[i18n] Updated POT and PO files.
[0ad.git] / binaries / data / mods / public / l10n / cs.public-maps.po
blobbcb32ac7981f29d9ecf845b513d05494a6882d62
1 # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
2 # Copyright (C) 2024 Wildfire Games
3 # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
4 # project.
5 # Translators:
6 # cd16528e781b93a5c74ed80984fd5012_ec89011
7 # Filip Kružík
8 # Jan Hryz
9 # javier mayo reina
10 # Lukáš Bačovský
11 # Lukas Koutsky
12 # Marek Mojžíš
13 # Marek Varmuža
14 # Martin Křížek
15 # fri
16 # Pavel Šindelář
17 # Petr Hála
18 # René Šafář
19 # Robin Kriebel
20 # Stanislas Dolcini
21 # Tomáš Machala
22 # Tomáš Matýs
23 # Victor Houdebert
24 # Vojtěch Dubský
25 # Vojtěch Valigura
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
29 "POT-Creation-Date: 2024-01-05 08:08+0000\n"
30 "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:52+0000\n"
31 "Last-Translator: Tomáš Matýs <thommathys@gmail.com>, 2018,2021-2022,2024\n"
32 "Language-Team: Czech (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/cs/)\n"
33 "MIME-Version: 1.0\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "Language: cs\n"
37 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
39 #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Description
40 msgid "Players start on two sides of a sea with scattered islands."
41 msgstr "Hráči začínají na opačných koncích moře s roztroušenými ostrovy."
43 #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Name
44 msgid "Aegean Sea"
45 msgstr "Egejské moře"
47 #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Description
48 msgid ""
49 "The central region of the vast continent of Africa, birthplace of humanity. "
50 "Players start in a lush area teeming with vegetation and wildlife."
51 msgstr "Středová oblast rozsáhlého afrického světadílu, kolébka lidstva. Hráči začínají v bujné oblasti plné rostlinstva a zvěře."
53 #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Name
54 msgid "African Plains"
55 msgstr "Africké planiny"
57 #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Description
58 msgid ""
59 "High Alpine mountains surrounding deep valleys strung with mountain streams "
60 "and finger-like lakes."
61 msgstr "Vysoké alpské hory obklopující hluboká údolí s horskými potoky a jezery táhnoucími se jako stuha."
63 #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Name
64 msgid "Alpine Lakes"
65 msgstr "Alpská jezera"
67 #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Description
68 msgid "High Alpine mountains bordering deep valleys."
69 msgstr "Vysoké alpské hory sousedící s hlubokými údolími."
71 #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Name
72 msgid "Alpine Valley"
73 msgstr "Alpské údolí"
75 #: maps/random/ambush.jsonsettings.Description
76 msgid ""
77 "High bluffs overlook the terrain below. Bountiful resources await on the "
78 "cliffs, but beware of enemies planning an ambush."
79 msgstr "Vysoká návrší umožňují výhled na terén pod nimi. Bohaté zdroje čekají na útesech, ale pozor na nepřátele plánující přepadení."
81 #: maps/random/ambush.jsonsettings.Name
82 msgid "Ambush"
83 msgstr "Léčka"
85 #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Description
86 msgid ""
87 "An indefensible open land with little wood and stone, representing the "
88 "central basin of Asia Minor."
89 msgstr "Neobhajitelná otevřená venkovní plocha se zanedbatelným množstvím dřeva a kamene, která představuje ústřední kotlinu Malé Asie."
91 #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Name
92 msgid "Anatolian Plateau"
93 msgstr "Anatolská náhorní plošina"
95 #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Description
96 msgid ""
97 "A maze of islands of different sizes and shapes. Players start with more "
98 "wood than normal."
99 msgstr "Spleť ostrovů různých velikostí a tvarů. Hráči začínají s větší zásobou dřeva, než je obvyklé."
101 #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Name
102 msgid "Archipelago"
103 msgstr "Souostroví"
105 #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Description
106 msgid ""
107 "Summer has arrived to the cold regions of the north and with it have many "
108 "animals, profiting from its milder climate. Wolves, ever present, have shed "
109 "their winter clothes; deer, hares and muskox populate the plains. The last "
110 "traces of winter are rapidly disappearing, only to reappear very soon."
111 msgstr "Do chladných severských krajů přišlo léto a s ním má mnoho zvířat prospěch z mírného podnebí. Vždy přítomní vlci shodili svoji zimní srst, vysoká, zající a pižmoni severní osídlili pláně. Poslední stopy zimy rychle mizí, aby se opět velice brzy objevily."
113 #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Name
114 msgid "Arctic Summer"
115 msgstr "Arktické léto"
117 #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Description
118 msgid ""
119 "Each player starts deep in the forest.\n"
120 "\n"
121 "The Ardennes is a region of extensive forests, rolling hills and ridges formed within the Givetian Ardennes mountain range, primarily in modern day Belgium and Luxembourg. The region took its name from the ancient Silva, a vast forest in Roman times called Arduenna Silva."
122 msgstr "Každý hráč začíná hluboko v lese.\n\nArdeny jsou oblastí rozsáhlých lesů, kopců a hřebenů vytvořených v rámci pohoří Givetianských Arden, nacházející se především v současné Belgii a Lucembursku. Kraj získal své jméno od starověkého Silva, obrovského lesa v římských dobách zvaného Arduenna Silva."
124 #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Name
125 msgid "Ardennes Forest"
126 msgstr "Ardenský les"
128 #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Description
129 msgid ""
130 "A rugged land with small room for buildings with scarce wood. Represents the"
131 " mountain range in the Northwest Africa."
132 msgstr "Členitá země s malým prostorem pro budovy s nedostatkem dřeva. Představuje pohoří v severozápadní Africe."
134 #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Name
135 msgid "Atlas Mountains"
136 msgstr "Pohoří Atlas"
138 #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Description
139 msgid ""
140 "Bahrain, centre of the Dilmun civilization which fell in 800BC, was in turn "
141 "controlled by Sumerians, Assyrians, Babylonians, Persians and other later "
142 "peoples. An island strategically placed in the Sinus Persicus (Persian Gulf)"
143 " and also centre of pearl trading due to its magnificent pearl fisheries, "
144 "Bahrain is never left unoccupied for long. But now, with the previous "
145 "occupants gone, the land prepares for war. Will you be the next Ruler of "
146 "Bahrain?"
147 msgstr "Bahrajn, středisko kultury Tilmun, která padla 800 let př. n. l., byl střídavě ovládán Sumery, Asyřany, Babyloňany, Peršany a pozdějšími národy. Je to ostrov strategicky umístěný v Perském zálivu (Sinus Persicus) a díky svým ohromujícím lovištím perel i středisko obchodu s nimi. Bahrajn nikdy nezůstává neobsazen nadlouho. Avšak nyní jsou předchozí uchvatitelé pryč a země se připravuje na válku. Stanete se příštím vládcem Bahrajnu?"
149 #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Name
150 msgid "Bahrain"
151 msgstr "Bahrajn"
153 #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Description
154 msgid ""
155 "An experimental map with its heightmap generated by erosion to look more "
156 "natural. Not all seeds will be fair though! Tiny maps with 8 players may "
157 "take a while to generate."
158 msgstr "Pokusná mapa s výškovou mapou vytvořenou za pomoci eroze, aby vypadala přirozeněji. Zajisté ne všechny začátky budou ucházející! Drobné mapy s osmi hráči může nějakou dobu trvat vytvořit."
160 #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Name
161 msgid "Belgian Uplands"
162 msgstr "Belgické vrchoviny"
164 #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Description
165 msgid ""
166 "Botswanan Africa during the wet season, a land which was arid and "
167 "inhospitable just weeks before has come to life totally transformed. Herds "
168 "of zebras graze amid the tall, lush grasses in which lions lie waiting, "
169 "while in the shallow pools lurk fearsome crocodiles."
170 msgstr "Botswanská Afrika během mokré sezóny, země, která byla vyprahlá a nehostinná jen pár týdnů předtím, přišla k životu zcela proměněná. Stáda zeber se pasou uprostřed vysokých, svěžích trav, ve kterých čekají lvi, zatímco v mělkých bazénech se skrývají strašidelní krokodýli."
172 #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Name
173 msgid "Botswanan Haven"
174 msgstr "Botswanské útočiště "
176 #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Description
177 msgid ""
178 "Fertile lands surrounded by harsh terrain.\n"
179 "Remains of recent snowfalls still haunt the forests, and torrential rivers from the snowmelt have barely died away.\n"
180 "Aiming at a realistic terrain, this map might not always be balanced."
181 msgstr "Úrodná půda obklopená drsným územím.\nZbytky nedávných sněhových závějí jsou ještě pořád poznat v lesích a přívalové řeky způsobené sněhovou pokrývkou téměř nezmizely.\nTato mapa se zaměřuje na realistickou krajinu, a proto nemusí být vždy vyrovnaná."
183 #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Name
184 msgid "Caledonian Meadows"
185 msgstr "Kaledonské louky"
187 #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Description
188 msgid ""
189 "Each player starts on a hill surrounded by steep cliffs. Inspired by "
190 "Cantabria, a mountainous region in the north of the Iberian peninsula."
191 msgstr "Každý hráč začíná na kopci, který je obklopen strmými svahy. Inspirováno Kantábrií, hornatou oblastí na severu Pyrenejského poloostrova."
193 #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Name
194 msgid "Cantabrian Highlands"
195 msgstr "Kantábrijská vrchovina"
197 #: maps/random/canyon.jsonsettings.Description
198 msgid "Players start around the map in deep canyons."
199 msgstr "Hráči začínají okolo mapy v hlubokých kaňonech."
201 #: maps/random/canyon.jsonsettings.Name
202 msgid "Canyon"
203 msgstr "Kaňon"
205 #: maps/random/continent.jsonsettings.Description
206 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[0].Description
207 msgid "All players starts on a continent surrounded by water."
208 msgstr "Všichni hráči začínají na světadílu obklopeném vodou."
210 #: maps/random/continent.jsonsettings.Name
211 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[0].Name
212 msgid "Continent"
213 msgstr "Kontinent"
215 #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Description
216 msgid ""
217 "Two land masses connected by a narrow spit of land, called an 'Isthmus', "
218 "inspired by the eponymous area in Greece. Most of the stone on the map is in"
219 " the isthmus itself, making it vital to fight for its control."
220 msgstr "Dvě zemské masy spojené úzkou zemí, nazývanou Šíje, inspirovaná stejnojmennou oblastí v Řecku. Většina kamene na mapě je v samotné šíji, takže je nezbytné bojovat o její kontrolu."
222 #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Name
223 msgid "Corinthian Isthmus"
224 msgstr "Korintská úžina"
226 #: maps/random/corsica.jsonsettings.Description
227 msgid ""
228 "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief "
229 "that will make landing difficult."
230 msgstr "Hráči začínají na dvou protilehlých ostrovech, z nichž každý má velmi členitý reliéf, který činí přistání obtížným."
232 #: maps/random/corsica.jsonsettings.Name
233 msgid "Corsica vs Sardinia"
234 msgstr "Korsika proti Sardínii"
236 #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Description
237 msgid ""
238 "Each player starts on an island surrounded by water.\n"
239 "\n"
240 "The Cyclades is an island group in the Aegean Sea, south-east of the mainland of Greece. They are one of the island groups which constitute the Aegean archipelago. The name refers to the islands around  the sacred island of Delos. The Cyclades comprise about 220 islands. The islands are peaks of a submerged mountainous terrain, with the exception of two volcanic islands, Milos and Santorini. The climate is generally dry and mild, but with the exception of Naxos the soil is not very fertile."
241 msgstr "Každý hráč začíná na ostrově obklopeném vodou.\n\nKyklady jsou skupina ostrovů v Egejském moři, jihovýchodně od pevniny Řecka. Jsou jedna z ostrovních skupin, které tvoří Egejské souostroví. Jméno se odkazuje na ostrovy kolem posvátného ostrova Délu. Kyklady tvoří asi 220 ostrovů. Ostrovy jsou vrcholky ponořeného hornatého terénu, s výjimkou dvou sopečných ostrovů, Milos a Santorini. Podnebí je obecně suché a mírné, avšak s výjimkou ostrova Naxu na těchto ostrovech není příliš plodná půda."
243 #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Name
244 msgid "Cycladic Archipelago"
245 msgstr "Kykladské souostroví"
247 #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[0].Description
248 msgid "Bright daylight illuminates the scene."
249 msgstr "Jasné denní světlo ozařuje scénu."
251 #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[0].Name
252 msgid "Day"
253 msgstr "Den"
255 #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[1].Description
256 msgid "Attackers are covered by the darkness of the night."
257 msgstr "Útočníci se ukrývají pod rouškou tmy."
259 #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[1].Name
260 msgid "Night"
261 msgstr "Noc"
263 #: maps/random/danubius.jsonsettings.Description
264 msgid ""
265 "Players start along the banks of the river Danube in the period following "
266 "the expansion into Pannonia by the Celtic Boii tribe. Seeking to consolidate"
267 " their hold on this land, celtic reinforcements have been sent to root out "
268 "the remaining foreign cultures. Players not only have to vie for power "
269 "amongst themselves, but also beat back these ruthless invaders. Ultimately, "
270 "the Boii were defeated by the rising power of the Dacians, hence leading to "
271 "the reemergence of the Geto-Dacian Confederation under King Burebista."
272 msgstr "Hráči začínají podél břehů řeky Dunaje v období po rozšíření se keltského kmene Bójů do Panonie. S cílem posílit jejich držbu této půdy byly poslány keltské posily, aby byly vytlačeny zbývající cizí kultury. Hráči nejen musí zkřížit síly mezi sebou, ale i proti bezohledným útočníkům. V konečném důsledku byl kmen Bójů poražen rostoucí silou Dáků, což vedlo ke znovuvytvoření Geto-dákské konfederace pod králem Burebistou."
274 #: maps/random/danubius.jsonsettings.Name
275 msgid "Danubius"
276 msgstr "Danubius"
278 #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Description
279 msgid "A deep dark forest in Germania."
280 msgstr "Hluboký temný les v Germánii."
282 #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Name
283 msgid "Deep Forest"
284 msgstr "Hluboký les"
286 #: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Description
287 msgid ""
288 "Controlling access to the Aegean Sea from the east, the Dodecanese have been"
289 " subject to numerous yet short-lived invasions. Ultimately consolidating "
290 "power with Rhodes at their lead, these islands developed into great "
291 "maritime, commercial and cultural centers. Will you achieve the same?"
292 msgstr "Kvůli tomu, že ovládaly přístup k Egejskému moři z východu, byly Dodekany (Dvanáctiostroví) vystaveny četným leč krátkodobým vpádům. Po sjednocení pod vedením Rhodu se tyto ostrovy vyvinuly do velkých námořních, obchodních a kulturních středisek. Dokážeš totéž?"
294 #: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Name
295 msgid "Dodecanese"
296 msgstr "Dodekany"
298 #: maps/random/elephantine.jsonsettings.Description
299 msgid ""
300 "Forming the traditional frontier between ancient Kush and Egypt, the "
301 "fortified Island of Elephantine was situated on the Nile River at the first "
302 "cataract. As the border between Upper Egypt and Lower Nubia, Elephantine "
303 "became an important way-station for the trade in ivory and other goods. It "
304 "was considered to be the home of the god Khnum, guardian of the source of "
305 "the Nile, and boasted an impressive temple complex."
306 msgstr "Tvořící tradiční hranici mezi starověkým Kušem a Egyptem, opevněný ostrov Elefantín byl umístěn na řece Nilu při prvním kataraktu (peřeje). Jako hranice mezi Horním Egyptem a Dolní Nubií se Elefantín stal důležitým říčním přístavem pro obchod se slonovinou a jiným zbožím. To bylo považováno za domov boha Khnuma, strážce pramene Nilu, a chlubil se úchvatným chrámovým komplexem."
308 #: maps/random/elephantine.jsonsettings.Name
309 msgid "Elephantine"
310 msgstr "Elefantín"
312 #: maps/random/empire.jsonsettings.Description
313 msgid ""
314 "A neighboring province has pledged alegiance to your rule. It's up to you to command them to victory.\n"
315 "[color=\"yellow\"]Caution! If nomad mode is disabled, each player will start with two civic centers.[/color]"
316 msgstr "Sousední provincie slíbila věrnost vaší vládě. Je na vás, abyste ji dovedly k vítězství.\n[color=\"yellow\"]Pozor! Pokud je režim nomád zakázán, každý hráč začne se dvěma správními středisky.[/color]"
318 #: maps/random/empire.jsonsettings.Name
319 msgid "Empire"
320 msgstr "Říše"
322 #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Description
323 msgid ""
324 "Players start in either northern France or southern Britain while the "
325 "English channel separates them."
326 msgstr "Hráči začínají buď v severní Francii nebo v jižní Británii. Kanál mezi ostrovem a pevninou je odděluje."
328 #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Name
329 msgid "English Channel"
330 msgstr "Kanál La Manche"
332 #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Description
333 msgid ""
334 "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n"
335 "\n"
336 "A once fertile valley, desolated by the eruption of the long-dormant volcano in the heart of the region. Following years of empty, scorched deadness, signs of life started reappearing and spreading. Now the land is half-way to the full lushness of its former era. Alas, it is not to be: following a long stretch of drought, interminable rains have set in in the higher regions to the north. Water levels are rising at drastic levels, slowly forcing players to seek the high ground of the lesser, extinct volcanoes or the now again dormant great cone."
337 msgstr "[color=\"red\"]DŮLEŽITÁ POZNÁMKA: UMĚLÁ INTELIGENCE HRÁČŮ NEPRACUJE NA TÉTO MAPĚ[/color]\n\nKdysi úrodné údolí, zpustošeno výbuchem dlouhou dobu spící sopky v srdci oblasti. Po letech prázdné, spálené země se začaly znovu objevovat známky života. Nyní je půda na půl cesty ke své plné bujnosti. Bohužel, to nemusí být: po dlouhém úseku sucha se v severních oblastech objevily nekonečné deště. Vodní hladina prudce stoupá a pomalu nutí hráče, aby vyhledávali vysokou půdu malých vyhaslých sopek nebo nyní znovu spícího velkého kužele."
339 #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Name
340 msgid "Extinct Volcano"
341 msgstr "Vyhaslé sopky"
343 #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:59
344 msgid "It keeps on raining, we will have to evacuate soon!"
345 msgstr "Nepřestává pršet, brzy to tu musíme opustit!"
347 #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:60
348 msgid "The rivers are standing high, we need to find a safe place!"
349 msgstr "Hladina řek je vysoko, musíme najít bezpečné místo!"
351 #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:61
352 msgid "We have to find dry ground, our lands will drown soon!"
353 msgstr "Musíme najít suchou zem, naše země se brzy zaplaví!"
355 #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:62
356 msgid "The lakes start swallowing the land, we have to find shelter!"
357 msgstr "Jezera začínají zaplavovat zem, musíme najít úkryt!"
359 #: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Description
360 msgid ""
361 "The “Island of Meroë”, a vast peninsula flanked by the Nile and Atbarah "
362 "rivers, formed the heartland of ancient Kush. Where the harsh deserts start "
363 "making way for the semi-arid savannahs and small acacia forests dot the "
364 "landscape. The area is rich in resources and the ever-present Nile brings "
365 "life, but grave threats loom on the opposite riverbank."
366 msgstr "“Ostrov Meroe“, obrovský poloostrov lemovaný řekami Nil a Atbarah, tvořil srdce starověkého Kuše. Tam, kde drsné pouště začínají dělat cestu polosuchým savanám a malým akátovým lesům, dotváří krajinu. Tato oblast je bohatá na zdroje a všudypřítomný Nil přináší život, ale na protějším břehu řeky se rýsují vážné hrozby."
368 #: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Name
369 msgid "Fields of Meroë"
370 msgstr "Meroejská pole"
372 #: maps/random/flood.jsonsettings.Description
373 msgid ""
374 "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DON'T WORK WITH RISING WATER[/color]\n"
375 "\n"
376 "A great flood moves across the valley. At some point you have to evacuate your units and use ships to reach the mainland and the other players."
377 msgstr "[color=\"red\"]DŮLEŽITÁ POZNÁMKA: AI HRÁČI NEPRACUJÍ SE STOUPACÍ VODOU[/color]\n\nÚdolím se táhne velká povodeň. V určitém okamžiku musíte evakuovat své jednotky a pomocí lodí se dostat na pevninu i s ostatními hráči."
