[i18n] Updated POT and PO files.
[0ad.git] / binaries / data / mods / public / l10n / bg.public-gui-ingame.po
blobaeeb060b9789bdbc783f6864addd0565d9f2447d
1 # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
2 # Copyright © 2014 Wildfire Games
3 # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
4
5 # Translators:
6 # Daniel Ignatov <sa3ana3a@abv.bg>, 2014
7 # iron4o <ironsmile@gmail.com>, 2014
8 # Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>, 2014
9 # Yordan Grigorov <yoreei.grigorov@gmail.com>, 2016
10 # Любомир Василев, 2016
11 # Yordan Grigorov <yoreei.grigorov@gmail.com>, 2014-2015
12 # Yordan Grigorov <yoreei.grigorov@gmail.com>, 2014
13 # Любомир Василев, 2016
14 # Симон Болоканов <sbolokanov@abv.bg>, 2014
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
18 "POT-Creation-Date: 2016-03-19 09:25+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2016-03-21 08:40+0000\n"
20 "Last-Translator: Любомир Василев\n"
21 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/bg/)\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Language: bg\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: gui/session/input.js:145
29 #, javascript-format
30 msgid "Basic range: %(range)s meter"
31 msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
32 msgstr[0] "Основен обхват: %(range)s метър"
33 msgstr[1] "Основен обхват: %(range)s метра"
35 #: gui/session/input.js:146
36 #, javascript-format
37 msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
38 msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
39 msgstr[0] "Среден допълнителен обхват: %(range)s метър"
40 msgstr[1] "Среден допълнителен обхват: %(range)s метра"
42 #: gui/session/input.js:716
43 msgid "Cannot build wall here!"
44 msgstr "Тук не може да се строи стена!"
46 #: gui/session/menu.js:111
47 msgid "Are you sure you want to resign?"
48 msgstr "Наистина ли искате да се предадете?"
50 #: gui/session/menu.js:112 gui/session/menu.js:145 gui/session/menu.js:157
51 msgid "Confirmation"
52 msgstr "Потвърждаване"
54 #: gui/session/menu.js:114 gui/session/menu.js:147 gui/session/menu.js:179
55 #: gui/session/session.js:607 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
56 msgid "No"
57 msgstr "Не"
59 #: gui/session/menu.js:114 gui/session/menu.js:147 gui/session/menu.js:179
60 #: gui/session/session.js:607 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
61 msgid "Yes"
62 msgstr "Да"
64 #: gui/session/menu.js:126
65 msgid ""
66 "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
67 msgstr "Наистина или искате да излезете? Напускането ви ще разкачи всички останали играчи."
69 #: gui/session/menu.js:130 gui/session/menu.js:134
70 msgid "Are you sure you want to quit?"
71 msgstr "Наистина ли искате да излезете?"
73 #: gui/session/menu.js:156
74 msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
75 msgstr "Искате ли да се предадете или ще се върнете скоро?"
77 #: gui/session/menu.js:159
78 msgid "I will return"
79 msgstr "Ще се върна"
81 #: gui/session/menu.js:159
82 msgid "I resign"
83 msgstr "Предавам се"
85 #: gui/session/menu.js:176
86 msgid "Destroy everything currently selected?"
87 msgstr "Унищожи всичко което е избрано в момента?"
89 #: gui/session/menu.js:177 gui/session/unit_actions.js:717
90 msgid "Delete"
91 msgstr "Изтриване"
93 #: gui/session/menu.js:309
94 msgctxt "team"
95 msgid "None"
96 msgstr "Никой"
98 #: gui/session/menu.js:313 gui/session/messages.js:86
99 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28
100 msgid "Ally"
101 msgstr "Съюзник"
103 #: gui/session/menu.js:314 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32
104 msgid "Neutral"
105 msgstr "Неутрален"
107 #: gui/session/menu.js:314 gui/session/messages.js:87
108 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36
109 msgid "Enemy"
110 msgstr "Враг"
112 #: gui/session/menu.js:326
113 msgid "x"
114 msgstr "х"
116 #: gui/session/menu.js:387
117 msgid "Request your allies to attack this enemy"
118 msgstr "Помолете съюзниците си да атакуват този враг"
120 #: gui/session/menu.js:507
121 #, javascript-format
122 msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
123 msgstr "%(openingTradingString)s и %(garrisonedString)s."
125 #: gui/session/menu.js:508
126 #, javascript-format
127 msgid ""
128 "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
129 msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s и %(inactiveString)s."
131 #: gui/session/menu.js:511 gui/session/menu.js:582
132 #, javascript-format
133 msgid "%(openingTradingString)s."
134 msgstr "%(openingTradingString)s."
136 #: gui/session/menu.js:512 gui/session/menu.js:581
137 #, javascript-format
138 msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
139 msgstr "%(openingTradingString)s и %(inactiveString)s."
