlastní osadu."
2389 #: gui/text/tips/barracks.txt:8
2390 msgid "- Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops."
2391 msgstr "- Postavte předsunutou základu, abyste svůj útok mohli podpořit novými jednotkami."
2393 #: gui/text/tips/blacksmith.txt:1
2394 msgid "BLACKSMITH"
2395 msgstr "KOVÁŘ"
2397 #: gui/text/tips/blacksmith.txt:2
2398 msgid "- Research structure for all factions."
2399 msgstr "- Stavba pro výzkum pro všechny frakce."
2401 #: gui/text/tips/blacksmith.txt:4
2402 msgid "- Research weapon and armor upgrades for your units."
2403 msgstr "- Zkoumejte vylepšení zbraní a brnění svých jednotek."
2405 #: gui/text/tips/blacksmith.txt:6
2406 msgid ""
2407 "- Garrison a citizen-soldier inside to research faster (NOT IMPLEMENTED "
2408 "YET)."
2409 msgstr "- Umístěte dovnitř občana-vojáka pro zrychlení výzkumu (JEŠTĚ NEBYLO PŘIDÁNO)."
2411 #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1
2412 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND"
2413 msgstr "KARTAGINSKÝ SVATÝ ODDÍL"
2415 #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2
2416 msgid "- Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage."
2417 msgstr "- Elitní bojovníci s oštěpem a jízdní bojovníci s oštěpem pro Kartágo."
2419 #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4
2420 msgid ""
2421 "- Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most "
2422 "other champions."
2423 msgstr "- Oba můžou být cvičeni ve chrámu, na rozdíl od většiny ostatních šampionů."
2425 #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:6
2426 msgid ""
2427 "- Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as "
2428 "heavy shock against siege weapons and skirmishers."
2429 msgstr "- Použijte bojovníky s oštěpem jako těžkou pěchotu proti jízdě. Použijte jízdu pro těžký úder proti obléhacím strojům a harcovníkům."
2431 #: gui/text/tips/catapults.txt:1
2432 msgid "CATAPULTS"
2433 msgstr "KATAPULTY"
2435 #: gui/text/tips/catapults.txt:2
2436 msgid "- Ranged siege engines that are good against buildings."
2437 msgstr "- Dalekonosné obléhací stroje, které jsou účinné proti budovám."
2439 #: gui/text/tips/catapults.txt:4
2440 msgid ""
2441 "- May upgrade to flaming projectiles for extra effectiveness against "
2442 "buildings and units."
2443 msgstr "- Lze vylepšit na zápalné projektily pro větší účinnost proti budovám a jednotkám."
2445 #: gui/text/tips/catapults.txt:6
2446 msgid "- Expensive and slow."
2447 msgstr "- Drahé a pomalé."
2449 #: gui/text/tips/catapults.txt:8
2450 msgid ""
2451 "- Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for "
2452 "attack!"
2453 msgstr "- Kvůli přesunu je uložte do vozů, a pro útok je rozložte do válečných strojů."
2455 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1
2456 msgid "CELTIC WAR BARGE"
2457 msgstr "KELTSKÝ VÁLEČNÝ ŘÍČNÍ ČLUN"
2459 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2
2460 msgid "- A medium \"trireme\"-class warship."
2461 msgstr "- Středně těžká válečná loď."
2463 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4
2464 msgid ""
2465 "- Available to the Celtic Factions (Britons, Gauls), Mauryans and Iberians."
2466 msgstr "- Dostupné keltským frakcím (Britové, Galové), Maurjům a Iberům."
2468 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:6
2469 msgid "- Can transport up to 40 units across the waters."
2470 msgstr "- Může po vodě přepravovat až 40 jednotek."
2472 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:8
2473 msgid "- Increases firepower with garrisoned infantry."
2474 msgstr "- Zvýší sílu útoku, pokud je osazeno pěchotou."
2476 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:10
2477 msgid "- Cannot ram, like other triremes, but has greater health and armour."
2478 msgstr "- Nemůže provést čelní útok klounem, jako je to u jiných trojveslic, má ale větší zdraví a brnění."
2480 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1
2481 msgid "CIVIC CENTERS"
2482 msgstr "SPRÁVNÍ STŘEDISKA"
2484 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2
2485 msgid "- The \"foundation\" of your new colony."
