[i18n] Updated POT and PO files.
[0ad.git] / binaries / data / mods / public / l10n / nl.public-gui-other.po
blobf7dc691766e814aef211a11af9c3273adf9454b0
1 # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
2 # Copyright © 2014 Wildfire Games
3 # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
4
5 # Translators:
6 # Anique van Berne <avanberne@gmail.com>, 2016
7 # Bart Groeneveld, 2017
8 # Bart Groeneveld, 2016
9 # Charon De Beukelaer <charondb@gmail.com>, 2015
10 # Christof Verhoeven <christof.verhoeven@gmail.com>, 2016
11 # Ellen Roels, 2015
12 # Evert Van Petegem <inactive+evertvp@transifex.com>, 2015
13 # Floretta <florisjan.gerrits@gmail.com>, 2014
14 # Frode Lindeijer, 2015
15 # Ismail Sahin <ismailsahin1994@hotmail.com>, 2017
16 # Johannes Collosus <the_pc_pilot@live.nl>, 2015
17 # Marijn Billiet <marijnbilliet@gmail.com>, 2017
18 # Mark Lemmens <the_white_eagle@telenet.be>, 2015
19 # Mark Martines <mark-martines@hotmail.com>, 2017
20 # Max Klaversma <maxklaversma@gmail.com>, 2014
21 # niektb <niektb95@gmail.com>, 2015-2016
22 # Reginas - <reginas@hotmail.nl>, 2016
23 # Ruben De Smet <ruben.de.smet@telenet.be>, 2015
24 # Sander Deryckere, 2014-2016
25 # Thomas den Hollander <denhollander.thomas@gmail.com>, 2015
26 # Tim G <timgoossens4@hotmail.com>, 2015
27 msgid ""
28 msgstr ""
29 "Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
30 "POT-Creation-Date: 2017-09-04 09:02+0200\n"
31 "PO-Revision-Date: 2017-09-04 15:06+0000\n"
32 "Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
33 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/nl/)\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "Language: nl\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
40 #: gui/civinfo/civinfo.js:96
41 #, javascript-format
42 msgid "%(civilization)s Gameplay"
43 msgstr "Spelverloop voor %(civilization)s"
45 #: gui/civinfo/civinfo.js:99
46 msgid "Civilization Bonus"
47 msgid_plural "Civilization Bonuses"
48 msgstr[0] "Beschavingsbonus"
49 msgstr[1] "Beschavingsbonussen"
51 #: gui/civinfo/civinfo.js:104
52 msgid "Team Bonus"
53 msgid_plural "Team Bonuses"
54 msgstr[0] "Teambonus"
55 msgstr[1] "Teambonussen"
57 #: gui/civinfo/civinfo.js:111
58 msgid "Special Technologies"
59 msgstr "Speciale Technologieën"
61 #: gui/civinfo/civinfo.js:117
62 msgid "Special Building"
63 msgid_plural "Special Buildings"
64 msgstr[0] "Speciaal Gebouw"
65 msgstr[1] "Speciale Gebouwen"
67 #: gui/civinfo/civinfo.js:124 gui/summary/layout.js:67
68 msgid "Heroes"
69 msgstr "Helden"
71 #: gui/civinfo/civinfo.js:134
72 #, javascript-format
73 msgid "History of the %(civilization)s"
74 msgstr "Geschiedenis van de %(civilization)s"
76 #: gui/common/color.js:154
77 #, javascript-format
78 msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete playernames."
79 msgstr "Druk op %(hotkey)s om spelersnamen automatisch aan te vullen."
81 #: gui/common/color.js:157
82 msgctxt "hotkey"
83 msgid "Tab"
84 msgstr "Tab"
86 #: gui/common/functions_civinfo.js:31
87 msgid "Gaia"
88 msgstr ""
90 #: gui/common/functions_global_object.js:57
91 #, javascript-format
92 msgid ""
93 "Opening %(url)s\n"
94 " in default web browser. Please wait..."
95 msgstr "%(url)s\nAan het openen in de web browser. Gelieve te wachten..."
97 #: gui/common/functions_global_object.js:60
98 msgid "Opening page"
99 msgstr "Pagina aan het openen"
101 #. dennis-ignore: *
102 #: gui/common/functions_global_object.js:70
103 #, javascript-format
104 msgid "FPS: %(fps)4s"
105 msgstr "FPS: %(fps)4s"
107 #: gui/common/functions_global_object.js:139
108 msgid "Loading Aborted"
109 msgstr "Laden beëindigd"
111 #: gui/common/functions_utility.js:108
112 msgctxt "map selection"
113 msgid "Random"
114 msgstr "Willekeurig"
116 #: gui/common/functions_utility.js:119
117 msgid "mm:ss"
118 msgstr "mm:ss"
120 #: gui/common/functions_utility.js:119
121 msgid "HH:mm:ss"
122 msgstr "HH:mm:ss"
124 #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:15
125 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss"
126 msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm:ss"
128 #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:23
129 #, javascript-format
130 msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s"
131 msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s"
133 #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:24
134 #, javascript-format
135 msgid "%(dateString)s %(map)s"
136 msgstr "%(dateString)s %(map)s"
138 #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:85 gui/savedgames/save.js:63
139 #, javascript-format
140 msgid "\"%(label)s\""
141 msgstr "\"%(label)s\""
143 #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:87
144 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?"
145 msgstr "Dit spel zal permanent verwijderd worden, ben je zeker?"
147 #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:88
148 msgid "DELETE"
149 msgstr "VERWIJDER"
151 #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:89 gui/common/tooltips.js:291
152 #: gui/options/options.js:290 gui/options/options.js:338
153 #: gui/pregame/mainmenu.js:254 gui/replaymenu/replay_actions.js:170
154 #: gui/savedgames/load.js:188 gui/savedgames/save.js:66
155 #: gui/summary/summary.js:363
156 msgid "No"
157 msgstr "Nee"
159 #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:89 gui/common/tooltips.js:291
160 #: gui/options/options.js:290 gui/options/options.js:338
161 #: gui/pregame/mainmenu.js:254 gui/replaymenu/replay_actions.js:170
162 #: gui/savedgames/load.js:188 gui/savedgames/save.js:66
163 #: gui/summary/summary.js:363
164 msgid "Yes"
165 msgstr "Ja"
167 #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:106
168 #, javascript-format
169 msgid "Delete the selected entry using %(hotkey)s."
170 msgstr "Verwijder de geselecteerde ingave met %(hotkey)s."
172 #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:111
173 #, javascript-format
174 msgid "Hold %(hotkey)s to delete without confirmation."
175 msgstr "Houd %(hotkey)s ingedrukt om te verwijderen zonder bevestiging."
177 #: gui/common/gamedescription.js:48
178 msgid "A randomly selected map."
179 msgstr "Een willekeurig geselecteerde kaart."
181 #: gui/common/gamedescription.js:55 gui/common/gamedescription.js:348
182 msgid "Sorry, no description available."
183 msgstr "Sorry, geen beschrijving verkrijgbaar."
185 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
186 #. savegame menu
187 #: gui/common/gamedescription.js:105
188 #, javascript-format
189 msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdifficulty)s %(AIname)s)"
190 msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdifficulty)s %(AIname)s)"
192 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
193 #. savegame menu
194 #: gui/common/gamedescription.js:108
195 #, javascript-format
196 msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdifficulty)s %(AIname)s, %(state)s)"
197 msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdifficulty)s %(AIname)s, %(state)s)"
199 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
200 #. savegame menu
201 #: gui/common/gamedescription.js:114
202 #, javascript-format
203 msgid "%(playerName)s (%(AIdifficulty)s %(AIname)s)"
204 msgstr "%(playerName)s (%(AIdifficulty)s %(AIname)s)"
206 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
207 #. savegame menu
208 #: gui/common/gamedescription.js:117
209 #, javascript-format
210 msgid "%(playerName)s (%(AIdifficulty)s %(AIname)s, %(state)s)"
211 msgstr "%(playerName)s (%(AIdifficulty)s %(AIname)s, %(state)s)"
213 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
214 #. savegame menu
215 #: gui/common/gamedescription.js:127
216 #, javascript-format
217 msgid "%(playerName)s (OFFLINE)"
218 msgstr "%(playerName)s (OFFLINE)"
220 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
221 #. savegame menu
222 #: gui/common/gamedescription.js:130
223 #, javascript-format
224 msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)"
225 msgstr "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)"
227 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
228 #. savegame menu
229 #: gui/common/gamedescription.js:137
230 #, javascript-format
231 msgid "%(playerName)s (%(civ)s)"
232 msgstr "%(playerName)s (%(civ)s)"
234 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
235 #. savegame menu
236 #: gui/common/gamedescription.js:140
237 #, javascript-format
238 msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)"
239 msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)"
241 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
242 #. savegame menu
243 #: gui/common/gamedescription.js:144
244 #, javascript-format
245 msgid "%(playerName)s"
246 msgstr "%(playerName)s"
248 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
249 #. savegame menu
250 #: gui/common/gamedescription.js:147
251 #, javascript-format
252 msgid "%(playerName)s (%(state)s)"
253 msgstr "%(playerName)s (%(state)s)"
255 #: gui/common/gamedescription.js:168
256 msgid "Unknown Civilization"
257 msgstr "Onbekende beschaving"
259 #: gui/common/gamedescription.js:175
260 msgctxt "playerstate"
261 msgid "defeated"
262 msgstr "verslagen"
264 #: gui/common/gamedescription.js:176
265 msgctxt "playerstate"
266 msgid "won"
267 msgstr "gewonnen"
269 #: gui/common/gamedescription.js:198
270 msgid "No Team"
271 msgstr "Geen team"
273 #: gui/common/gamedescription.js:199
274 #, javascript-format
275 msgid "Team %(team)s"
276 msgstr "Team %(team)s"
278 #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the
279 #. replay- or savegame menu or lobby
280 #: gui/common/gamedescription.js:202 gui/common/gamedescription.js:209
281 #, javascript-format
282 msgid ""
283 "%(team)s:\n"
284 "%(playerDescriptions)s"
285 msgstr "%(team)s:\n%(playerDescriptions)s"
287 #: gui/common/gamedescription.js:210
288 msgid "Observer"
289 msgid_plural "Observers"
290 msgstr[0] "Waarnemer"
291 msgstr[1] "Waarnemers"
293 #: gui/common/gamedescription.js:232
294 #, javascript-format
295 msgctxt "victory condition"
296 msgid "Wonder (%(min)s minute)"
297 msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)"
298 msgstr[0] "Wonder (%(min)s minuut)"
299 msgstr[1] "Wonder (%(min)s minuten)"
301 #: gui/common/gamedescription.js:244
302 #, javascript-format
303 msgctxt "victory condition"
304 msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)"
305 msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)"
306 msgstr[0] ""
307 msgstr[1] ""
309 #: gui/common/gamedescription.js:260
310 msgid "Relic Count"
311 msgstr "Aantal Relikwieën"
313 #: gui/common/gamedescription.js:267
314 msgid "Hero Garrison"
315 msgstr "Held Bemanning"
317 #: gui/common/gamedescription.js:268
318 msgid "Heroes can be garrisoned."
319 msgstr ""
321 #: gui/common/gamedescription.js:272
322 msgid "Exposed Heroes"
323 msgstr ""
325 #: gui/common/gamedescription.js:273
326 msgid "Heroes cannot be garrisoned, and they are vulnerable to raids."
327 msgstr ""
329 #: gui/common/gamedescription.js:280
330 msgid "Rated game"
331 msgstr "Competitiespel"
333 #: gui/common/gamedescription.js:281
334 msgid ""
335 "When the winner of this match is determined, the lobby score will be "
336 "adapted."
337 msgstr "Van zodra de winnaar van het spel gekend is, zal de score in de lobby worden aangepast."
339 #: gui/common/gamedescription.js:286
340 msgid "Locked Teams"
341 msgstr "Vaste Teams"
343 #: gui/common/gamedescription.js:287
344 msgid "Players can't change the initial teams."
345 msgstr "Spelers kunnen de initiële teams niet veranderen."
347 #: gui/common/gamedescription.js:291
348 msgid "Diplomacy"
349 msgstr "Diplomatie"
351 #: gui/common/gamedescription.js:292
352 msgid "Players can make alliances and declare war on allies."
353 msgstr "Spelers kunnen allianties maken en verbreken."
355 #: gui/common/gamedescription.js:297
356 msgid "Last Man Standing"
357 msgstr "Laatste Overlevende Wint"
359 #: gui/common/gamedescription.js:298
360 msgid ""
361 "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the "
362 "game continues until only one remains."
363 msgstr "Enkel één speler kan het spel winnen. Indien de overblijvende spelers geallieerd zijn, blijft het spel doorgaan tot er exact één overblijft."
365 #: gui/common/gamedescription.js:302
366 msgid "Allied Victory"
367 msgstr "Geallieerde Overwinning"
369 #: gui/common/gamedescription.js:303
370 msgid ""
371 "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies "
372 "remains, they win."
373 msgstr "Indien een speler wint, winnen alle geallieerde spelers ook. Indien één groep geallieerde spelers overblijft, winnen zij."
375 #: gui/common/gamedescription.js:309
376 msgid "Ceasefire"
377 msgstr "Wapenstilstand"
379 #: gui/common/gamedescription.js:312 gui/pregame/mainmenu.js:86
380 msgid "disabled"
381 msgstr "uitgeschakeld"
383 #: gui/common/gamedescription.js:313
384 msgid "For the first minute, other players will stay neutral."
385 msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral."
386 msgstr[0] ""
387 msgstr[1] ""
389 #: gui/common/gamedescription.js:321
390 msgid "Map Name"
391 msgstr "Kaartnaam"
393 #: gui/common/gamedescription.js:326
394 msgid "Map Type"
395 msgstr "Kaarttype"
397 #: gui/common/gamedescription.js:335
398 msgid "Map Size"
399 msgstr "Kaartgrootte"
401 #: gui/common/gamedescription.js:342
402 msgid "Map Description"
403 msgstr "Kaartomschrijving"
405 #: gui/common/gamedescription.js:345
406 msgid "Randomly selects a map from the list"
407 msgstr "Selecteer een willekeurige kaart uit de lijst"
409 #: gui/common/gamedescription.js:354
410 msgid "Starting Resources"
411 msgstr "Beginkapitaal"
413 #: gui/common/gamedescription.js:355
414 #, javascript-format
415 msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)"
416 msgstr "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)"
418 #: gui/common/gamedescription.js:365
419 msgid "Population Limit"
420 msgstr "Bevolkingslimiet"
422 #: gui/common/gamedescription.js:373
423 msgid "Treasures"
424 msgstr "Schatten"
426 #: gui/common/gamedescription.js:375
427 msgctxt "treasures"
428 msgid "Disabled"
429 msgstr "Uitgeschakeld"
431 #: gui/common/gamedescription.js:376
432 msgctxt "treasures"
433 msgid "As defined by the map."
434 msgstr ""
436 #: gui/common/gamedescription.js:380
437 msgid "Revealed Map"
438 msgstr "Zichtbare Kaart"
440 #: gui/common/gamedescription.js:385
441 msgid "Explored Map"
442 msgstr "Verkende Kaart"
444 #: gui/common/gamedescription.js:390
445 msgid "Cheats"
446 msgstr "Cheats"
448 #: gui/common/gamedescription.js:395 gui/common/tooltips.js:130
449 #: gui/common/tooltips.js:185 gui/common/tooltips.js:226
450 #: gui/common/tooltips.js:451 gui/common/tooltips.js:472
451 #: gui/common/tooltips.js:763
452 #, javascript-format
453 msgid "%(label)s %(details)s"
454 msgstr "%(label)s %(details)s"
456 #: gui/common/gamedescription.js:398
457 msgctxt "gamesetup option"
458 msgid "enabled"
459 msgstr "ingeschakeld"
461 #: gui/common/gamedescription.js:399
462 msgctxt "gamesetup option"
463 msgid "disabled"
464 msgstr "uitgeschakeld"
466 #: gui/common/gamedescription.js:416
467 msgid "Victorious"
468 msgstr "Winnaar"
470 #: gui/common/gamedescription.js:421
471 msgid "Defeated"
472 msgstr "Verslagen"
474 #: gui/common/network.js:17
475 #, javascript-format
476 msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)"
477 msgstr "Verbinding met de server gaat verloren (%(seconds)ss)."
