1 # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
2 # Copyright (C) 2023 Wildfire Games
3 # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
10 # 81edad40869c12ce1eee98855cfb6a35_be2cde9
21 # c28898edaeb1dbe1cfa07607b5ff55ed_3357a88
22 # Nea Retrogamer (nearetrogamer)
24 # a24aea7ffc84d2433b80f99f2fbaaa74_064c1cf
35 # Κωνσταντίνος Σπάρταλης
38 "Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
39 "POT-Creation-Date: 2023-10-16 07:08+0000\n"
40 "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:49+0000\n"
41 "Last-Translator: LOUKAS SKOUROLIAKOS, 2019-2021,2024\n"
42 "Language-Team: Greek (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/el/)\n"
44 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
45 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
47 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
49 #: gui/session/Cheats.js:78
50 msgid "This cheat requires a numeric parameter."
53 #: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
54 msgid "Choose game speed"
55 msgstr "Ταχύτητα παιχνιδιού"
57 #: gui/session/Menu.js:41
59 msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
60 msgstr "Πάτα το %(hotkey)s για να ανοιγοκλείσεις αυτό το μενού."
62 #: gui/session/MenuButtons.js:32
66 #: gui/session/MenuButtons.js:53
70 #: gui/session/MenuButtons.js:77
74 #: gui/session/MenuButtons.js:90
76 msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
77 msgstr "Πάτα το %(hotkey)s για να ανοίξεις την οθόνη σύνοψης."
79 #: gui/session/MenuButtons.js:133
83 #: gui/session/MenuButtons.js:142
86 "Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
88 msgstr "Πάτα το πλήκτρο %(hotkey)s για να ανοίξεις τη σελίδα του λόμπι πολλών παιχτών χωρίς να βγεις από το παιχνίδι."
90 #: gui/session/MenuButtons.js:161
94 #: gui/session/MenuButtons.js:185
96 msgstr "Αυτόματη Επιλογή"
98 #: gui/session/MenuButtons.js:220
102 #: gui/session/MenuButtons.js:220
106 #: gui/session/MenuButtons.js:221
108 msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
109 msgstr "Πάτα το πλήκτρο %(hotkey)s για να σταματήσεις ή να επιστρέψεις στο παιχνίδι."
111 #: gui/session/MenuButtons.js:237
115 #: gui/session/MenuButtons.js:261
116 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
120 #: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
122 msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
123 msgstr "Καθυστέρηση για ζωντανή μετάδοση:%(delay)s s"
125 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
126 msgid "Connection to the server has been authenticated."
127 msgstr "Η σύνδεση με το διακομιστή έχει επικυρωθεί."
129 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
130 msgid "Connected to the server."
131 msgstr "Σύνδεση με διακομιστή."
133 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
134 msgid "Connection to the server has been lost."
135 msgstr "Η σύνδεση με το διακομιστή χάθηκε."
137 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
138 msgid "Waiting for players to connect:"
139 msgstr "Αναμονή για τη σύνδεση των παικτών:"
141 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
142 msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
143 msgstr "Συχγρονισμός παιχνιδιού με άλλους παίκτες..."
145 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
146 msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
150 #. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
152 #: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
154 msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
155 msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
157 #: gui/session/PauseOverlay.js:40
158 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
159 msgctxt "Separator for a list of players"
163 #: gui/session/PauseOverlay.js:45
165 msgid "Paused by %(players)s"
166 msgstr "Σε κατάσταση παύσης με εντολή του παίκτη %(players)s"
168 #: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
170 msgstr "Παύση Παιχνιδιού"
172 #: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
173 msgid "Click to Resume Game"
174 msgstr "Κλικ για Επαναφορά Παιχνιδιού"
176 #: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:273
177 #: gui/session/selection_details.js:291 gui/session/selection_panels.js:602
178 msgctxt "countdown format"
182 #. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
184 #. when not the first item in the queue.
185 #: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:616
186 msgid "This item is paused."
189 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:93
190 msgctxt "chat addressee"
194 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:99
195 msgctxt "chat addressee"
199 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:100
200 msgctxt "chat message context"
204 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:110
205 msgctxt "chat addressee"
209 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:111
210 msgctxt "chat message context"
214 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:121
215 msgctxt "chat addressee"
219 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:122
220 msgctxt "chat message context"
224 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:129
225 msgctxt "chat message context"
229 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:56
231 msgid "%(time)s %(message)s"
232 msgstr "%(time)s %(message)s"
234 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:68
237 msgstr "\\[%(time)s]"
239 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:69
243 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:89
244 msgctxt "chat history filter"
245 msgid "Chat and notifications"
246 msgstr "Συνομιλία και ειδοποιήσεις"
248 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:94
249 msgctxt "chat history filter"
250 msgid "Chat messages"
251 msgstr "Μηνύματα συνομιλίας"
253 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
254 msgctxt "chat history filter"
256 msgstr "Συνομιλία παικτών"
258 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
259 msgctxt "chat history filter"
261 msgstr "Συνομιλία συμμάχων"
263 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
264 msgctxt "chat history filter"
266 msgstr "Συνομιλία εχθρών"
268 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
269 msgctxt "chat history filter"
270 msgid "Observer chat"
271 msgstr "Συνομιλία παρατηρητών"
273 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:127
274 msgctxt "chat history filter"
276 msgstr "Ιδιωτική συνομιλία"
278 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:132
279 msgctxt "chat history filter"
280 msgid "Game notifications"
281 msgstr "Ειδοποιήσεις παιχνιδιού"
283 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:137
284 msgctxt "chat history filter"
285 msgid "Network notifications"
286 msgstr "Ειδοποιήσεις Δικτύου"
288 #: gui/session/chat/ChatInput.js:36
290 msgid "Type the message to send."
291 msgstr "Πληκτρολογήστε το μήνυμα για την αποστολή."
293 #: gui/session/chat/ChatInput.js:42
295 msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
296 msgstr "Πάτησε %(hotkey)s για τη συμμετοχή σε συζήτηση."
298 #: gui/session/chat/ChatInput.js:45
300 msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
301 msgstr "Πάτησε %(hotkey)s για την παρακολούθηση συζήτησης."
303 #: gui/session/chat/ChatInput.js:46
305 msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
306 msgstr "Πάτησε %(hotkey)s για την έναρξη συζήτησης με συμμάχους."
308 #: gui/session/chat/ChatInput.js:48
310 msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
311 msgstr "Πάτα %(hotkey)s για να ανοίξεις τη προηγούμενη επιλεγμένη ιδιωτική συζήτηση."
