[i18n] Updated POT and PO files.
[0ad.git] / binaries / data / mods / public / l10n / long.public-simulation-technologies.po
blob29daea79082ef5a17112069348f0863616aecf20
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: None\n"
5 "POT-Creation-Date: 2024-04-19 07:18+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2024-04-19 07:18+0000\n"
7 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
12 msgid ""
13 "Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors and to "
14 "endure any hardship a military life can give them."
15 msgstr ""
16 "Os espartanos internábanse e adestrábanse desde unha idade temperá para converterse en "
17 "guerreiros superiores, e para facerlle fronte a calquera dificultade que se lles "
18 "presentase durante a súa vida militar."
20 msgid "The Agoge"
21 msgstr "Agóigé: Oideachas na Spartaigh"
23 msgid "Unlocked in City Phase."
24 msgstr "A nagyvárosi szakaszban válik elérhetővé."
26 #, python-format
27 msgid "Champion Hoplites +25% health, but +5% training time."
28 msgstr "Kampioen Hoplieten krijgen +25% gezondheid, maar kosten +5% meer rekruteringstijd."
30 msgid "Encouraging soldiers to practice archery improves their accuracy."
31 msgstr ""
32 "Ma bhrosnaicheas tu na saighdearan agad ach an cleachd iad an cuid boghadaireachd, thig"
33 " piseach air am pongalachd."
35 msgid "Archery Training"
36 msgstr "Treinamento de Tiro com Arco"
38 msgid "Unlocked in Town Phase."
39 msgstr "Divorailhet e-barzh e Pazenn ar C'herioù."
41 #, python-format
42 msgid "Archers −20% ranged attack spread."
43 msgstr "Les archers ont -20% de dispersion lors des attaques à distance."
45 msgid ""
46 "The Indian, Iranian, and Kushite peoples had a tradition of fine archery and a penchant"
47 " for using massed archers in battle."
48 msgstr ""
49 "De Indiase, Iraanse en Koesjitische volkeren hadden een traditie van hoog ontwikkelde "
50 "boogschutterij en zetten bij voorkeur grote groepen boogschutters in bij het gevecht."
52 msgid "Archery Tradition"
53 msgstr "Tradição de Tiro com Arco"
55 msgid "Unlocked in Village Phase."
56 msgstr "Divorailhet e Pazenn ar C'hêriadennoù ."
58 msgid "Archers +10 attack range."
59 msgstr "Gheibh boghadairean +10 air an astar ionnsaighe."
61 msgid "Monumental Architecture"
62 msgstr "Հուշարձանային ճարտարապետություն"
64 #, python-format
65 msgid "Civic Structures +20% build time, +20% health, and +20% capture points."
66 msgstr ""
67 "Gheibh togalaichean sìobhalta +20% air an ùine togail, +20% air an slàinte agus +20% de"
68 " phuingean glacaidh."
70 msgid ""
71 "The Persians built the wonderful 1677 mile-long Royal Highway from Sardis to Susa; "
72 "Darius the Great and Xerxes also built the magnificent Persepolis; Cyrus the Great "
73 "greatly improved Ecbatana and virtually 'rebuilt' the old Elamite capital of Susa."
74 msgstr ""
75 "Os persas construíron o camiño real, unha marabillosa vía de máis de dous quilómetros e"
76 " medio que unía Sardes con Susa. Darío o Grande e Xerxes construíron tamén a magnífica "
77 "Persépole. Ciro o Grande mellorou de forma considerábel Ecbatana e practicamente "
78 "reconstruíu a vella capital elamita de Susa."
80 msgid "Achaemenid Architecture"
81 msgstr "Achaemenidische architectuur"
83 #, python-format
84 msgid "Structures +25% health and capture points, but also +20% build time."
85 msgstr ""
86 "Buannaichidh na togalaichean +25% de shlàinte is puingean glacaidh ach bheir e +20% a "
87 "bharrachd de dh’ùine cuideachd."
89 msgid ""
90 "The arsenal was mainly used as a warehouse for materials and instruments for the "
91 "equipment of warships."
92 msgstr ""
93 "L'arsenal était principalement utilisé comme entrepôt pour les matériaux et instruments"
94 " nécessaire pour équiper les navires de guerre."
96 msgid "Arsenal of Philon"
97 msgstr "Arsenaal van Philon"
99 msgid "Unlocked in City Phase. Requires “Shipwrights.”"
100 msgstr "Beschikbaar in Grootstadsfase. Vereist “Scheepstimmerlieden.”"
102 msgid "Warships +1 health/second self-repair rate."
103 msgstr "Buques de guerra (Tasa de regeneración: +1 resistencia/segundo)."
105 msgid ""
106 "This famous and most important work of the Seven Military Classics teaches Han "
107 "commanders everything about planning battles, maintaining armies, and defeating one's "
108 "enemies."
109 msgstr ""
110 "Dit beroemde en zeer belangrijke werk van de Zeven Militaire Klassieken onderwijst Han "
111 "bevelhebbers alles wat ze moeten weten over het voorbereiden van een veldslag, de "
112 "instandhouding van een leger en hoe de vijand te verslaan."
114 msgid "Sun Tzu's \"The Art of War\""
115 msgstr "\"De kunst van het oorlogvoeren\" door Sun Tzu"
117 msgid "Sūnzǐ BīngFǎ"
118 msgstr "Tôn Tử Binh Pháp"
120 #, python-format
121 msgid "All Citizen-Soldiers −20% required promotion experience."
122 msgstr "Všichni občanští vojáci −20% se vyžaduje ke zkušenostem pro zvýšení úrovně."
124 msgid "The will to fight is crucial to victory. Inspire your troops with higher pay."
125 msgstr ""
126 "Semangat tempur sangat penting untuk kemenangan. Kobarkan semangat pasukan Anda dengan "
127 "gaji lebih tinggi."
129 msgid "Will to Fight"
130 msgstr "Volontà di Combattere"
132 msgid "Dynamis"
133 msgstr "Potansiyel güç"
135 msgid "Soldiers, Siege Engines, and Ships +25% attack damage."
136 msgstr "+25% a dhochann ionnsaighe airson saighdearan, innealan-sèiste ’s longan."
138 msgid ""
139 "Decreases training time of infantry if they are trained in batches or companies. Large "
140 "batches will benefit more than small batches.\n"
141 "In mathematical terms: The training time of one batch gets divided by `batchSize^0.1`."
142 msgstr ""
143 "Decreases training time of infantry if they are trained in batches or companies. Large "
144 "batches will benefit more than small batches.\n"
145 "In mathematical terms: The training time of one batch gets divided by `batchSize^0.1`."
147 msgid "Conscription"
148 msgstr "Serviciu militar obligatoriu"
150 msgid "Decreases batch training time of units trained in Barracks."
151 msgstr "Decreases batch training time of units trained in Barracks."
153 msgid "Selectively breed better war horses."
154 msgstr "A szelektív tenyésztés jobb harci lovakat eredményez."
156 msgid "Horse Breeding"
157 msgstr "Paarden fokprogramma"
159 #, python-format
160 msgid "Cavalry +10% health."
161 msgstr "Gheibh a h-uile eachraidh +10% de shlàinte."
163 msgid "Train your horses to move faster."
164 msgstr "Dressiere deine Pferde, damit diese sich schneller bewegen."
166 msgid "Horse Racing"
167 msgstr "Carreiras de cabalos"
169 msgid "Cavalry +10% walk speed."
170 msgstr "Cavalleria +10% velocità di manovra della cavalleria."
172 msgid ""
173 "Britons paint their bodies with Woad, which produces a blue color and gives them a "
174 "fiercesome appearance in battle."
175 msgstr ""
176 "Los britanos pintaban sus cuerpos con glasto, que produce un color añil que les "
177 "proporcionaba una apariencia amenazadora en las batallas. "
179 msgid "Woad Warriors"
180 msgstr "Maľovaní bojovníci"
182 msgid "All Infantry Units +5% movement speed, and gain +1 loot taking."
183 msgstr ""
184 "Tutte le unità di fanteria aumentano la velocità di movimento del 5% e guadagnano un "
185 "bottino di +1."
187 msgid ""
188 "Carthaginians built their city walls in three concentric circuits. These walls were "
189 "never breached. Even when the city was taken by the Romans, it was via the city's "
190 "harbor, not by storming its walls."
191 msgstr ""
192 "Os Cartagineses construíram suas muralhas em três circuitos concêntricos. Essas "
193 "muralhas nunca foram derrubadas. Mesmo quando a cidade foi tomada pelos romanos, foi "
194 "através do porto, e não por uma brecha. Consequentemente, muros, portões e guaritas "
195 "cartagineses possuem 3x mais pontos de vida que as versões comuns, mas também custam o "
196 "dobro e demoram duas vezes mais para construir."
198 msgid "Triple Walls"
199 msgstr "Ballachan trìoblaichte"
201 #, python-format
202 msgid "City Walls +100% build time, +100% stone cost, and +200% health."
203 msgstr ""
204 "Gheibh ballachan baile +100% air an ùine togail, +100% air cosgais cloiche agus +200% "
205 "air an slàinte."
207 msgid "Celtic structures were mostly made of wood with rubble foundations."
208 msgstr ""
209 "Les structures Celtes sont pour la plus grande partie faites de bois avec des "
210 "fondations de pierre."
212 msgid "Wooden Construction"
213 msgstr "Construcciones de madera"
215 #, python-format
216 msgid "Structures −20% build time, −20% health, and −20% capture points."
217 msgstr ""
218 "Gheibh togalaichean −20% air an ùine togail, −20% air an slàinte agus –20% de phuingean"
219 " glacaidh."
221 msgid ""
222 "Shortly after the great naval victories at Salamis and Mykale, the Greek city-states "
223 "instituted the so-called Delian League in 478 BC, whose purpose was to push the "
224 "Persians out of the Aegean region. The allied states contributed ships and money, while"
225 " the Athenians offered their entire navy."
226 msgstr ""
227 "Pouco despois das grandes vitorias navais en Salamina e Mícala, as cidades estado dos "
228 "gregos constituíron no ano 478 a.C. o que se coñeceu como a «Liga de Delos», cuxo "
229 "propósito era o de expulsar aos persas da rexión do Exeo. Os estados aliados "
230 "contribuíron con embarcacións e cartos, mentres que os atenienses ofreceron a "
231 "totalidade da súa flota."
233 msgid "Delian League"
234 msgstr "Atiško-delska pomorska zveza"
236 #, python-format
237 msgid "Ships −25% construction time."
238 msgstr "Barcos (Tiempo de construcción: −25%)."
240 msgid ""
241 "The Gauls were well-known for their effective cavalry. Celtic mercenaries were in "
242 "demand throughout the Mediterranean."
243 msgstr ""
244 "Bha eachraidh muinntir na Gaille cliùiteach. Bhiodh fèill mhòr air saighdearan-duaise "
245 "Gallach air feadh nan dùthchannan Meadhan-tìreach."
247 msgid "Superior Cavalry"
248 msgstr "Ylivoimainen ratsuväki"
250 msgid "Cavalry +10% melee attack damage."
251 msgstr "Jízda získá +10% přídavek k poškození při boji na blízko."
253 msgid "The Greeks used stone construction from early Mycenaean times."
254 msgstr ""
255 "De Grieken gebruikten al steen voor de constructie van gebouwen sinds de vroege "
256 "Mycenische tijd."
258 msgid "Hellenic Architecture"
259 msgstr "Hellenistische architectuur"
261 #, python-format
262 msgid "Structures +10% health and +10% capture points."
263 msgstr "Gheibh togalaichean +10% air an slàinte agus +10% de phuingean glacaidh."
265 msgid ""
266 "By uniting China under one emperor, the Han Dynasty ruled over 40 million people, one "
267 "of the largest empires of antiquity by population."
