1 # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
2 # Copyright © 2014 Wildfire Games
3 # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
6 # Daniel Ignatov <sa3ana3a@abv.bg>, 2014
7 # iron4o <ironsmile@gmail.com>, 2014
8 # Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>, 2014
9 # Yordan Grigorov <yoreei.grigorov@gmail.com>, 2016
10 # Любомир Василев, 2016
11 # Yordan Grigorov <yoreei.grigorov@gmail.com>, 2014-2015
12 # Yordan Grigorov <yoreei.grigorov@gmail.com>, 2014
13 # Любомир Василев, 2016
14 # Симон Болоканов <sbolokanov@abv.bg>, 2014
17 "Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
18 "POT-Creation-Date: 2016-03-19 09:25+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2016-03-21 08:40+0000\n"
20 "Last-Translator: Любомир Василев\n"
21 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/bg/)\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: gui/session/input.js:145
30 msgid "Basic range: %(range)s meter"
31 msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
32 msgstr[0] "Основен обхват: %(range)s метър"
33 msgstr[1] "Основен обхват: %(range)s метра"
35 #: gui/session/input.js:146
37 msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
38 msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
39 msgstr[0] "Среден допълнителен обхват: %(range)s метър"
40 msgstr[1] "Среден допълнителен обхват: %(range)s метра"
42 #: gui/session/input.js:716
43 msgid "Cannot build wall here!"
44 msgstr "Тук не може да се строи стена!"
46 #: gui/session/menu.js:111
47 msgid "Are you sure you want to resign?"
48 msgstr "Наистина ли искате да се предадете?"
50 #: gui/session/menu.js:112 gui/session/menu.js:145 gui/session/menu.js:157
52 msgstr "Потвърждаване"
54 #: gui/session/menu.js:114 gui/session/menu.js:147 gui/session/menu.js:179
55 #: gui/session/session.js:607 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
59 #: gui/session/menu.js:114 gui/session/menu.js:147 gui/session/menu.js:179
60 #: gui/session/session.js:607 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
64 #: gui/session/menu.js:126
66 "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
67 msgstr "Наистина или искате да излезете? Напускането ви ще разкачи всички останали играчи."
69 #: gui/session/menu.js:130 gui/session/menu.js:134
70 msgid "Are you sure you want to quit?"
71 msgstr "Наистина ли искате да излезете?"
73 #: gui/session/menu.js:156
74 msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
75 msgstr "Искате ли да се предадете или ще се върнете скоро?"
77 #: gui/session/menu.js:159
81 #: gui/session/menu.js:159
85 #: gui/session/menu.js:176
86 msgid "Destroy everything currently selected?"
87 msgstr "Унищожи всичко което е избрано в момента?"
89 #: gui/session/menu.js:177 gui/session/unit_actions.js:717
93 #: gui/session/menu.js:309
98 #: gui/session/menu.js:313 gui/session/messages.js:86
99 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28
103 #: gui/session/menu.js:314 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32
107 #: gui/session/menu.js:314 gui/session/messages.js:87
108 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36
112 #: gui/session/menu.js:326
116 #: gui/session/menu.js:387
117 msgid "Request your allies to attack this enemy"
118 msgstr "Помолете съюзниците си да атакуват този враг"
120 #: gui/session/menu.js:507
122 msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
123 msgstr "%(openingTradingString)s и %(garrisonedString)s."
125 #: gui/session/menu.js:508
128 "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
129 msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s и %(inactiveString)s."
131 #: gui/session/menu.js:511 gui/session/menu.js:582
133 msgid "%(openingTradingString)s."
134 msgstr "%(openingTradingString)s."
136 #: gui/session/menu.js:512 gui/session/menu.js:581
138 msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
139 msgstr "%(openingTradingString)s и %(inactiveString)s."
141 #: gui/session/menu.js:517
143 msgid "%(openingGarrisonedString)s."