141 #: gui/session/menu.js:517
142 #, javascript-format
143 msgid "%(openingGarrisonedString)s."
144 msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
146 #: gui/session/menu.js:518
147 #, javascript-format
148 msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
149 msgstr "%(openingGarrisonedString)s и %(inactiveString)s."
151 #: gui/session/menu.js:521 gui/session/menu.js:585
152 #, javascript-format
153 msgid "There is %(inactiveString)s."
154 msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
155 msgstr[0] "Има %(inactiveString)s."
156 msgstr[1] "Има %(inactiveString)s."
158 #: gui/session/menu.js:522
159 msgid "There are no land traders."
160 msgstr "Няма сухопътни търговци."
162 #: gui/session/menu.js:530
163 #, javascript-format
164 msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
165 msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
166 msgstr[0] "Има %(numberTrading)s търгуващ сухопътен търговец."
167 msgstr[1] "Има %(numberTrading)s търгуващи сухопътни търговци."
169 #: gui/session/menu.js:539
170 #, javascript-format
171 msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
172 msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
173 msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s бездействащ"
174 msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s бездействащи"
176 #: gui/session/menu.js:544
177 #, javascript-format
178 msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
179 msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
180 msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s бездействащ сухопътен търговец"
181 msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s бездействащи сухопътни търговци"
183 #: gui/session/menu.js:553
184 #, javascript-format
185 msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
186 msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
187 msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s поставен на гарнизон в разменящ ресурси търговски кораб"
188 msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s поставени на гарнизон в разменящ ресурси търговски кораб"
190 #: gui/session/menu.js:558
191 #, javascript-format
192 msgid ""
193 "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
194 "ship"
195 msgid_plural ""
196 "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
197 " ship"
198 msgstr[0] "Има %(numberGarrisoned)s сухопътен търговец поставен на гарнизон в разменящ ресурси търговски кораб"
199 msgstr[1] "Има %(numberGarrisoned)s сухопътни търговци поставени на гарнизон в разменящ ресурси търговски кораб"
201 #: gui/session/menu.js:586
202 msgid "There are no merchant ships."
203 msgstr "Няма повече търговски кораби."
205 #: gui/session/menu.js:593
206 #, javascript-format
207 msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
208 msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
209 msgstr[0] "Има %(numberTrading)s търгуващ търговски кораб"
210 msgstr[1] "Има %(numberTrading)s търгуващи търговски кораба"
212 #: gui/session/menu.js:602
213 #, javascript-format
214 msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
215 msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
216 msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s бездействащ"
217 msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s бездействащи"
219 #: gui/session/menu.js:607
220 #, javascript-format
221 msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
222 msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
223 msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s бездействащ търговски кораб"
224 msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s бездействащи търговски кораба"
226 #: gui/session/menu.js:655
227 msgid "Current Scores"
228 msgstr "Текущи резултати"
230 #: gui/session/menu.js:680 gui/session/menu.js:702
231 msgid "Resume"
232 msgstr "Продължаване"
234 #: gui/session/menu.js:687 gui/session/menu.js:702
235 #: gui/session/menu.xml:(caption):76
236 msgid "Pause"
237 msgstr "Пауза"
239 #: gui/session/menu.js:714 gui/session/menu.xml:(caption):17
240 msgid "Manual"
241 msgstr "Наръчник"
243 #: gui/session/menu.js:730
244 msgid "The Developer Overlay was closed."
245 msgstr "Слоят за разработчици беше затворен."
247 #: gui/session/menu.js:731
248 msgid "The Developer Overlay was opened."
249 msgstr "Слоят за разработчици беше отворен."
251 #: gui/session/menu.js:752
252 #, javascript-format
253 msgid ""
254 "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
255 "to tribute %(greaterAmount)s."
256 msgstr "Дайте %(resourceAmount)s %(resourceType)s на %(playerName)s. Натиснете Шифт + ляв бутон, за да дадете %(greaterAmount)s."
258 #: gui/session/messages.js:35
259 #, javascript-format
260 msgid "%(username)s has been kicked"
261 msgstr "%(username)s беше изритан"
263 #: gui/session/messages.js:36
264 #, javascript-format
265 msgid "%(username)s has been banned"
266 msgstr "%(username)s беше блокиран"
268 #: gui/session/messages.js:45
269 #, javascript-format
270 msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
271 msgstr "%(player)s започва повторно присъединяване към играта."
273 #: gui/session/messages.js:46
274 #, javascript-format
275 msgid "%(player)s has left the game."
276 msgstr "%(player)s напусна играта."
278 #: gui/session/messages.js:47
279 #, javascript-format
280 msgid "%(player)s has rejoined the game."
281 msgstr "%(player)s се присъедини отново към играта."
283 #: gui/session/messages.js:60
284 msgid "Connection to the server has been authenticated."
285 msgstr "Връзката към сървъра беше удостоверена."