313 #. Translation: A player that left the game joins again
314 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
316 msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
317 msgstr "%(player)s ξεκινά σύνδεση στο παιχνίδι."
319 #. Translation: A player joins the game for the first time
320 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
322 msgid "%(player)s is starting to join the game."
323 msgstr "Ο %(player)s συνδέεται στο παιχνίδι."
325 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
327 msgid "%(player)s has left the game."
328 msgstr "%(player)s αποχώρησε από το παιχνίδι."
330 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
332 msgid "%(username)s has been banned"
333 msgstr "Στον παίκτη %(username)s απαγορεύτηκε η πρόσβαση"
335 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
337 msgid "%(username)s has been kicked"
338 msgstr "Ο παίκτης %(username)s εκδιώχθηκε από το παιχνίδι."
340 #. Translation: A player that left the game joins again
341 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
343 msgid "%(player)s has rejoined the game."
344 msgstr "%(player)s εχει επανασυνδεθεί στο παιχνίδι."
346 #. Translation: A player joins the game for the first time
347 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
349 msgid "%(player)s has joined the game."
350 msgstr "Ο %(player)s συνδέθηκε στο παιχνίδι."
352 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
357 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
359 msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
360 msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
362 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
364 msgid "%(userTag)s %(message)s"
365 msgstr "%(userTag)s %(message)s"
367 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
369 msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
370 msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
372 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
374 msgid "* %(user)s %(message)s"
375 msgstr "* %(user)s %(message)s"
377 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
379 msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
380 msgstr "%(icon)s Η κτηνοτροφία σας έχει δεχθεί επίθεση απο%(attacker)s!"
382 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
384 msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
385 msgstr "%(icon)sΔέχθηκες επίθεση από %(attacker)s!"
387 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
388 msgid "Click to focus on the attacked unit."
389 msgstr " Κλίκ για συγκέντρωση στην επιτιθέμενη ομάδα."
391 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
393 msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
394 msgstr "Ο/Η %(player)s αντάλλαξε %(amountGiven)s για %(amountGained)s."
396 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
398 msgid "You are now allied with %(player)s."
399 msgstr "Είσαι τώρα σύμμαχος με %(player)s."
401 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
403 msgid "You are now at war with %(player)s."
404 msgstr "Είσαι τώρα σε πόλεμο με %(player)s."
406 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
408 msgid "You are now neutral with %(player)s."
409 msgstr "Είσαι τώρα ουδέτερος με %(player)s."
411 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
413 msgid "%(player)s is now allied with you."
414 msgstr "%(player)s είναι τώρα σε συμμαχία με εσένα."
416 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
418 msgid "%(player)s is now at war with you."
419 msgstr "%(player)s είναι τώρα σε πόλεμο με εσένα."
421 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
423 msgid "%(player)s is now neutral with you."
424 msgstr "%(player)s είναι τώρα ουδέτερα με εσένα."
426 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
428 msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
429 msgstr "Ο %(player)s είναι πλέον σύμμαχος με τον %(player2)s."
431 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
433 msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
434 msgstr "Ο %(player)s είναι πλέον σε πόλεμο με τον %(player2)s"
436 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
438 msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
439 msgstr "Ο %(player)s είναι πλέον ουδέτερος με τον %(player2)s."
441 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
443 msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
444 msgstr "Ο %(player)s προόδευσε στη %(phaseName)s."
446 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
448 msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
449 msgstr "Έχει ακυρωθεί η %(phaseName)s από τον %(player)s."
451 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
453 msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
454 msgstr "Ο %(player)s ανακάλυψε την %(phaseName)s."
456 #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
459 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
463 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
465 msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
466 msgstr "Ο %(player)s σου έστειλε %(amounts)s."
468 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
470 msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
471 msgstr "Έχεις στείλει %(player2)s %(amounts)s."
473 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
475 msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
476 msgstr "%(player)s έστειλε %(player2)s %(amounts)s."
478 #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
483 #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
488 #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
493 #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
497 #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
502 #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
506 #: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
508 msgid "Filter the chat history."
509 msgstr "Φιλτράρισε το ιστορικό συνομιλίας"
511 #: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
513 msgid "Select chat addressee."
514 msgstr "Επέλεξε διεύθυνση συζήτησης."
516 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
517 msgid "The Developer Overlay was opened."
518 msgstr "Η προβολή επικάλυψης προγραμματιστή άνοιξε."
520 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
521 msgid "The Developer Overlay was closed."
522 msgstr "Η προβολή επικάλυψης προγραμματιστή έκλεισε."
524 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
525 msgid "Control all units"
526 msgstr "Έλεγχος όλων των μονάδων"
528 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
529 msgid "Change perspective"
530 msgstr "Αλλαγή προοπτικής"
532 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
533 msgid "Display selection state"
534 msgstr "Εμφάνιση κατάστασης επιλογής"
536 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
537 msgid "Pathfinder overlay"
538 msgstr "Επικάλυψη εύρεσης μονοπατιού"
540 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
541 msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
542 msgstr "Ιεραρχική επικάλυψη εύρεσης μονοπατιού"
544 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
545 msgid "Obstruction overlay"
546 msgstr "Επικάλυψη μπλοκαρίσματος"
548 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
549 msgid "Unit motion overlay"
550 msgstr " Επικάλυψη μονάδα κίνησης"
552 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
553 msgid "Range overlay"
554 msgstr "Επικάλυψη απόστασης"
556 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
557 msgid "Bounding box overlay"
558 msgstr "Πλαίσιο οριοθέτησης της επικάλυψης"
560 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
561 msgid "Restrict camera"
562 msgstr "Περιορισμός της κάμερας"
564 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
566 msgstr "Αποκάλυψη χάρτη"
568 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
569 msgid "Enable time warp"
570 msgstr "Ενεργοποίηση χρονική δίνης"
572 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
573 msgid "Activate Rejoin Test"
574 msgstr "Ενεργοποίηση Δοκιμής Επανασύνδεσης."
