[i18n] Updated POT and PO files.
[0ad.git] / binaries / data / mods / public / l10n / cs.public-gui-manual.po
blob285c010bfae67ccc9d3f7526edb44210dbeedf88
1 # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
2 # Copyright © 2014 Wildfire Games
3 # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
4
5 # Translators:
6 # fri, 2014-2016
7 # Robin Kriebel <kriebel.robin@gmail.com>, 2016
8 # Vojtěch Valigura <Encounter@seznam.cz>, 2015
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-03-19 09:25+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2016-03-25 20:47+0000\n"
14 "Last-Translator: fri\n"
15 "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/cs/)\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Language: cs\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 #: gui/manual/manual.xml:(caption):12
23 msgid "Information"
24 msgstr "Informace"
26 #: gui/manual/manual.xml:(caption):20
27 msgid "Close"
28 msgstr "Zavřít"
30 #: gui/manual/manual.xml:(caption):24
31 msgid "View Online"
32 msgstr "Na internetu"
34 #: gui/manual/intro.txt:1
35 msgid "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. in-game manual"
36 msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]Příručka ve hře 0 A.D."
38 #: gui/manual/intro.txt:2
39 msgid "[font=\"sans-14\"]"
40 msgstr "[font=\"sans-14\"]"
42 #: gui/manual/intro.txt:3
43 msgid ""
44 "Thank you for installing 0 A.D.! This page will give a brief overview of the"
45 " features available in this incomplete, under-development, alpha version of "
46 "the game."
47 msgstr "Děkujeme vám za to, že jste nainstalovali 0 A.D.! Tato stránka vám podá krátký přehled o funkcích, jež jsou dostupné v této nehotové, stále vyvíjené alfa verzi hry."
49 #: gui/manual/intro.txt:5
50 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Graphics settings"
51 msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Nastavení grafiky"
53 #: gui/manual/intro.txt:6
54 msgid ""
55 "[font=\"sans-14\"]You can switch between fullscreen and windowed mode by "
56 "pressing Alt + Enter. In windowed mode, you can resize the window. If the "
57 "game runs too slowly, you can change some settings in the configuration "
58 "file: look for binaries/data/config/default.cfg in the location where the "
59 "game is installed, which gives instructions for editing, and try disabling "
60 "the \"fancywater\" and \"shadows\" options."
61 msgstr "[font=\"sans-14\"]Mezi režimem na celou obrazovku a okenním režimem se přepnete stisknutím Alt + Enter. V okenním režimu můžete měnit velikost okna. Pokud běží hra příliš pomalu, můžete změnit některá nastavení v souboru s nastavením: Hledejte binaries/data/config/default.cfg v umístění, kam byla hra nainstalována, což vám dá pokyny pro úpravy, a zkuste zákaz voleb týkajících se efektního zobrazení vody a stínů."
63 #: gui/manual/intro.txt:8
64 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Playing the game"
65 msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Hraní hry"
67 #: gui/manual/intro.txt:9
68 msgid ""
69 "[font=\"sans-14\"]The controls and gameplay should be familiar to players of"
70 " traditional RTS games. There are currently a lot of missing features and "
71 "poorly-balanced stats – you will probably have to wait until a beta release "
72 "for it to work well."
73 msgstr "[font=\"sans-14\"]Ovládání a způsob hry by měly být známy uživatelům z tradičních her RTS. V současnosti chybí spousta funkcí a statistiky jsou špatně vyváženy – Pravděpodobně si budete muset počkat na to, až bude vydána beta verze poběží. Pak už to poběží dobře."
75 #: gui/manual/intro.txt:11
76 msgid "Basic controls:"
77 msgstr "Základní ovládání:"
79 #: gui/manual/intro.txt:12
80 msgid "• Left-click to select units."
81 msgstr "• Klepnutí levým tlačítkem myši pro výběr jednotek."
83 #: gui/manual/intro.txt:13
84 msgid "• Left-click-and-drag to select groups of units."
85 msgstr "• Klepnutí levým tlačítkem myši a tažení pro výběr skupin jednotek."
87 #: gui/manual/intro.txt:14
88 msgid "• Right-click to order units to the target."
89 msgstr "• Klepnutí pravým tlačítkem myši pro poslání jednotek na cíl."