144 msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
146 #: gui/session/menu.js:518
148 msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
149 msgstr "%(openingGarrisonedString)s и %(inactiveString)s."
151 #: gui/session/menu.js:521 gui/session/menu.js:585
153 msgid "There is %(inactiveString)s."
154 msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
155 msgstr[0] "Има %(inactiveString)s."
156 msgstr[1] "Има %(inactiveString)s."
158 #: gui/session/menu.js:522
159 msgid "There are no land traders."
160 msgstr "Няма сухопътни търговци."
162 #: gui/session/menu.js:530
164 msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
165 msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
166 msgstr[0] "Има %(numberTrading)s търгуващ сухопътен търговец."
167 msgstr[1] "Има %(numberTrading)s търгуващи сухопътни търговци."
169 #: gui/session/menu.js:539
171 msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
172 msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
173 msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s бездействащ"
174 msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s бездействащи"
176 #: gui/session/menu.js:544
178 msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
179 msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
180 msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s бездействащ сухопътен търговец"
181 msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s бездействащи сухопътни търговци"
183 #: gui/session/menu.js:553
185 msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
186 msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
187 msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s поставен на гарнизон в разменящ ресурси търговски кораб"
188 msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s поставени на гарнизон в разменящ ресурси търговски кораб"
190 #: gui/session/menu.js:558
193 "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
196 "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
198 msgstr[0] "Има %(numberGarrisoned)s сухопътен търговец поставен на гарнизон в разменящ ресурси търговски кораб"
199 msgstr[1] "Има %(numberGarrisoned)s сухопътни търговци поставени на гарнизон в разменящ ресурси търговски кораб"
201 #: gui/session/menu.js:586
202 msgid "There are no merchant ships."
203 msgstr "Няма повече търговски кораби."
205 #: gui/session/menu.js:593
207 msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
208 msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
209 msgstr[0] "Има %(numberTrading)s търгуващ търговски кораб"
210 msgstr[1] "Има %(numberTrading)s търгуващи търговски кораба"
212 #: gui/session/menu.js:602
214 msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
215 msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
216 msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s бездействащ"
217 msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s бездействащи"
219 #: gui/session/menu.js:607
221 msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
222 msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
223 msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s бездействащ търговски кораб"
224 msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s бездействащи търговски кораба"
226 #: gui/session/menu.js:655
227 msgid "Current Scores"
228 msgstr "Текущи резултати"
230 #: gui/session/menu.js:680 gui/session/menu.js:702
232 msgstr "Продължаване"
234 #: gui/session/menu.js:687 gui/session/menu.js:702
235 #: gui/session/menu.xml:(caption):76
239 #: gui/session/menu.js:714 gui/session/menu.xml:(caption):17
243 #: gui/session/menu.js:730
244 msgid "The Developer Overlay was closed."
245 msgstr "Слоят за разработчици беше затворен."
247 #: gui/session/menu.js:731
248 msgid "The Developer Overlay was opened."
249 msgstr "Слоят за разработчици беше отворен."
251 #: gui/session/menu.js:752
254 "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
255 "to tribute %(greaterAmount)s."
256 msgstr "Дайте %(resourceAmount)s %(resourceType)s на %(playerName)s. Натиснете Шифт + ляв бутон, за да дадете %(greaterAmount)s."
258 #: gui/session/messages.js:35
260 msgid "%(username)s has been kicked"
261 msgstr "%(username)s беше изритан"
263 #: gui/session/messages.js:36
265 msgid "%(username)s has been banned"
266 msgstr "%(username)s беше блокиран"
268 #: gui/session/messages.js:45
270 msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
271 msgstr "%(player)s започва повторно присъединяване към играта."
273 #: gui/session/messages.js:46
275 msgid "%(player)s has left the game."
276 msgstr "%(player)s напусна играта."
278 #: gui/session/messages.js:47
280 msgid "%(player)s has rejoined the game."