379 #: maps/random/flood.jsonsettings.Name
380 msgid "Flood"
381 msgstr "Povodeň"
383 #: maps/random/flood.jsonsettings.WaterLevels[0].Description
384 msgid "The water rises. The homeislands will become uninhabitable."
385 msgstr "Voda stoupá. Domovské ostrovy se stanou neobyvatelnými."
387 #: maps/random/flood.jsonsettings.WaterLevels[0].Name
388 msgid "Rising"
389 msgstr "Stoupající"
391 #: maps/random/flood.jsonsettings.WaterLevels[1].Description
392 msgid ""
393 "The water doesn't rise. Ships and troops can battle in chest deep waters."
394 msgstr "Voda nestoupá. Lodě a jednotky mohou bojovat v hlubokých vodách."
396 #: maps/random/flood.jsonsettings.WaterLevels[1].Name
397 msgid "Shallow"
398 msgstr "Mělký"
400 #: maps/random/flood.jsonsettings.WaterLevels[2].Description
401 msgid ""
402 "The water doesn't rise. You have to use ships to travel to the mainland."
403 msgstr "Voda nestoupá. K cestě na pevninu musíte použít lodě."
405 #: maps/random/flood.jsonsettings.WaterLevels[2].Name
406 msgid "Deep"
407 msgstr "Hluboký"
409 #: maps/random/flood_triggers.js:11
410 msgid ""
411 "The flood continues. Soon the waters will swallow the land. You should "
412 "evacuate the units."
413 msgstr "Povodeň pokračuje. Vody brzy pohltí zemi. Měli byste evakuovat jednotky."
415 #: maps/random/fortress.jsonsettings.Description
416 msgid "Players start in a ready-made fortress with piles of resources."
417 msgstr "Hráči začínají v připravené pevnosti se spoustou zdrojů."
419 #: maps/random/fortress.jsonsettings.Name
420 msgid "Fortress"
421 msgstr "Pevnost"
423 #: maps/random/frontier.jsonsettings.Description
424 msgid "A wild, unknown landscape awaits rival explorers."
425 msgstr "Divoká neznámá krajina čekající na soupeřící průzkumníky."
427 #: maps/random/frontier.jsonsettings.Name
428 msgid "Frontier"
429 msgstr "Hranice"
431 #: maps/random/gear.jsonsettings.Description
432 msgid "A land with waterways decorated in a manner similar to spider web."
433 msgstr "Země protkaná vodními toky na způsob podobný pavučině."
435 #: maps/random/gear.jsonsettings.Name
436 msgid "Gear"
437 msgstr "Kolo"
439 #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Description
440 msgid ""
441 "Players start in the shores of the Mediterranean Sea with a river flowing between them.\n"
442 "\n"
443 "The Guadalquivir is the fifth longest river in the Iberian peninsula and the second longest river with its entire length in Spain. The Guadalquivir river is the only great navigable river in Spain. Currently it is navigable to Seville, but in Roman times it was navigable to Cordoba. The ancient city of Tartessos was said to have been located at the mouth of the Guadalquivir, although its site has not yet been found."
444 msgstr "Hráči začínají na pobřeží Středozemního moře s řekou, která teče mezi nimi.\n\nGuadalquivir je pátá nejdelší řeka na Pyrenejském poloostrově a druhá nejdelší řeka ve Španělsku. Řeka Guadalquivir je jediná velká splavná řeka ve Španělsku. V současné době je splavná do Sevilly, ale v římských dobách byla splavná do Cordoby. Říká se, že se na jejím ústí nachází starobylé město Tartessos, ačkoli nebylo dosud nalezeno."
446 #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Name
447 msgid "Guadalquivir River"
448 msgstr "Řeka Guadalquivir"
450 #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Description
451 msgid ""
452 "Players start around a gulf dotted with small islands.\n"
453 "\n"
454 "The Gulf of Bothnia is the northernmost arm of the Baltic Sea."
455 msgstr "Hráči začínají okolo mořského zálivu posetého malými ostrovy.\n\nBotnický záliv je nejsevernějším ramenem Baltského moře."
457 #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Name
458 msgid "Gulf of Bothnia"
459 msgstr "Botnický záliv"
461 #: maps/random/harbor.jsonsettings.Description
462 msgid ""
463 "Players start with some light fishing opportunities in the calm waters of a "
464 "sheltered harbor. A large bounty of seafood lays beyond the protective "
465 "cliffs in the deep ocean. Small passages at the base of the cliffs make for "
466 "tight fighting and easy fortification. Will you fight your way through the "
467 "narrow passageways or take to the sea?"
468 msgstr "Hráči začínají s několika příležitostmi k rybaření v klidných vodách chráněného přístavu. Množství mořských plodů leží za ochrannými útesy v hlubokém oceánu. Úzké průsmyky na úpatí útesů vedou k těsným bojům a snadnému opevnění. Probojujete se přes úzké průchody, nebo se vydáte na moře?"
470 #: maps/random/harbor.jsonsettings.Name
471 msgid "Harbor"
472 msgstr "Přístav"
474 #: maps/random/hellas.jsonsettings.Description
475 msgid ""
476 "Hellas, home to the Greeks and through them birthplace to the foundation of "
477 "western civilization. Yet the land lacks unity, countless city-states vie "
478 "for dominance. Will you lead your polis to glory and greatness or see it "
479 "fall into oblivion, erased from the histories?"
480 msgstr "Hellas, domov Řeků a jimi rodištěm založení západní civilizace. Přesto zemi chybí jednota, nespočet městských států bojuje o nadvládu. Povedete svůj městský stát ke slávě a velikosti nebo budete sledovat, jak upadá do zapomnění a bude vymazán z dějin?"
482 #: maps/random/hellas.jsonsettings.Name
483 msgid "Hellas"
484 msgstr "Hellas"
486 #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Description
487 msgid ""
488 "A narrow pass between steep mountains promotes tight, defensive combat. With"
489 " bountiful resources far from the front lines, teams may choose to support "
490 "their exposed teammates financially, or retreat to more fertile, but less "
491 "defensible ground."
492 msgstr "Úzký průchod mezi strmými horami znamená semknutý, obranný boj - těsný a těžký. S bohatými zdroji daleko od předních linií, se týmy budou muset rozhodnout, jestli budou podporovat odkryté spoluhráče finančně a samy zůstanou v bezpečí, nebo se vydají na úrodnější, nicméně hůže bránitelnou půdu - vyšlou vojska a přidají se k boji."
494 #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Name
495 msgid "Hell's Pass"
496 msgstr "Pekelný průsmyk"
498 #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Description
499 msgid ""
500 "Each player starts in a coastal area between forested hills and the Sea. "
501 "Inspired by the southern regions of the Caspian Sea known in Antiquity as "
502 "Hyrcania."
503 msgstr "Každý hráč začíná v pobřežní oblasti mezi zalesněnými kopci a mořem. Nápad je spojen s jižními oblastmi Kaspického moře známými ve starověku jako Hyrkánie."
505 #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Name
506 msgid "Hyrcanian Shores"
507 msgstr "Hyrkánské pobřeží"
509 #: maps/random/india.jsonsettings.Description
510 msgid ""
511 "Central India just before the monsoon season - a parched land awaits the "
512 "life-bringing rain which is already two months late. Due to the extended "
513 "dryness and scorching heat, only the largest lake remains. The hardy trees "
514 "which have survived the climate are spread out, yet not too scarce."
515 msgstr "Střední Indie těsně před monzunovou sezónou - vyschlá země čeká na život přinášející déšť, který je již dva měsíce zpožděný. Vzhledem k prodloužené suchosti a žhnoucího tepla zůstává pouze největší jezero. Stále odolné stromy, které přežily toto počasí, jsou rozptýleny, ale nejsou příliš vzácné."
517 #: maps/random/india.jsonsettings.Name
518 msgid "India"
519 msgstr "Indie"
521 #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Description
522 msgid ""
523 "Teams start off with nearly adjacent civic centers on a small island, "
524 "offering a fortified base from which to expand."
525 msgstr "Týmy začínají s přilehlými správními středisky na malých ostrovech, nabízejících ochranu základnám, ze kterých se lze rozšiřovat."
527 #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Name
528 msgid "Island Stronghold"
529 msgstr "Ostrovní pevnost"
531 #: maps/random/islands.jsonsettings.Description
532 msgid "Players start in small islands while there are many others around."
533 msgstr "Hráči začínají na malých ostrovech, a kolem dokola je mnoho dalších ostrůvků."
535 #: maps/random/islands.jsonsettings.Name
536 msgid "Islands"
537 msgstr "Ostrovy"
539 #: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Description
540 msgid ""
541 "Starting near the fertile banks of the Nile, the players besiege the heavily"
542 " defended city Napata, which lies at the foot of the hill Jebel Barkal, the "
543 "“Pure Mountain”. It is the southern home of Amun and, according to Kushites "
544 "and Egyptians alike, the birthplace of man. Known as the “Throne of the Two "
545 "Lands”, the ancient religious capital of Napata lay in its shadow. This is "
546 "where kings were made – and unmade! Abutting a rich floodplain downstream "
547 "from the Fourth Cataract, this area became the breadbasket of ancient Kush."
548 msgstr "Začínající poblíž úrodných břehů Nilu hráči obléhají těžce bráněné město Napata, které leží na úpatí kopce Jebel Barkal, \"Čistá hora\". Je to jižní domov Amuna, a podle Kušitů a Egypťanů, místo zrození člověka. Známý jako “Trůn dvou zemí”, který stojí ve stínu starodávného náboženského hlavního města v Napatě. To je místo, kde byli korunováni králové – a kde přicházeli o moc! Opírající se o bohatou nivu nacházející se po čtvrtém kataraktu se tato oblast stala obilnicí dávného Kuše."
550 #: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Name
551 msgid "Jebel Barkal"
552 msgstr "Jebel Barkal"
554 #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:605
555 msgid "Napata is attacking!"
556 msgstr "Napata útočí!"
558 #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:615
559 #, javascript-format
560 msgid "Napata will attack in %(time)s!"
561 msgstr "Napata zaútočí za %(time)s!"
563 #: maps/random/kerala.jsonsettings.Description
564 msgid ""
565 "Players start in the southwestern shores of India between a sea and "
566 "mountains."
567 msgstr "Hráč začíná na jihozápadním pobřeží Indie mezi mořem a horami."
569 #: maps/random/kerala.jsonsettings.Name
570 msgid "Kerala"
571 msgstr "Kerala"
573 #: maps/random/lake.jsonsettings.Description
574 msgid "Players start around a lake in the center of the map."
575 msgstr "Hráči začínají okolo jezera ve středu mapy."
577 #: maps/random/lake.jsonsettings.Name
578 msgid "Lake"
579 msgstr "Jezero"
581 #: maps/random/latium.jsonsettings.Description
582 msgid ""
583 "The Italian peninsula \n"
584 "\n"
585 " Latium is the region of central western Italy in which the city of Rome was founded and grew to be the capital city of the Roman Empire. Latium was originally a small triangle of fertile, volcanic soil on which resided the tribe of the Latins. It was located on the left bank (east and south) of the Tiber river, extending northward to the Anio river (a left-bank tributary of the Tiber) and southeastward to the Pomptina Palus (Pontine Marshes, now the Pontine Fields) as far south as the Circeian promontory. The right bank of the Tiber was occupied by the Etruscan city of Veii, and the other borders were occupied by Italic tribes. Subsequently Rome defeated Veii and then its Italic neighbors, expanding Latium to the Apennine Mountains in the northeast and to the opposite end of the marsh in the southeast. The modern descendant, the Italian Regione of Lazio, also called Latium in Latin, and occasionally in modern English, is somewhat larger still, but not as much as double the original Latium."
586 msgstr "Italský poloostrov\n\nLatium je oblast ve střední západní Itálii, v níž bylo založeno město Řím, které se stalo hlavním městem Římské říše. Latium byl původně malý trojúhelník úrodné sopečné půdy, na němž sídlil kmen Latinů. Rozkládalo se na levém břehu (východním a jižním) řeky Tibery a sahalo na sever k řece Anio (levobřežní přítok Tibery) a na jihovýchod k Pomptina Palus (Pontským močálům, dnes Pontská pole) až k Circejskému výběžku. Pravý břeh Tibery zabýralo etruské město Veje a ostatní hranice byly obsazeny italskými kmeny. Následně Řím porazil Veje, a poté i své italské sousedy, a rozšířil Latium až k Apeninskému pohoří na severovýchodě a na opačný konec bažin na jihovýchodě. Moderní potomek, italský region Lazio, latinsky a občas i v moderní angličtině nazývaný Latium, je ještě o něco větší, ale ne tolik jako dvojnásobek původního Latia."
588 #: maps/random/latium.jsonsettings.Name
589 msgid "Latium"
590 msgstr "Latium"
592 #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Description
593 msgid ""
594 "High cliffs protect each player's main base. Venturing into the unknown can "
595 "be risky, but necessary."
596 msgstr "Vysoké útesy ochraňují hlavní základny hráčů. Výpravy do neznáma mohou být riskantní, ale nutné."
598 #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Name
599 msgid "Lion's Den"
600 msgstr "Jáma lvová"
602 #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Description
603 msgid ""
604 "Players start in a nearly flat Gallic plain divided by a river and its "
605 "tributaries."
606 msgstr "Hráči začínají na téměř rovné galské pláni rozdělené řekou a jejími přítoky."
608 #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Name
609 msgid "Lorraine Plain"
610 msgstr "Lorrainská rovina"
612 #: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Description
613 msgid ""
614 "Known in the Greco-Roman world as the Triakontaschoinos, Lower Nubia was the"
615 " area between the first and second cataracts of the Nile and formed the "
616 "traditional border region between Kush and Egypt. The scorching desert, "
617 "steep valleys and towering cliffs of the area make this an inhospitable "
618 "place to live, but the control of this ancient corridor was vital for any "
619 "power seeking to control the lucrative trade routes on the Nile and affords "
620 "access to the rich goldfields of the Nubian desert."
621 msgstr "Známá v řecko-římském světě jako Triakontaschoinos, Dolní Núbie byla oblast mezi prvními a druhými peřejemi (vodopád) Nilu, jež tvořila tradiční hraniční oblast mezi Kušem a Egyptem. Spalující poušť, strmé údolí a vyvíšené útesy z této oblasti činí nehostinné místo pro život, ale vláda nad tímto starobylým pruhem území byla nezbytná pro každou civilizaci, která se snažila ovládat výnosné obchodní cesty na Nilu, a umožnila přístup k bohatým nalezištím zlata v nubijské poušti."
623 #: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Name
624 msgid "Lower Nubia"
625 msgstr "Dolní Núbie"
627 #: maps/random/mainland.jsonsettings.Description
628 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[8].Description
629 msgid "A typical map without any water."
630 msgstr "Typická mapa bez jakékoliv vody."
632 #: maps/random/mainland.jsonsettings.Name
633 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[8].Name
634 msgid "Mainland"
635 msgstr "Pevnina"
637 #: maps/random/marmara.jsonsettings.Description
638 msgid ""
639 "The Propontis (Sea of Marmara) connects the Pontus Euxinus (Black Sea) to "
640 "the Aegean Sea, and seperates Asia Minor from Thrace. To the south-west lies"
641 " the Hellespont (Dardanelles), at the entrance of which the ancient city of "
642 "Ilium (Troy) once stood. To the north-east lies the Bosporus Thraciae "
643 "(Bosporus strait) where in time the Greek city of Byzantium would be "
644 "founded, later to become the capital of the great Byzantine Empire under the"
645 " new name of Constantinople. Players start on fertile land with adequate "
646 "resources."
647 msgstr "Propontis (Marmarské moře) spojuje Pontus Euxinus (Černé moře) s Egejským mořem a odděluje Malou Asii od Thrákie. Na jihozápadě leží Helléspont (Dardanely), u ústí, kde kdysi stávalo starověké město Īlium (Trója). Na severovýchodě leží Bosporus Thraciae (Bosporský průliv), kde bude za čas založena řecká osada Byzantion, pozdější hlavní město velké Byzantské říše pod novým názvem Konstantinopol. Hráči začínají na úrodné půdě s přiměřenými zdroji."
649 #: maps/random/marmara.jsonsettings.Name
650 msgid "Marmara"
651 msgstr "Marmarské moře"
653 #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Description
654 msgid ""
655 "The Mediterranean, home to the Phoenicians, Greeks, Egyptians and later on "
656 "Romans. They took the rudimentary knowledge and principles of organisation "
657 "from Mesopotamia and forged it into something more, thereby shifting the "
658 "centre of learning and knowledge to the Mediterranean Coast, thus laying the"
659 " foundations of civilization as we know it today. The Mediterranean Sea is "
660 "almost completely enclosed by land: on the north by Gallia Transalpina "
661 "(Transalpine Gaul), Italia, Greece (Graecia) and Anatolia, on the east by "
662 "Syria, on the south by Libya and Mauritania, and on the west by Iberia. The "
663 "name Mediterranean is derived from Latin, but the Romans themselves "
664 "preferred the term 'Mare Internum' or even 'Mare Nostrum'."
665 msgstr "Středozemní moře, domov Féničanů, Řeků, Egypťanů a později Římanů. Vzali základní znalosti a zásady uspořádání společnosti z Mezopotámie a přetavili je v něco víc. Tím přesunuli středisko vzdělání a vědomostí na pobřeží Středozemního moře, čímž položili základy civilizace, jak ji známe dnes. Téměř celé Středozemní moře obklopuje pevnina: na severu Gallia Transalpina (Zaalpská Gálie), Itálie, Řecko (Graecia) a Anatolie, na východě Sýrie, na jihu Libye a Mauritánie, a na západě Pyrenejský poloostrov (Iberia). Sami Římané pro Středozemní moře (Mare Mediterraneum) upřednostňovali termín „Mare Internum“ („Vnitřní moře“) nebo dokonce „Mare Nostrum“ („Naše moře“)."
667 #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Name
668 msgid "Mediterranean"
669 msgstr "Středozemní moře"
671 #: maps/random/migration.jsonsettings.Description
672 msgid ""
673 "Players start in small islands in the eastern part of the map. There is a "
674 "big continent in the west ready for expansion."
675 msgstr "Hráči začínají na malých ostrovech ve východní části mapy. Na západě leží velký kontinent čekající na osídlení."
677 #: maps/random/migration.jsonsettings.Name
678 #: maps/scenarios/migration.xml:Name:26
679 msgid "Migration"
680 msgstr "Migrace"
682 #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Description
683 msgid ""
684 "A jumbled maze of cliffs, canyons, and rugged terrain with an oasis in the center\n"
685 "\n"
686 "Cappadocia is a historical region in Central Anatolia. In the time of Herodotus, the Cappadocians were reported as occupying the whole region from Mount Taurus to the vicinity of the the Black Sea. Cappadocia, in this sense, was bounded in the south by the chain of the Taurus Mountains that separate it from Cilicia, to the east by the upper Euphrates and the Armenian Highland, to the north by Pontus, and to the west by Lycaonia and eastern Galatia. Cappadocia lies in eastern Anatolia. The relief consists of a high plateau over 1000 m in altitude that is pierced by volcanic peaks. Due to its inland location and high altitude, Cappadocia has a markedly continental climate, with hot dry summers and cold snowy winters. Rainfall is sparse and the region is largely semi-arid."
687 msgstr "Spletitý labyrint útesů, kaňonů a drsného terénu s oázou uprostřed.\n\nKapadocie je historický region ve střední Anatolii. V Hérodotově době Kappadočané podle zpráv obývali celou oblast od hory Taurus až po okolí Černého moře. V tomto smyslu byla Kappadokie na jihu ohraničena řetězem pohoří Taurus, které ji odděluje od Kilikie, na východě horním tokem Eufratu a Arménskou vysočinou, na severu Pontem a na západě Lykaonií a východní Galacií. Kapadocie leží ve východní Anatolii. Reliéf tvoří náhorní plošina s nadmořskou výškou přes 1000 m, která je prošpikována sopečnými vrcholy. Vzhledem ke své vnitrozemské poloze a vysoké nadmořské výšce má Kappadokie výrazně kontinentální podnebí s horkými suchými léty a studenými zasněženými zimami. Srážky jsou řídké a oblast je převážně polopouštní."