479 #: gui/common/network.js:22
480 #, javascript-format
481 msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)"
482 msgstr "%(player)s is de verbinding met de server aan het verliezen (%(seconds)ss)"
484 #: gui/common/network.js:28
485 #, javascript-format
486 msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)"
487 msgstr "Slechte verbinding met de server (%(milliseconds)sms)"
489 #: gui/common/network.js:33
490 #, javascript-format
491 msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)"
492 msgstr "Slechte verbinding met %(player)s (%(milliseconds)sms)"
494 #: gui/common/network.js:66
495 msgctxt "network disconnect"
496 msgid "Unknown reason"
497 msgstr "Ongekende reden"
499 #: gui/common/network.js:67
500 msgid ""
501 "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side,"
502 " by a firewall, or anti-virus software"
503 msgstr "Dit wordt vaak veroorzaakt door een antivirus programma, een firewall, of het ontbreken van een forward-rule voor UDP poort 20595 op de host computer."
505 #: gui/common/network.js:68
506 msgid "The host has ended the game"
507 msgstr "De host heeft het spel beëindigd."
509 #: gui/common/network.js:69
510 msgid "Incorrect network protocol version"
511 msgstr "Onjuiste versie van het netwerkprotocol"
513 #: gui/common/network.js:70
514 msgid "Game is loading, please try again later"
515 msgstr "Spel is aan het laden, probeer het later nog eens"
517 #: gui/common/network.js:71
518 msgid "Game has already started, no observers allowed"
519 msgstr "Het spel is al begonnen, geen waarnemers toegestaan"
521 #: gui/common/network.js:72
522 msgid "You have been kicked"
523 msgstr "Je werd uitgesloten"
525 #: gui/common/network.js:73
526 msgid "You have been banned"
527 msgstr "Je werd verbannen"
529 #: gui/common/network.js:74
530 msgid "Playername in use. If you were disconnected, retry in few seconds"
531 msgstr "Deze naam wordt al gebruikt. Indien je een vroegere verbinding met het spel probeert te herstellen, probeer opnieuw binnen enkele seconden."
533 #: gui/common/network.js:75
534 msgid "Server full"
535 msgstr "Server is vol"
537 #: gui/common/network.js:76
538 msgid ""
539 "Player identifier in use. If you were disconnected, retry in few seconds"
540 msgstr ""
542 #: gui/common/network.js:79
543 #, javascript-format
544 msgid "\\[Invalid value %(id)s]"
545 msgstr "\\[Ongeldige waarde %(id)s]"
547 #. Translation: States the reason why the client disconnected from the server.
548 #: gui/common/network.js:91
549 #, javascript-format
550 msgid "Reason: %(reason)s."
551 msgstr "Reden: %(reason)s."
553 #: gui/common/network.js:96
554 msgid "Lost connection to the server."
555 msgstr "Verbinding met de server verloren."
557 #: gui/common/network.js:97
558 msgid "Failed to connect to the server."
559 msgstr "Verbinden met de server mislukt."
561 #: gui/common/network.js:99
562 msgid "Disconnected"
563 msgstr "Verbinding verbroken"
565 #: gui/common/network.js:107
566 msgid "Only the host can kick clients!"
567 msgstr ""
569 #. Translation: Number of currently connected players/observers and their
570 #. names
571 #: gui/common/network.js:161
572 #, javascript-format
573 msgid "Users (%(num)s): %(users)s"
574 msgstr "Gebruikers (%(num)s): %(users)s"
576 #: gui/common/network.js:162 gui/common/tooltips.js:84
577 #: gui/common/tooltips.js:198 gui/common/tooltips.js:212
578 #: gui/common/tooltips.js:290 gui/common/tooltips.js:323
579 #: gui/common/tooltips.js:356 gui/common/tooltips.js:628
580 #: gui/common/tooltips.js:662 gui/common/tooltips.js:728
581 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:93 gui/replaymenu/replay_actions.js:94
582 #: gui/savedgames/load.js:119 gui/savedgames/load.js:175
583 #: gui/savedgames/load.js:178
584 msgid ", "
585 msgstr ", "
587 #: gui/common/settings.js:108
588 msgctxt "aiDiff"
589 msgid "Sandbox"
590 msgstr "Zandbak"
592 #: gui/common/settings.js:112
593 msgctxt "aiDiff"
594 msgid "Very Easy"
595 msgstr "Heel Makkelijk "
597 #: gui/common/settings.js:116
598 msgctxt "aiDiff"
599 msgid "Easy"
600 msgstr "Makkelijk"
602 #: gui/common/settings.js:120
603 msgctxt "aiDiff"
604 msgid "Medium"
605 msgstr "Middelzwaar"
607 #: gui/common/settings.js:125
608 msgctxt "aiDiff"
609 msgid "Hard"
610 msgstr "Moeilijk "
612 #: gui/common/settings.js:129
613 msgctxt "aiDiff"
614 msgid "Very Hard"
615 msgstr "Heel Moeilijk"
617 #: gui/common/settings.js:151
618 #, javascript-format
619 msgctxt "victory duration"
620 msgid "%(min)s minute"
621 msgid_plural "%(min)s minutes"
622 msgstr[0] ""
623 msgstr[1] ""
625 #: gui/common/settings.js:173
626 msgctxt "ceasefire"
627 msgid "No ceasefire"
628 msgstr "Geen Wapenstilstand"
630 #: gui/common/settings.js:174
631 #, javascript-format
632 msgctxt "ceasefire"
633 msgid "%(minutes)s minute"
634 msgid_plural "%(minutes)s minutes"
635 msgstr[0] "%(minutes)s minuut"
636 msgstr[1] "%(minutes)s minuten"
638 #: gui/common/settings.js:188
639 msgctxt "map"
640 msgid "Skirmish"
641 msgstr "Schermutseling"
643 #: gui/common/settings.js:189
644 msgid ""
645 "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the "
646 "other gamesettings."
647 msgstr ""
649 #: gui/common/settings.js:194
650 msgctxt "map"
651 msgid "Random"
652 msgstr "Willekeurig"
654 #: gui/common/settings.js:195
655 msgid ""
656 "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely"
657 " select the number of players and teams."
658 msgstr ""
660 #: gui/common/settings.js:199
661 msgctxt "map"
662 msgid "Scenario"
663 msgstr "Scenario"
665 #: gui/common/settings.js:200
666 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings."
667 msgstr ""
669 #: gui/common/settings.js:231
670 msgctxt "victory condition"
671 msgid "None"
672 msgstr "Geen"
674 #: gui/common/settings.js:232
675 msgid "Endless game."
676 msgstr "Eindeloos spel."
678 #: gui/common/settings.js:273
679 msgid "Unlimited"
680 msgstr "Onbeperkt"
682 #: gui/common/settings.js:321
683 msgctxt "AI name"
684 msgid "Unknown"
685 msgstr "Onbekend"
687 #: gui/common/settings.js:332
688 msgctxt "AI difficulty"
689 msgid "Unknown"
690 msgstr "Onbekend"
692 #: gui/common/settings.js:344
693 msgctxt "map type"
694 msgid "Unknown"
695 msgstr "Onbekend"
697 #: gui/common/settings.js:356
698 msgctxt "map size"
699 msgid "Default"
700 msgstr "Standaard"
702 #: gui/common/settings.js:368
703 msgctxt "population capacity"
704 msgid "Unknown"
705 msgstr "Onbekend"
707 #: gui/common/settings.js:380
708 msgctxt "victory condition"
709 msgid "Unknown"
710 msgstr "Onbekend"
712 #: gui/common/tooltips.js:9
713 msgid "Melee Attack:"
714 msgstr "Mêlee Aanval:"
716 #: gui/common/tooltips.js:10
717 msgid "Ranged Attack:"
718 msgstr "Afstandsaanval:"
720 #: gui/common/tooltips.js:11
721 msgid "Capture Attack:"
722 msgstr "Verover Aanval"
724 #: gui/common/tooltips.js:15
725 msgid "Hack"
726 msgstr "Slag"
728 #: gui/common/tooltips.js:16
729 msgid "Pierce"
730 msgstr "Steek"
732 #: gui/common/tooltips.js:17
733 msgid "Crush"
734 msgstr "Verbrijzelen"
736 #: gui/common/tooltips.js:21
737 msgid "Circular Splash Damage"
738 msgstr ""
740 #: gui/common/tooltips.js:22
741 msgid "Linear Splash Damage"
742 msgstr ""
744 #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 2 to 10 (+2)
745 #. meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds
746 #: gui/common/tooltips.js:28
747 #, javascript-format
748 msgid ""
749 "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s"
750 " (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s"
751 msgstr ""
753 #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 10 (+2)
754 #. meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds
755 #: gui/common/tooltips.js:30
756 #, javascript-format
757 msgid ""
758 "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s "
759 "(%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s"
760 msgstr ""
762 #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 2 to 10
763 #. meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds
764 #: gui/common/tooltips.js:34
765 #, javascript-format
766 msgid ""
767 "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s"
768 " %(rangeUnit)s, %(rate)s"
769 msgstr ""
771 #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 10 meters,
772 #. Interval: 3 arrows / 2 seconds
773 #: gui/common/tooltips.js:36
774 #, javascript-format
775 msgid ""
776 "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s, "
777 "%(rate)s"
778 msgstr ""
780 #: gui/common/tooltips.js:73
781 #, javascript-format
782 msgid "%(amount)s %(resourceType)s"
783 msgstr "%(amount)s %(resourceType)s"
785 #: gui/common/tooltips.js:82
786 #, javascript-format
787 msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s"
788 msgstr "%(previousAmounts)s en %(lastAmount)s"
790 #: gui/common/tooltips.js:111
791 #, javascript-format
792 msgid "%(time)s %(second)s"
793 msgid_plural "%(time)s %(second)s"
794 msgstr[0] "%(time)s %(second)s"
795 msgstr[1] "%(time)s %(second)s"
797 #: gui/common/tooltips.js:113 gui/common/tooltips.js:319
798 #: gui/common/tooltips.js:368 gui/common/tooltips.js:382
799 #: gui/common/tooltips.js:660
800 msgid "second"
801 msgid_plural "seconds"
802 msgstr[0] "seconde"
803 msgstr[1] "seconden"
805 #: gui/common/tooltips.js:131 gui/common/tooltips.js:142
806 msgid "Health:"
807 msgstr "Gezondheid:"
809 #: gui/common/tooltips.js:141
810 #, javascript-format
811 msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s"
812 msgstr ""
814 #: gui/common/tooltips.js:159
815 #, javascript-format
816 msgid "%(arrowcount)s %(arrows)s"
817 msgid_plural "%(arrowcount)s %(arrows)s"
818 msgstr[0] "%(arrowcount)s %(arrows)s"
819 msgstr[1] "%(arrowcount)s %(arrows)s"
821 #: gui/common/tooltips.js:161
822 msgid "arrow"
823 msgid_plural "arrows"
824 msgstr[0] "pijl"
825 msgstr[1] "pijlen"
827 #: gui/common/tooltips.js:164
828 #, javascript-format
829 msgid "%(arrowString)s / %(timeString)s"
830 msgstr "%(arrowString)s / %(timeString)s"
832 #: gui/common/tooltips.js:175
833 #, javascript-format
834 msgid "%(percentage)s%%"
835 msgstr "%(percentage)s%%"
837 #: gui/common/tooltips.js:186
838 msgid "Armor:"
839 msgstr "Bewapening:"
841 #: gui/common/tooltips.js:189
842 #, javascript-format
843 msgid "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s"
844 msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s"
846 #: gui/common/tooltips.js:194
847 #, javascript-format
848 msgid "(%(armorPercentage)s)"
849 msgstr "(%(armorPercentage)s)"
851 #: gui/common/tooltips.js:205
852 msgid "(None)"
853 msgstr "(Geen)"
855 #: gui/common/tooltips.js:209
856 #, javascript-format
857 msgid "%(damage)s %(damageType)s"
858 msgstr "%(damage)s %(damageType)s"
860 #: gui/common/tooltips.js:230
861 msgid "Interval:"
862 msgstr "Interval:"
864 #: gui/common/tooltips.js:231 gui/common/tooltips.js:658
865 msgid "Rate:"
866 msgstr "Interval:"
868 #: gui/common/tooltips.js:238
869 #, javascript-format
870 msgid "%(attackLabel)s %(details)s, %(rate)s"
871 msgstr "%(attackLabel)s %(details)s, %(rate)s"
873 #: gui/common/tooltips.js:257 gui/common/tooltips.js:653
874 msgid "Range:"
875 msgstr "Bereik:"
877 #: gui/common/tooltips.js:260
878 #, javascript-format
879 msgid "+%(number)s"
880 msgstr ""
882 #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3)
883 #. meters"
884 #: gui/common/tooltips.js:264
885 msgid "meters"
886 msgstr ""
888 #: gui/common/tooltips.js:265 gui/common/tooltips.js:655
889 #: gui/common/tooltips.js:685
890 msgid "meter"
891 msgid_plural "meters"
892 msgstr[0] "meter"
893 msgstr[1] "meter"
895 #: gui/common/tooltips.js:284 gui/common/tooltips.js:342
896 #: gui/common/tooltips.js:347 gui/common/tooltips.js:352
897 #, javascript-format
898 msgid "%(label)s: %(value)s"
899 msgstr "%(label)s: %(value)s"
901 #: gui/common/tooltips.js:290
902 #, javascript-format
903 msgid "Friendly Fire: %(enabled)s"
904 msgstr "Eigen Vuur: %(enabled)s"
906 #: gui/common/tooltips.js:307
907 #, javascript-format
908 msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s"
909 msgstr "%(label)s: %(garrisonLimit)s"
911 #: gui/common/tooltips.js:308
912 msgid "Garrison Limit"
913 msgstr "Bemanningslimiet"
915 #: gui/common/tooltips.js:315
916 #, javascript-format
917 msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s"
918 msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s"
920 #: gui/common/tooltips.js:316 gui/common/tooltips.js:647
921 msgid "Heal:"
922 msgstr "Genezing:"
924 #: gui/common/tooltips.js:318 gui/common/tooltips.js:367
925 #: gui/common/tooltips.js:381
926 msgid "Health"
927 msgstr "Gezondheid"
929 #: gui/common/tooltips.js:343
930 msgid "Projectile Limit"
931 msgstr "Projectiellimiet"
933 #: gui/common/tooltips.js:348
934 msgctxt "projectiles"
935 msgid "Default"
936 msgstr "Standaard"
938 #: gui/common/tooltips.js:353
939 msgctxt "projectiles"
940 msgid "Per Unit"
941 msgstr "Per Eenheid"
943 #: gui/common/tooltips.js:364
944 #, javascript-format
945 msgid "%(repairRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s / %(worker)s"
946 msgstr "%(repairRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s / %(worker)s"
948 #: gui/common/tooltips.js:365
949 msgid "Repair Rate:"
950 msgstr "Herstelsnelheid:"
952 #: gui/common/tooltips.js:369 gui/common/tooltips.js:383
953 #: gui/summary/layout.js:64
954 msgid "Worker"
955 msgstr "Arbeider"
957 #: gui/common/tooltips.js:378
958 #, javascript-format
959 msgid "%(buildRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s / %(worker)s"
960 msgstr "%(buildRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s / %(worker)s"
962 #: gui/common/tooltips.js:379
963 msgid "Build Rate:"
964 msgstr "Bouwsnelheid:"
966 #: gui/common/tooltips.js:416 gui/common/tooltips.js:599
967 #, javascript-format
968 msgid "%(component)s %(cost)s"
969 msgstr "%(component)s %(cost)s"
971 #: gui/common/tooltips.js:452
972 msgid "Gather Rates:"
973 msgstr "Verzamelsnelheden:"
975 #: gui/common/tooltips.js:455 gui/common/tooltips.js:477
976 #, javascript-format
977 msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s"
978 msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s"
980 #: gui/common/tooltips.js:473
981 msgid "Resource Trickle:"
982 msgstr ""
984 #: gui/common/tooltips.js:474
985 #, javascript-format
986 msgid "%(resources)s / %(time)s"
987 msgstr ""
989 #. Translation: This string is part of the resources cost string on
990 #. the tooltip for wall structures.