281 msgstr "%(player)s се присъедини отново към играта."
283 #: gui/session/messages.js:60
284 msgid "Connection to the server has been authenticated."
285 msgstr "Връзката към сървъра беше удостоверена."
287 #: gui/session/messages.js:61
288 msgid "Connected to the server."
289 msgstr "Има връзка със сървъра."
291 #: gui/session/messages.js:62
292 msgid "Connection to the server has been lost."
293 msgstr "Връзката към сървъра се разпадна."
295 #. Translation: States the reason why the client disconnected from the server.
296 #: gui/session/messages.js:64
298 msgid "Reason: %(reason)s."
299 msgstr "Причина: %(reason)s."
301 #: gui/session/messages.js:65
302 msgid "Waiting for other players to connect..."
303 msgstr "Изчакване на другите играчи да се свържат…"
305 #: gui/session/messages.js:66
306 msgid "Synchronising gameplay with other players..."
307 msgstr "Синхронизиране на играта с другите играчи…"
309 #: gui/session/messages.js:75
311 msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
312 msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
314 #: gui/session/messages.js:76
316 msgid "%(userTag)s %(message)s"
317 msgstr "%(userTag)s %(message)s"
319 #: gui/session/messages.js:79
321 msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
322 msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
324 #: gui/session/messages.js:80
326 msgid "* %(user)s %(message)s"
327 msgstr "* %(user)s %(message)s"
329 #: gui/session/messages.js:85 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21
333 #: gui/session/messages.js:88
337 #: gui/session/messages.js:89
341 #: gui/session/messages.js:124
343 msgid "You are now allied with %(player)s."
344 msgstr "Вече сте съюзник с %(player)s."
346 #: gui/session/messages.js:125
348 msgid "You are now at war with %(player)s."
349 msgstr "Вече сте във война с %(player)s."
351 #: gui/session/messages.js:126
353 msgid "You are now neutral with %(player)s."
354 msgstr "Вече сте в неутрални отношения с %(player)s."
356 #: gui/session/messages.js:129
358 msgid "%(player)s is now allied with you."
359 msgstr "%(player)s вече е Ваш съюзник."
361 #: gui/session/messages.js:130
363 msgid "%(player)s is now at war with you."
364 msgstr "%(player)s вече във война с Вас."
366 #: gui/session/messages.js:131
368 msgid "%(player)s is now neutral with you."
369 msgstr "%(player)s вече е в неутрални отношения с Вас."
371 #: gui/session/messages.js:134
373 msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
374 msgstr "%(player)s се съюзи с %(player2)s."
376 #: gui/session/messages.js:135
378 msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
379 msgstr "%(player)s е вече във война с %(player2)s."
381 #: gui/session/messages.js:136
383 msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
384 msgstr "%(player)s вече е в неутрални отношения с %(player2)s."
386 #: gui/session/messages.js:503
387 msgctxt "chat addressee"
391 #: gui/session/messages.js:511
392 msgctxt "chat addressee"
396 #: gui/session/messages.js:515
397 msgctxt "chat addressee"
401 #: gui/session/messages.js:521
402 msgctxt "chat addressee"
406 #: gui/session/messages.js:650
407 msgid "Unknown Player"
408 msgstr "Неизвестен играч"
410 #: gui/session/messages.js:657
411 msgid "You have been defeated."
412 msgstr "Вие бяхте победен(а)."
414 #: gui/session/messages.js:658
416 msgid "%(player)s has been defeated."
417 msgstr "%(player)s беше победен(а)."
419 #: gui/session/messages.js:689
421 msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
422 msgstr "%(player)s изпрати %(amounts)s на %(player2)s."
424 #: gui/session/messages.js:691
426 msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
427 msgstr "%(player)s Ви изпрати %(amounts)s."
429 #: gui/session/messages.js:706
431 msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
432 msgstr "Добитъкът Ви бе нападнат от %(attacker)s!"