268 msgstr ""
269 "Durch die Vereinigung Chinas unter einem Kaiser herrschte die Han-Dynastie über 40 "
270 "Millionen Menschen und war damit an der Bevölkerungszahl gemessen eines der größten "
271 "Reiche des Altertums."
273 msgid "Federated States"
274 msgstr "Dewletên Federasyon"
276 msgid "+10% maximum population limit."
277 msgstr "Augmente la limite de population maximale de +10%."
279 msgid ""
280 "The Han built massive walls made from rammed earth. These were gigantic fortifications "
281 "several meters thick and stretching for kilometers."
282 msgstr ""
283 "Les Han ont construit des murs massifs à partir de terre tassée. Il s'agissait de "
284 "fortifications gigantesques épaisses de plusieurs mètres et qui s'étendaient sur des "
285 "kilomètres."
287 msgid "Great Wall"
288 msgstr "Chinesische Mauer"
290 #, python-format
291 msgid "City Walls +50% health."
292 msgstr "Aumenta a vida dos muros da cidade un +50%"
294 msgid "The Macedonian economy relied greatly on their vast natural resources."
295 msgstr ""
296 "Die makedonische Wirtschaft stützte sich in großem Maße auf ihre enormen natürlichen "
297 "Ressourcen."
299 msgid "Resource-Rich Economy"
300 msgstr "Economía rica en recursos naturales"
302 #, python-format
303 msgid "Storehouse technologies −100% research time."
304 msgstr "Tecnologías de almacén (Tiempo de investigación: −100%)."
306 msgid ""
307 "India is the land of the elephants. Elephant warfare originated in India and continued "
308 "for millennia. It was also the source of elephants for the eastern Mediterranean. "
309 "Indian kings were able to field large numbers of war elephants."
310 msgstr ""
311 "L'Inde est le pays des éléphants. C'est en Inde que l'on commença à faire des éléphants"
312 " des armes de guerre, et cette pratique s'y perpétua pendant plusieurs millénaires. "
313 "C'est également depuis l'Inde que la région orientale de la Méditerranée se procurait "
314 "ses éléphants. Les monarques indiens étaient en mesure de déployer quantité d'éléphants"
315 " de guerre sur le champ de bataille."
317 msgid "Elephant Tradition"
318 msgstr "Традиция использования слонов"
320 msgid "Elephants −30% training time."
321 msgstr "Redueix en un 30% el temps de reclutament dels elefants."
323 msgid ""
324 "The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over an area of "
325 "5 million square kilometers, with a population of close to 60 million people. The "
326 "Mauryan regents held the title Emperor of Emperors and commanded a standing army of "
327 "600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably"
328 " the largest army of its time."
329 msgstr ""
330 "El Imperio Maurya abarcó docenas de reinos anteriormente independientes en un área de 5"
331 " millones de kilómetros cuadrados, con una población cercana a 60 millones de personas."
332 " Los gobernantes mauryas tenían el título de Emperador de los Emperadores y comandaban "
333 "un ejército permanente de 600.000 hombres de infantería, 9.000 elefantes, 8.000 carros "
334 "y una caballería formada por 30.000 hombres, lo que lo convierte en el ejército más "
335 "grande de su tiempo."
337 msgid "Emperor of Emperors"
338 msgstr "Αυτοκράτορας των Αυτοκρατόρων"
340 msgid "Chakravarti Samrāt"
341 msgstr "Μεγάλος Αυτοκράτορας"
343 msgid "The Mauryas built their city walls out of wood, an abundant natural resource in India."
344 msgstr ""
345 "Die Maurya bauten ihre Stadtmauern aus Holz, einer in Indien reichlich vorkommenden "
346 "natürlichen Ressource."
348 msgid "Wooden Walls"
349 msgstr "Murallas de madeira"
351 #, python-format
352 msgid "City Walls −20% build time and −20% health."
353 msgstr "Les muralles es construeixen un 20% més ràpid, però són un 20% menys resistents."
355 msgid ""
356 "The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime due to the "
357 "sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was set-up. In general the "
358 "Persian infantry was well trained and fought with great tenacity. However while this "
359 "was true the infantry were poor hand-to-hand, close combat fighters. Also, with the "
360 "exception of the elite regiments, the Persian infantry was not a standing professional "
361 "force."
362 msgstr ""
363 "Οι Πέρσες μπορούσαν και είχαν συγκεντρώσει έναν μεγάλο αριθμό πεζικού κατά τη διάρκεια "
364 "του πολέμου, λόγω του μεγάλου μεγέθους της αυτοκρατορία των Αχαιμενιδών και τον τρόπο "
365 "με τον οποίο ήταν οργανωμένη. Σε γενικές γραμμές το περσικό πεζικό ήταν καλά "
366 "εκπαιδευμένο και πολεμούσαν με μεγάλη επιμονή. Ωστόσο, η αλήθεια ήταν ότι το πεζικό "
367 "ήταν φτωχοί πολεμιστές για μάχες σώμα με σώμα. Επίσης, με εξαίρεση τα επίλεκτα "
368 "συντάγματα, το περσικό πεζικό δεν ήταν μια μόνιμη επαγγελματική δύναμη."
370 msgid "Great King's Levy"
371 msgstr "Didžio Karaliaus Neprofesionali Kariomenė"
373 msgid ""
374 "Sun-dried mud bricks were a common building material in hot and dry areas, especially "
375 "where wood was scarce. Although not as strong and durable as fired bricks or natural "
376 "stone and vulnerable to constant rains and heavy floods, mud bricks have the advantage "
377 "they are cheap and easy to produce."
378 msgstr ""
379 "Los ladrillos de barro secados al sol eran un material de construcción común en áreas "
380 "cálidas y secas, especialmente donde la madera era escasa. Aunque no son tan fuertes y "
381 "duraderos como los ladrillos cocidos o la piedra natural y son vulnerables a las "
382 "lluvias constantes y las fuertes inundaciones, los ladrillos de barro tienen la ventaja"
383 " de que son baratos y fáciles de producir."
385 msgid "Sun-dried Mud Bricks"
386 msgstr "Güneşte kurutulmuş kerpiç tuğlalar"
388 msgid ""
389 "Houses and Economic Structures −40% wood cost, health, and capture points as well as "
390 "+50% build time."
391 msgstr ""
392 "Дома и экономические здания требуют для строительства на 40% меньше древесины, получают"
393 " на 40% меньше здоровья и очков захвата, и строятся на 50% дольше."
395 msgid "Soldiers were well Trained to Operate Siege Engines."
396 msgstr "Soldados perfectamente entrenados en el manejo de las máquinas de asedio."
398 msgid "Legionary Engineers"
399 msgstr "Innleadairean lèigiunach"
401 #, python-format
402 msgid "Siege Catapults and Onagers 10% faster fire rate and +20% movement speed."
403 msgstr ""
404 "Le catapulte d'assedio e gli Onagri hanno una cadenza di fuoco più veloce del 10% e una"
405 " velocità di movimento del +20%."
407 msgid ""
408 "The Seleucid empire was located in a highly fertile region with productive soils. Farms"
409 " are cheaper and faster to build."
410 msgstr ""
411 "A Szeleukida Birodalom egy igencsak termékeny, kiváló talajjal rendelkező térségen "
412 "terült el. – Kevesebb időre és nyersanyagra lesz szükség a tanyák felépítéséhez."
414 msgid "Fertile Crescent"
415 msgstr "Плодородный полумесяц"
417 msgid "Farms −25% wood cost and −75% build time."
418 msgstr "Maatilat -25 % halvempia puun suhteen ja niiden rakentamisaika on -75 % lyhyempi."
420 msgid "Improved Construction"
421 msgstr "Konstruksi yang Lebih Baik"
423 msgid "Gōngchéng"
424 msgstr "İnşaat Mühendisliği - Seviye 1"
426 #, python-format
427 msgid "All structures −10% build time and −10% cost."
428 msgstr "Tous les bâtiments : -10% de temps de construction et -10% de coût."
430 msgid "Robust Architecture"
431 msgstr "Wytrzymała architektura"
433 #, python-format
434 msgid "All structures +20% health."
435 msgstr "Todas las estructuras (Resistencia: +20%)."
437 msgid "Efficient Bureaucracy"
438 msgstr "Bộ máy quan liêu Hiệu quả"
440 msgid "Guānliáo"
441 msgstr "Kamu Hizmeti - Seviye 2"
443 msgid "Ministers −50% train time."
444 msgstr "Время обучения министров сокращается на 50%."
446 msgid "Intensive Training"
447 msgstr "Addestramento Intensivo"
449 #, python-format
450 msgid "Ministers +50% health."
451 msgstr "Министры получают на 50% больше здоровья."
453 msgid ""
454 "Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately held dominion"
455 " over 300 cities and towns in North Africa alone."
456 msgstr ""
457 "Staliet o doa ar Gartajinianed meur a greizenn-genwerzhel ha meur a drevadenn betek "
458 "dont da vezañ mestr e fin ar gont war muioc'h evit 300 kêr ha kêriadenn hepken en "
459 "Afrika an Hanternoz."
461 msgid "Colonization"
462 msgstr "Deductio Coloniarum"
464 msgid "Civic Structures (Civic Center, Temples, and Houses) −25% build time and resource costs."
465 msgstr ""
466 "−25% építési idő és nyersanyagigény a polgári építményeknek (vagyis a városházáknak, a "
467 "templomoknak és a házaknak)"
469 msgid ""
470 "Sacrificial rituals were quite common in ancient times, whether to satisfy the gods, "
471 "calm natural disasters, or even improve harvests."
472 msgstr ""
473 "Los rituales de sacrificio eran bastante comunes en la antigüedad, ya fuera para "
474 "satisfacer a los dioses, evitar desastres naturales o incluso mejorar las cosechas."
476 msgid "Sacrificial Ritual"
477 msgstr "Rituale sacrificale"
479 msgid "Healers –40% training time, and the metal cost is removed."
480 msgstr "Guaritori -40% di tempo di allenamento e il costo del metallo è rimosso."
482 msgid "The Han had a penchant for using massed crossbowmen in battle."
483 msgstr ""
484 "Os Han tinham uma tradição de tiro com arco e uma propensão para usar muitos besteiros "
485 "em batalha."
487 msgid "Crossbow Training"
488 msgstr "Addestramento con la Balestra"
490 msgid "Crossbow Infantry −20% train time."
491 msgstr "-20% di tempo d'addestramento per la fanteria balestrieri."
493 msgid "Employ skilled shipwrights with specialized tools to speed up ship construction."
494 msgstr ""
495 "Emplear carpinteros de barcos cualificados con herramientas especializadas para "
496 "acelerar la construcción de barcos."
498 msgid "Shipwrights"
499 msgstr "Scheepstimmerlieden"
501 msgid "Naupēgoi"
502 msgstr "Naupēgoi"
504 msgid "Faber Navalis"
505 msgstr "Faber Navalis"
507 #, python-format
508 msgid ""
509 "Docks work 20% faster (Ships −20% build time; Technologies −20% research time) and are "
510 "built 20% faster."
511 msgstr ""
512 "Le banchine funzionano il 20% più velocemente (Navi -20% tempo di costruzione; "
513 "Tecnologie -20% tempo di ricerca) e vengono costruite il 20% più velocemente."
515 msgid ""
516 "Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian empire to "
517 "rule the seas. The Great King behaved favourably towards the various sea peoples in "
518 "order to secure their services, but also carried out various marine initiatives. During"
519 " the reign of Darius the Great, for example, a canal was built in Egypt and a Persian "
520 "navy was sent exploring the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the "
521 "Persian navy were retrofitted to carry horses and their riders."