689 #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Name
690 msgid "Neareastern Badlands"
691 msgstr "Blízkovýchodní neúrodná půda"
693 #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Description
694 msgid "A basic test of the random map generator - not playable."
695 msgstr "Základní zkouška generátoru náhodných map - nehratelné."
697 #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Name
698 msgid "New RMS Test"
699 msgstr "Nová zkouška RMS"
701 #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Description
702 msgid ""
703 "Ngorongoro Crater is the world's largest intact volcanic caldera and is one "
704 "of the Seven Natural Wonders of Africa. Due to it's climate, biodiversity "
705 "and history, Ngorongoro is believed by some to be Africa's Garden of Eden "
706 "and the birthplace of mankind."
707 msgstr "Kráter Ngorongoro je největší neporušená sopečná kaldera (kotlovitý kráter vzniklý propadnutím vrcholu sopky) na světě a jeden ze sedmi divů africké přírody. Kvůli podnebí, rozmanitosti přírody a historii považují někteří Ngorongoro za africkou rajskou zahradu Eden a kolébku lidstva."
709 #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Name
710 msgid "Ngorongoro"
711 msgstr "Ngorongoro"
713 #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Description
714 msgid ""
715 "Players start in a tough map to play with scarce wood and dangerous polar "
716 "animals."
717 msgstr "Hráči začínají na mapě, která se hraje nesnadno. Dřevo je vzácné a jsou tam nebezpečná polární zvířata."
719 #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Name
720 msgid "Northern Lights"
721 msgstr "Polární záře"
723 #: maps/random/oasis.jsonsettings.Description
724 msgid ""
725 "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much"
726 " of the available wood on the map."
727 msgstr "Hráči začínají uprostřed mapy kolem malé oázy, kde se nachází většina dostupných lesů."
729 #: maps/random/oasis.jsonsettings.Name
730 msgid "Oasis"
731 msgstr "Oáza"
733 #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Description
734 msgid ""
735 "A dry central plateau rich in minerals surrounded by rocky hills\n"
736 "\n"
737 "The southern parts of Zagros Mountains were the heart of the Persian empires and population. Although the altitude is high, the southern parts are drier that the northern Zagros, leading to a semi-arid climate. Still there are some sparse oak forests in the higher grounds."
738 msgstr "Suchá středová plošina bohatá na minerály obklopená skalnatými kopci\n\nV jižní části Zagroských hor bylo srdce perské říše a obyvatelstva. I když je nadmořská výška vysoká, jižní části jsou sušší než severní Zagros, což vede k polosuchému podnebí. Přesto jsou zde řídké dubové lesy ve vyšších polohách."
740 #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Name
741 msgid "Persian Highlands"
742 msgstr "Perská vrchovina"
744 #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Description
745 msgid ""
746 "Players start in the eastern part of the map while a great sea is located to"
747 " the west."
748 msgstr "Hráči začínají ve východní části mapy, zatímco rozsáhlé jezero se rozkládá na západě."
750 #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Name
751 msgid "Phoenician Levant"
752 msgstr "Fénická Levanta"
754 #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[0].Description
755 msgid "Scattered sunlight illuminates the scenery in a vivid red tone."
756 msgstr "Rozptýlené sluneční světlo osvětluje krajinu sytým červeným tónem."
758 #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[0].Name
759 msgid "Dawn"
760 msgstr "Úsvit"
762 #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[1].Description
763 msgid "The scenery is illuminated by direct or indirect sunlight."
764 msgstr "Scéna je osvětlena přímým, nebo nepřímým slunečním světlem."
766 #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[1].Name
767 msgid "Daylight"
768 msgstr "Denní světlo"
770 #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Description
771 msgid ""
772 "Players start in a cold polar region barren of vegetation. In the sea fish "
773 "and whales abound, while the fragile icy land teems with huntable walruses "
774 "and deadly wolves. These wolves, made ravenous by the harsh and forbidding "
775 "climate, drawn by the scent of prey, have started appearing in terrifying "
776 "numbers. A wise and strong ruler will not only achieve victory over his "
777 "enemies, but also keep the number of these beasts at bay, lest they "
778 "undermine his economy and cause his downfall. [color=\"red\"]Warning: It is "
779 "inadvisable to disable treasures, since there is no gatherable wood. Not "
780 "recommended for inexperienced players.[/color]"
781 msgstr "Hráči začínají ve studené polární oblasti bez úrodné rostlinné pokrývky. Je tu hejno mořských ryb a velryb, zatímco křehká ledová země je plná mrožů na ulovení a smrtelně nebezpečných vlků. Tito vlci, kteří jsou hladoví díky nevlídnému, drsnému podnebí, táhnoucí se za kořistí, se začali objevovat v hrozivých počtech. Moudrý a silný vládce nejen dosáhne vítězství nad svými nepřáteli, ale také udržuje počet těchto zvířat pod kontrolou, aby nedošlo k podlomení hospodářství a tím k jeho pádu. [color=\"red\"]Upozornění: Je nerozumné zakazovat poklady, protože zde není dřevo, které by se dalo sbírat. Nezkušeným hráčům se nedoporučuje.[/color]"
783 #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Name
784 msgid "Polar Sea"
785 msgstr "Polární moře"
787 #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Description
788 msgid ""
789 "Pompeii was an ancient Roman coastal city, in the Campania region of Italy. "
790 "Pompeii, along with much of the surrounding area, was mostly destroyed and "
791 "buried under 4 to 6 meters of volcanic ash and pumice in the eruption of "
792 "Mount Vesuvius in AD 79."
793 msgstr "Pompeje byly starověké pobřežní město v italské Kampánii. Pompeje byly společně s velkou částí okolního území zničeny při výbuchu sopky Vesuv a pohřbeny pod 4 až 6 metry sopečného popela a pemzy v roce 79 po Kristu."
795 #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Name
796 msgid "Pompeii"
797 msgstr "Pompeje"
799 #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Description
800 msgid ""
801 "High mountains separating the enemies.\n"
802 "\n"
803 "The Pyrenees is a great mountain range located between modern France and Spain."
804 msgstr "Vysoké hory oddělují protivníky.\n\nPyreneje jsou velké horské pásmo mezi Francií a Španělskem."
806 #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Name
807 msgid "Pyrenean Sierra"
808 msgstr "Pyrenejská Sierra"
810 #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Description
811 msgid ""
812 "Players start on the banks of the River Sequana (Seine) in Northern Gaul "
813 "near the settlement of Ratumacos. Destined to become one of the largest and "
814 "most prosperous cities of Medieval Europe and one of the Anglo-Norman "
815 "dynasty capitals under the new name of Rouen, Ratumacos is still a peaceful "
816 "land - but not for long."
817 msgstr "Hráči začínají na březích řeky Sequany (Seiny) v severní Gálii poblíž sídliště Ratumacos. Osudem tohoto místa je stát se jedním z největších a nejvíce prosperujících středověkých měst Evropy a jedním z hlavních sídel anglo-normanské dynastie pod novým jménem Rouen, Ratumacos je stále mírumilovným místem – ale ne na dlouho."
819 #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Name
820 msgid "Ratumacos"
821 msgstr "Ratumacos"
823 #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Description
824 msgid ""
825 "Historically, the Red Sea was a sea of many nations. Ideally situated for "
826 "trade with the Far East, it was coveted by all. Although dry, this land is "
827 "by no means inhospitable, and is amply provided with all resources."
828 msgstr "V historii bylo Rudé moře domovem mnoha národů. Kvůli jeho dokonalé poloze pro obchod s Dálným východem, po něm všichni prahli. Přestože je suchá, není tato země v žádném případě nehostinná a nabízí bohaté přírodní zdroje."
830 #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Name
831 msgid "Red Sea"
832 msgstr "Rudé moře"
834 #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Description
835 msgid ""
836 "Shallow, passable wetlands with little room for building. Represents the "
837 "lowlands of the Rhine basin in Europe."
838 msgstr "Mělké, průchodné mokřady s malým prostorem pro výstavbu. Představuje nížiny v povodí Rýna v Evropě."
840 #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Name
841 msgid "Rhine Marshlands"
842 msgstr "Rýnské mokřady"
844 #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Description
845 msgid ""
846 "Narrow strips of lands are separated by waterways, leaving few and shallow "
847 "landbridges between them. Tropical wetlands provide plenty of game, but "
848 "beware of Mauryan tribesmen when exploring the outermost islands."
849 msgstr "Úzké pásy pozemků jsou od sebe odděleny vodními cestami. Mezi nimi je jen pár mělkých mostů. Tropické mokřady poskytují spoustu zvěře, ale pozor na maurjovské kmeny při prozkoumávání nejvzdálenějších ostrovů."
851 #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Name
852 msgid "River Archipelago"
853 msgstr "Říční souostroví"
855 #: maps/random/rivers.jsonsettings.Description
856 msgid ""
857 "Rivers flow between players and join each other in the center of the map."
858 msgstr "Řeky tečou mezi hráči a spojují se ve středu mapy."
860 #: maps/random/rivers.jsonsettings.Name
861 msgid "Rivers"
862 msgstr "Řeky"
864 #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Description
865 msgctxt "biome definition"
866 msgid ""
867 "The vitalizing waters of the Nile sustain life along its banks, while the "
868 "long dry season scorches the land."
869 msgstr "Blahodárné vody Nilu udržují život podél břehů, zatímco dlouhá suchá sezóna vysušuje zem."
871 #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Title
872 msgctxt "biome definition"
873 msgid "Dry Season"
874 msgstr "Suché období"
876 #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Description
877 msgctxt "biome definition"
878 msgid ""
879 "Revelling in the much awaited rain, the baked land transforms into a lush "
880 "haven for both man and beast."
881 msgstr "Z radostného očekávání na déšť se suchá půda promění v bujné útočiště pro člověka i zvíře."
883 #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Title
884 msgctxt "biome definition"
885 msgid "Rainy Season"
886 msgstr "Deštivé období"
888 #: maps/random/rmbiome/generic/aegean.jsonDescription.Description
889 msgctxt "biome definition"
890 msgid ""
891 "Start in a region blessed with the Mediterranean climate, a warm and "
892 "inviting land. The cypresses are in a perpetual struggle with the dominant "
893 "fan palms while deer graze in their shadows, blissfully unaware."
894 msgstr "Začnete v oblasti, požehnané středomořským podnebím, teplou a příjemnou zemí. Cypřiše jsou ve věčném boji s dominantními datlovníky, zatímco jeleni se pasou v jejich stínech, blaženě nevědomí."
896 #: maps/random/rmbiome/generic/aegean.jsonDescription.Title
897 msgctxt "biome definition"
898 msgid "Aegean-Anatolian"
899 msgstr "Egejsko-Anatolský"
901 #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Description
902 msgctxt "biome definition"
903 msgid ""
904 "Between the high summits of the Alps, the valleys are filled with fog in the"
905 " early morning. The ground is full of gravel and rocks, but silver fir and "
906 "spruce trees grow between them and provide shelter for deer and mountain "
907 "goats."
908 msgstr "Mezi vysokými vrcholy Alp jsou údolí brzy ráno plná mlhy. Země je plná štěrku a skal, ale mezi nimi rostou jedle jedle a smrky, které poskytují úkryt jelenům a horským kozám."
910 #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Title
911 msgctxt "biome definition"
912 msgid "Subalpine"
913 msgstr "Subalpínský"
915 #: maps/random/rmbiome/generic/arctic.jsonDescription.Description
916 msgctxt "biome definition"
917 msgid ""
918 "A region in the high snowy mountains. Biting winds sweep through the "
919 "abundant conifer forests, making even the more resilient deer and mountain "
920 "goats shiver."
921 msgstr "Oblast ve vysokých zasněžených horách. Mrazivé větry procházejí bohatými jehličnatými lesy, čímž se roztřepou i odolnější jeleni a horské kozy."
923 #: maps/random/rmbiome/generic/arctic.jsonDescription.Title
924 msgctxt "biome definition"
925 msgid "Arctic"
926 msgstr "Arktický"
928 #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Description
929 msgctxt "biome definition"
930 msgid ""
931 "The first leaves have fallen. The landscape is a dazzling dash of colors "
932 "irrevocably intertwined. The native beech and oak trees of this temperate "
933 "zone display a multi-colored foliage while animals try to prepare for the "
934 "approaching winter."
935 msgstr "První listy spadly. Krajina je oslněna promíchanými barvami. Přirozené buky a duby v této mírné zóně vykazují pestrobarevnou listinu, zatímco zvířata se snaží připravit na blížící se zimu."
937 #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Title
938 msgctxt "biome definition"
939 msgid "Rhine Valley (Fall)"
940 msgstr "Údolí Rýna (podzim)"
942 #: maps/random/rmbiome/generic/india.jsonDescription.Description
943 msgctxt "biome definition"
944 msgid ""
945 "Explore the mysterious tropics. An extremely green, but also extremely humid"
946 " environment awaits. The tall Toona trees look on disapprovingly at this "
947 "invasion of their privacy and ferocious tigers are determined to defend "
948 "their territory at all costs."
949 msgstr "Prozkoumejte tajemné tropy. Vysoce zelené, ale i extrémně vlhké prostředí tu na Vás čeká. Vysoké toonské stromy se na tuto invazi soukromí dívají nesouhlasně a divocí tygři jsou rozhodnuti obhájit své území za každou cenu."
951 #: maps/random/rmbiome/generic/india.jsonDescription.Title
952 msgctxt "biome definition"
953 msgid "India"
954 msgstr "Indie"
956 #: maps/random/rmbiome/generic/nubia.jsonDescription.Description
957 msgctxt "biome definition"
958 msgid ""
959 "Nubia, a dry climate in which only the hardy Baobab trees thrive. Solitary "
960 "gazelles graze the sparse grass, while herds of zebras, wildebeest, giraffes"
961 " or elephants roam the wild in search of food."
962 msgstr "Núbie, suché podnebí, ve kterém se daří jen odolným baobabům. Osamělé gazely pasou řídkou trávu, zatímco stáda zeber, pakoní, žiraf nebo slonů se toulají po divočině a hledají potravu."
964 #: maps/random/rmbiome/generic/nubia.jsonDescription.Title
965 msgctxt "biome definition"
966 msgid "Nubia"
967 msgstr "Núbie"
969 #: maps/random/rmbiome/generic/sahara.jsonDescription.Description
970 msgctxt "biome definition"
971 msgid ""
972 "A semi-desert area that boasts numerous clumps of date palms and acacia "
973 "trees. Herds of camels roam the wild and the occasional gazelle jumps up in "
974 "fright at being disturbed."
975 msgstr "Polopouštní oblast, která se může pochlubit řadou datlovníků a akácií. Stáda velbloudů se toulá divočinou a příležitostná gazela vyskočí, když je znepokojena."
977 #: maps/random/rmbiome/generic/sahara.jsonDescription.Title
978 msgctxt "biome definition"
979 msgid "Sahara"
980 msgstr "Sahara"
982 #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Description
983 msgctxt "biome definition"
984 msgid ""
985 "The transition between the dry Sahara to the north and the tropical forests "
986 "to the south. The sunlight floods through the open canopy and lights the "
987 "grassland between the trees, where herds of zebras, wildebeest, giraffes and"
988 " elephants roam."
989 msgstr "Přechod mezi suchou Saharou na sever a tropickými lesy na jihu. Sluneční světlo zaplavuje otevřený baldachýn a osvětluje travní porosty mezi stromy, kde se potulují stáda zeber, pakoně, žiraf a slonů."
991 #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Title
992 msgctxt "biome definition"
993 msgid "Sudanian Savanna"
994 msgstr "Súdánská savana"
996 #: maps/random/rmbiome/generic/steppe.jsonDescription.Description
997 msgctxt "biome definition"
998 msgid ""
999 "Wide grasslands stretching to the horizon, without any trees blocking the "
1000 "view. The Steppe is home to large herds of wild horses, which graze "
1001 "peacefully on the empty land, but flee quickly if you try to catch them."
1002 msgstr "Široké travní porosty táhnoucí se až k obzoru, aniž by stromy blokovaly výhled. Step je domovem velkých stád divokých koní, kteří se na klidné pastvě klidně pasou, ale pokud se je pokusíte chytit, rychle uprchnou."
1004 #: maps/random/rmbiome/generic/steppe.jsonDescription.Title
1005 msgctxt "biome definition"
1006 msgid "Eurasian Steppe"
1007 msgstr "Euroasijská step"
1009 #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Description
1010 msgctxt "biome definition"
1011 msgid ""
1012 "Lush grasslands carpet the land, in places giving way to magnificent and "
1013 "diverse broadleaf forests. Poplars, pines, beeches and oaks all vie for "
1014 "supremacy but this root-war is a neverending struggle. Numerous apple trees "
1015 "dot the land, deer and sheep gorge themselves on this years fallen fruit."
1016 msgstr "Bujný trávník se rozprostírá po zemi, místně se daří nádherným a rozmanitým listnatým lesům. Topoly, borovice, buky a duby všichni bojují o nadřazenost, ale tato kořenová válka je nekonečný boj. Ovoce z mnoha jabloní opadává na zem, jelen a ovce si pochutnávají na letošním padlém ovoci."
1018 #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Title
1019 msgctxt "biome definition"
1020 msgid "Temperate"
1021 msgstr "Mírné"
1023 #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Description
1024 msgctxt "biome definition"
1025 msgid ""
1026 "Thick ice has formed on the gulf which is capable of withstanding any "
1027 "weight. All plants are covered in snow, but there are large herds of "
1028 "migrating deer who try to find some food under the snow."
1029 msgstr "V zálivu se vytvořil silný led, který je schopen odolat jakékoli hmotnosti. Všechny rostliny jsou pokryté sněhem, ale jsou zde velká stáda migrujících jelenů, kteří se pod sněhem snaží najít nějakou potravu."
1031 #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Title
1032 msgctxt "biome definition"
1033 msgid "Frozen Lake"
1034 msgstr "Zamrzlé jezero"
1036 #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Description
1037 msgctxt "biome definition"
1038 msgid ""
1039 "A late spring breeze ripples through the conifer forests of the Gulf of "
1040 "Bothnia. At this time of the year the gulf offers great fishing "
1041 "opportunities."
1042 msgstr "Jehličnatými lesy Botnického zálivu se vlní pozdní jarní vánek. V tomto ročním období nabízí záliv skvělé možnosti rybolovu."
1044 #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Title
1045 #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Title
1046 msgctxt "biome definition"
1047 msgid "Spring"
1048 msgstr "Jaro"
1050 #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Description
1051 msgctxt "biome definition"
1052 msgid ""
1053 "Winter has set in, carpeting the land with its first snow, but the landscape"
1054 " is still dotted with colorful berry bushes."
1055 msgstr "Zima nastala a zemi zasypala prvním sněhem, ale krajina je stále posetá barevnými keři lesních plodů."
1057 #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Title
1058 msgctxt "biome definition"
1059 msgid "Winter"
1060 msgstr "Zima"
1062 #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Description
1063 msgctxt "biome definition"
1064 msgid ""
1065 "Spring in the highlands, yet the heat has already begun making itself felt. "
1066 "The short-lived green grasses are on the retreat, paving the way for "
1067 "scorching summer."
1068 msgstr "Jaro ve vysokohorských oblastech, ale teplo se začalo dát na sobě znát. Krátko-trvající zelené traviny jsou na ústupu a dláždějí cestu ke spalujícímu létu."
1070 #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Description
1071 msgctxt "biome definition"
1072 msgid ""
1073 "An arid, hostile land. The blistering heat has baked the ground to a sickly "
1074 "brown and the remaining trees struggle for survival."
1075 msgstr "Suchá, nepřátelská země. Úpěnlivé horko upeklo půdu na bledě hnědou barvu a zbývající stromy se pokouší přežít."
1077 #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Title
1078 msgctxt "biome definition"
1079 msgid "Summer"
1080 msgstr "Léto"
1082 #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Description
1083 msgid "Each players starts near a lush oasis in a large, desolate desert."
1084 msgstr "Každý hráč začíná v blízkosti bujné oázy ve velké, pusté poušti."
1086 #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Name
1087 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:Name:39
1088 msgid "Saharan Oases"
1089 msgstr "Saharské oázy"
1091 #: maps/random/sahel.jsonsettings.Description
1092 msgid ""
1093 "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while "
1094 "wood is somewhat scarce."
1095 msgstr "Vcelku otevřená mapa s hojností potravy a nerostných surovin, zatímco dřevo je vzácné."