2486 msgstr "- Základna vaší nové kolonie."
2488 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4
2489 msgid "- Claim large tracts of territory."
2490 msgstr "- Obsaďte rozsáhlá území."
2492 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:6
2493 msgid "- Can be built in friendly and neutral territory."
2494 msgstr "- Může být postaveno na vlastním či neutrálním území."
2496 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:8
2497 msgid "- Train Female Citizens and basic Citizen-Soldiers."
2498 msgstr "- Cvičte občany ženského pohlaví a základní občanské vojáky."
2500 #: gui/text/tips/embassies.txt:1
2501 msgid "EMBASSIES"
2502 msgstr "VYSLANECTVÍ"
2504 #: gui/text/tips/embassies.txt:2
2505 msgid "- Special \"Barracks\" available to the Carthage faction."
2506 msgstr "- Zvláštní kasárna pro frakci Kartaginců."
2508 #: gui/text/tips/embassies.txt:4
2509 msgid "- Train mercenaries from each of the ethnically-themed embassies."
2510 msgstr "- Cvičte žoldnéře z každého z národnostně zaměřených vyslanectví."
2512 #: gui/text/tips/embassies.txt:6
2513 msgid ""
2514 "- Mercenary \"citizen-soldiers\" have their normal Food cost converted to "
2515 "Metal cost."
2516 msgstr "- Žoldnéřští \"občanští vojáci\" mají vlastní cenu v jídle převedenu na cenu v kovu."
2518 #: gui/text/tips/fishing.txt:1
2519 msgid "FISHING"
2520 msgstr "RYBOLOV"
2522 #: gui/text/tips/fishing.txt:2
2523 msgid "- Fish the seas for a bountiful harvest."
2524 msgstr "- Lovte ryby na mořích pro bohatý úlovek."
2526 #: gui/text/tips/fishing.txt:4
2527 msgid "- Fishing boats carry a large amount of food per trip."
2528 msgstr "- Rybářské lodě přivážejí veliké množství jídla na jeden zátah."
2530 #: gui/text/tips/fishing.txt:6
2531 msgid "- Fishing is faster than gathering food on fields."
2532 msgstr "- Rybolov je rychlejší než získávání jídla na polích."
2534 #: gui/text/tips/fishing.txt:8
2535 msgid ""
2536 "- Garrison a support unit aboard to double the fishing boat's gathering "
2537 "rate."
2538 msgstr "- Naloďte dělníka na palubu rybářské lodě a zdvojnásobte tak její rychlost lovení."
2540 #: gui/text/tips/fishing.txt:10
2541 msgid "- Careful! Fish are not an infinite resource!"
2542 msgstr "- Pozor! Rybolov není nevyčerpatelný zdroj!"
2544 #: gui/text/tips/fortress.txt:1
2545 msgid "FORTRESS"
2546 msgstr "PEVNOST"
2548 #: gui/text/tips/fortress.txt:2
2549 msgid "- The Fortress is usually each faction's strongest building."
2550 msgstr "- Pevnost je obvykle nejodolnější budovou každého národa."
2552 #: gui/text/tips/fortress.txt:4
2553 msgid "- Trains strong units like Champions, Heroes, and Siege Weapons."
2554 msgstr "- Cvičí elitní jednotky, hrdiny a obléhací stroje."
2556 #: gui/text/tips/fortress.txt:6
2557 msgid "- Gives a population boost."
2558 msgstr "- Umožňuje zvýšit populaci."
2560 #: gui/text/tips/fortress.txt:8
2561 msgid "- Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense."
2562 msgstr "- Obsaďte posádkou vojáků pro zvýšení palebné síly pro posílení obrany."
2564 #: gui/text/tips/gathering.txt:1
2565 msgid "RESOURCE GATHERING"
2566 msgstr "SBÍRÁNÍ ZDROJŮ"
2568 #: gui/text/tips/gathering.txt:2
2569 msgid "- Use Citizen-Soldiers and Female Citizens to gather resources."
2570 msgstr "- Využijte občany ve zbrani a občanky pro získávání surovin."
2572 #: gui/text/tips/gathering.txt:4
2573 msgid "- Female Citizens are bonused with Farming and Foraging."