576 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
577 msgid "Promote selected units"
578 msgstr "Προαγωγή των επιλεγμένων μονάδων"
580 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
581 msgid "Enable culling"
582 msgstr "Ενεργοποίηση σφαγής"
584 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
585 msgid "Lock cull camera"
586 msgstr "Κλείδωμα κάμερας επιλογής"
588 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
589 msgid "Display camera frustum"
590 msgstr "Εμφάνιση κόλουρου κώνου κάμερας"
592 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
593 msgid "Display shadows frustum"
594 msgstr "Εμφάνιση κόλουρου κώνου σκιών"
596 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
597 msgid "Render Debug Mode Disabled"
598 msgstr "Απεικόνηση Λειτουργίας Εντοπισμού Σφαλμάτων Απενεργοποιημένη"
600 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
601 msgid "Render Debug Mode AO"
602 msgstr "Απεικόνηση Λειτουργίας Εντοπισμού Σφαλμάτων ΑΟ"
604 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
605 msgid "Render Debug Mode Alpha"
606 msgstr "Απεικόνηση Λειτουργίας Εντοπισμού Σφαλμάτων Αλφα"
608 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
609 msgid "Render Debug Mode Custom"
610 msgstr "Απεικόνηση Λειτουργίας Εντοπισμού Σφαλμάτων Προσμαρμοσμένη"
612 #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
613 msgid "Time warp mode"
614 msgstr "Λειτουργία στρέβλωσης του χρόνου"
616 #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
618 "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
619 "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
621 msgstr "Σημείωση: Η λειτουργία χρονική δίνη είναι μια επιλογή προγραμματισμού, και δεν προορίζεται για χρήση σε μεγάλες χρονικές περιόδους. Χρησιμοποιώντας τη λάθος μπορεί να προκαλέσει το παιχνίδι να ξεμείνει από μνήμη ή να κρασάρει."
623 #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
627 #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
631 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
635 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
639 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
643 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
647 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
651 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
655 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
659 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
661 msgstr "Φόρος υποτελείας"
663 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
664 #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
665 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
669 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
672 msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
673 msgstr "Εναπομένον χρόνος κατάπαυσης πυρός: %(time)s."
675 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
676 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
677 #: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
678 msgid "Toggle Diplomacy Colors"
679 msgstr "Εναλλαγή Διπλωματικών Χρωμάτων"
681 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
682 msgid "Request your allies to attack this enemy"
683 msgstr "Ζήτηστε από τους συμμάχους σας να επιτεθούν τον εχθρό."
685 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
690 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
691 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
695 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
696 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
700 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
701 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
705 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
707 "Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
709 msgstr "Δωροδόκησε μια τυχαία μονάδα από αυτόν τον παίκτη και μοιράσου αυτό που βλέπει για περιορισμένο χρονικό διάστημα."
711 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
712 msgid "A failed bribe will cost you:"
713 msgstr "Μία αποτυχημένη δωροδοκία θα σας κοστίσει:"
715 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
716 msgctxt "diplomatic stance selection"
720 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
723 "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
724 "to tribute %(greaterAmount)s."
725 msgstr "Φόρος υποτέλειας %(resourceAmount)s %(resourceType)s σε \n %(playerName)s. Shift-κλικ για να αποδώσουν %(greaterAmount)s."
727 #: gui/session/input.js:191
729 msgid "Basic range: %(range)s meter"
730 msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
731 msgstr[0] " Βασικό βεληνεκές: %(range)s μέτρα"
732 msgstr[1] "Βασική εμβέλεια: %(range)s μέτρα "
734 #: gui/session/input.js:192
736 msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
737 msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
738 msgstr[0] "Μέσο έυρος μπόνους: %(range)s μέτρα"
739 msgstr[1] "Μέσο μπόνους έκτασης: %(range)s μέτρα"
741 #: gui/session/input.js:701
742 msgid "Cannot build wall here!"
743 msgstr "Δεν μπορείς να χτίσεις τείχος εδώ!"
745 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
749 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
750 msgid "Destroy everything currently selected?"
751 msgstr "Να κατεστραφεί ό,τι είναι αυτή τη στιγμή επιλεγμένο;"
753 #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
754 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
755 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
756 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
760 #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
761 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
762 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
763 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
767 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
768 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
770 msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
771 msgstr "Σφάλμα αποσυγχρονισμού στο γύρο %(turn)s."
773 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
775 msgctxt "Out-Of-Sync"
776 msgid "Players: %(players)s"
777 msgstr "Παίχτες: %(players)s"
779 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
780 msgctxt "Out-Of-Sync"
781 msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
782 msgstr "Η κατάσταση του παιχνιδιού σας είναι ίδια με την κατάσταση του παιχνιδιού των εξυπηρετητών."
784 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
785 msgctxt "Out-Of-Sync"
786 msgid "Your game state differs from the hosts game state."
787 msgstr "Η κατάσταση του παιχνιδιού σας είναι διαφορετική με την κατάσταση του παιχνιδιού των εξυπηρετητών."
789 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
790 msgctxt "Out-Of-Sync"
791 msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
792 msgstr "Η επανασύνδεση των παιχνιδιών για Πολλούς Παίκτες με Τεχνητή Νοημοσύνη δεν υποστηρίζεται ακόμα!"
794 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
795 msgctxt "Out-Of-Sync"
796 msgid "Ensure all players use the same mods."
797 msgstr "Βεβαιωθήτε ότι όλοι οι παίκτες χρησιμοποιούν τα ίδια mods."
799 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
800 msgctxt "Out-Of-Sync"
801 msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
802 msgstr "Κάνε κλικ στο \"Αναφορά ενός Σφάλματος\" στο κεντρικό μενού για να βοηθήσεις στην επιδιόρθωσή του."
804 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
806 msgctxt "Out-Of-Sync"
807 msgid "Replay saved to %(filepath)s"
808 msgstr "Η επανάληψη σώθηκε σε %(filepath)s"
810 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
812 msgctxt "Out-Of-Sync"
813 msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
814 msgstr "Εναπόθεση τρέχων κατάστασης σε %(filepath)s"
816 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
817 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
819 msgstr "Αποσυγχρονίστηκε"
821 #. Translation: This is shown if replay is out of sync
822 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
824 msgstr "Αποσυγχρονίστηκε"
826 #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
827 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
828 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
832 #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
833 msgid "The game has finished, what do you want to do?"
834 msgstr "Το παιχνίδι έχει τελειώσει, τι θέλετε να κάνετε?"
836 #. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
837 #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
838 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
842 #. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
843 #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:20
844 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
845 msgid "Quit and View Summary"
846 msgstr "Έξοδος και Εμφάνιση Περίληψης"
848 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
850 msgstr "ΕΙΣΤΕ ΝΙΚΗΤΗΣ!"
852 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
856 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
857 msgid "Do you want to quit?"