1097 #: maps/random/sahel.jsonsettings.Name maps/scenarios/sahel.xml:Name:38
1098 msgid "Sahel"
1099 msgstr "Sahel - polopoušť v Africe"
1101 #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Description
1102 msgid ""
1103 "Players start around the map with lines of water between them\n"
1104 "\n"
1105 "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up."
1106 msgstr "Hráči začínají po mapě s linkami vody mezi nimi.\n\nAfrická savana přetéká zvířaty pro lov, zatímco okolní ložiska nerostných surovin jsou hojná. Sucha se blíží a zavlažovací díry vysychají."
1108 #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Name
1109 msgid "Sahel Watering Holes"
1110 msgstr "Zavodňovací díry v Sahelu"
1112 #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Description
1113 msgid "A forest heavy map with a lake in the middle and plenty of resources."
1114 msgstr "Mapa bohatá na lesy s jezerem uprostřed a s množstvím zdrojů."
1116 #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Name
1117 msgid "Schwarzwald"
1118 msgstr "Černý les"
1120 #: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Description
1121 msgid ""
1122 "Carpeted in snow, the land slumbers in repose, but this fragile peace is "
1123 "destined to be shattered - and not by spring. Large packs of wolves lurk in "
1124 "the wild searching for prey, a lone arctic fox scurries away to hide. "
1125 "Starting in this seemingly hostile terrain, players must conquer - or be "
1126 "conquered."
1127 msgstr "Pokryta sněhem, země spí v klidu, ale tento křehký mír je určen k rozbití - a ne jarem. Velké smečky vlků se skrývají v divočině a hledají kořist, osamělá arktická liška spěchá, aby se skryla. Začátkem v tomto zdánlivě nepřátelském terénu musí hráči podmanit si ostatní - nebo být podmaněn."
1129 #: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Name
1130 msgid "Scythian Rivulet"
1131 msgstr "Skýthské řečiště"
1133 #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Description
1134 msgid "Many small islands connected to each other by narrow passages."
1135 msgstr "Mnoho malých ostrovů pospojovaných úzkými přechody."
1137 #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Name
1138 msgid "Snowflake Searocks"
1139 msgstr "Mořská skála se sněhovými vločkami"
1141 #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Description
1142 msgid ""
1143 "Teams start off with nearly adjacent civic centers, offering easy military "
1144 "and construction cooperation. With slivers of personal territory, teammates "
1145 "must rely on each other to defend their rear."
1146 msgstr "Týmy začínají s přilehlými správními středisky. Umožňuje to jednodušší vojenskou a stavební spolupráci. S omezeným prostorem se členové týmů musí spoléhat jeden na druhého, aby ochránili jejich zázemí."
1148 #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Name
1149 msgid "Stronghold"
1150 msgstr "Pevnost"
1152 #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Description
1153 msgid ""
1154 "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n"
1155 "\n"
1156 "Protect your base against endless waves of enemies. Use your woman citizen to collect the treasures at the center of the map before others do, and try to build your base up. The last player remaining will be the winner!"
1157 msgstr "[color=\"red\"]DŮLEŽITÁ POZNÁMKA: Hráči AI nepracují s touto mapou[/color] \n\nChraňte svou základnu před nekonečnými vlnami nepřátel. Využijte svou občanku ke sbírání pokladů ve středu mapy, než to udělají ostatní, a pokuste se vybudovat svou základnu. Poslední zbývající hráč bude vítěz!"
1159 #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Name
1160 msgid "Survival of the Fittest"
1161 msgstr "Přežití nejsilnějších"
1163 #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:160
1164 #, javascript-format
1165 msgid "The first wave will start in %(time)s!"
1166 msgstr "První vlna začne za %(time)s!"
1168 #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:265
1169 msgid "An enemy wave is attacking!"
1170 msgstr "Vlna nepřátel útočí!"
1172 #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:289
1173 #, javascript-format
1174 msgid "%(player)s has been defeated (lost civic center)."
1175 msgstr "%(player)sbyl poražen (ztráta správního střediska)."
1177 #: maps/random/syria.jsonsettings.Description
1178 msgid "Players start in a plains with slightly rolling highlands."
1179 msgstr "Hráči začínají na planině s lehce se vlnící vrchovinou."
1181 #: maps/random/syria.jsonsettings.Name
1182 msgid "Syria"
1183 msgstr "Sýrie"
1185 #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Description
1186 msgid ""
1187 "A calm wide river, representing the Nile River in Egypt, divides the map "
1188 "into western and eastern parts."
1189 msgstr "Klidná široká řeka, která představuje Nil v Egyptě, rozděluje mapu na západní a východní část."
1191 #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Name
1192 msgid "The Nile"
1193 msgstr "Nil"
1195 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Description
1196 msgid "The unknown."
1197 msgstr "Neznámo."
1199 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Description
1200 msgid "Choose a random land landscape"
1201 msgstr "Vyberte náhodnou krajinu."
1203 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[1].Description
1204 #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_2p.xml:Description:39
1205 #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_4p.xml:Description:39
1206 msgid ""
1207 "Two Mediterranean land masses connected by a narrow spit of land, called an "
1208 "'Isthmus'."
1209 msgstr "Dvě středomořské pevniny spojené úzkým pruhem pevniny, šíjí nazývanou Isthmos."
1211 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[1].Name
1212 msgid "Isthmus"
1213 msgstr "Pevninská šíje"
1215 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[2].Description
1216 msgid "A small central river."
1217 msgstr "Malá řeka uprostřed"
1219 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[2].Name
1220 msgid "Central River"
1221 msgstr "Řeka uprostřed"
1223 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[3].Description
1224 msgid ""
1225 "Players are aligned on a strip of land with seas bordering on one or both "
1226 "sides that may hold islands."
1227 msgstr "Hráči jsou vyrovnáni na pásu země s hraničícím mořem na jedné nebo obou stranách, která mohou obsahovat ostrovy."
1229 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[3].Name
1230 msgid "Edge Seas"
1231 msgstr "Okrajová moře"
1233 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[4].Description
1234 msgid "Land shaped like a concrescent moon around a central lake."
1235 msgstr "Země ve tvaru měsíce okolo jezera uprostřed."
1237 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[4].Name
1238 msgid "Gulf"
1239 msgstr "Záliv"
1241 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[5].Description
1242 msgid "Mainland style with some small random lakes."
1243 msgstr "Podle stylu mapy Pevnina s několika malými náhodnými jezery."
1245 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[5].Name
1246 msgid "Lakes"
1247 msgstr "Jezera"
1249 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[6].Description
1250 msgid ""
1251 "A large hill encompasses the map and leaves players only a small passage to "
1252 "the two neighboring players."
1253 msgstr "Velký kopec obklopuje mapu a ponechává hráčům jen malý průchod dvěma sousedním hráčům."
1255 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[6].Name
1256 msgid "Passes"
1257 msgstr "Průsmyky"
1259 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[7].Description
1260 msgid ""
1261 "The land is enclosed by a hill that leaves a small area per player connected"
1262 " to the large central place."
1263 msgstr "Země je obklopena kopcem, který ponechává malou plochu pro hráče připojené k velkému centrálnímu místu."
1265 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[7].Name
1266 msgid "Lowlands"
1267 msgstr "Nížiny"
1269 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Name
1270 msgid "Random Land"
1271 msgstr "Náhodná pevnina"
1273 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Description
1274 msgid "Choose a random naval landscape"
1275 msgstr "Vyberte náhodnou námořní krajinu"
1277 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[0].Description
1278 msgid "A huge sea is dividing the map into two halves."
1279 msgstr "Obrovské moře dělí mapu na dvě poloviny"
1281 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[0].Name
1282 msgid "Naval: Central Sea"
1283 msgstr "Námořní: Centrální moře"
1285 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[1].Description
1286 msgid "Players are scattered across island chains and disconnected islands."
1287 msgstr "Hráči jsou rozptýleni po ostrovních řetězcích a odpojených ostrovech."
1289 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[1].Name
1290 msgid "Naval: Archipelago"
1291 msgstr "Námořní: Souostroví"
1293 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[2].Description
1294 msgid "A central lake with rivers possibly separating neighboring players."
1295 msgstr "Centrální jezero s řekami, které možná oddělují sousední hráče."
1297 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[2].Name
1298 msgid "Naval: Lake and rivers"
1299 msgstr "Námořní: Jezero a řeky"
1301 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Name
1302 msgid "Random Naval"
1303 msgstr "Náhodná námořní mapa"
1305 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Name
1306 msgid "Unknown"
1307 msgstr "Neznámý"
1309 #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Description
1310 msgid "A charred dead land where players start around a smoking volcano."
1311 msgstr "Zuhelnatělá, mrtvá země, kde hráči začínají u kouřící sopky."
1313 #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Name
1314 msgid "Volcanic Lands"
1315 msgstr "Sopečná země"
1317 #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Description
1318 msgid ""
1319 "A demonstration of wall placement methods/code in random maps. Giant map "
1320 "size is recommended!"
1321 msgstr "Demonstrační ukázka funkčnosti umístění zdi v náhodných mapách. Doporučuje se obrovská velikost mapy!"
1323 #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Name
1324 msgid "Wall Demo"
1325 msgstr "Ukázka hradeb"
1327 #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Description
1328 msgid "A lake surrounded by hills."
1329 msgstr "Jezero obklopené kopci."
1331 #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Name
1332 msgid "Wild Lake"
1333 msgstr "Přírodní jezero"
1335 #: maps/scenarios/Ship Combat Demo.xml:Description:39
1336 msgid "Ship Combat Demo."
1337 msgstr "Bojová ukázka lodí."
1339 #: maps/scenarios/Ship Combat Demo.xml:Name:39
1340 msgid "Ship Combat Demo"
1341 msgstr "Bojová ukázka lodí"
1343 #: maps/scenarios/_default.xml:Description:27
1344 #: maps/scenarios/temperate_map.xml:Description:26
1345 #: maps/scenarios/walltest.xml:Description:26
1346 msgid "Give an interesting description of your map."
1347 msgstr "Podejte zajímavý popis své mapy."
1349 #: maps/scenarios/_default.xml:Name:27
1350 msgid "Unnamed map"
1351 msgstr "Nepojmenovaná mapa"
1353 #: maps/scenarios/arcadia.xml:Description:38
1354 msgid ""
1355 "Springtime in Arcadia, Greece. Spring rains have gorged what would otherwise be dry creek beds throughout the rest of the year, dividing the lands between two warring tribes. \n"
1356 "\n"
1357 "Players start on either side of a mountainous region rich in resources. Extra starting buildings help players jumpstart building their new colonies."
1358 msgstr "Jaro v Arkádii v Řecku. Jarní deště rozvodnily to, co je po zbytek roku jen vyschlá řeka, což rozdělilo zemi na dva soupeřící kmeny.\n\nKaždý z hráčů začíná na jedné ze stran hornaté země, bohaté na materiál. Některé základní budovy jsou postaveny pro rychlý začátek růstu jejich kolonií."
1360 #: maps/scenarios/arcadia.xml:Name:38
1361 msgid "Arcadia"
1362 msgstr "Arkádie"
1364 #: maps/scenarios/arcadia.xml:PlayerData[0].Name:38
1365 #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:PlayerData[0].Name:38
1366 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[0].Name:38
1367 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[0].Name:26
1368 #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:PlayerData[0].Name:26
1369 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[0].Name:26
1370 #: maps/scenarios/flight_demo.xml:PlayerData[1].Name:39
1371 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[0].Name:26
1372 #: maps/scenarios/laconia.xml:PlayerData[0].Name:26
1373 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[0].Name:26
1374 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[0].Name:38
1375 #: maps/scenarios/reservoir.xml:PlayerData[0].Name:26
1376 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[1].Name:39
1377 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[1].Name:39
1378 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[1].Name:39
1379 #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:PlayerData[0].Name:38
1380 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[0].Name:26
1381 #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:PlayerData[0].Name:38
1382 #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:PlayerData[0].Name:38
1383 #: maps/scenarios/tropical_island.xml:PlayerData[0].Name:38
1384 #: maps/scenarios/walls.xml:PlayerData[0].Name:26
1385 #: maps/scenarios/walltest.xml:PlayerData[0].Name:26
1386 #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:PlayerData[1].Name:39
1387 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:PlayerData[1].Name:39
1388 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:PlayerData[1].Name:39
1389 #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:PlayerData[1].Name:39
1390 #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:PlayerData[1].Name:39
1391 msgid "Player 1"
1392 msgstr "Hráč 1"
1394 #: maps/scenarios/arcadia.xml:PlayerData[1].Name:38
1395 #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:PlayerData[1].Name:38
1396 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[1].Name:26
1397 #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:PlayerData[1].Name:26
1398 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[1].Name:26
1399 #: maps/scenarios/flight_demo.xml:PlayerData[2].Name:39
1400 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[1].Name:26
1401 #: maps/scenarios/laconia.xml:PlayerData[1].Name:26
1402 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[1].Name:26
1403 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[1].Name:38
1404 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[2].Name:39
1405 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[2].Name:39
1406 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[2].Name:39
1407 #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:PlayerData[1].Name:38
1408 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[1].Name:26
1409 #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:PlayerData[1].Name:38
1410 #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:PlayerData[1].Name:38
1411 #: maps/scenarios/tropical_island.xml:PlayerData[1].Name:38
1412 #: maps/scenarios/walls.xml:PlayerData[1].Name:26
1413 #: maps/scenarios/walltest.xml:PlayerData[1].Name:26
1414 #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:PlayerData[2].Name:39
1415 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:PlayerData[2].Name:39
1416 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:PlayerData[2].Name:39
1417 #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:PlayerData[2].Name:39
1418 #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:PlayerData[2].Name:39
1419 msgid "Player 2"
1420 msgstr "Hráč 2"
1422 #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:Description:26
1423 #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:Description:26
1424 #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:Description:38
1425 msgid "Help the young Massilia to settle or expel the Greeks from Gaul."
1426 msgstr "Pomozte mladé Massilii s kolonizací nebo vyžeňte Řeky z Galie."
1428 #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:Name:26
1429 msgid "Azure Coast 2"
1430 msgstr "Azurové pobřeží 2"
1432 #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:PlayerData[0].Name:26
1433 msgid "Greeks"
1434 msgstr "Řekové"
1436 #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:PlayerData[1].Name:26
1437 msgid "Celts"
1438 msgstr "Keltové"
1440 #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:Name:26
1441 msgid "Azure Coast 3"
1442 msgstr "Azurové pobřeží 3"
1444 #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[0].Name:26
1445 msgid "East"
1446 msgstr "Východ"
1448 #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[1].Name:26
1449 msgid "West"
1450 msgstr "Západ"
1452 #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[2].Name:26
1453 msgid "South"
1454 msgstr "Jih"
1456 #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[3].Name:26
1457 msgid "North"
1458 msgstr "Sever"
1460 #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:Name:38
1461 msgid "Azure Coast 1"
1462 msgstr "Azurové pobřeží 1"
1464 #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[0].Name:38
1465 msgid "Antipolis"
1466 msgstr "Antipolis"
1468 #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[1].Name:38
1469 msgid "Nikaia"
1470 msgstr "Nikája"
1472 #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[2].Name:38
1473 msgid "Massalia"
1474 msgstr "Massalia"
1476 #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[3].Name:38
1477 msgid "Olbia"
1478 msgstr "Olbia"
1480 #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[4].Name:38
1481 msgid "Deciates"
1482 msgstr "Dekiaté"
1484 #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[5].Name:38
1485 msgid "Salluvii"
1486 msgstr "Salluviané"
1488 #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[6].Name:38
1489 msgid "Cavares"
1490 msgstr "Cavařané"
1492 #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[7].Name:38
1493 msgid "Verguni"
1494 msgstr "Verguňané"
1496 #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:Description:26
1497 msgid ""
1498 "Rome battles against the Etruscan city of Veii for control of the Tiber "
1499 "River basin."
1500 msgstr "Řím bojuje proti etruskému městu Veje o ovládnutí povodí řeky Tibery."
1502 #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:Name:26
1503 msgid "Battle for the Tiber"
1504 msgstr "Bitva o Tiber"
1506 #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[0].Name:26
1507 msgid "Rome"
1508 msgstr "Řím"
1510 #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[1].Name:26
1511 msgid "Veii"
1512 msgstr "Veje"
1514 #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[2].Name:26
1515 #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[3].Name:26
1516 msgid "Gallic Invaders"
1517 msgstr "Galští nájezdníci"
1519 #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:Description:38
1520 msgid "Two Celtic tribes face off across a large bog at night."
1521 msgstr "Dva keltské kmeny se v noci utkají přes velkou slatinu."
1523 #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:Name:38
1524 msgid "Belgian Bog Night"
1525 msgstr "Belgická slatina v noci"
1527 #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:Description:26
1528 msgid "Demo map showing how to simulate bridges in the Atlas map editor."
1529 msgstr "Ukázková mapa ukazující, jak simulovat mosty v editoru map Atlas."
1531 #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:Name:26
1532 msgid "Bridge demo"
1533 msgstr "Ukázka mostu"
1535 #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:PlayerData[0].Name:26
1536 msgid "Bridge Demo"
1537 msgstr "Ukázka mostu"
1539 #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:PlayerData[1].Name:26
1540 msgid "Other"
1541 msgstr "Jiné"
1543 #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:Description:38
1544 msgid "A test map for potential Strategic Campaigns."
1545 msgstr "Testovací mapa pro případné strategické kampaně"
1547 #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:Name:38
1548 msgid "Strategic Campaign Proof of Concept"
1549 msgstr "Zkouška konceptu kampaně"
1551 #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[0].Name:38
1552 msgid "Delian League"
1553 msgstr "Délský spolek (Athénský námořní spolek)"
1555 #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[1].Name:38
1556 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[4].Name:39
1557 #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[1].Name:39
1558 msgid "Thebes"
1559 msgstr "Théby"
1561 #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[2].Name:38
1562 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[6].Name:39
1563 msgid "Thessaly"
1564 msgstr "Thessálie"
1566 #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[3].Name:38
1567 msgid "Megara"
1568 msgstr "Megara"
1570 #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[4].Name:38
1571 msgid "Eretria"
1572 msgstr "Eretria"
1574 #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[5].Name:38
1575 msgid "Chalcis"
1576 msgstr "Chalkis"
1578 #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[6].Name:38
1579 msgid "Peloponnesian League"
1580 msgstr "Peloponéská liga"
1582 #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[7].Name:38
1583 msgid "Religious Institutions"
1584 msgstr "Náboženské instituce"
1586 #: maps/scenarios/campaign_test_map_2_heightmap.xml:Name:38
1587 msgid "Campaign Map - Test"
1588 msgstr "Kampaňová mapa - Zkouška"
1590 #: maps/scenarios/cinema_demo.js:6
1591 msgid "Cutscene starts after 5 seconds"
1592 msgstr "Střihová scéna začne po 5 sekundách"
1594 #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:Description:39
1595 msgid "Demo map for cinematic camera movements."
1596 msgstr "Ukázková mapa s pohyby filmové kamery."
1598 #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:Name:39
1599 msgid "Cinema Demo"
1600 msgstr "Filmová ukázka"
1602 #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:PlayerData[1].Name:39
1603 msgid "Xerxes I"
1604 msgstr "Xerxes I."
1606 #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:PlayerData[2].Name:39
1607 msgid "You"
1608 msgstr "Ty"
1610 #: maps/scenarios/combat_demo.xml:Description:26
1611 msgid ""
1612 "A combat demonstration between a small number of ranged and melee infantry "
1613 "units."
1614 msgstr "Ukázka boje mezi malým počtem pěších jednotek pro boj na dálku a pro boj na blízko."
1616 #: maps/scenarios/combat_demo.xml:Name:26
1617 msgid "Combat Demo"
1618 msgstr "Ukázka boje"
1620 #: maps/scenarios/combat_demo_huge.xml:Description:73
1621 msgid "1296 units. Extremely slow (we need more optimisation)."
1622 msgstr "1296 jednotek. Nesmírně pomalé (je potřeba větší optimalizace)."
1624 #: maps/scenarios/combat_demo_huge.xml:Name:73
1625 msgid "Combat Demo (Huge)"
1626 msgstr "Ukázka boje (obrovská)"
1628 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:Description:38
1629 msgid ""
1630 "A deep rocky canyon slicing through the desert. Good for multiplayer.\n"
1631 "\n"
1632 "2 teams of 2 players. 1 player on each team starts with a base and resources. The other player starts with only a large army to assist their teammate."