287 #: gui/session/messages.js:61
288 msgid "Connected to the server."
289 msgstr "Има връзка със сървъра."
291 #: gui/session/messages.js:62
292 msgid "Connection to the server has been lost."
293 msgstr "Връзката към сървъра се разпадна."
295 #. Translation: States the reason why the client disconnected from the server.
296 #: gui/session/messages.js:64
297 #, javascript-format
298 msgid "Reason: %(reason)s."
299 msgstr "Причина: %(reason)s."
301 #: gui/session/messages.js:65
302 msgid "Waiting for other players to connect..."
303 msgstr "Изчакване на другите играчи да се свържат…"
305 #: gui/session/messages.js:66
306 msgid "Synchronising gameplay with other players..."
307 msgstr "Синхронизиране на играта с другите играчи…"
309 #: gui/session/messages.js:75
310 #, javascript-format
311 msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
312 msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
314 #: gui/session/messages.js:76
315 #, javascript-format
316 msgid "%(userTag)s %(message)s"
317 msgstr "%(userTag)s %(message)s"
319 #: gui/session/messages.js:79
320 #, javascript-format
321 msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
322 msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
324 #: gui/session/messages.js:80
325 #, javascript-format
326 msgid "* %(user)s %(message)s"
327 msgstr "* %(user)s %(message)s"
329 #: gui/session/messages.js:85 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21
330 msgid "Team"
331 msgstr "Отбор"
333 #: gui/session/messages.js:88
334 msgid "Observer"
335 msgstr "Наблюдател"
337 #: gui/session/messages.js:89
338 msgid "Private"
339 msgstr "Частно"
341 #: gui/session/messages.js:124
342 #, javascript-format
343 msgid "You are now allied with %(player)s."
344 msgstr "Вече сте съюзник с %(player)s."
346 #: gui/session/messages.js:125
347 #, javascript-format
348 msgid "You are now at war with %(player)s."
349 msgstr "Вече сте във война с %(player)s."
351 #: gui/session/messages.js:126
352 #, javascript-format
353 msgid "You are now neutral with %(player)s."
354 msgstr "Вече сте в неутрални отношения с %(player)s."
356 #: gui/session/messages.js:129
357 #, javascript-format
358 msgid "%(player)s is now allied with you."
359 msgstr "%(player)s вече е Ваш съюзник."
361 #: gui/session/messages.js:130
362 #, javascript-format
363 msgid "%(player)s is now at war with you."
364 msgstr "%(player)s вече във война с Вас."
366 #: gui/session/messages.js:131
367 #, javascript-format
368 msgid "%(player)s is now neutral with you."
369 msgstr "%(player)s вече е в неутрални отношения с Вас."
371 #: gui/session/messages.js:134
372 #, javascript-format
373 msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
374 msgstr "%(player)s се съюзи с %(player2)s."
376 #: gui/session/messages.js:135
377 #, javascript-format
378 msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
379 msgstr "%(player)s е вече във война с %(player2)s."
381 #: gui/session/messages.js:136
382 #, javascript-format
383 msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
384 msgstr "%(player)s вече е в неутрални отношения с %(player2)s."
386 #: gui/session/messages.js:503
387 msgctxt "chat addressee"
388 msgid "Everyone"
389 msgstr "Всички"
391 #: gui/session/messages.js:511
392 msgctxt "chat addressee"
393 msgid "Allies"
394 msgstr "Съюзници"
396 #: gui/session/messages.js:515
397 msgctxt "chat addressee"
398 msgid "Enemies"
399 msgstr "Врагове"
401 #: gui/session/messages.js:521
402 msgctxt "chat addressee"
403 msgid "Observers"
404 msgstr "Наблюдатели"
406 #: gui/session/messages.js:650
407 msgid "Unknown Player"
408 msgstr "Неизвестен играч"
410 #: gui/session/messages.js:657
411 msgid "You have been defeated."
412 msgstr "Вие бяхте победен(а)."
414 #: gui/session/messages.js:658
415 #, javascript-format
416 msgid "%(player)s has been defeated."
417 msgstr "%(player)s беше победен(а)."
419 #: gui/session/messages.js:689
420 #, javascript-format
421 msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
422 msgstr "%(player)s изпрати %(amounts)s на %(player2)s."
424 #: gui/session/messages.js:691
425 #, javascript-format
426 msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
427 msgstr "%(player)s Ви изпрати %(amounts)s."
429 #: gui/session/messages.js:706
430 #, javascript-format
431 msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
432 msgstr "Добитъкът Ви бе нападнат от %(attacker)s!"
434 #: gui/session/messages.js:707
435 #, javascript-format
436 msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
437 msgstr "Вие бяхте нападнат(а) от %(attacker)s!"