858 msgstr "Θέλετε να αποχωρήσετε;"
860 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
862 "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
863 msgstr "Είσαστε σίγουροι ότι θέλετε να εγκαταλείψετε; Φεύγοντας θα αποσυνδέθουν όλοι οι άλλοι παίκτες."
865 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
866 msgid "Are you sure you want to quit?"
867 msgstr "Ειστε σίγουροι οτι θέλετε να πραγματοποιήσετε έξοδο ;"
869 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
870 msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
871 msgstr "Θέλετε να παραιτηθείτε ή θα επιστρέψετε σύντομα;"
873 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
874 msgid "I will return"
875 msgstr "Θα επιστρέψω"
877 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
881 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
882 msgctxt "replayFinished"
886 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
887 msgctxt "replayFinished"
888 msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
889 msgstr "Η επανάληψη έχει ολοκληρωθεί. Τι θέλετε να κάνετε?"
891 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
892 msgid "Are you sure you want to resign?"
893 msgstr "Θέλετε σίγουρα να παραιτηθείτε;"
895 #: gui/session/messages.js:104
896 msgid "You have won!"
899 #: gui/session/messages.js:105
900 msgid "You have been defeated!"
903 #: gui/session/messages.js:410
904 msgid "Click to quit this tutorial."
905 msgstr "Κάνε κλικ για να βγεις από αυτήν την εκπαίδευση."
907 #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:25
908 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
909 #: gui/session/messages.js:411
913 #: gui/session/messages.js:415
914 msgid "Click when ready."
915 msgstr "Κάνε κλικ όταν είσαι έτοιμος."
917 #: gui/session/messages.js:419
918 msgid "Follow the instructions."
919 msgstr "Ακολούθησε τις οδηγίες."
921 #: gui/session/messages.js:544
922 msgid "Unknown Player"
923 msgstr "Άγνωστος παίκτης"
925 #: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
926 msgid "Send a flare to your allies"
927 msgstr "Στείλε μία φωτοβολίδα στους συμμάχους σου."
929 #: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
932 "Number of idle workers."
933 msgstr "Βρείτε τον ανενεργό εργ'ατη\nΑριθμός ανενεργών εργατών."
935 #: gui/session/selection_details.js:65
937 msgid "%(secondaryName)s — Packed"
938 msgstr "%(secondaryName)s - Πλήρες"
940 #: gui/session/selection_details.js:67
942 msgstr "Πακεταρισμένο"
944 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:79 gui/session/selection_details.js:78
946 msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
947 msgstr "[ΕΚΤΟΣ ΣΥΝΔΕΣΗΣ] %(player)s"
949 #: gui/session/selection_details.js:84
951 msgid "%(rank)s Rank"
952 msgstr "%(rank)s Βαθμίδα"
954 #: gui/session/selection_details.js:141
956 msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
957 msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
959 #: gui/session/selection_details.js:182
961 msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
962 msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
964 #: gui/session/selection_details.js:189
965 msgid "Capture Points"
966 msgstr "Πόντοι Κατάκτησης"
968 #: gui/session/selection_details.js:202
970 msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
971 msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
973 #: gui/session/selection_details.js:203 gui/session/selection_details.js:209
977 #: gui/session/selection_details.js:208
979 msgid "%(experience)s %(current)s"
980 msgstr "%(experience)s %(current)s"
982 #: gui/session/selection_details.js:218
986 #: gui/session/selection_details.js:219 gui/session/selection_details.js:249
987 #: gui/session/selection_details.js:279
989 msgid "%(amount)s / %(max)s"
990 msgstr "%(amount)s / %(max)s"
992 #: gui/session/selection_details.js:231
994 msgid "%(resource)s:"
995 msgstr "%(resource)s:"
997 #: gui/session/selection_details.js:262 gui/session/unit_actions.js:685
998 #: gui/session/unit_actions.js:694 gui/session/unit_actions.js:712
999 #: gui/session/unit_actions.js:1185
1000 #, javascript-format
1001 msgid "Gain: %(gain)s"
1002 msgstr "Κέρδος: %(gain)s"
1004 #: gui/session/selection_details.js:271 gui/session/selection_details.js:289
1005 #, javascript-format
1009 msgstr "(%(number)s)\n%(time)s"
1011 #: gui/session/selection_details.js:283
1012 msgid "Current/max gatherers"
1013 msgstr "Τρέχων/Μέγιστος συλλεκτών"
1015 #: gui/session/selection_details.js:315
1016 #, javascript-format
1017 msgid "(%(secondaryName)s)"
1018 msgstr "(%(secondaryName)s)"
1020 #: gui/session/selection_details.js:462
1021 msgid "Capture Points:"
1022 msgstr "Πόντοι Κατάκτησης:"
1024 #: gui/session/selection_details.js:470
1025 #, javascript-format
1026 msgid "%(label)s: %(details)s\n"
1027 msgstr "%(label)s:%(details)s\n"
1029 #: gui/session/selection_details.js:471
1030 msgid "Garrison Size"
1031 msgstr "Μέγεθος Οχύρωσης"
1033 #: gui/session/selection_details.js:476
1034 #, javascript-format
1035 msgid "%(label)s %(details)s\n"
1036 msgstr "%(label)s %(details)s⏎"
1038 #: gui/session/selection_details.js:477
1042 #: gui/session/selection_details.js:480 gui/session/selection_details.js:489
1043 #, javascript-format
1044 msgid "%(type)s %(amount)s"
1045 msgstr "%(type)s %(amount)s"
1047 #: gui/session/selection_details.js:485
1048 #, javascript-format
1049 msgid "%(label)s %(details)s"
1050 msgstr "%(label)s %(details)s"
1052 #: gui/session/selection_details.js:486
1056 #. Translation: Used in the trading gain tooltip
1057 #: gui/session/selection_details.js:547
1058 #, javascript-format
1059 msgid "%(gain)s (%(player)s)"
1060 msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
1062 #. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
1063 #. different players
1064 #: gui/session/selection_details.js:571
1068 #: gui/session/selection_details.js:578
1069 msgctxt "Separation mark in an enumeration"
1073 #: gui/session/selection_panels.js:65
1074 msgid "Raise an alert!"
1075 msgstr "Σήμανε συναγερμό!"
1077 #: gui/session/selection_panels.js:67
1078 msgid "Alert nearby Female Citizens to seek refuge."
1081 #: gui/session/selection_panels.js:69
1082 msgid "Alert nearby Traders to seek refuge."