1633 msgstr "Hluboká, skalnatá horská propast v poušti. Dobré pro hru více hráčů.\n\nDva týmy po dvou hráčích. Jeden hráč v každém týmu začíná se základnou a přírodními zdroji. Druhý hráč začíná jen s velkou armádou, se kterou podporuje svého spoluhráče."
1635 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:Name:38
1636 msgid "Death Canyon - Invasion Force"
1637 msgstr "Smrtící kaňon - Útočící armáda"
1639 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[1].Name:38
1640 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[3].Name:38
1641 msgid "Invasion Force"
1642 msgstr "Invazní armáda"
1644 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[2].Name:38
1645 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[2].Name:26
1646 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[2].Name:26
1647 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[2].Name:26
1648 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[2].Name:26
1649 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[2].Name:38
1650 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[3].Name:39
1651 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[3].Name:39
1652 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[3].Name:39
1653 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[2].Name:26
1654 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:PlayerData[3].Name:39
1655 msgid "Player 3"
1656 msgstr "Hráč 3"
1658 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:Description:26
1659 msgid "A demonstration of the new trading feature."
1660 msgstr "Předvedení nové obchodní funkce."
1662 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:Name:26
1663 msgid "Trading Demo"
1664 msgstr "Ukázka obchodu"
1666 #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:Description:26
1667 msgid ""
1668 "A demo map of the British Isles, created with the assistance of a height "
1669 "map."
1670 msgstr "Ukázková mapa Britských ostrovů vytvořená s pomocí výškové mapy."
1672 #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:Name:26
1673 msgid "Eire and Albion (British Isles)"
1674 msgstr "Éire a Albion (Britské ostrovy)"
1676 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:Description:26
1677 msgid ""
1678 "A small desert map. Each player starts near an oasis spotted about an otherwise bleak and sandy desert that is wide open to assault and depredation.\n"
1679 "\n"
1680 "Gameplay is tight and fast, with no time to stop and smell the roses."
1681 msgstr "Malá pouštní mapa. Každý hráč začíná u oázy spatřené v jinak ponuré a písečné poušti, která je dokořán otevřená k útoku a plenění.\n\nHratelnost je napínavá a rychlá, bez času se zastavit a přičichnout k růžím."
1683 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:Name:26
1684 msgid "Fast Oasis"
1685 msgstr "Rychlá oáza"
1687 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[3].Name:26
1688 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[3].Name:26
1689 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[3].Name:38
1690 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[4].Name:39
1691 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[3].Name:26
1692 msgid "Player 4"
1693 msgstr "Hráč 4"
1695 #: maps/scenarios/fishing_demo.xml:Description:26
1696 msgid "Test out fishing with a fishing boat. Still in development."
1697 msgstr "Vyzkoušejte si lov ryb v rybářském člunu. Ve vývoji."
1699 #: maps/scenarios/fishing_demo.xml:Name:26
1700 msgid "Fishing Demo"
1701 msgstr "Ukázka rybolovu"
1703 #: maps/scenarios/flight_demo.xml:Description:39
1704 msgid "Fly some Mustangs."
1705 msgstr "Osedlejte si nějaké mustangy."
1707 #: maps/scenarios/flight_demo.xml:Name:39
1708 msgid "Flight Demo"
1709 msgstr "Ukázka létání"
1711 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:Description:26
1712 msgid ""
1713 "A wide-open map with a central rocky region rich in Minerals (Metal "
1714 "Resource). This map may be played if the other more detailed maps cause "
1715 "uncomfortable lag."
1716 msgstr "Široce otevřená mapa s velkou skalnatou oblastí ve středu, která je bohatá na suroviny (kov). Tuto mapu je možné hrát, pokud jiné podrobnější mapy způsobují nepříjemné zasekávání."
1718 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:Name:26
1719 msgid "Gold Rush"
1720 msgstr "Zlatá horečka"
1722 #: maps/scenarios/gorge.xml:Description:26
1723 msgid "A riparian gorge meanders its way through the South lands of Gaul."
1724 msgstr "Řeka se vine soutěskou v jižní Galii."
1726 #: maps/scenarios/gorge.xml:Name:26
1727 msgid "Gorge"
1728 msgstr "Rokle"
1730 #: maps/scenarios/laconia.xml:Description:26
1731 msgid ""
1732 "The Peloponnesian valley of Laconia, homeland of the Spartans.\n"
1733 "\n"
1734 "The Macedonians are encroaching into Spartan lands. After losing a pitched battle against the invaders, the Spartans must rebuild their army quickly before the Macedonians overrun the entire valley."
1735 msgstr "Peloponéské údolí Laconie, domovina Sparťanů.\n\nMakedonci vnikají do Sparťanského území. Po prohře proti vetřelcům se musí Sparťané stáhnout a znovu postavit armádu dřív, než Makedonci obsadí celé údolí."
1737 #: maps/scenarios/laconia.xml:Name:26
1738 msgid "Laconia"
1739 msgstr "Lakónie"
1741 #: maps/scenarios/migration.xml:Description:26
1742 msgid ""
1743 "Multiplayer map. Each player starts out on a small island with minimal resources situated off the coast of a large land mass.\n"
1744 "\n"
1745 "This is a WFG community-designed map by: SMST, NOXAS1, and Yodaspirine."
1746 msgstr "Mapa více hráčů. Každý hráč začíná na malém ostrově s malými zdroji nacházejícím se blízko pobřeží o hodně větší pevniny\n\nTato mapa byla vytvořena členy WFG komunity: SMST, NOXAS1, a Yodaspirine."
1748 #: maps/scenarios/miletus.xml:Description:39
1749 msgid "A sandbox scenario for one player."
1750 msgstr "Scénář pískoviště pro jednoho hráče."
1752 #: maps/scenarios/miletus.xml:Name:39
1753 #: maps/scenarios/miletus.xml:PlayerData[0].Name:39
1754 msgid "Miletus"
1755 msgstr "Milét"
1757 #: maps/scenarios/miletus.xml:PlayerData[1].Name:39
1758 #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[1].Name:38
1759 msgid "Romans"
1760 msgstr "Římané"
1762 #: maps/scenarios/multiplayer_demo.xml:Description:26
1763 msgid ""
1764 "Small map with lots of resources and some water, for testing gameplay in "
1765 "non-competitive multiplayer matches."
1766 msgstr "Malá mapa se spoustou zdrojů a nějakou vodou k vyzkoušení hry v nesoutěživých kláních pro více hráčů."
1768 #: maps/scenarios/multiplayer_demo.xml:Name:26
1769 msgid "Multiplayer Demo"
1770 msgstr "Ukázka hry pro více hráčů"
1772 #: maps/scenarios/napata_reconstruction.xml:Description:39
1773 msgid ""
1774 "This map displays a reconstruction of the ancient city Napata. "
1775 "[color=\"red\"]Note:[/color] The map is not intended to be playable."
1776 msgstr "Tato mapa zobrazuje rekonstrukci starobylého města Napaty.[color=\"red\"] Poznámka:[/color]Mapa není určena k hraní."
1778 #: maps/scenarios/napata_reconstruction.xml:Name:39
1779 msgid "Napata Reconstruction"
1780 msgstr "Rekonstrukce Napaty."
1782 #: maps/scenarios/necropolis.xml:Description:38
1783 msgid ""
1784 "Four players duke it out over the vast Nile Delta. Each city starts out nestled atop a large plateau, but resources are scarce, forcing each player to expand their resource operations into the surrounding lands.\n"
1785 "\n"
1786 "Scouts say the nearby branches of the Nile River are shallow and fordable in multiple locations, so should only serve as a minor barrier between enemy factions."
1787 msgstr "Čtyři hráči se poperou o obrovskou deltu Nilu. Každé město začíná na vrcholu velké náhorní plošiny, ale prostředky jsou omezené, což nutí každého hráče rozšířit své operace pro zisk zdrojů do okolních území.\n\nPrůzkumníci říkají, že blízké větve Nilu jsou mělké a přebroditelné na více místech, a proto by měly sloužit pouze jako chabá bariéra mezi frakcemi."
1789 #: maps/scenarios/necropolis.xml:Name:38
1790 msgid "Necropolis"
1791 msgstr "Pohřebiště"
1793 #: maps/scenarios/pathfinding_demo.xml:Description:38
1794 msgid "A map for testing unit movement algorithms."
1795 msgstr "Mapa ke zkoušení algoritmů pro pohyb jednotek."
1797 #: maps/scenarios/pathfinding_demo.xml:Name:38
1798 msgid "Pathfinding Demo"
1799 msgstr "Ukázka hledání cesty"
1801 #: maps/scenarios/pathfinding_terrain_demo.xml:Description:26
1802 msgid ""
1803 "A map for testing movement costs and terrain properties in the A* "
1804 "pathfinder."
1805 msgstr "Mapa na vyzkoušení náročnosti na pohyb a vlastností krajiny v A*  hledači cesty."
1807 #: maps/scenarios/pathfinding_terrain_demo.xml:Name:26
1808 msgid "Pathfinding Terrain Demo"
1809 msgstr "Ukázka hledání cesty územím"
1811 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:Description:39
1812 msgid "A real-world map of the Greek homeland."
1813 msgstr "Skutečná mapa řecké vlasti."
1815 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:Name:39
1816 msgid "Peloponnesian Wars"
1817 msgstr "Peloponéské války"
1819 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[1].Name:39
1820 msgid "Athens"
1821 msgstr "Athény"
1823 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[2].Name:39
1824 msgid "Sparta"
1825 msgstr "Sparta"
1827 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[3].Name:39
1828 msgid "Elis"
1829 msgstr "Elida"
1831 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[5].Name:39
1832 msgid "Corinth"
1833 msgstr "Korint"
1835 #: maps/scenarios/pickup_test_map.xml:Description:39
1836 msgid ""
1837 "Test map for picking units up, with sea and two islands. Trigger points are "
1838 "placed."
1839 msgstr "Testovací mapa pro vyzvednutí jednotek s mořem a dvěma ostrovy. Spouštěcí body jsou umístěny."
1841 #: maps/scenarios/pickup_test_map.xml:Name:39
1842 msgid "Pickup test map"
1843 msgstr "Testovací mapa pro vyzvednutí jednotek"
1845 #: maps/scenarios/polynesia.xml:Description:39
1846 msgid "Demo map for new fancy water effects."
1847 msgstr "Ukázková mapa s novými působivými vodními efekty."
1849 #: maps/scenarios/polynesia.xml:Name:39
1850 msgid "Polynesia"
1851 msgstr "Polynésie"
1853 #: maps/scenarios/polynesia.xml:PlayerData[0].Name:39
1854 msgid "Samoa"
1855 msgstr "Samoa"
1857 #: maps/scenarios/polynesia.xml:PlayerData[1].Name:39
1858 msgid "Vanuatu"
1859 msgstr "Vanuatu"
1861 #: maps/scenarios/reservoir.xml:Description:26
1862 msgid "A demo showing water planes."
1863 msgstr "Ukázková mapa ukazující vodní plochy."
1865 #: maps/scenarios/reservoir.xml:Name:26
1866 msgid "Reservoir"
1867 msgstr "Jezero"
1869 #: maps/scenarios/resource_demo.xml:Description:26
1870 msgid "Demo map for resource gathering."
1871 msgstr "Ukázková mapa pro sbírání zdrojů"
1873 #: maps/scenarios/resource_demo.xml:Name:26
1874 msgid "Resource demo"
1875 msgstr "Ukázka zdrojů"
1877 #: maps/scenarios/road_demo.xml:Description:26
1878 msgid "Demo map showcasing Temperate Road decals."
1879 msgstr "Ukázková mapa předvádějící přiměřené popisy cest."
1881 #: maps/scenarios/road_demo.xml:Name:26
1882 msgid "Road Decals Demo"
1883 msgstr "Ukázka popisu ulic"
1885 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:Description:39
1886 msgid ""
1887 "A desert biome map where each player has founded their colony at their own "
1888 "lush oasis. The rest of the map is generally wide-open and barren."
1889 msgstr "Pouštní mapa, kde každý hráč založil kolonii na vlastní svěží oáze. Zbytek mapy je obecně dokořán otevřený a planý."
1891 #: maps/scenarios/sahel.xml:Description:38
1892 msgid ""
1893 "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n"
1894 "\n"
1895 "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while wood is somewhat scarce."
1896 msgstr "Leží na jižní straně Atlasu v Severní Africe.\n\nVcelku otevřená mapa s hojností potravy a nerostných surovin, zatímco dřevo je vzácné."
1898 #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[0].Name:38
1899 msgid "Aulus Manlius Capitolinus"
1900 msgstr "Aulus Manlius Capitolinus"
1902 #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[1].Name:38
1903 msgid "Hasdrubal the Fair"
1904 msgstr "Hasdrubal Sličný"
1906 #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[2].Name:38
1907 msgid "Artaxshacha II"
1908 msgstr "Artaxerxés II. Mnémon"
1910 #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[3].Name:38
1911 msgid "Tautalus"
1912 msgstr "Tautalus"
1914 #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:Description:38
1915 msgid ""
1916 "Play with the Athenians faction in a non-threatening sandbox environment."
1917 msgstr "Hrajte za Athény v prostředí pískoviště. Nic vás tu nebude ohrožovat."
1919 #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:Name:38
1920 msgid "Sandbox - The Athenians"
1921 msgstr "Pískoviště - Atéňané"
1923 #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[0].Name:38
1924 msgid "The Athenians"
1925 msgstr "Atéňané"
1927 #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[1].Name:38
1928 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[1].Name:38
1929 msgid "The Spartans"
1930 msgstr "Sparťané"
1932 #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[2].Name:38
1933 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[2].Name:38
1934 msgid "The Persians"
1935 msgstr "Peršané"
1937 #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[3].Name:38
1938 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[3].Name:38
1939 msgid "The Gauls"
1940 msgstr "Galové"
1942 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:Description:39
1943 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:Description:39
1944 msgid "Play around with the Gallic faction in an idyllic sandbox setting."
1945 msgstr "Hrajte za Galy v idylickém prostředí pískoviště."
1947 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:Name:39
1948 msgid "Sandbox - The Britons"
1949 msgstr "Pískoviště - Britové"
1951 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[4].Name:39
1952 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[4].Name:39
1953 msgid "Roman Interlopers"
1954 msgstr "Římští vetřelci"
1956 #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:Description:38
1957 msgid "Explore the Carthaginian Buildings and Units."
1958 msgstr "Prozkoumejte kartaginské budovy a jednotky."
1960 #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:Name:38
1961 msgid "Sandbox - The Carthaginians"
1962 msgstr "Pískoviště - Kartágiňané"
1964 #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:PlayerData[0].Name:38
1965 #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[0].Name:26
1966 msgid "Carthage"
1967 msgstr "Kartágo"
1969 #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:PlayerData[1].Name:38
1970 msgid "Creeps"
1971 msgstr "Hnusáci"
1973 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:Name:39
1974 msgid "Sandbox - The Gauls"
1975 msgstr "Pískoviště - Galové"
1977 #: maps/scenarios/sandbox_han.xml:Description:39
1978 msgid "A simple map showcasing the Han civilization's assets in the game."
1979 msgstr "Jednoduchá mapa zobrazující vše, co je součástí civilizace Han ve hře."
1981 #: maps/scenarios/sandbox_han.xml:Name:39
1982 msgid "Sandbox - The Han"
1983 msgstr "Pískoviště - Han"
1985 #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:Description:38
1986 msgid "A demo map for the Iberians."
1987 msgstr "Ukázková mapa pro Ibeřany."
1989 #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:Name:38
1990 msgid "Sandbox - The Iberians"
1991 msgstr "Pískoviště - Iberové"
1993 #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:Description:39
1994 msgid "A simple map showcasing the Kushite civilization's assets in the game."
1995 msgstr "Jednoduchá mapa zobrazující vše, co je součástí civilizace Kúš ve hře."
1997 #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:Name:39
1998 msgid "Sandbox - The Kushites"
1999 msgstr "Pískoviště - Kúšité"
2001 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:Description:38
2002 msgid ""
2003 "Play with the Macedonians faction in a non-threatening sandbox environment."
2004 msgstr "Hrajte za Makedoňany v prostředí pískoviště. Nic vás tu nebude ohrožovat."
2006 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:Name:38
2007 msgid "Sandbox - The Macedonians"
2008 msgstr "Pískoviště - Makedoňané"
2010 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[0].Name:38
2011 msgid "The Macedonians"
2012 msgstr "Makedoňané"
2014 #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:Description:39
2015 msgid "A simple map showcasing the Maurya civilization's assets in the game."
2016 msgstr "Jednoduchá mapa zobrazující vše, co je součástí civilizace Maurijů ve hře."
2018 #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:Name:39
2019 msgid "Sandbox - The Maurya Indians"
2020 msgstr "Pískoviště - Maurijští indové"
2022 #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:Description:39
2023 msgid "A simple map showcasing the Persian civilization's assets in the game."
2024 msgstr "Jednoduchá mapa zobrazující vše, co je součástí civilizace Persie ve hře."
2026 #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:Name:39
2027 msgid "Sandbox - The Achaemenid Persians"
2028 msgstr "Pískoviště - Achaemenidští Peršané"
2030 #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:Description:38
2031 #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:Description:39
2032 msgid "An islands map good for intense naval combat."
2033 msgstr "Ostrovní mapa, dobrá pro intenzivní námořní boje."
2035 #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:Name:38
2036 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians"
2037 msgstr "Pískoviště - Ptolemajovský Egypt"
2039 #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:PlayerData[0].Name:38
2040 msgid "Ptolemaios A' Soter"
2041 msgstr "Ptolemaios I. Sótér"
2043 #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:PlayerData[1].Name:38
2044 msgid "Kautilya"
2045 msgstr "Kautilja"
2047 #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:Description:38
2048 msgid ""
2049 "Play with the Ptolemaic Egyptians in a non-threatening sandbox setting."
2050 msgstr "Hrajte za Ptolemaiovský Egypt v prostředí pískoviště. Nic vás tu nebude ohrožovat."
2052 #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:Name:38
2053 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians 2"
2054 msgstr "Pískoviště - Ptolemajovský Egypt 2"
2056 #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[0].Name:38
2057 msgid "Ptolemy \"Savior\""
2058 msgstr "Ptolemaios I. Sótér (Spasitel)"
2060 #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[2].Name:38
2061 msgid "Seleucids"
2062 msgstr "Seleukovci"
2064 #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[3].Name:38
2065 msgid "Libyans"
2066 msgstr "Lybijci"
2068 #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:Description:39
2069 msgid ""
2070 "A simple map showcasing the Republican Roman civilization's assets in the "
2071 "game."
2072 msgstr "Jednoduchá mapa zobrazující vše, co je součástí civilizace republikánských římanů  ve hře."
2074 #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:Name:39
2075 msgid "Sandbox - The Romans"
2076 msgstr "Pískoviště - Římané"
2078 #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:Description:38
2079 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Seleucid civilisation."
2080 msgstr "Scénář pískoviště pro hráče, kteří si chtějí vyzkoušet seleukovskou civilizaci."
2082 #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:Name:38
2083 msgid "Sandbox - The Seleucids"
2084 msgstr "Pískoviště - Seleukovci"
2086 #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:PlayerData[0].Name:38
2087 msgid "The Seleucids"
2088 msgstr "Seleukovci"
2090 #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:PlayerData[1].Name:38
2091 msgid "The Ptolemies"
2092 msgstr "Ptolemajovci"
2094 #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:Description:39
2095 msgid "A simple map showcasing the Spartan civilization's assets in the game."
2096 msgstr "Jednoduchá mapa zobrazující vše, co je součástí civilizace Sparty ve hře."
2098 #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:Name:39
2099 msgid "Sandbox - The Spartans"
2100 msgstr "Pískoviště - Sparťané"
2102 #: maps/scenarios/savanna_ravine.xml:Description:38
2103 msgid ""
2104 "A wide-open Savanna map with a small ravine running down the center, which "
2105 "is easily forded."
2106 msgstr "Mapa s široce otevřenou stepní krajinou a malou rozsedlinou ve středu, kterou lze snadno přebrodit."