2574 msgstr "- Ženy občanky jsou lepší v zemědělství a sběru potravy."
2576 #: gui/text/tips/gathering.txt:6
2577 msgid "- Citizen-Soldiers are bonused with Mining."
2578 msgstr "- Občanští vojáci jsou lepší v těžbě."
2580 #: gui/text/tips/gathering.txt:8
2581 msgid "- Cavalry Citizen-Soldiers are bonused with Hunting."
2582 msgstr "- Občanští vojáci jízdy jsou zvýhodněni při lovu."
2584 #: gui/text/tips/gathering.txt:10
2585 msgid ""
2586 "- The higher the level of Citizen-Soldier (Advanced, Elite), the better he "
2587 "fights, but the less efficient he is at gathering."
2588 msgstr "- Čím vyšší je úroveň občanských vojáků (zkušení, elitní), tím lépe bojují, ale zároveň tím menší pracovní výkon podávají při získávání surovin."
2590 #: gui/text/tips/iphicrates.txt:1
2591 msgid "IPHICRATES"
2592 msgstr "IFIKRATÉS"
2594 #: gui/text/tips/iphicrates.txt:2
2595 msgid ""
2596 "- The Athenian general who reformed the Athenian army to be faster and more "
2597 "maneuverable."
2598 msgstr "- Athénský vojevůdce, který zreformoval athénské vojsko, takže se stalo rychlejším a schopnějším v provádění manévrů."
2600 #: gui/text/tips/iphicrates.txt:4
2601 msgid "- Units in his formation are faster and stronger."
2602 msgstr "- Jednotky v jeho útvaru jsou rychlejší a silnější."
2604 #: gui/text/tips/iphicrates.txt:6
2605 msgid "- Skirmishers move faster while he lives."
2606 msgstr "- Dokud žije, lehkooděnci se pohybují rychleji."
2608 #: gui/text/tips/outposts.txt:1
2609 msgid "OUTPOSTS"
2610 msgstr "ROZHLEDNY"
2612 #: gui/text/tips/outposts.txt:2
2613 msgid "- Build in neutral territory for a large scouting range."
2614 msgstr "- Lze stavět v neutrálním území. Má velký dohled průzkum."
2616 #: gui/text/tips/outposts.txt:4
2617 msgid "- Cheap, at 80 Wood."
2618 msgstr "- Levné, za 80 dřeva."
2620 #: gui/text/tips/outposts.txt:6
2621 msgid "- They construct quickly, but are weak."
2622 msgstr "- Staví se rychle, ale jsou slabé."
2624 #: gui/text/tips/outposts.txt:8
2625 msgid ""
2626 "- Garrison a unit in it to stop them from decaying in neutral territory."
2627 msgstr "- Ubytovat jednotku, aby se nerozpadla na neutrálním území."
2629 #: gui/text/tips/palisades.txt:1
2630 msgid "PALISADE WALLS"
2631 msgstr "PALISÁDOVÉ HRADBY"
2633 #: gui/text/tips/palisades.txt:2
2634 msgid "- A quick, cheap wooden wall available to all factions."
2635 msgstr "- Levná, rychle postavitelná dřevěná ochranná zeď, dostupná všem stranám."
2637 #: gui/text/tips/palisades.txt:4
2638 msgid "- Most factions have access to them in Village Phase."
2639 msgstr "- Většina stran je může používat od vesnické fáze."
2641 #: gui/text/tips/palisades.txt:6
2642 msgid ""
2643 "- Attackable by enemy soldiers, unlike City Walls, which are only attackable"
2644 " by siege weapons."
2645 msgstr "- Mohou na ni zaútočit nepřátelští vojáci, v protikladu k městským zdem, na které mohou zaútočit pouze obléhací stroje."
2647 #: gui/text/tips/pericles.txt:1
2648 msgid "PERICLES"
2649 msgstr "PERIKLÉS"
2651 #: gui/text/tips/pericles.txt:2
2652 msgid "- The foremost Athenian politician of the 5th century BCE."
2653 msgstr "- Nejpřednější Athénský politik 5. století př. n. l."
2655 #: gui/text/tips/pericles.txt:4
2656 msgid "- Buildings construct faster within his range."