439 #: gui/session/messages.js:750
440 #, javascript-format
441 msgid "<%(user)s>"
442 msgstr "<%(user)s>"
444 #: gui/session/selection_details.js:31
445 #, javascript-format
446 msgid "%(genericName)s — Packed"
447 msgstr "%(genericName)s — В пакет"
449 #: gui/session/selection_details.js:42
450 #, javascript-format
451 msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
452 msgstr "\\[ИЗВЪН ЛИНИЯ] %(player)s"
454 #: gui/session/selection_details.js:47
455 #, javascript-format
456 msgid "%(rank)s Rank"
457 msgstr "%(rank)s Ранг"
459 #: gui/session/selection_details.js:74
460 #, javascript-format
461 msgid "This foundation will be completed in %(seconds)s second."
462 msgid_plural "This foundation will be completed in %(seconds)s seconds."
463 msgstr[0] "Тази основа ще бъде завършена след %(seconds)s секунда."
464 msgstr[1] "Тази основа ще бъде завършена след %(seconds)s секунди."
466 #: gui/session/selection_details.js:79
467 #, javascript-format
468 msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
469 msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
471 #: gui/session/selection_details.js:109
472 #, javascript-format
473 msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
474 msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
476 #: gui/session/selection_details.js:127
477 #, javascript-format
478 msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
479 msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
481 #: gui/session/selection_details.js:128 gui/session/selection_details.js:134
482 msgid "Experience:"
483 msgstr "Опит:"
485 #: gui/session/selection_details.js:133
486 #, javascript-format
487 msgid "%(experience)s %(current)s"
488 msgstr "%(experience)s %(current)s"
490 #: gui/session/selection_details.js:143
491 msgid "∞"
492 msgstr "∞"
494 #: gui/session/selection_details.js:144 gui/session/selection_details.js:175
495 #: gui/session/selection_details.js:222
496 #, javascript-format
497 msgid "%(amount)s / %(max)s"
498 msgstr "%(amount)s / %(max)s"
500 #: gui/session/selection_details.js:157
501 #, javascript-format
502 msgid "%(resource)s:"
503 msgstr "%(resource)s:"
505 #: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/unit_actions.js:329
506 #: gui/session/unit_actions.js:336 gui/session/unit_actions.js:346
507 #: gui/session/unit_actions.js:552
508 #, javascript-format
509 msgid "Gain: %(gain)s"
510 msgstr "Печалба: %(gain)s"
512 #: gui/session/selection_details.js:204
513 #, javascript-format
514 msgid ""
515 "Number of builders.\n"
516 "Tasking another to this foundation would speed construction up by %(speedup)s second."
517 msgid_plural ""
518 "Number of builders.\n"
519 "Tasking another to this foundation would speed construction up by %(speedup)s seconds."
520 msgstr[0] "Брой строители.\nДобавянето на още един към тази основа би забързало строежа с %(speedup)s секунда."
521 msgstr[1] "Брой строители.\nДобавянето на още един към тази основа би забързало строежа с %(speedup)s секунди."
523 #: gui/session/selection_details.js:207 gui/session/selection_details.js:215
524 msgid "Number of builders."
525 msgstr "Брой строители."
527 #: gui/session/selection_details.js:226
528 msgid "Current/max gatherers"
529 msgstr "Текущи/максимум събирачи"
531 #: gui/session/selection_details.js:240
532 #, javascript-format
533 msgid "(%(genericName)s)"
534 msgstr "(%(genericName)s)"
536 #: gui/session/selection_details.js:280
537 msgid "Classes:"
538 msgstr "Класове:"
540 #: gui/session/selection_details.js:335 gui/session/selection_details.js:367
541 #: gui/session/session.js:800
542 #, javascript-format
543 msgid "%(label)s %(current)s / %(max)s"
544 msgstr "%(label)s %(current)s / %(max)s"
546 #: gui/session/selection_details.js:336
547 msgid "Hitpoints:"
548 msgstr "Жизнени точки:"
550 #: gui/session/selection_details.js:368
551 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):26
552 msgid "Capture points:"
553 msgstr "Пленителни точки:"
555 #: gui/session/selection_panels.js:71
556 msgid "Increase the alert level to protect more units"
557 msgstr "Увеличава нивото на тревога, за да бъдат защитени повече единици"
559 #: gui/session/selection_panels.js:73
560 msgid "Raise an alert!"
561 msgstr "Тревога!"
563 #: gui/session/selection_panels.js:76
564 msgid "End of alert."
565 msgstr "Край на тревогата."
567 #: gui/session/selection_panels.js:141
568 #, javascript-format
569 msgid "Buy %(resource)s"
570 msgstr "Купуване на %(resource)s"
572 #: gui/session/selection_panels.js:142
573 #, javascript-format
574 msgid "Sell %(resource)s"
575 msgstr "Продаване на %(resource)s"
577 #: gui/session/selection_panels.js:358 gui/session/selection_panels.js:1133
578 #, javascript-format
579 msgid "Requires %(technology)s"
580 msgstr "Изисква %(technology)s"
582 #: gui/session/selection_panels.js:479
583 #, javascript-format
584 msgid "Unload %(name)s"
585 msgstr "Премахване на %(name)s"
587 #: gui/session/selection_panels.js:480
588 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
589 msgstr "Натиснете веднъж за премахване на 1. Шифт + щракване за премахване на всички от този вид."