91 #: gui/manual/intro.txt:15
92 msgid "• Arrow keys or WASD keys to move the camera."
93 msgstr "• Klávesy šipek nebo klávesy WASD pro pohyb kamery."
95 #: gui/manual/intro.txt:16
96 msgid "• Ctrl + arrow keys, or shift + mouse wheel, to rotate the camera."
97 msgstr "• Ctrl + klávesy šipek, nebo Shift + kolečko myši pro otáčení kamery."
99 #: gui/manual/intro.txt:17
100 msgid "• Mouse wheel, or \"+\" and \"-\" keys, to zoom."
101 msgstr "• Kolečko myši, nebo klávesy \"+\" a \"-\" pro přibližování a oddalování."
103 #: gui/manual/intro.txt:19
104 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Modes"
105 msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Režimy"
107 #: gui/manual/intro.txt:20
108 msgid "[font=\"sans-14\"]The main menu gives access to two game modes:"
109 msgstr "[font=\"sans-14\"]Hlavní nabídka nabízí přístup ke dvěma herním režimům:"
111 #: gui/manual/intro.txt:22
112 msgid ""
113 "• [font=\"sans-bold-14\"]Single-player[font=\"sans-14\"] — play a sandbox "
114 "game or against one or more AI opponents. The AI/AIs are under development "
115 "and may not always be up to date on the new features, but you can test "
116 "playing the game against an actual opponent if you aren't able to play with "
117 "a human."
118 msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Hra pro jednoho hráče[font=\"sans-14\"] — Hrajte hru v režimu pískoviště proti jednomu nebo více protivníkům s umělou inteligencí. Umělá inteligence je ve vývoji a nemusí být vždy na úrovni novýchfunkcí, ale můžete si vyzkoušet hraní hry proti skutečnému protivníkovi, pokud nemůžete hrát s člověkem."
120 #: gui/manual/intro.txt:24
121 msgid ""
122 "• [font=\"sans-bold-14\"]Multiplayer[font=\"sans-14\"] — play against human "
123 "opponents over the internet."
124 msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Hra pro více hráčů[font=\"sans-14\"] — Hrajte proti lidským soupeřům na internetu."
126 #: gui/manual/intro.txt:26
127 msgid ""
128 "To set up a multiplayer game, one player must select the \"Host game\" "
129 "option. The game uses UDP port 20595, so the host must configure their "
130 "NAT/firewall/etc to allow this. Other players can then select \"Join game\" "
131 "and enter the host's IP address."
132 msgstr "Pro nastavení hry pro více hráčů musí jeden hráč vybrat možnost \"Pořádat hru\". Hra používá port UDP 20595, takže pořadatel musí pro její povolení nastavit NAT/firewall/atd. Jiní hráči potom mohou vybrat Připojit se ke hře a zadat adresu IP pořadatele."
134 #: gui/manual/intro.txt:28
135 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Game setup"
136 msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Nastavení hry"
138 #: gui/manual/intro.txt:29
139 msgid ""
140 "[font=\"sans-14\"]In a multiplayer game, only the host can alter the game "
141 "setup options."
142 msgstr "[font=\"sans-14\"]Ve hře pro více hráčů může měnit možnosti pro nastavení hry pouze hostitel."
144 #: gui/manual/intro.txt:31
145 msgid "First, select what type of map you want to play:"
146 msgstr "Nejprve, vyberte jaký typ mapy chcete hrát:"
148 #: gui/manual/intro.txt:32
149 msgid ""
150 "• [font=\"sans-bold-14\"]Random map[font=\"sans-14\"] — A map created "
151 "automatically from a script"
152 msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Náhodná Mapa[font=\"sans-14\"] — Mapa automaticky vytvořena skriptem"
154 #: gui/manual/intro.txt:33
155 msgid ""
156 "• [font=\"sans-bold-14\"]Scenario map[font=\"sans-14\"] — A map created by "
157 "map designers and with fixed civilisations"
158 msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Mapa Scénáře[font=\"sans-14\"] — Mapa vytvořená návrháři s pevně přednastavenými civilizacemi"
160 #: gui/manual/intro.txt:34
161 msgid ""
162 "• [font=\"sans-bold-14\"]Skirmish map[font=\"sans-14\"] — A map created by "
163 "map designers but where the civilisations can be chosen"
164 msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Mapa Potyčky[font=\"sans-14\"] — Mapa vytvořená návrháři, kde si  lze civilizaci vybrat"
166 #: gui/manual/intro.txt:36
167 msgid ""
168 "Then the maps can be futher filtered. The default maps are generally "
169 "playable maps. Naval maps are maps where not all opponents can be reached "
170 "over land and demo maps are maps used for testing purposes (generally not "
171 "useful to play on). The \"All Maps\" filter shows all maps together in one "
172 "list."