991 #: gui/common/tooltips.js:526
992 #, javascript-format
993 msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s"
994 msgstr "%(resourceIcon)s %(minimum)s tot %(resourceIcon)s %(maximum)s"
996 #: gui/common/tooltips.js:555
997 #, javascript-format
998 msgid "Walls:  %(costs)s"
999 msgstr "Muren: %(costs)s"
1001 #: gui/common/tooltips.js:556
1002 #, javascript-format
1003 msgid "Towers:  %(costs)s"
1004 msgstr "Torens: %(costs)s"
1006 #: gui/common/tooltips.js:570
1007 #, javascript-format
1008 msgid "Requires %(technology)s"
1009 msgstr "\"%(technology)s\" vereist"
1011 #: gui/common/tooltips.js:582
1012 #, javascript-format
1013 msgid "%(label)s %(populationBonus)s"
1014 msgstr "%(label)s %(populationBonus)s"
1016 #: gui/common/tooltips.js:583
1017 msgid "Population Bonus:"
1018 msgstr "Bevolkingsbonus"
1020 #: gui/common/tooltips.js:605
1021 msgid "Insufficient resources:"
1022 msgstr "Onvoldoende grondstoffen:"
1024 #: gui/common/tooltips.js:621
1025 #, javascript-format
1026 msgid "%(label)s %(speeds)s"
1027 msgstr "%(label)s %(speeds)s"
1029 #: gui/common/tooltips.js:622
1030 msgid "Speed:"
1031 msgstr "Snelheid:"
1033 #: gui/common/tooltips.js:624 gui/common/tooltips.js:629
1034 #, javascript-format
1035 msgid "%(speed)s %(movementType)s"
1036 msgstr "%(speed)s %(movementType)s"
1038 #: gui/common/tooltips.js:626
1039 msgid "Walk"
1040 msgstr "Wandelen"
1042 #: gui/common/tooltips.js:631
1043 msgid "Run"
1044 msgstr "Lopen"
1046 #: gui/common/tooltips.js:646 gui/common/tooltips.js:652
1047 #: gui/common/tooltips.js:657 gui/common/tooltips.js:682
1048 #, javascript-format
1049 msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s"
1050 msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s"
1051 msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s"
1052 msgstr[1] "%(label)s %(val)s %(unit)s"
1054 #. Translation: Short for hit points (or health points) that are healed in one
1055 #. healing action
1056 #: gui/common/tooltips.js:650
1057 msgid "HP"
1058 msgid_plural "HP"
1059 msgstr[0] "HP"
1060 msgstr[1] "HP"
1062 #: gui/common/tooltips.js:674
1063 #, javascript-format
1064 msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s"
1065 msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s"
1067 #: gui/common/tooltips.js:675
1068 #, javascript-format
1069 msgid "%(auraname)s:"
1070 msgstr "%(auraname)s:"
1072 #: gui/common/tooltips.js:683
1073 msgctxt "aura"
1074 msgid "Range:"
1075 msgstr ""
1077 #: gui/common/tooltips.js:700
1078 #, javascript-format
1079 msgid "%(specificName)s (%(genericName)s)"
1080 msgstr "%(specificName)s (%(genericName)s)"
1082 #. Translation: Example: "Epibátēs Athēnaîos [font="sans-bold-16"](Athenian
1083 #. Marine)[/font]"
1084 #: gui/common/tooltips.js:712
1085 #, javascript-format
1086 msgid "%(specificName)s %(fontStart)s(%(genericName)s)%(fontEnd)s"
1087 msgstr "%(specificName)s %(fontStart)s(%(genericName)s)%(fontEnd)s"
1089 #: gui/common/tooltips.js:727
1090 msgid "Classes:"
1091 msgstr "Klassen:"
1093 #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot)
1094 #. will be the value.
1095 #: gui/common/tooltips.js:754
1096 #, javascript-format
1097 msgid "%(component)s %(loot)s"
1098 msgstr "%(component)s %(loot)s"
1100 #: gui/common/tooltips.js:764
1101 msgid "Loot:"
1102 msgstr "Buit:"
1104 #: gui/credits/credits.js:68
1105 #, javascript-format
1106 msgid "%(nick)s - %(name)s"
1107 msgstr "%(nick)s - %(name)s"
1109 #: gui/locale/locale_advanced.js:22 gui/locale/locale_advanced.js:77
1110 msgctxt "localeCountry"
1111 msgid "None"
1112 msgstr "Geen"
1114 #: gui/locale/locale_advanced.js:92
1115 msgid "invalid locale"
1116 msgstr ""
1118 #: gui/msgbox/msgbox.js:25 gui/pregame/mainmenu.js:158
1119 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):28
1120 msgid "OK"
1121 msgstr "OK"
1123 #: gui/options/options.js:90
1124 #, javascript-format
1125 msgctxt "option number"
1126 msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s"
1127 msgstr ""
1129 #: gui/options/options.js:92
1130 #, javascript-format
1131 msgctxt "option number"
1132 msgid "Min: %(min)s"
1133 msgstr ""
1135 #: gui/options/options.js:94
1136 #, javascript-format
1137 msgctxt "option number"
1138 msgid "Max: %(max)s"
1139 msgstr ""
1141 #: gui/options/options.js:127
1142 #, javascript-format
1143 msgctxt "slider number"
1144 msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)"
1145 msgstr ""
1147 #: gui/options/options.js:288
1148 msgid ""
1149 "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to "
1150 "continue?"
1151 msgstr "Opties resetten zal de opgeslagen instellingen verwijderen. Ben je zeker dat je verder wilt?"
1153 #: gui/options/options.js:289 gui/options/options.js:337
1154 #: gui/savedgames/load.js:187
1155 msgid "Warning"
1156 msgstr "Waarschuwing"
1158 #: gui/options/options.js:336
1159 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?"
1160 msgstr "Je hebt je veranderingen niet opgeslagen. Weet je zeker dat je dit venster wil sluiten?"
1162 #: gui/pregame/mainmenu.js:89
1163 msgid "connecting to server"
1164 msgstr "verbinden met server"
1166 #: gui/pregame/mainmenu.js:92
1167 #, javascript-format
1168 msgid "uploading (%f%%)"
1169 msgstr "aan het versturen (%f%%)"
1171 #: gui/pregame/mainmenu.js:98
1172 msgid "upload succeeded"
1173 msgstr "uploaden geslaagd"
1175 #: gui/pregame/mainmenu.js:100
1176 #, javascript-format
1177 msgid "upload failed (%(errorCode)s)"
1178 msgstr "versturen mislukt (%(errorCode)s)"
1180 #: gui/pregame/mainmenu.js:104
1181 #, javascript-format
1182 msgid "upload failed (%(errorMessage)s)"
1183 msgstr "versturen mislukt  (%(errorMessage)s)"
1185 #: gui/pregame/mainmenu.js:106
1186 msgid "unknown"
1187 msgstr "onbekend"
1189 #: gui/pregame/mainmenu.js:121
1190 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!"
1191 msgstr "Bedankt om 0 A.D. te helpen verbeteren!"
1193 #: gui/pregame/mainmenu.js:122
1194 msgid "Anonymous feedback is currently enabled."
1195 msgstr "Anonieme feedback is momenteel geactiveerd."
1197 #: gui/pregame/mainmenu.js:123
1198 #, javascript-format
1199 msgid "Status: %(status)s."
1200 msgstr ""
1202 #: gui/pregame/mainmenu.js:147
1203 #, javascript-format
1204 msgid ""
1205 "%(startWarning)sWarning:%(endWarning)s You appear to be using non-shader "
1206 "(fixed function) graphics. This option will be removed in a future 0 A.D. "
1207 "release, to allow for more advanced graphics features. We advise upgrading "
1208 "your graphics card to a more recent, shader-compatible model."
1209 msgstr "%(startWarning)sWaarschuwing:%(endWarning)s Je blijkt niet-shader (fixed functions) graphics te gebruiken. Deze optie zal in de toekomst verdwijnen om meer geavanceerde graphics mogelijk te maken. We stellen voor om je grafische kaar up te graden naar een recenter shader-compatibele kaart. "
1211 #. Translation: This is the second paragraph of a warning. The
1212 #. warning explains that the user is using “non-shader“ graphics,
1213 #. and that in the future this will not be supported by the game, so
1214 #. the user will need a better graphics card.
1215 #: gui/pregame/mainmenu.js:156
1216 msgid "Please press \"Read More\" for more information or \"OK\" to continue."
1217 msgstr "Klik op \"Lees Meer\" voor meer info, of \"OK\" om verder te gaan."
1219 #: gui/pregame/mainmenu.js:157
1220 msgid "WARNING!"
1221 msgstr "WAARSCHUWING!"
1223 #: gui/pregame/mainmenu.js:158
1224 msgid "Read More"
1225 msgstr "Lees meer"
1227 #: gui/pregame/mainmenu.js:240
1228 #, javascript-format
1229 msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)"
1230 msgstr "Versie: %(buildDate)s (%(revision)s)"
1232 #: gui/pregame/mainmenu.js:252
1233 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?"
1234 msgstr "Ben je zeker dat je 0 A.D. wil stoppen?"
1236 #: gui/pregame/mainmenu.js:253 gui/summary/summary.js:362
1237 msgid "Confirmation"
1238 msgstr "Bevestiging"
1240 #: gui/pregame/mainmenu.js:268
1241 msgid ""
1242 "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs "
1243 "for additional information."
1244 msgstr "De scenariobewerker is niet beschikbaar of heeft  een probleem ondervonden. Bekijk de log voor meer informatie."
1246 #: gui/pregame/mainmenu.js:269 gui/replaymenu/replay_actions.js:120
1247 msgid "Error"
1248 msgstr "Fout"
1250 #: gui/pregame/mainmenu.js:275
1251 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]"
1252 msgstr "Start de spellobby. \\[NIET GEACTIVEERD IN DEZE VERSIE]"
1254 #: gui/pregame/mainmenu.js:280 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):69
1255 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):96
1256 msgid "Technical Details"
1257 msgstr "Technische details"
1259 #: gui/pregame/mainmenu.js:285 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):147
1260 msgid "Manual"
1261 msgstr "Handleiding"
1263 #: gui/reference/common/load.js:233
1264 #, javascript-format
1265 msgid "%(health_min)s to %(health_max)s"
1266 msgstr ""
1268 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:92
1269 msgid "You don't have the same mods active as the replay does."
1270 msgstr "Je hebt niet dezelfde mods actief als deze herhaling."
1272 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:93 gui/savedgames/load.js:174
1273 #, javascript-format
1274 msgid "Required: %(mods)s"
1275 msgstr "Vereist %(mods)s"
1277 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:94 gui/savedgames/load.js:177
1278 #, javascript-format
1279 msgid "Active: %(mods)s"
1280 msgstr "Actief: %(mods)s"
1282 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:98
1283 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!"
1284 msgstr "Deze herhaling is niet compatibel met jouw versie van het spel!"
1286 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:99
1287 #, javascript-format
1288 msgid "Your version: %(version)s"
1289 msgstr "Jouw versie: %(version)s"
1291 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:100
1292 #, javascript-format
1293 msgid "Required version: %(version)s"
1294 msgstr "Vereiste versie %(version)s"
1296 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:103
1297 msgid "Incompatible replay"
1298 msgstr "Niet-compatibele herhaling"
1300 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:120
1301 msgid "No summary data available."
1302 msgstr "Geen samenvatting beschikbaar."
1304 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:167
1305 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?"
1306 msgstr "Weet je zeker dat je deze replay permanent wil verwijderen?"
1308 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:169
1309 msgid "Delete replay"
1310 msgstr "Verwijder herhaling"
1312 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:50
1313 msgctxt "datetime"
1314 msgid "Any"
1315 msgstr "Alles"
1317 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:66
1318 msgctxt "map size"
1319 msgid "Any"
1320 msgstr "Alles"
1322 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:82
1323 msgctxt "map name"
1324 msgid "Any"
1325 msgstr "Alles"
1327 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:98
1328 msgctxt "population capacity"
1329 msgid "Any"
1330 msgstr "Alles"
1332 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:117
1333 msgctxt "duration"
1334 msgid "Any"
1335 msgstr "Alles"
1337 #. Translation: Shorter duration than max minutes.
1338 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:121
1339 #, javascript-format
1340 msgctxt "duration filter"
1341 msgid "< %(max)s min"
1342 msgid_plural "< %(max)s min"
1343 msgstr[0] "< %(max)s min"
1344 msgstr[1] "< %(max)s min"
1346 #. Translation: Longer duration than min minutes.
1347 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:125
1348 #, javascript-format
1349 msgctxt "duration filter"
1350 msgid "> %(min)s min"
1351 msgid_plural "> %(min)s min"
1352 msgstr[0] "> %(min)s min"
1353 msgstr[1] "> %(min)s min"
1355 #. Translation: Duration between min and max minutes.
1356 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:128
1357 #, javascript-format
1358 msgctxt "duration filter"
1359 msgid "%(min)s - %(max)s min"
1360 msgstr "%(min)s - %(max)s min"
1362 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142
1363 msgid "Single- and multiplayer"
1364 msgstr "Single- en multiplayer"
1366 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):465
1367 msgid "Single Player"
1368 msgstr "Singleplayer"
1370 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):480
1371 msgid "Multiplayer"
1372 msgstr "Multiplayer"
1374 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:155
1375 msgctxt "victory condition"
1376 msgid "Any gametype"
1377 msgstr "Elk speltype"
1379 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168
1380 msgid "Rated and unrated games"
1381 msgstr "Competitie- en oefenspellen"
1383 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168
1384 msgid "Rated games"
1385 msgstr "Competitiespellen"
1387 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168
1388 msgid "Unrated games"
1389 msgstr "Oefenspellen"
1391 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:193
1392 msgid "Filter replays by typing one or more, partial or complete playernames."
1393 msgstr "Filter herhalingen door één of meerdere, gedeeltelijk of complete, spelersnamen in te typen. "
1395 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:272
1396 #, javascript-format
1397 msgid "Players: %(numberOfPlayers)s"
1398 msgstr "Spelers: %(numberOfPlayers)s"
1400 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:299
1401 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm"
1402 msgstr "dd-MM-tutu HH:mm"
1404 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:329
1405 msgid "yyyy-MM"
1406 msgstr "MM-yyyy"
1408 #: gui/savedgames/load.js:119
1409 #, javascript-format
1410 msgid "Mods: %(mods)s"
1411 msgstr "Mods: %(mods)s"
1413 #: gui/savedgames/load.js:149
1414 msgid "This saved game may not be compatible:"
1415 msgstr "Het opgeslagen spel is mogelijks niet compatibel:"
1417 #: gui/savedgames/load.js:154
1418 #, javascript-format
1419 msgid ""
1420 "It needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are running version "
1421 "%(currentVersion)s."
1422 msgstr "Dit vereist 0 A.D. versie %(requiredVersion)s, terwijl je werkt op versie %(currentVersion)s."
1424 #: gui/savedgames/load.js:159
1425 msgid "It needs an older version of 0 A.D."
1426 msgstr "Hiervoor is een oudere versie van 0 A.D. nodig."
1428 #: gui/savedgames/load.js:163
1429 #, javascript-format
1430 msgid ""
1431 "It needs 0 A.D. savegame version %(requiredVersion)s, while you have "
1432 "savegame version %(currentVersion)s."
1433 msgstr "Hiervoor is versie %(requiredVersion)s van 0 A.D. vereist, jij hebt versie %(currentVersion)s."
1435 #: gui/savedgames/load.js:173
1436 msgid "The savegame needs a different set of mods:"
1437 msgstr "Dit opgeslagen spel vereist een andere selectie mods:"
1439 #: gui/savedgames/load.js:182
1440 msgid "Do you still want to proceed?"
1441 msgstr "Wil je verder gaan?"
1443 #: gui/savedgames/save.js:30
1444 msgid "No saved games found"
1445 msgstr "Geen opgeslagen spellen gevonden"
1447 #: gui/savedgames/save.js:64
1448 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?"
1449 msgstr "Opgeslagen spel zal permanent overschreven worden, ben je zeker?"