1085 #: gui/session/selection_panels.js:71
1086 msgid "Alert nearby vulnerable units to seek refuge."
1089 #: gui/session/selection_panels.js:75
1090 msgid "End the alert."
1093 #: gui/session/selection_panels.js:77
1094 msgid "Unload nearby Female Citizens."
1097 #: gui/session/selection_panels.js:79
1098 msgid "Unload nearby Traders."
1101 #: gui/session/selection_panels.js:81
1102 msgid "Unload nearby vulnerable units."
1105 #: gui/session/selection_panels.js:291
1106 msgid "Default formation is disabled."
1107 msgstr "Προεπιλεγμένος σχηματισμός έχει απενεργοποιηθεί."
1109 #: gui/session/selection_panels.js:292
1110 msgid "Right-click to disable the default formation feature."
1111 msgstr "Δεξί-κλίκ για απενεργοποίηση αντικειμένου προ επιλεγμένου σχηματισμού."
1113 #: gui/session/selection_panels.js:295
1114 msgid "This is the default formation, used for movement orders."
1115 msgstr "Αυτός είναι ο προ επιλεγμένος σχηματισμός, χρησιμοποιείτε για εντολές κίνησης."
1117 #: gui/session/selection_panels.js:296
1118 msgid "Right-click to set this as the default formation."
1119 msgstr "Δεξί-κλίκ για να οριστεί ώς ο προ επιλεγμένος σχηματισμός."
1121 #: gui/session/selection_panels.js:352
1122 #, javascript-format
1123 msgid "Unload %(name)s"
1124 msgstr "Ξεφόρτωμα %(name)s"
1126 #: gui/session/selection_panels.js:353
1127 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
1128 msgstr "Μονό-κλικ για να να ξεφορτώθει 1. Shift-κλικ για να ξεφορτώθουν πάντες αυτού του τύπου."
1130 #: gui/session/selection_panels.js:355 gui/session/selection_panels.js:933
1131 #, javascript-format
1132 msgid "Player: %(playername)s"
1133 msgstr "Ο παίκτης: %(playername)s"
1135 #: gui/session/selection_panels.js:391
1137 msgstr "Κλείδωμα Πύλης"
1139 #: gui/session/selection_panels.js:397
1141 msgstr "Ξεκλείδωμα Πύλης"
1143 #: gui/session/selection_panels.js:448
1145 msgstr "Πακετάρισμα"
1147 #: gui/session/selection_panels.js:456
1149 msgstr "Άνοιγμα πακέτου"
1151 #: gui/session/selection_panels.js:464
1152 msgid "Cancel Packing"
1153 msgstr "Ακύρωση πακεταρίσματος "
1155 #: gui/session/selection_panels.js:472
1156 msgid "Cancel Unpacking"
1157 msgstr "Ακύρωση ξεπακεταρίσματος "
1159 #: gui/session/selection_panels.js:572
1160 msgid "The auto-queue will try to train this item later."
1161 msgstr "Η αυτόματη σειρά ουρά αναμονής θα προσπαθήσει να εκπαιδεύσει αυτό το αντκείμενο αργότερα."
1163 #: gui/session/selection_panels.js:575
1164 msgid "Insufficient population capacity:"
1165 msgstr "Aνεπαρκής χωρητικότητα πληθυσμού:"
1167 #: gui/session/selection_panels.js:576
1168 #, javascript-format
1169 msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
1170 msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
1172 #: gui/session/selection_panels.js:798
1173 #, javascript-format
1174 msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
1175 msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
1176 msgstr[0] "%(number)s οντότητα της κατηγορίας %(class)s"
1177 msgstr[1] "%(number)s οντότητες της κατηγορίας %(class)s"
1179 #: gui/session/selection_panels.js:804
1180 #, javascript-format
1181 msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
1182 msgstr "Εναπομένοντα: %(entityCounts)s"
1184 #: gui/session/selection_panels.js:805
1185 msgctxt "Separator for a list of entity counts"
1189 #: gui/session/selection_panels.js:857
1190 msgid "Cannot research while upgrading."
1191 msgstr "Αδυναμία έρευνας όταν βρίσκεται σε φάση αναβάθμισης."
1193 #: gui/session/selection_panels.js:1086
1194 msgid "Cannot train while upgrading."
1195 msgstr "Αδυναμία εκπαίδευσης όταν βρίσκεται σε φάση αναβάθμισης."
1197 #: gui/session/selection_panels.js:1153
1198 #, javascript-format
1199 msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
1200 msgstr "Αναβάθμιση σε %(primaryName)s(%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
1202 #: gui/session/selection_panels.js:1159
1203 #, javascript-format
1204 msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
1205 msgstr "Αναβάθμιση σε %(primaryName)s(%(secondaryName)s)."
1207 #: gui/session/selection_panels.js:1167
1208 #, javascript-format
1209 msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
1210 msgstr "Αναβάθμιση σε%(primaryName)s.%(tooltip)s"
1212 #: gui/session/selection_panels.js:1172
1213 #, javascript-format
1214 msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
1215 msgstr "Αναβάθμιση σε %(primaryName)s."
1217 #: gui/session/selection_panels.js:1209
1218 msgid "Cancel Upgrading"
1219 msgstr "Ακύρωση αναβάθμισης"
1221 #: gui/session/selection_panels.js:1224
1223 "Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
1226 "Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
1228 msgstr[0] "Αδυναμία αναβάθμισης όταν η οντότητα εκπαιδεύεται ,ανακαλύπτει ή είναι ήδη σε διαδικασία αναβάθμισης."
1229 msgstr[1] "Αδυναμία αναβάθμισης όταν όλες οι οντότητες εκπαιδεύονται,ανακαλύπτουν ή είναι ήδη σε διαδικασία αναβάθμισης."
1231 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
1234 msgstr "Βίαιη στάση"
1236 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
1239 msgstr "Επιθετική στάση"
1241 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
1246 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
1249 msgstr "Παθητική στάση"
1251 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
1256 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
1258 msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
1259 msgstr "Επίθεση σε γειτονικούς αντιπάλους, εστίσε σε επιτηθέμενους και κυνήγησε τους όσο είναι ορατοί"
1261 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
1263 msgid "Attack nearby opponents"
1264 msgstr "Επίθεση σε γειτονικούς αντιπάλους"
1266 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
1269 "Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
1271 msgstr "Επίθεση σε γειτονικούς αντιπάλους, κυνήγησε τους για μερικά μέτρα και επέστρεψε στην αρχική τοποθεσία "
1273 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
1275 msgid "Flee if attacked"
1276 msgstr "Υποχώρησε σε περίπτωση επίθεσης"
1278 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
1280 msgid "Attack opponents in range, but don't move"
1281 msgstr "Επίθεση σε αντιπάλους από απόσταση, αλλά ακίνητος "
1283 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
1284 #, javascript-format
1285 msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
1286 msgstr "Τρέχον αριθμός: %(count)s, Όριο: %(limit)s."