434 #: gui/session/messages.js:707
436 msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
437 msgstr "Вие бяхте нападнат(а) от %(attacker)s!"
439 #: gui/session/messages.js:750
444 #: gui/session/selection_details.js:31
446 msgid "%(genericName)s — Packed"
447 msgstr "%(genericName)s — В пакет"
449 #: gui/session/selection_details.js:42
451 msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
452 msgstr "\\[ИЗВЪН ЛИНИЯ] %(player)s"
454 #: gui/session/selection_details.js:47
456 msgid "%(rank)s Rank"
457 msgstr "%(rank)s Ранг"
459 #: gui/session/selection_details.js:74
461 msgid "This foundation will be completed in %(seconds)s second."
462 msgid_plural "This foundation will be completed in %(seconds)s seconds."
463 msgstr[0] "Тази основа ще бъде завършена след %(seconds)s секунда."
464 msgstr[1] "Тази основа ще бъде завършена след %(seconds)s секунди."
466 #: gui/session/selection_details.js:79
468 msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
469 msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
471 #: gui/session/selection_details.js:109
473 msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
474 msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
476 #: gui/session/selection_details.js:127
478 msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
479 msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
481 #: gui/session/selection_details.js:128 gui/session/selection_details.js:134
485 #: gui/session/selection_details.js:133
487 msgid "%(experience)s %(current)s"
488 msgstr "%(experience)s %(current)s"
490 #: gui/session/selection_details.js:143
494 #: gui/session/selection_details.js:144 gui/session/selection_details.js:175
495 #: gui/session/selection_details.js:222
497 msgid "%(amount)s / %(max)s"
498 msgstr "%(amount)s / %(max)s"
500 #: gui/session/selection_details.js:157
502 msgid "%(resource)s:"
503 msgstr "%(resource)s:"
505 #: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/unit_actions.js:329
506 #: gui/session/unit_actions.js:336 gui/session/unit_actions.js:346
507 #: gui/session/unit_actions.js:552
509 msgid "Gain: %(gain)s"
510 msgstr "Печалба: %(gain)s"
512 #: gui/session/selection_details.js:204
515 "Number of builders.\n"
516 "Tasking another to this foundation would speed construction up by %(speedup)s second."
518 "Number of builders.\n"
519 "Tasking another to this foundation would speed construction up by %(speedup)s seconds."
520 msgstr[0] "Брой строители.\nДобавянето на още един към тази основа би забързало строежа с %(speedup)s секунда."
521 msgstr[1] "Брой строители.\nДобавянето на още един към тази основа би забързало строежа с %(speedup)s секунди."
523 #: gui/session/selection_details.js:207 gui/session/selection_details.js:215
524 msgid "Number of builders."
525 msgstr "Брой строители."
527 #: gui/session/selection_details.js:226
528 msgid "Current/max gatherers"
529 msgstr "Текущи/максимум събирачи"
531 #: gui/session/selection_details.js:240
533 msgid "(%(genericName)s)"
534 msgstr "(%(genericName)s)"
536 #: gui/session/selection_details.js:280
540 #: gui/session/selection_details.js:335 gui/session/selection_details.js:367
541 #: gui/session/session.js:800
543 msgid "%(label)s %(current)s / %(max)s"
544 msgstr "%(label)s %(current)s / %(max)s"
546 #: gui/session/selection_details.js:336
548 msgstr "Жизнени точки:"
550 #: gui/session/selection_details.js:368
551 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):26
552 msgid "Capture points:"
553 msgstr "Пленителни точки:"
555 #: gui/session/selection_panels.js:71
556 msgid "Increase the alert level to protect more units"
557 msgstr "Увеличава нивото на тревога, за да бъдат защитени повече единици"
559 #: gui/session/selection_panels.js:73
560 msgid "Raise an alert!"
563 #: gui/session/selection_panels.js:76
564 msgid "End of alert."
565 msgstr "Край на тревогата."