2657 msgstr "- V jeho dosahu jsou budovy stavěny rychleji."
2659 #: gui/text/tips/pericles.txt:6
2660 msgid "- Temples are cheaper while he lives."
2661 msgstr "- Dokud žije, jsou chrámy levnější."
2663 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1
2664 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE"
2665 msgstr "PERSKÁ ARCHITEKTURA"
2667 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2
2668 msgid "- Special Technology for the Persians."
2669 msgstr "- Zvláštní technologie pro Peršany"
2671 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4
2672 msgid "- All Persian buildings +25% stronger."
2673 msgstr "- Všechny perské budovy o +25% silnější."
2675 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:6
2676 msgid "- Build time lengthened by +20% as a consequence."
2677 msgstr "-  Následkem je o +20% delší čas stavby."
2679 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:8
2680 msgid ""
2681 "- Persians also have access to a great number of structural & defensive "
2682 "technologies."
2683 msgstr "- Peršané mají také přístup k velkému množství stavebních a obraných technologií."
2685 #: gui/text/tips/pikemen.txt:1
2686 msgid "PIKEMEN"
2687 msgstr "KOPINÍK"
2689 #: gui/text/tips/pikemen.txt:2
2690 msgid "- Heavily armored and slow. Low attack."
2691 msgstr "- Těžce vyzbrojený a pomalý. Pomalý útok."
2693 #: gui/text/tips/pikemen.txt:4
2694 msgid ""
2695 "- Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place."
2696 msgstr "- Používáno proti jízdě nebo proti jiné pěchotě pro boj na blízko k jejich přišpendlení na místě."
2698 #: gui/text/tips/pikemen.txt:6
2699 msgid "- Available to: Macedonians, Seleucids, and Ptolemies."
2700 msgstr "- Dostupné pro: Makedoňany, Seleukovce a Ptolemaiovce."
2702 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1
2703 msgid "HEAVY WARSHIP"
2704 msgstr "TĚŽKÁ VÁLEČNÁ LOĎ"
2706 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2
2707 msgid ""
2708 "- The heaviest standard warship. Available to: Rome, Carthage, Ptolemies, "
2709 "and Seleucids."
2710 msgstr " - Nejtěžší dostupná válečná loď. Dostupná pro: Řím, Karthágo, Ptolemaiovce a Seleukovce."
2712 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4
2713 msgid "- Transports up to 50 units."
2714 msgstr "- Přepravuje až 50 jednotek"
2716 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:6
2717 msgid "- Increases firepower with garrisoned catapults."
2718 msgstr "- Zvyšuje sílu útoku, pokud je osazeno katapulty."
2720 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:8
2721 msgid "- Has a ramming attack that sinks enemy ships (NOT IMPLEMENTED YET)."
2722 msgstr "- Může provádět útok klounem, kterým potopí nepřátelské lodě (JEŠTĚ NEBYLO PŘIDÁNO)."
2724 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1
2725 msgid "SAVANNA BIOME"
2726 msgstr "BIOM SAVANA"
2728 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2
2729 msgid "- Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops."
2730 msgstr "- Většinou rovinatý povrch, s několika výmoly s vodou a vyčnívajícími skalami."
2732 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4
2733 msgid "- Chock full of herd animals for plentiful hunting."
2734 msgstr "- Velká stáda zvěře pro bohatý lov."
2736 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:6
2737 msgid "- Rich in all types of mining."
2738 msgstr "- Bohaté na veškeré druhy těžby."
2740 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:8
2741 msgid "- Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees."
2742 msgstr "- Les bývá řídký, ale sestává z vysoce výnosných stromů baobabu."
2744 #: gui/text/tips/scout_towers.txt:1
2745 msgid "DEFENSE TOWERS"
2746 msgstr "OBRANNÉ VĚŽE"
2748 #: gui/text/tips/scout_towers.txt:2
2749 msgid "- Free-standing towers good for defending large areas of countryside."
2750 msgstr "- Volně stojící věže vhodné k obraně rozlehlých oblastí krajiny."
2752 #: gui/text/tips/scout_towers.txt:4
2753 msgid ""
2754 "- They usually cost 100 Wood and 100 Stone. Iberian Defense Towers cost 300 "
2755 "Stone (because they're stronger)."