173 msgstr "Potom lze mapy dále filtrovat. Výchozí mapy jsou všeobecně hratelné. Námořní mapy jsou mapami, kde ne všichni protivníci jsou dosažitelní po souši a ukázkové mapy se používají ke zkušebním účelům (obecně se moc hrát nedají). Filtr Všechny mapy ukazuje všechny mapy dohromady v jednom seznamu."
175 #: gui/manual/intro.txt:38
176 msgid ""
177 "Finally change the settings. For random maps this includes the number of "
178 "players, the size of a map, etc. For scenarios you can only select who "
179 "controls which player (decides where you start on the map etc). The options "
180 "are either a human player, an AI or no player at all (the opponent will just"
181 " be idle)."
182 msgstr "Nakonec změňte nastavení. U náhodných map jde o počet hráčů, velikost mapy atd. U scénářů můžete zvolit jen to, kdo ovládá kterého hráče (rozhoduje, kde na mapě začnete atd.). Možnosti jsou buď lidský hráč nebo umělá inteligence, nebo vůbec žádný hráč - protivník bude prostě zůstávat v nečinnosti."
184 #: gui/manual/intro.txt:40
185 msgid "When you are ready to start, click the \"Start game\" button."
186 msgstr "Až budete připraven začít, klepněte na tlačítko Spustit hru."
188 #: gui/manual/intro.txt:42
189 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Hotkeys:"
190 msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Klávesové zkratky:"
192 #: gui/manual/intro.txt:43
193 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Always"
194 msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Vždy"
196 #: gui/manual/intro.txt:44
197 msgid "[font=\"sans-14\"]Alt + F4: Close the game, without confirmation"
198 msgstr "[font=\"sans-14\"]Alt + F4: Ukončit hru, bez potvrzení"
200 #: gui/manual/intro.txt:45
201 msgid "Alt + Enter: Toggle between fullscreen and windowed"
202 msgstr "Alt + Enter: Přepnout mezi režimem na celou obrazovku a okenním režimem"
204 #: gui/manual/intro.txt:46
205 msgid "~ or F9: Show/hide console"
206 msgstr "~ nebo F9: Ukázat/Skrýt konzoli"
208 #: gui/manual/intro.txt:47
209 msgid "Alt + F: Show/hide frame counter (FPS)"
210 msgstr "Alt + F: Ukázat/Skrýt počítadlo snímků (FPS)"
212 #: gui/manual/intro.txt:48
213 msgid ""
214 "F11: Enable/disable real-time profiler (toggles through the displays of "
215 "information)"
216 msgstr "F11: Povolit/Zakázat profilování ve skutečném čase (přepíná se přes zobrazení informací)"
218 #: gui/manual/intro.txt:49
219 msgid "Shift + F11: Save current profiler data to \"logs/profile.txt\""
220 msgstr "Shift + F11: Uložit data nynějšího profilu do \"logs/profile.txt\""
222 #: gui/manual/intro.txt:50
223 msgid ""
224 "F2: Take screenshot (in .png format, location is displayed in the top left "
225 "of the GUI after the file has been saved, and can also be seen in the "
226 "console/logs if you miss it there)"
227 msgstr "F2: Sejmout snímek obrazovky (ve formátu .png, umístění je zobrazeno v levé horní části uživatelského rozhraní, jakmile byl soubor uložen, a lze je také vidět v konzoli/zápisech, pokud je tu propásnete)"
229 #: gui/manual/intro.txt:51
230 msgid ""
231 "Shift + F2: Take huge screenshot (6400px*4800px, in .bmp format, location is"
232 " displayed in the top left of the GUI after the file has been saved, and can"
233 " also be seen in the console/logs if you miss it there)"