591 #: gui/session/selection_panels.js:544
592 msgid "Lock Gate"
593 msgstr "Заключване на портата"
595 #: gui/session/selection_panels.js:550
596 msgid "Unlock Gate"
597 msgstr "Отключване на портата"
599 #: gui/session/selection_panels.js:657
600 msgid "Pack"
601 msgstr "Опаковане"
603 #: gui/session/selection_panels.js:659
604 msgid "Unpack"
605 msgstr "Разопаковане"
607 #: gui/session/selection_panels.js:661
608 msgid "Cancel Packing"
609 msgstr "Спиране на опаковането"
611 #: gui/session/selection_panels.js:663
612 msgid "Cancel Unpacking"
613 msgstr "Спиране на разопаковането"
615 #: gui/session/selection_panels.js:738
616 msgid "Insufficient population capacity:"
617 msgstr "Недостатъчен капацитет за население:"
619 #: gui/session/selection_panels.js:739
620 #, javascript-format
621 msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
622 msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
624 #: gui/session/selection_panels.js:850
625 #, javascript-format
626 msgid "Remaining: %(number)s to build."
627 msgid_plural "Remaining: %(number)s to build."
628 msgstr[0] "Остава: %(number)s за построяване."
629 msgstr[1] "Остават: %(number)s за построяване."
631 #: gui/session/selection_panels.js:1121 gui/session/session.js:799
632 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):12
633 msgid "Health:"
634 msgstr "Здраве:"
636 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:38
637 msgctxt "stance"
638 msgid "Violent"
639 msgstr "Насилствен"
641 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:40
642 msgctxt "stance"
643 msgid "Aggressive"
644 msgstr "Агресивен"
646 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:42
647 msgctxt "stance"
648 msgid "Defensive"
649 msgstr "Отбранителен"
651 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:44
652 msgctxt "stance"
653 msgid "Passive"
654 msgstr "Пасивен"
656 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:46
657 msgctxt "stance"
658 msgid "Standground"
659 msgstr "Отстояващ"
661 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:58
662 msgctxt "stance"
663 msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
664 msgstr "Нападане на близкостоящите противници, концентриране върху нападателите и преследване до изгубване от полезрение"
666 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:60
667 msgctxt "stance"
668 msgid "Attack nearby opponents"
669 msgstr "Нападане на близкостоящите противници"
671 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:62
672 msgctxt "stance"
673 msgid ""
674 "Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
675 "location"
676 msgstr "Нападане на близкостоящите противници, преследване на малко разстояние и връщане обратно на началното място"
678 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:64
679 msgctxt "stance"
680 msgid "Flee if attacked"
681 msgstr "Бягане при нападение"
683 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:66
684 msgctxt "stance"
685 msgid "Attack opponents in range, but don't move"
686 msgstr "Нападане на противниците в обхват, но без придвижване"
688 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:82
689 #, javascript-format
690 msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
691 msgstr "Текущ брой: %(count)s, Ограничение: %(limit)s."
693 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:90
694 #, javascript-format
695 msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
696 msgstr "%(changer)s увеличава ограничението с %(change)s."
698 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:92
699 #, javascript-format
700 msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
701 msgstr "%(changer)s намалява ограничението с %(change)s."
703 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:121
704 #, javascript-format
705 msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
706 msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
708 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:131
709 msgid "Shift-click"
710 msgstr "Шифт + ляв бутон"
712 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
713 #, javascript-format
714 msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
715 msgstr "%(action)s за обучение на %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
717 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:147
718 #, javascript-format
719 msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
720 msgstr "%(action)s за обучение на %(number)s (%(fullBatch)s)."
722 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:154
723 #, javascript-format
724 msgid "%(action)s to train %(number)s."
725 msgstr "%(action)s за обучение на %(number)s."
727 #: gui/session/session.js:67 gui/session/utility_functions.js:91
728 #: gui/session/utility_functions.js:97 gui/session/utility_functions.js:102
729 msgid "You"
730 msgstr "Вие"
732 #: gui/session/session.js:234
733 msgid "Gaia"
734 msgstr "Природа"
736 #: gui/session/session.js:374
737 #, javascript-format
738 msgid "%(civ)s - Structure Tree"
739 msgstr "%(civ)s — Дърво на сградите"
741 #: gui/session/session.js:440 gui/session/session.js:456
742 msgid "You have left the game."
743 msgstr "Вие напуснахте играта."
745 #: gui/session/session.js:447
746 msgid "You have been disconnected."
747 msgstr "Връзката беше прекъсната."