1451 #: gui/savedgames/save.js:65
1452 msgid "OVERWRITE SAVE"
1453 msgstr "OVERSCHRIJF OPGESLAGEN SPEL"
1455 #: gui/summary/layout.js:3 gui/summary/summary.xml:(caption):64
1456 msgid "Score"
1457 msgstr "Score"
1459 #: gui/summary/layout.js:5 gui/summary/layout.js:23 gui/summary/layout.js:61
1460 #: gui/summary/layout.js:101 gui/summary/layout.js:149
1461 #: gui/summary/layout.js:181 gui/summary/summary.xml:(caption):113
1462 msgid "Player name"
1463 msgstr "Speler naam"
1465 #: gui/summary/layout.js:6
1466 msgid "Economy score"
1467 msgstr "Economische score"
1469 #: gui/summary/layout.js:7
1470 msgid "Military score"
1471 msgstr "Militaire score"
1473 #: gui/summary/layout.js:8
1474 msgid "Exploration score"
1475 msgstr "Ontdekkings-score"
1477 #: gui/summary/layout.js:9
1478 msgid "Total score"
1479 msgstr "Totale score"
1481 #: gui/summary/layout.js:21 gui/summary/summary.xml:(caption):71
1482 msgid "Buildings"
1483 msgstr "Gebouwen"
1485 #: gui/summary/layout.js:24 gui/summary/layout.js:62 gui/summary/layout.js:102
1486 msgid "Total"
1487 msgstr "Totaal"
1489 #: gui/summary/layout.js:25
1490 msgid "Houses"
1491 msgstr "Huizen"
1493 #: gui/summary/layout.js:26
1494 msgid "Economic"
1495 msgstr "Economisch"
1497 #: gui/summary/layout.js:27
1498 msgid "Outposts"
1499 msgstr "Voorposten"
1501 #: gui/summary/layout.js:28
1502 msgid "Military"
1503 msgstr "Militair"
1505 #: gui/summary/layout.js:29
1506 msgid "Fortresses"
1507 msgstr "Vestingen"
1509 #: gui/summary/layout.js:30
1510 msgid "Civ centers"
1511 msgstr "Beschavings-centra"
1513 #: gui/summary/layout.js:31
1514 msgid "Wonders"
1515 msgstr "Wonderen"
1517 #: gui/summary/layout.js:35
1518 #, javascript-format
1519 msgid ""
1520 "Buildings Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / "
1521 "%(lost)s)"
1522 msgstr "Gebouwstatistieken (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / %(lost)s)"
1524 #: gui/summary/layout.js:59 gui/summary/summary.xml:(caption):78
1525 msgid "Units"
1526 msgstr "Eenheden"
1528 #: gui/summary/layout.js:63
1529 msgid "Infantry"
1530 msgstr "Infanterie"
1532 #: gui/summary/layout.js:65
1533 msgid "Cavalry"
1534 msgstr "Cavalerie"
1536 #: gui/summary/layout.js:66
1537 msgid "Champion"
1538 msgstr "Kampioen"
1540 #: gui/summary/layout.js:68
1541 msgid "Siege"
1542 msgstr "Belegering"
1544 #: gui/summary/layout.js:69
1545 msgid "Navy"
1546 msgstr "Marine"
1548 #: gui/summary/layout.js:70
1549 msgid "Traders"
1550 msgstr "Handelaren"
1552 #: gui/summary/layout.js:74
1553 #, javascript-format
1554 msgid "Units Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)"
1555 msgstr "Eenhedenstatistieken (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)"
1557 #: gui/summary/layout.js:99 gui/summary/summary.xml:(caption):85
1558 msgid "Resources"
1559 msgstr "Grondstoffen"
1561 #: gui/summary/layout.js:111
1562 #, javascript-format
1563 msgid ""
1564 "Tributes \n"
1565 "(%(sent)s / %(received)s)"
1566 msgstr "Donaties \n(%(sent)s / %(received)s)"
1568 #: gui/summary/layout.js:119
1569 msgid "Treasures collected"
1570 msgstr "Schatten verzameld"
1572 #: gui/summary/layout.js:120
1573 msgid "Loot"
1574 msgstr "Buit"
1576 #: gui/summary/layout.js:124
1577 #, javascript-format
1578 msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)"
1579 msgstr "Grondstofstatistieken (%(gathered)s / %(used)s)"
1581 #: gui/summary/layout.js:147 gui/summary/summary.xml:(caption):92
1582 msgid "Market"
1583 msgstr "Markt"
1585 #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed
1586 #: gui/summary/layout.js:155
1587 #, javascript-format
1588 msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged"
1589 msgstr ""
1591 #: gui/summary/layout.js:163
1592 msgid "Barter efficiency"
1593 msgstr "Handel-efficiëntie"
1595 #: gui/summary/layout.js:164
1596 msgid "Trade income"
1597 msgstr "Handel inkomsten"
1599 #: gui/summary/layout.js:179 gui/summary/summary.xml:(caption):99
1600 #: gui/credits/texts/misc.jsonTitle
1601 msgid "Miscellaneous"
1602 msgstr "Diversen"
1604 #: gui/summary/layout.js:182
1605 msgid "Vegetarian ratio"
1606 msgstr ""
1608 #: gui/summary/layout.js:183
1609 msgid "Feminization"
1610 msgstr "Feminisatie"
1612 #: gui/summary/layout.js:184
1613 msgid "Kill / Death ratio"
1614 msgstr ""
1616 #: gui/summary/layout.js:185
1617 msgid "Map exploration"
1618 msgstr ""
1620 #: gui/summary/layout.js:186
1621 msgid "Map control (peak)"
1622 msgstr ""
1624 #: gui/summary/layout.js:187
1625 msgid "Map control (finish)"
1626 msgstr ""
1628 #: gui/summary/layout.js:340
1629 msgid "Team total"
1630 msgstr "Team totaal"
1632 #: gui/summary/summary.js:28
1633 msgid "Trained"
1634 msgstr "Opgeleid"
1636 #: gui/summary/summary.js:33
1637 msgid "Constructed"
1638 msgstr "Gebouwd"
1640 #: gui/summary/summary.js:38
1641 msgid "Gathered"
1642 msgstr "Verzameld"
1644 #: gui/summary/summary.js:43
1645 msgid "Sent"
1646 msgstr "Verzonden"
1648 #: gui/summary/summary.js:48
1649 msgid "Bought"
1650 msgstr "Gekocht"
1652 #: gui/summary/summary.js:53
1653 msgid "Income"
1654 msgstr "Inkomsten"
1656 #: gui/summary/summary.js:58
1657 msgid "Captured"
1658 msgstr "Veroverd"
1660 #: gui/summary/summary.js:63
1661 msgid "Destroyed"
1662 msgstr "Vernietigd"
1664 #: gui/summary/summary.js:68
1665 msgid "Killed"
1666 msgstr "Gedood"
1668 #: gui/summary/summary.js:73
1669 msgid "Lost"
1670 msgstr "Verloren"
1672 #: gui/summary/summary.js:78
1673 msgid "Used"
1674 msgstr "Gebruikt"
1676 #: gui/summary/summary.js:83
1677 msgid "Received"
1678 msgstr "Ontvangen"
1680 #: gui/summary/summary.js:88
1681 msgid "Sold"
1682 msgstr "Verkocht"
1684 #: gui/summary/summary.js:93
1685 msgid "Outcome"
1686 msgstr ""
1688 #: gui/summary/summary.js:101
1689 msgid "∞"
1690 msgstr ""
1692 #: gui/summary/summary.js:361
1693 msgid "Are you sure you want to quit the lobby?"
1694 msgstr "Ben je zeker dat je de lobby wil verlaten?"
1696 #: gui/summary/summary.js:417
1697 msgid "Current Scores"
1698 msgstr "Huidige Scores"
1700 #: gui/summary/summary.js:419
1701 msgid "Scores at the end of the game."
1702 msgstr "Score aan het einde van de game"
1704 #: gui/summary/summary.js:421
1705 msgid "You have been disconnected."
1706 msgstr "Je verbinding is verbroken."
1708 #: gui/summary/summary.js:423
1709 msgid "You have left the game."
1710 msgstr "Je hebt het spel verlaten"
1712 #: gui/summary/summary.js:425
1713 msgid "You have won the battle!"
1714 msgstr "Je hebt de slag gewonnen!"
1716 #: gui/summary/summary.js:427
1717 msgid "You have been defeated..."
1718 msgstr "Je bent verslagen..."
1720 #: gui/summary/summary.js:428
1721 msgid "You have abandoned the game."
1722 msgstr "Je hebt het spel verlaten."
1724 #: gui/summary/summary.js:433
1725 #, javascript-format
1726 msgid "Game time elapsed: %(time)s"
1727 msgstr "Verstreken speltijd: %(time)s"
1729 #: gui/summary/summary.js:441
1730 #, javascript-format
1731 msgid "%(mapName)s - %(mapType)s"
1732 msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s"
1734 #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):16
1735 msgid "Civilizations"
1736 msgstr "Beschavingen"
1738 #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):28
1739 msgid "Civilization Selection"
1740 msgstr "Selecteer beschaving"
1742 #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):119 gui/credits/credits.xml:(caption):36
1743 #: gui/options/options.xml:(caption):60
1744 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):122
1745 msgid "Close"
1746 msgstr "Sluiten"
1748 #: gui/credits/credits.xml:(caption):18
1749 msgid "0 A.D. Credits"
1750 msgstr "0 A.D. credits"
1752 #: gui/locale/locale.xml:(caption):14
1753 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):14
1754 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):339
1755 msgid "Language"
1756 msgstr "Taal"
1758 #: gui/locale/locale.xml:(caption):17
1759 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):17
1760 msgid "Language:"
1761 msgstr "Taal:"
1763 #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country
1764 #. and any special variant preferences that the user wants to see in their
1765 #. user interface. Here, “Locale” refers to the code that identifies those
1766 #. settings, such as ‘en_US’.
1767 #: gui/locale/locale.xml:(caption):31
1768 msgid "Locale:"
1769 msgstr "Taalvariant:"
1771 #: gui/locale/locale.xml:(caption):36
1772 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):65
1773 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):58 gui/savedgames/save.xml:(caption):38
1774 msgid "Cancel"
1775 msgstr "Annuleren"
1777 #: gui/locale/locale.xml:(caption):41
1778 msgid "Advanced"
1779 msgstr "Geavanceerd"
1781 #: gui/locale/locale.xml:(caption):46
1782 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):75
1783 msgid "Accept"
1784 msgstr "Aanvaarden"
1786 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):25
1787 msgid "Country:"
1788 msgstr "Land:"
1790 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):34
1791 msgid "Script:"
1792 msgstr "Schrift:"
1794 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):41
1795 msgid "Variant (unused):"
1796 msgstr "Variant (ongebruikt):"
1798 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):48
1799 msgid "Keywords (unused):"
1800 msgstr "Trefwoorden (ongebruikt):"
1802 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):55
1803 msgid "Resulting locale:"
1804 msgstr "Resulterende taalcode:"
1806 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):60
1807 msgid "Dictionary files used:"
1808 msgstr "Woordenboekbestanden gebruikt:"
1810 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):70
1811 msgid "Auto detect"
1812 msgstr "Automatisch detecteren"
1814 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(tooltip):37
1815 msgid ""
1816 "Optional four-letter script code part following the language code (as listed"
1817 " in ISO 15924)"
1818 msgstr "Optioneel vierletterig schift volgend op de taalcode (bepaald volgens ISO 15924)"
1820 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(tooltip):44
1821 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(tooltip):51
1822 msgid "Not implemented yet."
1823 msgstr "Nog niet geïmplementeerd."
1825 #: gui/options/options.xml:(caption):15
1826 msgid "Game Options"
1827 msgstr "Spel opties"
1829 #: gui/options/options.xml:(caption):42
1830 msgid "Reset"
1831 msgstr "Reset"
1833 #: gui/options/options.xml:(caption):48
1834 msgid "Revert"
1835 msgstr "Herstel"
1837 #: gui/options/options.xml:(caption):54 gui/savedgames/save.xml:(caption):48
1838 msgid "Save"
1839 msgstr "Opslaan"
1841 #: gui/options/options.xml:(tooltip):43
1842 msgid "Resets user settings to their game default"
1843 msgstr "Herstel de instellingen naar hun standaard waarden"
1845 #: gui/options/options.xml:(tooltip):49
1846 msgid "Reverts to previous saved settings"
1847 msgstr "Herstel de vorige opgeslagen instellingen"
1849 #: gui/options/options.xml:(tooltip):55
1850 msgid "Saves changes"
1851 msgstr "Sla wijzigingen op"
1853 #: gui/options/options.xml:(tooltip):61
1854 msgid "Unsaved changes affect this session only"
1855 msgstr "Niet-opgeslagen veranderingen hebben alleen effect op deze sessie"
1857 #: gui/pregame/mainmenu.xml:59
1858 msgid "Help improve 0 A.D.!"
1859 msgstr "Help om 0 A.D. te verbeteren!"
1861 #: gui/pregame/mainmenu.xml:61
1862 msgid ""
1863 "You can automatically send us anonymous feedback that will help us fix bugs,"
1864 " and improve performance and compatibility."
1865 msgstr "Je kan ons automatisch anonieme feedback sturen. Dit zal ons helpen om bugs op te lossen en de performance en compatibiliteit te verbeteren."
1867 #: gui/pregame/mainmenu.xml:533
1868 msgid "Alpha XXIII: Ken Wood"
1869 msgstr ""
1871 #: gui/pregame/mainmenu.xml:535
1872 msgid ""
1873 "WARNING: This is an early development version of the game. Many features "
1874 "have not been added yet."
1875 msgstr "LET OP: Dit spel is nog volop in ontwikkeling. Vele functies zijn nog niet geïmplementeerd."
1877 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):65
1878 msgid "Enable Feedback"
1879 msgstr "Feedback inschakelen"
1881 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):92
1882 msgid "Disable Feedback"
1883 msgstr "Feedback uitschakelen"
1885 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):166
1886 msgid "Tutorial"
1887 msgstr ""
1889 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):180
1890 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):16
1891 msgid "Structure Tree"
1892 msgstr "Structuurboom"
1894 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):195
1895 msgid "History"
1896 msgstr "Geschiedenis"
1898 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):218
1899 msgid "Matches"
1900 msgstr "Matches"
1902 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):232
1903 msgid "Campaigns"
1904 msgstr "Veldtochten"
1906 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):245 gui/savedgames/load.xml:(caption):20
1907 msgid "Load Game"
1908 msgstr "Laad spel"
1910 #. Join a game by specifying the host's IP address.
1911 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):268
1912 msgid "Join Game"
1913 msgstr "Join spel"
1915 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):282
1916 msgid "Host Game"
1917 msgstr "Host een spel"
1919 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):296
1920 msgid "Game Lobby"
1921 msgstr "Spellobby"
1923 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):325
1924 msgid "Options"
1925 msgstr "Instellingen"
1927 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):353
1928 msgid "Replays"
1929 msgstr "Herhalingen"
1931 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):367
1932 msgid "Scenario Editor"
1933 msgstr "Scenario bewerker"
1935 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):380
1936 msgid "Welcome Screen"
1937 msgstr "Welkomstscherm"
1939 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):396
1940 msgid "Mod Selection"
1941 msgstr "Mod selectie"
1943 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):450
1944 msgid "Learn to Play"
1945 msgstr ""
1947 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):495
1948 msgid "Tools & Options"
1949 msgstr "Hulpmiddelen & opties"
1951 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):510
1952 msgid "Exit"
1953 msgstr "Stop"
1955 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):545
1956 msgid "Website"
1957 msgstr "Website"
1959 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):557
1960 msgid "Chat"
1961 msgstr "Chat"
1963 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):569
1964 msgid "Report a Bug"
1965 msgstr "Meld een probleem"
1967 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):581
1968 msgid "Translate the Game"
1969 msgstr ""
1971 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):593
1972 msgid "Credits"
1973 msgstr "Credits"
1975 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):622
1976 msgid "WILDFIRE GAMES"
1977 msgstr "WILDFIRE GAMES"
1979 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):148
1980 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual."
1981 msgstr "Open de handleiding voor 0 A.D."
1983 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):167
1984 msgid "Start the economic tutorial."
1985 msgstr ""
1987 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):181
1988 msgid "View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D."
1989 msgstr "Leer meer over de structuur van de verschillende beschavingen in 0 A.D."
1991 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):196
1992 msgid "Learn about the many civilizations featured in 0 A.D."
1993 msgstr "Leer meer over de beschavingen in 0 A.D."
1995 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):219
1996 msgid "Click here to start a new single player game."
1997 msgstr "Klik om een nieuw singleplayer spel te starten."
1999 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):233
2000 msgid ""
2001 "Relive history through historical military campaigns. \\[NOT YET "
2002 "IMPLEMENTED]"
2003 msgstr "Herbeleef de geschiedenis door middel van historische militaire veldtochten. \\[NOG NIET GEÏMPLEMENTEERD]"
2005 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):246
2006 msgid "Click here to load a saved game."
2007 msgstr "Klik hier om een opgeslagen spel te laden."
2009 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):269
2010 msgid "Joining an existing multiplayer game."
2011 msgstr "Sluit je aan bij een bestaand multiplayer spel."
2013 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):283
2014 msgid "Host a multiplayer game.\\n\\nRequires UDP port 20595 to be open."
2015 msgstr "Host een nieuw multiplayer spel.\\n\\nUDP poort 20595 moet opengesteld worden."
2017 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):297
2018 msgid "Launch the multiplayer lobby."
2019 msgstr "Start de spellobby"
2021 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):326
2022 msgid "Adjust game settings."
2023 msgstr "Wijzig de instellingen."