234 msgstr "Shift + F2: Udělat obrovský snímek obrazovky (6400px*4800px, ve formátu .bmp, umístění je zobrazeno v levé horní části uživatelského rozhraní, jakmile byl soubor uložen, a lze je také vidět v konzoli/zápisech, pokud je tu propásnete)"
236 #: gui/manual/intro.txt:53
237 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]In Game"
238 msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Ve hře"
240 #: gui/manual/intro.txt:54
241 msgid ""
242 "[font=\"sans-14\"]Double Left Click \\[on unit]: Select all of your units of"
243 " the same kind on the screen (even if they're different ranks)"
244 msgstr "[font=\"sans-14\"]Dvojité kliknutí levým tlačítkem myši \\[na jednotku]: Vybrat všechny své jednotky tohoto typu na obrazovce (i když jde o jednotky různých hodností)"
246 #: gui/manual/intro.txt:55
247 msgid ""
248 "Triple Left Click \\[on unit]: Select all of your units of the same kind and"
249 " the same rank on the screen"
250 msgstr "Trojité kliknutí levým tlačítkem myši \\[na jednotku]: Vybrat všechny své na obrazovce se nacházející jednotky téhož typu"
252 #: gui/manual/intro.txt:56
253 msgid ""
254 "Alt + Double Left Click \\[on unit]: Select all your units of the same kind "
255 "on the entire map (even if they have different ranks)"
256 msgstr "Alt + dvojité kliknutí levým tlačítkem myši \\[na jednotku]: Vybrat všechny své stejné jednotky na mapě (i když jde o jednotky různých hodností)"
258 #: gui/manual/intro.txt:57
259 msgid ""
260 "Alt + Triple Left Click \\[on unit]: Select all your units of the same kind "
261 "and rank on the entire map"
262 msgstr "Alt + trojité kliknutí levým tlačítkem myši \\[na jednotku]: Vybrat všechny své na celé mapě se nacházející jednotky téhož typu a hodnosti"
264 #: gui/manual/intro.txt:58
265 msgid "Shift + F5: Quicksave"
266 msgstr "Shift + F5: Rychlé uložení"
268 #: gui/manual/intro.txt:59
269 msgid "Shift + F8: Quickload"
270 msgstr "Shift + F8: Rychlé načtení"
272 #: gui/manual/intro.txt:60
273 msgid "F10: Open/close menu"
274 msgstr "F10: Otevřít/Zavřít nabídku"
276 #: gui/manual/intro.txt:61
277 msgid "F12: Show/hide time elapsed counter"
278 msgstr "F12: Ukázat/Skrýt počítadlo uplynulého času"
280 #: gui/manual/intro.txt:62
281 msgid "ESC: Close all dialogs (chat, menu) or clear selected units"
282 msgstr "ESC: Zavřit všechny dialogy (rozhovor, menu) nebo zrušit výběr jednotek."
284 #: gui/manual/intro.txt:63
285 msgid "Enter/return: Open/send chat"
286 msgstr "Enter: Otevřít rozhovor/Poslat zprávu"
288 #: gui/manual/intro.txt:64
289 msgid "T: Send team chat"
290 msgstr "T: Poslat zprávu skupině"
292 #: gui/manual/intro.txt:65
293 msgid "Pause: Pause/resume the game"
294 msgstr "Pause: Pozastavit hru/Pokračovat ve hře"
296 #: gui/manual/intro.txt:66
297 msgid "Delete: Delete currently selected unit/units/building/buildings"
298 msgstr "Delete: Smazat nyní vybranou jednotku/jednotky/stavbu/stavby"
300 #: gui/manual/intro.txt:67
301 msgid ",: Select idle fighters"
302 msgstr ",: Vybrat nečinné bojovníky"
304 #: gui/manual/intro.txt:68
305 msgid ".: Select idle workers (including citizen soldiers)"
306 msgstr ".: Vybrat nečinné pracovníky (včetně občanských vojáků)"
308 #: gui/manual/intro.txt:69
309 msgid "H: Stop (halt) the currently selected units."
310 msgstr "H: Zastavit nyní vybrané jednotky."