567 #: gui/session/selection_panels.js:141
569 msgid "Buy %(resource)s"
570 msgstr "Купуване на %(resource)s"
572 #: gui/session/selection_panels.js:142
574 msgid "Sell %(resource)s"
575 msgstr "Продаване на %(resource)s"
577 #: gui/session/selection_panels.js:358 gui/session/selection_panels.js:1133
579 msgid "Requires %(technology)s"
580 msgstr "Изисква %(technology)s"
582 #: gui/session/selection_panels.js:479
584 msgid "Unload %(name)s"
585 msgstr "Премахване на %(name)s"
587 #: gui/session/selection_panels.js:480
588 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
589 msgstr "Натиснете веднъж за премахване на 1. Шифт + щракване за премахване на всички от този вид."
591 #: gui/session/selection_panels.js:544
593 msgstr "Заключване на портата"
595 #: gui/session/selection_panels.js:550
597 msgstr "Отключване на портата"
599 #: gui/session/selection_panels.js:657
603 #: gui/session/selection_panels.js:659
605 msgstr "Разопаковане"
607 #: gui/session/selection_panels.js:661
608 msgid "Cancel Packing"
609 msgstr "Спиране на опаковането"
611 #: gui/session/selection_panels.js:663
612 msgid "Cancel Unpacking"
613 msgstr "Спиране на разопаковането"
615 #: gui/session/selection_panels.js:738
616 msgid "Insufficient population capacity:"
617 msgstr "Недостатъчен капацитет за население:"
619 #: gui/session/selection_panels.js:739
621 msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
622 msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
624 #: gui/session/selection_panels.js:850
626 msgid "Remaining: %(number)s to build."
627 msgid_plural "Remaining: %(number)s to build."
628 msgstr[0] "Остава: %(number)s за построяване."
629 msgstr[1] "Остават: %(number)s за построяване."
631 #: gui/session/selection_panels.js:1121 gui/session/session.js:799
632 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):12
636 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:38
641 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:40
646 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:42
649 msgstr "Отбранителен"
651 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:44
656 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:46
661 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:58
663 msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
664 msgstr "Нападане на близкостоящите противници, концентриране върху нападателите и преследване до изгубване от полезрение"
666 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:60
668 msgid "Attack nearby opponents"
669 msgstr "Нападане на близкостоящите противници"
671 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:62
674 "Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
676 msgstr "Нападане на близкостоящите противници, преследване на малко разстояние и връщане обратно на началното място"
678 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:64
680 msgid "Flee if attacked"
681 msgstr "Бягане при нападение"
683 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:66
685 msgid "Attack opponents in range, but don't move"
686 msgstr "Нападане на противниците в обхват, но без придвижване"
688 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:82
690 msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
691 msgstr "Текущ брой: %(count)s, Ограничение: %(limit)s."
693 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:90
695 msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
696 msgstr "%(changer)s увеличава ограничението с %(change)s."
698 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:92
700 msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
701 msgstr "%(changer)s намалява ограничението с %(change)s."
703 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:121
705 msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
706 msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
708 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:131
710 msgstr "Шифт + ляв бутон"
712 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
714 msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
715 msgstr "%(action)s за обучение на %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
717 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:147
719 msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
720 msgstr "%(action)s за обучение на %(number)s (%(fullBatch)s)."
722 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:154
724 msgid "%(action)s to train %(number)s."
725 msgstr "%(action)s за обучение на %(number)s."
727 #: gui/session/session.js:67 gui/session/utility_functions.js:91
728 #: gui/session/utility_functions.js:97 gui/session/utility_functions.js:102
732 #: gui/session/session.js:234
736 #: gui/session/session.js:374
738 msgid "%(civ)s - Structure Tree"
739 msgstr "%(civ)s — Дърво на сградите"
741 #: gui/session/session.js:440 gui/session/session.js:456
742 msgid "You have left the game."
743 msgstr "Вие напуснахте играта."