2025 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):340
2026 msgid "Choose the language of the game."
2027 msgstr "Kies de taal van het spel."
2029 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):354
2030 msgid "Playback previous games."
2031 msgstr "Verleden spellen afspelen."
2033 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):368
2034 msgid ""
2035 "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more "
2036 "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"."
2037 msgstr "Open de Atlas scenariobewerker in een nieuw venster. Je kan dit ook starten met de opdrachtpromt optie \"-editor\" op een meer betrouwbare manier."
2039 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):381
2040 msgid "Show the Welcome Screen. Useful if you hid it by mistake."
2041 msgstr "Toon het welkomstscherm. Nuttig als je het per ongeluk verborgen had."
2043 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):397
2044 msgid "Select mods to use."
2045 msgstr "Selecteer te gebruiken mods."
2047 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):451
2048 msgid ""
2049 "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and "
2050 "the history behind the civilizations"
2051 msgstr ""
2053 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):466
2054 msgid "Challenge the computer player to a single player match."
2055 msgstr "Daag de computer uit voor een gevecht."
2057 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):481
2058 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game."
2059 msgstr "Daag één of meerdere mensen uit voor een netwerk spel."
2061 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):496
2062 msgid "Game options and scenario design tools."
2063 msgstr "Spelinstellingen en ontwerphulpmiddelen voor scenario's."
2065 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):511
2066 msgid "Exits the game."
2067 msgstr "Stopt het spel"
2069 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):546
2070 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser."
2071 msgstr "Klik om play0ad.com in je webbrowser te openen."
2073 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):558
2074 msgid ""
2075 "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser. (#0ad on "
2076 "webchat.quakenet.org)"
2077 msgstr "Klik om de IRC chat in je webbrowser te openen. (#0ad op webchat.quakenet.org)"
2079 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):570
2080 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error."
2081 msgstr "Klik om de 0 A.D. Trac pagina te bezoeken en zo een bug, crash of ander probleem te melden."
2083 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):582
2084 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser."
2085 msgstr "Klik om de 0 A.D. vertaalpagina te openen in je browser."
2087 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):594
2088 msgid "Click to see the 0 A.D. credits."
2089 msgstr "Klik om de credits voor 0 A.D. te zien."
2091 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):28
2092 msgid "Civilization:"
2093 msgstr "Beschaving"
2095 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):95
2096 msgid "Trainer Units"
2097 msgstr "Rekruteereenheden"
2099 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):28
2100 msgid "Replay Games"
2101 msgstr "Herhaal spellen"
2103 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):123
2104 msgid "Filter compatible replays"
2105 msgstr "Filter compatibele herhalingen"
2107 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):164
2108 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):98
2109 msgid "Map Type:"
2110 msgstr "Kaarttype:"
2112 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):179
2113 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):102
2114 msgid "Map Size:"
2115 msgstr "Kaartgrootte:"
2117 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):194
2118 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):106
2119 msgid "Victory:"
2120 msgstr "Overwinning:"
2122 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):227
2123 msgid "Spoiler"
2124 msgstr "Spoiler"
2126 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):239
2127 msgid "Main Menu"
2128 msgstr "Hoofdmenu"
2130 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):245
2131 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):63 gui/savedgames/save.xml:(caption):43
2132 msgid "Delete"
2133 msgstr "Verwijder"
2135 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):251
2136 msgid "Reload Cache"
2137 msgstr ""
2139 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):258
2140 #: gui/summary/summary.xml:(caption):24
2141 msgid "Summary"
2142 msgstr "Samenvatting"
2144 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):264
2145 msgid "Start Replay"
2146 msgstr "Start Herhaling"
2148 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):83
2149 #: gui/savedgames/load.xml:(heading):37
2150 msgctxt "replay"
2151 msgid "Date / Time"
2152 msgstr "Datum / Tijd"
2154 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):87
2155 msgctxt "replay"
2156 msgid "Players"
2157 msgstr "Spelers"
2159 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):91
2160 #: gui/savedgames/load.xml:(heading):45
2161 msgctxt "replay"
2162 msgid "Map Name"
2163 msgstr "Kaartnaam"
2165 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):95
2166 msgctxt "replay"
2167 msgid "Size"
2168 msgstr "Grootte"
2170 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):99
2171 msgctxt "replay"
2172 msgid "Population"
2173 msgstr "Bevolking"
2175 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):103
2176 msgctxt "replay"
2177 msgid "Duration"
2178 msgstr "Duur"
2180 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):252
2181 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!"
2182 msgstr ""
2184 #: gui/savedgames/load.xml:(heading):41
2185 msgctxt "replay"
2186 msgid "Map Type"
2187 msgstr "Kaart Type"
2189 #: gui/savedgames/load.xml:(heading):49
2190 msgctxt "replay"
2191 msgid "Description"
2192 msgstr "Omschrijving"
2194 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):54
2195 msgid "No saved games found."
2196 msgstr "Geen opgeslagen spellen gevonden."
2198 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):68
2199 msgid "Load"
2200 msgstr "Laad"
2202 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):80
2203 msgid "Filter compatible saved games"
2204 msgstr ""
2206 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):90
2207 msgid "Players:"
2208 msgstr "Spelers:"
2210 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):94
2211 msgid "Played time:"
2212 msgstr "Gespeelde tijd:"
2214 #: gui/savedgames/save.xml:(caption):16
2215 msgid "Save Game"
2216 msgstr "Spel opslaan"
2218 #: gui/savedgames/save.xml:(caption):30
2219 msgid "Description:"
2220 msgstr "Omschrijving:"
2222 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):12
2223 msgid "Welcome!"
2224 msgstr "Welkom!"
2226 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):17
2227 msgid "Show this message in the future"
2228 msgstr "Toon dit bericht ook in de toekomst."
2230 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):22
2231 msgid "Known Issues (web)"
2232 msgstr "Gekende problemen (web)"
2234 #: gui/summary/summary.xml:(caption):106
2235 msgid "Charts"
2236 msgstr ""
2238 #: gui/summary/summary.xml:(caption):163
2239 msgctxt "summary chart"
2240 msgid "Category:"
2241 msgstr "Categorie:"
2243 #: gui/summary/summary.xml:(caption):173
2244 msgctxt "summary chart"
2245 msgid "Value:"
2246 msgstr "Waarde:"
2248 #: gui/summary/summary.xml:(caption):183
2249 msgctxt "summary chart"
2250 msgid "Type:"
2251 msgstr "Type:"
2253 #: gui/summary/summary.xml:(caption):202
2254 msgid "Replay"
2255 msgstr "Replay"
2257 #: gui/summary/summary.xml:(caption):207
2258 msgid "Continue"
2259 msgstr "Verder"
2261 #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):169
2262 msgctxt "summary chart"
2263 msgid "Category"
2264 msgstr "Categorie"
2266 #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):179
2267 msgctxt "summary chart"
2268 msgid "Value"
2269 msgstr "Waarde"
2271 #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):190
2272 msgctxt "summary chart"
2273 msgid "Type"
2274 msgstr "Type"
2276 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[0].Subtitle
2277 msgid "Art lead"
2278 msgstr "Leider grafische kunst"
2280 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[1].Subtitle
2281 msgid "Sound Manager"
2282 msgstr "Geluidsmanager"
2284 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[2].Subtitle
2285 msgid "Composer"
2286 msgstr "Componist"
2288 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title
2289 msgid "Artistic managers"
2290 msgstr "Artistieke managers"
2292 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title
2293 msgid "Map Making"
2294 msgstr "Kaartmakers"
2296 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title
2297 msgid "Random Map Scripts"
2298 msgstr "Willekeurige kaartscript programmeurs"
2300 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[3].Title
2301 msgid "2D Art"
2302 msgstr "2D kunst"
2304 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[4].Title
2305 msgid "3D Art"
2306 msgstr "3D kunst"
2308 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[1].Subtitle
2309 msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling"
2310 msgstr "Aanvullende muziek, percussie, djembé, sampling"
2312 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[2].Subtitle
2313 msgid "Additional music"
2314 msgstr "Aanvullende muziek"
2316 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[3].Subtitle
2317 msgid "Flute"
2318 msgstr "Fluit"
2320 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[4].Subtitle
2321 msgid "Djembe"
2322 msgstr "Djembe"
2324 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[5].Subtitle
2325 msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms"
2326 msgstr "Lijsttrommel, darboeka, riq, tom-tom"
2328 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[6].Subtitle
2329 msgid "Didgeridoo"
2330 msgstr "Didgeridoo"
2332 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[7].Subtitle
2333 msgid "Trumpet"
2334 msgstr "Trompet"
2336 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[8].Subtitle
2337 msgid "Celtic harp"
2338 msgstr "Keltische harp"
2340 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[9].Subtitle
2341 msgid "Tin whistles"
2342 msgstr "Tinwhistle"
2344 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[10].Subtitle
2345 msgid "Viola, violin"
2346 msgstr "Viool"
2348 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Title
2349 msgid "Music"
2350 msgstr "Muziek"
2352 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[6].Title
2353 #: gui/options/options.json[2].label
2354 msgid "Sound"
2355 msgstr "Geluiden"
2357 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[0].Subtitle
2358 msgid "Greek"
2359 msgstr "Grieks"
2361 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[1].Subtitle
2362 msgid "Latin"
2363 msgstr "Latijn"
2365 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Title
2366 msgid "Voices"
2367 msgstr "Stemmen"
2369 #: gui/credits/texts/art.jsonTitle
2370 msgid "Art"
2371 msgstr "Grafische kunst"
2373 #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title
2374 msgid "Pledgie Drive 1"
2375 msgstr "Eerste Pledgie Drive"
2377 #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title
2378 msgid "Pledgie Drive 2"
2379 msgstr "Tweede Pledgie Drive"
2381 #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title
2382 msgid ""
2383 "Indiegogo 2013 campaign\n"
2384 "More than 1000 donators (!), including:"
2385 msgstr "IndieGoGo 2013 campagne\nMeer dan 1000 donoren (!), waaronder:"
2387 #: gui/credits/texts/donators.jsonTitle
2388 msgid "Donors"
2389 msgstr "Donors"
2391 #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[0].Content[0].Subtitle
2392 msgid "Head"
2393 msgstr "Leider"
2395 #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[0].Title
2396 msgid "History References"
2397 msgstr "Historische referenties"
2399 #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[1].Title
2400 msgid "Community and Management"
2401 msgstr "Management en bijdragersgemeenschap"
2403 #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title
2404 msgid "Programming managers"
2405 msgstr "Programmeringsmanagers"
2407 #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle
2408 msgid "Special thanks to"
2409 msgstr "Extra dank voor"
2411 #: gui/credits/texts/programming.jsonTitle
2412 msgid "Programming"
2413 msgstr "Programmering"
2415 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title
2416 msgid "In Memoriam"
2417 msgstr "In Memoriam"
2419 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle
2420 msgid "0 A.D. Founder"
2421 msgstr "0 A.D. oprichter"
2423 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle
2424 msgid "Project Leaders"
2425 msgstr "Project leiders"
2427 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle
2428 msgid "Co-Lead Designers"
2429 msgstr "Co-leider designer"
2431 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title
2432 msgid "Special thanks to:"
2433 msgstr "Extra dank voor:"
2435 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title
2436 msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible."
2437 msgstr "En bedankt aan de hele 0 A.D. gemeenschap om dit project mogelijk te maken."
2439 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title
2440 msgid "No historians were harmed during the development of this project."
2441 msgstr "Er werden geen geschiedkundigen gefolterd bij het maken van dit project."
2443 #: gui/credits/texts/special.jsonTitle
2444 msgid "Special Credits"
2445 msgstr "Speciale credits"
2447 #: gui/credits/texts/translators.jsonTitle
2448 msgid "Translators"
2449 msgstr "Vertalers"
2451 #: gui/options/options.json[0].options[0].tooltip
2452 msgid "How you want to be addressed in Single Player matches."
2453 msgstr "Hoe wil je genoemd worden in singleplayer wedstrijden?"
2455 #: gui/options/options.json[0].options[0].label
2456 msgid "Playername (Single Player)"
2457 msgstr "Spelernaam (singleplayer)"
2459 #: gui/options/options.json[0].options[1].tooltip
2460 msgid "How you want to be addressed in Multiplayer matches (except lobby)."
2461 msgstr "Hoe wil je genoemd worden in multiplayer wedstrijden (met uitzondering van de lobby)?"
2463 #: gui/options/options.json[0].options[1].label
2464 msgid "Playername (Multiplayer)"
2465 msgstr "Spelernaam (multiplayer)"
2467 #: gui/options/options.json[0].options[2].tooltip
2468 msgid "Start 0 A.D. in a window"
2469 msgstr "Start 0 A.D. in een venster."
2471 #: gui/options/options.json[0].options[2].label
2472 msgid "Windowed Mode"
2473 msgstr "Venstermodus"
2475 #: gui/options/options.json[0].options[3].tooltip
2476 msgid "Pause single player games when window loses focus"
2477 msgstr "Pauzeer singleplayer spellen wanneer de focus naar een ander venster gaat"
2479 #: gui/options/options.json[0].options[3].label
2480 msgid "Background Pause"
2481 msgstr "Achtergrondpauze"
2483 #: gui/options/options.json[0].options[4].tooltip
2484 msgid ""
2485 "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a "
2486 "new version is available. You can always launch it from the main menu."
2487 msgstr ""
2489 #: gui/options/options.json[0].options[4].label
2490 msgid "Enable Welcome Screen"
2491 msgstr "Schakel het welkomstscherm in"
2493 #: gui/options/options.json[0].options[5].tooltip
2494 msgid "Show tips when setting up a game."
2495 msgstr "Laat tips zien bij het instellen van een spel"
2497 #: gui/options/options.json[0].options[5].label
2498 msgid "Enable Game Setting Tips"
2499 msgstr ""
2501 #: gui/options/options.json[0].options[6].tooltip
2502 msgid ""
2503 "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing buildings."
2504 msgstr "Laat gedetailleerde tips voor train-bare manschappen in manschap producerende gebouwen zien"
2506 #: gui/options/options.json[0].options[6].label
2507 msgid "Detailed Tooltips"
2508 msgstr "Gedetailleerd hulpmiddelen tips"
2510 #: gui/options/options.json[0].options[7].tooltip
2511 msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games."
2512 msgstr "Toon welke speler een slechte verbinding heeft in multiplayer spellen."
2514 #: gui/options/options.json[0].options[7].label
2515 msgid "Network Warnings"
2516 msgstr "Netwerkwaarschuwingen"
2518 #: gui/options/options.json[0].options[8].tooltip
2519 msgid "Show frames per second in top right corner."
2520 msgstr "Toon de frames per seconde teller in de rechter bovenhoek"
2522 #: gui/options/options.json[0].options[8].label
2523 msgid "FPS Overlay"
2524 msgstr "FPS overlay"
2526 #: gui/options/options.json[0].options[9].tooltip
2527 msgid "Show current system time in top right corner."
2528 msgstr "Geef de huidige systeemtijd weer in de rechter bovenhoek."
2530 #: gui/options/options.json[0].options[9].label
2531 msgid "Realtime Overlay"
2532 msgstr "Echte tijd overlay"
2534 #: gui/options/options.json[0].options[10].tooltip
2535 msgid "Show current simulation time in top right corner."
2536 msgstr "Geef de huidige simulatietijd weer in de rechter bovenhoek."
2538 #: gui/options/options.json[0].options[10].label
2539 msgid "Gametime Overlay"
2540 msgstr "Speltijd overlay"
2542 #: gui/options/options.json[0].options[11].tooltip
2543 msgid "Always show the remaining ceasefire time."
2544 msgstr "Laat de overgebleven tijd van de wapenstilstand altijd zien."
2546 #: gui/options/options.json[0].options[11].label
2547 msgid "Ceasefire Time Overlay"
2548 msgstr "Wapenstilstand tijd overlay"
2550 #: gui/options/options.json[0].options[12].tooltip
2551 msgid ""
2552 "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game"
2553 msgstr "Wedstrijdinstellingen opslaan en opvragen voor snel hergebruik bij het hosten van een ander spel"
2555 #: gui/options/options.json[0].options[12].label
2556 msgid "Persist Match Settings"
2557 msgstr "Ronde-instellingen behouden"
2559 #: gui/options/options.json[0].options[13].list[0].label
2560 #: gui/options/options.json[0].options[14].list[0].label
2561 msgid "Everyone"
2562 msgstr "Iedereen"
2564 #: gui/options/options.json[0].options[13].list[1].label
2565 #: gui/options/options.json[0].options[14].list[1].label
2566 msgid "Buddies"
2567 msgstr ""
2569 #: gui/options/options.json[0].options[13].list[2].label
2570 #: gui/options/options.json[0].options[14].list[2].label
2571 msgid "Disabled"
2572 msgstr "Uitgeschakeld"
2574 #: gui/options/options.json[0].options[13].tooltip
2575 msgid ""
2576 "Automatically assign joining clients to free player slots during the match "
2577 "setup."