522 msgstr ""
523 "Οι πρώτοι κυβερνήτες των Αχαιμενιδών έδρασαν προς την κατεύθυνση να κάνουν την Περσία "
524 "την πρώτη μεγάλη ασιατική αυτοκρατορία που ελέγχει τις θάλασσες. Ο Μεγάλος Βασιλιάς "
525 "συμπεριφέρθηκε ευνοϊκά προς διάφορου θαλάσσιους λαούς, προκειμένου να εξασφαλίσει τις "
526 "υπηρεσίες τους, αλλά και πραγματοποίησε διάφορες θαλάσσιες πρωτοβουλίες. Κατά τη "
527 "διάρκεια της βασιλείας του Δαρείου του Μεγάλου, για παράδειγμα, ένα κανάλι χτίστηκε "
528 "στην Αίγυπτο και ένα Περσικό ναυτικό στάλθηκε για την εξερεύνηση του ποταμού Ινδού. "
529 "Σύμφωνα με τον Ηρόδοτο, περίπου 300 πλοία του Περσικού ναυτικού είχαν κατασκευαστεί για"
530 " να μεταφέρουν τα άλογα και τους αναβάτες τους."
532 msgid "Equine Transports"
533 msgstr "Транспортировка лошадей"
535 msgid "Phoenician Triremes gain the ability to train Cavalry."
536 msgstr "Phönizische Trieren erhalten die einzigartige Fähigkeit Kavallerieeinheiten auszubilden."
538 msgid ""
539 "Nobody knew better than the Carthaginians where in the ancient world they were going "
540 "and going to go; their merchant traders had missions to everywhere. The Chinese were "
541 "noted explorers, once sending a fleet of ships into the Indian Ocean to expand their "
542 "knowledge and open up new trade routes."
543 msgstr ""
544 "Nadie mejor que los cartagineses conocía el mundo antiguo en el que se movían y al que "
545 "se dirigían. Sus comerciantes de mercancías tenían misiones en todas partes. Por su "
546 "parte, los chinos eran reconocidos exploradores que llegaron a enviar flotas de barcos "
547 "al océano índico para expandir su conocimiento y abrir nuevas rutas comerciales."
549 msgid "Exploration"
550 msgstr "Tutkimusmatkailu"
552 msgid "Unlocked in Village Phase. Requires “Lookouts.”"
553 msgstr "Si sblocca nella fase Villaggio. Richiede le \"Vedette\".\""
555 msgid "Traders and Ships +20% vision range."
556 msgstr "Commercianti e Navi +20% di raggio di visione."
558 msgid "Salting allows to preserve fish longer."
559 msgstr "A salgadeira permite preservar os peixes durante mais tempo."
561 msgid "Salt Curing"
562 msgstr "Stagionatura al sale"
564 msgid "Unlocked in Village Phase. Requires “Fishing Nets.”"
565 msgstr "Se desbloquea en la fase intermedia. Requiere «redes de pesca»."
567 msgid "Fishing Boats +20 food capacity."
568 msgstr "Aumenta a capacidade de almacenamendo de comida dos pesqueiros en +20."
570 msgid "Use nets to improve the productivity of fishing boats."
571 msgstr "Χρησιμοποίησε δίκτυα για να βελτιώσεις την παραγωγικότητα των αλιευτικών σκαφών."
573 msgid "Fishing Nets"
574 msgstr "Redes de pesca"
576 #, python-format
577 msgid "Fishing Boats +30% fish gather rate. Unlocks “Salt Curing.”"
578 msgstr "Barche da pesca +30% di raccolta dei pesci. Sblocca \"Stagionatura al sale\"."
580 msgid "Units regain health over time while garrisoned."
581 msgstr "Οι μονάδες αναπληρώνουν υγεία με το πέρασμα του χρόνου όσο βρίσκονται επανδρωμένες."
583 msgid "Living Conditions"
584 msgstr "Conditionsertên jiyanê"
586 msgid "Structures +1 garrison heal rate."
587 msgstr "+1 a la velocitat de curació d'unitats refugiades a les estructures."
589 msgid ""
590 "Ahimsa is the ancient Indian principle of nonviolence which applies to actions towards "
591 "all living beings. It is a key virtue in Indian religions like Jainism, Buddhism, "
592 "Hinduism, and Sikhism."
593 msgstr ""
594 "Ahimsa es el antiguo principio índio de no violencia que se aplica a las acciones de "
595 "todos los seres vivos. Es una importante doctrina dentro de las religiones índias como "
596 "el jainismo, el budismo, el hinduismo y el sijismo."
598 msgid "Ahimsa"
599 msgstr "Ahimsa"
601 #, python-format
602 msgid "Units +100% fruit gather rate, but -80% meat and fish gather."
603 msgstr "Unidades (Tasa de recolección de fruta: +100%; Extracción de carne y pescado: −80%)."
605 msgid "Breed livestock to slaughter for meat."
606 msgstr "Állatok tenyésztése, hogy le lehessen őket vágni élelemért."
608 msgid "Stockbreeding"
609 msgstr "Mėsinių gyvūnų veisimas."
611 msgid "Domestic Animals −25% breeding time."
612 msgstr "Animales domésticos (Tiempo de reproducción: −25%)."
614 msgid "Workers use baskets. Increases shuttling capacity for all resources."
615 msgstr ""
616 "Cleachdaidh an luchd-obrach basgaidean. Beiridh na h‑aonadan eallach nas motha de na "
617 "h-uile stòras."
619 msgid "Baskets"
620 msgstr "Rieten manden"
622 msgid "Workers +5 resource capacity."
623 msgstr "Els treballadors guanyen +5 de capacitat de portar recursos."
625 msgid "Workers use horse-drawn carts. Increases shuttling capacity for all resources."
626 msgstr ""
627 "Les travailleurs utilisent des charrettes tirées par des chevaux. Augmente la capacité "
628 "de transport pour toutes les ressources. "
630 msgid "Horse-drawn Carts"
631 msgstr "گاری هایی که توسط اسب کشیده می شوند"
633 msgid "Workers use wheelbarrows. Increases shuttling capacity for all resources."
634 msgstr ""
635 "Cleachdaidh an luchd-obrach barachan-cuibhle. Beiridh na h‑aonadan eallach nas motha de"
636 " na h‑uile stòras."
638 msgid "Wheelbarrow"
639 msgstr "Carretilla de mano"
641 msgid "Install a chain pump for improved irrigation."
642 msgstr ""
643 "Установка цепного насоса улучшит орошение полей и позволит работникам добывать рис "
644 "быстрее."
646 msgid "Chain Pump"
647 msgstr "Zincirli su tulumbası"
649 #, python-format
650 msgid "Workers +20% grain gather rate."
651 msgstr "Trabajadores (Velocidad de recolección de grano: +20%)."
653 msgid "Extra nutrients for farms."
654 msgstr "Επιπλέον θρεπτικά συστατικά για τα αγροκτήματα."
656 msgid "Fertilizer"
657 msgstr "Fertilizzante"
659 msgid "The Gauls invented an harvesting machine, making it much easier to harvest grain."
660 msgstr ""
661 "Os Gauleses inventaram uma colheitadeira, fazendo com que a colheita de grãos fossem "
662 "muito mais fácil. "
664 msgid "Harvesting Machine"
665 msgstr "Derliaus rinkimo mašina"
667 #, python-format
668 msgid "Workers +10% grain gather rate."
669 msgstr "Trabajadores (Velocidad de recolección del grano: +10%)."
671 msgid "Equip your workers with iron plows, animal-drawn instruments to turn the sod."
672 msgstr ""
673 "Uidheamaich na h-obraichean agad le crann-treabhaidh iarainn, seo innealan a thèid a "
674 "shlaodadh le beathaichean airson an ùir a thionndadh."
676 msgid "Iron Plow"
677 msgstr "An crann-treabhaidh iarainn"
679 msgid "Equip your workers with seed drills."
680 msgstr "Equipaggia i tuoi lavoratori con seminatrici."
682 msgid "Seed Drill"
683 msgstr "Penugal Benih"
685 msgid "Training for workers to increase farm gathering speed."
686 msgstr "Entrena a tus trabajadores para incrementar la velocidad de recoleccion en cultivos."
688 msgid "Gather Training"
689 msgstr "Обучение в събиране на реколтата"
691 msgid "Remove water weeds to preserve nutrients for the rice plants."
692 msgstr ""
693 "Премахване на плевелите във водата, с цел опазване на хранителните вещества за "
694 "оризовите растения."
696 msgid "Water Weeding"
697 msgstr "Eliminação de ervas daninhas"
699 msgid "Increases wood gathering rates for trees."
700 msgstr "Augmenta la velocitat de recollida de fusta dels arbres."
702 msgid "Iron Axe Heads"
703 msgstr "Machadas con cabezas de ferro"
705 msgid "Workers +25% wood gather rate."
706 msgstr "Augmente le taux de récolte du bois par les ouvriers de +25%."
708 msgid "Sharp Axe Heads"
709 msgstr "Κοφτερές Κεφαλές Τσεκουριών"
711 msgid "Stronger Axe"
712 msgstr "Machado mais resistente"
714 msgid "Compel serfs to help your workers quarry stone. Increases stone gathering rates."
715 msgstr ""
716 "Принуждаване на крепостниците да помагат на работниците при събирането на камък. "
717 "Увеличава скоростта на събиране на камък."
719 msgid "Serfs"
720 msgstr "Livegne (\"slaver\")"
722 msgid "Heilōtes"
723 msgstr "Spartalı Köleler"
725 #, python-format
726 msgid "Workers +25% stone gather rate."
727 msgstr "Augmente le taux de récolte de la pierre par les ouvriers de +25%."
729 msgid "Hire servants to help quarry stone. Increases stone gathering rates."
730 msgstr ""
731 "Contractar servientes para sacar piedra de lɐs canteirɐs. Augmenta la taxa de recaldu "
732 "de piedra."
734 msgid "Servants"
735 msgstr "Zerbitzariak"
737 msgid "Douloi"
738 msgstr "Douloi (otroci)"
740 msgid "Develop shaft mining. Increases metal gathering rates."
741 msgstr "Разработване на технологии за копаене на мини. Увеличава скоростта на събиране на метал."
743 msgid "Shaft Mining"
744 msgstr "Šachtinis Kasinėjimas."
746 msgid "Workers +25% metal gather rate."
747 msgstr "Augmente le taux de récolte du métal par les ouvriers de +25%."
749 msgid "Strike a vein of precious silver. Increases metal gathering rates."
750 msgstr "Χτύπησες μια φλέβα από πολύτιμο ασήμι. Αυξάνει τα ποσοστά συγκέντρωσης μετάλλων."
752 msgid "Silver Mining"
753 msgstr "Extraction de l'argent"
755 msgid "Mines of Laureion"
756 msgstr "Laureioni kaevandused"
758 msgid "Mines of Krenides"
759 msgstr "Mianaigh Chréinaodacha"
761 msgid "Buy slaves to help your workers quarry stone. Increases stone gathering rates."
762 msgstr ""
763 "Купуване на роби, които да помагат на работниците при събирането на камък. Увеличава "
764 "скоростта на събиране на камък."
766 msgid "Slaves"
767 msgstr "selbapselfu"
769 msgid "Andrapoda"
770 msgstr "Andrapoda (váleční zajatci)"
772 msgid "Servi"
773 msgstr "Servi (otroci)"
775 msgid "Equip your workers with helpful tools. Increases metal gathering rates."
776 msgstr ""
777 "Uidheamaich na h-obraichean agad le acainnean feumail. Thèid meatailt a chruinneachadh "
778 "nas luaithe."
780 msgid "Wedge and Mallet"
781 msgstr "Martiellos & punteiros"
783 msgid "Equip your foragers with wicker baskets for foraging."
784 msgstr "Εξοπλίστε τους συλλέκτες τροφής σας με ψάθινα καλάθια για το μάζεμα της τροφής."
786 msgid "Wicker Baskets"
787 msgstr "Canastas de mimbre"
789 #, python-format
790 msgid "Workers +50% fruit gather rate."
791 msgstr "Työntekijöille +50% marjojen ja hedelmien keräysnopeus."
793 msgid "Increases the healing and vision range of all healers."
794 msgstr "Augmente la portée de guérison et le champ de vision de tous les guérisseurs."
