[i18n] Updated POT and PO files.
[0ad.git] / binaries / data / mods / public / l10n / long.public-maps.po
blobee928973a6b628bf153015a61dc2b3657fc1ea69
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: None\n"
5 "POT-Creation-Date: 2024-04-19 07:18+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2024-04-19 07:18+0000\n"
7 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
12 msgid "Players start on two sides of a sea with scattered islands."
13 msgstr ""
14 "Игроки начинают на противоположных сторонах моря с множеством разбросанных по нему "
15 "мелких островов."
17 msgid "Aegean Sea"
18 msgstr "xamsi pe la .aigeas."
20 msgid ""
21 "The central region of the vast continent of Africa, birthplace of humanity. Players "
22 "start in a lush area teeming with vegetation and wildlife."
23 msgstr ""
24 "Η κεντρική περιοχή της μεγάλης ηπείρου της Αφρικής, γενέτειρα της ανθρωπότητας. Οι "
25 "παίκτες ξεκινούν σε μια καταπράσινη περιοχή η οποία βρίθει από τη βλάστηση και την "
26 "άγρια ζωή."
28 msgid "African Plains"
29 msgstr "Afrikanisches Flachland"
31 msgid ""
32 "High Alpine mountains surrounding deep valleys strung with mountain streams and finger-"
33 "like lakes."
34 msgstr ""
35 "Dãy núi High Alpine bao quanh những thung lũng sâu thẳm tạo thành khung cảnh núi rừng "
36 "và những hồ nước trông giống như ngón tay."
38 msgid "Alpine Lakes"
39 msgstr "Những hồ nước vùng núi Alpine"
41 msgid "High Alpine mountains bordering deep valleys."
42 msgstr "Montanhas alpinas altas que fazem fronteira com os vales profundos."
44 msgid "Alpine Valley"
45 msgstr "ma'arbi'i pe la .alps."
47 msgid ""
48 "High bluffs overlook the terrain below. Bountiful resources await on the cliffs, but "
49 "beware of enemies planning an ambush."
50 msgstr ""
51 "An tornaodoù a ro tro da welet an dachenn amañ dindan. Mammennoù e-leizh a zo o "
52 "c'hortoz war an tornaodoù, met peadra 'zo da gaout disfiz rak an enebourien a aoz un "
53 "dagadenn-stign."
55 msgid "Ambush"
56 msgstr "Uzbrukums no slēpņa"
58 msgid ""
59 "An indefensible open land with little wood and stone, representing the central basin of"
60 " Asia Minor."
61 msgstr ""
62 "Непригодное для обороны открытое пространство с небольшим количеством древесины и "
63 "камня, представляющее центральную часть Малоазиатского бассейна."
65 msgid "Anatolian Plateau"
66 msgstr "Anatolská náhorní plošina"
68 msgid ""
69 "A maze of islands of different sizes and shapes. Players start with more wood than "
70 "normal."
71 msgstr ""
72 "Cuartan de dh’eileanan air a bheil meud ’s cruth eadar-dhealaichte. Tòisichidh na "
73 "cluicheadairean le barrachd fiodha nas àbhaist."
75 msgid "Archipelago"
76 msgstr "Gugusan Pulau"
78 msgid ""
79 "Summer has arrived to the cold regions of the north and with it have many animals, "
80 "profiting from its milder climate. Wolves, ever present, have shed their winter "
81 "clothes; deer, hares and muskox populate the plains. The last traces of winter are "
82 "rapidly disappearing, only to reappear very soon."
83 msgstr ""
84 "El verano ha llegado a las frías regiones del norte y, con él, tienen muchos animales, "
85 "beneficiándose de su clima más suave. Los lobos, siempre presentes, se han despojado de"
86 " sus ropas de invierno; ciervos, liebres y bueyes almizcleros pueblan las llanuras. Los"
87 " últimos rastros del invierno están desapareciendo rápidamente, solo para reaparecer "
88 "muy pronto."
90 msgid "Arctic Summer"
91 msgstr "Mùa Hè nơi Bắc Cực"
93 msgid ""
94 "Each player starts deep in the forest.\n"
95 "\n"
96 "The Ardennes is a region of extensive forests, rolling hills and ridges formed within "
97 "the Givetian Ardennes mountain range, primarily in modern day Belgium and Luxembourg. "
98 "The region took its name from the ancient Silva, a vast forest in Roman times called "
99 "Arduenna Silva."
100 msgstr ""
101 "Cada jogador começa numa floresta densa.\n"
102 "\n"
103 "As Ardenas são uma região de florestas extensas, colinas montanhosas, formadas pela "
104 "cordilheira Givetianas das Ardenas, nos dias de hoje principalmente na Bélgica e no "
105 "Luxemburgo. A região tomou o nome do antigo Silva, uma floresta vasta nos tempos "
106 "romanos chamada Arduenna Silva que se prolongava do rio Sambre na Bélgica até ao rio "
107 "Reno na Alemanha."
109 msgid "Ardennes Forest"
110 msgstr "ricfoi pe la .ardyns."
112 msgid ""
113 "A rugged land with small room for buildings with scarce wood. Represents the mountain "
114 "range in the Northwest Africa."
115 msgstr ""
116 "Изрезанная земля с ограниченным местом для строительства зданий и скудными запасами "
117 "древесины. Представляет горный хребет в северо-западной Африке."
119 msgid "Atlas Mountains"
120 msgstr "അറ്റ്‍ലസ് പര്‍വ്വതനിരകള്‍"
122 msgid ""
123 "Bahrain, centre of the Dilmun civilization which fell in 800BC, was in turn controlled "
124 "by Sumerians, Assyrians, Babylonians, Persians and other later peoples. An island "
125 "strategically placed in the Sinus Persicus (Persian Gulf) and also centre of pearl "
126 "trading due to its magnificent pearl fisheries, Bahrain is never left unoccupied for "
127 "long. But now, with the previous occupants gone, the land prepares for war. Will you be"
128 " the next Ruler of Bahrain?"
129 msgstr ""
130 "’S e meadhan sìobhaltas Dilmun a bh’ ann am Bachrain a thuit ann an 800 RC agus bha an "
131 "sìobhaltas seo fo smachd rìoghachdan na Suimèir, Aisiria, Bàbiloin, na Peirse agus "
132 "rìoghachdan eile an uairsin. ’S e eilean a th’ ann am Bachrain a tha suidhichte gu ro-"
133 "innleachdach san t-Sinus Persicus (Camas-mòr na Peirse) agus a bha na ionad malairt "
134 "neamhnaidean ri linn nan ionadan-iasgach neamhnaide mòra a bh’ aige agus bhiodh e fo "
135 "fhor-ghlacadh gu minig ri linn sin. Co-dhiù no co-dheth, dh’fhalbh na h-uachdaran agus "
136 "tha an tìr ’ga ullachadh airson a’ chogaidh. An tusa ath-rìgh Bhachrain?"
138 msgid "Bahrain"
139 msgstr "An Bhairéin"
141 msgid ""
142 "An experimental map with its heightmap generated by erosion to look more natural. Not "
143 "all seeds will be fair though! Tiny maps with 8 players may take a while to generate."
144 msgstr ""
145 "Seo mapa deuchainneach ’s chaidh a mhapa-àirde a ghintinn le bleith-thalmhainn gus "
146 "dreach as nàdarra a chur air. Cha bhi a h-uile geama cothromach co-dhiù! Faodaidh gun "
147 "doir e ùine mhath gus mapaichean beaga airson 8 cluicheadairean a ghintinn."
149 msgid "Belgian Uplands"
150 msgstr "Những ngọn đồi vùng Belgian"
152 msgid ""
153 "Botswanan Africa during the wet season, a land which was arid and inhospitable just "
154 "weeks before has come to life totally transformed. Herds of zebras graze amid the tall,"
155 " lush grasses in which lions lie waiting, while in the shallow pools lurk fearsome "
156 "crocodiles."
157 msgstr ""
158 "Botsawana di Afrika pada musim hujan, yang mana tanah sebelum ini adalah kering dan "
159 "sukar didiami pada minggu-minggu lepas telah menjelma dengan pelbagai kehidupan. "
160 "Sekumpulan kuda belang meragut rumput panjang dan segar, dengan sekumpulan singa yang "
161 "bersiap siaga untuk berburu, manakala di kawasan kolam cetak terdapat beberapa ekor "
162 "buaya menyelinap di dalamnya."
164 msgid "Botswanan Haven"
165 msgstr "Botswana som tilflugtssted"
167 msgid ""
168 "Fertile lands surrounded by harsh terrain.\n"
169 "Remains of recent snowfalls still haunt the forests, and torrential rivers from the "
170 "snowmelt have barely died away.\n"
171 "Aiming at a realistic terrain, this map might not always be balanced."
172 msgstr ""
173 "Fruchtbare Ländereien umschließen ein raues Gelände.\n"
174 "Überbleibsel von kürzlichem Schneefall suchen noch die Wälder heim und reißende Flüsse "
175 "von der Schneeschmelze sind kaum abgeebbt.\n"
176 "Da diese Karte auf realistisches Gelände abzielt, ist das Gameplay der Karte eventuell "
177 "nicht immer fair für alle."
179 msgid "Caledonian Meadows"
180 msgstr "Padang Rumput Kaledonia"
182 msgid ""
183 "Each player starts on a hill surrounded by steep cliffs. Inspired by Cantabria, a "
184 "mountainous region in the north of the Iberian peninsula."
185 msgstr ""
186 "Κάθε παίκτης ξεκινάει πάνω σε ένα λόγο που περικλείεται από απότομoυς γκρεμούς. Ιδέα "
187 "εμπνευσμένη από την Κανταβρία, μια ορεινή περιοχή στο βόρειο τμήμα της ιβηρικής "
188 "χερσονήσου."
190 msgid "Cantabrian Highlands"
191 msgstr "Các cao nguyên vùng Cantabrian"
193 msgid "Players start around the map in deep canyons."
194 msgstr "Los jugadores comienzan dispersos en un territorio con profundos cañones."
196 msgid "Canyon"
197 msgstr "Desfiladeiro"
199 msgid "All players starts on a continent surrounded by water."
200 msgstr "Tosaíonn na himreoirí uile ar mór-roinn amháin le huisce ina dtimpeall."
202 msgid "Continent"
203 msgstr "Kontinentea"
205 msgid ""
206 "Two land masses connected by a narrow spit of land, called an 'Isthmus', inspired by "
207 "the eponymous area in Greece. Most of the stone on the map is in the isthmus itself, "
208 "making it vital to fight for its control."
209 msgstr ""
210 "Zwei Landmassen, verbunden durch eine kleine Landzunge, ein sogenannter ‚Isthmus‘, "
211 "inspiriert von der gleichnamigen Region in Griechenland. Der meiste Stein auf der Karte"
212 " ist im Isthmus selbst zu finden, was den Kampf um die Kontrolle über ihn zu einem "
213 "wesentlichen Faktor macht."
215 msgid "Corinthian Isthmus"
216 msgstr "An Tairbeart Choirinteach"
218 msgid ""
219 "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief that will "
220 "make landing difficult."
221 msgstr ""
222 "بازیکن ها بازی را در دو جزیره مقابل هم شروع خواهند کرد که هردو بخاطر داشتن خطوط ساحلی "
223 "دندانه دندانه ای که دارند باعث می شوند خالی کردن نیروها از کشتی به خشکی به سختی در آنها"
224 " انجام پذیرد"
226 msgid "Corsica vs Sardinia"
227 msgstr "la korsikas. nunda'a la sardynias."
229 msgid ""
230 "Each player starts on an island surrounded by water.\n"
231 "\n"
232 "The Cyclades is an island group in the Aegean Sea, south-east of the mainland of "
233 "Greece. They are one of the island groups which constitute the Aegean archipelago. The "
234 "name refers to the islands around  the sacred island of Delos. The Cyclades comprise "
235 "about 220 islands. The islands are peaks of a submerged mountainous terrain, with the "
236 "exception of two volcanic islands, Milos and Santorini. The climate is generally dry "
237 "and mild, but with the exception of Naxos the soil is not very fertile."
238 msgstr ""
239 "Iedere speler start op een eiland.\n"
240 "\n"
241 "De Cycladen zijn een eilandengroep in de Egeïsche zee, ten zuidoosten van continentaal "
242 "Griekenland. Ze zijn één van de eilandengroepen die deel uitmaken van de Egeïsche "
243 "archipel. De naam refereert naar het Griekse Cyclus, aangezien het eilanden zijn rondom"
244 " de hoofdplaats Delos. De Cycladen bestaan uit ongeveer 220 eilanden. De eilanden zijn "
245 "het resultaat van een onderzees bergachtig gebied, met uitzondering van twee "
246 "vulkanische eilanden, Milos en Santorini. Het klimaat is over het algemeen droog en "
247 "warm, maar met de uitzondering van Naxos is de grond niet echt vruchtbaar."
249 msgid "Cycladic Archipelago"
250 msgstr "Ziklade-aldiko Artxipelagoa"
252 msgid "Bright daylight illuminates the scene."
253 msgstr "Tha solas an latha a’ deàrrsadh air an t-sealladh."
255 msgid "Day"
256 msgstr "Nappal"
258 msgid "Attackers are covered by the darkness of the night."
259 msgstr "Tha dorchadas na h-oidhche a’ còmhdachadh an luchd-ionnsaigh."
261 msgid "Night"
262 msgstr "Éjszaka"
264 msgid ""
265 "Players start along the banks of the river Danube in the period following the expansion"
266 " into Pannonia by the Celtic Boii tribe. Seeking to consolidate their hold on this "
267 "land, celtic reinforcements have been sent to root out the remaining foreign cultures. "
268 "Players not only have to vie for power amongst themselves, but also beat back these "
269 "ruthless invaders. Ultimately, the Boii were defeated by the rising power of the "
270 "Dacians, hence leading to the reemergence of the Geto-Dacian Confederation under King "
271 "Burebista."
272 msgstr ""
273 "Οι παίκτες ξεκινούν κατά μήκος των όχθων του ποταμού Δούναβη την εποχή που ακολούθησε η"
274 " επέκταση στην Παννονία από τη Κέλτικη φυλή των Βόιων. Επιδιώκοντας να εδραιώσουν τη "
275 "θέση τους σε αυτή τη γη, έχουν αποσταλεί κελτικές ενισχύσεις για να εξαλείψουν τους "
276 "υπόλοιπους ξένους πολιτισμούς. Οι παίκτες όχι μόνο πρέπει να αγωνιστούν για την εξουσία"
277 " μεταξύ τους, αλλά και να εξωθήσουν αυτούς τους αδίστακτους εισβολείς. Τελικά, οι "
278 "Βουίοι νικήθηκαν από την αυξανόμενη δύναμη των Δακίων, οδηγώντας έτσι στην "
279 "επανεμφάνισης της Γετοδάκιας Συνομοσπονδίας κάτω από τον βασιλιά Βουρεβίστα."
281 msgid "Danubius"
282 msgstr "Δουνάβιος"
284 msgid "A deep dark forest in Germania."
285 msgstr "Uma grande floresta densa na Germânia, perto do mar Báltico."
287 msgid "Deep Forest"
288 msgstr "Bosques profundos"
290 msgid ""
291 "Controlling access to the Aegean Sea from the east, the Dodecanese have been subject to"
292 " numerous yet short-lived invasions. Ultimately consolidating power with Rhodes at "
293 "their lead, these islands developed into great maritime, commercial and cultural "
294 "centers. Will you achieve the same?"
295 msgstr ""
296 "Contrôlant l'accès à la mer Égée depuis l'est, le Dodécanèse a fait l'objet de "
297 "nombreuses invasions de courte durée. Après avoir finalement consolidé le pouvoir avec "
298 "Rhodes à leur tête, ces îles se sont développées comme des grands centres maritimes, "
299 "commerciaux et culturels. Allez vous réussir la même chose ?"
301 msgid "Dodecanese"
302 msgstr "Spórades meridionales"
304 msgid ""
305 "Forming the traditional frontier between ancient Kush and Egypt, the fortified Island "
306 "of Elephantine was situated on the Nile River at the first cataract. As the border "
307 "between Upper Egypt and Lower Nubia, Elephantine became an important way-station for "
308 "the trade in ivory and other goods. It was considered to be the home of the god Khnum, "
309 "guardian of the source of the Nile, and boasted an impressive temple complex."
310 msgstr ""
311 "Formant la frontière traditionnelle entre l'ancien Koush et l'Égypte, l'île fortifiée "
312 "d’Éléphantine était située sur le Nil lors de la première cataracte. En tant que "
313 "frontière entre la Haute-Égypte et la Basse-Nubie, Éléphantine devint une importante "
314 "plaque tournante pour le commerce de l'ivoire et d'autres marchandises. Il était "
315 "considéré comme la maison du dieu Khnoum, gardien de la source du Nil, et se vantait "
316 "d'un impressionnant complexe de temples."
318 msgid "Elephantine"
319 msgstr "جزیره الفانتین"
321 msgid ""
322 "A neighboring province has pledged alegiance to your rule. It's up to you to command "
323 "them to victory.\n"
324 "[color=\"yellow\"]Caution! If nomad mode is disabled, each player will start with two "
325 "civic centers.[/color]"
326 msgstr ""
327 "Provinsi tetangga telah berjanji setia dengan kekuasaan Anda. Keputusan di tangan Anda "
328 "untuk memimpin mereka menuju kemenangan.\n"
329 "[color=\"yellow\"]Peringatan! Jika mode nomaden dimatikan, tiap pemain akan mulai "
330 "dengan dua pusat bangsa.[/color]"
332 msgid "Empire"
333 msgstr "Αυτοκρατορία"
335 msgid ""
336 "Players start in either northern France or southern Britain while the English channel "
337 "separates them."
338 msgstr ""
339 "Гравці починають у будь-якій місцевості північної Франції або південної Британії в той "
340 "час, як їх відділяє англійський канал."
342 msgid "English Channel"
343 msgstr "El Canal de la Mancha"
345 msgid ""
346 "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n"
347 "\n"
348 "A once fertile valley, desolated by the eruption of the long-dormant volcano in the "
349 "heart of the region. Following years of empty, scorched deadness, signs of life started"
350 " reappearing and spreading. Now the land is half-way to the full lushness of its former"
351 " era. Alas, it is not to be: following a long stretch of drought, interminable rains "
352 "have set in in the higher regions to the north. Water levels are rising at drastic "
353 "levels, slowly forcing players to seek the high ground of the lesser, extinct volcanoes"
354 " or the now again dormant great cone."
355 msgstr ""
356 "[color=\"red\"]ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η ΤΕΧΝΙΚΗ ΝΟΗΜΟΣΥΝΗ ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ ΣΕ ΑΥΤΟΝ ΤΟ "
357 "ΧΑΡΤΗ[/color]\n"
358 "\n"
359 "Ήταν κάποτε μία εύφορη κοιλάδα, ερημώθηκε από την έκρηξη, του για πολύ καιρό αδρανούς "
360 "ηφαιστείου στην καρδιά της περιοχής. Μετά από χρόνια ερήμωσις, νεκρών αποκαϊδιών, τα "
361 "σημάδια της ζωής άρχισαν να επανεμφανίζονται και να εξαπλώνονται. Τώρα η γη βρίσκεται "
362 "στα μισά του δρόμου προς την πλήρη βλάστηση της προγενέστερης κατάστασης. Δυστυχώς, δεν"
363 " πρόκειται να συμβεί: μετά από μια μεγάλη περίοδο ξηρασίας, ατέλειωτες βροχές έχουν "
364 "πέσει στις υψηλότερες περιοχές προς τα βόρεια. Τα επίπεδα των υδάτων αυξάνονται σε "
365 "δραστικά επίπεδα, αναγκάζοντας αργά τους παίκτες να αναζητήσουν το υψηλό έδαφος των "
366 "μικρότερων, εξαφανισμένων ηφαιστείων ή τον πλέον αδρανή μεγάλο κώνο."
368 msgid "Extinct Volcano"
369 msgstr "Menez-tan aet da get"
371 msgid "It keeps on raining, we will have to evacuate soon!"
372 msgstr "Tá sé fós ina bháistí, téastaíonn uainn a bhogadh amach as an áit seo go luath!"
374 msgid "The rivers are standing high, we need to find a safe place!"
375 msgstr "Los ríos están aumentando su caudal. ¡Necesitamos encontrar un lugar seguro!"
377 msgid "We have to find dry ground, our lands will drown soon!"
378 msgstr ""
379 "Kita perlu mencari tanah tinggi, kawasan yang kita duduki akan dibanjiri tidak lama "
380 "lagi!"
382 msgid "The lakes start swallowing the land, we have to find shelter!"
383 msgstr "Die Seen fangen an, das Land zu verschlingen, wir müssen Unterschlupf finden!"
385 msgid ""
386 "The “Island of Meroë”, a vast peninsula flanked by the Nile and Atbarah rivers, formed "
387 "the heartland of ancient Kush. Where the harsh deserts start making way for the semi-"
388 "arid savannahs and small acacia forests dot the landscape. The area is rich in "
389 "resources and the ever-present Nile brings life, but grave threats loom on the opposite"
390 " riverbank."
391 msgstr ""
392 "Το \"νησί Μερόη\", μια τεράστια χερσόνησος που πλαισιώνεται από τους ποταμούς Νείλου "
393 "και Ατμπάρα , αποτέλεσε την καρδιά του αρχαίου Κους. Όπου οι σκληρές έρημοι αρχίζουν να"
394 " δίνουν τη θέση τους στις ημιξερες σαβάνες και τα μικρά δάση ακακίας σπαρμένα στο "
395 "τοπίο. Η περιοχή είναι πλούσια σε πόρους και ο πάντα παρών Νείλος φέρνει τη ζωή, αλλά "
396 "οι σοβαρές απειλές βρίσκονται στην απέναντι όχθη του ποταμού."