2108 #: maps/scenarios/savanna_ravine.xml:Name:38
2109 msgid "Savanna Ravine"
2110 msgstr "Stepní rozsedlina"
2112 #: maps/scenarios/serengeti.xml:Description:26
2113 msgid ""
2114 "The African serengeti has herds of animals criss crossing the plain. Mineral"
2115 " wealth is bountiful and wood is in full supply."
2116 msgstr "Africkou krajinu Serengeti křižují stáda zvířat. Kovy jsou bohatě přítomny stejně jako dřevo."
2118 #: maps/scenarios/serengeti.xml:Name:26
2119 msgid "Serengeti 1"
2120 msgstr "Serengeti 1"
2122 #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[1].Name:26
2123 msgid "Iberia"
2124 msgstr "Ibérie"
2126 #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[2].Name:26
2127 msgid "Greece"
2128 msgstr "Řecko"
2130 #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[3].Name:26
2131 msgid "Persia"
2132 msgstr "Persie"
2134 #: maps/scenarios/ship_formations.xml:Description:26
2135 msgid "Ship formations mockup."
2136 msgstr "Návrh formace lodí"
2138 #: maps/scenarios/ship_formations.xml:Name:26
2139 msgid "Ship Formations"
2140 msgstr "Formace lodí"
2142 #: maps/scenarios/ship_formations.xml:PlayerData[0].Name:26
2143 msgid "Ships"
2144 msgstr "Lodě"
2146 #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Description:26
2147 msgid "Move ships around. Attack other ships."
2148 msgstr "Přesunujte lodě sem a tam. Útočte na jiné lodě."
2150 #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Name:26
2151 msgid "Ships Demo"
2152 msgstr "Ukázka lodí"
2154 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:Description:26
2155 msgid ""
2156 "Carthage vs. Macedon vs. Persia vs. Iberia! A large oasis acts as the hub of"
2157 " mountainous spokes that divide the home territories of each player."
2158 msgstr "Kartágo proti Makedonii proti Persii proti Iberii! Rozsáhlá oáza jako středobod pohoří, které odděluje domovské území každého hráče."
2160 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:Name:26
2161 msgid "Siwa Oasis"
2162 msgstr "Oáza Siwa"
2164 #: maps/scenarios/temperate_map.xml:Name:26
2165 msgid "Base Temperate Map"
2166 msgstr "Umírněná základní mapa"
2168 #: maps/scenarios/territory_demo.xml:Description:26
2169 msgid "A demo map showing the territory effects of each type of structure."
2170 msgstr "Ukázková mapa ukazující územní efekty každého typu stavby."
2172 #: maps/scenarios/territory_demo.xml:Name:26
2173 msgid "Territory Demo"
2174 msgstr "Ukázka území"
2176 #: maps/scenarios/test_foundation.xml:Description:39
2177 msgid ""
2178 "This map is designed to help artists and modders find the adequate "
2179 "foundation for a specific building. This map is not meant to be playable."
2180 msgstr "Tato mapa je navržena tak aby pomohla umělcům a modderům najít odpovídající základ pro konkrétní budovu. Tato mapa nebyla navržena na hraní."
2182 #: maps/scenarios/test_foundation.xml:Name:39
2183 msgid "Foundation Testing Map"
2184 msgstr "Mapa pro testování základů budov"
2186 #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:Description:38
2187 msgid ""
2188 "The Celts invade Greece. Fight through the central valley or cut through the"
2189 " rich highlands in order to secure the lands around Delphi!"
2190 msgstr "Keltové vpadli do Řecka. Probojujte se skrz ústřední údolí, nebo se proražte zkrze bohatou vysočinu, abyste obsadili území okolo Delf."
2192 #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:Name:38
2193 msgid "Massacre of Delphi"
2194 msgstr "Delfský masakr"
2196 #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:Description:26
2197 msgid ""
2198 "\"It has always been the Greek Dream to go East.\"\n"
2199 "\n"
2200 "\"Beware such pride. The East has a way of swallowing men and their dreams.\"\n"
2201 "\n"
2202 "Will Alexander push his way through The Persian Gates and fulfill his destiny, or will Ariobarzanes defend the rugged ancient land of Persis against a foreign invader?"
2203 msgstr "\"Jít na východ bylo vždy velkým snem Řeků.\" \n\n\"Dejte si pozor na hrdost. Východ je způsob, jak si nechat spolknout muže i své sny.\" \n\nBude Alexandr tlačit svou cestu přes Perské brány a naplní svůj osud, nebo budou Ariobarzané obhajovat skalnaté a předávné země Persisu proti vetřelcům?"
2205 #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:Name:26
2206 msgid "The Persian Gates"
2207 msgstr "Perské brány"
2209 #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[0].Name:26
2210 msgid "Alexandros Megas"
2211 msgstr "Alexandr Veliký"
2213 #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[1].Name:26
2214 msgid "Krateros"
2215 msgstr "Krateros"
2217 #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[2].Name:26
2218 msgid "Ariobarzanes"
2219 msgstr "Ariobarzanes"
2221 #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[3].Name:26
2222 msgid "Persians"
2223 msgstr "Peršané"
2225 #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:Description:26
2226 msgid ""
2227 "The Romans encroach upon Macedonian lands for the third and final time. Can "
2228 "the once-proud Macedonians prevail against the Roman juggernaut?"
2229 msgstr "Římané zasahují v Makedonii potřetí a naposledy. Mohou kdysi hrdí Makedoňané zvítězit proti římské vojenské síle?"
2231 #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:Name:26
2232 msgid "Third Macedonian War"
2233 msgstr "Třetí makedonská válka"
2235 #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[0].Name:26
2236 msgid "Lucius Aemilius Paullus"
2237 msgstr "Lucius Aemilius Paullus"
2239 #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[1].Name:26
2240 msgid "Perseus of Macedon"
2241 msgstr "Perseus Makedonský"
2243 #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[2].Name:26
2244 msgid "Greek Allies"
2245 msgstr "Řečtí spojenci"
2247 #: maps/scenarios/treasure_islands.js:9
2248 msgid "Collect the treasures before your enemy does! May the better win!"
2249 msgstr "Posbírejte poklady dřív, než to udělá nepřítel. Lepší ať vyhraje!"
2251 #: maps/scenarios/treasure_islands.js:28
2252 msgid "No winner yet, prepare for battle!"
2253 msgstr "Dosud žádný vítěz. Připrav se na bitvu!"
2255 #: maps/scenarios/treasure_islands.js:43
2256 msgid "Your enemy's treasury is filled to the brim, you lose!"
2257 msgstr "Pokladnice vašeho nepřítele je naplněná po okraj. Prohrajete!"
2259 #: maps/scenarios/treasure_islands.js:48
2260 msgid "Your treasury is filled to the brim, you are victorious!"
2261 msgstr "Vaše pokladnice je naplněna po okraj. Vyhrál jste!"
2263 #: maps/scenarios/treasure_islands.js:60
2264 msgid "Hurry up! Your enemy is close to victory!"
2265 msgstr "Pospěště si. Váš nepřítel se přiblížil k vítězství!"
2267 #: maps/scenarios/treasure_islands.js:71
2268 #, javascript-format
2269 msgid "Treasures remaining to collect for victory:  %(remainingTreasures)s!"
2270 msgstr "Pro vítězství zbývá posbírat poklady:  %(remainingTreasures)s!"
2272 #: maps/scenarios/treasure_islands.js:79
2273 msgid "You have collected a treasure!"
2274 msgstr "Sebral jste poklad!"
2276 #: maps/scenarios/treasure_islands.js:91
2277 msgid "Defeat your enemy to win!"
2278 msgstr "Poražte nepřítele. Vyhrajte!"
2280 #: maps/scenarios/treasure_islands.js:100
2281 #, javascript-format
2282 msgid "%(lastPlayer)s has won (treasure collected)."
2283 msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (treasure collected)."
2284 msgstr[0] "%(lastPlayer)svyhrál (shromáždil poklad)."
2285 msgstr[1] "%(lastPlayer)svyhrál (shromáždil poklad)."
2286 msgstr[2] "%(lastPlayer)svyhrálo (shromáždili poklad)."
2287 msgstr[3] "%(players)sa%(lastPlayer)s vyhráli (shromáždili poklad)."
2289 #: maps/scenarios/treasure_islands.js:104
2290 #, javascript-format
2291 msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (treasure collected)."
2292 msgid_plural ""
2293 "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (treasure collected)."
2294 msgstr[0] "%(lastPlayer)sprohrál (neshromáždil poklad)."
2295 msgstr[1] "%(lastPlayer)sprohrál (neshromáždil poklad)."
2296 msgstr[2] "%(lastPlayer)sprohráli (neshromáždili poklad)."
2297 msgstr[3] "%(players)sa%(lastPlayer)s prohráli (neshromáždili poklad)."
2299 #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:Description:38
2300 msgid ""
2301 "Search treasures on small islands and on the water. Collect more treasures "
2302 "than your opponent to win."
2303 msgstr "Hledejte poklady na malých ostrovech a ve vodě. Sesbírejte více pokladů než nepřítel a vyhrajte."
2305 #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:Name:38
2306 msgid "Treasure Islands"
2307 msgstr "Ostrovy pokladů"
2309 #: maps/scenarios/triggers_demo.js:73
2310 msgid "Testing the yes-no dialog. Do you want to say sure or rather not?"
2311 msgstr "Zkouška dialogu Ano-Ne. Chcete říci ano anebo raději ne?"
2313 #: maps/scenarios/triggers_demo.js:79
2314 msgid "Sure"
2315 msgstr "Ano"
2317 #: maps/scenarios/triggers_demo.js:83
2318 msgid "Say sure"
2319 msgstr "Říct ano"
2321 #: maps/scenarios/triggers_demo.js:89
2322 msgid "Rather not"
2323 msgstr "Raději ne"
2325 #: maps/scenarios/triggers_demo.js:93
2326 msgid "Say rather not"
2327 msgstr "Říct raději ne"
2329 #: maps/scenarios/triggers_demo.xml:Description:38
2330 msgid ""
2331 "Demo map listening to various triggers and printing warning messages about "
2332 "them"
2333 msgstr "Ukázková mapa věnuje pozornost různým spouštěčům a zobrazuje varovná hlášení k nim"
2335 #: maps/scenarios/triggers_demo.xml:Name:38
2336 msgid "Triggers Demo"
2337 msgstr "Spustí ukázkovou hru"
2339 #: maps/scenarios/tropical_island.xml:Description:38
2340 msgid "Multiplayer map. A tropical paradise."
2341 msgstr "Mapa pro více hráčů. Tropický ráj."
2343 #: maps/scenarios/tropical_island.xml:Name:38
2344 msgid "Tropical Island"
2345 msgstr "Tropický ostrov"
2347 #: maps/scenarios/unit_chasing_test.xml:Description:40
2348 msgid ""
2349 "This map is designed to test a few different cases of units chasing each "
2350 "other."
2351 msgstr "Tato mapa je navržena k testování několika různých případů pronásledování jednotek."
2353 #: maps/scenarios/unit_chasing_test.xml:Name:40
2354 msgid "Unit Chasing test"
2355 msgstr "Test pronásledování jednotek"
2357 #: maps/scenarios/unit_dancing_test.xml:Description:40
2358 msgid "This map is designed to test a few different cases of 'Dancing'."
2359 msgstr "Tato mapa je navržená pro test pár různých případů 'tancování'."
2361 #: maps/scenarios/unit_dancing_test.xml:Name:40
2362 msgid "Unit Dancing test"
2363 msgstr "Taneční test jednotky"
2365 #: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Description:39
2366 msgid ""
2367 "This map is designed to test some basic unit movement cases. It will involve"
2368 " unitAI, unitMotion and the relevant pathfinders and thus acts as an "
2369 "integrated test map. Look for things such as stuck units, wrong animations, "
2370 "and weird pathing."
2371 msgstr "Tato mapa je navržena k testování některých základních případů pohybu jednotek. Bude zahrnovat unitAI, unitMotion a příslušné vyhledávače cest a bude tedy fungovat jako integrovaná testovací mapa. Hledejte věci, jako jsou zaseknuté jednotky, špatné animace a divné vyhledávání cest."
2373 #: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Name:39
2374 msgid "Unit Motion Integration Test"
2375 msgstr "Integrační test pohybu jednotek"
2377 #: maps/scenarios/unit_pushing_test.xml:Description:40
2378 msgid ""
2379 "This map is designed to test the performance & functionality of unit "
2380 "pushing."
2381 msgstr "Tato mapa je navržena k testování výkonu a funkčnosti tlačení jednotek."
2383 #: maps/scenarios/unit_pushing_test.xml:Name:40
2384 msgid "Unit Pushing test"
2385 msgstr "Test přetlačování jednotek"
2387 #: maps/scenarios/units_demo.xml:Description:27
2388 msgid "Every unit in the game."
2389 msgstr "Každá jednotka ve hře."
2391 #: maps/scenarios/units_demo.xml:Name:27
2392 msgid "Units Demo"
2393 msgstr "Ukázka jednotek"
2395 #: maps/scenarios/walls.xml:Description:26
2396 msgid "Walls."
2397 msgstr "Hradby"
2399 #: maps/scenarios/walls.xml:Name:26
2400 msgid "Walls"
2401 msgstr "Hradby"
2403 #: maps/scenarios/walltest.xml:Name:26
2404 msgid "WallTest"
2405 msgstr "Zkouška zdi"
2407 #: maps/scenarios/we_are_legion.xml:Description:26
2408 msgid "A quick battle demo map using Roman legionaries."
2409 msgstr "Rychlá ukázka bitvy využívající římských legionářů."
2411 #: maps/scenarios/we_are_legion.xml:Name:26
2412 msgid "We Are Legion"
2413 msgstr "My jsme legie"
2415 #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:144
2416 #, javascript-format
2417 msgid ""
2418 "%(_player_)s and their allies have captured all relics and will win in "
2419 "%(time)s."
2420 msgstr "%(_player_)sa jejich spojenci  získali všechny relikvie a vyhrajou za %(time)s."
2422 #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:145
2423 #, javascript-format
2424 msgid "%(_player_)s has captured all relics and will win in %(time)s."
2425 msgstr "%(_player_)szískal všechny relikvie a vyhraje za %(time)s."
2427 #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:156
2428 #, javascript-format
2429 msgid "You and your allies have captured all relics and will win in %(time)s."
2430 msgstr "Ty a tví spojenci jste získali všechny relikvie a vyhrajete za %(time)s."
2432 #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:157
2433 #, javascript-format
2434 msgid "You have captured all relics and will win in %(time)s."
2435 msgstr "Získal jsi všechny relikvie a vyhraješ za %(time)s."
2437 #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:171
2438 #, javascript-format
2439 msgid "%(lastPlayer)s has won (Capture the Relic)."
2440 msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (Capture the Relic)."
2441 msgstr[0] "%(lastPlayer)s vyhrál (Získej relikvii)."
2442 msgstr[1] "%(players)s a %(lastPlayer)s vyhráli (Získej relikvii)."
2443 msgstr[2] "%(players)s a %(lastPlayer)s vyhráli (Získej relikvii)."
2444 msgstr[3] "%(players)s a %(lastPlayer)s vyhráli (Získej relikvii)."
2446 #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:175
2447 #, javascript-format
2448 msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (Capture the Relic)."
2449 msgid_plural ""
2450 "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (Capture the Relic)."
2451 msgstr[0] "%(lastPlayer)s prohrál (Získej relikvii)."
2452 msgstr[1] "%(players)s a %(lastPlayer)s prohráli (Získej relikvii)."
2453 msgstr[2] "%(players)s a %(lastPlayer)s prohráli (Získej relikvii)."
2454 msgstr[3] "%(players)s a %(lastPlayer)s prohráli (Získej relikvii)."
2456 #: maps/scripts/Conquest.js:5
2457 #, javascript-format
2458 msgid "%(player)s has been defeated (lost all critical units and structures)."
2459 msgstr "%(player)sbyl poražen (ztratil všechny kritické jednotky a stavby)."
2461 #: maps/scripts/ConquestCivicCentres.js:5
2462 #, javascript-format
2463 msgid "%(player)s has been defeated (lost all civic centres)."
2464 msgstr "%(player)sbyl poražen (ztratil všechna správní střediska)."
2466 #: maps/scripts/ConquestCivicCentres.js:9
2467 #, javascript-format
2468 msgid ""
2469 "%(player)s has been defeated (lost all civic centres and critical units and "
2470 "structures)."
2471 msgstr "%(player)sbyl poražen (ztratil všechna správní střediska a všechny kritické jednotky a stavby)."
2473 #: maps/scripts/ConquestStructures.js:5
2474 #, javascript-format
2475 msgid "%(player)s has been defeated (lost all structures)."
2476 msgstr "%(player)sbyl poražen (ztratil všechny stavby)."
2478 #: maps/scripts/ConquestStructures.js:9
2479 #, javascript-format
2480 msgid "%(player)s has been defeated (lost all structures and critical units)."
2481 msgstr "%(player)sbyl poražen (ztratil všechny stavby a kritické jednotky)."
2483 #: maps/scripts/ConquestUnits.js:5
2484 #, javascript-format
2485 msgid "%(player)s has been defeated (lost all units)."
2486 msgstr "%(player)sbyl poražen (ztratil všechny jednotky)."
2488 #: maps/scripts/ConquestUnits.js:9
2489 #, javascript-format
2490 msgid "%(player)s has been defeated (lost all units and critical structures)."
2491 msgstr "%(player)sbyl poražen (ztratil všechny jednotky a kritické stavby)."
2493 #: maps/scripts/Regicide.js:130
2494 #, javascript-format
2495 msgid "%(player)s has been defeated (lost hero)."
2496 msgstr "%(player)sbyl poražen (ztratil hrdinu)."
2498 #: maps/scripts/WonderVictory.js:80
2499 #, javascript-format
2500 msgid ""
2501 "%(_player_)s owns a Wonder and %(_player_)s and their allies will win in "
2502 "%(time)s."
2503 msgstr "%(_player_)svlastní div a %(_player_)sa jejich spojenci zvítězí%(time)s."
2505 #: maps/scripts/WonderVictory.js:81
2506 #, javascript-format
2507 msgid "%(_player_)s owns a Wonder and will win in %(time)s."
2508 msgstr "%(_player_)svlastní div a vyhraje za %(time)s."
2510 #: maps/scripts/WonderVictory.js:92
2511 #, javascript-format
2512 msgid "%(_player_)s owns a Wonder and you will win in %(time)s."
2513 msgstr "%(_player_)svlastní div a vyhraješ za%(time)s."
2515 #: maps/scripts/WonderVictory.js:104
2516 #, javascript-format
2517 msgid "You own a Wonder and you and your allies will win in %(time)s."
2518 msgstr "Vlastníte div a vyhrajete vy a vaši spojenci za %(time)s."
2520 #: maps/scripts/WonderVictory.js:105
2521 #, javascript-format
2522 msgid "You own a Wonder and will win in %(time)s."
2523 msgstr "Vlastníte div a vyhrajete za%(time)s."
2525 #: maps/scripts/WonderVictory.js:139
2526 #, javascript-format
2527 msgid "%(lastPlayer)s has won (wonder victory)."
2528 msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (wonder victory)."
2529 msgstr[0] "%(lastPlayer)s vyhrál (vítězství pomocí divu)."
2530 msgstr[1] "%(players)s a %(lastPlayer)svyhráli (vítězství pomocí divu)."
2531 msgstr[2] "%(players)s a %(lastPlayer)svyhráli (vítězství pomocí divu)."
2532 msgstr[3] "%(players)s a %(lastPlayer)s vyhráli (vítězství pomocí divu)."
2534 #: maps/scripts/WonderVictory.js:143
2535 #, javascript-format
2536 msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (wonder victory)."
2537 msgid_plural ""
2538 "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (wonder victory)."
2539 msgstr[0] "%(lastPlayer)s byl poražen (vítězství pomocí divu)."
2540 msgstr[1] "%(players)s a %(lastPlayer)s byli poraženi (vítězství pomocí divu)."
2541 msgstr[2] "%(players)s a %(lastPlayer)s byli poraženi (vítězství pomocí divu)."
2542 msgstr[3] "%(players)s a %(lastPlayer)sbyli poraženi (vítězství pomocí divu)."
2544 #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:Description:39
2545 msgid ""
2546 "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an acropolis.\n"
2547 "\n"
2548 "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is a rugged hinterland with an unclaimed acropolis commanding the valley below."