796 msgid "Healing Range"
797 msgstr "Atingodistanco de kuracado"
799 msgid "Olympic Pantheon"
800 msgstr "Pan-diadhachd Oilimpeach"
802 msgid "Healers +5 healing range."
803 msgstr "Целители получают +5 к дальности исцеления."
805 msgid "Healing Range 2"
806 msgstr "Atingodistanco de kuracado 2"
808 msgid "Akadēmeia"
809 msgstr "Akadēmeia"
811 msgid "Increases the healing rate of all healers."
812 msgstr "Augmenta la velocitat de curació de tots els guaridors."
814 msgid "Healing Rate"
815 msgstr "Velocidade de sandación"
817 msgid "Sphagia"
818 msgstr "Krwawa ofiara"
820 #, python-format
821 msgid "Healers −20% healing time."
822 msgstr "El temps de curació dels guaridors es redueix un 20%."
824 msgid "Healing Rate 2"
825 msgstr "Velocidade de sandación 2"
827 msgid "Hippocratic Oath"
828 msgstr "Iusiurandum Hippocraticum"
830 msgid ""
831 "The loom allowed the creation of finer clothing for settlers. Women of the household "
832 "were taught from a young age how to weave on the loom, and subsequently spent a large "
833 "share of their lives working with it."
834 msgstr ""
835 "Il Telaio permise la creazione di capi di abbigliamento più belli per vestire gli "
836 "abitanti dei villaggi. Le donne della famiglia venivano addestrate fin dalla giovane "
837 "età a tessere sul telaio, e conseguentemente trascorrevano gran parte della loro vita "
838 "lavorando con esso."
840 msgid "The Loom"
841 msgstr "നെയ്‌ത്തുയന്ത്രം"
843 #, python-format
844 msgid "Female Citizens +100% health."
845 msgstr "+100% de shlàinte airson shaoranach boireann."
847 msgid "Organic units will slowly regenerate health over time when idle."
848 msgstr ""
849 "Οι οργανικές μονάδες θα αναγεννηθούν την υγεία του σιγά-σιγά με την πάροδο του χρόνου "
850 "όταν είναι σε αδράνεια."
852 msgid "Battlefield Medicine"
853 msgstr "Medicina del Campo de Batalla"
855 msgid "Idle Organic units +0.5 health regeneration rate."
856 msgstr "Gheibh aonadan fàs-bheartach +0.5 air an slànachadh fhad ’s a bhios iad ’nan tàmh."
858 msgid ""
859 "Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities throughout their"
860 " empires, where Greek culture and art blended with local customs to create the motley "
861 "Hellenistic civilization."
862 msgstr ""
863 "Beginnend mit Alexander gründeten die hellenistischen Monarchen viele Städte in ihrem "
864 "Imperium, in denen sich die griechische Kunst und Kultur mit den lokalen Gewohnheiten "
865 "vermischten und die kunterbunte hellenistische Zivilisation bildete."
867 msgid "Hellenistic Metropolis"
868 msgstr "Эллинистическая метрополия"
870 #, python-format
871 msgid "Civic Centers +100% health and capture points, double default arrows."
872 msgstr ""
873 "Городские центры получают +100% к прочности и очкам захвата, а также удваивают базовое "
874 "количество выпускаемых ими стрел."
876 msgid ""
877 "Helots were the servants of Greece. Unlike slaves, helots were owned by the state, "
878 "which managed economic production. Helots must give a reasonable portion of their "
879 "harvest to support a warrior and his family or widow."
880 msgstr ""
881 "Los ilotas eran los siervos de Grecia. A diferencia de los esclavos, los ilotas eran "
882 "propiedad del Estado, que gestionaba la producción económica. Los ilotas debían "
883 "contribuir con una parte considerable de su cosecha como para mantener a un guerrero y "
884 "a su familia o a su viuda."
886 msgid "Helot Economy"
887 msgstr "Илотска икономика"
889 #, python-format
890 msgid "Infantry Javelineers +100% grain gather rate, but −10% ranged attack pierce damage."
891 msgstr ""
892 "Giavellottisti +100% di velocità di raccolta del grano, ma -10% di danni da "
893 "perforazione negli attacchi a distanza."
895 msgid "Hoplite soldiers constituted most of the armies of Greece."
896 msgstr "Bhiodh a’ mhòrchuid dhe na saighdearan sna feachdan Greugach ’nan hoplaidean."
898 msgid "Hoplite Tradition"
899 msgstr "Mızraklı Ağır Piyade Geleneği"
901 #, python-format
902 msgid "Hoplites −25% training time, −50% promotion experience, and +10% health."
903 msgstr ""
904 "Hoplitas (Tiempo de adiestramiento: −25%; Experiencia para promocionar: −50%; Salud: "
905 "+10%)."
907 msgid ""
908 "The Achaemenids maintained a 10,000-strong elite corps, referred to as Athanatoi "
909 "(“Immortals”) by Greek authors."
910 msgstr ""
911 "Les Perses achéménides entretenaient une force armée d'élite de 10 000 soldats que "
912 "certains auteurs grecs nommèrent Athanatoi (“les Immortels”)."
914 msgid "Immortals"
915 msgstr "Lèintean-crios neo-bhàsmhor"
917 msgid "Immortals −50% training time."
918 msgstr "Время обучения бессмертных сокращается на 50%."
920 msgid "Athenian gymnasium, docks and triremes can train Marines (Epibates Athenaikos)."
921 msgstr ""
922 "Los trirremes atenienses, el muelle y el Gymnasion ateniense pueden reclutar infantería"
923 " de marina (Epibates Athenaikos)."
925 msgid "Iphicratean Reforms"
926 msgstr "Ath-leasachaidhean Iphiocratas"
928 msgid "Athenian Docks and Triremes can train Marines and Cretan Mercenary Archers."
929 msgstr ""
930 "Los muelles atenienses y los trirremes pueden reclutar infantería de marina y arqueros "
931 "mercenarios cretenses."
933 msgid "Juggernauts"
934 msgstr "Juggernauts"
936 msgid "Tessarakonterēs"
937 msgstr "तेस्साराकोन्तेरेस"
939 #, python-format
940 msgid "Siege Ships +50% health, +25% more projectiles, but −25% speed."
941 msgstr "Navi d'Assedio +50% di salute, +25% di proiettili in più, ma -25% di velocità."
943 msgid ""
944 "Krypteia was an Agoge rite of passage, during which soldiers learned how to camouflage "
945 "themselves and gained combat experience. The Spartans declared war on the Helots "
946 "annually, with no problem or guilt in murdering them. During this initiation, the "
947 "youths slept during the day and roamed at night, murdering any Helot they encountered "
948 "along the way."
949 msgstr ""
950 "La kripteia era un ritual de iniciación dentro de la agogé, por el cual los soldados "
951 "aprendían a camuflarse y adquirían experiencia de combate. Los espartanos declaraban "
952 "anualmente la guerra a los ilotas, sin preocupación ni sentimiento de culpa por "
953 "matarlos. Durante esta iniciación, los jóvenes dormían durante el día y salían por la "
954 "noche, asesinando a cualquier ilota que encontrasen en su camino."
956 msgid "Krypteia"
957 msgstr "Krypteia"
959 msgid ""
960 "Champion Hoplites +10% melee attack damage, but Citizen Infantry Javelineers +30% "
961 "training time."
962 msgstr ""
963 "Hoplitas de élite (Daño cuerpo a cuerpo: +10%). Ciudadanos de infantería con jabalina "
964 "(Tiempo de adiestramiento: +30%)."
966 msgid ""
967 "The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily Themistocles "
968 "and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This secured the city's sea "
969 "supply routes and prevented an enemy from starving out the city during a siege."
970 msgstr ""
971 "Os Muros Longos de Atenas construíronse co auspicio do astuto Temístocles e tiñan unha "
972 "extensión de 6 km, desde a cidade ata o porto do Pireo. Isto protexeu as rutas de "
973 "subministracións por mar á cidade, e impediu que os inimigos conseguisen que a cidade "
974 "quedase sen abastecementos durante os asedios."
976 msgid "Athenian Long Walls"
977 msgstr "Grandes murallas atenienses"
979 msgid "Build Walls in own or neutral territory."
980 msgstr "Construisez des murs dans votre propre territoire ou dans le territoire neutre."
982 msgid ""
983 "The now-extinct Nisian breed of horse was one of the largest and robust horses of "
984 "ancient times. They were highly sought after by the Seleucids and Persians as both "
985 "rider and mount gained heavier armor as time progressed."
986 msgstr ""
987 "A agora existan raza de cabalos de Nisaia era unha das máis corpulentas e robustas das "
988 "razas de cabalos de todos os tempos. Os cabalos de Nisaia eran dos máis prezados polos "
989 "seléucidas e mailos persas a medida que o peso da armadura do xinete, así como a da "
990 "propia montura, aumentaba co paso do tempo."
992 msgid "Nisean War Horses"
993 msgstr "Cavalos de guerra da espécie Nisean."
995 msgid "Nisioi"
996 msgstr "Niszaioi"
998 #, python-format
999 msgid "Champion Cavalry Spearmen +20% health, but +10% training time."
1000 msgstr ""
1001 "Els llancers campions de cavalleria guanyen un 20% de salut, però triguen un 10% més a "
1002 "reclutar-se."
1004 msgid ""
1005 "In ancient Athens, ostracism was the process by which any citizen, including political "
1006 "leaders, could be expelled from the city-state for 10 years."
1007 msgstr ""
1008 "El ostracismo, era en la antigua Atenas, el proceso por el cual se podía expulsar de la"
1009 " ciudad-estado durante diez años a cualquier ciudadano, incluidos los líderes "
1010 "políticos."
1012 msgid "Ostracism"
1013 msgstr "Cserépszavazás"
1015 #, python-format
1016 msgid "Citizen soldiers +5% health, but Heroes −40% health."
1017 msgstr "+5% életerő a polgárkatonáknak, viszont −40% életerő a hősöknek"
1019 msgid "Increases outpost vision."
1020 msgstr "Aumenta el alcance de visión de los puestos de avanzada."
1022 msgid "Carrier Pigeons"
1023 msgstr "Ταχυδρομικά περιστέρια"
1025 msgid "Outposts +33% vision range."
1026 msgstr "Les avant-postes ont un champs de vision étendu de +33%."
1028 msgid "Wicker Basket vs Ahimsa"
1029 msgstr "Cesto di vimini vs Ahimsa"
1031 msgid "Traditional Army vs Reform Army"
1032 msgstr "Παραδοσιακός Στρατός εναντίον Μεταρρυθμισμένου Στρατού"
1034 msgid "Civil Engineering"
1035 msgstr "Гражданское строительство"
1037 msgid "Civil Service"
1038 msgstr "Öffentlicher Dienst"
1040 msgid "Cult"
1041 msgstr "Kultusz"
1043 msgid ""
1044 "The festival at Daphne was a major event of the Seleucid Empire: tens of thousands of "
1045 "well-equipped troops participated in the opening procession."
1046 msgstr ""
1047 "’S e tachartas glè cudromach do dh’Ìmpireachd nan Seleucach a bhiodh fèill Daphne: "
1048 "bhiodh deichean de mhìltean a shaighdearan le deagh armachd a’ gabhail pàirt san "
1049 "imreachadh fosglaidh."
1051 msgid "Parade of Daphne"
1052 msgstr "Военный парад в Антиохии-на-Оронте"
1054 msgid "Champions −20% training time."
1055 msgstr "Unités championnes : -20% de temps d'entrainement."
1057 msgid ""
1058 "The Pharaohs were worshipped as living gods. Their word was sacrosanct and beyond "
1059 "reproach, at least among the common people. The Ptolemaic dynasts certainly took "
1060 "advantage of this ancient custom to the fullest, to varying degrees of success."