398 msgid "Fields of Meroë"
399 msgstr "Achaidhean Mheroë"
401 msgid ""
402 "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DON'T WORK WITH RISING WATER[/color]\n"
403 "\n"
404 "A great flood moves across the valley. At some point you have to evacuate your units "
405 "and use ships to reach the mainland and the other players."
406 msgstr ""
407 "[color=\"red\"]NOTA IMPORTANTE: I GIOCATORI AI NON FUNZIONANO CON L'ACQUA IN "
408 "SALITA[/color]\n"
409 "\n"
410 "Una grande alluvione attraversa la valle. A un certo punto è necessario evacuare le "
411 "proprie unità e utilizzare le navi per raggiungere la terraferma e gli altri giocatori."
413 msgid "Flood"
414 msgstr "Översvämmning"
416 msgid "The water rises. The homeislands will become uninhabitable."
417 msgstr "Τα επίπεδα των νερών ανεβαίνουν. Τα κατοικίσημα νησιά θα γίνουν ακατοίκητα."
419 msgid "Rising"
420 msgstr "Stijgend water"
422 msgid "The water doesn't rise. Ships and troops can battle in chest deep waters."
423 msgstr "Het water stijgt niet. Schepen en troepen kunnen strijd leveren in het borsthoge water."
425 msgid "Shallow"
426 msgstr "Poco profondi"
428 msgid "The water doesn't rise. You have to use ships to travel to the mainland."
429 msgstr ""
430 "Τα νερά δέν ανεβαίνουν. Πρέπει να χρησιμοποιήσετε τα πλοία για να ταξιδέψετε στην "
431 "ενδοχώρα."
433 msgid "Deep"
434 msgstr "Profondo"
436 msgid ""
437 "The flood continues. Soon the waters will swallow the land. You should evacuate the "
438 "units."
439 msgstr ""
440 "De overstroming neemt toe. Spoedig zullen de golven het land verzwelgen. U moet de "
441 "manschappen evacueren."
443 msgid "Players start in a ready-made fortress with piles of resources."
444 msgstr ""
445 "بازیکن ها بازی را در استحکامات از قبل آماده شده و همراه با توده های منابع از قبل آماده "
446 "شده شروع می کنند."
448 msgid "Fortress"
449 msgstr "ციხე-სიმაგრე"
451 msgid "A wild, unknown landscape awaits rival explorers."
452 msgstr ""
453 "Lur eremu menderakaitz eta ezezaguna dute zain horiek mendekatzeko irrikatan eta "
454 "elkarren kontra dauden esploratzaileak."
456 msgid "Frontier"
457 msgstr "Grenzgebiet"
459 msgid "A land with waterways decorated in a manner similar to spider web."
460 msgstr ""
461 "Ziemie ze śródlądowymi drogami wodnymi ukształtowanymi w sposób przypominający kształt "
462 "pajęczyny."
464 msgid "Gear"
465 msgstr "Зубчасте колесо"
467 msgid ""
468 "Players start in the shores of the Mediterranean Sea with a river flowing between them."
469 "\n"
470 "\n"
471 "The Guadalquivir is the fifth longest river in the Iberian peninsula and the second "
472 "longest river with its entire length in Spain. The Guadalquivir river is the only great"
473 " navigable river in Spain. Currently it is navigable to Seville, but in Roman times it "
474 "was navigable to Cordoba. The ancient city of Tartessos was said to have been located "
475 "at the mouth of the Guadalquivir, although its site has not yet been found."
476 msgstr ""
477 "Tòisichidh na cluicheadairean air cladaichean na Mara Meadhanaich le abhainn eatorra.\n"
478 "\n"
479 "’S e a’ chòigeamh abhainn as fhaide air an rubha Ibèireach a th’ ann an  Guadalquivir "
480 "agus ’s e an dàrna abhainn as fhaide a tha gu tur san Spàinn a th’ ann. ’S e an aon "
481 "abhainn mhòr so-sheòlta san Spàin a th’ ann. Gabhaidh seòladh air gu ruige Sevilla an-"
482 "dràsta ach b’ urrainnear seòladh air gu ruige Cordoba aig àm nan Ròmanach. Chaidh innse"
483 " gun robh am baile àrsaidh Tartessos suidhiche aig beul a’ Guadalquivir ach cha deach a"
484 " làrach a lorg fhathast."
486 msgid "Guadalquivir River"
487 msgstr "Ποταμός του Γκουανταλκιβίρ"
489 msgid ""
490 "Players start around a gulf dotted with small islands.\n"
491 "\n"
492 "The Gulf of Bothnia is the northernmost arm of the Baltic Sea."
493 msgstr ""
494 "Tòisichidh na cluicheadairean air oirthir camais sa bheil eileanan beaga.\n"
495 "\n"
496 "’S e am meur as fhaide tuath aig a’ Mhuir Bhaltach a tha sa Chamas Bhotnach."
498 msgid "Gulf of Bothnia"
499 msgstr "ബോത്നിയന്‍ ഉള്‍ക്കടല്‍"
501 msgid ""
502 "Players start with some light fishing opportunities in the calm waters of a sheltered "
503 "harbor. A large bounty of seafood lays beyond the protective cliffs in the deep ocean. "
504 "Small passages at the base of the cliffs make for tight fighting and easy "
505 "fortification. Will you fight your way through the narrow passageways or take to the "
506 "sea?"
507 msgstr ""
508 "Pemain bermula dengan peluang perikanan kecil-kecilan di kawasan air tenang dalam "
509 "lingkungan pelabuhan terlindung. Di luar sana terdapat sumber perikanan yang banyak "
510 "tetapi melangkaui cencuram terselindung iaitu di lautan luas. Ada satu laluan air "
511 "tetapi sesuai dijadikan lokasi pertempuran sengit dan juga sebagai pertahanan.  Adakah "
512 "anda akan bertarung untuk melepasi laluan sempit ini dan pergi ke lautan lepas di luar "
513 "sana."
515 msgid "Harbor"
516 msgstr "Նավահանգիստ"
518 msgid ""
519 "Hellas, home to the Greeks and through them birthplace to the foundation of western "
520 "civilization. Yet the land lacks unity, countless city-states vie for dominance. Will "
521 "you lead your polis to glory and greatness or see it fall into oblivion, erased from "
522 "the histories?"
523 msgstr ""
524 "Hellade, la maison des Grecs et à travers eux le lieu de naissance de la fondation de "
525 "la civilisation occidentale. Pourtant, le pays manque d'unité, d'innombrables cités-"
526 "états luttent pour la domination. Voulez-vous conduire votre cité à la gloire et à la "
527 "grandeur ou le voir tomber dans l'oubli, effacé des histoires ?"
529 msgid "Hellas"
530 msgstr "헬라스 (그리스의 옛 이름)"
532 msgid ""
533 "A narrow pass between steep mountains promotes tight, defensive combat. With bountiful "
534 "resources far from the front lines, teams may choose to support their exposed teammates"
535 " financially, or retreat to more fertile, but less defensible ground."
536 msgstr ""
537 "Tha bealach cumhang sna beanntan casa a’ brosnachadh sabaid dìona dlùth. Le grunn "
538 "stòrasan fad air falbh on t-sabaid, ’s urrainn dha na sgiobaidhean cur romhpa co-dhiù a"
539 " bheil iad airson taic-maoineachaidh a thoirt dha na caidreabhaich aca a tha fo staing "
540 "no an dèan iad cùlachadh gu tìr a tha nas torraiche ach nach gabh dìon a cheart cho "
541 "furasta."
543 msgid "Hell's Pass"
544 msgstr "Bealach na h-ifrinne"
546 msgid ""
547 "Each player starts in a coastal area between forested hills and the Sea. Inspired by "
548 "the southern regions of the Caspian Sea known in Antiquity as Hyrcania."
549 msgstr ""
550 "Każdy z graczy rozpoczyna grę w strefie przybrzeżnej pomiędzy zalesionymi wzgórzami a "
551 "morzem. Zainspirowana południowymi regionami Morza Kaspijskiego, znanymi w "
552 "starożytności jako Hyrcania."
554 msgid "Hyrcanian Shores"
555 msgstr "Hyrkanialaiset rannikot"
557 msgid ""
558 "Central India just before the monsoon season - a parched land awaits the life-bringing "
559 "rain which is already two months late. Due to the extended dryness and scorching heat, "
560 "only the largest lake remains. The hardy trees which have survived the climate are "
561 "spread out, yet not too scarce."
562 msgstr ""
563 "Κεντρική Ινδία λίγο πριν την εποχή των μουσών - μια κατάξερη γη περιμένει τη βροχή που "
564 "φέρνει ζωή και η οποία έχει ήδη καθυστερήσει δύο μήνες. Λόγω της εκτεταμένης ξηρασίας "
565 "και του καύσωνα, έχει απομείνει μόνο η μεγαλύτερη λίμνη. Τα ανθεκτικά δέντρα που έχουν "
566 "επιζήσει από τη κλιματική αλλαγή έχουν διασκορπιστεί, αλλά δεν είναι πολύ σπάνια."
568 msgid "India"
569 msgstr "Na h-Innseachan"
571 msgid ""
572 "Teams start off with nearly adjacent civic centers on a small island, offering a "
573 "fortified base from which to expand."
574 msgstr ""
575 "Tòisichidh na sgiobaidhean le ionadan sìobhalta faisg air càch a chèile ann an eilean "
576 "beag a bheir bunait dhaingnichte dhaibh on as urrainn dhaibh an ranntair a leudachadh."
578 msgid "Island Stronghold"
579 msgstr "Fortăreață pe insulă"
581 msgid "Players start in small islands while there are many others around."
582 msgstr ""
583 "Los jugadores comienzan la partida en las islas más pequeñas, aunque existen muchas "
584 "otras en los alrededores por descubrir."
586 msgid "Islands"
587 msgstr "Các hòn đảo"
589 msgid ""
590 "Starting near the fertile banks of the Nile, the players besiege the heavily defended "
591 "city Napata, which lies at the foot of the hill Jebel Barkal, the “Pure Mountain”. It "
592 "is the southern home of Amun and, according to Kushites and Egyptians alike, the "
593 "birthplace of man. Known as the “Throne of the Two Lands”, the ancient religious "
594 "capital of Napata lay in its shadow. This is where kings were made – and unmade! "
595 "Abutting a rich floodplain downstream from the Fourth Cataract, this area became the "
596 "breadbasket of ancient Kush."
597 msgstr ""
598 "Pelaajat aloittavat pelin Niilin hedelmällisen rannan läheisyydestä ja piirittävät "
599 "raskaasti puolustettua Napatan kaupunkia, joka sijaitsee Jebel Barkalin, \"puhtaan "
600 "vuoren\", juurella. Se on Amunin eteläinen kotipaikka ja sekä kušilaisten että "
601 "egyptiläisten mukaan ihmisen syntypaikka. \"Kahden maan valtaistuimena\" tunnettu "
602 "Napatan muinainen uskonnollinen pääkaupunki sijaitsi sen varjossa. Tässä paikassa "
603 "monien kuninkaiden valta sai alkunsa – ja loppunsa. Neljännen kataraktin alajuoksulla "
604 "sijaitsevan rikkaan tulvatasangon äärellä tästä alueesta tuli muinaisen Kušin "
605 "leipäkori."
607 msgid "Jebel Barkal"
608 msgstr "Τζεμπέλ Μπαρκάλ"
610 msgid "Napata is attacking!"
611 msgstr "Tha Napata a’ toirt ionnsaigh ort!"
613 #, python-format
614 msgid "Napata will attack in %(time)s!"
615 msgstr "Bheir Napata ionnsaigh ort an ceann %(time)s!"
617 msgid "Players start in the southwestern shores of India between a sea and mountains."
618 msgstr ""
619 "Los jugadores inician en la parte suroeste de las costas de la India, entre un mar y "
620 "una cordillera."
622 msgid "Kerala"
623 msgstr "케랄라 (인도 서남부의 지방)"
625 msgid "Players start around a lake in the center of the map."
626 msgstr "Los jugadores comienzan alrededor de un lago situado en el mismo centro del escenario."
628 msgid "Lake"
629 msgstr "Aintzira"
631 msgid ""
632 "The Italian peninsula \n"
633 "\n"
634 " Latium is the region of central western Italy in which the city of Rome was founded "
635 "and grew to be the capital city of the Roman Empire. Latium was originally a small "
636 "triangle of fertile, volcanic soil on which resided the tribe of the Latins. It was "
637 "located on the left bank (east and south) of the Tiber river, extending northward to "
638 "the Anio river (a left-bank tributary of the Tiber) and southeastward to the Pomptina "
639 "Palus (Pontine Marshes, now the Pontine Fields) as far south as the Circeian "
640 "promontory. The right bank of the Tiber was occupied by the Etruscan city of Veii, and "
641 "the other borders were occupied by Italic tribes. Subsequently Rome defeated Veii and "
642 "then its Italic neighbors, expanding Latium to the Apennine Mountains in the northeast "
643 "and to the opposite end of the marsh in the southeast. The modern descendant, the "
644 "Italian Regione of Lazio, also called Latium in Latin, and occasionally in modern "
645 "English, is somewhat larger still, but not as much as double the original Latium."
646 msgstr ""
647 "An rubha Eadailteach\n"
648 "\n"
649 "’S e Latium an sgìre ann am meadhan na Eadailte iarach far an deach baile na Roimhe a "
650 "stèidheachadh agus chaidh i ’na chathair-bhaile aig an Impireachd Ròmanach. ’S e "
651 "triantan beag de thalamh bholcànach thorrach a bh’ ann an Latium bho thùs far an robh "
652 "treubh nan Laideannaich a’ fuireach. Bha e suidhichte air bruach chlì (ear-dheas) an "
653 "Tìobair le abhainn Anio air a cheann a tuath (seo leas-abhainn taobh clì an Tiobair) "
654 "agus Pomptina Palus (am Boglach Pontach, na h-Achaidhean Pontach a-nis) gu ear-dheas "
655 "agus gu ruige Mons Circeius air a cheann a deas. Bha am baile Etruscanach Veii air "
656 "bruach dheas an Tìobair agus bha treubhan Eadailteach a’ fuireach aig na crìochan eile."
657 " Cheannsaich an Roimh Veii an uairsin agus a nàbaidhean Eadailteach ’na dhèidh sin, a’ "
658 "leudachadh Latium gu ruige Monadh Appenninus ceann ear-thuath is gu ruige taobh thall "
659 "a’ bhoglaich ceann ear-dheas. Tha sgìre san latha an-diugh, an sgìre Eadailteach Lazio "
660 "air a bheil Latium san Laideann agus aig amannan sa Bheurla fhathast, caran nas motha "
661 "a-nis ach tha e fhathast nas lugha na dà thuras am meud aig an sgìre Latium tùsail."
663 msgid "Latium"
664 msgstr "라티움 (고대 이탈리아 중부 티베르 강가의 지방)"
666 msgid ""
667 "High cliffs protect each player's main base. Venturing into the unknown can be risky, "
668 "but necessary."
669 msgstr ""
670 "Cencuram tinggi yang melindungi setiap tapak tamadun pemain. Melangkaui ke wilayah yang"
671 " tidak diketahui adalah berisiko, tetapi ia adalah kemestian untuk maju ke hadapan."
673 msgid "Lion's Den"
674 msgstr "Az oroszlán barlangja"
676 msgid "Players start in a nearly flat Gallic plain divided by a river and its tributaries."
677 msgstr ""
678 "Tosaíonn gach imreoir ar machaire Gallach beagnach ar leibheál agus le habhainn agus a "
679 "craobh-aibhneacha ag roinnt tríd."
681 msgid "Lorraine Plain"
682 msgstr "Lothringisches Plateau"
684 msgid ""
685 "Known in the Greco-Roman world as the Triakontaschoinos, Lower Nubia was the area "
686 "between the first and second cataracts of the Nile and formed the traditional border "
687 "region between Kush and Egypt. The scorching desert, steep valleys and towering cliffs "
688 "of the area make this an inhospitable place to live, but the control of this ancient "
689 "corridor was vital for any power seeking to control the lucrative trade routes on the "
690 "Nile and affords access to the rich goldfields of the Nubian desert."
691 msgstr ""
692 "Γνωστή στον ελληνορωμαϊκό κόσμο ως Τριακοντάσχοινος, η Κάτω Νουβία ήταν η περιοχή "
693 "μεταξύ του πρώτου και του δεύτερου καταρράκτη του Νείλου και αποτελούσε την παραδοσιακή"
694 " παραμεθόρια περιοχή μεταξύ της Κους και της Αιγύπτου. Η καυτή έρημος, οι απόκρημνες "
695 "κοιλάδες και οι πανύψηλοι βράχοι της περιοχής την καθιστούν ένα αφιλόξενο μέρος για να "
696 "ζήσουν, αλλά ο έλεγχος αυτής της αρχαίας διόδου ήταν ζωτικός για κάθε δύναμη που "
697 "επιδιώκει να ελέγξει τις προσοδοφόρες εμπορικές οδούς στο Νείλο και να προσφέρει "
698 "πρόσβαση σε περιοχές πλούσιες σε κοιτάσματα χρυσού στην έρημο της Νούβιας."
700 msgid "Lower Nubia"
701 msgstr "Wawat – Namibia Inferiore"
703 msgid "A typical map without any water."
704 msgstr "Un mapa normal, sin ningún tipo de masa acuífera."
706 msgid "Mainland"
707 msgstr "Territoire continental"
709 msgid ""
710 "The Propontis (Sea of Marmara) connects the Pontus Euxinus (Black Sea) to the Aegean "
711 "Sea, and seperates Asia Minor from Thrace. To the south-west lies the Hellespont "
712 "(Dardanelles), at the entrance of which the ancient city of Ilium (Troy) once stood. To"
713 " the north-east lies the Bosporus Thraciae (Bosporus strait) where in time the Greek "
714 "city of Byzantium would be founded, later to become the capital of the great Byzantine "
715 "Empire under the new name of Constantinople. Players start on fertile land with "
716 "adequate resources."
717 msgstr ""
718 "Déanannn an 'Propontis' (Muir Mharmara) ceangal idir an 'Pontus Euxinus' (an Mhuir "
719 "Dhubh) agus an Mhuir Áigeach, agus deighlíonn sí an Áise Bheag agus an Tráicia. Tá an "
720 "'Heilléaspontas' (an Dardainéil) suite sa thiar theas, cá a raibh an chathair ársa "
721 "Iliam (an Traí) sa stair. Tá an 'Bosporus Thraciae' (caolas na Bosparais) sa thoir "
722 "thuaidh den áit seo, cá a raibh an chathair Ghréigeach Biosáinsiám tógáilte, cé a bhí "
723 "mar phríomhchathair impireachta na Biosáinte ina dhiaidh sin ach le hainm Cathair "
724 "Chonstaintín uirthi. Tosaíonn gach imreoir ar talamh torthúil lán le hacmhainní."
726 msgid "Marmara"
727 msgstr "Marmarské moře"
729 msgid ""
730 "The Mediterranean, home to the Phoenicians, Greeks, Egyptians and later on Romans. They"
731 " took the rudimentary knowledge and principles of organisation from Mesopotamia and "
732 "forged it into something more, thereby shifting the centre of learning and knowledge to"
733 " the Mediterranean Coast, thus laying the foundations of civilization as we know it "
734 "today. The Mediterranean Sea is almost completely enclosed by land: on the north by "
735 "Gallia Transalpina (Transalpine Gaul), Italia, Greece (Graecia) and Anatolia, on the "
736 "east by Syria, on the south by Libya and Mauritania, and on the west by Iberia. The "
737 "name Mediterranean is derived from Latin, but the Romans themselves preferred the term "
738 "'Mare Internum' or even 'Mare Nostrum'."
739 msgstr ""
740 "Kawasan Mediterranean, merupakan rumah kepada puak Phoenicia, Yunani, Mesir dan "
741 "terkemudian puak Rom. Mereka memperoleh pengetahuan dan juga prinsip pengorganisasian "
742 "daripada tamadun Mesopotamia dan menambahbaik ia lagi, seterusnya menjadikan kawasan "
743 "ini pusat pembelajaran dan pengetahuan Mediterranean, inilah tapak asas ketamadunan "
744 "yang kita ketahui sehingga hari ini. Laut Mediterranean hampir sepenuhnya dilitupi "
745 "tanah: di bahagian utara terletaknya Gallia Transalpina (Gaul Transalpine), Italia, "
746 "Yunani (Graecia) dan Anatolia, manakala di bahagian timur terdapat Syria, dan selatan "
747 "terdapat Libya dan Mauritania, serta di bahagian barat terletaknya Iberia. Nama "
748 "Mediterranean diterbitkan dari bahasa Latin, tetapi puak Rom lebih menyukai perkataan "
749 "'Mare Internum' atau pun 'Mare Nostrum'."
751 msgid "Mediterranean"
752 msgstr "البحر الأبيض المتوسّط"
754 msgid ""
755 "Players start in small islands in the eastern part of the map. There is a big continent"
756 " in the west ready for expansion."
757 msgstr ""
758 "Οι παίκτες ξεκινούν σε μικρά νησιά στο ανατολικό κομμάτι του χάρτη. Υπάρχει μια μεγάλη "
759 "ηπειρωτική στεριά στα δυτικά που σας περιμένει για επέκταση."
761 msgid "Migration"
762 msgstr "Völkerwanderung"
764 msgid ""
765 "A jumbled maze of cliffs, canyons, and rugged terrain with an oasis in the center\n"
766 "\n"
767 "Cappadocia is a historical region in Central Anatolia. In the time of Herodotus, the "
768 "Cappadocians were reported as occupying the whole region from Mount Taurus to the "
769 "vicinity of the the Black Sea. Cappadocia, in this sense, was bounded in the south by "
770 "the chain of the Taurus Mountains that separate it from Cilicia, to the east by the "
771 "upper Euphrates and the Armenian Highland, to the north by Pontus, and to the west by "
772 "Lycaonia and eastern Galatia. Cappadocia lies in eastern Anatolia. The relief consists "
773 "of a high plateau over 1000 m in altitude that is pierced by volcanic peaks. Due to its"
774 " inland location and high altitude, Cappadocia has a markedly continental climate, with"
775 " hot dry summers and cold snowy winters. Rainfall is sparse and the region is largely "
776 "semi-arid."