312 #: gui/manual/intro.txt:70
313 msgid ""
314 "Ctrl + 1 (and so on up to Ctrl + 0): Create control group 1 (to 0) from the "
315 "selected units/buildings"
316 msgstr "Ctrl + 1 (atd. až po Ctrl + 0): Vytvořit z vybraných jednotek/staveb skupinu 1 (až 0) "
318 #: gui/manual/intro.txt:71
319 msgid ""
320 "1 (and so on up to 0): Select the units/buildings in control group 1 (to 0)"
321 msgstr "1 (atd. až po 0): Vybrat jednotky/stavby ve skupině 1 (to 0)"
323 #: gui/manual/intro.txt:72
324 msgid ""
325 "Shift + 1 (to 0): Add control group 1 (to 0) to the selected units/buildings"
326 msgstr "Shift + 1 (to 0): Přidat řízenou skupinu 1 (až 0) k vybraným jednotkám/stavbám"
328 #: gui/manual/intro.txt:73
329 msgid ""
330 "Ctrl + F5 (and so on up to F8): Mark the current camera position, for "
331 "jumping back to later."
332 msgstr "Ctrl + F5 (atd. až po F8): Označit nynější polohu kamery, aby se na ni dalo později skočit zpět."
334 #: gui/manual/intro.txt:74
335 msgid ""
336 "F5, F6, F7, and F8: Move the camera to a marked position. Jump back to the "
337 "last location if the camera is already over the marked position."
338 msgstr "F5, F6, F7 a F8: Přesunout kameru na označenou polohu. Skočit zpět na poslední místo, pokud je kamera již nad označenou polohu."
340 #: gui/manual/intro.txt:75
341 msgid ""
342 "Z, X, C, V, B, N, M: With training buildings selected. Add the 1st, 2nd, ..."
343 " unit shown to the training queue for all the selected buildings."
344 msgstr "Z, X, C, V, B, N, M: Pokud jsou vybrány výcvikové stavby, přidat první, druhou (...) jednotku do výcvikové řady pro všechny vybrané budovy."
346 #: gui/manual/intro.txt:77
347 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Modify mouse action"
348 msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Změnit činnost myši"
350 #: gui/manual/intro.txt:78
351 msgid "[font=\"sans-14\"]Ctrl + Right Click on building: Garrison"
352 msgstr "[font=\"sans-14\"]Ctrl + klepnutí pravým tlačítkem myši na budovu: Obsadit"
354 #: gui/manual/intro.txt:79
355 msgid "Shift + Right Click: Queue the move/build/gather/etc order"
356 msgstr "Shift + klepnutí pravým tlačítkem myši: Zařadit příkaz pro přesun/stavbu/sběr/atd. do řady"
358 #: gui/manual/intro.txt:80
359 msgid "Shift + Left click when training unit/s: Add units in batches of five"
360 msgstr "Shift + klepnutí levým tlačítkem myši při výcviku jednotky/jednotek: Přidat jednotky ve skupinách po pěti"
362 #: gui/manual/intro.txt:81
363 msgid ""
364 "Shift + Left Click or Left Drag over unit on map: Add unit to selection"
365 msgstr "Shift + klepnutí levým tlačítkem myši nebo tažení levým tlačítkem myši nad jednotkou na mapě: Přidat jednotku do výběru"
367 #: gui/manual/intro.txt:82
368 msgid ""
369 "Ctrl + Left Click or Left Drag over unit on map: Remove unit from selection"
370 msgstr "Ctrl + klepnutí levým tlačítkem myši nebo tažení levým tlačítkem myši nad jednotkou na mapě: Odstranit jednotku z výběru"
372 #: gui/manual/intro.txt:83
373 msgid "Alt + Left Drag over units on map: Only select military units"
374 msgstr "Alt + tažení levým tlačítkem myši nad jednotkami na mapě: Vybrat pouze vojenské jednotky"
376 #: gui/manual/intro.txt:84
377 msgid "I + Left Drag over units on map: Only select idle units"
378 msgstr "I + tažení levým tlačítkem myši nad jednotkami na mapě: Vybrat pouze nečinné jednotky"
380 #: gui/manual/intro.txt:85
381 msgid ""
382 "Ctrl + Left Click on unit/group icon with multiple units selected: Deselect"
383 msgstr "Ctrl + klepnutí levým tlačítkem myši na ikonu pro jednotku/skupinu, když je vybráno více jednotek: Zrušit výběr"
385 #: gui/manual/intro.txt:86
386 msgid ""
387 "Right Click with a building/buildings selected: sets a rally point for units"
388 " created/ungarrisoned from that building."