1288 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
1289 #, javascript-format
1290 msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
1291 msgstr "%(changer)s μεγεθύνει το όριο σε %(change)s."
1293 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
1294 #, javascript-format
1295 msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
1296 msgstr "%(changer)s μειώνει το όριο σε %(change)s."
1298 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
1299 msgid "Can be constructed only once."
1300 msgstr "Μπορεί να ανεγερθεί μόνο μία φορά."
1302 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:142
1303 #, javascript-format
1304 msgid "Could only be constructed %(limit)s time."
1305 msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
1307 msgstr[1] "Μπορεί να αναγερθεί %(limit)sφορές."
1309 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:148
1310 #, javascript-format
1311 msgid "Can be constructed %(count)s more time."
1312 msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
1313 msgstr[0] "Μπορεί να αναγερθεί %(count)s ακόμα φορά."
1314 msgstr[1] "Μπορεί να αναγερθεί %(count)s ακόμα φορές."
1316 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
1317 msgid "Could only be trained once."
1318 msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
1319 msgstr[0] "Μπορεί να εκπαιδευτεί μία φορά."
1320 msgstr[1] "Μπορεί να εκπαιδευτεί %(limit)s φορές."
1322 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
1323 msgid "Can be trained only once."
1324 msgstr "Μπορεί να εκπαιδευτεί μόνο μία φορά."
1326 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:161
1327 #, javascript-format
1328 msgid "Can be trained %(count)s more time."
1329 msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
1330 msgstr[0] "Μπορεί να εκπαιδευθεί %(count)s ακόμη φορά."
1331 msgstr[1] "Μπορεί να εκπαιδευθεί %(count)s ακόμα φορές "
1333 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:168
1334 msgid "Could only be created once."
1335 msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
1336 msgstr[0] "Μπορεί να δημιουργηθεί μόνο μία φορά."
1337 msgstr[1] "Μπορεί μόνο να δημιουργηθεί %(limit)sακόμα φορές."
1339 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
1340 msgid "Can be created only once."
1341 msgstr "Μπορεί να δημιουργηθεί μόνο μία φορά."
1343 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:174
1344 #, javascript-format
1345 msgid "Can be created %(count)s more time."
1346 msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
1347 msgstr[0] "Μπορεί να δημιουργηθεί %(count)s ακόμα φορά"
1348 msgstr[1] "Μπορεί να δημιουργηθεί %(count)sακόμα φορές."
1350 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:203
1351 #, javascript-format
1352 msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
1353 msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
1355 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
1356 #, javascript-format
1357 msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
1358 msgstr "%(action)s για εκπαίδευση %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
1360 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
1361 #, javascript-format
1362 msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
1363 msgstr "%(action)s για εκπαίδευση %(number)s (%(fullBatch)s)."
1365 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:221
1366 #, javascript-format
1367 msgid "%(action)s to train %(number)s."
1368 msgstr "%(action)s για εκπαίδευση %(number)s."
1370 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:226
1372 msgstr "Shift-click"
1374 #: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
1375 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):64
1379 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):41
1380 msgid "Capture points"
1381 msgstr "Πόντοι κατάκτησης:"
1383 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):84
1384 msgid "Attack and Resistance"
1385 msgstr "Επίθεση και Αντίσταση"
1387 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):99
1391 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):107
1395 #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
1396 msgid "Production queue"
1397 msgstr "Σειρά παραγωγής"
1399 #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
1401 "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
1402 "right-click to disband the group."
1403 msgstr "Κάντε κλικ για να επιλέξετε ομαδικά μονάδες, κάντε διπλό κλικ για να επικεντρωθούν οι ομαδοποιημένες μονάδες και κάντε δεξί κλικ για να διαλύσετε την ομάδα."
1405 #: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
1406 msgid "Alpha XXVII: Agni"
1409 #: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
1410 #, javascript-format
1413 "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
1414 "Last opened will be reopened on click."
1415 msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s/ %(hotkey_structree)s:Δείτε Σύνοψη Πολιτισμού/\nΔένδρο Δομής\nΤο τελευατίο που άνοιξε ,θα ανοίξει εκ νέου με κλίκ."
1417 #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
1418 #, javascript-format
1419 msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
1420 msgstr "%(order)s: %(hotkey)s για να αλλάξεις σειρά."
1422 #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
1424 msgstr "Χωρίς ταξινόμηση"
1426 #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
1428 msgstr "Φθίνουσα σειρά"
1430 #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
1432 msgstr "Αύξουσα σειρά"
1434 #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
1435 #, javascript-format
1436 msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
1437 msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
1439 #. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
1440 #. string. Keep only
1441 #. one space between popLimit and popMax.
1442 #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
1443 #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
1444 #, javascript-format
1445 msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
1446 msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
1448 #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
1449 msgid "Population: current/limit (max)"
1450 msgstr "Πλυθισμός: τρέχων/όριο (μέγιστο)"
1452 #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
1453 msgid "Gatherers: current"
1454 msgstr "Συλλέκτες: Τωρινοί"
1456 #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
1457 #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
1458 msgctxt "observer mode"
1459 msgid "Follow Player"
1460 msgstr "Ακολούθα τον παίχτη!"