2549 msgstr "Každý z hráčů začíná na vrchu velkého, rovného pahorku, též známého jako akropolis.\n\nNa východě leží velký záliv s možností rybařit. Na západě je robustní zázemí s nevyužitou akropolí dominující údolí před ní."
2551 #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:Name:39
2552 msgid "Acropolis Bay (2)"
2553 msgstr "Záliv Akropolis (2)"
2555 #: maps/skirmishes/alpine_mountains_3p.xml:Description:39
2556 msgid ""
2557 "A map filled with impassable mountains and a great number of natural "
2558 "resources."
2559 msgstr "Mapa plná neprůhozích hor a kopců s obrovských množstvím přírodních zdrojů."
2561 #: maps/skirmishes/alpine_mountains_3p.xml:Name:39
2562 msgid "Alpine Mountains (3)"
2563 msgstr "alpský hory (3)"
2565 #: maps/skirmishes/alpine_valleys_2p.xml:Description:39
2566 msgid ""
2567 "The high peaks and valleys of the Alps.\n"
2568 "\n"
2569 "Each player starts the match nestled in a safe green valley. Between lies the treacherous Alps mountain range."
2570 msgstr "Vysoké vrcholy a údolí Alp.\n\nKaždý hráč hru začíná v bezpečném zeleném údolí. Mezi nimi leží hrozivé Alpy."
2572 #: maps/skirmishes/alpine_valleys_2p.xml:Name:39
2573 msgid "Alpine Valleys (2)"
2574 msgstr "Alpská údolí (2)"
2576 #: maps/skirmishes/arabian_oases_2p.xml:Description:39
2577 msgid ""
2578 "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n"
2579 "\n"
2580 "This represents the Arabian Desert, South of Mesopotamia."
2581 msgstr "Stará oblíbená. Jinak široce rozevřená, plochá pouštní mapa je uprostřed proražena bujnými dvěmi oázami.\n\nTo představuje Arabskou poušť, jižně od Mezopotámie."
2583 #: maps/skirmishes/arabian_oases_2p.xml:Name:39
2584 msgid "Arabian Oases (2 players)"
2585 msgstr "Arabské oázy (2hráči)"
2587 #: maps/skirmishes/arabian_oases_2p.xml:PlayerData[0].Name:39
2588 #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:PlayerData[1].Name:39
2589 msgid "Northeast Player"
2590 msgstr "Severovýchodní hráč"
2592 #: maps/skirmishes/arabian_oases_2p.xml:PlayerData[1].Name:39
2593 #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:PlayerData[2].Name:39
2594 msgid "Southwest Player"
2595 msgstr "Jihozápadní hráč"
2597 #: maps/skirmishes/atlas_valleys_8p.xml:Description:39
2598 msgid ""
2599 "Skirmish high in the Atlas mountains, where snowcapped mountains loom over "
2600 "desert oases. A wild landscape awaits; every player will experience "
2601 "different advantages and challenges based on their location."
2602 msgstr "Potyčka vysoko na pohoří Atlas, kde se nad pouštními oázami tyčí zasněžené hory. Divoká krajina čeká; každý hráč zažije různé výhody a výzvy podle jeho umístění."
2604 #: maps/skirmishes/atlas_valleys_8p.xml:Name:39
2605 msgid "Atlas Valleys (8)"
2606 msgstr "Atlasská údolí (8)"
2608 #: maps/skirmishes/bactria_2p.xml:Description:39
2609 msgid ""
2610 "In the Eastern land of Bactria lies the rich valley carved by the Oxus River.\n"
2611 "\n"
2612 "South of the river are rich arable lands and plentiful wood and forage. North of the river lie a mountain range pierced by wide mountain passes and guarded by natural defensive positions.\n"
2613 "\n"
2614 "Within the mountains can be found riches as well as danger. The player who can exploit the mountainous area the best will have a significant advantage over their adversary."
2615 msgstr "Ve východní zemi Bactria leží bohaté údolí vytesané řekou Oxus.\n\nJižně od řeky jsou bohaté orné půdy a bohaté dřevo i píce. Severně od řeky leží pohoří proražené širokými horskými průsmyky a střežené přirozenými obrannými pozicemi.\n\nV horách lze najít bohatství i nebezpečí. Hráč, který dokáže nejlépe využít hornatou oblast, bude mít oproti svému protivníkovi značnou výhodu."
2617 #: maps/skirmishes/bactria_2p.xml:Name:39
2618 msgid "Bactriana (2)"
2619 msgstr "Baktrie (2)"
2621 #: maps/skirmishes/barcania_3p.xml:Description:26
2622 msgid ""
2623 "A wild and wooded isle, full of forests, gold, and mystery. Mountains, seas,"
2624 " and thick forests make for a very dynamic and fast-paced 3-player map with "
2625 "lots of potential for skirmishing and guerilla warfare as well as tough "
2626 "defensive fighting or aggressive maneuvers."
2627 msgstr "Divoký a zalesněný ostrov plný lesů, zlata a záhad. Hory, moře a husté lesy přispívají k velmi dynamické a rychlé hře 3 hráčů s velkým potenciálem pro souboje a partyzánské války stejně jako pro silnou obrannou válku nebo agresivní manévry."
2629 #: maps/skirmishes/barcania_3p.xml:Name:26
2630 msgid "Barcania (3)"
2631 msgstr "Barcania (3)"
2633 #: maps/skirmishes/belgian_bog_2p.xml:Description:39
2634 msgid ""
2635 "Two players face off across a large bog somewhere in the Rhine lowlands.\n"
2636 "\n"
2637 "Wood is abundant, but Metal and Stone are hard to find and extract. Hunting and foraging is plentiful."
2638 msgstr "Dva hráči stojí ve velkém močálu někde v rýnské rovině.\n\nDřevo je hojně přítomno, ale kov a kámen je těžké najít a těžit. Lovné zvěře a možností nalezení potravy je dost."
2640 #: maps/skirmishes/belgian_bog_2p.xml:Name:39
2641 msgid "Belgian Bog (2)"
2642 msgstr "Belgická slatina (2)"
2644 #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:Description:39
2645 msgid ""
2646 "South of the Sahara, East of the Nile, lies a semi-arid region today known "
2647 "as the Butana Steppe."
2648 msgstr "Jižně od Sahary, východně od Nilu, leží polosuchá oblast, známá dnes jako Butanská step."
2650 #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:Name:39
2651 msgid "Island of Meroë (2)"
2652 msgstr "Ostrov Meroë (2)"
2654 #: maps/skirmishes/caspian_sea_2pv2p.xml:Description:39
2655 msgid ""
2656 "Two teams face off across a long, very large saltwater lake.\n"
2657 "\n"
2658 "Fishing can be had in the central lake. The map is also well-endowed with Stone and Metal deposits."
2659 msgstr "Dva týmy stojí naproti sobě v rozlehlém, velice velkém solném jezeře.\n\nRybařit se dá v ústředním jezeře. Mapa je také dobře opatřena nalezišti kamene a kovu."
2661 #: maps/skirmishes/caspian_sea_2pv2p.xml:Name:39
2662 msgid "Caspian Sea (2v2)"
2663 msgstr "Kaspické moře (2v2)"
2665 #: maps/skirmishes/cisalpine_winter_2p.xml:Description:39
2666 msgid ""
2667 "Northern Italy near the Alps is called Cisalpine Gaul by the Romans. It's a fertile area contested by the Gauls, Etruscans, and Romans alike. \n"
2668 "\n"
2669 "CAUTION: Map has a lot of snow particles that could affect graphics performance on low-end hardware."
2670 msgstr "Severní Itálie poblíž Alp se Římany nazývá Cisalpská Galie. Je to úrodná oblast obývaná Galy, Etrusky i Římany.\n\nUPOZORNĚNÍ: Mapa obsahuje spoustu sněhových částic, které by mohly ovlivnit grafický výkon na low-end hardwaru."
2672 #: maps/skirmishes/cisalpine_winter_2p.xml:Name:39
2673 msgid "Cisalpine Winter (2)"
2674 msgstr "Cisalpská zima (2)"
2676 #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_2p.xml:Name:39
2677 msgid "Corinthian Isthmus (2)"
2678 msgstr "Korintská úžina (2)"
2680 #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_4p.xml:Name:39
2681 msgid "Corinthian Isthmus (4)"
2682 msgstr "Korintská úžina (4)"
2684 #: maps/skirmishes/corsica_and_sardinia_4p.xml:Description:38
2685 msgid ""
2686 "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief that will make landing difficult.\n"
2687 "\n"
2688 "Originally occupied by the Torreans, then marginally settled by Etruscans, Phocaeans and Syracusans. Rome conquered these two islands from Carthage during the First Punic War and in 238 BC created the \"Corsica et Sardinia\" province. The Corsicans regularly revolted and over the course of a century, the island lost two thirds of its Corsican population."
2689 msgstr "Hráči začínají na dvou protilehlých ostrovech, oba s velmi členitým povrchem, který ztěžuje vylodění.\n\nPůvodně obsazeno Torreany, později po okrajích osídleno Etrusky Feničany a Syrakusany. Řím obsadil tyto dva ostrovy z Kartága během První punské války a v roce 238 před Kr. vytvořil provincii \"Corsica et Sardinia\". Korsičané se pravidelně bouřili a během jednoho století ostrov ztratil dvě třetiny svého korsického obyvatelstva."
2691 #: maps/skirmishes/corsica_and_sardinia_4p.xml:Name:38
2692 msgid "Corsica and Sardinia (4)"
2693 msgstr "Korsika a Sardinie (4)"
2695 #: maps/skirmishes/crocodilopolis_4p.xml:Description:39
2696 msgid ""
2697 "The ancient lake of Moeris near the Nile River in the Libyan Desert has been settled and used by the Egyptians since prehistoric times. \n"
2698 "\n"
2699 "The surrounding lands are dotted with ancient and new monuments and temples, while the lake itself is stocked full of Tilapia, ready for fishing.  "
2700 msgstr "Starobylé jezero Moeris poblíž řeky Nilu v libyjské poušti bylo osídleno a používáno Egypťany od předdějinných dob.\n\nOkolní země jsou poseté starodávnými a novými památkami a chrámy, zatímco samotné jezero je plné Tilapie a připravené k rybaření."
2702 #: maps/skirmishes/crocodilopolis_4p.xml:Name:39
2703 msgid "Crocodilopolis (4)"
2704 msgstr "Crocodilopolis (4)"
2706 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:Description:39
2707 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:Description:39
2708 msgid "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea."
2709 msgstr "Mapa ve stylu \"Malý ostrov\" umístěná do Egejského moře."
2711 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:Name:39
2712 msgid "Cycladic Archipelago (2 players)"
2713 msgstr "Kykladské souostroví (2 hráči)"
2715 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:Name:39
2716 msgid "Cycladic Archipelago (3 players)"
2717 msgstr "Kykladské souostroví (3 hráči)"
2719 #: maps/skirmishes/death_canyon_2p.xml:Description:38
2720 msgid ""
2721 "A deep rocky canyon slicing through the desert.\n"
2722 "\n"
2723 "Each player starts their colony on a plateau on either side of the ravine."
2724 msgstr "Hluboká, skalnatá horská propast v poušti.\n\nkaždý hráč začíná svou kolonii na náhorní plošině na jedné straně soutěsky."
2726 #: maps/skirmishes/death_canyon_2p.xml:Name:38
2727 msgid "Death Canyon (2)"
2728 msgstr "Smrtící kaňon (2)"
2730 #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:Description:39
2731 msgid ""
2732 "Two players square off across the heavily forested Deccan Plateau of central India.\n"
2733 "\n"
2734 "Each player starts the match with a free farmstead and free storehouse.\n"
2735 "\n"
2736 "Virgin resources lie to the lowlands on either side of the plateau. The lowlands also offer opportunity for expansion and strategic maneuvering."
2737 msgstr "Dva hráči stojí proti sobě na hustě zalesněné Dekanské plošině ve střední Indii.\n\nKaždý hráč začíná se zemědělskou usedlostí (statkem) a skladištěm.\n\nV nížinách po obou stranách plošiny leží nedotknuté přírodní zdroje. Tyto nížiny taktéž nabízí možnost rozšiřování a strategického manévrování."
2739 #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:Name:39
2740 msgid "Deccan Plateau (2)"
2741 msgstr "Dekkanská náhorní plošina (2)"
2743 #: maps/skirmishes/dueling_cliffs_3pv3p.xml:Description:39
2744 msgid ""
2745 "A foggy alpine landscape becomes a battleground as each team has an ally "
2746 "squashed precariously between two enemies. Two forest cliffs overlook the "
2747 "center lake, accessible from the sides of the map."
2748 msgstr "Alpský kraj plný mlh se stane bojištěm, ve kterém má každý tým spojence vmáčknutého mezi dva nepřátele. Dva zalesněné srázy umožnují daleký výhled na ústřední jezero přístupné z okrajů mapy."
2750 #: maps/skirmishes/dueling_cliffs_3pv3p.xml:Name:39
2751 msgid "Dueling Cliffs (3v3)"
2752 msgstr "Klání útesů (3v3)"
2754 #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:Description:39
2755 msgid ""
2756 "Fight for the remains of ancient Egypt!\n"
2757 "\n"
2758 "Players start with full grown cities and small armies, each having distinct advantages and drawbacks. Take care, there are 7 mighty forts and marauding bandids!\n"
2759 "\n"
2760 "It is the last century before 0 A.D. Egypt is internally divided between hellenistic (Alexandria, represented by Seleucids) and traditional influences (Memphis, represented by Ptolemies). Thebes in the southern clime of river Nile has already been taken over by the Kush. In the north western Al-Dschabal al-Achdar, where the mediterranean city of Cyrene is located the Romans are preparing their invasion. From the eastern desert at-Tih and mount Sinai enemies (represented by Persians) are pushing forward and the oasis Siwa. Charga (represented by Carthage) in the south western desert are trying to get a share of the pie as well.\n"
2761 "Locations:\n"
2762 "- Alexandria: library, harbor\n"
2763 "- Memphis: Necropolis, pyramids, Apis shrine\n"
2764 "- Thebes: temple district, Valley of the Kings \n"
2765 "- Cyrene: mediterranean Macchie, olive groves\n"
2766 "- Fayyum: crocodile shrine, nile dam\n"
2767 "- Eastern desert: mount Sinai, deep Wadi, Red Sea reefs\n"
2768 "- Western desert: Oasis Charga and Siwa, Qattara Depression\n"
2769 msgstr "Bojujte za pozůstatky starověkého Egypta!\n\nHráči začínají s dospělými městy a malými armádami, z nichž každý má své výhody a nevýhody. Pozor, je tu 7 mocných pevností a loupeživých bandidů!!\n\nJe to poslední století před rokem 0 A.D. Egypt je vnitřně rozdělen na helénistické (Alexandrie, reprezentovaná Seleukovci) a tradiční vlivy (Memphis, reprezentovaná Ptolemaiovci). Théby v jižním podnebí řeky Nilu již zabral Kush. Na severozápadě Al-Dschabal al-Achdar, kde se nachází středomořské město Kyréna, se Římané připravují na invazi. Z východní pouště at-Tih a hory Sinaj se tlačí vpřed nepřátelé (reprezentovaní Peršany) a oáza Siwa. Charga (zastoupená Kartágem) v jihozápadní poušti se také snaží získat část koláče.\nUmístění:\n- Alexandrie: knihovna, přístav\n- Memphis: Nekropole, pyramidy, svatyně Apis\n- Théby: chrámová čtvrť, Údolí králů\n- Kyréna: středozemní Macchie, olivové háje\n- Fayyum: krokodýlí svatyně, nilská přehrada\n- Východní poušť: hora Sinaj, hluboké Wadi, útesy Rudého moře\n- Západní poušť: Oáza Charga a Siwa, katarská propadlina\n"
2771 #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:Name:39
2772 msgid "Egypt (3v3)"
2773 msgstr "Egypt (3v3)"
2775 #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[0].Name:39
2776 msgid "Alexandria"
2777 msgstr "Alexandrie"
2779 #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[2].Name:39
2780 msgid "Siwa"
2781 msgstr "Síwa"
2783 #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[3].Name:39
2784 msgid "Sinai"
2785 msgstr "Sinaj"
2787 #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[4].Name:39
2788 msgid "Memphis"
2789 msgstr "Memfis"
2791 #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[5].Name:39
2792 msgid "Cyrene"
2793 msgstr "Kyréna"
2795 #: maps/skirmishes/farmland_2p.xml:Description:39
2796 msgid "Farmland in Eastern Europe."
2797 msgstr "Zemědělská půda ve východní Evropě."
2799 #: maps/skirmishes/farmland_2p.xml:Name:39
2800 msgid "Farmland (2)"
2801 msgstr "Zemědělská půda (2)"
2803 #: maps/skirmishes/forest_battle_4p.xml:Description:39
2804 msgid ""
2805 "A forest battle map where all players fight for supremacy and control over "
2806 "the middle."
2807 msgstr "Lesní mapa, kde všichni hráči bojují o nadvládu a kontrolu středu."
2809 #: maps/skirmishes/forest_battle_4p.xml:Name:39
2810 msgid "Forest Battle (4)"
2811 msgstr "Bitva v Lese (4)"
2813 #: maps/skirmishes/gallic_fields_3p.xml:Description:39
2814 msgid ""
2815 "Defend your Gallic outpost against attacks from your treacherous neighbors!\n"
2816 "\n"
2817 "Each player begins the match with a wooden palisade and some guard towers atop a low embankment.\n"
2818 "\n"
2819 "Watch out for Romans passing by!"
2820 msgstr "Braň svojí Galskou předsunutou pozici před útoky zrádných sousedů.\n\nKaždý hráč začíná s dřevěnou palisádou a několika strážnými věžemi na nízkém nábřeží.\n\nPozor na procházející Římany!\n "
2822 #: maps/skirmishes/gallic_fields_3p.xml:Name:39
2823 msgid "Gallic Fields (3)"
2824 msgstr "Galská pole (3)"
2826 #: maps/skirmishes/gallic_highlands_2p.xml:Description:39
2827 msgid "The Highlands of central Gaul."
2828 msgstr "Vysočina v centrální Galii."
2830 #: maps/skirmishes/gallic_highlands_2p.xml:Name:39
2831 msgid "Gallic Highlands (2)"
2832 msgstr "Galská vysočina (2)"
2834 #: maps/skirmishes/gambia_river_3p.xml:Description:39
2835 msgid ""
2836 "All players start on one bank of the river, with minimal harvestable metal. Across the Gambia River is a savanna with many deposits of metal to be claimed. \n"
2837 "\n"
2838 "(Warning: Large map. Good computer specs recommended)"
2839 msgstr "Všichni hráči  začínají na stejném břehu řeky, s minimálním množstvím vytěžitelného kovu. Přes řeku Gambiu je savana se spoustou nalezišť kovu k získání.\n\n(Varování: Rozlehlá mapa. Doporučuje se mít dobrý počítač)"
2841 #: maps/skirmishes/gambia_river_3p.xml:Name:39
2842 msgid "Gambia River (3)"
2843 msgstr "Řeka Gambie (3)"
2845 #: maps/skirmishes/golden_island_2p.xml:Description:39
2846 msgid ""
2847 "A ring of land borders a resource-rich island in the Mediterranean. Players "
2848 "can access the center via a narrow strip of shallow water or via boat."
2849 msgstr "Země s jezerem a na zdroje bohatým ostrovem uprostřed něj. Hráči se mohou dostat na ostrov úzkým pruhem mělké vody nebo pomocí lodí."
2851 #: maps/skirmishes/golden_island_2p.xml:Name:39
2852 msgid "Golden Island (2)"
2853 msgstr "Zlatý Ostrov (2)"
2855 #: maps/skirmishes/golden_oasis_2p.xml:Description:38
2856 msgid ""
2857 "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much of the available wood on the map.\n"
2858 "\n"
2859 "Elsewhere, in the hinterlands, lies great riches, in the form of large deposits of gold and other metals."
2860 msgstr "Hráči začínají uprostřed mapy kolem malé oázy, kde se nachází většina dostupných lesů.\n\nV okolních krajích leží nerostné bohatství ve formě velkých zásob zlata a dalších kovů."
2862 #: maps/skirmishes/golden_oasis_2p.xml:Name:38
2863 msgid "Gold Oasis (2)"
2864 msgstr "Zlatá oáza (2)"
2866 #: maps/skirmishes/greek_acropolis_2p.xml:Description:38
2867 #: maps/skirmishes/greek_acropolis_night_2p.xml:Description:38
2868 msgid ""
2869 "Two factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n"
2870 "\n"
2871 "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources."