2756 msgstr "- Obvykle stojí 100 dřeva a 100 kamene, iberské obranné věže stojí 300 kamene (protože jsou silnější)."
2758 #: gui/text/tips/scout_towers.txt:6
2759 msgid "- Has a ranged attack that increases for each garrisoned unit."
2760 msgstr "- Má útok na dálku, který je silnější s každou ubytovanou jednotkou."
2762 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1
2763 msgid "SPARTIATES"
2764 msgstr "SPARŤANÉ"
2766 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2
2767 msgid "- Strongest infantry unit in the game."
2768 msgstr "- Nejsilnější pěchotní jednotka ve hře."
2770 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4
2771 msgid "- Champion Infantry available to the Spartans faction."
2772 msgstr "- Elitní pěchota Sparťanů."
2774 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:6
2775 msgid ""
2776 "- Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your "
2777 "regular infantry."
2778 msgstr "- Používejte je na zabíjení nepřátelské jízdy nebo jako údernou sílu k podpoření vaší pravidelné řadové pěchoty."
2780 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:8
2781 msgid "- Use the 'Phalanx' formation for extra armor bonuses."
2782 msgstr "- Použít formaci falanga pro výhodu k brnění navíc."
2784 #: gui/text/tips/spearmen.txt:1
2785 msgid "SPEARMEN"
2786 msgstr "BOJOVNÍK S OŠTĚPEM"
2788 #: gui/text/tips/spearmen.txt:2
2789 msgid "- The basic melee infantry for every faction in the game."
2790 msgstr "- Základní pěchota pro boj na blízko používaná každou ze stran ve hře."
2792 #: gui/text/tips/spearmen.txt:4
2793 msgid "- Used against cavalry for a 2x attack bonus."
2794 msgstr "- Používáno proti jízdě pro zvýhodnění 2 x na útoku."
2796 #: gui/text/tips/spearmen.txt:6
2797 msgid ""
2798 "- Decent hack attack and a good charge bonus make them good front line "
2799 "troops."
2800 msgstr "- Slušný útok sekem a dobré zvýhodnění při výpadu z nich dělají dobré jednotky pro přední linii."
2802 #: gui/text/tips/spearmen.txt:8
2803 msgid ""
2804 "- They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen"
2805 " with slingers or cavalry."
2806 msgstr "- Jsou znevýhodněni při boji proti jednotkám bojujícím na dálku a proti bojovníkům s mečem, takže podporují vaše bojovníky s oštěpem společně s prakovníky nebo jízdou."
2808 #: gui/text/tips/stoa.txt:1
2809 msgid "STOA"
2810 msgstr "KRYTÁ KOLONÁDA"
2812 #: gui/text/tips/stoa.txt:2
2813 msgid "- A special starting structure for Greek factions."
2814 msgstr "- Zvláštní začáteční stavba řecké frakce."
2816 #: gui/text/tips/stoa.txt:4
2817 msgid "- Grants +10 Population."
2818 msgstr "- Poskytuje +10 k populaci"
2820 #: gui/text/tips/stoa.txt:6
2821 msgid "- Only present on some maps."
2822 msgstr "- Přítomno pouze na některých mapách."
2824 #: gui/text/tips/stoa.txt:8
2825 msgid "- Can be found in the Atlas editor for custom scenarios."
2826 msgstr "- Lze nalézt v editoru Atlas pro vlastní scénáře."
2828 #: gui/text/tips/storehouses.txt:1
2829 msgid "STOREHOUSES"
2830 msgstr "SKLADIŠTĚ"
2832 #: gui/text/tips/storehouses.txt:2
2833 msgid "- A cheap dropsite for non-food resources (wood, stone, metal)."
2834 msgstr "- Levné skladiště pro všechny zdroje vyjma potravy (dřevo, kámen, kov)."
2836 #: gui/text/tips/storehouses.txt:4
2837 msgid ""
2838 "- Research technologies to improve the gathering capabilities of your "
2839 "citizens."
2840 msgstr "- Zkoumejte technologie zlepšující schopnosti sběru surovin vašich občanů."
2842 #: gui/text/tips/syntagma.txt:1
2843 msgid "SYNTAGMA FORMATION"
2844 msgstr "FORMACE SYNTAGMA"
2846 #: gui/text/tips/syntagma.txt:2
2847 msgid "- A formation for 'pikeman' style infantry."