1061 msgstr ""
1062 "The Pharaohs were worshipped as living gods. Their word was sacrosanct and beyond "
1063 "reproach, at least among the common people. The Ptolemaic dynasts certainly took "
1064 "advantage of this ancient custom to the fullest, to varying degrees of success."
1066 msgid "Pharaonic Cult"
1067 msgstr "Culto faraonico"
1069 msgid "Heroes +2 health/second self-regen rate."
1070 msgstr "Kahramanlar +2 sağlık/ikinci kendini yenileme oranı."
1072 msgid ""
1073 "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by phase_city_generic or "
1074 "phase_city_{civ}."
1075 msgstr ""
1076 "Is teicneolaíocht bhréige é seo d'úsáid i riachtanais theimpléad, chuir in ionad le "
1077 "phase_city_generic nó phase_city_{civ}."
1079 msgid "City Phase"
1080 msgstr "Linn nam mòr-bhailtean"
1082 msgid ""
1083 "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders of modern "
1084 "technology. This is the Athenian city phase, where metal gathering rates are boosted "
1085 "because of the 'Silver Owls' bonus."
1086 msgstr ""
1087 "Εξελίσσετε από μια πολυσύχναστη Kωμόπολη. σε μια πραγματική μητρόπολη, γεμάτη από τα "
1088 "θαύματα της σύγχρονης τεχνολογίας. Αυτή είναι η φάση τη Αθηναϊκής πόλης, όπου τα "
1089 "ποσοστά συλλογής μετάλλων ενισχύθηκαν λόγω του μπόνους από τις \"Ασημένιες "
1090 "Κουκουβάγιες\"."
1092 msgid "Requires three Town Structures."
1093 msgstr "Требуется три постройки этапа небольшого города."
1095 msgid "Megalopolis"
1096 msgstr "Megalopolis"
1098 msgid ""
1099 "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic Centers +25%"
1100 " territory influence radius. Structures +1 capture points regeneration rate for "
1101 "garrisoned units. Workers +10% metal gather rate."
1102 msgstr ""
1103 "Напредване към Мегаполиснага фаза, която отключва още единици, сгради и технологии. "
1104 "Селищните центрове получават +25% радиус на влияние. Сградите възстановяват по още +1 "
1105 "пленителна точка според броя на единиците на гарнизон в тях. Работниците получават +10%"
1106 " скорост на събиране на метал."
1108 msgid ""
1109 "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders of modern "
1110 "technology."
1111 msgstr ""
1112 "Steige von einer betriebsamen Ansiedlung zu einer wahren Metropole auf, voll mit den "
1113 "Wundern der modernen Technologie."
1115 msgid "Jùn"
1116 msgstr "Цзюнь"
1118 msgid ""
1119 "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic Centers +25%"
1120 " territory influence radius. Structures +1 capture points regeneration rate for "
1121 "garrisoned units."
1122 msgstr ""
1123 "Vorrücken zu Großstadtphase, wodurch weitere Entitäten freigeschaltet werden und "
1124 "Technologien. Verwaltungssitze +25% des Territorium und nimmt Einfluss im Umkreis ein. "
1125 "Strukturen nehmen +1 der Punkte ein Wiederherstellungsrate für die Garnisonseinheiten."
1127 msgid ""
1128 "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders of modern "
1129 "technology. This is the Persian city phase.\n"
1130 "The 'Times of War' bonus dercreases the batch training time in Stables. Large batches "
1131 "will benefit more than small batches.\n"
1132 "In mathematical terms: The training time of one batch gets divided by `batchSize^0.1`."
1133 msgstr ""
1134 "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders of modern "
1135 "technology. This is the Persian city phase.\n"
1136 "The 'Times of War' bonus dercreases the batch training time in Stables. Large batches "
1137 "will benefit more than small batches.\n"
1138 "In mathematical terms: The training time of one batch gets divided by `batchSize^0.1`."
1140 msgid ""
1141 "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic Centers +25%"
1142 " territory influence radius. Structures +1 capture points regeneration rate for "
1143 "garrisoned units. Decrease batch training time of units trained in Stables."
1144 msgstr ""
1145 "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic Centers +25%"
1146 " territory influence radius. Structures +1 capture points regeneration rate for "
1147 "garrisoned units. Decrease batch training time of units trained in Stables."
1149 msgid ""
1150 "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by phase_town_generic or "
1151 "phase_town_{civ}."
1152 msgstr ""
1153 "Is teicneolaíocht bhréige é seo d'úsáid i riachtanais theimpléad, chuir in ionad le "
1154 "phase_town_generic nó phase_town_{civ}."
1156 msgid "Town Phase"
1157 msgstr "Этап небольшого города"
1159 msgid ""
1160 "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. This is the "
1161 "Athenian town phase, where metal gathering rates are boosted because of the 'Silver "
1162 "Owls' bonus."
1163 msgstr ""
1164 "Εξελίσσεται από ένα μικρό χωριό σε μια πολυσύχναστη κωμόπολη, έτοιμη να επεκταθεί με "
1165 "ταχείς ρυθμούς. Αυτή είναι η φάση τη Αθηναϊκής πόλης, όπου τα ποσοστά συλλογής μετάλλων"
1166 " ενισχύθηκαν λόγω του μπόνους από τις \"Ασημένιες Κουκουβάγιες\"."
1168 msgid "Requires five Village Structures."
1169 msgstr "Требует наличия пяти строений деревенского этапа."
1171 msgid "Kōmopolis"
1172 msgstr "Kōmopolis"
1174 msgid ""
1175 "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic Centers +25%"
1176 " territory influence radius. Structures +0.5 capture points regeneration rate for "
1177 "garrisoned units. Workers +10% metal gather rate."
1178 msgstr ""
1179 "Avancez à la phase des Villes, ce qui débloque des unités et des technologies "
1180 "supplémentaires. Centre-ville : +25% à la zone d'influence territoriale. Bâtiments : "
1181 "+0.5 au taux de régénération des points de capture pour chaque unité en garnison. "
1182 "Ouvriers : +10% au taux de récolte du métal."
1184 msgid "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly."
1185 msgstr ""
1186 "Steige von einem kleinen Dorf zu einer betriebsamen Ansiedlung auf, bereit, sich "
1187 "schnell zu entfalten."
1189 msgid "Xìan"
1190 msgstr "Сиань "
1192 msgid ""
1193 "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic Centers +25%"
1194 " territory influence radius. Structures +0.5 capture points regeneration rate for "
1195 "garrisoned units."
1196 msgstr ""
1197 "Avancer à la Phase des Villes,  ce qui débloque des unités et des technologies "
1198 "supplémentaires. Centres-villes : +25% du rayon d'influence du territoire. Bâtiments : "
1199 "+0.5 points de capture du taux de régénération par unité en garnison."
1201 msgid ""
1202 "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. This is the "
1203 "Persian town phase.\n"
1204 "The 'Times of War' bonus dercreases the batch training time in Stables. Large batches "
1205 "will benefit more than small batches.\n"
1206 "In mathematical terms: The training time of one batch gets divided by `batchSize^0.1`."
1207 msgstr ""
1208 "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. This is the "
1209 "Persian town phase.\n"
1210 "The 'Times of War' bonus dercreases the batch training time in Stables. Large batches "
1211 "will benefit more than small batches.\n"
1212 "In mathematical terms: The training time of one batch gets divided by `batchSize^0.1`."
1214 msgid ""
1215 "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic Centers +25%"
1216 " territory influence radius. Structures +0.5 capture points regeneration rate for "
1217 "garrisoned units. Decrease batch training time of units trained in Stables."
1218 msgstr ""
1219 "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic Centers +25%"
1220 " territory influence radius. Structures +0.5 capture points regeneration rate for "
1221 "garrisoned units. Decrease batch training time of units trained in Stables."
1223 msgid "Village Phase"
1224 msgstr "Pazenn ar C'hêriadennoù ."
1226 msgid ""
1227 "Pheidias was a Greek sculptor, painter and architect, who lived in the 5th century BC, "
1228 "and is commonly regarded as one of the greatest of all sculptors of Classical Greece: "
1229 "Phidias' Statue of Zeus at Olympia was one of the Seven Wonders of the Ancient World. "
1230 "Phidias designed the statues of the goddess Athena on the Athenian Acropolis, namely "
1231 "the Athena Parthenos inside the Parthenon and the Athena Promachos, a colossal bronze "
1232 "statue of Athena which stood between it and the Propylaea, a monumental gateway that "
1233 "served as the entrance to the Acropolis in Athens."
1234 msgstr ""
1235 "Fidias fue un escultor, pintor y arquitecto griego que vivió en el siglo quinto a. C. "
1236 "Es considerado uno de los más grandes escultores de la Grecia clásica: La estatua de "
1237 "Zeus de Fidias en Olimpia fue una de las siete maravillas del mundo antiguo. Fidias "
1238 "diseñó las estatuas de la diosa Atenea en la Acrópolis ateniense, conocidas como Atenea"
1239 " Pártenos que se encontraba dentro del Partenón, y Atenea Promacos, una colosal estatua"
1240 " de bronce de Atenea que se alzaba entre el Partenón y los Propileos, una entrada "
1241 "monumental que servía de acceso a la Acrópolis de Atenas."
1243 msgid "Pheidian Workshop"
1244 msgstr "Работилницата на Фидий"
1246 #, python-format
1247 msgid "Temples and Wonder −50% stone cost and build time."
1248 msgstr "Templos e Maravilha têm -50% menor custo de pedra e tempo de construção."
1250 msgid "Poison Arrows"
1251 msgstr "Flèches empoisonnées"
1253 msgid "Ranged Soldiers +20% attack damage."
1254 msgstr "Soldados de ataque à distância +20% dano de ataque."
1256 msgid "Poison Blades"
1257 msgstr "Cuiꞇhiellɐs invenenadɐs"
1259 msgid "Melee Soldiers +20% attack damage."
1260 msgstr "Soldados de ataque corpo a corpo +20% dano de ataque."
1262 msgid ""
1263 "Home gardens ranged from simple fenced-in areas to large manicured and colonnaded "
1264 "enclosures."
1265 msgstr ""
1266 "Les jardins domestiques pouvaient n'être que de simples zones clôturées ou s'étendre à "
1267 "de larges enceintes entretenues et traversées de colonnes."
1269 msgid "Home Garden"
1270 msgstr "Giardino Domestico"
1272 msgid "Peristylon"
1273 msgstr "Peristil -Sütunlu koridorlar ile çevrelenmiş dikdörtgen biçimli üstü açık bir avlu"
1275 msgid "Paradaidām"
1276 msgstr "Cennet Bahçesi"
1278 msgid "Peristylium"
1279 msgstr "Peristil -Sütunlu koridorlar ile çevrelenmiş dikdörtgen biçimli üstü açık bir avlu"
1281 msgid "Houses +20% population bonus."
1282 msgstr "Gheibh thu buannachd dhe +20% air an tomhas-shluaigh le gach taigh."
1284 msgid "Homes tended to expand as the wealth and population of a settlement grew."
1285 msgstr ""
1286 "À medida que a riqueza e a população de uma povoação crescem, os seus habitantes tendem"
1287 " expandir as suas casas."
1289 msgid "Manors"
1290 msgstr "Taighean-maineir"
1292 msgid "Insulae"
1293 msgstr "Obrovský činžák"
1295 msgid "The Roman-style core of the Seleucid army."
1296 msgstr "Le noyau de l'armée séleucide inspirée des troupes romaines."
1298 msgid "Reform Army"
1299 msgstr "Feachd an ath-leasachaidh"
1301 msgid "Unlock the Champion Infantry Swordsman."
1302 msgstr "Desbloquea los primeros espadas de infantería de élite."
1304 msgid ""
1305 "Regularize the army into a professional, organized force. The Marian reforms were a "
1306 "series of military reforms in the last century BC attributed to Gaius Marius involving "
1307 "the abolition of citzen cavalry, equipment changes, and standardization of the heavy "
1308 "infantry unit: the Legionary."