777 msgstr ""
778 "Ένας ακανόνιστος λαβύρινθος από γκρεμούς, φαράγγια, και τραχύ έδαφος με μια όαση στο "
779 "κέντρο\n"
780 "\n"
781 "Η Καππαδοκία είναι μια ιστορική περιοχή της Κεντρικής Ανατολίας. Στην εποχή του "
782 "Ηροδότου, οι Καππαδόκες είχαν αναφερθεί πως κατήχαν ολόκληρη την περιοχή από το όρος "
783 "Ταύρος έως την περιοχή της Μαύρης Θάλασσας. Η Καππαδοκία, με αυτή την έννοια, ήταν "
784 "οριοθετημένη στα νότια από την κορυφογραμμή της οροσειράς του Ταύρου, που τη χώριζαν "
785 "από την Κιλικία, στα ανατολικά από τον άνω Ευφράτη και της Ορεινής Αρμενίας, στα βόρεια"
786 " από τον Πόντο, και στα δυτικά από τη Λυκαονία και της Ανατολική Γαλατία. Η Καππαδοκία "
787 "βρίσκεται στην ανατολική Ανατολία. Το ανάγλυφο της αποτελείται από ένα οροπέδιο πάνω "
788 "από 1000μ υψόμετρο που διάτρητη από ηφαιστειακές κορυφές. Λόγω της εσωτερικής της θέσης"
789 " και το μεγάλο υψόμετρο, η Καππαδοκία έχει αισθητά ηπειρωτικό κλίμα, με ζεστά και ξηρά "
790 "καλοκαίρια και κρύους χιονισμένους χειμώνες. Οι βροχοπτώσεις είναι αραιές και η περιοχή"
791 " είναι σε μεγάλο βαθμό ήμι-άνυδρες."
793 msgid "Neareastern Badlands"
794 msgstr "Desfiladeiros do Oriente Próximo"
796 msgid "A basic test of the random map generator - not playable."
797 msgstr "Un test diazez eus ar gartenn grouiñ dre-zegouezh - n'heller ket c'hoari e-barzh enni."
799 msgid "New RMS Test"
800 msgstr "اختبار جديد لِ‍”سكربت الخرائط العشوائيّة“"
802 msgid ""
803 "Ngorongoro Crater is the world's largest intact volcanic caldera and is one of the "
804 "Seven Natural Wonders of Africa. Due to it's climate, biodiversity and history, "
805 "Ngorongoro is believed by some to be Africa's Garden of Eden and the birthplace of "
806 "mankind."
807 msgstr ""
808 "Is sloc Ngorongoro fear dhe na caldarathan bolcànach slàna as motha air an t-saoghal "
809 "agus fear dhe na seachd mìorbhailean nàdarra Afraga. Air sàilleibh a ghnàth-sìde, bith-"
810 "iomadachd agus eachdraidh, cha cuid dhen bheachd gur e Gàrradh Edein Afraga agus àite-"
811 "breith a’ chinne-dhaonna a th’ ann an Ngorongoro."
813 msgid "Ngorongoro"
814 msgstr "Νγκορονγκόρο"
816 msgid "Players start in a tough map to play with scarce wood and dangerous polar animals."
817 msgstr ""
818 "Los jugadores empiezan en un mapa con muy poca madera y algunos animales polares "
819 "peligrosos. Este mapa es difícil de jugar."
821 msgid "Northern Lights"
822 msgstr "Gouloù an Hanternoz"
824 msgid ""
825 "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much of the "
826 "available wood on the map."
827 msgstr ""
828 "Tòisichidh na cluicheadairean timcheall air innis-fhàsaich bheag ann am meadhan a’ "
829 "mhapa sa bheil a’ mhòrchuid dhen fhiodh a tha ri fhaighinn."
831 msgid "Oasis"
832 msgstr "Innis-fhàsaich"
834 msgid ""
835 "A dry central plateau rich in minerals surrounded by rocky hills\n"
836 "\n"
837 "The southern parts of Zagros Mountains were the heart of the Persian empires and "
838 "population. Although the altitude is high, the southern parts are drier that the "
839 "northern Zagros, leading to a semi-arid climate. Still there are some sparse oak "
840 "forests in the higher grounds."
841 msgstr ""
842 "Dataran tengah kering yang kaya dengan mineral dan dikelilingi oleh bukit berbatu\n"
843 "\n"
844 "Bahagian selatan Banjaran Zagros yang mana pusat empayar Parsi dan populasinya berada. "
845 "Walaupun kedudukan altitudnya tinggi, bahagian selatan adalah lebih kering berbanding "
846 "Zagros utara, kesannya beriklim separa-kontang. Walaubagaimanapun masih terdapat "
847 "sedikit hutan oak di kawasan tanah tinggi."
849 msgid "Persian Highlands"
850 msgstr "Các cao nguyên vùng Ba Tư"
852 msgid "Players start in the eastern part of the map while a great sea is located to the west."
853 msgstr ""
854 "Les joueurs commencent dans la partie orientale de la carte tandis qu'une grande mer "
855 "est située à l'ouest."
857 msgid "Phoenician Levant"
858 msgstr "Foinikialainen Levantti"
860 msgid "Scattered sunlight illuminates the scenery in a vivid red tone."
861 msgstr "Sinar matahari yang terpencar menyinari pemandangan dengan warna merah cerah."
863 msgid "Dawn"
864 msgstr "Şafak Vakti"
866 msgid "The scenery is illuminated by direct or indirect sunlight."
867 msgstr "Pemandangan diterangi oleh sinar matahari langsung atau tidak langsung."
869 msgid "Daylight"
870 msgstr "Lumière du jour"
872 msgid ""
873 "Players start in a cold polar region barren of vegetation. In the sea fish and whales "
874 "abound, while the fragile icy land teems with huntable walruses and deadly wolves. "
875 "These wolves, made ravenous by the harsh and forbidding climate, drawn by the scent of "
876 "prey, have started appearing in terrifying numbers. A wise and strong ruler will not "
877 "only achieve victory over his enemies, but also keep the number of these beasts at bay,"
878 " lest they undermine his economy and cause his downfall. [color=\"red\"]Warning: It is "
879 "inadvisable to disable treasures, since there is no gatherable wood. Not recommended "
880 "for inexperienced players.[/color]"
881 msgstr ""
882 "Οι παίκτες αρχίζουν σε μία κρύα πολική περιοχή άγονη από βλάστηση. Στη θάλασσα τα ψάρια"
883 " και οι φάλαινες αφθονούν, ενώ η εύθραυστη παγωμένη γη σφύζει από θηρεύσιμους "
884 "θαλάσσιους ίππους και θανατηφόρους λύκους. Αυτοί οι λύκοι, έχουν γίνει αρπακτικοί από "
885 "το τραχύ και το αποκρουστικό κλίμα, όπου με τη μυρωδιά του θηράματος, αρχίζουν να "
886 "εμφανίζονται σε υπερβολικούς αριθμούς. Ένας σοφός και ισχυρός κυβερνήτης θα επιτύχει "
887 "όχι μόνο νίκη επί των εχθρών του, αλλά και στο να κρατήσει τον αριθμό αυτών των θηρίων "
888 "περιορισμένο, καθώς φοβάται ότι θα υπονομεύσει την οικονομία του και θα προκαλέσει την "
889 "πτώση του. [color=\"red\"]Προειδοποίηση: Δεν είναι φρόνιμο να απενεργοποιήσετε τους "
890 "θησαυρούς, δεδομένου ότι δεν υπάρχει ξυλεία για υλοτόμηση. Δεν συνιστάται για άπειρους "
891 "παίκτες.[/color]"
893 msgid "Polar Sea"
894 msgstr "An Mhuir Pholach"
896 msgid ""
897 "Pompeii was an ancient Roman coastal city, in the Campania region of Italy. Pompeii, "
898 "along with much of the surrounding area, was mostly destroyed and buried under 4 to 6 "
899 "meters of volcanic ash and pumice in the eruption of Mount Vesuvius in AD 79."
900 msgstr ""
901 "Ba í an Phaimpé í cathair ársa na Rómhánach ar an gcóta, sa réigiún na Campáine san "
902 "Iodáil. Fuair an Phaimpé agus an ceantar ina timpeall léirscrios don fhormhór agus bhí "
903 "siad adhlactha faoi 4 go 6 mhéadar luaithreamháin bholcánaigh agus slíogart nuair a "
904 "bhrúcht an Veasúiv sa 79ú bhlian RC."
906 msgid "Pompeii"
907 msgstr "An Phaimpé"
909 msgid ""
910 "High mountains separating the enemies.\n"
911 "\n"
912 "The Pyrenees is a great mountain range located between modern France and Spain."
913 msgstr ""
914 "Magas hegyek választják el egymástól az ellenségeket.\n"
915 "\n"
916 "A Pireneusok egy hatalmas hegylánc, mely a mai Franciaország és Spanyolország között "
917 "található."
919 msgid "Pyrenean Sierra"
920 msgstr "Піренейський гірський хребет"
922 msgid ""
923 "Players start on the banks of the River Sequana (Seine) in Northern Gaul near the "
924 "settlement of Ratumacos. Destined to become one of the largest and most prosperous "
925 "cities of Medieval Europe and one of the Anglo-Norman dynasty capitals under the new "
926 "name of Rouen, Ratumacos is still a peaceful land - but not for long."
927 msgstr ""
928 "Tosaíonn na himreoirí ar bruacha na habhann 'Sequana' (an tSéin) i dtuaisceart na "
929 "Gaille in aice le ráth 'Ratumacos' na nGallach. I ndán di a bheidh mar cheann de na "
930 "cathracha is mó agus is saibhre san Eoraip Mheánaoiseach, agus ceann de na "
931 "príomhchathracha an ríora Angla-Normannaigh faoi ainm 'Rouen'. Is talamh siochánach í "
932 "an Ratumacos fós - ach ní bheidh sí mar seo ar feadh i bhfad níos fada."
934 msgid "Ratumacos"
935 msgstr "Ratumacos na Gaille"
937 msgid ""
938 "Historically, the Red Sea was a sea of many nations. Ideally situated for trade with "
939 "the Far East, it was coveted by all. Although dry, this land is by no means "
940 "inhospitable, and is amply provided with all resources."
941 msgstr ""
942 "Historiquement, la mer Rouge était une mer partagée entre de nombreuses nations. Située"
943 " idéalement pour les échanges avec l'Extrême-Orient, elle était convoitée de tous. Bien"
944 " que sèche, cette terre n'en est pas pour autant inhospitalière et toutes les "
945 "ressources y abondent."
947 msgid "Red Sea"
948 msgstr "Ερυθρά Θάλασσα"
950 msgid ""
951 "Shallow, passable wetlands with little room for building. Represents the lowlands of "
952 "the Rhine basin in Europe."
953 msgstr ""
954 "Douaroù gleb ha n'int ket ken don ha se a c'haller mont en hent ganto met nebeud a blas"
955 " evit lakaat sevel savadurioù. Skeudenniñ a ra douaroù izel traonienn ar Roen en "
956 "Europa."
958 msgid "Rhine Marshlands"
959 msgstr "Болотистая местность Рейна"
961 msgid ""
962 "Narrow strips of lands are separated by waterways, leaving few and shallow landbridges "
963 "between them. Tropical wetlands provide plenty of game, but beware of Mauryan tribesmen"
964 " when exploring the outermost islands."
965 msgstr ""
966 "Тесни ивици земя са отделени една от друга от водни пътища, като на няколко редки места"
967 " има подходящи за прегазване плитчини или земни мостове. В тропическите влажни зони има"
968 " много дивеч, но се пазете от племената на маурите, когато проучвате най-външните "
969 "острови."
971 msgid "River Archipelago"
972 msgstr "Gugusan Kepulauan Sungai"
974 msgid "Rivers flow between players and join each other in the center of the map."
975 msgstr "Những con sông chảy qua giữa những người chơi và kết nối với nhau ở chính giữa bản đồ"
977 msgid "Rivers"
978 msgstr "Vùng sông nước"
980 msgctxt "biome definition"
981 msgid ""
982 "The vitalizing waters of the Nile sustain life along its banks, while the long dry "
983 "season scorches the land."
984 msgstr ""
985 "Air yang berharga dari sungai Nil menjadi penyambung kehidupan disekitar tebingnya, "
986 "manakala musim kering yang berpanjangan membakar tanah disekelilingnya."
988 msgctxt "biome definition"
989 msgid "Dry Season"
990 msgstr "Ràith na tioramachd"
992 msgctxt "biome definition"
993 msgid ""
994 "Revelling in the much awaited rain, the baked land transforms into a lush haven for "
995 "both man and beast."
996 msgstr ""
997 "A ragairne a dhéanamh faoin bháisteach atá ag fánacht go mór, athraíonn an talamh "
998 "bácáilte ó bhonn go dídeann mhéith ar son daoine agus ainmhithe le chéile."
1000 msgctxt "biome definition"
1001 msgid "Rainy Season"
1002 msgstr "Stagione delle Piogge"
1004 msgctxt "biome definition"
1005 msgid ""
1006 "Start in a region blessed with the Mediterranean climate, a warm and inviting land. The"
1007 " cypresses are in a perpetual struggle with the dominant fan palms while deer graze in "
1008 "their shadows, blissfully unaware."
1009 msgstr ""
1010 "Bermula di kawasan subur dengan suasana cuaca Mediterranean iaitu tanah bersuhu "
1011 "sederhana nan subur. Pepohon sipres berselang seli dengan pokok palma yang tampak "
1012 "dominan di kawasan ini manakala sang rusa meragut disebalik bayang pepohon, tampak "
1013 "gembira dan tidak malu-malu."
1015 msgctxt "biome definition"
1016 msgid "Aegean-Anatolian"
1017 msgstr "Егейсько-Анатолійський регіон"
1019 msgctxt "biome definition"
1020 msgid ""
1021 "Between the high summits of the Alps, the valleys are filled with fog in the early "
1022 "morning. The ground is full of gravel and rocks, but silver fir and spruce trees grow "
1023 "between them and provide shelter for deer and mountain goats."
1024 msgstr ""
1025 "Μεταξύ των υψηλών κορυφών των Άλπεων, οι κυλλάδες είναι γεμάτες με ομίχλη  νωρίς το "
1026 "πρωί. Το έδαφος είναι γεμάτο απο χαλίκι και πέτρες ,αλλα ασημένια έλατα (Abies amabilis"
1027 " ) και περιποιημένα δένδρα φυτρώνουν μεταξύ τους και παρέχουν καταφύγειο για ελάφια και"
1028 " κατσίκες του βουνού."
1030 msgctxt "biome definition"
1031 msgid "Subalpine"
1032 msgstr "Субальпійський пояс"
1034 msgctxt "biome definition"
1035 msgid ""
1036 "A region in the high snowy mountains. Biting winds sweep through the abundant conifer "
1037 "forests, making even the more resilient deer and mountain goats shiver."
1038 msgstr ""
1039 "Une région située dans de hautes montagnes enneigées. Des vents mordants balayent les "
1040 "abondantes forêts de conifères, ce qui fait même frissonner les plus résistants cerfs "
1041 "et chèvres de montagne ."
1043 msgctxt "biome definition"
1044 msgid "Arctic"
1045 msgstr "Sarkvidék"
1047 msgctxt "biome definition"
1048 msgid ""
1049 "The first leaves have fallen. The landscape is a dazzling dash of colors irrevocably "
1050 "intertwined. The native beech and oak trees of this temperate zone display a multi-"
1051 "colored foliage while animals try to prepare for the approaching winter."
1052 msgstr ""
1053 "Die ersten Blätter sind gefallen. Die Landschaft ist ein atemberaubender Schwung aus "
1054 "unwiderruflich verflochtenen Farben. In dieser gemäßigten Zone heimische Buchen und "
1055 "Eichen zeigen ein vielfarbiges Blattwerk, während die Tiere versuchen, sich auf den "
1056 "herannahenden Winter vorzubereiten."
1058 msgctxt "biome definition"
1059 msgid "Rhine Valley (Fall)"
1060 msgstr "Κοιλάδα του Ρίνου (Φθινόπωρο)"
1062 msgctxt "biome definition"
1063 msgid ""
1064 "Explore the mysterious tropics. An extremely green, but also extremely humid "
1065 "environment awaits. The tall Toona trees look on disapprovingly at this invasion of "
1066 "their privacy and ferocious tigers are determined to defend their territory at all "
1067 "costs."
1068 msgstr ""
1069 "Εξερεύνησε τα μυστηριώδη τροπικά μέρη. Ένα εξαιρετικά πράσινο, αλλά και εξαιρετικά υγρό"
1070 " περιβάλλον σε περιμένει. Τα ψηλά δέντρα της Μελιίδας φαίνονται ενοχλημένα σε αυτή την "
1071 "εισβολή της ιδιωτικής τους ζωής και οι άγριες τίγρεις είναι αποφασισμένες να "
1072 "υπερασπιστούν το έδαφός τους με κάθε κόστος."
1074 msgctxt "biome definition"
1075 msgid "India"
1076 msgstr "Na h-Innseachan"
1078 msgctxt "biome definition"
1079 msgid ""
1080 "Nubia, a dry climate in which only the hardy Baobab trees thrive. Solitary gazelles "
1081 "graze the sparse grass, while herds of zebras, wildebeest, giraffes or elephants roam "
1082 "the wild in search of food."
1083 msgstr ""
1084 "La Nubie, un climat sec dans lequel seuls les baobabs robustes prospèrent. Des gazelles"
1085 " solitaires broutent l'herbe clairsemée, tandis que des troupeaux de zèbres, de gnous, "
1086 "de girafes ou d'éléphants errent dans la nature à la recherche de nourriture."
1088 msgctxt "biome definition"
1089 msgid "Nubia"
1090 msgstr "Ethiopia"
1092 msgctxt "biome definition"
1093 msgid ""
1094 "A semi-desert area that boasts numerous clumps of date palms and acacia trees. Herds of"
1095 " camels roam the wild and the occasional gazelle jumps up in fright at being disturbed."
1096 msgstr ""
1097 "Μια ήμι-ερημική περιοχή που μπορεί να υπερηφανεύεται για πολυάριθμες συστάδες "
1098 "χουρμαδιών και δέντρων αλμυρίκια. Τα κοπάδια των καμήλων περιπλανιούνται στην άγρια "
1099 "φύση και η περιστασιακή γαζέλα πηδάει από την τρομάρα της όταν ενοχληθεί."
1101 msgctxt "biome definition"
1102 msgid "Sahara"
1103 msgstr "Desierto africano"
1105 msgctxt "biome definition"
1106 msgid ""
1107 "The transition between the dry Sahara to the north and the tropical forests to the "
1108 "south. The sunlight floods through the open canopy and lights the grassland between the"
1109 " trees, where herds of zebras, wildebeest, giraffes and elephants roam."
1110 msgstr ""
1111 "Η μετάβαση απο την άνυδρη Σαχάρα στο Βορρά και τα τροπικά δάση στη Δύση. Το φώς του "
1112 "ήλιου ρέει μέσα απο τις ανοιχτές φυλλωσιές και φωτίζει τo βοσκοτόπι  ανάμεσα απο τα "
1113 "δένδρα, οπου ένα κοπάδι απο ζέβρες , αντιλόπες ,καμηλοπαρδάλεις και ελέφαντες , "
1114 "περιφέρονται."
1116 msgctxt "biome definition"
1117 msgid "Sudanian Savanna"
1118 msgstr "Sudanesische Savanne"
1120 msgctxt "biome definition"
1121 msgid ""
1122 "Wide grasslands stretching to the horizon, without any trees blocking the view. The "
1123 "Steppe is home to large herds of wild horses, which graze peacefully on the empty land,"
1124 " but flee quickly if you try to catch them."
1125 msgstr ""
1126 "De vastes prairies s'étendant jusqu'à l'horizon, sans qu'aucun arbre n'obstrue la vue. "
1127 "La steppe abrite de grands troupeaux de chevaux sauvages, qui paissent paisiblement sur"
1128 " les terres vides, mais s'enfuient rapidement si vous tentez de les attraper."
1130 msgctxt "biome definition"
1131 msgid "Eurasian Steppe"
1132 msgstr "Euraziatische steppe"
1134 msgctxt "biome definition"
1135 msgid ""
1136 "Lush grasslands carpet the land, in places giving way to magnificent and diverse "
1137 "broadleaf forests. Poplars, pines, beeches and oaks all vie for supremacy but this "
1138 "root-war is a neverending struggle. Numerous apple trees dot the land, deer and sheep "
1139 "gorge themselves on this years fallen fruit."
1140 msgstr ""
1141 "Des prairies luxuriantes tapissent la terre, dans des endroits donnant lieu à de "
1142 "magnifiques et variées forêts feuillues. Peupliers, pins, hêtres et chênes se disputent"
1143 " la suprématie, mais cette guerre de racines est une lutte sans fin. De nombreux "
1144 "pommiers parsèment la terre, profitant aux cerfs et aux moutons qui se délectent sur "
1145 "les fruits tombés cette année."
1147 msgctxt "biome definition"
1148 msgid "Temperate"
1149 msgstr "Iklim  Sederhana"
1151 msgctxt "biome definition"
1152 msgid ""
1153 "Thick ice has formed on the gulf which is capable of withstanding any weight. All "
1154 "plants are covered in snow, but there are large herds of migrating deer who try to find"
1155 " some food under the snow."