2578 msgstr ""
2580 #: gui/options/options.json[0].options[13].label
2581 msgid "Assign Players"
2582 msgstr ""
2584 #: gui/options/options.json[0].options[14].tooltip
2585 msgid ""
2586 "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it "
2587 "started"
2588 msgstr ""
2590 #: gui/options/options.json[0].options[14].label
2591 msgid "Late Observer Joins"
2592 msgstr "Late toetreding waarnemers:"
2594 #: gui/options/options.json[0].options[15].tooltip
2595 msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached"
2596 msgstr ""
2598 #: gui/options/options.json[0].options[15].label
2599 msgid "Observer Limit"
2600 msgstr "Waarnemerlimiet"
2602 #: gui/options/options.json[0].options[16].tooltip
2603 msgid "Number of units trained per batch"
2604 msgstr "Aantal opgeleide eenheden per groep"
2606 #: gui/options/options.json[0].options[16].label
2607 msgid "Batch Training Size"
2608 msgstr "Groepsomvang Rekrutering"
2610 #: gui/options/options.json[0].options[17].tooltip
2611 msgid ""
2612 "Show time that messages are posted in the lobby, gamesetup and ingame chat."
2613 msgstr "Toon de tijd waarop chatberichten verstuurd zijn in de lobby, gamesetup en ingame chat."
2615 #: gui/options/options.json[0].options[17].label
2616 msgid "Chat Timestamp"
2617 msgstr "Chat tijdsweergave"
2619 #: gui/options/options.json[0].options[18].tooltip
2620 msgid ""
2621 "Display the range of auras of selected units and structures (can also be "
2622 "toggled in-game with the hotkey)."
2623 msgstr ""
2625 #: gui/options/options.json[0].options[18].label
2626 msgid "Aura Range Visualization"
2627 msgstr ""
2629 #: gui/options/options.json[0].options[19].tooltip
2630 msgid ""
2631 "Display the healing range of selected units (can also be toggled in-game "
2632 "with the hotkey)."
2633 msgstr ""
2635 #: gui/options/options.json[0].options[19].label
2636 msgid "Heal Range Visualization"
2637 msgstr ""
2639 #: gui/options/options.json[0].label
2640 msgid "General"
2641 msgstr "Algemeen"
2643 #: gui/options/options.json[1].options[0].tooltip
2644 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (recommended)"
2645 msgstr "Gebruik OpenGL 2.0 shaders (aangeraden)"
2647 #: gui/options/options.json[1].options[0].label
2648 msgid "Prefer GLSL"
2649 msgstr "Gebruik GLSL"
2651 #: gui/options/options.json[1].options[1].tooltip
2652 msgid "Use screen-space postprocessing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)"
2653 msgstr "Gebruik postprocesfilters op het scherm (HDR, Mist, DOF, etc)"
2655 #: gui/options/options.json[1].options[1].label
2656 msgid "Post Processing"
2657 msgstr "Postproces"
2659 #: gui/options/options.json[1].options[2].tooltip
2660 msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART"
2661 msgstr ""
2663 #: gui/options/options.json[1].options[2].label
2664 msgid "Shader Effects"
2665 msgstr ""
2667 #: gui/options/options.json[1].options[3].tooltip
2668 msgid "Enable shadows"
2669 msgstr "Activeer schaduwen"
2671 #: gui/options/options.json[1].options[3].label
2672 msgid "Shadows"
2673 msgstr "Schaduwen"
2675 #: gui/options/options.json[1].options[4].list[0].label
2676 msgid "Very Low"
2677 msgstr ""
2679 #: gui/options/options.json[1].options[4].list[1].label
2680 msgid "Low"
2681 msgstr ""
2683 #: gui/options/options.json[1].options[4].list[2].label
2684 msgid "Medium"
2685 msgstr ""
2687 #: gui/options/options.json[1].options[4].list[3].label
2688 msgid "High"
2689 msgstr ""
2691 #: gui/options/options.json[1].options[4].list[4].label
2692 msgid "Very High"
2693 msgstr ""
2695 #: gui/options/options.json[1].options[4].tooltip
2696 msgid ""
2697 "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics "
2698 "card with low memory!"
2699 msgstr ""
2701 #: gui/options/options.json[1].options[4].label
2702 msgid "Shadow Quality"
2703 msgstr ""
2705 #: gui/options/options.json[1].options[5].tooltip
2706 msgid "Smooth shadows"
2707 msgstr "Zachte schaduwen"
2709 #: gui/options/options.json[1].options[5].label
2710 msgid "Shadow Filtering"
2711 msgstr "Schaduwfiltering"
2713 #: gui/options/options.json[1].options[6].tooltip
2714 msgid "Show outlines of units behind buildings"
2715 msgstr "Toon de omtrek van eenheden door gebouwen"
2717 #: gui/options/options.json[1].options[6].label
2718 msgid "Unit Silhouettes"
2719 msgstr "Silhouetten"
2721 #: gui/options/options.json[1].options[7].tooltip
2722 msgid "Enable particles"
2723 msgstr "Activeer partikels"
2725 #: gui/options/options.json[1].options[7].label
2726 msgid "Particles"
2727 msgstr "Partikels"
2729 #: gui/options/options.json[1].options[8].tooltip
2730 msgid ""
2731 "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other"
2732 " settings irrelevant."
2733 msgstr "Zet dit UIT om de laagst waterkwaliteit weer te geven. Dit negeert alle andere waterinstellingen."
2735 #: gui/options/options.json[1].options[8].label
2736 msgid "Water Effects"
2737 msgstr ""
2739 #: gui/options/options.json[1].options[9].tooltip
2740 msgid ""
2741 "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, "
2742 "and ships trails."
2743 msgstr "Gebruik hogere kwaliteit effecten voor water, renderen van kustgolfen, schuimkoppen en hekgolven."
2745 #: gui/options/options.json[1].options[9].label
2746 msgid "HQ Water Effects"
2747 msgstr "HQ Watereffecten"
2749 #: gui/options/options.json[1].options[10].tooltip
2750 msgid "Use actual water depth in rendering calculations"
2751 msgstr "Gebruik de echte diepte van het water bij de weergaveberekeningen"
2753 #: gui/options/options.json[1].options[10].label
2754 msgid "Real Water Depth"
2755 msgstr "Werkelijke waterdiepte"
2757 #: gui/options/options.json[1].options[11].tooltip
2758 msgid "Allow water to reflect a mirror image"
2759 msgstr "Laat water toe om een spiegelbeeld te reflecteren"
2761 #: gui/options/options.json[1].options[11].label
2762 msgid "Water Reflections"
2763 msgstr "Waterreflectie"
2765 #: gui/options/options.json[1].options[12].tooltip
2766 msgid "Use a real water refraction map and not transparency"
2767 msgstr "Gebruik een realistische refractieafbeelding, en geen transparantie voor water."
2769 #: gui/options/options.json[1].options[12].label
2770 msgid "Water Refraction"
2771 msgstr "Waterrefractie"
2773 #: gui/options/options.json[1].options[13].tooltip
2774 msgid "Cast shadows on water"
2775 msgstr "Toon schaduwen op het water"
2777 #: gui/options/options.json[1].options[13].label
2778 msgid "Shadows on Water"
2779 msgstr "Waterschaduwen"
2781 #: gui/options/options.json[1].options[14].tooltip
2782 msgid "Lift darkness and fog-of-war smoothly"
2783 msgstr "Maak de overgang van donkere stukken naar lichtere stukken zachter."
2785 #: gui/options/options.json[1].options[14].label
2786 msgid "Smooth LOS"
2787 msgstr "Vloeiend gezichtsveld"
2789 #: gui/options/options.json[1].options[15].tooltip
2790 msgid "Render Sky"
2791 msgstr "Toon de lucht"
2793 #: gui/options/options.json[1].options[15].label
2794 msgid "Show Sky"
2795 msgstr "Toon lucht"
2797 #: gui/options/options.json[1].options[16].tooltip
2798 msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART"
2799 msgstr "Gebruik verticale synchronisatie om een scherm dat \"scheurt\" te voorkomen. HET SPEL MOET HERSTART WORDEN"
2801 #: gui/options/options.json[1].options[16].label
2802 msgid "VSync"
2803 msgstr "VSync"
2805 #: gui/options/options.json[1].options[17].tooltip
2806 msgid ""
2807 "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum"
2808 " to disable throttling."
2809 msgstr ""
2811 #: gui/options/options.json[1].options[17].label
2812 msgid "FPS Throttling in Menus"
2813 msgstr ""
2815 #: gui/options/options.json[1].options[18].tooltip
2816 msgid ""
2817 "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to "
2818 "maximum to disable throttling."
2819 msgstr ""
2821 #: gui/options/options.json[1].options[18].label
2822 msgid "FPS Throttling in Games"
2823 msgstr ""
2825 #: gui/options/options.json[1].tooltip
2826 msgid "Set the balance between performance and visual appearance."
2827 msgstr ""
2829 #: gui/options/options.json[1].label
2830 msgid "Graphics"
2831 msgstr ""
2833 #: gui/options/options.json[2].options[0].tooltip
2834 msgid "Master audio gain"
2835 msgstr "Mastervolume"
2837 #: gui/options/options.json[2].options[0].label
2838 msgid "Master Volume"
2839 msgstr ""
2841 #: gui/options/options.json[2].options[1].tooltip
2842 msgid "In game music gain"
2843 msgstr "Volume van de muziek"
2845 #: gui/options/options.json[2].options[1].label
2846 msgid "Music Volume"
2847 msgstr ""
2849 #: gui/options/options.json[2].options[2].tooltip
2850 msgid "In game ambient sound gain"
2851 msgstr "Volume van het achtergrondgeluid"
2853 #: gui/options/options.json[2].options[2].label
2854 msgid "Ambient Volume"
2855 msgstr ""
2857 #: gui/options/options.json[2].options[3].tooltip
2858 msgid "In game unit action sound gain"
2859 msgstr "Volume van de spelelementen"
2861 #: gui/options/options.json[2].options[3].label
2862 msgid "Action Volume"
2863 msgstr ""
2865 #: gui/options/options.json[2].options[4].tooltip
2866 msgid "UI sound gain"
2867 msgstr "Volume van de klikken"
2869 #: gui/options/options.json[2].options[4].label
2870 msgid "UI Volume"
2871 msgstr ""
2873 #: gui/options/options.json[2].options[5].tooltip
2874 msgid "Receive audio notification when someone types your nick"
2875 msgstr "Ontvang een audiobericht wanneer iemand jouw alias intypt"
2877 #: gui/options/options.json[2].options[5].label
2878 msgid "Nick Notification"
2879 msgstr "Alias Aankondiging"
2881 #: gui/options/options.json[3].options[0].tooltip
2882 msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby"
2883 msgstr "Aantal berichten die geladen worden wanneer je in de lobby binnen komt."
2885 #: gui/options/options.json[3].options[0].label
2886 msgid "Chat Backlog"
2887 msgstr "Chat log"
2889 #: gui/options/options.json[3].options[1].tooltip
2890 msgid ""
2891 "Show the average rating of the participating players in a column of the "
2892 "gamelist."
2893 msgstr ""
2895 #: gui/options/options.json[3].options[1].label
2896 msgid "Game Rating Column"
2897 msgstr ""
2899 #: gui/options/options.json[3].tooltip
2900 msgid "These settings only affect the multiplayer."
2901 msgstr ""
2903 #: gui/options/options.json[3].label
2904 msgid "Lobby"
2905 msgstr ""
2907 #: gui/options/options.json[4].options[0].tooltip
2908 msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player"
2909 msgstr "Laat een chatnotificatie zien wanneer je wordt aangevallen door een andere speler"
2911 #: gui/options/options.json[4].options[0].label
2912 msgid "Attack"
2913 msgstr "Aanval"
2915 #: gui/options/options.json[4].options[1].tooltip
2916 msgid ""
2917 "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team "
2918 "member if teams are locked, and all tributes in observer mode"
2919 msgstr ""
2921 #: gui/options/options.json[4].options[1].label
2922 msgid "Tribute"
2923 msgstr "Doneer"
2925 #: gui/options/options.json[4].options[2].tooltip
2926 msgid "Show a chat notification to observers when a player bartered resources"
2927 msgstr ""
2929 #: gui/options/options.json[4].options[2].label
2930 msgid "Barter"
2931 msgstr "Ruilhandel"
2933 #: gui/options/options.json[4].options[3].list[0].label
2934 msgid "Disable"
2935 msgstr "Schakel uit"
2937 #: gui/options/options.json[4].options[3].list[1].label
2938 msgid "Completed"
2939 msgstr "Voltooid"
2941 #: gui/options/options.json[4].options[3].list[2].label
2942 msgid "All displayed"
2943 msgstr "Alles weergegeven"
2945 #: gui/options/options.json[4].options[3].tooltip
2946 msgid ""
2947 "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or "
2948 "completed a new phase, and phases of all players in observer mode"
2949 msgstr ""
2951 #: gui/options/options.json[4].options[3].label
2952 msgid "Phase"
2953 msgstr ""
2955 #: gui/options/options.json[4].tooltip
2956 msgid "Regulate the verbosity of chat notifications."
2957 msgstr ""
2959 #: gui/options/options.json[4].label
2960 msgid "Chat Notifications"
2961 msgstr ""
2963 #: simulation/data/resources/food.jsondescription
2964 msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields."
2965 msgstr ""
2967 #: simulation/data/resources/metal.jsondescription
2968 msgid "Mine from metal mines or quarries."
2969 msgstr "Mijn van ijzermijnen of groeves"
2971 #: simulation/data/resources/stone.jsondescription
2972 msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins."
2973 msgstr "Mijn van rotsen, steengroeves or ruïnes."
2975 #: simulation/data/resources/wood.jsondescription
2976 msgid "Cut down from trees or groves."
2977 msgstr ""
2979 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
2980 #. word sentence.
2981 #: simulation/data/resources/food.jsonname
2982 msgctxt "firstWord"
2983 msgid "Food"
2984 msgstr "Voedsel"
2986 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
2987 #. using lowercase for your language).
2988 #: simulation/data/resources/food.jsonname
2989 msgctxt "withinSentence"
2990 msgid "Food"
2991 msgstr "Voedsel"
2993 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
2994 #. word sentence.
2995 #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish
2996 msgctxt "firstWord"
2997 msgid "Fish"
2998 msgstr "Vis"
3000 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
3001 #. using lowercase for your language).
3002 #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish
3003 msgctxt "withinSentence"
3004 msgid "Fish"
3005 msgstr "Vis"
3007 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
3008 #. word sentence.
3009 #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit
3010 msgctxt "firstWord"
3011 msgid "Fruit"
3012 msgstr "Fruit"
3014 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
3015 #. using lowercase for your language).
3016 #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit
3017 msgctxt "withinSentence"
3018 msgid "Fruit"
3019 msgstr "Fruit"
3021 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
3022 #. word sentence.
3023 #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain
3024 msgctxt "firstWord"
3025 msgid "Grain"
3026 msgstr "Graan"
3028 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
3029 #. using lowercase for your language).
3030 #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain
3031 msgctxt "withinSentence"
3032 msgid "Grain"
3033 msgstr "Graan"
3035 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
3036 #. word sentence.
3037 #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat
3038 msgctxt "firstWord"
3039 msgid "Meat"
3040 msgstr "Vlees"
3042 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
3043 #. using lowercase for your language).
3044 #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat
3045 msgctxt "withinSentence"
3046 msgid "Meat"
3047 msgstr "Vlees"
3049 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
3050 #. word sentence.
3051 #: simulation/data/resources/metal.jsonname
3052 msgctxt "firstWord"
3053 msgid "Metal"
3054 msgstr "Metaal"
3056 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
3057 #. using lowercase for your language).
3058 #: simulation/data/resources/metal.jsonname
3059 msgctxt "withinSentence"
3060 msgid "Metal"
3061 msgstr "Metaal"
3063 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
3064 #. word sentence.
3065 #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore
3066 msgctxt "firstWord"
3067 msgid "Ore"
3068 msgstr "Mineraal"
3070 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
3071 #. using lowercase for your language).
3072 #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore
3073 msgctxt "withinSentence"
3074 msgid "Ore"
3075 msgstr "Mineraal"
3077 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
3078 #. word sentence.