2848 msgstr "- Formace vhodná pro pěchotu s dlouhým kopím."
2850 #: gui/text/tips/syntagma.txt:4
2851 msgid "- Formation is slow and cumbersome."
2852 msgstr "- Formace je pomalá a těžkopádná."
2854 #: gui/text/tips/syntagma.txt:6
2855 msgid "- Nearly invulnerable from the front."
2856 msgstr "- Téměř nezranitelná zepředu."
2858 #: gui/text/tips/syntagma.txt:8
2859 msgid "- Vulnerable to attacks from the rear."
2860 msgstr "- Zranitelná vůči útokům zezadu."
2862 #: gui/text/tips/temples.txt:1
2863 msgid "TEMPLES"
2864 msgstr "CHRÁMY"
2866 #: gui/text/tips/temples.txt:2
2867 msgid "- Town Phase structure."
2868 msgstr "- Stavba městské fáze."
2870 #: gui/text/tips/temples.txt:4
2871 msgid "- Recruit Healers to heal your troops on the battlefield."
2872 msgstr "- Najměte léčitele k léčení vašich jednotek na bojišti."
2874 #: gui/text/tips/temples.txt:6
2875 msgid "- Research healing, religious devotion, and cultural technologies."
2876 msgstr "- Vynalezněte umění léčení, náboženské zanícení a kulturní technologie."
2878 #: gui/text/tips/temples.txt:8
2879 msgid "- Its \"aura\" heals nearby units."
2880 msgstr "- Jeho \"aura\" léči okolní jednotky."
2882 #: gui/text/tips/temples.txt:10
2883 msgid "- Garrison damaged units inside for quicker healing."
2884 msgstr "- Obsaďte zraněnými jednotkami pro zrychlení léčení."
2886 #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1
2887 msgid "TERRITORY DECAY"
2888 msgstr "ÚZEMNÍ ROZPAD"
2890 #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3
2891 msgid ""
2892 "- Decay happens when buildings are not connected to an allied Civil Center."
2893 msgstr "- Rozpad nastává, když budovy nejsou spojeny se spojeneckým správním střediskem."
2895 #: gui/text/tips/territory_decay.txt:5
2896 msgid ""
2897 "- The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units"
2898 " in the structure."
2899 msgstr "- Rozkládací proces může být zpomalen nebo zvrácen umístěním několika jednotek do budovy."
2901 #: gui/text/tips/territory_decay.txt:7
2902 msgid ""
2903 "- When the decay is completed, the building will be given to the most "
2904 "influential neighbor."
2905 msgstr "- Když je rozpad dokončen, budova padne do rukou nejvlivnějšího souseda."
2907 #: gui/text/tips/themistocles.txt:1
2908 msgid "THEMISTOCLES"
2909 msgstr "THÉMISTOKLÉS"
2911 #: gui/text/tips/themistocles.txt:2
2912 msgid ""
2913 "- Athenian hero who commanded the Greeks at the great naval battles of "
2914 "Artemisium and Salamis."
2915 msgstr "- Athénský hrdina, který velel Řekům ve velkých námořních bitvách u Artemisionu a u Salaminy."
2917 #: gui/text/tips/themistocles.txt:4
2918 msgid "- All ships are built faster while he lives."
2919 msgstr "- Dokud žije, jsou všechny lodě stavěny rychleji."
2921 #: gui/text/tips/themistocles.txt:6
2922 msgid "- The ship he is garrisoned inside moves much faster."
2923 msgstr "- Loď, ve které je umístěn, se pohybuje mnohem rychleji."
2925 #: gui/text/tips/triremes.txt:1
2926 msgid "TRIREME"
2927 msgstr "TRIREME"
2929 #: gui/text/tips/triremes.txt:2
2930 msgid "- The Medium Warship."
2931 msgstr "- Střední válečná loď."
2933 #: gui/text/tips/triremes.txt:4
2934 msgid ""
2935 "- Available to the Romans, Carthaginians, Hellenic factions, and Persians."
2936 msgstr "- Dostupné Římanům, Kartagincůms, Helénům a Peršanům."