1462 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
1463 #: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
1467 #: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
1469 msgstr "Ταχύτητα Παιχνιδιού"
1471 #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
1472 #: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
1476 #: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
1480 #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
1482 msgstr "Παρατηρητής"
1484 #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
1485 msgid "Observer Mode"
1486 msgstr "Λειτουργία Παρατηρητή"
1488 #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
1489 msgid "Choose player to view"
1490 msgstr "Επιλέξτε παίκτη προς προβολή"
1492 #: gui/session/trade/BarterButton.js:108
1493 #, javascript-format
1494 msgid "Buy %(resource)s"
1495 msgstr "Αγοράστε %(resource)s"
1497 #: gui/session/trade/BarterButton.js:109
1498 #, javascript-format
1499 msgid "Sell %(resource)s"
1500 msgstr "Πωλήστε %(resource)s"
1502 #: gui/session/trade/BarterButton.js:110
1503 #, javascript-format
1504 msgctxt "buy action"
1506 msgstr "+%(amount)s"
1508 #: gui/session/trade/BarterButton.js:111
1509 #, javascript-format
1510 msgctxt "sell action"
1512 msgstr "-%(amount)s"
1514 #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
1516 msgstr "Ανταλλαγή εμπορευμάτων"
1518 #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
1522 #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
1526 #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
1527 msgid "No Markets Available"
1528 msgstr "Δεν υπάρχουν Διαθέσιμες Αγορές"
1530 #: gui/session/trade/TradeButton.js:56
1531 #, javascript-format
1532 msgctxt "trading good ratio"
1533 msgid "%(amount)s%%"
1534 msgstr "%(amount)s%%"
1536 #: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
1537 #, javascript-format
1539 "Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
1540 "the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
1541 "%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
1542 msgstr "Επιλέξτε ένα είδος των προϊόντων που θέλετε να τροποποιήσετε κάνοντας κλικ σε αυτό και στη συνέχεια χρησιμοποιήστε τα βέλη από τα άλλα είδη για την τροποποίηση των μεριδίων τους. Μπορείτε επίσης πατώντας %(hotkey)s ενώ είναι επιλεγμένο ένα είδος προϊόντος να ορίσετε το μερίδιο στο 100%%."
1544 #: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
1545 #, javascript-format
1547 "Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
1548 "each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
1549 "will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
1550 "%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
1551 msgstr "Ξεκινήστε επιλέγοντας το αγαθό που θέλετε να πουλήσετε από την ανώτερη σειρά. Σε κάθε πάτημα του κουμπιού μείωσις, %(quantity)s του άνω πόρου θα πουλιέται στη προβαλλόμενη ποσότητα του κάτω πόρου. Κρατώντας πατημένο το πλήκτρο %(hotkey)s πολλαπλασιάζει προσωρινά την εμπορεύσιμη ποσότητα επί %(multiplier)s."
1553 #: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
1557 #: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
1561 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
1562 #, javascript-format
1563 msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
1564 msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
1565 msgstr[0] "Υπάρχει %(numberTrading)s έμπορος στεριάς που εμπορεύεται."
1566 msgstr[1] "Υπάρχουν %(numberTrading)s έμποροι ξηράς που εμπορεύονται"
1568 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
1569 #, javascript-format
1570 msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
1571 msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
1572 msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s αδρανής"
1573 msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s αδρανείς"
1575 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
1576 #, javascript-format
1577 msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
1578 msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
1579 msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s έμπορος στεριάς αδρανής"
1580 msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s έμποροι ξηράς αδρανείς"
1582 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
1583 #, javascript-format
1584 msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
1585 msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
1586 msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s φρουρούμενοι σε ένα εμπορικό πλοίο"
1587 msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s τοποθετημένοι σε ένα εμπορικό πλοίο "
1589 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
1590 #, javascript-format
1592 "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
1595 "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
1597 msgstr[0] "Υπάρχουν %(numberGarrisoned)s έμποροι γής φρουρούμενοι σε ένα εμπορικό πλοίο"
1598 msgstr[1] "Υπάρχουν %(numberGarrisoned)s έμποροι ξηράς φρουρούμενοι σε ένα εμπορικό πλοίο"
1600 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
1601 #, javascript-format
1602 msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
1603 msgstr "%(openingTradingString)s, και %(garrisonedString)s."
1605 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
1606 #, javascript-format
1608 "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
1609 msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, και %(inactiveString)s."
1611 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
1612 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
1613 #, javascript-format
1614 msgid "%(openingTradingString)s."
1615 msgstr "%(openingTradingString)s."
1617 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
1618 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
1619 #, javascript-format
1620 msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
1621 msgstr "%(openingTradingString)s, και %(inactiveString)s."
1623 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
1624 #, javascript-format
1625 msgid "%(openingGarrisonedString)s."
1626 msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
1628 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
1629 #, javascript-format
1630 msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
1631 msgstr "%(openingGarrisonedString)s, και %(inactiveString)s."
1633 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
1634 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
1635 #, javascript-format
1636 msgid "There is %(inactiveString)s."
1637 msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
1638 msgstr[0] "Υπάρχει %(inactiveString)s."
1639 msgstr[1] "Υπάρχουν %(inactiveString)s."
1641 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
1642 msgid "There are no land traders."
1643 msgstr "Δεν υπάρχουν έμποροι ξηράς."
1645 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
1646 #, javascript-format
1647 msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
1648 msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
1649 msgstr[0] "Υπάρχει %(numberTrading)s εμπορικό πλοίο με εμπόριο"
1650 msgstr[1] "Υπάρχουν %(numberTrading)s εμπορικά πλοία με εμπόριο"
1652 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
1653 #, javascript-format
1654 msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
1655 msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
1656 msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s αδρανής"
1657 msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s αδρανείς"
1659 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
1660 #, javascript-format
1661 msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
1662 msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
1663 msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s εμπορικό πλοίο αδρανές"
1664 msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s εμπορικά πλοία αδρανοί"
1666 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
1667 msgid "There are no merchant ships."
1668 msgstr "Δεν υπάρχουν εμπορικά πλοία."
1670 #: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
1674 #: gui/session/unit_actions.js:624
1676 "This is the origin trade market.\n"
1677 "Right-click to cancel trade route."
1678 msgstr "Αυτή είναι η αρχή της εμπορικής αγοράς\nΠατήστε το Δεξί-κλίκ για να ακυρώσετε τη διαδρομή ανταλλαγής."
1680 #: gui/session/unit_actions.js:683
1681 msgid "Origin trade market."
1682 msgstr "Αρχική αγορά εμπορίου"
1684 #: gui/session/unit_actions.js:693
1685 msgid "Destination trade market."
1686 msgstr "Προορισμός της αγοράς."
1688 #: gui/session/unit_actions.js:700
1689 msgid "Right-click to set as origin trade market"
1690 msgstr "Κάντε δεξί κλικ για να ορίσετε την αγορά προέλευσης."
1692 #: gui/session/unit_actions.js:707 gui/session/unit_actions.js:1191
1693 msgid "This market is too close to the origin market."
1694 msgstr "Αυτή η αγορά είναι πολύ κοντά στην αρχική αγορά."