3079 #: simulation/data/resources/stone.jsonname
3080 msgctxt "firstWord"
3081 msgid "Stone"
3082 msgstr "Steen"
3084 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
3085 #. using lowercase for your language).
3086 #: simulation/data/resources/stone.jsonname
3087 msgctxt "withinSentence"
3088 msgid "Stone"
3089 msgstr "Steen"
3091 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
3092 #. word sentence.
3093 #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins
3094 #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins
3095 msgctxt "firstWord"
3096 msgid "Ruins"
3097 msgstr "Ruïnes"
3099 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
3100 #. using lowercase for your language).
3101 #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins
3102 #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins
3103 msgctxt "withinSentence"
3104 msgid "Ruins"
3105 msgstr "Ruïnes"
3107 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
3108 #. word sentence.
3109 #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock
3110 msgctxt "firstWord"
3111 msgid "Rock"
3112 msgstr "Rots"
3114 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
3115 #. using lowercase for your language).
3116 #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock
3117 msgctxt "withinSentence"
3118 msgid "Rock"
3119 msgstr "Rots"
3121 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
3122 #. word sentence.
3123 #: simulation/data/resources/wood.jsonname
3124 msgctxt "firstWord"
3125 msgid "Wood"
3126 msgstr "Hout"
3128 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
3129 #. using lowercase for your language).
3130 #: simulation/data/resources/wood.jsonname
3131 msgctxt "withinSentence"
3132 msgid "Wood"
3133 msgstr "Hout"
3135 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
3136 #. word sentence.
3137 #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree
3138 msgctxt "firstWord"
3139 msgid "Tree"
3140 msgstr "Boom"
3142 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
3143 #. using lowercase for your language).
3144 #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree
3145 msgctxt "withinSentence"
3146 msgid "Tree"
3147 msgstr "Boom"
3149 #: gui/gamesetup/ai.txt:1
3150 msgid ""
3151 "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is "
3152 "quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the "
3153 "game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI "
3154 "(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next "
3155 "to the player you want to modify in the selection panel above."
3156 msgstr ""
3158 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2
3159 msgid ""
3160 "[font=\"sans-bold-20\"]  Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!"
3161 msgstr "[font=\"sans-bold-20\"]Bedankt voor het installeren van 0 A.D. Empires Ascendant!"
3163 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3
3164 msgid "[font=\"sans-16\"]"
3165 msgstr "[font=\"sans-16\"]"
3167 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4
3168 msgid ""
3169 "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. Features "
3170 "are missing and it contains bugs."
3171 msgstr "[icon=\"constructionIcon\"]Dit spel is nog steeds in ontwikkeling. Er zijn zaken nog niet geïmplementeerd, en ook verschillende problemen."
3173 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6
3174 msgid ""
3175 "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with"
3176 " large maps and a great number of units."
3177 msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]Het spel kan performance problemen hebben, in het bijzonder met grote kaarten en een groot aantal eenheden."
3179 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8
3180 msgid ""
3181 "[imgleft=\"iconFormation\"]Formations are a work in progress, but you can "
3182 "toggle forming and disbanding formations as desired."
3183 msgstr "[imgleft=\"iconFormation\"]Formaties zijn nog in volle ontwikkeling, maar je kan formaties aan/uit zetten naar wens."
3185 #: gui/text/tips/army_camp.txt:1
3186 msgid "ROMAN ARMY CAMP"
3187 msgstr "ROMEINS LEGERKAMP"
3189 #: gui/text/tips/army_camp.txt:2
3190 msgid ""
3191 "- Build anywhere on the map, even in enemy territory. Good for building a "
3192 "secret base behind enemy lines or to consolidate gains within enemy "
3193 "territory."
3194 msgstr "- Bouw het overal op de kaart, zelfs in vijandig gebied. Goed om vijand te verassen met een verborgen basis achter de linies."
3196 #: gui/text/tips/army_camp.txt:4
3197 msgid "- Decays to the territory owner when built in non-allied territory"
3198 msgstr "- Bij verval wordt het eigendom van de terreineigenaar indien het gebouwd wordt op niet-geallieerd terrein."
3200 #: gui/text/tips/army_camp.txt:6
3201 msgid "- Construct siege weapons and train citizen-soldiers."
3202 msgstr "- Bouw belegeringswapens en rekruteer burgersoldaten."
3204 #: gui/text/tips/army_camp.txt:8
3205 msgid ""
3206 "- Garrison up to 40 units to slowly heal the units and protect the army camp"
3207 " from attacks and decay."
3208 msgstr "- Stationeer tot 40 eenheden om ze traag te genezen en het kamp te laten beschermen tegen aanvallen en verval."
3210 #: gui/text/tips/barracks.txt:1
3211 msgid "BARRACKS"
3212 msgstr "KAZERNE"
3214 #: gui/text/tips/barracks.txt:2
3215 msgid ""
3216 "- Train all citizen-soldiers. Some factions can unlock the training of "
3217 "champions as well."
3218 msgstr "- Rekruteer burgersoldaten. Sommige beschavingen kunnen ook kampioenen rekruteren."
3220 #: gui/text/tips/barracks.txt:4
3221 msgid "- Research military technologies unique to each faction."
3222 msgstr "- Onderzoek militaire technologieën, uniek voor iedere beschaving."
3224 #: gui/text/tips/barracks.txt:6
3225 msgid ""
3226 "- Build one early to train citizen-soldiers while you phase up your "
3227 "settlement."
3228 msgstr "- Bouw er één voordat je naar de stad fase gaat om nieuwe eenheden te kunnen blijven rekruteren."
3230 #: gui/text/tips/barracks.txt:8
3231 msgid "- Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops."
3232 msgstr "- Bouw dicht bij de frontlijn om het gevecht met verse troepen te kunnen voorzien."
3234 #: gui/text/tips/blacksmith.txt:1
3235 msgid "BLACKSMITH"
3236 msgstr "SMIDSE"
3238 #: gui/text/tips/blacksmith.txt:2
3239 msgid "- Research structure for all factions."
3240 msgstr "- Onderzoeksgebouw voor alle beschavingen."
3242 #: gui/text/tips/blacksmith.txt:4
3243 msgid "- Research weapon and armor upgrades for your units."
3244 msgstr "- Onderzoek nieuwe wapens en verbeterde bescherming voor jouw eenheden."
3246 #: gui/text/tips/blacksmith.txt:6
3247 msgid ""
3248 "- Garrison a citizen-soldier inside to research faster (NOT IMPLEMENTED "
3249 "YET)."
3250 msgstr "- Beman met een burgersoldaat om het onderzoeken te versnellen (NOG NIET GEÏMPLEMENTEERD)."
3252 #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1
3253 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND"
3254 msgstr "CARTHAAGSE HEILIGE SCHARE"
3256 #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2
3257 msgid "- Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage."
3258 msgstr "- Kampioen speervechter (ruiter en infanterie) voor Carthago."
3260 #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4
3261 msgid ""
3262 "- Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most "
3263 "other champions."
3264 msgstr "- Kunnen beiden in de tempel gerekruteerd worden, in tegenstelling tot het fort voor de meeste andere kampioenen."
3266 #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:6
3267 msgid ""
3268 "- Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as "
3269 "heavy shock against siege weapons and skirmishers."
3270 msgstr "- Gebruik de speervechters als zware infanterie tegen ruiters. Gebruik cavalerie om snel belegeringswapens en tirailleurs uit te schakelen."
3272 #: gui/text/tips/catapults.txt:1
3273 msgid "CATAPULTS"
3274 msgstr "KATAPULTEN"
3276 #: gui/text/tips/catapults.txt:2
3277 msgid "- Ranged siege engines that are good against buildings."
3278 msgstr "- Belegeringswapens die goed zijn tegen gebouwen van op een veilige afstand."
3280 #: gui/text/tips/catapults.txt:4
3281 msgid ""
3282 "- May upgrade to flaming projectiles for extra effectiveness against "
3283 "buildings and units."
3284 msgstr "- Kan ook verbeterd worden om vlammende projectielen af te vuren en zo meer schade aan te richten."
3286 #: gui/text/tips/catapults.txt:6
3287 msgid "- Expensive and slow."
3288 msgstr "- Duur en traag."
3290 #: gui/text/tips/catapults.txt:8
3291 msgid ""
3292 "- Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for "
3293 "attack!"
3294 msgstr "- Pak ze in tot wagens om te vervoeren en pak ze uit om te gebruiken."
3296 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1
3297 msgid "CELTIC WAR BARGE"
3298 msgstr "KELTISCHE OORLOGSAAK"
3300 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2
3301 msgid "- A medium \"trireme\"-class warship."
3302 msgstr "- Een medium \"trireme\"-klasse oorlogsschip."
3304 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4
3305 msgid "- Available to the Celtic Factions (Britons, Gauls)."
3306 msgstr "- Beschikbaar voor de Keltische beschavingen (Britten en Galliërs)."
3308 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:6
3309 msgid "- Can transport up to 40 units across the waters."
3310 msgstr "- Kan tot 40 eenheden over het water vervoeren."
3312 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:8
3313 msgid "- Increases firepower with garrisoned infantry."
3314 msgstr "- Verhoog de vuurkracht m.b.v. extra infanteriebemanning."
3316 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:10
3317 msgid "- Cannot ram, like other triremes, but has greater health and armor."
3318 msgstr ""
3320 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1
3321 msgid "CIVIC CENTERS"
3322 msgstr "BESCHAVINGSCENTRA"
3324 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2
3325 msgid "- The \"foundation\" of your new colony."
3326 msgstr "- Het begin van een nieuwe kolonie."
3328 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4
3329 msgid "- Claim large tracts of territory."
3330 msgstr "- Eigen je een groot territorium toe."
3332 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:6
3333 msgid "- Can be built in friendly and neutral territory."
3334 msgstr "- Kan in geallieerd en neutraal territorium gebouwd worden."
3336 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:8
3337 msgid "- Train Female Citizens and basic Citizen-Soldiers."
3338 msgstr "- Rekruteer vrouwen en de standaard burgersoldaten."
3340 #: gui/text/tips/embassies.txt:1
3341 msgid "EMBASSIES"
3342 msgstr "AMBASSADES"
3344 #: gui/text/tips/embassies.txt:2
3345 msgid "- Special \"Barracks\" available to the Carthage faction."
3346 msgstr "- Speciale \"kazerne\" voor Carthago."
3348 #: gui/text/tips/embassies.txt:4
3349 msgid "- Train mercenaries from each of the ethnically-themed embassies."
3350 msgstr "- Rekruteer huurlingen van verschillende beschavingen."
3352 #: gui/text/tips/embassies.txt:6
3353 msgid ""
3354 "- Mercenary \"citizen-soldiers\" have their normal Food cost converted to "
3355 "Metal cost."
3356 msgstr "- Huurlingen kosten metaal i.p.v. voedsel."
3358 #: gui/text/tips/fishing.txt:1
3359 msgid "FISHING"
3360 msgstr "VISSEN"
3362 #: gui/text/tips/fishing.txt:2
3363 msgid "- Fish the seas for a bountiful harvest."
3364 msgstr "- Vis de zeeën voor een overvloedige oogst. "
3366 #: gui/text/tips/fishing.txt:4
3367 msgid "- Fishing boats carry a large amount of food per trip."
3368 msgstr "- Vissersboten kunnen veel voedsel in één uitvaart vervoeren."
3370 #: gui/text/tips/fishing.txt:6
3371 msgid "- Fishing is faster than gathering food on fields."
3372 msgstr "- Vissen is sneller dan voedsel verzamelen op velden."
3374 #: gui/text/tips/fishing.txt:8
3375 msgid "- Careful! Fish are not an infinite resource!"
3376 msgstr "- Voorzichtig! Vis is geen onuitputtelijke grondstof!"
3378 #: gui/text/tips/fortress.txt:1
3379 msgid "FORTRESS"
3380 msgstr "FORT"
3382 #: gui/text/tips/fortress.txt:2
3383 msgid "- The Fortress is usually each faction's strongest building."
3384 msgstr "- Het fort is gewoonlijk het sterkste gebouw van iedere beschaving."
3386 #: gui/text/tips/fortress.txt:4
3387 msgid "- Trains strong units like Champions, Heroes, and Siege Weapons."
3388 msgstr "- Rekruteer sterke eenheden zoals kampioenen, helden en maak belegeringswapens."
3390 #: gui/text/tips/fortress.txt:6
3391 msgid "- Gives a population boost."
3392 msgstr "- Geeft een bevolkingsbonus."
3394 #: gui/text/tips/fortress.txt:8
3395 msgid "- Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense."
3396 msgstr "- Beman met soldaten om meer vuurkracht te geven aan de defensie."
3398 #: gui/text/tips/gathering.txt:1
3399 msgid "RESOURCE GATHERING"
3400 msgstr "GRONDSTOFFEN VERZAMELEN"
3402 #: gui/text/tips/gathering.txt:2
3403 msgid "- Use Citizen-Soldiers and Female Citizens to gather resources."
3404 msgstr " - Gebruik burgersoldaten en werksters om grondstoffen te verzamelen."
3406 #: gui/text/tips/gathering.txt:4
3407 msgid "- Female Citizens are bonused with Farming and Foraging."
3408 msgstr " - Werksters zijn sneller in het kweken en verzamelen van voedsel."
3410 #: gui/text/tips/gathering.txt:6
3411 msgid "- Citizen-Soldiers are bonused with Mining."
3412 msgstr " - Burgersoldaten zijn sneller in het mijnen."
3414 #: gui/text/tips/gathering.txt:8
3415 msgid "- Cavalry Citizen-Soldiers are bonused with Hunting."
3416 msgstr " - Burgercavalerie is sneller in het jagen."
3418 #: gui/text/tips/gathering.txt:10
3419 msgid ""
3420 "- The higher the level of Citizen-Soldier (Advanced, Elite), the better he "
3421 "fights, but the less efficient he is at gathering."
3422 msgstr " - Hoe hoger de rang van een burgersoldaat (Geavanceerd, Elite), hoe beter hij vecht maar hoe minder efficient hij grondstoffen kan verzamelen."
3424 #: gui/text/tips/iphicrates.txt:1
3425 msgid "IPHICRATES"
3426 msgstr "IPHICRATES"
3428 #: gui/text/tips/iphicrates.txt:2
3429 msgid ""
3430 "- The Athenian general who reformed the Athenian army to be faster and more "
3431 "maneuverable."
3432 msgstr "- De Atheense generaal die het Atheense leger hervormd heeft om sneller en beter manuvreerbaar te zijn."
3434 #: gui/text/tips/iphicrates.txt:4
3435 msgid "- Units in his formation are faster and stronger."
3436 msgstr "- Eenheden in zijn formatie zijn sneller en sterker."
3438 #: gui/text/tips/iphicrates.txt:6
3439 msgid "- Skirmishers move faster while he lives."
3440 msgstr "- Tirailleurs bewegen sneller zolang hij leeft."
3442 #: gui/text/tips/outposts.txt:1
3443 msgid "OUTPOSTS"
3444 msgstr "VOORPOSTEN"
3446 #: gui/text/tips/outposts.txt:2
3447 msgid "- Build in neutral territory for a large scouting range."
3448 msgstr "- Bouw in neutraal terrein om het te verkennen."
3450 #: gui/text/tips/outposts.txt:4
3451 msgid "- Cheap, at 80 Wood."
3452 msgstr "- Goedkoop, slechts 80 hout."
3454 #: gui/text/tips/outposts.txt:6
3455 msgid "- They construct quickly, but are weak."
3456 msgstr "- Ze zijn snel te maken, maar niet sterk."
3458 #: gui/text/tips/outposts.txt:8
3459 msgid ""
3460 "- Garrison a unit in it to stop them from decaying in neutral territory."
3461 msgstr "- Beman met een eenheid om de voorpost niet te laten vervallen op neutraal terrein."
3463 #: gui/text/tips/palisades.txt:1
3464 msgid "PALISADE WALLS"
3465 msgstr "PALISSADEN SCHUTTING"
3467 #: gui/text/tips/palisades.txt:2
3468 msgid "- A quick, cheap wooden wall available to all factions."
3469 msgstr "- Een snelle, goedkope schutting."
3471 #: gui/text/tips/palisades.txt:4
3472 msgid "- Most factions have access to them in Village Phase."
3473 msgstr "- De meeste beschavingen kunnen ze al gebruiken in de dorpsfase."
3475 #: gui/text/tips/palisades.txt:6
3476 msgid ""
3477 "- Attackable by enemy soldiers, unlike City Walls, which are only attackable"
3478 " by siege weapons."