745 #: gui/session/session.js:447
746 msgid "You have been disconnected."
747 msgstr "Връзката беше прекъсната."
749 #: gui/session/session.js:449
750 msgid "You have won the battle!"
751 msgstr "Вие спечелихте битката!"
753 #: gui/session/session.js:451
754 msgid "You have been defeated..."
755 msgstr "Вие бяхте победен(а)…"
757 #: gui/session/session.js:459
758 msgid "You have abandoned the game."
759 msgstr "Вие напуснахте играта."
761 #: gui/session/session.js:601
765 #: gui/session/session.js:603
766 msgid "Press OK to continue"
767 msgstr "Натиснете „Добре“, за да продължите"
769 #: gui/session/session.js:609
770 msgid "Do you want to quit?"
771 msgstr "Искате ли да излезете?"
773 #: gui/session/session.js:614
777 #: gui/session/session.js:619
781 #: gui/session/session.js:724
782 msgctxt "replayFinished"
783 msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
784 msgstr "Записът свърши. Искате ли да излезете?"
786 #: gui/session/session.js:725
787 msgctxt "replayFinished"
789 msgstr "Потвърждаване"
791 #: gui/session/session.js:727
792 msgctxt "replayFinished"
796 #: gui/session/session.js:727
797 msgctxt "replayFinished"
801 #: gui/session/session.js:888
802 msgid "Population (current / limit)"
803 msgstr "Население (текущо / максимално)"
805 #: gui/session/session.js:889
807 msgid "Maximum population: %(popCap)s"
808 msgstr "Максимално население: %(popCap)s"
810 #: gui/session/session.js:1029
812 msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)"
813 msgstr "Версия: %(buildDate)s (%(revision)s)"
815 #: gui/session/session.js:1035
817 "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
818 "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
820 msgstr "Бележка: Изкривяването на времето е предназначено за разработчици и не може да се използва твърде продължително. Неправилната употреба може да изчерпа паметта или да предизвика срив."
822 #: gui/session/session.js:1036
823 msgid "Time warp mode"
824 msgstr "Изкривяване на времето"
826 #: gui/session/unit_actions.js:327
827 msgid "Origin trade market."
828 msgstr "Начален пазар."
830 #: gui/session/unit_actions.js:333
831 msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
832 msgstr "Натиснете с десен бутон върху друг пазар, за да го зададете като целеви."
834 #: gui/session/unit_actions.js:336
835 msgid "Destination trade market."
836 msgstr "Целеви пазар."
838 #: gui/session/unit_actions.js:341
839 msgid "Right-click to set as origin trade market"
840 msgstr "Натиснете с десен бутон, за да го зададете като начален пазар."
842 #: gui/session/unit_actions.js:346
843 msgid "Right-click to set as destination trade market."
844 msgstr "Натиснете с десен бутон, за да го отбележите като целеви пазар."
846 #: gui/session/unit_actions.js:378 gui/session/unit_actions.js:514
848 msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
849 msgstr "Текущ гарнизон: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
851 #: gui/session/unit_actions.js:550
852 msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
853 msgstr "Натиснете с десен бутон, за да установите път по подразбиране за новите търговци."