1156 msgstr ""
1157 "Uno spesso ghiaccio si è formato sul golfo che è capace di sopportare qualsiasi peso. "
1158 "Tutte le piante sono coperte di neve, ma ci sono grandi branchi di cervi in migrazione "
1159 "che cercano un po' di cibo sotto alla neve."
1161 msgctxt "biome definition"
1162 msgid "Frozen Lake"
1163 msgstr "Zamarznięte jezioro"
1165 msgctxt "biome definition"
1166 msgid ""
1167 "A late spring breeze ripples through the conifer forests of the Gulf of Bothnia. At "
1168 "this time of the year the gulf offers great fishing opportunities."
1169 msgstr ""
1170 "Une brise de fin de printemps se propage dans les forêts de conifères du golfe de "
1171 "Botnie. En cette période de l'année, le golfe offre d'importantes opportunités de "
1172 "pêche."
1174 msgctxt "biome definition"
1175 msgid "Spring"
1176 msgstr "Musim Bunga"
1178 msgctxt "biome definition"
1179 msgid ""
1180 "Winter has set in, carpeting the land with its first snow, but the landscape is still "
1181 "dotted with colorful berry bushes."
1182 msgstr ""
1183 "Der Winter ist angebrochen und bedeckt das Land mit seinem ersten Schnee. Trotzdem ist "
1184 "die Landschaft immer noch mit bunten Beerensträuchern übersät."
1186 msgctxt "biome definition"
1187 msgid "Winter"
1188 msgstr "Musim dingin"
1190 msgctxt "biome definition"
1191 msgid ""
1192 "Spring in the highlands, yet the heat has already begun making itself felt. The short-"
1193 "lived green grasses are on the retreat, paving the way for scorching summer."
1194 msgstr ""
1195 "Le printemps dans la région montagneuse, pourtant la chaleur a déjà commencé à se faire"
1196 " sentir. Les herbes vertes à courte durée de vie sont sur la retraite, frayant la voie "
1197 "pour roussir l'été."
1199 msgctxt "biome definition"
1200 msgid ""
1201 "An arid, hostile land. The blistering heat has baked the ground to a sickly brown and "
1202 "the remaining trees struggle for survival."
1203 msgstr ""
1204 "Засушливая и неприветливая земля. Почва, иссушенная невыносимой жарой, приобрела "
1205 "болезненно-коричневый цвет, а оставшиеся деревья отчаянно стараются выжить."
1207 msgctxt "biome definition"
1208 msgid "Summer"
1209 msgstr "Musim Panas"
1211 msgid "Each players starts near a lush oasis in a large, desolate desert."
1212 msgstr ""
1213 "Cada jugador inicia en un oasis muy abundante en recursos; el resto del mapa es un "
1214 "desierto desolado."
1216 msgid "Saharan Oases"
1217 msgstr "Innseachan-fàsaich Shathara"
1219 msgid ""
1220 "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while wood is "
1221 "somewhat scarce."
1222 msgstr ""
1223 "Un mapa casi plano y abierto, con bastante alimento y recursos minerales, mientras que"
1224 "  la madera es difícil de encontrar."
1226 msgid "Sahel"
1227 msgstr "Sahel - polopoušť v Africe"
1229 msgid ""
1230 "Players start around the map with lines of water between them\n"
1231 "\n"
1232 "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby "
1233 "mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes "
1234 "are drying up."
1235 msgstr ""
1236 "Les joueurs commencent autour de la carte avec des lignes d'eau entre eux. \n"
1237 "\n"
1238 "La savane africaine est pleine de vie animale pour la chasse, tandis que les gisements "
1239 "de minerai sont nombreux à proximité. La saison sèche approche et les points d'eau se "
1240 "tarissent."
1242 msgid "Sahel Watering Holes"
1243 msgstr "Сахельські зрошувалні канали"
1245 msgid "A forest heavy map with a lake in the middle and plenty of resources."
1246 msgstr ""
1247 "Un mapa muy agreste, protagonizado por un bosque con un lago en su centro y un sinfín "
1248 "de recursos."
1250 msgid "Schwarzwald"
1251 msgstr "An Fhoraois Dhubh"
1253 msgid ""
1254 "Carpeted in snow, the land slumbers in repose, but this fragile peace is destined to be"
1255 " shattered - and not by spring. Large packs of wolves lurk in the wild searching for "
1256 "prey, a lone arctic fox scurries away to hide. Starting in this seemingly hostile "
1257 "terrain, players must conquer - or be conquered."
1258 msgstr ""
1259 "Ta sneachta ar an dtalamh, agus codlaíonn an talamh faoi, ach ní leanfaidh an tsíochán "
1260 "seo ar aghaidh - ach ná mar gheall ar an earrach. Tá faoilchonairteacha go leor san "
1261 "fhiántas ag cuardach a gcreiche, agus éalaíonn sionnach artach aonarach ina dhiaidh "
1262 "sin. Tosaíonn na himreoirí sa talamh naimhdeach seo, agus tá orthu concas a dhéanamh - "
1263 "nó a bheidh faoi choncas iadsan féin."
1265 msgid "Scythian Rivulet"
1266 msgstr "Skyytialainen puronvarsi"
1268 msgid "Many small islands connected to each other by narrow passages."
1269 msgstr "Beberapa pulau kecil yang bersambung diantara satu sama lain dengan laluan sempit."
1271 msgid "Snowflake Searocks"
1272 msgstr "Диңгез кыяларыннан ясалган кар бөртеге"
1274 msgid ""
1275 "Teams start off with nearly adjacent civic centers, offering easy military and "
1276 "construction cooperation. With slivers of personal territory, teammates must rely on "
1277 "each other to defend their rear."
1278 msgstr ""
1279 "Tòisichidh na sgiobaidhean le ionadan sìobhalta caran faisg air càch a chèile ach an "
1280 "co-obraich iad a thaobh an airm ’s an togail gun duilgheadas. Le sliseagan dhe ranntair"
1281 " pearsanta, feumaidh buill gach sgioba cuideachadh a thoirt air càch a chèile ach an "
1282 "dìon iad an cùlaibh."
1284 msgid "Stronghold"
1285 msgstr "Plaza Fuerte"
1287 msgid ""
1288 "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n"
1289 "\n"
1290 "Protect your base against endless waves of enemies. Use your woman citizen to collect "
1291 "the treasures at the center of the map before others do, and try to build your base up."
1292 " The last player remaining will be the winner!"
1293 msgstr ""
1294 "[color=\"red\"]ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η ΤΕΧΝΙΚΗ ΝΟΗΜΟΣΥΝΗ ΠΑΙΚΤΩΝ ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ ΜΕ ΑΥΤΟ "
1295 "ΤΟ ΧΑΡΤΗ[/color]\n"
1296 "\n"
1297 "Προστατέψτε την βάση σας ενάντια σε ατέλειωτα κύματα των εχθρών. Χρησιμοποιήστε τις "
1298 "γυναίκες πολίτες σας για να συλλέξετε τους θησαυρούς στο κέντρο του χάρτη, πριν το "
1299 "κάνουν οι άλλοι, και προσπαθήστε να χτίσετε τη βάση σας. Ο τελευταίος παίκτης που "
1300 "απομένει θα είναι ο νικητής!"
1302 msgid "Survival of the Fittest"
1303 msgstr "Den best tilpassede overlever."
1305 #, python-format
1306 msgid "The first wave will start in %(time)s!"
1307 msgstr "Gelombang pertama akan bermula dalam tempoh %(time)s!"
1309 msgid "An enemy wave is attacking!"
1310 msgstr "¡Oleada enemiga! ¡Se acercan! ¡Nos atacan!"
1312 #, python-format
1313 msgid "%(player)s has been defeated (lost civic center)."
1314 msgstr "Chaidh ruaig a chur air %(player)s (chailleadh an t-ionad sìobhalta)."
1316 msgid "Players start in a plains with slightly rolling highlands."
1317 msgstr "Les joueurs commencent dans une plaine avec des hauts plateaux légèrement ondulés."
1319 msgid "Syria"
1320 msgstr "la sirias."
1322 msgid ""
1323 "A calm wide river, representing the Nile River in Egypt, divides the map into western "
1324 "and eastern parts."
1325 msgstr ""
1326 "Abhainn chiúin agus leathan, léiríonn an léarscáil seo abhainn na NÍle san Éigipt, "
1327 "roineann sí an léarscáil i gcodanna thair agus thoir."
1329 msgid "The Nile"
1330 msgstr "Sungai Nil"
1332 msgid "The unknown."
1333 msgstr "Tidak diketahui."
1335 msgid "Choose a random land landscape"
1336 msgstr "Selecteer een willekeurige landkaart zonder water."
1338 msgid "Two Mediterranean land masses connected by a narrow spit of land, called an 'Isthmus'."
1339 msgstr ""
1340 "Dua kawasan tanah Mediterranean yang bercantum dengah sejalur tanah yang sempit yang "
1341 "dikenali sebagai 'Isthmus'."
1343 msgid "Isthmus"
1344 msgstr "Pevninská šíje"
1346 msgid "A small central river."
1347 msgstr "Ein kleiner zentraler Fluss."
1349 msgid "Central River"
1350 msgstr "中央河流                                                                                  "
1352 msgid ""
1353 "Players are aligned on a strip of land with seas bordering on one or both sides that "
1354 "may hold islands."
1355 msgstr ""
1356 "I giocatori sono allineati su una striscia di terra costeggiata su uno o entrambi i "
1357 "lati dal mare, in cui potrebbero trovarsi delle isole."
1359 msgid "Edge Seas"
1360 msgstr "Zee aan de zijkanten"
1362 msgid "Land shaped like a concrescent moon around a central lake."
1363 msgstr "Het land kromt zich als een halve maan rond een centraal gelegen meer."
1365 msgid "Gulf"
1366 msgstr "Golkoa"
1368 msgid "Mainland style with some small random lakes."
1369 msgstr "Mannermaan tapainen kartta, jossa on muutamia pieniä järviä sattumanvaraisesti."
1371 msgid "Lakes"
1372 msgstr "Aintzirak"
1374 msgid ""
1375 "A large hill encompasses the map and leaves players only a small passage to the two "
1376 "neighboring players."
1377 msgstr ""
1378 "Una grande collina ricopre la mappa, lasciando ai giocatori solo un piccolo passaggio "
1379 "verso i territori dei due giocatori vicini."
1381 msgid "Passes"
1382 msgstr "Desfiladeiros"
1384 msgid ""
1385 "The land is enclosed by a hill that leaves a small area per player connected to the "
1386 "large central place."
1387 msgstr ""
1388 "Das Land ist von einem Hügel umschlossen, dass pro Spieler einen kleinen "
1389 "Verbindungsbereich zu einem großen zentralen Areal frei lässt."
1391 msgid "Lowlands"
1392 msgstr "الأراضي المنخفضة"
1394 msgid "Random Land"
1395 msgstr "Véletlenszerű szárazföldi"
1397 msgid "Choose a random naval landscape"
1398 msgstr "Selecteer een willekeurige landkaart met water."
1400 msgid "A huge sea is dividing the map into two halves."
1401 msgstr "Un enorme mar se encuentra dividiendo el mapa en dos mitades."
1403 msgid "Naval: Central Sea"
1404 msgstr "Морска карта: Централно море"
1406 msgid "Players are scattered across island chains and disconnected islands."
1407 msgstr "Spelers zijn verspreid over met elkaar verbonden eilandgroepen en geïsoleerde eilanden."
1409 msgid "Naval: Archipelago"
1410 msgstr "Морская карта: Архипелаг"
1412 msgid "A central lake with rivers possibly separating neighboring players."
1413 msgstr "Jezioro pośrodku mapy z rzekami, które mogą oddzielać sąsiadujących ze sobą graczy."
1415 msgid "Naval: Lake and rivers"
1416 msgstr "Диңгез картасы: Күл һәм елгалар"
1418 msgid "Random Naval"
1419 msgstr "Sattumanvarainen merellinen"
1421 msgid "Unknown"
1422 msgstr "Woas ma ned wos der duad"
1424 msgid "A charred dead land where players start around a smoking volcano."
1425 msgstr ""
1426 "Uma terra morta e carbonizada, onde os jogadores começam em torno de um vulcão que "
1427 "ainda expele fumaça."
1429 msgid "Volcanic Lands"
1430 msgstr "അഗ്നിപര്‍വ്വത പ്രദേശം"
1432 msgid ""
1433 "A demonstration of wall placement methods/code in random maps. Giant map size is "
1434 "recommended!"
1435 msgstr ""
1436 "Una dimostrazione di metodi/codice di posizionamento delle pareti in mappe casuali. Si "
1437 "consiglia l'uso di mappe grandi dimensioni!"
1439 msgid "Wall Demo"
1440 msgstr "Taisbeanadh air ballachan"
1442 msgid "A lake surrounded by hills."
1443 msgstr "Sebuah tasek yang dikelilingi bukit bukau."
1445 msgid "Wild Lake"
1446 msgstr "Verwilderter See"
1448 msgid "Ship Combat Demo."
1449 msgstr "Demonstração de combate de barcos."
1451 msgid "Ship Combat Demo"
1452 msgstr "Demonstração de combate de barcos"
1454 msgid "Give an interesting description of your map."
1455 msgstr "Thoir seachad tuairisgeul inntinneach airson a’ mhapa agad."
1457 msgid "Unnamed map"
1458 msgstr "Bản đồ chưa được đặt tên"
1460 msgid ""
1461 "Springtime in Arcadia, Greece. Spring rains have gorged what would otherwise be dry "
1462 "creek beds throughout the rest of the year, dividing the lands between two warring "
1463 "tribes. \n"
1464 "\n"
1465 "Players start on either side of a mountainous region rich in resources. Extra starting "
1466 "buildings help players jumpstart building their new colonies."
1467 msgstr ""
1468 "Printemps dans Arcadie, en Grèce. Les pluies de printemps ont gorgé ce qui serait "
1469 "autrement des lits de ruisseaux à sec tout au long du reste de l'année, en divisant les"
1470 " terres entre les deux tribus en guerre.\n"
1471 "\n"
1472 "Les joueurs commencent de chaque côté d'une région montagneuse riche en ressources. Des"
1473 " bâtiments supplémentaires de départ aident les joueurs à lancer la construction de "
1474 "leurs nouvelles colonies."
1476 msgid "Arcadia"
1477 msgstr "An Arcáid"
1479 msgid "Player 1"
1480 msgstr "Cluicheadair 1"
1482 msgid "Player 2"
1483 msgstr "Cluicheadair 2"
1485 msgid "Help the young Massilia to settle or expel the Greeks from Gaul."
1486 msgstr ""
1487 "Pomóż Grekom osiedlić się lub wypędź ich z rozwijającej się Massalii położonej w "
1488 "południowej Galii."
1490 msgid "Azure Coast 2"
1491 msgstr "Gaiši zila piekraste 2"
1493 msgid "Greeks"
1494 msgstr "Kreikkalaiset"
1496 msgid "Celts"
1497 msgstr "സെല്‍റ്റുകള്‍"
1499 msgid "Azure Coast 3"
1500 msgstr "Gaiši zila piekraste 3"
1502 msgid "East"
1503 msgstr "An Taobh an Ear"
1505 msgid "West"
1506 msgstr "An Taobh Siar"
1508 msgid "South"
1509 msgstr "An Taobh a Deas"
1511 msgid "North"
1512 msgstr "An Taobh Tuath"
1514 msgid "Azure Coast 1"
1515 msgstr "Gaiši zila piekraste 1"
1517 msgid "Antipolis"
1518 msgstr "la to'e.tcadus."
1520 msgid "Nikaia"
1521 msgstr "An Nacaía"
1523 msgid "Massalia"
1524 msgstr "An Mhasaíl"
1526 msgid "Olbia"
1527 msgstr "An tOilbhia"
1529 msgid "Deciates"
1530 msgstr "Na Déiseataí"
1532 msgid "Salluvii"
1533 msgstr "Na Sállúibhí"
1535 msgid "Cavares"
1536 msgstr "Na Caúairí"
1538 msgid "Verguni"
1539 msgstr "Na Féirgiúiní"
1541 msgid "Rome battles against the Etruscan city of Veii for control of the Tiber River basin."
1542 msgstr ""
1543 "Tha an Ròimh a’ strì an aghaidh baile Veii nan Eatruscach ach am faigh iad smachd air "
1544 "machair an Tìobair."
1546 msgid "Battle for the Tiber"
1547 msgstr "المعركة من أجل التيبر \"نهر\""
1549 msgid "Rome"
1550 msgstr "An Ròimh"
1552 msgid "Veii"
1553 msgstr "An Váías"
1555 msgid "Gallic Invaders"
1556 msgstr "Muinntir na Gaille a’ briseadh a-steach"
1558 msgid "Two Celtic tribes face off across a large bog at night."
1559 msgstr ""
1560 "Bi tribu Zelta borrokatuko dira lokazti batean borrokatuko dira luze eta zabal gau "
1561 "argipean."
1563 msgid "Belgian Bog Night"
1564 msgstr "Oidhche a’ bhoglaich Bheilgich"
1566 msgid "Demo map showing how to simulate bridges in the Atlas map editor."
1567 msgstr ""
1568 "Köprülerin nasıl simüle edildiği deneme haritası içinde Atlas harita düzenleyici "
1569 "içerisinde gösterilir."
1571 msgid "Bridge demo"
1572 msgstr "Bản thử nghiệm của cây cầu"
1574 msgid "Bridge Demo"
1575 msgstr "Taisbeanadh dhrochaidean"
1577 msgid "Other"
1578 msgstr "Beste Bat"
1580 msgid "A test map for potential Strategic Campaigns."
1581 msgstr "Mapa deuchainn airson iomairtean ro-innleachd a dh’fhaodadh a bhith ann."
1583 msgid "Strategic Campaign Proof of Concept"
1584 msgstr "Machbarkeitsnachweis einer strategischen Kampagne"
1586 msgid "Delian League"
1587 msgstr "Délský spolek (Athénský námořní spolek)"
1589 msgid "Thebes"
1590 msgstr "la fibs."
1592 msgid "Thessaly"
1593 msgstr "Thessalien"
1595 msgid "Megara"
1596 msgstr "An Mhéagar"
1598 msgid "Eretria"
1599 msgstr "An tÉireatair"
1601 msgid "Chalcis"
1602 msgstr "An Chalcas"
1604 msgid "Peloponnesian League"
1605 msgstr "Peloponnészoszi szövetség"
1607 msgid "Religious Institutions"
1608 msgstr "Uskonnolliset instituutiot"
1610 msgid "Campaign Map - Test"
1611 msgstr "Geographía de campaña - Pruöba"
1613 msgid "Cutscene starts after 5 seconds"
1614 msgstr "Les transitions de scènes démarrent après 5 secondes"
1616 msgid "Demo map for cinematic camera movements."
1617 msgstr "Léarscáil tainspeánach le haghaidh gluaiseachta cineamataigh an cheamara."
1619 msgid "Cinema Demo"
1620 msgstr "Демонстрация — заснемане на видео"
1622 msgid "Xerxes I"
1623 msgstr "Kserksas I-asis"
1625 msgid "You"
1626 msgstr "तुम्ही"
1628 msgid "A combat demonstration between a small number of ranged and melee infantry units."
1629 msgstr ""
1630 "Una dimostrazione di combattimento tra un piccolo numero di unità di fanteria corpo a "
1631 "corpo e attacchi dalla distanza."
1633 msgid "Combat Demo"
1634 msgstr "Demostración de combate"
1636 msgid "1296 units. Extremely slow (we need more optimisation)."
1637 msgstr "1296 unità. Estremamente lenta (abbiamo bisogno di più di ottimizzazione)."
1639 msgid "Combat Demo (Huge)"
1640 msgstr "Taisbeanadh air còmhrag (uabhasach mòr)"
1642 msgid ""
1643 "A deep rocky canyon slicing through the desert. Good for multiplayer.\n"
1644 "\n"
1645 "2 teams of 2 players. 1 player on each team starts with a base and resources. The other"
1646 " player starts with only a large army to assist their teammate."
1647 msgstr ""
1648 "Sgoltadh creagach domhainn a’ sgoradh an fhàsaich. Math airson geama ioma-"
1649 "chluicheadair.\n"
1650 "\n"
1651 "2 sgioba de 2 chluicheadair. Tòisichidh 1 chluicheadair anns gach sgioba le bunait is "
1652 "stòrasan. Cha bhi ach feachd mòr aig a’ chluicheadair eile ach an doir iad taic ri a "
1653 "chuideachd."
1655 msgid "Death Canyon - Invasion Force"
1656 msgstr "Sgoltadh a’ bhàis – Feachd a’ briseadh a-steach"
1658 msgid "Invasion Force"
1659 msgstr "Feachd a’ briseadh a-steach"
1661 msgid "Player 3"
1662 msgstr "Cluicheadair 3"
1664 msgid "A demonstration of the new trading feature."
1665 msgstr "Una dimostrazione della nuova funzionalità di scambi commerciali."
1667 msgid "Trading Demo"
1668 msgstr "Demostración de comercio"
1670 msgid "A demo map of the British Isles, created with the assistance of a height map."
1671 msgstr ""
1672 "Léarscáil taispeána na hÉireann agus na Breataine Móire, agus é a déanamh le cabhair "
1673 "léarscáil airde."
1675 msgid "Eire and Albion (British Isles)"
1676 msgstr "Éire agus Albíonach (Éire agus an Bhreatain Mór)"
1678 msgid ""
1679 "A small desert map. Each player starts near an oasis spotted about an otherwise bleak "
1680 "and sandy desert that is wide open to assault and depredation.\n"
1681 "\n"
1682 "Gameplay is tight and fast, with no time to stop and smell the roses."