749 #: gui/session/session.js:449
750 msgid "You have won the battle!"
751 msgstr "Вие спечелихте битката!"
753 #: gui/session/session.js:451
754 msgid "You have been defeated..."
755 msgstr "Вие бяхте победен(а)…"
757 #: gui/session/session.js:459
758 msgid "You have abandoned the game."
759 msgstr "Вие напуснахте играта."
761 #: gui/session/session.js:601
762 msgid "OK"
763 msgstr "Добре"
765 #: gui/session/session.js:603
766 msgid "Press OK to continue"
767 msgstr "Натиснете „Добре“, за да продължите"
769 #: gui/session/session.js:609
770 msgid "Do you want to quit?"
771 msgstr "Искате ли да излезете?"
773 #: gui/session/session.js:614
774 msgid "DEFEATED!"
775 msgstr "ПОБЕДЕН!"
777 #: gui/session/session.js:619
778 msgid "VICTORIOUS!"
779 msgstr "ПОБЕДИТЕЛ!"
781 #: gui/session/session.js:724
782 msgctxt "replayFinished"
783 msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
784 msgstr "Записът свърши. Искате ли да излезете?"
786 #: gui/session/session.js:725
787 msgctxt "replayFinished"
788 msgid "Confirmation"
789 msgstr "Потвърждаване"
791 #: gui/session/session.js:727
792 msgctxt "replayFinished"
793 msgid "No"
794 msgstr "Не"
796 #: gui/session/session.js:727
797 msgctxt "replayFinished"
798 msgid "Yes"
799 msgstr "Да"
801 #: gui/session/session.js:888
802 msgid "Population (current / limit)"
803 msgstr "Население (текущо / максимално)"
805 #: gui/session/session.js:889
806 #, javascript-format
807 msgid "Maximum population: %(popCap)s"
808 msgstr "Максимално население: %(popCap)s"
810 #: gui/session/session.js:1029
811 #, javascript-format
812 msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)"
813 msgstr "Версия: %(buildDate)s (%(revision)s)"
815 #: gui/session/session.js:1035
816 msgid ""
817 "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
818 "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
819 "memory or crash."
820 msgstr "Бележка: Изкривяването на времето е предназначено за разработчици и не може да се използва твърде продължително. Неправилната употреба може да изчерпа паметта или да предизвика срив."
822 #: gui/session/session.js:1036
823 msgid "Time warp mode"
824 msgstr "Изкривяване на времето"
826 #: gui/session/unit_actions.js:327
827 msgid "Origin trade market."
828 msgstr "Начален пазар."
830 #: gui/session/unit_actions.js:333
831 msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
832 msgstr "Натиснете с десен бутон върху друг пазар, за да го зададете като целеви."
834 #: gui/session/unit_actions.js:336
835 msgid "Destination trade market."
836 msgstr "Целеви пазар."
838 #: gui/session/unit_actions.js:341
839 msgid "Right-click to set as origin trade market"
840 msgstr "Натиснете с десен бутон, за да го зададете като начален пазар."
842 #: gui/session/unit_actions.js:346
843 msgid "Right-click to set as destination trade market."
844 msgstr "Натиснете с десен бутон, за да го отбележите като целеви пазар."
846 #: gui/session/unit_actions.js:378 gui/session/unit_actions.js:514
847 #, javascript-format
848 msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
849 msgstr "Текущ гарнизон: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
851 #: gui/session/unit_actions.js:550
852 msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
853 msgstr "Натиснете с десен бутон, за да установите път по подразбиране за новите търговци."
855 #: gui/session/unit_actions.js:554
856 #, javascript-format
857 msgid "Expected gain: %(gain)s"
858 msgstr "Очаквана печалба: %(gain)s"
860 #: gui/session/unit_actions.js:686 gui/session/unit_actions.js:950
861 msgid "Unload All"
862 msgstr "Премахване на всички"
864 #: gui/session/unit_actions.js:705
865 msgid "You cannot destroy this entity because it is in the fog-of-war"
866 msgstr "Този обект не може да бъде унищожен, защото е в мъглата на войната"
868 #: gui/session/unit_actions.js:711
869 msgid ""
870 "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
871 msgstr "Този обект не може да бъде унищожен, защото притежавате по-малко от половината пленителни точки"
873 #: gui/session/unit_actions.js:743
874 msgid "Stop"
875 msgstr "Спиране"
877 #: gui/session/unit_actions.js:761
878 msgid "Garrison"
879 msgstr "Гарнизон"
881 #: gui/session/unit_actions.js:782
882 msgid "Unload"
883 msgstr "Премахване"
885 #: gui/session/unit_actions.js:798
886 msgid "Repair"
887 msgstr "Поправяне"
889 #: gui/session/unit_actions.js:815
890 msgid "Focus on Rally Point"
891 msgstr "Центриране върху сборната точка"
893 #: gui/session/unit_actions.js:838
894 msgid "Back to Work"
895 msgstr "Обратно на работа"
897 #: gui/session/unit_actions.js:854
898 msgid "Guard"
899 msgstr "Пазене"
901 #: gui/session/unit_actions.js:871
902 msgid "Remove guard"
903 msgstr "Спиране на пазенето"
905 #: gui/session/unit_actions.js:887
906 msgid "Select trading goods"
907 msgstr "Изберете стока за търгуване"
909 #: gui/session/unit_actions.js:907
910 msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
911 msgstr "Щракнете, за да забраните на съюзниците да използват това място за събиране на ресурси"
913 #: gui/session/unit_actions.js:911
914 msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
915 msgstr "Щракнете, за да позволите на съюзниците да използват това място за събиране на ресурси"
917 #: gui/session/unit_actions.js:970
918 msgid "You are allowed to use this dropsite"
919 msgstr "Вие можете да използвате това място за събиране на ресурси"
921 #: gui/session/unit_actions.js:974
922 msgid "The use of this dropsite is prohibited"
923 msgstr "Използването на това място за събиране на ресурси е забранено."