1309 msgstr ""
1310 "Regularización del ejército para convertirlo en una fuerza profesional y organizada. "
1311 "Las reformas de Mario fueron una serie de reformas militares durante el siglo uno a. C."
1312 " atribuidas a Cayo Mario que implicaron la abolición de la caballería ciudadana, "
1313 "cambios en el equipamiento y la estandarización de la unidad de infantería pesada: el "
1314 "legionario."
1316 msgid "Marian Reforms"
1317 msgstr "Mariaanse hervormingen"
1319 msgid ""
1320 "Convert Infantry to Marian Legionaries, Cavalry to Auxiliary Cavalry, unlock Onagers "
1321 "and Centurions, but lose access to Spear Cavalry and Italic Heavy Infantry."
1322 msgstr ""
1323 "Convierte la infantería en legionarios marianos, la caballería en caballería auxiliar y"
1324 " desbloquea onagros y centuriones. Sin embargo se pierde el acceso a los lanceros a "
1325 "caballo y a la infantería pesada itálica."
1327 msgid "All roads lead to Rome."
1328 msgstr "Wszystkie drogi prowadzą do Rzymu."
1330 msgid "Roman Roads"
1331 msgstr "Calzadas romanas"
1333 msgid "Viae Romanum"
1334 msgstr "Rzymskie Drogi"
1336 msgid "All Land Units +5% movement speed."
1337 msgstr "Wszystkie jednostki naziemne +5% do prędkości poruszania się."
1339 msgid ""
1340 "The cult of Serapis was introduced during the 3rd century BC on the orders of Ptolemy I"
1341 " of Egypt as a means to unify the Greeks and Egyptians in his realm. The god was "
1342 "depicted as Greek in appearance, but with Egyptian trappings, and combined iconography "
1343 "from a great many cults, signifying both abundance and resurrection. A serapeion was "
1344 "any temple or religious precinct devoted to Serapis. The cult of Serapis was spread as "
1345 "a matter of deliberate policy by the Ptolemaic kings, who also built an immense "
1346 "serapeum in Alexandria."
1347 msgstr ""
1348 "De cultus van Serapis werd door Ptolemeus I van Egypte in de derde eeuw v. Chr. "
1349 "geïntroduceerd met als doel de Grieken en Egyptenaren in zijn rijk te verenigen. De god"
1350 " werd als Grieks weergegeven, maar met Egyptische kenmerken, en combineerde de "
1351 "iconografie van veel verschillende cultussen, met als betekenissen overvloed en "
1352 "wederopstanding. Een serapeum was een tempel of een religieus gebied gewijd aan "
1353 "Serapis. De cultus van Serapis werd door de Ptolemaeïsche koningen opzettelijk "
1354 "gepropageerd, die daarvoor ook een immens serapeum in Alexandrië bouwden."
1356 msgid "Serapis Cult"
1357 msgstr "Cultus van Serapis"
1359 msgid "+2.0 metal trickle per second."
1360 msgstr "Tasa de producción de metal: +2,0."
1362 msgid "Marines were a vital part of ship defense and offense."
1363 msgstr "La infantería de marina era un elemento fundamental de la defensa y ataque de un barco."
1365 msgid "Marines"
1366 msgstr "Infantería de marina"
1368 msgid "Epibatai"
1369 msgstr "Epibatai"
1371 #, python-format
1372 msgid "All Warships +40% capture resistance."
1373 msgstr "Tutte le navi da guerra +40% di resistenza alla cattura."
1375 msgid "Naval Architects"
1376 msgstr "Военноморски архитекти"
1378 #, python-format
1379 msgid "Ships −20% construction time."
1380 msgstr "Itsasontziak %20- gutxiago eraikitze-denboran."
1382 msgid "Wooden reinforcement beams for ship hulls."
1383 msgstr "Refuerzos de cuadernas de madera para los cascos de tus barcos. "
1385 msgid "Reinforced Hull"
1386 msgstr "Verstärkter Schiffsrumpf"
1388 #, python-format
1389 msgid "Ships +25% health, but −10% speed."
1390 msgstr "Barcos (Resistencia: +25%; Velocidad: −10%)."
1392 msgid "Train your oarsmen and sailors to move more efficiently and speed up your ships."
1393 msgstr ""
1394 "Treinar seus remadores e marinheiros para se mover com mais eficiência e aumentando a "
1395 "velocidade de seus navios."
1397 msgid "Experienced Crews"
1398 msgstr "Eskarmentu handiko tripulazioak"
1400 msgid "Ships +10% movement speed."
1401 msgstr "+10% de vitesse de déplacement pour les navires."
1403 msgid ""
1404 "Lookouts aboard ship were important for sighting land, spotting navigational hazards, "
1405 "and directing fire in battle."
1406 msgstr ""
1407 "La cofa de un barco es un importante lugar para divisar tierra, así como otros peligros"
1408 " propios de la navegación, o también para dirigir el fuego en la batalla. "
1410 msgid "Lookouts"
1411 msgstr "Rozhledny"
1413 msgid "Prōratēs"
1414 msgstr "Prōratēs"
1416 msgid ""
1417 "Ships and Boats +10% vision range; Scout Ships an additional +25% vision range. Unlocks"
1418 " “Exploration” for the Carthaginians and Han Chinese."
1419 msgstr ""
1420 "Navi e imbarcazioni +10% di raggio d'azione; navi da esplorazione +25% di raggio "
1421 "d'azione. Sblocca \"Esplorazione\" per i Cartaginesi e i Cinesi Han."
1423 msgid "Advanced technologies improve siege efficiency."
1424 msgstr "Fortschrittliche Technologien zur Verbesserung der Belagerungseffizienz."
1426 msgid "Advanced Siege"
1427 msgstr "Fortschrittlichere Belagerungswaffen"
1429 msgid "Siege Engines +25% attack crush damage."
1430 msgstr "Gheibh innealan-sèiste +25% de dhochann brùillidh air an ionnsaighean."
1432 msgid "Improvement to projectile accuracy."
1433 msgstr "Подобрение в точността на метателните оръжия."
1435 msgid "Bolt Accuracy"
1436 msgstr "Los tornillos son mas precisos"
1438 #, python-format
1439 msgid "Bolt Shooters −20% ranged attack spread."
1440 msgstr "Εκσφενδονιστής Στουπιών -20% στη διάσπαση της επίθεσης εξ αποστάσεως."
1442 msgid "The science or craft of laying or carrying out sieges."
1443 msgstr "Науката или занаятът на разполагането и осъществяването на обсади."
1445 msgid "Siegecraft"
1446 msgstr "Vedení boje při obléhání"
1448 #, python-format
1449 msgid "Siege Engines −20% construction time."
1450 msgstr "les engins de siège ont -20% de temps de construction."
1452 msgid "Cover the exterior with iron plates to protect against fire and projectiles."
1453 msgstr ""
1454 "Cubierta exterior con planchas de hierro como protección contra el fuego y los "
1455 "proyectiles."
1457 msgid "Armor Plating"
1458 msgstr "Panssarin metallipinnoitus"
1460 #, python-format
1461 msgid "Battering Rams and Siege Towers +25% health."
1462 msgstr "Стенобитные орудия и осадные башни получают на 25% больше прочности."
1464 msgid "Military engineers are responsible for improvements in siege engines."
1465 msgstr "Οι Στρατιωτεςί Μηχανικοί είναι υπέυθυνοι για  βελτιώσεις των πολιορκητικών μηχανών."
1467 msgid "Military Engineers"
1468 msgstr "Στρατιωτικοί Μηχανικοί"
1470 msgid "Siege Engines –40% pack and unpack time."
1471 msgstr "Πολιορκητικές Μηχανές -40% στο χρόνο συναρμολόγησης και αποσυναρμολόγησης."
1473 msgid "Silk Road"
1474 msgstr "Δρόμος του Μεταξιού"
1476 #, python-format
1477 msgid "Traders +20% international trade bonus."
1478 msgstr "Торговцы приносят на 20% больше ресурсов при международной торговле"
1480 msgid ""
1481 "The Silver Shields, or Argyraspidai, were the elite heavy infantry arm of the "
1482 "Macedonian army."
1483 msgstr ""
1484 "Scuti Argentei, vel Argyraspes in Lingua Latina, vel Argyraspidai, robores pedites "
1485 "graves erant Macedoniensis exercitus."
1487 msgid "Silver Shields Regiment"
1488 msgstr "Regjimenti i Mburojave të Argjendta"
1490 msgid ""
1491 "Upgrade Shield Bearer Champion Infantry to Silver Shields, with more health and attack "
1492 "damage."
1493 msgstr ""
1494 "Àrdaich laoich coisridh nan giùlanairean-sgèithe gu sgiathan airgid aig a bheil "
1495 "barrachd slàinte ’s dochann ionnsaighe."
1497 msgid ""
1498 "Often, a soldier would carry a secondary weapon in addition to his primary weapon of "
1499 "choice, to be drawn when the primary weapon has failed or been broken."
1500 msgstr ""
1501 "Souvent, un soldat d'infanterie portait avec lui une arme secondaire en supplément de "
1502 "son arme principale, qu'il utilisait lorsque son arme principale défaillait ou se "
1503 "brisait."
1505 msgid "Side Arms"
1506 msgstr "Вспомогательное оружие"
1508 msgid "Xiphos"
1509 msgstr "Düz kısa kılıç"
1511 msgid "Pugio"
1512 msgstr "Sztylet Pugio"
1514 msgid "Soldiers +15% melee attack damage."
1515 msgstr "+15% air dochann ionnsaighean dlùtha nan saighdearan."
1517 msgid "Using iron instead of bronze gave weapons additional power."
1518 msgstr ""
1519 "El uso del hierro en lugar de bronce proporciona daño adicional, mejorando la robustez "
1520 "de las armas."
1522 msgid "Iron Weapons"
1523 msgstr "Geležiniai Ginklai"
1525 msgid ""
1526 "By adding a small amount of carbon during the iron smelting process, a stronger "
1527 "material, steel, can be forged."
1528 msgstr ""
1529 "Ao adicionar uma pequena quantidade de carbono durante o processo de fundição do ferro,"
1530 " um material mais forte, o aço, pode ser forjado."
1532 msgid "Carburization"
1533 msgstr "Θερμική επεξεργασία"
1535 msgid "Soldiers +20% melee attack damage."
1536 msgstr "+20% air dochann ionnsaighean dlùtha nan saighdearan."
1538 msgid ""
1539 "Secret steel working techniques give sword blades distinctive and beautiful markings. "
1540 "Not only that, but the steel's hardness is unparalleled."
1541 msgstr ""
1542 "Los secretos de las técnicas para trabajar con el acero les dio a los filos de las "
1543 "espadas una hermosa marca distintiva. No sólo eso, también la dureza del acero no tiene"
1544 " comparación."
1546 msgid "Steel Working"
1547 msgstr "Lavorazione dell'Acciaio"
1549 msgid "Toledo Steel"
1550 msgstr "Ferrum Duratum Toleti"
1552 msgid "Wootz Steel"
1553 msgstr "Ferrum Duratum Wootz"
1555 msgid "Soldiers +20% melee attack damage. Swordsmen get an additional +20% bonus."
1556 msgstr ""
1557 "+20% air dochann ionnsaighean dlùtha nan saighdearan. Gheibh claidheamhairean buannachd"
1558 " a bharrachd de +20%."
1560 msgid ""
1561 "Improving the fletching of arrows increases their stability and speed, and thus their "
1562 "penetration."
1563 msgstr ""
1564 "Подобряване на перата в задната част на стрелите увеличава тяхната скорост и подобрява "
1565 "стабилността им, а така и пронизващата им сила."
1567 msgid "Improved Fletching"
1568 msgstr "Emplumado de flechas mejorado"
1570 #, python-format
1571 msgid "Soldiers +15% ranged attack damage."