1683 msgstr ""
1684 "Ένας μικρός χάρτης της ερήμου. Κάθε παίκτης ξεκινά κοντά σε μια όαση τοποθετημένη σε "
1685 "μία ζοφερή και αμμώδη έρημο που είναι ορθάνοιχτη για επίθεση και λεηλασία.\n"
1686 "\n"
1687 "Ο τρόπος παιξίματος είναι έντονος και γρήγορο, χωρίς χρόνο για να σταματήσεις και να "
1688 "μυρίσεις τα τριαντάφυλλα."
1690 msgid "Fast Oasis"
1691 msgstr "Innis-fhàsaich luath"
1693 msgid "Player 4"
1694 msgstr "Cluicheadair 4"
1696 msgid "Test out fishing with a fishing boat. Still in development."
1697 msgstr "Изпробване на риболова с рибарско корабче. Все още в процес на разработка."
1699 msgid "Fishing Demo"
1700 msgstr "Rybołówstwo (demonstracja)"
1702 msgid "Fly some Mustangs."
1703 msgstr "Har ezazu Mustang bat edo bestearen agintea."
1705 msgid "Flight Demo"
1706 msgstr "Taisbeanadh air itealadh"
1708 msgid ""
1709 "A wide-open map with a central rocky region rich in Minerals (Metal Resource). This map"
1710 " may be played if the other more detailed maps cause uncomfortable lag."
1711 msgstr ""
1712 "Laaja avoin kartta, jonka keskellä on kivinen alue, jossa on runsaasti mineraaleja "
1713 "(metalliresursseja). Tätä karttaa voidaan pelata, jos muut yksityiskohtaisemmat kartat "
1714 "aiheuttavat epämiellyttävää viivettä."
1716 msgid "Gold Rush"
1717 msgstr "Πυρετός Χρυσοθηρίας"
1719 msgid "A riparian gorge meanders its way through the South lands of Gaul."
1720 msgstr ""
1721 "Een aan de oever gelegen pas die zich een weg kronkelt door de zuidelijke landen van "
1722 "Gallië."
1724 msgid "Gorge"
1725 msgstr "Desfiladeiro"
1727 msgid ""
1728 "The Peloponnesian valley of Laconia, homeland of the Spartans.\n"
1729 "\n"
1730 "The Macedonians are encroaching into Spartan lands. After losing a pitched battle "
1731 "against the invaders, the Spartans must rebuild their army quickly before the "
1732 "Macedonians overrun the entire valley."
1733 msgstr ""
1734 "Is gleann Laconia air a’ Pheoloponnais dachaigh nam Spartach.\n"
1735 "\n"
1736 "Tha na Masadonaich a’ briseadh a-steach air dùthaich nam Spartach. an dèidh blàr neo-"
1737 "chothromach a chall an aghaidh an luchd brisidh a-steach, feumaidh na Spartaich an arm "
1738 "aca a thogail às ùr gu luath mus gabh na Masadonaich an gleann gu lèir."
1740 msgid "Laconia"
1741 msgstr "Lacedémona"
1743 msgid ""
1744 "Multiplayer map. Each player starts out on a small island with minimal resources "
1745 "situated off the coast of a large land mass.\n"
1746 "\n"
1747 "This is a WFG community-designed map by: SMST, NOXAS1, and Yodaspirine."
1748 msgstr ""
1749 "Για πολλούς παίκτες χάρτης. Κάθε παίκτης ξεκινά σε ένα μικρό νησί με ελάχιστους πόρους "
1750 "που βρίσκεται στα ανοικτά των ακτών μίας μεγάλης μάζας γης.\n"
1751 "\n"
1752 "Αυτός είναι ένας χάρτης της Παγκόσμιας Κοινότητας σχεδιασμένος από τους: SMST, NOXAS1 "
1753 "και Yodaspirine."
1755 msgid "A sandbox scenario for one player."
1756 msgstr "Màn chơi theo kịch bản phong cách tự do dành cho một người chơi."
1758 msgid "Miletus"
1759 msgstr "Démo - Milet (Mílêtos)"
1761 msgid "Romans"
1762 msgstr "Na Rómhánaigh"
1764 msgid ""
1765 "Small map with lots of resources and some water, for testing gameplay in non-"
1766 "competitive multiplayer matches."
1767 msgstr ""
1768 "Một bản đồ nhỏ dồi dào nguồn tài nguyên và một chút nước. dành để kiểm tra gameplay "
1769 "trong những trận đấu nhiều người chơi không mang tính thi đấu."
1771 msgid "Multiplayer Demo"
1772 msgstr "Παιχνίδι για πολλούς παίκτες Επίδειξη"
1774 msgid ""
1775 "This map displays a reconstruction of the ancient city Napata. "
1776 "[color=\"red\"]Note:[/color] The map is not intended to be playable."
1777 msgstr ""
1778 "Diese Karte stellt eine Rekonstruktion der antiken Stadt Napata dar. "
1779 "[color=\"red\"]Anmerkung:[/color] Die Karte ist nicht dafür gedacht, spielbar zu sein."
1781 msgid "Napata Reconstruction"
1782 msgstr "Ricostruzione della città di Napata"
1784 msgid ""
1785 "Four players duke it out over the vast Nile Delta. Each city starts out nestled atop a "
1786 "large plateau, but resources are scarce, forcing each player to expand their resource "
1787 "operations into the surrounding lands.\n"
1788 "\n"
1789 "Scouts say the nearby branches of the Nile River are shallow and fordable in multiple "
1790 "locations, so should only serve as a minor barrier between enemy factions."
1791 msgstr ""
1792 "Quatre joueurs traversant le vaste delta du Nil. Chaque ville commence nichée au sommet"
1793 " d'un grand plateau, mais les ressources sont rares, forçant chaque joueur à étendre "
1794 "leur recherche de ressources dans les terres environnantes.\n"
1795 "\n"
1796 "Les éclaireurs disent que les affluents du Nil environnants sont peu profonds et "
1797 "accessibles à plusieurs endroits, ils ne devraient donc représenter que des barrières "
1798 "mineures entre les factions ennemies."
1800 msgid "Necropolis"
1801 msgstr "la morsi.tcadus."
1803 msgid "A map for testing unit movement algorithms."
1804 msgstr "Een kaart voor het testen van de algoritmes om eenheden te bewegen."
1806 msgid "Pathfinding Demo"
1807 msgstr "Demostración de determinación de rutas"
1809 msgid "A map for testing movement costs and terrain properties in the A* pathfinder."
1810 msgstr ""
1811 "Un mapa técnico para probar el coste teórico del movimiento de las unidades con el "
1812 "algoritmo A*, así como las propiedades del terreno en el «pathfinder» ."
1814 msgid "Pathfinding Terrain Demo"
1815 msgstr "Terrain de démonstration pour la recherche de chemins"
1817 msgid "A real-world map of the Greek homeland."
1818 msgstr "Un mapa de tamaño realista del hogar del pueblo griego."
1820 msgid "Peloponnesian Wars"
1821 msgstr "Các cuộc chiến Peloponnesian"
1823 msgid "Athens"
1824 msgstr "Baile na h‑Àithne"
1826 msgid "Sparta"
1827 msgstr "la spartys."
1829 msgid "Elis"
1830 msgstr "An Éilis"
1832 msgid "Corinth"
1833 msgstr "la korynt."
1835 msgid "Test map for picking units up, with sea and two islands. Trigger points are placed."
1836 msgstr ""
1837 "Карта за изпробване на събирането на единици. Включва море и два острова. По картата "
1838 "има поставени точки предизвикващи събития."
1840 msgid "Pickup test map"
1841 msgstr "Testovací mapa pro vyzvednutí jednotek"
1843 msgid "Demo map for new fancy water effects."
1844 msgstr "Carte de démonstration pour les nouveaux effets d'eau fantaisistes."
1846 msgid "Polynesia"
1847 msgstr "Démo - Polynésie"
1849 msgid "Samoa"
1850 msgstr "la samoas,"
1852 msgid "Vanuatu"
1853 msgstr "An Fanuatú"
1855 msgid "A demo showing water planes."
1856 msgstr "Một thử nghiệm cho thấy những chiếc máy bay nước."
1858 msgid "Reservoir"
1859 msgstr "Démo - Château d'eau"
1861 msgid "Demo map for resource gathering."
1862 msgstr "Carte de démonstration pour la collecte des ressources."
1864 msgid "Resource demo"
1865 msgstr "Thử nghiệm Nguồn tài nguyên"
1867 msgid "Demo map showcasing Temperate Road decals."
1868 msgstr "Демонстрационная карта с отличительными признаками дороги в умеренном климате."
1870 msgid "Road Decals Demo"
1871 msgstr "Demostració de superposició de carreteres"
1873 msgid ""
1874 "A desert biome map where each player has founded their colony at their own lush oasis. "
1875 "The rest of the map is generally wide-open and barren."
1876 msgstr ""
1877 "Peta biome gurun yang mana setiap pemain memulakan tamadun mereka dikawasan oasis yang "
1878 "subur. Selain dari itu, sebahagian besar peta  terdiri dari kawasan kering-kontang dan "
1879 "tidak subur."
1881 msgid ""
1882 "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n"
1883 "\n"
1884 "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while wood is "
1885 "somewhat scarce."
1886 msgstr ""
1887 "Situé côté sud de la chaîne de l'Atlas en Afrique du Nord. \n"
1888 "\n"
1889 "Une carte assez ouverte avec abondance de ressources alimentaires et de minerai, alors "
1890 "que le bois est un peu plus rare."
1892 msgid "Aulus Manlius Capitolinus"
1893 msgstr "ഓലസ് മാന്‍ലിയസ് കാപ്പിറ്റോളിനസ്"
1895 msgid "Hasdrubal the Fair"
1896 msgstr "Hasdrubal Người Công Bằng"
1898 msgid "Artaxshacha II"
1899 msgstr "la .artakcaxas. poi remoi"
1901 msgid "Tautalus"
1902 msgstr "Տաուտալոս"
1904 msgid "Play with the Athenians faction in a non-threatening sandbox environment."
1905 msgstr ""
1906 "Esperimentatu nahi bezala Atenastarren zibilizazioarekin  arriskurik gabeko probetarako"
1907 " ingurune batean."
1909 msgid "Sandbox - The Athenians"
1910 msgstr "Bogsa-gainmhich – Muinntir na h‑Àithne"
1912 msgid "The Athenians"
1913 msgstr "Muinntir na h‑Àithne"
1915 msgid "The Spartans"
1916 msgstr "സ്പാര്‍ട്ടക്കാര്‍"
1918 msgid "The Persians"
1919 msgstr "kulnrfarsi natmi"
1921 msgid "The Gauls"
1922 msgstr "Muinntir na Gaille"
1924 msgid "Play around with the Gallic faction in an idyllic sandbox setting."
1925 msgstr "Παίξτε με τη παράταξη των Γαλατών σε ένα ειδυλλιακό τοπίο με πανεύκολες ρυθμίσεις."
1927 msgid "Sandbox - The Britons"
1928 msgstr "Probetarako jokalekua - Britaniarrak"
1930 msgid "Roman Interlopers"
1931 msgstr "Roomalaiset tunkeilijat"
1933 msgid "Explore the Carthaginian Buildings and Units."
1934 msgstr "Féach thart ar na foirgnimh agus na haonaid de chuid na gCartagach."
1936 msgid "Sandbox - The Carthaginians"
1937 msgstr "Escenario de prueba - Los cartaginenses"
1939 msgid "Carthage"
1940 msgstr "An Chartaig"
1942 msgid "Creeps"
1943 msgstr "Na sgreamhaich"
1945 msgid "Sandbox - The Gauls"
1946 msgstr "Bogsa-gainmhich – Muinntir na Gaille"
1948 msgid "A simple map showcasing the Han civilization's assets in the game."
1949 msgstr ""
1950 "Egy egyszerű térkép, mely felvonultatja a han kínaiak összes játékbéli egységét és "
1951 "építményét."
1953 msgid "Sandbox - The Han"
1954 msgstr "Hiekkalaatikko - Han-kiinalaiset"
1956 msgid "A demo map for the Iberians."
1957 msgstr "Léarscáil taispeánach de chuid na nIbéireach."
1959 msgid "Sandbox - The Iberians"
1960 msgstr "Probetarako jokalekua - Iberiarrak"
1962 msgid "A simple map showcasing the Kushite civilization's assets in the game."
1963 msgstr ""
1964 "Egy egyszerű térkép, mely felvonultatja a kusiták összes játékbéli egységét és "
1965 "építményét."
1967 msgid "Sandbox - The Kushites"
1968 msgstr "Probetarako jokalekua - Kuxtarrak"
1970 msgid "Play with the Macedonians faction in a non-threatening sandbox environment."
1971 msgstr ""
1972 "Esperimentatu nahi bezala Mazedoniarren zibilizazioarekin arriskurik gabeko probetarako"
1973 " ingurune batean."
1975 msgid "Sandbox - The Macedonians"
1976 msgstr "Probetarako jokalekua - Mazedoniarrak"
1978 msgid "The Macedonians"
1979 msgstr "The Macedonians"
1981 msgid "A simple map showcasing the Maurya civilization's assets in the game."
1982 msgstr ""
1983 "Egy egyszerű térkép, mely felvonultatja a maurják összes játékbéli egységét és "
1984 "építményét."
1986 msgid "Sandbox - The Maurya Indians"
1987 msgstr "Escenario de prueba - Los maurya de la India"
1989 msgid "A simple map showcasing the Persian civilization's assets in the game."
1990 msgstr ""
1991 "Egy egyszerű térkép, mely felvonultatja a perzsák összes játékbéli egységét és "
1992 "építményét."
1994 msgid "Sandbox - The Achaemenid Persians"
1995 msgstr "Escenario de prueba - Los aqueménidas persas"
1997 msgid "An islands map good for intense naval combat."
1998 msgstr "Un mapa isleño, más que adecuado para desarrollar un intenso combate naval."
2000 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians"
2001 msgstr "Chế độ mở - Quân Egyptian thời vương triều Ptolemaic"
2003 msgid "Ptolemaios A' Soter"
2004 msgstr "Птолемей I Сотер, Спаситель"
2006 msgid "Kautilya"
2007 msgstr "Καουτίλγα"
2009 msgid "Play with the Ptolemaic Egyptians in a non-threatening sandbox setting."
2010 msgstr ""
2011 "Un escenario de pruebas en el que los jugadores puedan experimentar con la civilización"
2012 " egipcio-ptolomaica."
2014 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians 2"
2015 msgstr "Chế độ mở - Quân Egyptian thời vương triều Ptolemaic 2"
2017 msgid "Ptolemy \"Savior\""
2018 msgstr "Ptolemaios I. Sótér (Spasitel)"
2020 msgid "Seleucids"
2021 msgstr "Seleucidisch Perzië"
2023 msgid "Libyans"
2024 msgstr "Libyalaiset"
2026 msgid "A simple map showcasing the Republican Roman civilization's assets in the game."
2027 msgstr ""
2028 "Egy egyszerű térkép, mely felvonultatja a köztársaságbéli rómaiak összes játékbéli "
2029 "egységét és építményét."
2031 msgid "Sandbox - The Romans"
2032 msgstr "Escenario de prueba - Los romanos"
2034 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Seleucid civilisation."
2035 msgstr ""
2036 "Un escenario de pruebas en el que los jugadores puedan experimentar con la civilización"
2037 " seléucida."
2039 msgid "Sandbox - The Seleucids"
2040 msgstr "Probetarako jokalekua - Seleuziarrak"
2042 msgid "The Seleucids"
2043 msgstr "Die Seleukiden"
2045 msgid "The Ptolemies"
2046 msgstr "Na Ptolemaidhich"
2048 msgid "A simple map showcasing the Spartan civilization's assets in the game."
2049 msgstr ""
2050 "Egy egyszerű térkép, mely felvonultatja a spártaiak összes játékbéli egységét és "
2051 "építményét."
2053 msgid "Sandbox - The Spartans"
2054 msgstr "Escenario de prueba - Los espartanos"
2056 msgid ""
2057 "A wide-open Savanna map with a small ravine running down the center, which is easily "
2058 "forded."
2059 msgstr ""
2060 "Mapa z szeroko rozciągającą się sawanną z biegnącym przez środek niewielkim wąwozem, "
2061 "przez który można łatwo się przeprawić."
2063 msgid "Savanna Ravine"
2064 msgstr "Khe nước vùng Savanna"
2066 msgid ""
2067 "The African serengeti has herds of animals criss crossing the plain. Mineral wealth is "
2068 "bountiful and wood is in full supply."
2069 msgstr ""
2070 "El serengueti africano está poblado por manadas de animales que recorren sus llanuras. "
2071 "La riqueza mineral es excepcional y hay un suministro total de madera."
2073 msgid "Serengeti 1"
2074 msgstr "Đại ngàn thảo nguyên 1"
2076 msgid "Iberia"
2077 msgstr "Iberiska Halvön"
2079 msgid "Greece"
2080 msgstr "Griechenland"
2082 msgid "Persia"
2083 msgstr "Պարսկաստան"
2085 msgid "Ship formations mockup."
2086 msgstr "Teste de formações de embarcações militares."
2088 msgid "Ship Formations"
2089 msgstr "Démo - Formations des navires"
2091 msgid "Ships"
2092 msgstr "Những chiếc thuyền"
2094 msgid "Move ships around. Attack other ships."
2095 msgstr "Di chuyển những chiếc thuyến xung quanh. Tấn con những chiếc thuyền khác."
2097 msgid "Ships Demo"
2098 msgstr "Thử nghiệm Những chiếc thuyền"
2100 msgid ""
2101 "Carthage vs. Macedon vs. Persia vs. Iberia! A large oasis acts as the hub of "
2102 "mountainous spokes that divide the home territories of each player."
2103 msgstr ""
2104 "Cartago an aghaidh na Masadoine an aghaidh na Peirse an aghaidh na h-Ibèir! Tha innis-"
2105 "fhàsaich mhòr ’na cho-ionad airson clàran-cuibhle beanntach a sgaraicheas ranntairean "
2106 "nan cluicheadairean."
2108 msgid "Siwa Oasis"
2109 msgstr "zancimstu pe la siuas."
2111 msgid "Base Temperate Map"
2112 msgstr "Grundudgaven af en tempereret bane"
2114 msgid "A demo map showing the territory effects of each type of structure."
2115 msgstr ""
2116 "Mapa demonstracyjna ukazująca oddziaływanie na obszar wokół siebie poszczególnych typów"
2117 " budowli."
2119 msgid "Territory Demo"
2120 msgstr "Demonstration af territorium"
2122 msgid ""
2123 "This map is designed to help artists and modders find the adequate foundation for a "
2124 "specific building. This map is not meant to be playable."
2125 msgstr ""
2126 "Αυτός ο χάρτης έχει σχεδιαστεί για να βοηθήσει τους καλλιτέχνες και τους τροποποιητές "
2127 "να βρουν την κατάλληλη βάση για ένα συγκεκριμένο κτίριο. Αυτός ο χάρτης δεν προορίζεται"
2128 " για παίξιμο."
2130 msgid "Foundation Testing Map"
2131 msgstr "Mapa pro testování základů budov"
2133 msgid ""
2134 "The Celts invade Greece. Fight through the central valley or cut through the rich "
2135 "highlands in order to secure the lands around Delphi!"
2136 msgstr ""
2137 "I Celti invadono la Grecia. Lotta attraverso la valle centrale o taglia attraverso i "
2138 "ricchi altopiani al fine di garantire la sicurezza delle terre intorno a Delfi!"
2140 msgid "Massacre of Delphi"
2141 msgstr "Pembunuhan Beramai-ramai di Delphi"
2143 msgid ""
2144 "\"It has always been the Greek Dream to go East.\"\n"
2145 "\n"
2146 "\"Beware such pride. The East has a way of swallowing men and their dreams.\"\n"
2147 "\n"
2148 "Will Alexander push his way through The Persian Gates and fulfill his destiny, or will "
2149 "Ariobarzanes defend the rugged ancient land of Persis against a foreign invader?"
2150 msgstr ""
2151 "«O soño dos gregos foi sempre o de ir a oriente.»\n"
2152 "\n"
2153 "«Ten coidado con ese orgullo teu. Non sei que ten oriente que tende a engulir aos homes"
2154 " e mailos seus soños.»\n"
2155 "\n"
2156 "Conseguirá Alexandre abrirse camiño a través das portas de Persia e cumprir o seu "
2157 "destino, ou conseguirá Ariobarzanes defender as vellas e accidentadas terras persas "
2158 "contra o invasor estranxeiro?"
2160 msgid "The Persian Gates"
2161 msgstr "vorme be loi kulnrfarsi"
2163 msgid "Alexandros Megas"
2164 msgstr "Alexander der Große"
2166 msgid "Krateros"
2167 msgstr "Alexandros Megas"
2169 msgid "Ariobarzanes"
2170 msgstr "Áiriabarsánas"
2172 msgid "Persians"
2173 msgstr "Achaemenidisch Perzië"
2175 msgid ""
2176 "The Romans encroach upon Macedonian lands for the third and final time. Can the once-"
2177 "proud Macedonians prevail against the Roman juggernaut?"
2178 msgstr ""
2179 "Les Romains empiètent sur les terres macédoniennes pour la troisième et dernière fois. "
2180 "Puissent les Macédoniens, autrefois si fiers, prévaloir contre le rouleau compresseur "
2181 "romain?"
2183 msgid "Third Macedonian War"
2184 msgstr "Dritter Makedonisch-Römischer Krieg"
2186 msgid "Lucius Aemilius Paullus"
2187 msgstr "Լուկիոս Աեմիլիոս Մաուլոս"
2189 msgid "Perseus of Macedon"
2190 msgstr "Perseus av oldtidens Makedonia"
2192 msgid "Greek Allies"
2193 msgstr "Comhghuaillithe Gréigeacha"
2195 msgid "Collect the treasures before your enemy does! May the better win!"