925 #: gui/session/utility_functions.js:85 gui/session/utility_functions.js:87
926 msgid "+"
927 msgstr "+"
929 #: gui/session/utility_functions.js:89 gui/session/utility_functions.js:95
930 #: gui/session/utility_functions.js:100
931 #, javascript-format
932 msgid "%(gain)s (%(player)s)"
933 msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
935 #: gui/session/utility_functions.js:95 gui/session/utility_functions.js:100
936 msgctxt "Separation mark in an enumeration"
937 msgid ", "
938 msgstr ","
940 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10
941 #: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8
942 msgid "Diplomacy"
943 msgstr "Дипломация"
945 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15
946 msgid "Name"
947 msgstr "Име"
949 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18
950 msgid "Civilization"
951 msgstr "Цивилизация"
953 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24
954 msgid "Theirs"
955 msgstr "Тяхно"
957 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27
958 msgid "A"
959 msgstr "С"
961 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31
962 msgid "N"
963 msgstr "Н"
965 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35
966 msgid "E"
967 msgstr "В"
969 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39
970 msgid "Tribute"
971 msgstr "Дар"
973 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):79
974 #: gui/session/trade_window.xml:(caption):47
975 msgid "Close"
976 msgstr "Затваряне"
978 #: gui/session/menu.xml:(caption):28
979 msgid "Chat"
980 msgstr "Съобщение"
982 #: gui/session/menu.xml:(caption):39
983 msgid "Save"
984 msgstr "Запазване"
986 #: gui/session/menu.xml:(caption):53
987 msgid "Summary"
988 msgstr "Обобщение"
990 #: gui/session/menu.xml:(caption):64
991 msgid "Options"
992 msgstr "Настройки"
994 #: gui/session/menu.xml:(caption):88
995 msgid "Resign"
996 msgstr "Предаване"
998 #: gui/session/menu.xml:(caption):99 gui/session/session.xml:(caption):362
999 msgid "Exit"
1000 msgstr "Изход"
1002 #: gui/session/minimap_panel.xml:(tooltip):14
1003 msgid "Find idle worker"
1004 msgstr "Търсене на бездействащ работник"
1006 #: gui/session/session.xml:(caption):62
1007 msgid "Control all units"
1008 msgstr "Управляване на всички единици"
1010 #: gui/session/session.xml:(caption):71
1011 msgid "Change perspective"
1012 msgstr "Промяна на перспективата"
1014 #: gui/session/session.xml:(caption):78
1015 msgid "Display selection state"
1016 msgstr "Показване на състоянието на избраното"
1018 #: gui/session/session.xml:(caption):83
1019 msgid "Pathfinder overlay"
1020 msgstr "Слой на търсенето на път"
1022 #: gui/session/session.xml:(caption):90
1023 msgid "Obstruction overlay"
1024 msgstr "Слой на препятствията"
1026 #: gui/session/session.xml:(caption):97
1027 msgid "Unit motion overlay"
1028 msgstr "Слой на движението на единиците"
1030 #: gui/session/session.xml:(caption):104
1031 msgid "Range overlay"
1032 msgstr "Слой на обхватите"
1034 #: gui/session/session.xml:(caption):111
1035 msgid "Bounding box overlay"
1036 msgstr "Слой на обграждащите кутии"
1038 #: gui/session/session.xml:(caption):118
1039 msgid "Restrict camera"
1040 msgstr "Ограничаване на камерата"
1042 #: gui/session/session.xml:(caption):127
1043 msgid "Reveal map"
1044 msgstr "Разкриване на картата"
1046 #: gui/session/session.xml:(caption):135
1047 msgid "Enable time warp"
1048 msgstr "Включване на изкривяването на времето"
1050 #: gui/session/session.xml:(caption):145
1051 msgid "Promote selected units"
1052 msgstr "Повишаване на избраните единици"
1054 #: gui/session/session.xml:(caption):152
1055 msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
1056 msgstr "Слой на йерархичния алгоритъм за търсене на път"
1058 #: gui/session/session.xml:(caption):186
1059 msgid "Game Paused"
1060 msgstr "Играта е спряна на пауза"
1062 #: gui/session/session.xml:(caption):189
1063 msgid "Click to Resume Game"
1064 msgstr "Щракнете където и да е, за да продължи играта"
1066 #: gui/session/session.xml:(caption):216
1067 msgctxt "chat input"
1068 msgid "To:"
1069 msgstr "До:"
1071 #: gui/session/session.xml:(caption):224
1072 msgctxt "chat input"
1073 msgid "Text:"
1074 msgstr "Текст:"
1076 #: gui/session/session.xml:(caption):239
1077 msgid "Cancel"
1078 msgstr "Отказ"
1080 #: gui/session/session.xml:(caption):245
1081 msgid "Send"
1082 msgstr "Изпращане"
1084 #: gui/session/session.xml:(tooltip):219
1085 msgctxt "chat input"
1086 msgid "Select chatmessage addressee"
1087 msgstr "Изберете получателя на съобщението"
1089 #: gui/session/session.xml:(tooltip):227
1090 msgctxt "chat input"
1091 msgid "Type the message to send."