855 #: gui/session/unit_actions.js:554
857 msgid "Expected gain: %(gain)s"
858 msgstr "Очаквана печалба: %(gain)s"
860 #: gui/session/unit_actions.js:686 gui/session/unit_actions.js:950
862 msgstr "Премахване на всички"
864 #: gui/session/unit_actions.js:705
865 msgid "You cannot destroy this entity because it is in the fog-of-war"
866 msgstr "Този обект не може да бъде унищожен, защото е в мъглата на войната"
868 #: gui/session/unit_actions.js:711
870 "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
871 msgstr "Този обект не може да бъде унищожен, защото притежавате по-малко от половината пленителни точки"
873 #: gui/session/unit_actions.js:743
877 #: gui/session/unit_actions.js:761
881 #: gui/session/unit_actions.js:782
885 #: gui/session/unit_actions.js:798
889 #: gui/session/unit_actions.js:815
890 msgid "Focus on Rally Point"
891 msgstr "Центриране върху сборната точка"
893 #: gui/session/unit_actions.js:838
895 msgstr "Обратно на работа"
897 #: gui/session/unit_actions.js:854
901 #: gui/session/unit_actions.js:871
903 msgstr "Спиране на пазенето"
905 #: gui/session/unit_actions.js:887
906 msgid "Select trading goods"
907 msgstr "Изберете стока за търгуване"
909 #: gui/session/unit_actions.js:907
910 msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
911 msgstr "Щракнете, за да забраните на съюзниците да използват това място за събиране на ресурси"
913 #: gui/session/unit_actions.js:911
914 msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
915 msgstr "Щракнете, за да позволите на съюзниците да използват това място за събиране на ресурси"
917 #: gui/session/unit_actions.js:970
918 msgid "You are allowed to use this dropsite"
919 msgstr "Вие можете да използвате това място за събиране на ресурси"
921 #: gui/session/unit_actions.js:974
922 msgid "The use of this dropsite is prohibited"
923 msgstr "Използването на това място за събиране на ресурси е забранено."
925 #: gui/session/utility_functions.js:85 gui/session/utility_functions.js:87
929 #: gui/session/utility_functions.js:89 gui/session/utility_functions.js:95
930 #: gui/session/utility_functions.js:100
932 msgid "%(gain)s (%(player)s)"
933 msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
935 #: gui/session/utility_functions.js:95 gui/session/utility_functions.js:100
936 msgctxt "Separation mark in an enumeration"
940 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10
941 #: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8
945 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15
949 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18
953 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24
957 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27
961 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31
965 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35
969 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39
973 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):79
974 #: gui/session/trade_window.xml:(caption):47
978 #: gui/session/menu.xml:(caption):28
982 #: gui/session/menu.xml:(caption):39
986 #: gui/session/menu.xml:(caption):53
990 #: gui/session/menu.xml:(caption):64
994 #: gui/session/menu.xml:(caption):88
998 #: gui/session/menu.xml:(caption):99 gui/session/session.xml:(caption):362
1002 #: gui/session/minimap_panel.xml:(tooltip):14
1003 msgid "Find idle worker"
1004 msgstr "Търсене на бездействащ работник"
1006 #: gui/session/session.xml:(caption):62
1007 msgid "Control all units"
1008 msgstr "Управляване на всички единици"
1010 #: gui/session/session.xml:(caption):71
1011 msgid "Change perspective"
1012 msgstr "Промяна на перспективата"
1014 #: gui/session/session.xml:(caption):78
1015 msgid "Display selection state"
1016 msgstr "Показване на състоянието на избраното"
1018 #: gui/session/session.xml:(caption):83
1019 msgid "Pathfinder overlay"
1020 msgstr "Слой на търсенето на път"
1022 #: gui/session/session.xml:(caption):90
1023 msgid "Obstruction overlay"
1024 msgstr "Слой на препятствията"
1026 #: gui/session/session.xml:(caption):97
1027 msgid "Unit motion overlay"
1028 msgstr "Слой на движението на единиците"
1030 #: gui/session/session.xml:(caption):104
1031 msgid "Range overlay"
1032 msgstr "Слой на обхватите"
1034 #: gui/session/session.xml:(caption):111
1035 msgid "Bounding box overlay"
1036 msgstr "Слой на обграждащите кутии"
1038 #: gui/session/session.xml:(caption):118
1039 msgid "Restrict camera"
1040 msgstr "Ограничаване на камерата"
1042 #: gui/session/session.xml:(caption):127
1044 msgstr "Разкриване на картата"
1046 #: gui/session/session.xml:(caption):135
1047 msgid "Enable time warp"
1048 msgstr "Включване на изкривяването на времето"
1050 #: gui/session/session.xml:(caption):145
1051 msgid "Promote selected units"
1052 msgstr "Повишаване на избраните единици"
1054 #: gui/session/session.xml:(caption):152
1055 msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
1056 msgstr "Слой на йерархичния алгоритъм за търсене на път"
1058 #: gui/session/session.xml:(caption):186
1060 msgstr "Играта е спряна на пауза"
1062 #: gui/session/session.xml:(caption):189
1063 msgid "Click to Resume Game"
1064 msgstr "Щракнете където и да е, за да продължи играта"
1066 #: gui/session/session.xml:(caption):216
1067 msgctxt "chat input"
1071 #: gui/session/session.xml:(caption):224
1072 msgctxt "chat input"
1076 #: gui/session/session.xml:(caption):239
1080 #: gui/session/session.xml:(caption):245
1084 #: gui/session/session.xml:(tooltip):219
1085 msgctxt "chat input"
1086 msgid "Select chatmessage addressee"
1087 msgstr "Изберете получателя на съобщението"
1089 #: gui/session/session.xml:(tooltip):227
1090 msgctxt "chat input"
1091 msgid "Type the message to send."