2196 msgstr ""
2197 "Dastumit an teñzorioù a-raok na vefe graet gant hoc'h enebourien! Ra c'hounezo an hini "
2198 "kreñvañ!"
2200 msgid "No winner yet, prepare for battle!"
2201 msgstr "Níl aon duine ina bhuaiteoir fós, ullmhaígí do chath a dhéanamh!"
2203 msgid "Your enemy's treasury is filled to the brim, you lose!"
2204 msgstr "Tavu ienaidnieku dārgumu glabātāva ir pilna līdz malām, tu zaudēji!"
2206 msgid "Your treasury is filled to the brim, you are victorious!"
2207 msgstr "Your treasury is filled to the brim, you are victorious!"
2209 msgid "Hurry up! Your enemy is close to victory!"
2210 msgstr "വേഗം! നിങ്ങളുടെ ശത്രു വിജയത്തോട് അടുത്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
2212 #, python-format
2213 msgid "Treasures remaining to collect for victory:  %(remainingTreasures)s!"
2214 msgstr ""
2215 "Na h-ulaidhean a dh’fheumas togail fhathast airson buannachd fhaighinn:  "
2216 "%(remainingTreasures)s!"
2218 msgid "You have collected a treasure!"
2219 msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കൊരു നിധി ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു"
2221 msgid "Defeat your enemy to win!"
2222 msgstr "Cuir ruaig air an nàmhaid airson buannachd fhaighinn!"
2224 #, python-format
2225 msgid "%(lastPlayer)s has won (treasure collected)."
2226 msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (treasure collected)."
2227 msgstr[0] "%(lastPlayer)s ha guanyat (treasure collected)."
2228 msgstr[1] "%(players)s and %(lastPlayer)s gañaron (recolleron o tesouro)."
2230 #, python-format
2231 msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (treasure collected)."
2232 msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (treasure collected)."
2233 msgstr[0] "%(players)s dan %(lastPlayer)s telah dikalahkan (harta terkumpul)."
2234 msgstr[1] "Chaidh ruaig a chur air %(players)s ’s %(lastPlayer)s (thogadh ulaidh)."
2236 msgid ""
2237 "Search treasures on small islands and on the water. Collect more treasures than your "
2238 "opponent to win."
2239 msgstr ""
2240 "Encuentra y recoge tesoros en diminutos islotes y en el agua. Consigue más tesoros que "
2241 "tu adversario para hacerte con la victoria."
2243 msgid "Treasure Islands"
2244 msgstr "Острови на съкровищата"
2246 msgid "Testing the yes-no dialog. Do you want to say sure or rather not?"
2247 msgstr ""
2248 "A’ cur an comhradh dearbhaidh/àichidh fo dheuchainn. A bheil thu airson “Seadh” no "
2249 "“Chan eadh” a ràdh?"
2251 msgid "Sure"
2252 msgstr "Ja selvfølgelig"
2254 msgid "Say sure"
2255 msgstr "Отговаряне с „разбира се“"
2257 msgid "Rather not"
2258 msgstr "Vai ser que non"
2260 msgid "Say rather not"
2261 msgstr "Отговаряне с „по-добре не“"
2263 msgid "Demo map listening to various triggers and printing warning messages about them"
2264 msgstr ""
2265 "Mapa de demostración, con varios «triggers», o desencadenantes de scripts, y que a su "
2266 "vez muestran mensajes de advertencia."
2268 msgid "Triggers Demo"
2269 msgstr "Demostració de factors desencadenants"
2271 msgid "Multiplayer map. A tropical paradise."
2272 msgstr "Geographía para dellos jogadores. Un paradisu tropical."
2274 msgid "Tropical Island"
2275 msgstr "Eilean tropaigeach"
2277 msgid "This map is designed to test a few different cases of units chasing each other."
2278 msgstr ""
2279 "Deze kaart is ontworpen om een paar verschillende manieren te testen van eenheden die "
2280 "elkaar achtervolgen."
2282 msgid "Unit Chasing test"
2283 msgstr "Teste para Perseguição de Unidades"
2285 msgid "This map is designed to test a few different cases of 'Dancing'."
2286 msgstr ""
2287 "Esta geographía sta desiñada para probar dellos casos d’aballu nel movemiento de lɐs "
2288 "unidades."
2290 msgid "Unit Dancing test"
2291 msgstr "Проба на танцуването на единиците"
2293 msgid ""
2294 "This map is designed to test some basic unit movement cases. It will involve unitAI, "
2295 "unitMotion and the relevant pathfinders and thus acts as an integrated test map. Look "
2296 "for things such as stuck units, wrong animations, and weird pathing."
2297 msgstr ""
2298 "Данная карта разработана для тестирования основных сценариев перемещения юнитов. Она "
2299 "будет включать unitAI, unitMotion, а также соответствующие алгоритмы поиска пути и "
2300 "таким образом может быть использована в качестве карты для интеграционного "
2301 "тестирования. Обращайте внимание на такие явления, как застопорившиеся юниты, "
2302 "неправильная анимация и движение по неадекватной траектории."
2304 msgid "Unit Motion Integration Test"
2305 msgstr "Интеграционное тестирование перемещения юнитов"
2307 msgid "This map is designed to test the performance & functionality of unit pushing."
2308 msgstr ""
2309 "Тази карта е предназначена за изпробване на правилната работа и производителността на "
2310 "функционалността за изтласкване на единици."
2312 msgid "Unit Pushing test"
2313 msgstr "Teste para Empurramento de Unidades"
2315 msgid "Every unit in the game."
2316 msgstr "Een demo met alle eenheden in het spel."
2318 msgid "Units Demo"
2319 msgstr "Demostración de unidades"
2321 msgid "Walls."
2322 msgstr "Những bức tường."
2324 msgid "Walls"
2325 msgstr "Những bức tường"
2327 msgid "WallTest"
2328 msgstr "Deuchainn air ballachan"
2330 msgid "A quick battle demo map using Roman legionaries."
2331 msgstr "Демонстрационна карта за изпробване на една бърза битка, използваща римски легионери."
2333 msgid "We Are Legion"
2334 msgstr "Démo - Nous sommes légion"
2336 #, python-format
2337 msgid "%(_player_)s and their allies have captured all relics and will win in %(time)s."
2338 msgstr ""
2339 "%(_player_)s ja hänen liittolaisensa ovat kaapanneet kaikki muinaisjäännökset, ja "
2340 "voittavat ajassa %(time)s."
2342 #, python-format
2343 msgid "%(_player_)s has captured all relics and will win in %(time)s."
2344 msgstr "%(_player_)s adlı oyuncu tüm kutsal emantleri ele geçirdi ve %(time)s içinde kazanacak."
2346 #, python-format
2347 msgid "You and your allies have captured all relics and will win in %(time)s."
2348 msgstr ""
2349 "Ty spolu s tvojimi spojencami ste získali kontrolu nad všetkými relikviami a vyhráte sa"
2350 " %(time)s."
2352 #, python-format
2353 msgid "You have captured all relics and will win in %(time)s."
2354 msgstr ""
2355 "Sikerült minden ereklyét megszerezned, így bizonyos időn belül (%(time)s) "
2356 "győzedelmeskedni fogsz."
2358 #, python-format
2359 msgid "%(lastPlayer)s has won (Capture the Relic)."
2360 msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (Capture the Relic)."
2361 msgstr[0] "%(players)s님과 %(lastPlayer)s님이 승리했습니다 (유물 획득)."
2362 msgstr[1] "%(players)s & %(lastPlayer)s vincierun (Catare la reliquia)."
2364 #, python-format
2365 msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (Capture the Relic)."
2366 msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (Capture the Relic)."
2367 msgstr[0] "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (Capture the Relic)."
2368 msgstr[1] "%(players)s y %(lastPlayer)s han sido derrotados (captura la reliquia)."
2370 #, python-format
2371 msgid "%(player)s has been defeated (lost all critical units and structures)."
2372 msgstr ""
2373 "%(player)s legyőzetett (az összes kulcsfontosságú egységét és az összes építményét "
2374 "elvesztette)."
2376 #, python-format
2377 msgid "%(player)s has been defeated (lost all civic centres)."
2378 msgstr "%(player)s menderatua izan da (gizarte zentro guztiak galdu ditu). "
2380 #, python-format
2381 msgid "%(player)s has been defeated (lost all civic centres and critical units and structures)."
2382 msgstr ""
2383 "%(player)s legyőzetett (az összes városházáját, az összes kulcsfontosságú egységét és "
2384 "az összes építményét elvesztette)."
2386 #, python-format
2387 msgid "%(player)s has been defeated (lost all structures)."
2388 msgstr "%(player)s menderatua izan da (egitura guztiak galdu ditu). "
2390 #, python-format
2391 msgid "%(player)s has been defeated (lost all structures and critical units)."
2392 msgstr ""
2393 "%(player)s legyőzetett (az összes építményét és az összes kulcsfontosságú egységét "
2394 "elvesztette)."
2396 #, python-format
2397 msgid "%(player)s has been defeated (lost all units)."
2398 msgstr "%(player)s menderatua izan da (unitate guztiak galdu ditu). "
2400 #, python-format
2401 msgid "%(player)s has been defeated (lost all units and critical structures)."
2402 msgstr ""
2403 "%(player)s legyőzetett (az összes egységét és az összes kulcsfontosságú építményét "
2404 "elvesztette)"
2406 #, python-format
2407 msgid "%(player)s has been defeated (lost hero)."
2408 msgstr "%(player)s ist besiegt worden (hat den Helden verloren)."
2410 #, python-format
2411 msgid "%(_player_)s owns a Wonder and %(_player_)s and their allies will win in %(time)s."
2412 msgstr ""
2413 "%(_player_)s adlı oyuncu bir Dünya Harikasına sahip ve %(_player_)s adlı oyuncu ve "
2414 "müttefikleri %(time)s içinde oyunu kazanacak."
2416 #, python-format
2417 msgid "%(_player_)s owns a Wonder and will win in %(time)s."
2418 msgstr "%(_player_)s adlı oyuncunun Dünya Harikasına sahip ve %(time)s içinde kazanacak."
2420 #, python-format
2421 msgid "%(_player_)s owns a Wonder and you will win in %(time)s."
2422 msgstr "%(_player_)s adlı oyuncunun bir Dünya Harikası var ve sen %(time)s içinde kazanacaksın."
2424 #, python-format
2425 msgid "You own a Wonder and you and your allies will win in %(time)s."
2426 msgstr ""
2427 "Birtokolsz egy csodát, így szövetségeseiddel egyetemben bizonyos időn belül (%(time)s) "
2428 "nyerni fogsz."
2430 #, python-format
2431 msgid "You own a Wonder and will win in %(time)s."
2432 msgstr "Birtokolsz egy csodát, így bizonyos időn belül (%(time)s) nyerni fogsz."
2434 #, python-format
2435 msgid "%(lastPlayer)s has won (wonder victory)."
2436 msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (wonder victory)."
2437 msgstr[0] "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (wonder victory)."
2438 msgstr[1] "%(players)s e %(lastPlayer)s hanno vinto (vittoria con Meraviglia)."
2440 #, python-format
2441 msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (wonder victory)."
2442 msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (wonder victory)."
2443 msgstr[0] "%(players)s dan %(lastPlayer)s telah dikalahkan (kemenangan keajaiban)."
2444 msgstr[1] "%(players)s і %(lastPlayer)s зазнали поразки (Чудо побудовано противником)."
2446 msgid ""
2447 "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an "
2448 "acropolis.\n"
2449 "\n"
2450 "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is a rugged "
2451 "hinterland with an unclaimed acropolis commanding the valley below."
2452 msgstr ""
2453 "Κάθε παίκτης ξεκινά το παιχνίδι επάνω ένα μεγάλο επίπεδο οροπέδιο, αλλιώς γνωστό ως "
2454 "ακρόπολη.\n"
2455 "\n"
2456 "Στα ανατολικά βρίσκεται ένας μεγάλο κόλπος με αλιευτικές δυνατότητες. Προς τη Δύση "
2457 "βρίσκετε μια πετρώδης ενδοχώρα με μία αδιεκδίκητη ακρόπολη που δεσπόζει στην κοιλάδα "
2458 "από κάτω της."
2460 msgid "Acropolis Bay (2)"
2461 msgstr "Bahía de la Acrópolis (2)"
2463 msgid "A map filled with impassable mountains and a great number of natural resources."
2464 msgstr ""
2465 "Peta yang dipenuhi gunung-gunung yang tidak bisa dilewati dan jumlah sumber daya alam "
2466 "yang banyak."
2468 msgid "Alpine Mountains (3)"
2469 msgstr "Pergunungan Alpine (3)"
2471 msgid ""
2472 "The high peaks and valleys of the Alps.\n"
2473 "\n"
2474 "Each player starts the match nestled in a safe green valley. Between lies the "
2475 "treacherous Alps mountain range."
2476 msgstr ""
2477 "Οι ψηλές κορυφές και οι κοιλάδες των Άλπεων.Κάθε παίκτης βρίσκεται να ξεκινά το "
2478 "παιχνίδι σε μια ασφαλή καταπράσινη κοιλάδα. Μεταξύ τους βρίσκεται η επιβλητική οροσειρά"
2479 " των Άλπεων."
2481 msgid "Alpine Valleys (2)"
2482 msgstr "Các thung lũng Alphine (2)"
2484 msgid ""
2485 "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by "
2486 "two lush oases.\n"
2487 "\n"
2488 "This represents the Arabian Desert, South of Mesopotamia."
2489 msgstr ""
2490 "Egy régi kedvenc. Az amúgy teljesen nyílt és lapos sivatagi térkép közepét mintegy "
2491 "átlyukasztja két buja növényzettel övezett oázis.\n"
2492 "\n"
2493 "Ez a térkép az Arab-sivatagot kívánja megjeleníteni, mely Mezopotámiától délre "
2494 "található."
2496 msgid "Arabian Oases (2 players)"
2497 msgstr "Арабски оазиси (2-ма играчи)"
2499 msgid "Northeast Player"
2500 msgstr "Gracz północno-wschodni"
2502 msgid "Southwest Player"
2503 msgstr "Gracz południowo-zachodni"
2505 msgid ""
2506 "Skirmish high in the Atlas mountains, where snowcapped mountains loom over desert "
2507 "oases. A wild landscape awaits; every player will experience different advantages and "
2508 "challenges based on their location."
2509 msgstr ""
2510 "Conduza escaramuças no alto das montanhas Atlas, onde montanhas cobertas de neve se "
2511 "erguem sobre oásis do deserto. Uma paisagem selvagem aguarda; cada jogador "
2512 "experimentará diferentes vantagens e desafios com base em sua localização."
2514 msgid "Atlas Valleys (8)"
2515 msgstr "Traoniennoù an Atlas (8)"
2517 msgid ""
2518 "In the Eastern land of Bactria lies the rich valley carved by the Oxus River.\n"
2519 "\n"
2520 "South of the river are rich arable lands and plentiful wood and forage. North of the "
2521 "river lie a mountain range pierced by wide mountain passes and guarded by natural "
2522 "defensive positions.\n"
2523 "\n"
2524 "Within the mountains can be found riches as well as danger. The player who can exploit "
2525 "the mountainous area the best will have a significant advantage over their adversary."
2526 msgstr ""
2527 "In de Oostelijke landstreek Bactrië is een rijke vallei uitgesneden door de rivier de "
2528 "Oxus.\n"
2529 "\n"
2530 "Ten zuiden van de rivier zijn vruchtbare stukken land en ruime hoeveelheden hout en "
2531 "wild. Ten noorden van de rivier ligt een bergketen, toegankelijk door brede bergpassen "
2532 "en bewaakt door natuurlijke verdedigingsposities.\n"
2533 "\n"
2534 "In de bergen kunt u rijkdommen aantreffen, zowel als gevaar. De speler die het "
2535 "bergachtige gebied het beste verkent zal sterk in het voordeel zijn tegenover zijn "
2536 "tegenstanders."
2538 msgid "Bactriana (2)"
2539 msgstr "Baktrialainen (2)"
2541 msgid ""
2542 "A wild and wooded isle, full of forests, gold, and mystery. Mountains, seas, and thick "
2543 "forests make for a very dynamic and fast-paced 3-player map with lots of potential for "
2544 "skirmishing and guerilla warfare as well as tough defensive fighting or aggressive "
2545 "maneuvers."
2546 msgstr ""
2547 "Inis fhiáin agus mó-adhmadtha, lán le foraois, ór agus rúin. Tá sléibhte, mara agus "
2548 "coillte tiubha sa talamh seo, déanann sé seo léarscáil maith le haghaidh cluiche tapa "
2549 "agus 3-imreoir a imirt, lán le deiseanna do treallchogaíocht nó cogaíocht scirmise a "
2550 "dhéanamh, agus cosaint láidir nó inlíochtaí trodacha freisin."
2552 msgid "Barcania (3)"
2553 msgstr "An Bharcáin (3)"
2555 msgid ""
2556 "Two players face off across a large bog somewhere in the Rhine lowlands.\n"
2557 "\n"
2558 "Wood is abundant, but Metal and Stone are hard to find and extract. Hunting and "
2559 "foraging is plentiful."
2560 msgstr ""
2561 "Dwaj gracze nacierają na siebie z dwóch stron rozległego bagna gdzieś na nizinach Renu."
2562 "\n"
2563 "\n"
2564 "Drewna jest pod dostatkiem, ale zasoby kamienia i metalu są niewielkie i trudno "
2565 "dostępne. Okolica obfituje w zwierzynę oraz płody leśne, stwarzając duże możliwości do "
2566 "rozwoju zbieractwa."
2568 msgid "Belgian Bog (2)"
2569 msgstr "Belgijskie torfowisko (2)"
2571 msgid ""
2572 "South of the Sahara, East of the Nile, lies a semi-arid region today known as the "
2573 "Butana Steppe."
2574 msgstr ""
2575 "Ao sur do Sáhara e ao leste do Nilo atópase unha rexión semi-árida que na actualidade "
2576 "coñecemos como a estepa de Butana."
2578 msgid "Island of Meroë (2)"
2579 msgstr "Νησιά της Μερόης (2)"
2581 msgid ""
2582 "Two teams face off across a long, very large saltwater lake.\n"
2583 "\n"
2584 "Fishing can be had in the central lake. The map is also well-endowed with Stone and "
2585 "Metal deposits."
2586 msgstr ""
2587 "Dua pasukan berhadapan diantara satu sama lain dengan halangan tasik air masin yang "
2588 "sangat luas.\n"
2589 "\n"
2590 "Sumber ikan boleh diperoleh ditengah-tengah tasik. Di dalam peta terdapat beberapa "
2591 "sumber Batu dan Bijih Logam."
2593 msgid "Caspian Sea (2v2)"
2594 msgstr "Am Muir Caspach (2 an aghaidh 2)"
2596 msgid ""
2597 "Northern Italy near the Alps is called Cisalpine Gaul by the Romans. It's a fertile "
2598 "area contested by the Gauls, Etruscans, and Romans alike. \n"
2599 "\n"
2600 "CAUTION: Map has a lot of snow particles that could affect graphics performance on low-"
2601 "end hardware."
2602 msgstr ""
2603 "Das nördliche Italien nahe der Alpen wird von den Römern Gallia Cisalpina genannt. Es "
2604 "ist eine fruchtbare Gegend, die von den Galliern, Etruskern und Römern gleichermaßen "
2605 "umkämpft wird. \n"
2606 "\n"
2607 "ACHTUNG: Die Karte hat sehr viele Schneepartikel, die die Grafikperformance auf "
2608 "schwacher Hardware beeinträchtigen könnten."
2610 msgid "Cisalpine Winter (2)"
2611 msgstr "Alppien eteläpuolinen talvi (2)"
2613 msgid "Corinthian Isthmus (2)"
2614 msgstr "An Tairbeart Choirinteach (2)"
2616 msgid "Corinthian Isthmus (4)"
2617 msgstr "An Tairbeart Choirinteach (4)"
2619 msgid ""
2620 "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief that will "
2621 "make landing difficult.\n"
2622 "\n"
2623 "Originally occupied by the Torreans, then marginally settled by Etruscans, Phocaeans "
2624 "and Syracusans. Rome conquered these two islands from Carthage during the First Punic "
2625 "War and in 238 BC created the \"Corsica et Sardinia\" province. The Corsicans regularly"
2626 " revolted and over the course of a century, the island lost two thirds of its Corsican "
2627 "population."
2628 msgstr ""
2629 "Die Spieler starten auf zwei gegenüberliegenden Inseln jeweils mit einem sehr "
2630 "zerklüfteten Relief, weshalb ein Anlanden schwierig ist.\n"
2631 "\n"
2632 "Ursprünglich von den Torren besiedelt, später in geringem Ausmaß von Etruskern, Phokern"
2633 " und Syrakus. Rom eroberte diese beiden Inseln während des ersten Punischen Krieges von"
2634 " Karthago und erschuf im Jahr 238 v. Chr. die Provinz „Corsica et Sardinia“. Die Korsen"
2635 " revoltierten regelmäßig und über den Lauf des Jahrhunderts verlor die Insel zwei "
2636 "Drittel ihrer korsischen Bevölkerung."
2638 msgid "Corsica and Sardinia (4)"
2639 msgstr "Corsaca an aghaidh Sàrdainea (4)"
2641 msgid ""
2642 "The ancient lake of Moeris near the Nile River in the Libyan Desert has been settled "
2643 "and used by the Egyptians since prehistoric times. \n"
2644 "\n"
2645 "The surrounding lands are dotted with ancient and new monuments and temples, while the "
2646 "lake itself is stocked full of Tilapia, ready for fishing.  "
2647 msgstr ""
2648 "El antiguo lago de Moeris, cerca del río Nilo en el desierto de Libia, ha sido habitado"
2649 " y utilizado por los egipcios desde tiempos prehistóricos. \n"
2650 "\n"
2651 "Las tierras circundantes están salpicadas de monumentos y templos antiguos y nuevos, "
2652 "mientras que el propio lago está repleto de tilapias, listas para la pesca. "
2654 msgid "Crocodilopolis (4)"
2655 msgstr "Crocodilopolis (4)"
2657 msgid "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea."