2938 #: gui/text/tips/triremes.txt:6
2939 msgid "- Good for transporting or fighting."
2940 msgstr "- Dobrá pro přepravu nebo pro boj."
2942 #: gui/text/tips/triremes.txt:8
2943 msgid "- Garrison troops aboard to increase fire power."
2944 msgstr "- Naloďte jednotky pro zvýšení palebné síly."
2946 #: gui/text/tips/triremes.txt:10
2947 msgid ""
2948 "- Garrison a catapult aboard for a long-range siege attack (NOT IMPLEMENTED "
2949 "YET)."
2950 msgstr "- Naloďte katapult pro daleko-dosahový obléhací útok (JEŠTĚ NEBYLO PŘIDÁNO)."
2952 #: gui/text/tips/triremes.txt:12
2953 msgid ""
2954 "- Capable of a devastating ship-to-ship ramming attack that must recharge "
2955 "between each use (NOT IMPLEMENTED YET)."
2956 msgstr "- Schopna pustošivého útoku klounem. Tuto útočnou akci lze provést vždy pouze po určité době. (JEŠTĚ NEBYLO PŘIDÁNO)."
2958 #: gui/text/tips/viriato.txt:1
2959 msgid "VIRIATO"
2960 msgstr "VIRIATHUS"
2962 #: gui/text/tips/viriato.txt:2
2963 msgid "- Iberian hero of the Lusitani tribe."
2964 msgstr "- Iberský hrdina kmene Lusitánů."
2966 #: gui/text/tips/viriato.txt:4
2967 msgid ""
2968 "- At least 7 campaigns against the Romans during the 'Lusitani Wars' from "
2969 "147 to 139 B.C."
2970 msgstr "- Alespoň 7 vojenských tažení proti Římanům během Lusitánských válek od 147 do 139 př. n. l."
2972 #: gui/text/tips/viriato.txt:6
2973 msgid "- Fast moving and can switch between sword and flaming javelin."
2974 msgstr " - Rychle se pohybující a může měnit mezi mečem a hořícím oštěpem."
2976 #: gui/text/tips/viriato.txt:8
2977 msgid ""
2978 "- His \"aura\" is the \"Tactica Guerilla\" that allows nearby Iberian units "
2979 "to ambush their opponents."
2980 msgstr "- Jeho aura \"Tactica Guerilla\" (gerilová taktika) dovoluje Ibeřanům poblíž přepadat protivníky ze zálohy."
2982 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1
2983 msgid "WAR ELEPHANTS"
2984 msgstr "VÁLEČNÍ SLONI"
2986 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2
2987 msgid "- Huge beasts from Africa and India, trained for war."
2988 msgstr "- Obrovská zvířata z Afriky a Indie vycvičená pro boj."
2990 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4
2991 msgid ""
2992 "- High Food and Metal cost, but very powerful. Strongest against Structures "
2993 "and Cavalry."
2994 msgstr "- Mají vysoké náklady na výživu a kov, ale jsou velice silní. Nejsilnější jsou proti stavbám a jízdě."
2996 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:6
2997 msgid "- Vulnerable to infantry skirmishers."
2998 msgstr "- Zranitelné pěšími harcovníky."
3000 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:8
3001 msgid "- Available to: Mauryans, Ptolemies, Seleucids, and Carthaginians."
3002 msgstr "- Dostupné pro: Maurje, Ptolemaiovce, Seleukovce a Kartagince."
3004 #: gui/text/tips/whales.txt:1
3005 msgid "WHALES"
3006 msgstr "VELRYBY"
3008 #: gui/text/tips/whales.txt:2
3009 msgid "- An oceanic resource."
3010 msgstr "- Mořský zdroj."
3012 #: gui/text/tips/whales.txt:4
3013 msgid "- 2000 Food."
3014 msgstr "- 2000 jídla."
3016 #: gui/text/tips/whales.txt:6
3017 msgid "- Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed."
3018 msgstr "- Lze sebrat pomocí rybářských člunů, poté co byla velryba zabita."
3020 #: gui/text/tips/whales.txt:8
3021 msgid "- Roam around the oceans of the game and flee when attacked."
3022 msgstr "- Touláte se po oceánech a prcháte, když na vás někdo zaútočí."