1092 msgstr "Въведете съобщението."
1094 #: gui/session/top_panel.xml:(caption):22
1095 msgctxt "observer mode"
1096 msgid "Follow Player"
1097 msgstr "Следване на играча"
1099 #: gui/session/top_panel.xml:(caption):38
1100 msgid "Observer Mode"
1101 msgstr "Наблюдателен режим"
1103 #: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):30
1104 msgid "Choose player to view"
1105 msgstr "Изберете кой играч да наблюдавате"
1107 #: gui/session/trade_window.xml:(caption):9
1108 #: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):10
1109 msgid "Trade"
1110 msgstr "Търговия"
1112 #: gui/session/trade_window.xml:(caption):15
1113 msgid "Trading goods selection:"
1114 msgstr "Стока за търгуване:"
1116 #: gui/session/trade_window.xml:(tooltip):35
1117 msgid ""
1118 "Select one goods as origin of the changes, then use the arrows of the target"
1119 " goods to make the changes (using Shift to select will put the selected "
1120 "resource to 100%)."
1121 msgstr "Изберете една от стоките като източник на промените. След това използвайте стрелките на целевата стока, за да направите промените (ако натиснете Шифт докато избирате, стоката ще получи 100%)."
1123 #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
1124 msgid "Question"
1125 msgstr "Въпрос"
1127 #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
1128 msgid "Yes or no?"
1129 msgstr "Да или не?"
1131 #: gui/session/selection_panels_left/barter_panel.xml:(tooltip):7
1132 msgid "Exchange resources:"
1133 msgstr "Разменяйте ресурси:"
1135 #: gui/session/selection_panels_middle/multiple_details_area.xml:(tooltip):29
1136 msgid "Hitpoints"
1137 msgstr "Жизнени точки"
1139 #: gui/session/selection_panels_middle/multiple_details_area.xml:(tooltip):38
1140 msgid "Capture points"
1141 msgstr "Пленителни точки"
1143 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
1144 msgid "Attack and Armor"
1145 msgstr "Атака и броня"
1147 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):69
1148 msgid "Experience"
1149 msgstr "Опит"
1151 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77
1152 msgid "Rank"
1153 msgstr "Ранг"
1155 #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
1156 msgid "Production queue"
1157 msgstr "Производствена опашка"
1159 #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
1160 msgid ""
1161 "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
1162 "right-click to disband the group."
1163 msgstr "Натиснете за избиране на групираните единици. Натиснете два пъти за центриране върху тях. Натиснете с десен бутон за разпускане на групата."
1165 #: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):9
1166 msgid "Game speed"
1167 msgstr "Скорост на играта"
1169 #: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):17
1170 msgid "Choose game speed"
1171 msgstr "Изберете скоростта на играта"
1173 #: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14
1174 msgid "Menu"
1175 msgstr "Меню"
1177 #: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4
1178 msgid "ALPHA XX : Timosthenes"
1179 msgstr "АЛФА XX : Тимостен"
1181 #: gui/session/top_panel/resource_food.xml:(tooltip):3
1182 msgid "Food"
1183 msgstr "Храна"
1185 #: gui/session/top_panel/resource_metal.xml:(tooltip):3
1186 msgid "Metal"
1187 msgstr "Метал"
1189 #: gui/session/top_panel/resource_stone.xml:(tooltip):3
1190 msgid "Stone"
1191 msgstr "Камък"
1193 #: gui/session/top_panel/resource_wood.xml:(tooltip):3
1194 msgid "Wood"
1195 msgstr "Дърва"