389 msgstr "Klepnutí pravým tlačítkem myši, když je vybrána stavba/stavby: Nastaví shromažďovací bod pro jednotky vytvořené/odvelené z té budovy."
391 #: gui/manual/intro.txt:87
392 msgid "Ctrl + Right Click with units selected:"
393 msgstr "Ctrl + klepnutí pravým tlačítkem myši, když jsou vybrány jednotky:"
395 #: gui/manual/intro.txt:88
396 msgid "    - If the cursor is over an allied structure: Garrison"
397 msgstr "    - Když je ukazovátko myši nad budovou: Obsadit, ubytovat"
399 #: gui/manual/intro.txt:89
400 msgid ""
401 "    - If the cursor is over a non-allied unit or building: Attack (instead "
402 "of capture or gather)"
403 msgstr "    - Když je ukazovátko myši nad jednotkou, která není spojenecká, nebo budovou: Zaútočit (místo zajmutí nebo sebrání)"
405 #: gui/manual/intro.txt:90
406 msgid ""
407 "    - Otherwise: Attack move (by default all enemy units and structures "
408 "along the way are targeted, use Ctrl + Q + Right Click to target only "
409 "units). "
410 msgstr "    - Jinak: Zaútočit (Ve výchozím nastavení jsou zaměřeny všechny nepřátelské jednotky a veškeré budovy nacházející se podél cesty. Použijte Ctrl + Q + klepnutí pravým tlačítkem myši, aby byly zaměřeny pouze jednotky). "
412 #: gui/manual/intro.txt:92
413 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Overlays"
414 msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Vrstvy"
416 #: gui/manual/intro.txt:93
417 msgid "[font=\"sans-14\"]Alt + G: Hide/show the GUI"
418 msgstr "[font=\"sans-14\"]Alt + G: Ukázat/Skrýt rozhraní"
420 #: gui/manual/intro.txt:94
421 msgid "Alt + D: Show/hide developer overlay (with developer options)"
422 msgstr "Alt + D: Ukázat/Skrýt vývojářskou vrstvu (s vývojářskými možnostmi)"
424 #: gui/manual/intro.txt:95
425 msgid ""
426 "Alt + W: Toggle wireframe mode (press once to get wireframes overlaid over "
427 "the textured models, twice to get just the wireframes colored by the "
428 "textures, thrice to get back to normal textured mode)"
429 msgstr "Alt + W: Přepnout drátový režim (stisknout jednou pro pokrytí texturovaných modelů drátěnou kostrou, dvakrát pro získání drátěné sítě obarvené texturami, třikrát pro návrat do normálního texturovaného režimu)"
431 #: gui/manual/intro.txt:96
432 msgid ""
433 "Alt + S: Toggle unit silhouettes (might give a small performance boost)"
434 msgstr "Alt + S: Přepnout obrysy jednotek (může mírně zlepšit výkon)"
436 #: gui/manual/intro.txt:97
437 msgid "Alt + Z: Toggle sky"
438 msgstr "Alt + Z: Přepnout oblohu"
440 #: gui/manual/intro.txt:99
441 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Camera manipulation"
442 msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Přizpůsobení kamery"
444 #: gui/manual/intro.txt:100
445 msgid "[font=\"sans-14\"]W or \\[up]: Pan screen up"
446 msgstr "[font=\"sans-14\"]W nebo \\[šipka nahoru]: Pohybovat kamerou nahoru"
448 #: gui/manual/intro.txt:101
449 msgid "S or \\[down]: Pan screen down"
450 msgstr "S nebo \\[šipka dolů]: Zabírat obrazovku v pohybu dolů"
452 #: gui/manual/intro.txt:102
453 msgid "A or \\[left]: Pan screen left"
454 msgstr "A nebo \\[šipka vlevo]: Zabírat obrazovku v pohybu doleva"
456 #: gui/manual/intro.txt:103
457 msgid "D or \\[right]: Pan screen right"
458 msgstr "D nebo \\[šipka vpravo]: Zabírat obrazovku v pohybu doprava"
460 #: gui/manual/intro.txt:104
461 msgid "Ctrl + W or \\[up]: Rotate camera to look upward"
462 msgstr "Ctrl + W nebo \\[šipka nahoru]: Otáčet kamerou, aby pohled směřoval nahoru"
464 #: gui/manual/intro.txt:105
465 msgid "Ctrl + S or \\[down]: Rotate camera to look downward"
466 msgstr "Ctrl + S nebo \\[šipka dolů]: Otáčet kamerou, aby pohled směřoval dolů"
468 #: gui/manual/intro.txt:106
469 msgid "Ctrl + A or \\[left]: Rotate camera clockwise around terrain"
470 msgstr "Ctrl + A nebo \\[šipka vlevo]: Otáčet kamerou po směru hodinových ručiček okolo terénu krajiny"
472 #: gui/manual/intro.txt:107