1092 msgstr "Въведете съобщението."
1094 #: gui/session/top_panel.xml:(caption):22
1095 msgctxt "observer mode"
1096 msgid "Follow Player"
1097 msgstr "Следване на играча"
1099 #: gui/session/top_panel.xml:(caption):38
1100 msgid "Observer Mode"
1101 msgstr "Наблюдателен режим"
1103 #: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):30
1104 msgid "Choose player to view"
1105 msgstr "Изберете кой играч да наблюдавате"
1107 #: gui/session/trade_window.xml:(caption):9
1108 #: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):10
1112 #: gui/session/trade_window.xml:(caption):15
1113 msgid "Trading goods selection:"
1114 msgstr "Стока за търгуване:"
1116 #: gui/session/trade_window.xml:(tooltip):35
1118 "Select one goods as origin of the changes, then use the arrows of the target"
1119 " goods to make the changes (using Shift to select will put the selected "
1120 "resource to 100%)."
1121 msgstr "Изберете една от стоките като източник на промените. След това използвайте стрелките на целевата стока, за да направите промените (ако натиснете Шифт докато избирате, стоката ще получи 100%)."
1123 #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
1127 #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
1131 #: gui/session/selection_panels_left/barter_panel.xml:(tooltip):7
1132 msgid "Exchange resources:"
1133 msgstr "Разменяйте ресурси:"
1135 #: gui/session/selection_panels_middle/multiple_details_area.xml:(tooltip):29
1137 msgstr "Жизнени точки"
1139 #: gui/session/selection_panels_middle/multiple_details_area.xml:(tooltip):38
1140 msgid "Capture points"
1141 msgstr "Пленителни точки"
1143 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
1144 msgid "Attack and Armor"
1145 msgstr "Атака и броня"
1147 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):69
1151 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77
1155 #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
1156 msgid "Production queue"
1157 msgstr "Производствена опашка"
1159 #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
1161 "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
1162 "right-click to disband the group."
1163 msgstr "Натиснете за избиране на групираните единици. Натиснете два пъти за центриране върху тях. Натиснете с десен бутон за разпускане на групата."
1165 #: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):9
1167 msgstr "Скорост на играта"
1169 #: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):17
1170 msgid "Choose game speed"
1171 msgstr "Изберете скоростта на играта"
1173 #: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14
1177 #: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4
1178 msgid "ALPHA XX : Timosthenes"
1179 msgstr "АЛФА XX : Тимостен"
1181 #: gui/session/top_panel/resource_food.xml:(tooltip):3
1185 #: gui/session/top_panel/resource_metal.xml:(tooltip):3
1189 #: gui/session/top_panel/resource_stone.xml:(tooltip):3
1193 #: gui/session/top_panel/resource_wood.xml:(tooltip):3