1572 msgstr "Nì ionnsaighean nan saighdearan +15% a dhochann astair."
1574 msgid "Projectile points made of iron enable missiles to penetrate deeper."
1575 msgstr ""
1576 "Οι άκρες των βλημάτων φτιαγμένες απο σίδηρο ,επιτρέπουν σε πυραύλους να διεισδύουν "
1577 "βαθύτερα. "
1579 msgid "Iron Arrowheads"
1580 msgstr "Puntas de frecha de ferro."
1582 msgid "Arrowheads with three lobes instead of two inflict larger wounds."
1583 msgstr ""
1584 "Les têtes de flèches avec trois lobes au lieu de deux infligent de plus larges "
1585 "blessures."
1587 msgid "Trilobate Arrowheads"
1588 msgstr "Pointes de flèches à trois côtés."
1590 #, python-format
1591 msgid "Soldiers +20% ranged attack damage."
1592 msgstr "Nì ionnsaighean nan saighdearan +20% a dhochann astair."
1594 msgid "Ranged Soldiers +25% promotion experience."
1595 msgstr "Wojownicy walczący na dystans otrzymują +25% doświadczenia do awansu."
1597 msgid "Body armor made from quilted wool, linen, cotton, or leather."
1598 msgstr "Tikatusta villasta, pellavasta, puuvillasta tai nahasta valmistettu vartalopanssari."
1600 msgid "Quilted Body Armor"
1601 msgstr "Armadura para o corpo acolchoada"
1603 msgid "Spolas"
1604 msgstr "Δερμάτινος Θώρακας"
1606 msgid "Soldiers +1 hack resistance."
1607 msgstr "Les soldats gagnent +1 d'armure contre les attaques tranchantes ."
1609 msgid "Body armor made from laminated linen."
1610 msgstr "Laminoidusta pellavasta valmistettu vartalopanssari."
1612 msgid "Laminated Linen Body Armor"
1613 msgstr "Armadura para o corpo de linho laminado"
1615 msgid "Linothōrax"
1616 msgstr "Keten göğüs zırhı"
1618 msgid "Body armor made of small metal rings linked together."
1619 msgstr "Πανοπλία σώματος φτιαγμένη από μικρούς μεταλλικούς κρίκους ,συνδεδεμένους μεταξύ τους."
1621 msgid "Mail Body Armor"
1622 msgstr "Αλληλοσυνδεόμενη  Πανοπλία Σώματος"
1624 msgid "Soldiers +2 hack resistance."
1625 msgstr "Gheibh saighdearan +2 a chomas-seasaimh an aghaidh spealgadh."
1627 msgid ""
1628 "Wooden shields are heavier but much better able to resist projectiles and blows than "
1629 "wicker-frame shields."
1630 msgstr ""
1631 "Οι Ξύλινες ασπίδες είναι βαρύτερες αλλα πολύ καλύτερα ικανές  για αντίσταση ενάντια σε "
1632 "βλήματα και χτυπήματα απο ασπίδες με ψάθινη επίστρωση. "
1634 msgid "Wooden Shield"
1635 msgstr "Scudos de madeira"
1637 msgid "Soldiers +1 pierce resistance."
1638 msgstr "Les soldats gagnent +1 d'armure contre les attaques perçantes."
1640 msgid "Strengthen shields with a metal rim or spine."
1641 msgstr "Renforce les boucliers avec un cerclage métallique et une bosse."
1643 msgid "Metal Rim"
1644 msgstr "Металлический обод"
1646 msgid "Strengthen shields further with stronger metal alloys."
1647 msgstr "Renforce davantage les boucliers avec des alliages métalliques plus résistants."
1649 msgid "Improved Shield Alloys"
1650 msgstr "Co-mheatailtean sgèithe leasaichte"
1652 msgid "Soldiers +2 pierce resistance."
1653 msgstr "Gheibh saighdearan +2 a chomas-seasaimh an aghaidh bioradh."
1655 msgid "Recruit a network of informants to watch over your people."
1656 msgstr "Προσλαμβάνει ένα δίκτυο πληροφοριοδοτών για να παρακολουθήσουν τους ανθρώπους σας."
1658 msgid "Counterintelligence"
1659 msgstr "Frith-bheachdaireachd"
1661 msgid "Make your units 50% more expensive to bribe."
1662 msgstr "Spraw, by twoje jednostki były o 50% droższe przy próbie przekupstwa."
1664 msgid ""
1665 "Decreases training time of cavalry if they are trained in batches or squadrons. Large "
1666 "batches will benefit more than small batches.\n"
1667 "In mathematical terms: The training time of one batch gets divided by `batchSize^0.1`."
1668 msgstr ""
1669 "Decreases training time of cavalry if they are trained in batches or squadrons. Large "
1670 "batches will benefit more than small batches.\n"
1671 "In mathematical terms: The training time of one batch gets divided by `batchSize^0.1`."
1673 msgid "Decrease batch training time of units trained in Stables."
1674 msgstr "Decrease batch training time of units trained in Stables."
1676 msgid "Qanāt or Kārēz, a network of underground aqueducts connected to the yakhchal ice house."
1677 msgstr ""
1678 "Qanāt oder Kārēz, ein Netzwerk aus unterirdischen Wasserleitungen, das mit dem "
1679 "Yachtschal-Eishaus verbunden ist."
1681 msgid "Subterranean Aqueducts"
1682 msgstr "Unterirdische Wasserleitungen"
1684 msgid "Kārēz"
1685 msgstr "Kārēz"
1687 msgid "Ice House +1 trickle food rate per second."
1688 msgstr "Edifício climatizador por evaporação +1 recebimento de alimentos ao longo do tempo."
1690 msgid "Crenellations on the battlements allow soldiers wider range of fire in defending a keep."
1691 msgstr ""
1692 "Las almenas y aspilleras en las fortificaciones proporcionan a los soldados una mayor "
1693 "distancia de tiro a la hora de defender la estructura."
1695 msgid "Crenellations"
1696 msgstr "Muurin vetoketjuaukot"
1698 msgid "Sentry and Stone Towers +40% more arrows per garrisoned Soldier."
1699 msgstr ""
1700 "Gheibh tùir freiceadain is cloiche +40% saighead a bharrachd air gach saighdear a tha "
1701 "’na ghearastan annta."
1703 msgid "Reinforce the foundations in preparation of an attack."
1704 msgstr "Prepara lɐs torres par’ incursiones fortificando lɐs suɐs muruöcɐs."
1706 msgid "Sturdy Foundations"
1707 msgstr "Infraestrutura resistente"
1709 #, python-format
1710 msgid "Towers +25% health."
1711 msgstr "Les torres són un 25% més resistents."
1713 msgid "Murder holes allow hitting enemies at the foot of the tower."
1714 msgstr ""
1715 "Kanoi zuloek dorrearen azpian dauden etsaiei ziurtasunez tiro egin eta jaurtigaiak "
1716 "botatzeko aukera ematen dute."
1718 msgid "Murder Holes"
1719 msgstr "Orificios para proxectís"
1721 msgid "Sentry and Stone Towers have 0 minimum attack range."
1722 msgstr ""
1723 "Žvalgybiniai ir Akmeniniai Bokštai gali gintis nuo prie bokšto prigludusių priešų "
1724 "(įgyja 0 minimalų atakos atstumą)."
1726 msgid "Arrow shooters increase the maximum range of the fire arrows."
1727 msgstr "Disparadores de flechas incrementan el rango maximo de las flechas disparadas."
1729 msgid "Arrow Shooters"
1730 msgstr "Lanzadores de proxectís"
1732 msgid "Sentry and Stone Towers +8 attack range."
1733 msgstr "Les tours sentinelles et les tours de pierre ont +8 de portée d'attaque."
1735 msgid "A night's watch increases vigilance."
1736 msgstr "La vista notturna consente di aumentare la vigilanza."
1738 msgid "Sentries"
1739 msgstr "ავტომატური სასროლი"
1741 msgid "Nyktophylakes"
1742 msgstr "Nyktophylakes"
1744 msgid "Shàobīng"
1745 msgstr "Gözetleme kulesi"
1747 msgid "Vigiles"
1748 msgstr "Nočné stráže"
1750 msgid "Sentry and Stone Towers +1 default arrow count."
1751 msgstr "Сторожевые и каменные башни получают +1 к базовому количеству выпускаемых стрел."
1753 msgid "Improve the international trading profit."
1754 msgstr "Augmenta los beneficios de l commercio internacional."
1756 msgid "Commercial Treaty"
1757 msgstr "Merkataritza Hitzarmena"
1759 msgid "Traders +10% trade profit between allies."
1760 msgstr "+10% haszon a kereskedőknek szövetségesekkel való üzletelés esetén"
1762 msgid "The progress in handicraft improves the trading profit."
1763 msgstr "Le leasachadh na làimh-cheàird, fhuaradh barrachd prothaid às a’ mhalart."
1765 msgid "Handicraft"
1766 msgstr "Keterampilan Tangan"
1768 msgid "Traders +15% trade gain."
1769 msgstr "Buannaichidh luchd-malairt +15% air a’ mhalart."
1771 msgid "Advanced Handicraft"
1772 msgstr "Geavanceerde Handvaardigheid"
1774 msgid "Traders traveling together in caravans are less vulnerable."
1775 msgstr "Les Marchands voyageant ensemble en convois sont moins vulnérables aux attaques."
1777 msgid "Trade Caravan"
1778 msgstr "Commeados commerciales"
1780 #, python-format
1781 msgid "Land Traders +50% health."
1782 msgstr "Сухопутные торговцы получают на 50% больше здоровья."
1784 msgid "The Macedonian-style core of the Seleucid army."
1785 msgstr "Le noyau de l'armée séleucide inspirée des troupes macédoniennes."
1787 msgid "Traditional Army"
1788 msgstr "Esercito Tradizionale"
1790 msgid "Unlock the Champion Infantry Pikeman."
1791 msgstr "Ξεκλειδώστε τους Πρωταθλητές Πεζικού  Ακοντιστές."
1793 msgid ""
1794 "Paeans were battle hymns that were sung by the Hoplites when they charged the enemy "
1795 "lines. One of the first known Paeans was composed by Tirteus, a warrior poet of Sparta,"
1796 " during the First Messenian War."
1797 msgstr ""
1798 "Los peanes eran himnos de batalla que cantaban los hoplitas cuando atacaban las líneas "
1799 "enemigas. Uno de los primeros peanes que se recuerdan fue compuesto por Tirteo, un "
1800 "poeta y guerrero de Esparta, durante la Primera Guerra de Mesenia."
1802 msgid "Tyrtean Paeans"
1803 msgstr "Türtaiosz paeanjai"
1805 msgid "Champion Hoplites +10% movement speed."
1806 msgstr "+10% de vitesse de déplacement pour les Champions Hoplites."
1808 #, python-format
1809 msgid ""
1810 "Advanced and Elite units +20% training time, +25% health, +0.7 capture attack strength,"
1811 " +20% loot, and −30% gather speed; Healers +5 healing strength and +3 healing range; "
1812 "Melee units +1 resistance and +20% attack damage; Ranged units −20% spread."
1813 msgstr ""
1814 "Gheibh aonadan adhartach is seann-ghaisgeach +20% air an ùine oideachaidh, +25% de "
1815 "shlàinte, +0.7 air neart an ionnsaighean glacaidh, +20% de spuinn agus cruinnichidh iad"
1816 " −30% nas luaithe; gheibh lighichean +5 air neart agus +3 air astar an t‑slànachaidh; "
1817 "gheibh aonadan dlùtha +1 air an comas-seasaimh ’s +20% de dhochann ionnsaighe; gheibh "
1818 "aonadan astair −20% air sgapadh an ionnsaighean."
1820 #, python-format
1821 msgid ""
1822 "Elite units +20% training time, +25% health, +0.8 capture attack strength, +20% loot, "
1823 "and −30% gather speed; Healers +5 healing strength and +3 healing range; Melee units +1"
1824 " resistance and +20% attack damage; Ranged units −20% spread."