473 msgid "Ctrl + D or \\[right]: Rotate camera anticlockwise around terrain"
474 msgstr "Ctrl + D nebo \\[šipka vpravo]: Otáčet kamerou proti směru hodinových ručiček okolo terénu krajiny"
476 #: gui/manual/intro.txt:108
477 msgid "Q: Rotate camera clockwise around terrain"
478 msgstr "Q: Otáčet kamerou po směru hodinových ručiček okolo terénu krajiny"
480 #: gui/manual/intro.txt:109
481 msgid "E: Rotate camera anticlockwise around terrain"
482 msgstr "E: Otáčet kamerou proti směru hodinových ručiček okolo terénu krajiny"
484 #: gui/manual/intro.txt:110
485 msgid "Shift + Mouse Wheel Rotate Up: Rotate camera clockwise around terrain"
486 msgstr "Shift + otáčení kolečkem myši nahoru: Otáčet kamerou po směru hodinových ručiček okolo terénu krajiny"
488 #: gui/manual/intro.txt:111
489 msgid ""
490 "Shift + Mouse Wheel Rotate Down: Rotate camera anticlockwise around terrain"
491 msgstr "Shift + otáčení kolečkem myši dolů: Otáčet kamerou proti směru hodinových ručiček okolo terénu krajiny"
493 #: gui/manual/intro.txt:112
494 msgid ""
495 "F: Follow the selected unit (move the camera to stop the camera from "
496 "following the unit/s)"
497 msgstr "F: Sledovat vybranou jednotku (pohnout kamerou kvůli zastavení sledování jednotky/jednotek)"
499 #: gui/manual/intro.txt:113
500 msgid "R: Reset camera zoom/orientation"
501 msgstr "R: Nastavit znovu přiblížení/natočení kamery"
503 #: gui/manual/intro.txt:114
504 msgid "+: Zoom in (keep pressed for continuous zoom)"
505 msgstr "+: Přiblížit (podržet stisknuto pro nepřetržité přibližování)"
507 #: gui/manual/intro.txt:115
508 msgid "-: Zoom out (keep pressed for continuous zoom)"
509 msgstr "-: Oddálit (podržet stisknuto pro nepřetržité přibližování)"
511 #: gui/manual/intro.txt:116
512 msgid "Alt + W: Toggle through wireframe modes"
513 msgstr "Alt + W: Přepínat režimy drátěných modelů"
515 #: gui/manual/intro.txt:117
516 msgid ""
517 "Middle Mouse Button or / (Forward Slash): Keep pressed and move the mouse to"
518 " pan"
519 msgstr "Prostřední tlačítko myši nebo / (lomítko dopředu): Podržet stisknuté a pohybovat myší pro pojíždění"
521 #: gui/manual/intro.txt:119
522 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]During Building Placement"
523 msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Během umísťování budovy"
525 #: gui/manual/intro.txt:120
526 msgid "[font=\"sans-14\"]\\[: Rotate building 15 degrees counter-clockwise"
527 msgstr "[font=\"sans-14\"]\\[: Otáčet stavbou o patnáct stupňů proti směru hodinových ručiček"
529 #: gui/manual/intro.txt:121
530 msgid "]: Rotate building 15 degrees clockwise"
531 msgstr "]: Otáčet stavbou o patnáct stupňů po směru hodinových ručiček"
533 #: gui/manual/intro.txt:122
534 msgid ""
535 "Left Drag: Rotate building using mouse (foundation will be placed on mouse "
536 "release)"
537 msgstr "Tažení levým tlačítkem myši: Otáčet stavbou pomocí myši (základ bude umístěn při uvolnění tlačítka myši)"
539 #: gui/manual/intro.txt:124
540 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]When loading a saved game"
541 msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Při načítání uložené hry"
543 #: gui/manual/intro.txt:125
544 msgid ""
545 "[font=\"sans-14\"]Delete: delete the selected saved game asking confirmation"
546 msgstr "[font=\"sans-14\"]Delete: Smazat vybranou uloženou hru a zeptat se na potvrzení"
548 #: gui/manual/intro.txt:126
549 msgid "Shift: do not ask confirmation when deleting a saved game"
550 msgstr "Shift: Neptat se na potvrzení při mazání uložené hry"
552 #: gui/manual/userreport.txt:1
553 msgid ""
554 "As a free, open source game, we don't have the resources to test on a wide "
555 "range of systems, but we want to provide the best quality experience to as "
556 "many players as possible. When you enable automatic feedback, we'll receive "
557 "data to help us understand the hardware we should focus on supporting, and "
558 "to identify performance problems we should fix."