1696 #: gui/session/unit_actions.js:711
1697 msgid "Right-click to set as destination trade market."
1698 msgstr "Κάντε δεξί κλικ για να ορίσετε την αγορά προορισμού."
1700 #: gui/session/unit_actions.js:776 gui/session/unit_actions.js:1123
1701 #, javascript-format
1702 msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
1703 msgstr "Τρέχοντες πυργίσκοι: %(occupied)s/%(capacity)s"
1705 #: gui/session/unit_actions.js:842 gui/session/unit_actions.js:1106
1706 #, javascript-format
1707 msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
1708 msgstr "Τρέχουσα οχύρωση: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
1710 #: gui/session/unit_actions.js:1182
1711 msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
1712 msgstr "Κάντε δεξί κλικ για να καθοριστεί μια προεπιλεγμένη διαδρομή για τους νέους εμπόρους."
1714 #: gui/session/unit_actions.js:1186
1715 #, javascript-format
1716 msgid "Expected gain: %(gain)s"
1717 msgstr "Αναμενόμενο κέρδος: %(gain)s"
1719 #: gui/session/unit_actions.js:1320
1720 msgid "This entity cannot be controlled."
1721 msgid_plural "These entities cannot be controlled."
1722 msgstr[0] "Αυτή η οντότητα δε μπορεί να ελεγχθεί."
1723 msgstr[1] "Αυτές οι οντότητες δε μπορούν να ελεγχθούν."
1725 #: gui/session/unit_actions.js:1366
1727 msgstr "Ξεφόρτωμα όλων"
1729 #: gui/session/unit_actions.js:1401
1730 msgid "Unload Turrets."
1731 msgstr "Εκφόρτωση Πυργίσκων."
1733 #: gui/session/unit_actions.js:1421
1734 msgid "Destroy the selected units or structures."
1735 msgstr "Καταστροφή των επιλεγμένων μονάδων ή κτιρίων."
1737 #: gui/session/unit_actions.js:1423
1738 #, javascript-format
1739 msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
1740 msgstr "Χηση του %(hotkey)s για αποφυγή διαλόγου επιβεβαίωσης."
1742 #: gui/session/unit_actions.js:1473
1743 msgid "Abort the current order."
1744 msgstr "Ακύρωσε την τρέχουσα παραγγελία."
1746 #: gui/session/unit_actions.js:1494
1748 "Send the selected units on attack move to the specified location after "
1749 "dropping resources."
1750 msgstr "Στείλτε τις επιλεγμένες μονάδες σε θ΄λεση επίθεσης στη καθορισμένη περιοχή μετά τη ρίψη πόρων."
1752 #: gui/session/unit_actions.js:1516
1753 msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
1754 msgstr "Διάταξε τις επιλεγμένες μονάδες να οχυρωθούν σ' ένα κτίριο ή μία μονάδα."
1756 #: gui/session/unit_actions.js:1538
1757 msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
1758 msgstr "Διατάξτε τις επιλεγμένες μονάδες να κυριεύσουν ενα σημείο πυργίσκου."
1760 #: gui/session/unit_actions.js:1560
1764 #: gui/session/unit_actions.js:1580
1765 msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
1766 msgstr "Διάταξε τις επιλεγμένες μονάδες να επισκευάσουν ένα κτίριο, ένα πλοίο ή μία πολιορκιτική μηχανή."
1768 #: gui/session/unit_actions.js:1601
1769 msgid "Focus on Rally Point."
1770 msgstr "Συγκέντρωση στο επιλεγμένο σημείο."
1772 #: gui/session/unit_actions.js:1638
1773 msgid "Back to Work"
1774 msgstr "Πίσω στη δουλειά"
1776 #: gui/session/unit_actions.js:1659
1777 msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
1778 msgstr "Διάταξε τις επιλεγμένες μονάδες να φρουρήσουν ένα κτίριο ή μία μονάδα."
1780 #: gui/session/unit_actions.js:1679
1781 msgid "Remove guard"
1782 msgstr "Αφαίρεση προφύλαξης"
1784 #: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
1785 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
1786 #: gui/session/unit_actions.js:1698
1787 msgid "Barter & Trade"
1788 msgstr "Ανταλλαγή και Εμπόριο"
1790 #: gui/session/unit_actions.js:1718
1794 #: gui/session/unit_actions.js:1719
1795 msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
1796 msgstr "Η επίθεση σε όλες τις εχθρικές μονάδες που θα συναντήσουν αποφεύγοντας τα κτίρια."
1798 #: gui/session/unit_actions.js:1747
1799 msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
1800 msgstr "Πληκτρολόγησε για να επιτραπεί η χρήση του καθορισμένου σημείου από τους συμμάχους. "
1802 #: gui/session/unit_actions.js:1752
1803 msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
1804 msgstr "Πληκτρολόγησε για να αποφύγουν οι σύμμαχοι αυτό το καθορισμένο σημείο "
1806 #: gui/session/unit_actions.js:1787
1807 msgid "The use of this dropsite is prohibited"
1808 msgstr "Σου απαγορεύεται η χρήση του προκαθορισμένου σημείου."
1810 #: gui/session/unit_actions.js:1793
1811 msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
1812 msgstr "Σύμμαχοι επιτρέπετε να χρησιμοποιήσουν αυτό το προκαθορισμένο σημείο."
1814 #: gui/session/unit_actions.js:1794
1815 msgid "You are allowed to use this dropsite"
1816 msgstr "Σου επιτρέπεται η χρήση του προκαθορισμένου σημείου."
1818 #: gui/session/unit_actions.js:1813
1819 msgid "Activate auto-queue for selected structures."
1820 msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης εισαγωγής σε σειρά για επιλεγμένες κατασκευές."
1822 #: gui/session/unit_actions.js:1833
1823 msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
1824 msgstr "Απενεργοποίηση αυτόματης εισαγωγής σε σειρά για επιλεγμένες κατασκευές."
1826 #: gui/session/unit_actions.js:1898
1827 msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
1828 msgstr "Η οντότητα πρέπει να εξουδετερωθεί ώστε να συλλεχθεί."
1830 #: gui/session/unit_actions.js:1901
1832 "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
1833 msgstr "Δεν μπορείς να καταστρέψεις αυτήν την οντότητα γιατί εχεις λιγότερους απο τους μισούς πόντους κατάκτησης"
1835 #: gui/session/unit_actions.js:1904
1836 msgid "This entity is undeletable"
1837 msgstr "Η οντότητα δεν διαγράφεται."