3479 msgstr "- Kan vernield worden door soldaten, in tegenstelling tot stenen muren die enkel met special ontworpen wapens vernield kunnen worden."
3481 #: gui/text/tips/pericles.txt:1
3482 msgid "PERICLES"
3483 msgstr "PERIKLES"
3485 #: gui/text/tips/pericles.txt:2
3486 msgid "- The foremost Athenian politician of the 5th century BCE."
3487 msgstr "- De bekendste Atheense politicus van de 5de eeuw V.C."
3489 #: gui/text/tips/pericles.txt:4
3490 msgid "- Buildings construct faster within his range."
3491 msgstr "- Gebouwen worden sneller gebouwd in zijn zicht."
3493 #: gui/text/tips/pericles.txt:6
3494 msgid "- Temples are cheaper while he lives."
3495 msgstr "- Tempels zijn goedkoper tijdens zijn leven."
3497 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1
3498 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE"
3499 msgstr "PERZISCHE ARCHITECTUUR"
3501 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2
3502 msgid "- Special Technology for the Persians."
3503 msgstr "- Speciale technologie voor de Perzen."
3505 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4
3506 msgid "- All Persian buildings +25% stronger."
3507 msgstr "- Alle Perzische gebouwen 25% sterker."
3509 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:6
3510 msgid "- Build time lengthened by +20% as a consequence."
3511 msgstr "- Constructietijd met 20% verlengd als gevolg."
3513 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:8
3514 msgid ""
3515 "- Persians also have access to a great number of structural & defensive "
3516 "technologies."
3517 msgstr "- Perzen hebben toegang tot een groot aantal structurele en defensieve technologieën."
3519 #: gui/text/tips/pikemen.txt:1
3520 msgid "PIKEMEN"
3521 msgstr "PIEKENIERS"
3523 #: gui/text/tips/pikemen.txt:2
3524 msgid "- Heavily armored and slow. Low attack."
3525 msgstr "- Zwaar gepantserd en traag. Slechte aanval."
3527 #: gui/text/tips/pikemen.txt:4
3528 msgid ""
3529 "- Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place."
3530 msgstr "Gebruikt tegen cavalerie of andere mêlee infanterie om hen op hun plaats te houden"
3532 #: gui/text/tips/pikemen.txt:6
3533 msgid "- Available to: Macedonians, Seleucids, and Ptolemies."
3534 msgstr "- Beschikbaar voor: Macedonians, Seleucids en Ptolemies."
3536 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1
3537 msgid "HEAVY WARSHIP"
3538 msgstr "ZWAAR OORLOGSSCHIP"
3540 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2
3541 msgid ""
3542 "- The heaviest standard warship. Available to: Rome, Carthage, Ptolemies, "
3543 "and Seleucids."
3544 msgstr "- Het zwaarste oorlogsschip. Beschikbaar voor Rome, Carthago, de Ptolemeërs en de Seleudicen"
3546 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4
3547 msgid "- Transports up to 50 units."
3548 msgstr "- Kan tot 50 eenheden vervoeren."
3550 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:6
3551 msgid "- Increases firepower with garrisoned catapults."
3552 msgstr "- Verhoog de vuurkracht m.b.v. extra katapulten."
3554 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:8
3555 msgid "- Has a ramming attack that sinks enemy ships (NOT IMPLEMENTED YET)."
3556 msgstr "- Kan andere schepen laten zinken door te rammen (NOG NIET GEÏMPLEMENTEERD)."
3558 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1
3559 msgid "SAVANNA BIOME"
3560 msgstr "SAVANNE BIOTOOP"
3562 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2
3563 msgid "- Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops."
3564 msgstr "- Over het algemeen vlak, met slechts enkele waterplassen of rotsige punten."
3566 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4
3567 msgid "- Chock full of herd animals for plentiful hunting."
3568 msgstr "- Vol makke dieren die eenvoudig bejaagd kunnen worden."
3570 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:6
3571 msgid "- Rich in all types of mining."
3572 msgstr "- Rijk aan alle soorten mijnbouw grondstoffen"
3574 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:8
3575 msgid "- Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees."
3576 msgstr "- Hout is zeldzaam, er zijn slechts enkele dikke baobab bomen."
3578 #: gui/text/tips/scout_towers.txt:1
3579 msgid "DEFENSE TOWERS"
3580 msgstr "VERDEDIGINGSTORENS"
3582 #: gui/text/tips/scout_towers.txt:2
3583 msgid "- Free-standing towers good for defending large areas of countryside."
3584 msgstr "- Alleenstaande torens, goed om grote porties land te verdedigen."
3586 #: gui/text/tips/scout_towers.txt:4
3587 msgid ""
3588 "- They usually cost 100 Wood and 100 Stone. Iberian Defense Towers cost 300 "
3589 "Stone (because they're stronger)."
3590 msgstr "- Ze kosten normaal tussen 100 hout en 100 steen. Iberische verdedigingstorens kosten 300 steen (omdat ze sterker zijn)."
3592 #: gui/text/tips/scout_towers.txt:6
3593 msgid "- Has a ranged attack that increases for each garrisoned unit."
3594 msgstr "- Hoe meer bemanning, hoe meer pijlen er geschoten worden."
3596 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1
3597 msgid "SPARTIATES"
3598 msgstr "Spartanen"
3600 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2
3601 msgid "- Strongest infantry unit in the game."
3602 msgstr "- Sterkste infanterie eenheid in het spel."
3604 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4
3605 msgid "- Champion Infantry available to the Spartans faction."
3606 msgstr "- Kampioen infanterie beschikbaar voor de Spartanen."
3608 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:6
3609 msgid ""
3610 "- Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your "
3611 "regular infantry."
3612 msgstr "- Gebruik ze om vijandelijke cavalerie af te slachten of als ondersteuning van je reguliere infanterie."
3614 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:8
3615 msgid "- Use the 'Phalanx' formation for extra armor bonuses."
3616 msgstr "- Gebruik de 'falanx' formatie voor extra bescherming."
3618 #: gui/text/tips/spearmen.txt:1
3619 msgid "SPEARMEN"
3620 msgstr "SPEERVECHTERS"
3622 #: gui/text/tips/spearmen.txt:2
3623 msgid "- The basic melee infantry for every faction in the game."
3624 msgstr "- De basis man-tegen-man infanterie voor elke civilisatie in het spel."
3626 #: gui/text/tips/spearmen.txt:4
3627 msgid "- Used against cavalry for an attack bonus."
3628 msgstr "- Gebruik tegen cavalerie voor een aanvalsbonus."
3630 #: gui/text/tips/spearmen.txt:6
3631 msgid "- Decent hack attack make them good front line troops."
3632 msgstr "- Goede frontlinie troepen dankzij een fatsoenlijke slagaanval."
3634 #: gui/text/tips/spearmen.txt:8
3635 msgid ""
3636 "- They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen"
3637 " with slingers or cavalry."
3638 msgstr "- Ze worden tegengegaan door ranged eenheden en zwaardvechters. Ondersteun je speervechters met katapulten en cavalerie."
3640 #: gui/text/tips/stoa.txt:1
3641 msgid "STOA"
3642 msgstr "STOA"
3644 #: gui/text/tips/stoa.txt:2
3645 msgid "- A special structure for Greek factions."
3646 msgstr "- Een speciaal gebouw voor de Griekse beschavingen."
3648 #: gui/text/tips/stoa.txt:4
3649 msgid "- Trains Heavy Skirmishers and Sword Infantry Champions."
3650 msgstr "- Train zwaar bewapende speerwerpers en kampioen zwaardvechters."
3652 #: gui/text/tips/stoa.txt:6
3653 msgid "- Grants +10 Population."
3654 msgstr "- Geeft +10 bevolkingsbonus."
3656 #: gui/text/tips/storehouses.txt:1
3657 msgid "STOREHOUSES"
3658 msgstr "BERGPLAATS"
3660 #: gui/text/tips/storehouses.txt:2
3661 msgid "- A cheap dropsite for non-food resources (wood, stone, metal)."
3662 msgstr "- Een goedkoop pakhuis voor niet-voedsel grondstoffen (hout, steen, metaal)."
3664 #: gui/text/tips/storehouses.txt:4
3665 msgid ""
3666 "- Research technologies to improve the gathering capabilities of your "
3667 "citizens."
3668 msgstr "Onderzoek technologieën om de verzamelsnelheid van je burgers te verbeteren."
3670 #: gui/text/tips/syntagma.txt:1
3671 msgid "SYNTAGMA FORMATION"
3672 msgstr "SYNTAGMA FORMATIE"
3674 #: gui/text/tips/syntagma.txt:2
3675 msgid "- A formation for 'pikeman' style infantry."
3676 msgstr "- Een formatie voor 'piekenier' infanterie."
3678 #: gui/text/tips/syntagma.txt:4
3679 msgid "- Formation is slow and cumbersome."
3680 msgstr "- Formatie is traag en saai."
3682 #: gui/text/tips/syntagma.txt:6
3683 msgid "- Nearly invulnerable from the front."
3684 msgstr "- Bijna onkwetsbaar langs de voorkant."
3686 #: gui/text/tips/syntagma.txt:8
3687 msgid "- Vulnerable to attacks from the rear."
3688 msgstr "- Kwetsbaar voor aanvallen vanaf de achterkant."
3690 #: gui/text/tips/temples.txt:1
3691 msgid "TEMPLES"
3692 msgstr "TEMPELS"
3694 #: gui/text/tips/temples.txt:2
3695 msgid "- Town Phase structure."
3696 msgstr "- Structuur uit de stadsfase."
3698 #: gui/text/tips/temples.txt:4
3699 msgid "- Recruit Healers to heal your troops on the battlefield."
3700 msgstr "- Rekruteer helers om je troepen te genezen op het slagveld."
3702 #: gui/text/tips/temples.txt:6
3703 msgid "- Research healing, religious devotion, and cultural technologies."
3704 msgstr "- Onderzoek heling, religieuze en culturele technologieën."
3706 #: gui/text/tips/temples.txt:8
3707 msgid "- Its \"aura\" heals nearby units."
3708 msgstr "- Heeft een aura om nabije eenheden te helen."
3710 #: gui/text/tips/temples.txt:10
3711 msgid "- Garrison damaged units inside for quicker healing."
3712 msgstr "- Breng gekwetste eenheden binnen om sneller te genezen."
3714 #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1
3715 msgid "TERRITORY DECAY"
3716 msgstr "TERRITORIUMVERVAL"
3718 #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3
3719 msgid ""
3720 "- Decay happens when buildings are not connected to an allied Civil Center."
3721 msgstr "- Verval vindt plaats wanneer gebouwen niet verbonden zijn met een geallieerd beschavingscentrum."
3723 #: gui/text/tips/territory_decay.txt:5
3724 msgid ""
3725 "- The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units"
3726 " in the structure."
3727 msgstr "- Het verval kan vertraagd of teniet gedaan worden door enkele eenheden het gebouw te laten bemannen."
3729 #: gui/text/tips/territory_decay.txt:7
3730 msgid ""
3731 "- When the decay is completed, the building will be given to the most "
3732 "influential neighbor."
3733 msgstr "- Wanneer het verval compleet is, zal het gebouw aan de meest invloedrijke buur gegeven worden."
3735 #: gui/text/tips/themistocles.txt:1
3736 msgid "THEMISTOCLES"
3737 msgstr "THEMISTOCLES"
3739 #: gui/text/tips/themistocles.txt:2
3740 msgid ""
3741 "- Athenian hero who commanded the Greeks at the great naval battles of "
3742 "Artemisium and Salamis."
3743 msgstr "- Atheense held die de Grieken commandeerde tijdens de grote zeeslagen van Artemsium en Salamis."
3745 #: gui/text/tips/themistocles.txt:4
3746 msgid "- All ships are built faster while he lives."
3747 msgstr "- Alle schepen worden sneller gebouwd tijdens zijn leven."
3749 #: gui/text/tips/themistocles.txt:6
3750 msgid "- The ship he is garrisoned inside sails much faster."
3751 msgstr ""
3753 #: gui/text/tips/triremes.txt:1
3754 msgid "TRIREME"
3755 msgstr "TRIREEM"
3757 #: gui/text/tips/triremes.txt:2
3758 msgid "- The Medium Warship."
3759 msgstr "- Mediumgroot oorlogsschip."
3761 #: gui/text/tips/triremes.txt:4
3762 msgid ""
3763 "- Available to the Romans, Carthaginians, Hellenic factions, and Persians."
3764 msgstr "- Beschikbaar voor Romeinen, Carthagers, Grieken en Perzen."
3766 #: gui/text/tips/triremes.txt:6
3767 msgid "- Good for transporting or fighting."
3768 msgstr "- Goed als transportmiddel of om te vechten."
3770 #: gui/text/tips/triremes.txt:8
3771 msgid "- Garrison troops aboard to increase fire power."
3772 msgstr "- Beman met troepen om de vuurkracht te verhogen."
3774 #: gui/text/tips/triremes.txt:10
3775 msgid ""
3776 "- Garrison a catapult aboard for a long-range siege attack (NOT IMPLEMENTED "
3777 "YET)."
3778 msgstr "- Beman met een katapult voor een zwaardere aanval (NOG NIET GEÏMPLEMENTEERD)."
3780 #: gui/text/tips/triremes.txt:12
3781 msgid ""
3782 "- Capable of a devastating ship-to-ship ramming attack that must recharge "
3783 "between each use (NOT IMPLEMENTED YET)."
3784 msgstr "- Kan een ander schip rammen, met vernieling tot gevolg. De aanval vraagt wat tijd om voor te bereiden (NOG NIET GEÏMPLEMENTEERD). "
3786 #: gui/text/tips/viriato.txt:1
3787 msgid "VIRIATO"
3788 msgstr "VIRIATO"
3790 #: gui/text/tips/viriato.txt:2
3791 msgid "- Iberian hero of the Lusitani tribe."
3792 msgstr "- Iberische held van de Lusitani stam."
3794 #: gui/text/tips/viriato.txt:4
3795 msgid ""
3796 "- At least 7 campaigns against the Romans during the 'Lusitani Wars' from "
3797 "147 to 139 B.C."
3798 msgstr "- Minstens 7 slagen tegen de Romeinen tijdens de 'Lusitani oorlogen' van 147 tot 139 V.C."
3800 #: gui/text/tips/viriato.txt:6
3801 msgid "- Fast moving and can switch between sword and flaming javelin."
3802 msgstr "- Snel en kan wisselen tussen het zwaard en een vlammende speer als wapen."
3804 #: gui/text/tips/viriato.txt:8
3805 msgid ""
3806 "- His \"aura\" is the \"Tactica Guerilla\" that allows nearby Iberian units "
3807 "to ambush their opponents."
3808 msgstr "- Als aura heeft hij de \"guerrilla tactiek\", daarmee kunnen dichtbije Iberische eenheden tegenstanders in een hinderlaag lokken."
3810 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1
3811 msgid "WAR ELEPHANTS"
3812 msgstr "KRIJGSOLIFANTEN"
3814 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2
3815 msgid "- Huge beasts from Africa and India, trained for war."
3816 msgstr "- Grote beesten van Afrika en Indië, getraind voor de oorlog."
3818 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4
3819 msgid ""
3820 "- High Food and Metal cost, but very powerful. Strongest against Structures "
3821 "and Cavalry."
3822 msgstr "- Hoge voedsel- en metaalkost, maar heel krachtig. Sterkst tegen gebouwen en ruiters."
3824 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:6
3825 msgid "- Vulnerable to infantry skirmishers."
3826 msgstr "- Kwetsbaar voor tirailleurs."
3828 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:8
3829 msgid "- Available to: Mauryans, Ptolemies, Seleucids, and Carthaginians."
3830 msgstr "- Beschikbaar voor: de Mauryanen, de Ptolemeërs, de Seleuciden en Carthago"
3832 #: gui/text/tips/whales.txt:1
3833 msgid "WHALES"
3834 msgstr "WALVISSEN"
3836 #: gui/text/tips/whales.txt:2
3837 msgid "- An oceanic resource."
3838 msgstr "- Een oceanische voedselbron."
3840 #: gui/text/tips/whales.txt:4
3841 msgid "- 2000 Food."
3842 msgstr "- 2000 voedsel."
3844 #: gui/text/tips/whales.txt:6
3845 msgid "- Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed."
3846 msgstr "- Voedsel kan opgehaald worden door vissers nadat de walvis gedood is."
3848 #: gui/text/tips/whales.txt:8
3849 msgid "- Roam around the oceans of the game and flee when attacked."
3850 msgstr "- Zwemmen rond in de oceaan en vluchten wanneer ze worden aangevallen."