559 msgstr "Jelikož je toto volně dostupná hra s otevřenými zdrojovým kódem, nemáme dostatek prostředků na její testování na širokém spektru systémů. Zároveň ale chceme dopřát maximální zážitek ze hry co možná nejvíce hráčům. Pokud povolíte automatické zasílání zpětné vazby, získáme tím data, která nám pomohou zjistit, na jaký hardware bychom se měli více zaměřit a pomůžete nám rovněž nalézt problémy v běhu hry."
561 #: gui/manual/userreport.txt:3
562 msgid "The following data will be sent to our server:"
563 msgstr "Následující data budou poslána našemu serveru:"
565 #: gui/manual/userreport.txt:5
566 msgid ""
567 "• A random user ID (stored in %APPDATA%\\0ad\\config\\user.cfg on Windows, "
568 "$HOME/.config/0ad/config/user.cfg on Unix), to let us detect repeated "
569 "reports from the same user."
570 msgstr "• ID náhodného uživatele (uloženo v %APPDATA%\\0ad\\config\\user.cfg na Windows, ~/.config/0ad/config/user.cfg na Unixu), kvůli rozpoznání opakovaných zpráv od téhož uživatele."
572 #: gui/manual/userreport.txt:6
573 msgid ""
574 "• Game version number and basic build settings (optimisation mode, CPU "
575 "architecture, timestamp, compiler version)."
576 msgstr "• Verze hry a základní nastavení sestavení (optimalizační režim, procesorová architektura, časové razítko, verze překladače)."
578 #: gui/manual/userreport.txt:7
579 msgid ""
580 "• Hardware details: OS version, graphics driver version, OpenGL "
581 "capabilities, screen size, CPU details, RAM size."
582 msgstr "Podrobnosti hardware: verze OS, verze ovladačů grafické karty, možnosti OpenGL, velikost obrazovky, podrobnosti CPU, velikost paměti."
584 #: gui/manual/userreport.txt:8
585 msgid ""
586 "• Performance details: a snapshot of timing data a few seconds after you "
587 "start a match or change graphics settings."
588 msgstr "• Podrobnosti k výkonu: snímek časových dat několik sekund poté, co jste spustili hru nebo změnili nastavení grafiky."
590 #: gui/manual/userreport.txt:10
591 msgid ""
592 "The data will only be a few kilobytes each time you run the game, so "
593 "bandwidth usage is minimal."
594 msgstr "Pokaždé, když hru spustíte, bude použito jen několik kilobytů dat, takže bude síťová zátěž jen minimální."
596 #: gui/manual/userreport.txt:12
597 msgid ""
598 "We will store the submitted data on our server, and may publish statistics "
599 "or non-user-identifiable details to help other game developers with similar "
600 "questions. We will store the IP address that submitted the data, to help "
601 "detect abuse of the service, but will not publish it. The published data can"
602 " be seen at http://feedback.wildfiregames.com/"
603 msgstr "Odeslaná data budeme ukládat na našem serveru a případně zveřejníme statistiky nebo uživatelsky neurčitelná data, abychom pomohli jiným vývojářům hry s podobnými otázkami. Budeme ukládat adresy IP, ze kterých data odešla, abychom pomohli rozpoznat zneužití této služby, ale nebudeme je zveřejňovat. Na uveřejněná data se lze podívat na http://feedback.wildfiregames.com/"