2658 msgstr "Ένας χάρτης τύπου \"μικρό νησί\" τοποθετημένος στο Αιγαίο Πέλαγος."
2660 msgid "Cycladic Archipelago (2 players)"
2661 msgstr "Arcipelago delle Cicladi (2 giocatori)"
2663 msgid "Cycladic Archipelago (3 players)"
2664 msgstr "Arcipelago delle Cicladi (3 giocatori)"
2666 msgid ""
2667 "A deep rocky canyon slicing through the desert.\n"
2668 "\n"
2669 "Each player starts their colony on a plateau on either side of the ravine."
2670 msgstr ""
2671 "Sgoltadh creagach domhainn a’ sgoradh an fhàsaich.\n"
2672 "\n"
2673 "Stèidhichidh gach cluicheadair an tuineachadh aige air àrd-chlàr mu choinneamh an "
2674 "sgoltaidh."
2676 msgid "Death Canyon (2)"
2677 msgstr "Desfiladeiro da Morte (2)"
2679 msgid ""
2680 "Two players square off across the heavily forested Deccan Plateau of central India.\n"
2681 "\n"
2682 "Each player starts the match with a free farmstead and free storehouse.\n"
2683 "\n"
2684 "Virgin resources lie to the lowlands on either side of the plateau. The lowlands also "
2685 "offer opportunity for expansion and strategic maneuvering."
2686 msgstr ""
2687 "Deux joueurs s'affrontent sur le plateau densément boisé du Deccan dans le centre de "
2688 "l'Inde.\n"
2689 "\n"
2690 "Aucun joueur ne commence le match avec des unités, mais ils reçoivent une ferme et un "
2691 "entrepôt gratuits.\n"
2692 "\n"
2693 "Les ressources encore inexploitées se trouvent dans les plaines de chaque côté du "
2694 "plateau. Les plaines offrent également des possibilités d'expansion et de manœuvre "
2695 "stratégique."
2697 msgid "Deccan Plateau (2)"
2698 msgstr "Dekkanská náhorní plošina (2)"
2700 msgid ""
2701 "A foggy alpine landscape becomes a battleground as each team has an ally squashed "
2702 "precariously between two enemies. Two forest cliffs overlook the center lake, "
2703 "accessible from the sides of the map."
2704 msgstr ""
2705 "Un borrinoso terreno alpino demuda n un campu de batalya n quanto cada conjuntu tien un"
2706 " alliadu apetiguñadu entre dous inimigos. Un par de galardelyos silvanos dan vista a l "
2707 "llagu central, accessible dende los extremos de la geographía."
2709 msgid "Dueling Cliffs (3v3)"
2710 msgstr "Creagan na còmhraige (3 an aghaidh 3)"
2712 msgid ""
2713 "Fight for the remains of ancient Egypt!\n"
2714 "\n"
2715 "Players start with full grown cities and small armies, each having distinct advantages "
2716 "and drawbacks. Take care, there are 7 mighty forts and marauding bandids!\n"
2717 "\n"
2718 "It is the last century before 0 A.D. Egypt is internally divided between hellenistic "
2719 "(Alexandria, represented by Seleucids) and traditional influences (Memphis, represented"
2720 " by Ptolemies). Thebes in the southern clime of river Nile has already been taken over "
2721 "by the Kush. In the north western Al-Dschabal al-Achdar, where the mediterranean city "
2722 "of Cyrene is located the Romans are preparing their invasion. From the eastern desert "
2723 "at-Tih and mount Sinai enemies (represented by Persians) are pushing forward and the "
2724 "oasis Siwa. Charga (represented by Carthage) in the south western desert are trying to "
2725 "get a share of the pie as well.\n"
2726 "Locations:\n"
2727 "- Alexandria: library, harbor\n"
2728 "- Memphis: Necropolis, pyramids, Apis shrine\n"
2729 "- Thebes: temple district, Valley of the Kings \n"
2730 "- Cyrene: mediterranean Macchie, olive groves\n"
2731 "- Fayyum: crocodile shrine, nile dam\n"
2732 "- Eastern desert: mount Sinai, deep Wadi, Red Sea reefs\n"
2733 "- Western desert: Oasis Charga and Siwa, Qattara Depression\n"
2734 msgstr ""
2735 "¡Lucha por los vestigios del antiguo Egipto!\n"
2736 "\n"
2737 "Los jugadores comienzan con ciudades completamente desarrolladas y pequeños ejércitos, "
2738 "cada uno con sus propias ventajas y desventajas. ¡También hay siete poderosos fuertes y"
2739 " bandidos merodeando!\n"
2740 "\n"
2741 "Estamos en el siglo anterior al 0 A.D. Egipto está internamente dividido entre "
2742 "helenístico (Alejandría, representado por los Seléucidas) e influencias tradicionales "
2743 "(Menfis, representado por los Ptolomeos). Tebas bajo el clima sureño del río Nilo ya ha"
2744 " sido tomado por Kush. En el noroeste de Al-Dschabal al-Achdar, donde se encuentra la "
2745 "ciudad mediterránea de Cirene, los romanos están preparando su invasión. Desde el "
2746 "desierto oriental del Tih y el Monte Sinaí, los enemigos (representados por los persas)"
2747 " están avanzando hacia el oasis de Siwa. Charga (representada por Cartago) en el "
2748 "desierto del sudoeste del país está tratando de obtener también su parte del pastel.\n"
2749 "Ubicaciones:\n"
2750 "- Alejandría: biblioteca, puerto\n"
2751 "- Menfis: Necrópolis, pirámides, santuario de Apis\n"
2752 "- Tebas: distrito del templo, Valle de los Reyes\n"
2753 "- Cirene: Macchie mediterráneo, olivares\n"
2754 "- Fayún: santuario de cocodrilos, presa del Nilo\n"
2755 "- Desierto oriental: monte Sinaí, Wadi profundo, arrecifes del Mar Rojo\n"
2756 "- Desierto occidental: Oasis Charga y Siwa, Depresión de Qattara\n"
2758 msgid "Egypt (3v3)"
2759 msgstr "Αίγυπτος (3 εναντίων 3)"
2761 msgid "Alexandria"
2762 msgstr "Cathair Alastair"
2764 msgid "Siwa"
2765 msgstr "An tSaomhá"
2767 msgid "Sinai"
2768 msgstr "Sínai-félsziget"
2770 msgid "Memphis"
2771 msgstr "An Mheimfís"
2773 msgid "Cyrene"
2774 msgstr "An tSaíréin"
2776 msgid "Farmland in Eastern Europe."
2777 msgstr "Сільськогосподарські угіддя в Східній Європі."
2779 msgid "Farmland (2)"
2780 msgstr "Сільськогосподарські угіддя (2)"
2782 msgid "A forest battle map where all players fight for supremacy and control over the middle."
2783 msgstr ""
2784 "Une carte de bataille forestière où tous les joueurs combattent pour la suprématie et "
2785 "le contrôle d'une zone centrale."
2787 msgid "Forest Battle (4)"
2788 msgstr "Batalha na Floresta (4)"
2790 msgid ""
2791 "Defend your Gallic outpost against attacks from your treacherous neighbors!\n"
2792 "\n"
2793 "Each player begins the match with a wooden palisade and some guard towers atop a low "
2794 "embankment.\n"
2795 "\n"
2796 "Watch out for Romans passing by!"
2797 msgstr ""
2798 "Υπερασπιστείτε το Γαλατικό φυλάκιό σας από τις επιθέσεις από τους προδοτικούς σας "
2799 "γείτονές!\n"
2800 "\n"
2801 "Κάθε παίκτης ξεκινά το παιχνίδι με ένα ξύλινο φράχτη και μερικούς αμυντικούς πύργους "
2802 "στην κορυφή ενός χαμηλού αναχώματος.\n"
2803 "\n"
2804 "Προσέξτε για τους Ρωμαίοι που περνούν από εκεί!"
2806 msgid "Gallic Fields (3)"
2807 msgstr "purdi be loi fraso (3)"
2809 msgid "The Highlands of central Gaul."
2810 msgstr "Les hauts-plateaux de la Gaule centrale."
2812 msgid "Gallic Highlands (2)"
2813 msgstr "Hauts-plateaux gaulois (2)"
2815 msgid ""
2816 "All players start on one bank of the river, with minimal harvestable metal. Across the "
2817 "Gambia River is a savanna with many deposits of metal to be claimed. \n"
2818 "\n"
2819 "(Warning: Large map. Good computer specs recommended)"
2820 msgstr ""
2821 "Todos los jugadores empiezan en una orilla del río, con una mínima cantidad de metal "
2822 "disponible. Cruzando el río Gambia se extiende la sabana con muchos depósitos de metal "
2823 "que poder explotar. \n"
2824 "\n"
2825 "(Atención: mapa grande. Se recomienda disponer de un equipo con especificaciones de "
2826 "alto rendimiento) "
2828 msgid "Gambia River (3)"
2829 msgstr "Abhainn na Gaimbia (3)"
2831 msgid ""
2832 "A ring of land borders a resource-rich island in the Mediterranean. Players can access "
2833 "the center via a narrow strip of shallow water or via boat."
2834 msgstr ""
2835 "Ένα δαχτυλίδι από χερσαία σύνορα ενός πλούσιου σε πόρους νησί της Μεσογείου. Οι παίκτες"
2836 " μπορούν να έχουν πρόσβαση στο κέντρο μέσο μιας στενής λωρίδας από ρηχά νερά ή μέσω "
2837 "σκάφους."
2839 msgid "Golden Island (2)"
2840 msgstr "Urrezko Uhartea (2)"
2842 msgid ""
2843 "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much of the "
2844 "available wood on the map.\n"
2845 "\n"
2846 "Elsewhere, in the hinterlands, lies great riches, in the form of large deposits of gold"
2847 " and other metals."
2848 msgstr ""
2849 "Οι παίκτες αρχίζουν γύρω από μία μικρή όαση που βρίσκεται στο κέντρο του χάρτη και "
2850 "εμπεριέχεται σε αυτή η πλειοψηφία ξύλου στο χάρτη.\n"
2851 "\n"
2852 "Σε άλλο σημείο, στην ενδοχώρα, βρίσκονται μεγάλα πλούτη, με τη μορφή μεγάλων "
2853 "κοιτασμάτων χρυσού και άλλων μετάλλων."
2855 msgid "Gold Oasis (2)"
2856 msgstr "Innis-fhàsaich òir (2)"
2858 msgid ""
2859 "Two factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n"
2860 "\n"
2861 "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources."
2862 msgstr ""
2863 "İki grup kendilerini büyük kayalık platoların tepesinde güvenli bir şekilde tünemiş "
2864 "bulmaktadır.\n"
2865 "\n"
2866 "Özgür hazineler bulmak ve yeni kaynakları güvence altına almak için arazileri araştırın."
2868 msgid "Greek Acropolis (2)"
2869 msgstr "Kreikkalainen akropoli (2)"
2871 msgid ""
2872 "Three factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, whereas the "
2873 "fourth one is separated from their foes by a river branch.\n"
2874 "\n"
2875 "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources.."
2876 msgstr ""
2877 "Trois factions se retrouvent perchées en toute sécurité au sommet de grands plateaux "
2878 "rocheux, tandis que la quatrième est séparée de ses ennemis par un bras de rivière.\n"
2879 "\n"
2880 "Explorez les terres pour trouver des trésors gratuits et obtenir de nouvelles "
2881 "ressources.\n"
2882 " "
2884 msgid "Greek Acropolis (4)"
2885 msgstr "Kreikkalainen akropoli (4)"
2887 msgid "Greek Acropolis Night (2)"
2888 msgstr "Oidhche air acra-bhaile Greugach (2)"
2890 msgid ""
2891 "The Hindu Kush mountains separate India from Bactria (modern day Afghanistan) and form "
2892 "a frontier between the Seleucid and Mauryan realms. This area was later under the "
2893 "control of the Greco-Bactrian and Indo-Greek kingdoms of the later Hellenistic period."
2894 " \n"
2895 "\n"
2896 "The area is low on wood resources, but high on stone and metal. A trade route runs "
2897 "through the center of the map with Trade Depots that can be captured and used to gather"
2898 " resources via trade. "
2899 msgstr ""
2900 "Les montagnes du Hindou Kouch séparent l'Inde de la Bactriane (aujourd'hui Afghanistan)"
2901 " et forme une frontière entre les empires séleucide et maurya. Cette région a été plus "
2902 "tard sous le contrôle des royaumes gréco-bactrien et indo-grec de la fin de la période "
2903 "hellénistique.\n"
2904 "\n"
2905 "La région est pauvre en ressources bois, mais riche en pierre et métal. une route "
2906 "commerciale traverse le centre de la carte avec les Dépôts commerciaux qui peuvent être"
2907 " capturés et utilisés pour ramasser les ressources via le commerce."
2909 msgid "Hindu Kush (2)"
2910 msgstr "Monte Paropamisu (2)"
2912 msgid ""
2913 "The Hydaspes, aka Jhelum, River in the Punjab of India. Here was the site of the great "
2914 "battle between the Macedonian forces under Alexander the Great and the Indian forces of"
2915 " the king Porus of Paurava."
2916 msgstr ""
2917 "Der Hydaspes, auch Jhelam genannt, im Punjab in Indien. Dies war der Schauplatz der "
2918 "großen Schlacht zwischen den makedonischen Streitkräften unter Alexander dem Großen und"
2919 " den indischen Streitkräften des Königs Poros von Paurava."
2921 msgid "Hydaspes River (4)"
2922 msgstr "Rivière Hydaspes (4)"
2924 msgid ""
2925 "isth·mus\n"
2926 "/ˈis(TH)məs/\n"
2927 "noun\n"
2928 "a narrow strip of land with sea on either side, forming a link between two larger areas"
2929 " of land.\n"
2930 "\n"
2931 "This is the Ithmus at Corinth in Greece. The land is rich in raw resources and "
2932 "treasure, and the seas on either side of the isthmus are stocked with fish. Mercenary "
2933 "Camps can be found as well as large Metal Mine deposits.\n"
2934 "\n"
2935 "Watch out for pirate ships and brigands, though, as war-torn Greece is not without its "
2936 "share of dangers. And the enemy, marshalling their forces across the isthmus on the "
2937 "opposing landmass, will be looking for opportunities to invade your lands and take the "
2938 "strategic Corinthian Isthmus for themselves!"
2939 msgstr ""
2940 "isth-mus\n"
2941 "/ˈis(TH)məs/\n"
2942 "noun\n"
2943 "una stretta striscia di terra con il mare su entrambi i lati, che forma un collegamento"
2944 " tra due aree di terra più grandi.\n"
2945 "\n"
2946 "Questo è l'istmo di Corinto in Grecia. La terra è ricca di risorse grezze e di tesori e"
2947 " i mari su entrambi i lati dell'istmo sono ricchi di pesce. Si possono trovare "
2948 "accampamenti di mercenari e grandi giacimenti di miniere di metallo.\n"
2949 "\n"
2950 "Attenzione però alle navi pirata e ai briganti, perché la Grecia devastata dalla guerra"
2951 " non è priva di pericoli. E il nemico, che sta radunando le sue forze attraverso "
2952 "l'istmo sulla terraferma avversaria, cercherà opportunità per invadere le vostre terre "
2953 "e prendere per sé lo strategico istmo di Corinto!"
2955 msgid "Isthmus of Corinth (2)"
2956 msgstr "Landengte van Korinthe (2)"
2958 msgid ""
2959 "An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n"
2960 "\n"
2961 "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River "
2962 "in Egypt."
2963 msgstr ""
2964 "Az amúgy teljesen nyílt és lapos sivatagi térkép közepét mintegy átlyukasztja két buja "
2965 "növényzettel övezett oázis.\n"
2966 "\n"
2967 "Ez a térkép a Líbiai-sivatagot kívánja megjeleníteni, mely a Szahara részét képezi, s "
2968 "mely a Nílus egyiptomi szakaszától nyugatra található."
2970 msgid "Libyan Oases (4)"
2971 msgstr "Innseachan-fàsaich Libia (4)"
2973 msgid ""
2974 "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by a "
2975 "lush oasis.\n"
2976 "\n"
2977 "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River "
2978 "in Egypt."
2979 msgstr ""
2980 "Eski bir favori. Genellikle geniş, açık ve düz bir çöl haritası, merkezinden yemyeşil "
2981 "bir vaha ile kesintiye uğrar. Bu, Mısır'ın Nil Nehri'nin batısında yer alan Sahra "
2982 "Çölü'nün bir parçası olan Libya Çölü'nü temsil eder. Libya Çölü, görkemli bir vaha ile "
2983 "ortasından delinerek haritanın canlı bir noktasını oluşturur."
2985 msgid "Libyan Oasis (2 players)"
2986 msgstr "Либийски оазис (2-ма играчи)"
2988 msgid ""
2989 "The map is cut through the center by a river traversing east-west with some shallows.\n"
2990 "\n"
2991 "Fairly open-wooded and basically flat. Plenty of building room. Well balanced "
2992 "resources.\n"
2993 "\n"
2994 "Civ Territories are divided by main river and tributaries (with necessary shallows for "
2995 "crossings)."
2996 msgstr ""
2997 "Peta terpotong ditengah-tengah oleh sungai yang bergerak dari timur ke barat dengan "
2998 "beberapa\n"
2999 "tempat airnya cetek.\n"
3000 "\n"
3001 "Kawasan-terbuka dengan hutan dan kebanyakannya rata. Oleh itu, banyak tempat untuk\n"
3002 "pembinaan. Sumber-sumber yang ada adalah seimbang.\n"
3003 "\n"
3004 "Wilayah Tamadun terbahagi oleh sungai utama dan sumber-sumbernya (bersama-sama beberapa"
3005 " tempat yang boleh dilintasi)."
3007 msgid "Lorraine Plain (2)"
3008 msgstr "Vlakte van Lotharingen (2)"
3010 msgid ""
3011 "Two of India's greatest empires, the Maurya Empire and Gupta Empire, originated in "
3012 "Magadha, a region in Northern India near the sacred River Ganges.\n"
3013 "\n"
3014 "This map was designed as a 1v1 map suitable for rated and tournament play."
3015 msgstr ""
3016 "Δύο απο τις μεγαλύτερες αυτοκρατορίες της Ινδίας,  η αυτοκρατορία της Μαουρύα και η "
3017 "αυτορκρατορία των Γκούπτα στη Μαγκάντα , μια περιοχή Βόρεια της Ινδίας κοντά στον ιερό "
3018 "ποταμό Γάγγη.\n"
3019 "\n"
3020 "Αυτός ο χάρτης σχεδιάστηκε για 1v1 κατάλληλος για παιχνίδι κατάταξης και τουρνουά."
3022 msgid "Magadha (2)"
3023 msgstr "Μαγκάντα (2)"
3025 msgid ""
3026 "A large oasis acts as the hub of mountainous spokes that divide the home territories of"
3027 " each player."
3028 msgstr ""
3029 "Une grande oasis sert de plaque tournante aux arêtes montagneuses qui séparent les "
3030 "territoires d'origines de chaque joueur."
3032 msgid "Median Oasis (2)"
3033 msgstr "Innis-fhàsaich Mheadach (2)"
3035 msgid "Median Oasis (4)"
3036 msgstr "Innis-fhàsaich Mheadach (4)"
3038 msgid ""
3039 "A sheltered natural harbour on the Mediterranean coast provides the resources for "
3040 "battle."
3041 msgstr ""
3042 "Osłonięty, naturalny port gdzieś na śródziemnomorskim wybrzeżu zapewnia niezbędne "
3043 "zasoby do stoczenia bitwy."
3045 msgid "Mediterranean Coves (2)"
3046 msgstr "Урта диңгез кечкенә култыклары (2)"
3048 msgid ""
3049 "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an "
3050 "acropolis.\n"
3051 "\n"
3052 "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is an unclaimed "
3053 "acropolis overlooking the Aegean Sea."
3054 msgstr ""
3055 "Κάθε παίκτης/τρια ξεκινάει το παιχνίδι στην κορυφή ενός μεγάλου επίπεδου υψίπεδου, "
3056 "γνωστό και ώς μια ακρόπολις.\n"
3057 "\n"
3058 "Πρός την Ανατολή βρίσκεται ένας μεγάλος κόλπος με ευκαιρείες για ψάρεμα. Πρός τη Δύση "
3059 "βρίσκεται μια αζήτηση ακρόπολη ,που επιβλέπει το Αιγαίο Πέλαγος."
3061 msgid "Miletus Peninsula (2)"
3062 msgstr "Schiereiland van Milete (2)"
3064 msgid ""
3065 "The 'Cappadocia' region of Central-Eastern Anatolia.\n"
3066 "\n"
3067 "All players start on the Western end of the map, with a vast unclaimed wilderness lying"
3068 " open before them ripe for conquest and depredation.\n"
3069 "\n"
3070 "Stone and Metal resources are in abundance, especially Stone, but Wood is somewhat "
3071 "scarce."
3072 msgstr ""
3073 "La región de Capadocia, localizada en medio de la Anatolia oriental.\n"
3074 "\n"
3075 "Todos los jugadores comienzan en la parte occidental del mapa, donde se extiende una "
3076 "vasta y salvaje tierra sin señor ni dueño antes de ser explotada por una oleada de "
3077 "conquista y caza.\n"
3078 "\n"
3079 "Existen yacimientos de piedra y metal en abundancia, especialmente piedra, aunque la "
3080 "madera escasea por la zona."