1825 msgstr ""
1826 "Gheibh aonadan seann-ghaisgeach +20% air an ùine oideachaidh, +25% de shlàinte, +0.8 "
1827 "air neart an ionnsaighean glacaidh, +20% de spuinn agus cruinnichidh iad −30% nas "
1828 "luaithe; gheibh lighichean +5 air neart agus +3 air astar an t‑slànachaidh; gheibh "
1829 "aonadan dlùtha +1 air an comas-seasaimh ’s +20% de dhochann ionnsaighe; gheibh aonadan "
1830 "astair −20% air sgapadh an ionnsaighean."
1832 msgid ""
1833 "Guard units (Champions) are professionals who wield the best weapons and have the best "
1834 "training."
1835 msgstr ""
1836 "დამცველი ერთეულები (ფალავნები) არიან პროფესიონალები რომელთაც უპყრიათ საუკეთესო იარაღი "
1837 "და არიან ყველაზე კარგად გაწვრთნილები."
1839 msgid "Unlock Champion Cavalry"
1840 msgstr "Disbloquiare l Caballeiru campiador"
1842 msgid "Unlock Champion Cavalry at the Stable."
1843 msgstr "Thoir a’ ghlas far laoich eachraidh aig an stàball."
1845 msgid "Unlock Champion Chariots"
1846 msgstr "Desbloqueja els carros de guerra campions"
1848 msgid "Unlock Champion Chariots at the Stable."
1849 msgstr "Thoir a’ ghlas far laoich feuna-chogaidh aig an stàball."
1851 msgid "Unlock Champion Infantry"
1852 msgstr "Disbloquiare los peones campiadores"
1854 msgid "Agēma"
1855 msgstr "Özel Birlik"
1857 msgid "Regio Cohors"
1858 msgstr "Συγκρότημα της Χώρας"
1860 msgid "Unlock Champions Infantry at the Barracks."
1861 msgstr "Sprístupni možnosť trénovania šampiónskej pechoty v kasárniach."
1863 msgid "A festival attended by women-only, to celebrate female fertility."
1864 msgstr ""
1865 "Un festival organizado exclusivamente para las mujeres, donde se festejaba la "
1866 "fertilidad femenina."
1868 msgid "Fertility Festival"
1869 msgstr "Festival de la Fertilidad"
1871 msgid "Thesmophoria"
1872 msgstr "Thesmophorien"
1874 msgid "Bona Dea"
1875 msgstr "Bogini Bona Dea"
1877 msgid "Unlock the ability to train women from houses."
1878 msgstr "Thoir a’ ghlas far a’ chomais gus boireannaich oideachadh sna taighean."
1880 msgid ""
1881 "In ancient Sparta, the Helots who were freed by the state in reward for military "
1882 "service were known as Neodamodes."
1883 msgstr ""
1884 "Nell'antica Sparta, gli Eloti che venivano liberati dallo Stato come ricompensa per il "
1885 "servizio militare erano conosciuti come Neodamodi."
1887 msgid "Unlock Neodamodes"
1888 msgstr "Отключване на неодамодите"
1890 msgid "Unlock the ability to train Spearman Neodamodes at the Barracks."
1891 msgstr "Ontgrendel de mogelijkheid om Neodamodes Speervechters te rekruteren in de Kazerne."
1893 msgid ""
1894 "The extension of trade leads to the permanent establishment of storekeepers and their "
1895 "families in foreign countries, allowing them to exploit the wealth of these countries."
1896 msgstr ""
1897 "Die Erweiterung des Handels führt zur permanenten Ansiedelung von Ladenbesitzern und "
1898 "ihren Familien in fremden Ländern, was es ihnen erlaubt, den Wohlstand dieser Länder "
1899 "auszuschöpfen."
1901 msgid "Diaspora"
1902 msgstr "Diaspora (rozptýlení příslušníci národa)"
1904 msgid "Requires three Traders"
1905 msgstr "Feum air triùir luchd-mhalairt"
1907 msgid "Allows using allied dropsites."
1908 msgstr "Позволява използването на съюзническите места за събиране на ресурси."
1910 msgid ""
1911 "By means of trading and travelling people explored beyond the boundaries of their lands"
1912 " and drew maps of it in order to share and memorize their discoveries."
1913 msgstr ""
1914 "Dengan tujuan untuk berdagang dan bepergian, orang-orang menjelajah melampaui batas "
1915 "wilayah mereka dan menggambar peta mengenai wilayah luar dengan tujuan untuk membagikan"
1916 " dan mengingat apa yang ditemukan mereka."
1918 msgid "Cartography"
1919 msgstr "علم رسم الخرائط"
1921 msgid ""
1922 "See what your allies see, browse their summary and check their resources and population"
1923 " count in the top panel."
1924 msgstr ""
1925 "Вы можете видеть то, что видят Ваши союзники, просматривать в верхней панели их сводки,"
1926 " контролировать количество ресурсов, которым они обладают, а также размер населения."
1928 msgid ""
1929 "Merchants' first goal was trading, but they also gathered information about the "
1930 "countries they crossed."
1931 msgstr ""
1932 "Le rôle premier des marchands est le commerce, mais ils récupèrent aussi des "
1933 "informations sur les régions par lesquelles ils voyagent."
1935 msgid "Espionage"
1936 msgstr "Beachdaireachd"
1938 msgid "Allows bribing the units of other players in order to share their vision."
1939 msgstr ""
1940 "Diğer oyuncuların birliklerine görüş alanlarını paylaşmaları için rüşvet vermeye olanak"
1941 " sağlar."
1943 msgid "Hire professional mercenaries to fight in your army."
1944 msgstr "Нанимайте профессиональных наёмников, чтобы они сражались в Вашей армии."
1946 msgid "Expertise In War"
1947 msgstr "Спеціальні знання на війні"
1949 msgid "Mercenaries start at Advanced rank."
1950 msgstr "Tòisichidh na saighdearan-duaise air rang adhartach."
1952 msgid "Mounting bolt shooters onto ships helped give added firepower."
1953 msgstr ""
1954 "L'installazione di lancia proiettili sulle navi contribuì a dare una maggiore potenza "
1955 "di fuoco."
1957 msgid "Naval Oxybeles"
1958 msgstr "Námorný Oxybeles"
1960 msgid "Arrow Ships +10 crush attack damage and +10% attack range."
1961 msgstr "Navi Freccia +10 danni da frantumazione e +10% di raggio d'attacco."
1963 msgid ""
1964 "Pitch can be made from petroleum, coal tar, or pine tar. It can be used to help seal "
1965 "the hulls of boats as well as assist in igniting enemy ships."
1966 msgstr ""
1967 "La pece può essere ricavata dal petrolio, dal catrame di carbone o dal catrame di pino."
1968 " Può essere usata per sigillare gli scafi delle imbarcazioni e per incendiare le navi "
1969 "nemiche."
1971 msgid "Burning Pitch"
1972 msgstr "Brea inflamable"
1974 msgid "Unlocked in City Phase. Requires “Naval Construction.”"
1975 msgstr "Se desbloquea en la fase urbana. Requiere «construcción naval»."
1977 #, python-format
1978 msgid "Fire Ships +25% health and +25% attack damage."
1979 msgstr "Navi incendiarie +25% di salute e +25% di danni d'attacco."
1981 msgid "The hypozomata brace the structure of a ship."
1982 msgstr "La hypozomata asegura la estructura del casco de la nave."
1984 msgid "Undergirding Cables"
1985 msgstr "Cavi di collegamento"
1987 msgid "Unlocked in City Phase. Requires “Ship Cladding.”"
1988 msgstr "Si sblocca nella fase Città. Richiede il \"Rivestimento della nave\"."
1990 msgid "Hypozomata"
1991 msgstr "Hypozomata"
1993 #, python-format
1994 msgid "Arrow Ships and Ramming Ships +25% health."
1995 msgstr "Buques con flechas y naves de embestida (Resistencia: +25%)."
1997 msgid "A bronze beak at the prow of the ship, used for ramming enemy ships."
1998 msgstr ""
1999 "Prolongación de la proa del buque, realizada en bronce, y que se usaba para abordar "
2000 "naves enemigas."
2002 msgid "Bronze Ram"
2003 msgstr "Bronzové beranidlo"
2005 msgid "Unlocked in City Phase. Requires “Flanking Maneuvers.”"
2006 msgstr "Si sblocca nella Fase Città. Richiede \"Manovre di fiancheggiamento\"."
2008 msgid "Embolon"
2009 msgstr "Embolon"
2011 msgid "Ramming Ships +30% attack damage."
2012 msgstr "Navi speronatrici +30% di danni d'attacco."
2014 msgid ""
2015 "The flanking maneuver was attempted in order to position the ship for a successful ram."
2016 " To pull this off in the chaos of a sea battle, a ship's crew needed to be highly "
2017 "trained and well-motivated."
2018 msgstr ""
2019 "La manovra di fiancheggiamento veniva tentata per posizionare la nave in modo da "
2020 "ottenere un'incursione di successo. Per riuscirci nel caos di una battaglia navale, "
2021 "l'equipaggio di una nave doveva essere altamente addestrato e ben motivato."
2023 msgid "Flanking Maneuvers"
2024 msgstr "Manovre di fiancheggiamento"
2026 msgid "Periplous"
2027 msgstr "Periplous"
2029 #, python-format
2030 msgid "Ramming Ships +25% speed and acceleration. Unlocks “Bronze Rams.”"
2031 msgstr "Naves de embestida (Velocidad y aceleración: +25%). Desbloquea «Espolón de bronce»"
2033 msgid "Flaming munitions were very useful against wooden targets such as ships."
2034 msgstr "Brandende munitie was bijzonder effectief tegen houten doelwitten zoals schepen."
2036 msgid "Flaming Projectiles"
2037 msgstr "Proyectiles inflamables."
2039 msgid "Unlocked in City Phase. Requires “Naval Ballistae.”"
2040 msgstr "Odemknuto ve velkoměstské fázi. Vyžaduje “Námořní balistu.”"
2042 msgid "Ranged Warships +10% attack damage."
2043 msgstr "Navi da guerra a distanza +10% di danni d'attacco."
2045 msgid "Armor for the flanks of a warship."
2046 msgstr "Bepantsering voor de zijkanten van een oorlogsschip."
2048 msgid "Ship Cladding"
2049 msgstr "Rivestimento navale"
2051 msgid ""
2052 "Warships +1 pierce and crush armor. Unlocks “Undergirding Cables” for some "
2053 "civilizations."
2054 msgstr ""
2055 "Válečné lodě +1 k brnění proti propíchnutí a brnění proti rozdrcení. Některým "
2056 "civilizacím odemkne “Podkladové kabely”."
2058 msgid "Mounting stronger catapults onto ships helped give added firepower."
2059 msgstr ""
2060 "L'installazione di catapulte più potenti sulle navi contribuì ad aumentare la potenza "
2061 "di fuoco."
2063 msgid "Naval Ballistae"
2064 msgstr "Balistas navales"
2066 msgid "Siege Ships +20% attack range and vision range."
2067 msgstr "Navi d'assedio +20% di raggio d'attacco e raggio di visione."
2069 msgid "The wonder attracts many more people to your civilization."
2070 msgstr "Το θαύμα προσελκύει πολλούς περισσότερους ανθρώπους στον πολιτισμό σας."
2072 msgid "Glorious Expansion"
2073 msgstr "Kunniallinen laajentuminen"
2075 msgid "Peristasis"
2076 msgstr "Peripteros plânlı bir tapınağın etrafını çevreleyen sütun sırası."
2078 msgid "Enable the “Glorious Expansion” aura: +20% maximum population limit per Wonder owned."
2079 msgstr ""
2080 "Active l'aura d'expansion glorieuse. Accorde un supplément de +20% à la limite de "
2081 "population pour chaque Merveille détenue."