3082 msgid "Neareastern Badlands (2)"
3083 msgstr "Якын көнчыгыш уңдырышсыз җирләре (2)"
3085 msgid "Neareastern Badlands (4)"
3086 msgstr "Якын көнчыгыш уңдырышсыз җирләре (4)"
3088 msgid ""
3089 "An Egyptian desert map bisected by the broad Nile River. Organic resources cluster near"
3090 " the river, while mineral resources can be found in the desert hinterlands."
3091 msgstr ""
3092 "Eine ägyptische Wüstenkarte, die durch den breiten Nil zweigeteilt wird. Organische "
3093 "Ressourcen sammeln sich an dessen Ufer, während mineralische Ressourcen in der Wüste "
3094 "des Hinterlandes gefunden werden können."
3096 msgid "Nile River (4)"
3097 msgstr "Abhainn na Níle (4)"
3099 msgid ""
3100 "The Savanna is open and foreboding, chock full of animal, both huntable and hunter. \n"
3101 "\n"
3102 "Here we have an example of the two seasons prevelant on the savanna: The wet season and"
3103 " the dry season."
3104 msgstr ""
3105 "Swanna jest terenem otwartym i pełnym niepewności, wypełniony zwierzętami, tymi, na "
3106 "które można polować, ale także takimi, które same polują.\n"
3107 "\n"
3108 "Jest to też przykład miejsca dwóch przeważających pór roku na sawannie: pory mokrej i "
3109 "pory suchej."
3111 msgid "North African Savanna (2 players)"
3112 msgstr "Savana de l’África septentrional (2 jogadores)"
3114 msgid ""
3115 "Stranded in the cold North, 2 players fight for supremacy over the Island. One player "
3116 "starts in the Mountains to the West, the other player starts near the Bay in the East."
3117 msgstr ""
3118 "Berada di kawasan Utara yang sejuk, 2 orang pemain berjuang untuk memerintah pulau. "
3119 "Salah seorang pemain bermula di kawasan Pergunungan di Barat pulau, manakala pemain "
3120 "kedua bermula berhampiran Teluk di kawasan Timur pulau."
3122 msgid "Northern Island (2)"
3123 msgstr "Noordelijk Eiland (2)"
3125 msgid "The arid and treacherous frontier between Nubia and Egypt."
3126 msgstr "Die trockene und tückische Grenzregion zwischen Nubien und Ägypten."
3128 msgid "Nubian Frontier (2)"
3129 msgstr "Nubialainen rajaseutu (2)"
3131 msgid ""
3132 "A lazy river meanders through these Serbian wetlands. Stone is scarce, but many lumps "
3133 "of bog iron sit waiting to be found.\n"
3134 "\n"
3135 "*This map makes heavy use of grass actors which may adversely affect performance."
3136 msgstr ""
3137 "Un río serpentea lentamente a través de estos humedales serbios. La piedra escasea, sin"
3138 " embargo, numerosas masas de hierro se ocultan entre las zonas pantanosas esperando a "
3139 "ser encontradas.\n"
3140 "\n"
3141 "* Este mapa hace un uso intensivo de elementos de césped que pueden afectar al "
3142 "rendimiento."
3144 msgid "Obedska Bog (4)"
3145 msgstr "Aiguamolls d'Obedska (4)"
3147 msgid "Obedska Bog Night (4)"
3148 msgstr "Boglach Obedska air an oidhche (4)"
3150 msgid "A Lush temperate biome along an ocean. "
3151 msgstr "Ein reich bewachsenes Gebiet der gemäßigten Zone, entlang eines Meeres. "
3153 msgid "Oceanside (2)"
3154 msgstr "Valtameren rannikko (2)"
3156 msgid "A dry central basin rich in minerals surrounded by rocky hills and highlands."
3157 msgstr ""
3158 "Kawasan dataran tengah yang kering dan kaya dengan mineral serta dikelilingi bukit-"
3159 "bukau dan tanah tinggi berbatu."
3161 msgid "Persian Highlands (4)"
3162 msgstr "Các cao nguyên vùng Ba Tư (4)"
3164 msgid ""
3165 "Northwest India. Nearby rivers swell with monsoon rains, allowing for only a few "
3166 "treacherous crossings.\n"
3167 "\n"
3168 "The rivers are heavily forested, while grasslands carpet the surrounding countryside. "
3169 "Watch out for Tigers in the tall grass! Asian elephants are also a common sight."
3170 msgstr ""
3171 "Noroeste de la India. Los ríos cercanos rebosan por culpa de las lluvias del monzón, "
3172 "dejando solo algunos traicioneros pasos.\n"
3173 "\n"
3174 "Los ríos están rodeados por abundantes arboledas, mientras los campos circundantes "
3175 "exudan una interminable alfombra de hierba. Ten cuidado con los tigres que se esconden "
3176 "tras las altas briznas. Los elefantes asiáticos son una vista habitual por estos "
3177 "parajes."
3179 msgid "Punjab (2)"
3180 msgstr "An Phuinseáib (2)"
3182 msgid ""
3183 "In the deep Sahara Desert of Africa lies an  area of rocky outcrops and small oases. \n"
3184 "\n"
3185 "Large stone quarries can be found in the cliffs, while wood and animal resources can be"
3186 " found near the oases dotting the landscape. Nearby fruiting Date Palms give an nice "
3187 "initial burst of food."
3188 msgstr ""
3189 "Dans le profond désert du Sahara africain se trouve une zone d'affleurements rocheux et"
3190 " de petites oasis. \n"
3191 "\n"
3192 "On peut trouver de grandes carrières de pierre dans les falaises, tandis que les "
3193 "ressources en bois et en animaux se trouvent près des oasis qui parsèment le paysage. "
3194 "Les palmiers dattiers fruités à proximité donnent une bonne dose de nourriture "
3195 "initiale."
3197 msgid "Saharan Oases (2)"
3198 msgstr "Oases de l Desierto (2)"
3200 msgid "Saharan Oases (4)"
3201 msgstr "Innseachan-fàsaich Shathara (4)"
3203 msgid ""
3204 "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n"
3205 "\n"
3206 "A somewhat open map with an abundance of animals and mineral resources, while wood is "
3207 "scarce."
3208 msgstr ""
3209 "Berada di sebelah selatan banjaran gunung Atlas di Utara Afrika.\n"
3210 "\n"
3211 "Ia merupakan peta terbuka dengan sumber haiwan dan mineral yang banyak, sebaliknya "
3212 "sumber kayu adalah terhad."
3214 msgid "Sahel (4)"
3215 msgstr "Subdesierto (4)"
3217 msgid ""
3218 "The diverse rainforests nestled in the Sahyadri mountain range of the west coast of "
3219 "India. It goes without saying, wood is abundant.\n"
3220 "\n"
3221 "Iberian players do not get full circuit walls, but 5 strategically placed wall towers.\n"
3222 "\n"
3223 "WARNING: This map uses a lot of floral actors on account of being a rainforest. Expect "
3224 "a drop in framerate, this is taxing on most mid range computers."
3225 msgstr ""
3226 "Τα διάφορα τροπικά δάση που βρίσκονται στην οροσειρά Γκατ (Σαχυάντρι - Ευλογημένα "
3227 "Βουνά) της δυτικής ακτής της Ινδίας. Είναι αυτονόητο ότι το ξύλο είναι άφθονο.\n"
3228 "\n"
3229 "Οι ιβηρικοί παίκτες δεν θα είναι πλήρως περιστοιχισμένοι από τοίχος, αλλά με 5 "
3230 "στρατηγικά τοποθετημένους πύργους τοίχων.\n"
3231 "\n"
3232 "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτός ο χάρτης χρησιμοποιεί πολλούς μορφοποιητές ανθοσυνθέσης επειδή "
3233 "είναι τροπικό δάσος. Ανάμενε μια πτώση στο ρυθμό των καρέ (framerate), αυτό επιβαρύνει "
3234 "περισσότερος του υπολογιστές μεσαίας δυναμικής."
3236 msgid "Sahyadri Buttes (5)"
3237 msgstr "De tafelbergen van West-Ghats (5)"
3239 msgid "A large savanna is bisected by a narrow jungle stream."
3240 msgstr "Голяма савана е разделена от малко поточе с растителност от двете страни."
3242 msgid "Savanna River (2)"
3243 msgstr "Savana Dağ geçidi (2)"
3245 #, python-format
3246 msgid ""
3247 "The steppes of central Asia. A wide open grassland with few trees (about 90% fewer "
3248 "trees than on a temperate or Aegean map). Animal life is plentiful though, so take "
3249 "advantage of the hunting available. "
3250 msgstr ""
3251 "Die Steppe Zentralasiens. Eine weites, offenes Grasland mit wenigen Bäumen (ca. 90 % "
3252 "weniger Bäume als auf einer gemäßigten oder ägäischen Karte). Tiere gibt es allerdings "
3253 "reichlich, nütze also die verfügbaren jagdbaren Tiere zu deinem Vorteil."
3255 msgid "Scythian Steppes (4)"
3256 msgstr "Skyytialaiset arot (2)"
3258 msgid "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest."
3259 msgstr "Tha eilean mòr Sisilidh sa Mhuir Mheadhanach fosgailte airson ceannsachadh."
3261 msgid "Sicilia (2)"
3262 msgstr "An tSicil (2)"
3264 msgid ""
3265 "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest.\n"
3266 "[color=\"orange\"]Tip: docks are useful dropsite when you have no territory yet.[/color]"
3267 msgstr ""
3268 "La gran isla mediterránea de Sicilia está lista para la conquista.\n"
3269 "[color=\"orange\"]Pista: las dársenas son útiles como puntos de descarga cuando todavía"
3270 " no cuentes con demasiados territorios en tu haber.[/color]"
3272 msgid "Sicilia Nomad (2)"
3273 msgstr "SIsilian paimentolainen (2)"
3275 msgid "A demo Skirmish map."
3276 msgstr "Um mapa de demostração do modo Escaramuça."
3278 msgid "Skirmish Demo (2)"
3279 msgstr "Demonstração de escaramuça (2)"
3281 msgid "Sporades Islands (2)"
3282 msgstr "Arquipélago das Espórades (2)"
3284 msgid ""
3285 "A barren land with little wood and few animals. Treasures dot the landscape and will be"
3286 " essential to early growth.\n"
3287 "\n"
3288 "The player who sets up a profitable trade caravan earliest may gain a decisive "
3289 "advantage."
3290 msgstr ""
3291 "Ein unfruchtbares Ödland mit wenig Holz und wenigen Tieren. Schätze verteilen sich auf "
3292 "die Landschaft und sind unerlässlich für frühes Wachstum.\n"
3293 "\n"
3294 "Der Spieler, der sich am frühesten profitable Handelswege eröffnet, verschafft sich "
3295 "einen entscheidenden Vorteil."
3297 msgid "Coele-Syria (2)"
3298 msgstr "Himlen-Syrien (2)"
3300 msgid ""
3301 "A barren desert basin surrounded by mountainous valleys, the Tarim Basin is also called"
3302 " \"The Western Regions\" by the Han, and represents the furthest extent of their power."
3303 "\n"
3304 "\n"
3305 "The basin itself is bereft of life  and offers little in the way of defensibility. The "
3306 "rugged mountain valleys harbor the only life, in the form of hearty shrub and tree "
3307 "species and some goats."
3308 msgstr ""
3309 "\"Sebuah cekungan gurun tandus yang dikelilingi oleh lembah pegunungan, Cekungan Tarim "
3310 "juga disebut \"Wilayah Barat\" oleh bangsa Han, dan mewakili titik terjauh kekuasaan "
3311 "mereka.\n"
3312 "\n"
3313 "Cekungan itu sendiri tidak memiliki kehidupan dan tidak menawarkan banyak keuntungan "
3314 "dalam hal pertahanan. Lembah pegunungan yang berbatu menjadi tempat berlindung satu-"
3315 "satunya, dengan keberadaan spesies semak dan pohon yang kuat serta beberapa kambing.\""
3317 msgid "Tarim Basin (2)"
3318 msgstr "Тарімський басейн (2)"
3320 msgid "Tarim Basin (4)"
3321 msgstr "Тарімський басейн (4)"
3323 msgid ""
3324 "An oasis surrounded by mountains and desert. Farmlands near the water's edge provide "
3325 "much-needed boost in farming, but foraging and hunting are in short supply."
3326 msgstr ""
3327 "Un oasis rodeado de montañas y desierto. Los campos de cultivo cerca de la orilla del "
3328 "agua proporcionan una bonificación más que necesaria en la agricultura, pero el "
3329 "forrajeo es escaso y la caza prácticamente nula."
3331 msgid "Team Oasis (2v2)"
3332 msgstr "Innish-fhasaich ann an sgioba (2 an aghaidh 2)"
3334 msgid "Temperate zone map with plentiful resources. Map Size: Small"
3335 msgstr "Karte im Stil der gemäßigten Zone, mit reichhaltigen Ressourcen. Kartengröße: Klein"
3337 msgid "Temperate Roadway (2)"
3338 msgstr "Obchodná cesta miernym podnebím (2)"
3340 msgid ""
3341 "The rolling Thessalian plain is traversed with narrow streams, easily forded. Wide-open"
3342 " spaces allow for massive expansion, while each player starts the match safe atop a "
3343 "large plateau."
3344 msgstr ""
3345 "La plaine vallonnée de Thessalienne est traversée par des ruisseaux étroits, facilement"
3346 " traversés à gué. Les grands espaces permettent une expansion massive, tandis que "
3347 "chaque joueur commence le match en toute sécurité sur un grand plateau."
3349 msgid "Thessalian Plains (4)"
3350 msgstr "Thessalisches Flachland (4)"
3352 msgid ""
3353 "Four factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n"
3354 "\n"
3355 "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources."
3356 msgstr ""
3357 "Dört grup kendilerini büyük kayalık platoların tepesinde güvenli bir şekilde tünemiş "
3358 "bulmaktadır.\n"
3359 "\n"
3360 "Ücretsiz hazineler bulmak ve yeni kaynakları güvence altına almak için arazileri "
3361 "araştırın."
3363 msgid "Tuscan Acropolis (4)"
3364 msgstr "Toskanische Akropolis (4)"
3366 msgid ""
3367 "A large tropic map with two seas to the East and to the West. Good for two teams of "
3368 "three players or three teams of two players."
3369 msgstr ""
3370 "Mapa tropaigeach mòr le dà mhuir taobh siar ’s ear. Math airson dà sgioba le trì "
3371 "chluicheadairean anns gach fear no airson trì sgiobaidhean le dà chluicheadair anns "
3372 "gach fear."
3374 msgid "Two Seas (6)"
3375 msgstr "Δύο Θάλασσες (6)"
3377 msgid ""
3378 "Skirmish as ash lightly falls around this recently erupted volcano. The scorched "
3379 "landscape offers little food, though the blasted forests are still laden with useful "
3380 "wood."
3381 msgstr ""
3382 "Schlage Schlachten, während Asche langsam rund um diesen kürzlich ausgebrochenen Vulkan"
3383 " hernieder fällt. Die verbrannte Landschaft bietet wenig Nahrung, auch wenn die "
3384 "versengten Bäume immer noch vor nützlichem Holz strotzen."
3386 msgid "Vesuvius (6)"
3387 msgstr "Wezuwiusz (6)"
3389 msgid "All Roads Lead To Rome. Via Julia Augusta a Roman road built in 13 BCE."
3390 msgstr ""
3391 "Όλοι οι δρόμοι οδηγούν στην Ρώμη. Μέσω της Αυγουστιανής οδού,  ένας ρωμαϊκός δρόμος που"
3392 " χτίστηκε το 13 π.Χ."
3394 msgid "Via Augusta (4)"
3395 msgstr "Δρόμος Αυγουστιανής (4)"
3397 msgid ""
3398 "A small Savanna map with 4 watering holes. \n"
3399 "\n"
3400 "As with all Savanna maps, huntable animals foragable plants are abundant, but there are"
3401 " no farmlands on the entire map, so farming is difficult.\n"
3402 "\n"
3403 "Wood is scattered, but comes in high-yield Baobab trees. The watering holes give life "
3404 "to clusters of trees and life to dangerous fauna, such as crocodiles and elephants."
3405 msgstr ""
3406 "Un pequeño terreno de sabana con cuatro abrevaderos.\n"
3407 "\n"
3408 "Como en todos los escenarios de sabana, abundan los animales de caza y las plantas "
3409 "forrajeras, sin embargo no hay tierras de cultivo en todo el terreno, lo que dificulta "
3410 "la agricultura.\n"
3411 "\n"
3412 "Se puede obtener madera a partir de los árboles baobab de la zona. Los abrevaderos dan "
3413 "vida a grupos de árboles y están habitados por fauna peligrosa, como cocodrilos y "
3414 "elefantes."
3416 msgid "Watering Holes (4 players)"
3417 msgstr "Fori di irrigazione (4 giocatori)"
3419 msgid ""
3420 "Foreigners are invading Britannia. The native Britons must fight against a massive "
3421 "enemy invasion force to secure their homeland for the next generation!\n"
3422 "\n"
3423 "Player 1 is the Britons. Players 2-5 are the invasion force, garrisoned aboard their "
3424 "stout ships in the channel off the White Cliffs of Dover. \n"
3425 "\n"
3426 "Teams are set by the map script, but can be altered by the players in setup if they "
3427 "wish to play the map contrary to the scenario defined by the designer. In that case, "
3428 "the game host should set a ceasefire so that the players in the boats can land "
3429 "peacefully and attempt to find a suitable place to plant their first settlements.\n"
3430 "\n"
3431 "Assigned civilizations are merely suggestions, and the host should set starting "
3432 "resources to 1000 so that Civic Centers can be built at the start."
3433 msgstr ""
3434 "Κατακτητές εισβάλουν στη Βρετανία. Οι αυτόχθονες Βρετανοί πρέπει να πολεμήσουν ενάντια "
3435 "σε μια τεράστια εχθρική δύναμη εισβολής για να ασφαλίσουν τη πατρίδα για την επόμενη "
3436 "γενιά.\n"
3437 "\n"
3438 "Παίκτης/τρια  1 είναι με Βρετανούς. Παίκτες/τριες 2-5 είναι οι δυνάμεις κατακτητή, "
3439 "επανδρωμένες στα γεμάτα πλοία τους στο κανάλι των Λευκών  Γρεμών του Ντόβερ.\n"
3440 "\n"
3441 "Οι ομάδες ορίζονται από το σενάριο του χάρτη, αλλά μπορούν να αλλαχθούν από τους "
3442 "παίκτες κατά την εκκίνηση άν επιθυμούν να παίξουν στο χάρτη αντίθετα από το "
3443 "προκαθορισμένο σενάριο που ορίστηκε απο το σχεδιαστή.\n"
3444 "Σε αυτή την περίπτωση ,ο οικοδεσπότης του παιχνιδιού θα πρέπει να ορίσει  κατάπαυση "
3445 "πυρός ,ώστε οι παίκτες/τριες που βρίσκονται στις βάρκες ,να μπορέσουν με ηρεμία να "
3446 "βρούν ένα κατάλληλο μέρος για να εγκαταστήσουν τους πρώτους οικισμούς τους.\n"
3447 "\n"
3448 "Οι καθορισμένοι πολιτισμοί είναι απλά προτάσεις, και ο οικοδεσπότης θα ήταν προτιμότερο"
3449 " να ορίσει τους πόρους στο 1000 ώστς να είναι εφικτή η ανέγερση Αστικών Κέντρων από την"
3450 " αρχή.\n"
3452 msgid "White Cliffs of Dover (5)"
3453 msgstr "Falaises blanches de Douvres (5)"
3455 msgid "Invader 1"
3456 msgstr "Envahisseur 1"
3458 msgid "Invader 2"
3459 msgstr "Envahisseur 2"
3461 msgid "Invader 3"
3462 msgstr "Envahisseur 3"
3464 msgid "Invader 4"
3465 msgstr "Envahisseur 4"
3467 msgid "The Yangtze River in China. "
3468 msgstr "De Jangtsekiang rivier in China."
3470 msgid "Chang Jiang (2)"
3471 msgstr "Trường Giang (2)"
3473 msgid ""
3474 "The mountains buffering the Persian homeland, straddling Persis, Susiana, and Media. "
3475 "This map simulates the many valleys and choke points that criss cross the mountain "
3476 "range. \n"
3477 "\n"
3478 "Players start the match nestled in their own province with 1 free Persian temple. "
3479 "Access to untapped resources and territories can be found through the rugged "
3480 "hinterlands, but is also chock full of dangerous animals, such as Asian bears and "
3481 "Caspian tigers.\n"
3482 "\n"
3483 "The central valley is wide open for expansion, with an unclaimed Civic Center, farms, "
3484 "and Trading Posts. Cliffs along the valley's edge may offer vantage points for "
3485 "defensive or offensive fortifications."
3486 msgstr ""
3487 "Les montagnes qui entourent la patrie Perse, à cheval sur la Perse, la Susiane et la "
3488 "Médie. Cette carte simule les nombreuses vallées et les points d'étranglement qui "
3489 "sillonnent la chaîne de montagnes.\n"
3490 "\n"
3491 "Les joueurs commencent la partie nichés dans leur province avec 1 temple perse gratuit."
3492 " L'accès à des ressources et des territoires inexploités peut être trouvé à travers l"
3493 "'arrière-pays accidenté, mais il déborde aussi d'animaux dangereux, tels que les ours "
3494 "asiatiques et les tigres de la Caspienne.\n"
3495 "\n"
3496 "La vallée centrale est largement ouverte à l'expansion, avec un Centre-ville non "
3497 "revendiqué, des fermes et des Comptoirs Commerciaux. Les falaises qui bordent la vallée"
3498 " peuvent constituer des positions privilégiées pour des fortifications défensives ou "
3499 "offensives."
3501 msgid "Zagros Mountains (2 players)"
3502 msgstr "Cordilheira de Zagros (2 jogadores)"