2872 msgstr "Dvě frakce jsou bezpečně posazeny na vrcholku velkých kamenitých náhorních plošin.\n\nProzkoumejte území pro nalezení pokladů a zabezpečení nových surovin."
2874 #: maps/skirmishes/greek_acropolis_2p.xml:Name:38
2875 msgid "Greek Acropolis (2)"
2876 msgstr "Řecká akropole (2)"
2878 #: maps/skirmishes/greek_acropolis_4p.xml:Description:39
2879 msgid ""
2880 "Three factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, whereas the fourth one is separated from their foes by a river branch.\n"
2881 "\n"
2882 "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources.."
2883 msgstr "Tři frakce jsou bezpečně posazeny na vrcholcích velkých kamenitých náhorních plošin, nebo akropolí, ale čtvrtá je oddělená od svých nepřátel řekou.\n\nProzkoumejte území pro nalezení pokladů a zabezpečení nových surovin."
2885 #: maps/skirmishes/greek_acropolis_4p.xml:Name:39
2886 msgid "Greek Acropolis (4)"
2887 msgstr "Řecká akropole (4)"
2889 #: maps/skirmishes/greek_acropolis_night_2p.xml:Name:38
2890 msgid "Greek Acropolis Night (2)"
2891 msgstr "Řecká akropole v noci (2)"
2893 #: maps/skirmishes/hindu_kush_2p.xml:Description:39
2894 msgid ""
2895 "The Hindu Kush mountains separate India from Bactria (modern day Afghanistan) and form a frontier between the Seleucid and Mauryan realms. This area was later under the control of the Greco-Bactrian and Indo-Greek kingdoms of the later Hellenistic period. \n"
2896 "\n"
2897 "The area is low on wood resources, but high on stone and metal. A trade route runs through the center of the map with Trade Depots that can be captured and used to gather resources via trade. "
2898 msgstr "Hory Hindúkuše oddělují Indii od Baktrie (dnešní Afghánistán) a tvoří hranici mezi říšemi seulékovců a mauriů. Tato oblast byla později pod kontrolou řecko-baktrijských a indicko-řeckých království pozdějšího helénistického období.\n\nTato oblast má málo dřevěných zdrojů, ale vysoké množství kamene a kovu. Středem mapy prochází obchodní cesta s obchodními sklady, které lze zajmout a použít k získání zdrojů prostřednictvím obchodu."
2900 #: maps/skirmishes/hindu_kush_2p.xml:Name:39
2901 msgid "Hindu Kush (2)"
2902 msgstr "Hindúkuš (2)"
2904 #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:Description:39
2905 msgid ""
2906 "The Hydaspes, aka Jhelum, River in the Punjab of India. Here was the site of"
2907 " the great battle between the Macedonian forces under Alexander the Great "
2908 "and the Indian forces of the king Porus of Paurava."
2909 msgstr "Řeka Hydaspes, alias Jhelum, v indickém Paňdžábu. Zde se konala velká bitva mezi makedonskými silami pod vedením Alexandra Velikého a indickými silami krále Pora z Pauravy."
2911 #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:Name:39
2912 msgid "Hydaspes River (4)"
2913 msgstr "Řeka Hydaspes (4)"
2915 #: maps/skirmishes/isthmus_of_corinth_2p.xml:Description:39
2916 msgid ""
2917 "isth·mus\n"
2918 "/ˈis(TH)məs/\n"
2919 "noun\n"
2920 "a narrow strip of land with sea on either side, forming a link between two larger areas of land.\n"
2921 "\n"
2922 "This is the Ithmus at Corinth in Greece. The land is rich in raw resources and treasure, and the seas on either side of the isthmus are stocked with fish. Mercenary Camps can be found as well as large Metal Mine deposits.\n"
2923 "\n"
2924 "Watch out for pirate ships and brigands, though, as war-torn Greece is not without its share of dangers. And the enemy, marshalling their forces across the isthmus on the opposing landmass, will be looking for opportunities to invade your lands and take the strategic Corinthian Isthmus for themselves!"
2925 msgstr "isth·mus\n/ˈis(TH)məs/\npodstatné jméno\núzký pruh země s mořem na obou stranách, tvořící spojnici mezi dvěma většími oblastmi země.\n\nToto je Šíje v Korintu v Řecku. Země je bohatá na suroviny a poklady a moře na obou stranách šíje jsou zásobena rybami. Nachází se zde Žoldnéřské tábory a také velká naleziště kovových dolů.\n\nDejte si však pozor na pirátské lodě a lupiče, protože válkou zničené Řecko není bez nebezpečí. A nepřítel, seskupující své síly přes šíji na nepřátelské pevnině, bude hledat příležitosti k invazi do vašich zemí a dobytí strategickou Korintskou šíji pro sebe!"
2927 #: maps/skirmishes/isthmus_of_corinth_2p.xml:Name:39
2928 msgid "Isthmus of Corinth (2)"
2929 msgstr "Korintská šíje (2)"
2931 #: maps/skirmishes/libyan_oases_4p.xml:Description:38
2932 msgid ""
2933 "An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n"
2934 "\n"
2935 "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt."
2936 msgstr "Jinak doširoka otevřená, rovná pouštní mapa je ve středu proražena  dvěma bujnými oázami.\n\nTato krajina představuje Libyjskou poušť, část Sahary západně od Nilu v Egyptě."
2938 #: maps/skirmishes/libyan_oases_4p.xml:Name:38
2939 msgid "Libyan Oases (4)"
2940 msgstr "Libyjská oáza (4)"
2942 #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:Description:39
2943 msgid ""
2944 "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by a lush oasis.\n"
2945 "\n"
2946 "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt."
2947 msgstr "Stará oblíbená. Jinak široce rozevřená, plochá pouštní mapa je uprostřed proražena bujnou oázou.\n\nTo představuje Libyjskou poušť, část Saharské pouště, západně od řeky Nil v Egyptě."
2949 #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:Name:39
2950 msgid "Libyan Oasis (2 players)"
2951 msgstr "Libyjská oáza (2 hráči)"
2953 #: maps/skirmishes/lorraine_plain_2p.xml:Description:39
2954 msgid ""
2955 "The map is cut through the center by a river traversing east-west with some shallows.\n"
2956 "\n"
2957 "Fairly open-wooded and basically flat. Plenty of building room. Well balanced resources.\n"
2958 "\n"
2959 "Civ Territories are divided by main river and tributaries (with necessary shallows for crossings)."
2960 msgstr "Mapa je ve středu proříznuta řekou překročitelnou z východu na západ několika mělčinami.\n\nOtevřená, zalesněná a především rovná. Spousta místa na stavění. Dobře vyvážené suroviny.\n\nÚzemí civilizací jsou rozdělena podle hlavní řeky a přítoků (s nutnými mělkými místy brodů, aby se daly překročit)."
2962 #: maps/skirmishes/lorraine_plain_2p.xml:Name:39
2963 msgid "Lorraine Plain (2)"
2964 msgstr "Lorrainská planina (2)"
2966 #: maps/skirmishes/magadha_2p.xml:Description:39
2967 msgid ""
2968 "Two of India's greatest empires, the Maurya Empire and Gupta Empire, originated in Magadha, a region in Northern India near the sacred River Ganges.\n"
2969 "\n"
2970 "This map was designed as a 1v1 map suitable for rated and tournament play."
2971 msgstr "Dvě z největších indických říší, Mauríjská říše a Guptská říše, vznikly v Magadha, oblasti v severní Indii poblíž posvátné řeky Gangy.\n\nTato mapa byla navržena jako mapa 1v1 vhodná pro hodnocené a turnajové hry."
2973 #: maps/skirmishes/magadha_2p.xml:Name:39
2974 msgid "Magadha (2)"
2975 msgstr "Magadha (2)"
2977 #: maps/skirmishes/median_oasis_2p.xml:Description:39
2978 #: maps/skirmishes/median_oasis_4p.xml:Description:38
2979 msgid ""
2980 "A large oasis acts as the hub of mountainous spokes that divide the home "
2981 "territories of each player."
2982 msgstr "Rozsáhlá oáza jako středobod pohoří, které odděluje domovské území každého hráče."
2984 #: maps/skirmishes/median_oasis_2p.xml:Name:39
2985 msgid "Median Oasis (2)"
2986 msgstr "Médská oáza (2)"
2988 #: maps/skirmishes/median_oasis_4p.xml:Name:38
2989 msgid "Median Oasis (4)"
2990 msgstr "Médská oáza (4)"
2992 #: maps/skirmishes/mediterranean_cove_2p.xml:Description:38
2993 msgid ""
2994 "A sheltered natural harbour on the Mediterranean coast provides the "
2995 "resources for battle."
2996 msgstr "Chráněný přirozený přístav na středomořském pobřeží poskytuje zdroje pro bitvu."
2998 #: maps/skirmishes/mediterranean_cove_2p.xml:Name:38
2999 msgid "Mediterranean Coves (2)"
3000 msgstr "Středomořské zátoky (2)"
3002 #: maps/skirmishes/miletus_peninsula_2p.xml:Description:39
3003 msgid ""
3004 "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an acropolis.\n"
3005 "\n"
3006 "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is an unclaimed acropolis overlooking the Aegean Sea."
3007 msgstr "Každý z hráčů začíná na vrchu velkého, rovného pahorku, též známého jako akropolis.\n\nNa východě leží velký záliv s možností rybařit. Na západ je nevyužitá akropole s výhledem na Egejské moře."
3009 #: maps/skirmishes/miletus_peninsula_2p.xml:Name:39
3010 msgid "Miletus Peninsula (2)"
3011 msgstr "Milétský poloostrov (2)"
3013 #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_2p.xml:Description:38
3014 #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_4p.xml:Description:38
3015 msgid ""
3016 "The 'Cappadocia' region of Central-Eastern Anatolia.\n"
3017 "\n"
3018 "All players start on the Western end of the map, with a vast unclaimed wilderness lying open before them ripe for conquest and depredation.\n"
3019 "\n"
3020 "Stone and Metal resources are in abundance, especially Stone, but Wood is somewhat scarce."
3021 msgstr "Oblast Kappadokie ve středovýchodní Anatolii.\n\nVšichni hráči začínají na západním konci mapy, kde se před nimi rozprostírá rozsáhlá nedobytná divočina zralá k dobývání a drancování.\n\nJe nadbytek kamene a kovu, zvláště kamene, ale dřevo je dost vzácné.\n"
3023 #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_2p.xml:Name:38
3024 msgid "Neareastern Badlands (2)"
3025 msgstr "Blízkovýchodní neúrodná půda (2)"
3027 #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_4p.xml:Name:38
3028 msgid "Neareastern Badlands (4)"
3029 msgstr "Blízkovýchodní neúrodná půda (4)"
3031 #: maps/skirmishes/nile_river_4p.xml:Description:38
3032 msgid ""
3033 "An Egyptian desert map bisected by the broad Nile River. Organic resources "
3034 "cluster near the river, while mineral resources can be found in the desert "
3035 "hinterlands."
3036 msgstr "Egyptská pouštní mapa rozpůlená širokou řekou Nil. Přírodní zdroje se nachází v blízkosti řeky, zatímco horniny se nachází v pouštním vnitrozemí."
3038 #: maps/skirmishes/nile_river_4p.xml:Name:38
3039 msgid "Nile River (4)"
3040 msgstr "Řeka Nil (4)"
3042 #: maps/skirmishes/north_african_savanna_2p.xml:Description:39
3043 msgid ""
3044 "The Savanna is open and foreboding, chock full of animal, both huntable and hunter. \n"
3045 "\n"
3046 "Here we have an example of the two seasons prevelant on the savanna: The wet season and the dry season."
3047 msgstr "Savana je otevřená a má předtuchy, je plná zvířat, lovných i loveckých.\n\nZde máme příklad dvou ročních období převládajících na savaně: období dešťů a období sucha."
3049 #: maps/skirmishes/north_african_savanna_2p.xml:Name:39
3050 msgid "North African Savanna (2 players)"
3051 msgstr "Severoafrická savana (2 hráči)"
3053 #: maps/skirmishes/northern_island_2p.xml:Description:39
3054 msgid ""
3055 "Stranded in the cold North, 2 players fight for supremacy over the Island. "
3056 "One player starts in the Mountains to the West, the other player starts near"
3057 " the Bay in the East."
3058 msgstr "Ztroskotal jste na chladném severu, kde 2 hráči bojují o nadvládu nad Islandem. Jeden hráč začíná v horách na západě, druhý začíná poblíž zátoky na východě."
3060 #: maps/skirmishes/northern_island_2p.xml:Name:39
3061 msgid "Northern Island (2)"
3062 msgstr "Severny Ostrov (2)"
3064 #: maps/skirmishes/nubian_frontier_2p.xml:Description:39
3065 msgid "The arid and treacherous frontier between Nubia and Egypt."
3066 msgstr "Vyprahlá a zrádná hranice mezi Núbií a Egyptem."
3068 #: maps/skirmishes/nubian_frontier_2p.xml:Name:39
3069 msgid "Nubian Frontier (2)"
3070 msgstr "Núbijská hranice (2)"
3072 #: maps/skirmishes/obedska_bog_4p.xml:Description:39
3073 #: maps/skirmishes/obedska_bog_night_4p.xml:Description:39
3074 msgid ""
3075 "A lazy river meanders through these Serbian wetlands. Stone is scarce, but many lumps of bog iron sit waiting to be found.\n"
3076 "\n"
3077 "*This map makes heavy use of grass actors which may adversely affect performance."
3078 msgstr "Líná řeka se vine těmito srbskými mokřady. Kámen je vzácný, ale mnoho kusů bažinového železa sedí a čeká na nalezení.\n\n* Tato mapa ve velké míře využívá trsy trav, což může nepříznivě ovlivnit výkon."
3080 #: maps/skirmishes/obedska_bog_4p.xml:Name:39
3081 msgid "Obedska Bog (4)"
3082 msgstr "Obedská bažina (4)"
3084 #: maps/skirmishes/obedska_bog_night_4p.xml:Name:39
3085 msgid "Obedska Bog Night (4)"
3086 msgstr "Obedská bažina Noc (4)"
3088 #: maps/skirmishes/oceanside_2p.xml:Description:39
3089 msgid "A Lush temperate biome along an ocean. "
3090 msgstr "Svěží mírný ekosystém podél oceánu."
3092 #: maps/skirmishes/oceanside_2p.xml:Name:39
3093 msgid "Oceanside (2)"
3094 msgstr "Pobřeží oceánu (2)"
3096 #: maps/skirmishes/persian_highlands_4p.xml:Description:38
3097 msgid ""
3098 "A dry central basin rich in minerals surrounded by rocky hills and "
3099 "highlands."
3100 msgstr "Suchá centrální kotlina bohatá na nerosty obklopená skalnatými kopci a vrchovinami."
3102 #: maps/skirmishes/persian_highlands_4p.xml:Name:38
3103 msgid "Persian Highlands (4)"
3104 msgstr "Perská vrchovina (4)"
3106 #: maps/skirmishes/punjab_2p.xml:Description:39
3107 msgid ""
3108 "Northwest India. Nearby rivers swell with monsoon rains, allowing for only a few treacherous crossings.\n"
3109 "\n"
3110 "The rivers are heavily forested, while grasslands carpet the surrounding countryside. Watch out for Tigers in the tall grass! Asian elephants are also a common sight."
3111 msgstr "Severozápadní Indie. Blízké řeky přetékají po monzunových deštích dovolujíce jen pár zrádných brodů.\n\nŘeky jsou silně zalesněny, kdežto koberec trávy pokrývá okolní krajinu. Pozor na tygry ve vysoké trávě! Asijští sloni jsou také často viděni."
3113 #: maps/skirmishes/punjab_2p.xml:Name:39
3114 msgid "Punjab (2)"
3115 msgstr "Pandžáb (3)"
3117 #: maps/skirmishes/saharan_oases_2p.xml:Description:39
3118 #: maps/skirmishes/saharan_oases_4p.xml:Description:39
3119 msgid ""
3120 "In the deep Sahara Desert of Africa lies an  area of rocky outcrops and small oases. \n"
3121 "\n"
3122 "Large stone quarries can be found in the cliffs, while wood and animal resources can be found near the oases dotting the landscape. Nearby fruiting Date Palms give an nice initial burst of food."
3123 msgstr "V hluboké poušti Sahary v Africe leží oblast skalnatých výchozů a malých oáz.\n\nNa skalách se nacházejí velké kamenolomy, dřevo a živočišné zdroje  můžeme najít poblíž oáz roztroušené po krajině . Nedaleké plodnice datlových palm dávají příjemnou počáteční dávku jídla."
3125 #: maps/skirmishes/saharan_oases_2p.xml:Name:39
3126 msgid "Saharan Oases (2)"
3127 msgstr "Saharské oázy (2)"
3129 #: maps/skirmishes/saharan_oases_4p.xml:Name:39
3130 msgid "Saharan Oases (4)"
3131 msgstr "Saharské oázy (4)"
3133 #: maps/skirmishes/sahel_4p.xml:Description:38
3134 msgid ""
3135 "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n"
3136 "\n"
3137 "A somewhat open map with an abundance of animals and mineral resources, while wood is scarce."
3138 msgstr "Leží na jižní straně Atlasu v Severní Africe.\n\nVcelku otevřená mapa s hojností zvířat a nerostných surovin, zatímco dřevo je vzácné."
3140 #: maps/skirmishes/sahel_4p.xml:Name:38
3141 msgid "Sahel (4)"
3142 msgstr "Sahel (4)"
3144 #: maps/skirmishes/sahyadri_buttes_5p.xml:Description:39
3145 msgid ""
3146 "The diverse rainforests nestled in the Sahyadri mountain range of the west coast of India. It goes without saying, wood is abundant.\n"
3147 "\n"
3148 "Iberian players do not get full circuit walls, but 5 strategically placed wall towers.\n"
3149 "\n"
3150 "WARNING: This map uses a lot of floral actors on account of being a rainforest. Expect a drop in framerate, this is taxing on most mid range computers."
3151 msgstr "Rozmanité deštné pralesy zasazené v pohoří Sahyadri západního pobřeží Indie. Je samozřejmé, že je dřeva hojně.\n\nPyrenejští hráči nedostávají plné obvodové zdi, ale 5 strategicky umístěných věží.\n\nUPOZORNĚNÍ: Tato mapa využívá mnoho květinových verzí kvůli tomu, že je deštným pralesem. Očekávejte pokles snímkové frekvence, což zpomaluje u většiny počítačů střední třídy."
3153 #: maps/skirmishes/sahyadri_buttes_5p.xml:Name:39
3154 msgid "Sahyadri Buttes (5)"
3155 msgstr "Sahyadri Buttes (5)"
3157 #: maps/skirmishes/savanna_river_2p.xml:Description:38
3158 msgid "A large savanna is bisected by a narrow jungle stream."
3159 msgstr "Rozlehlá savana je rozpolcená úzkým pralesním tokem."
3161 #: maps/skirmishes/savanna_river_2p.xml:Name:38
3162 msgid "Savanna River (2)"
3163 msgstr "Řeka v savaně (2)"
3165 #: maps/skirmishes/scythia_4p.xml:Description:39
3166 msgid ""
3167 "The steppes of central Asia. A wide open grassland with few trees (about 90%"
3168 " fewer trees than on a temperate or Aegean map). Animal life is plentiful "
3169 "though, so take advantage of the hunting available. "
3170 msgstr "Stepy střední Asie. Široce otevřená louka s několika stromy (asi o 90 % méně stromů než na mírném pásu nebo egejské mapě). Zvířecí život je však bohatý, takže využijte dostupný lov."
3172 #: maps/skirmishes/scythia_4p.xml:Name:39
3173 msgid "Scythian Steppes (4)"
3174 msgstr "Scythianské stepi (4)"
3176 #: maps/skirmishes/sicilia_2p.xml:Description:39
3177 msgid "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest."
3178 msgstr "Rozsáhlý středozemní ostrov Sicílie je otevřený záboru."
3180 #: maps/skirmishes/sicilia_2p.xml:Name:39
3181 msgid "Sicilia (2)"
3182 msgstr "Sicílie (2)"
3184 #: maps/skirmishes/sicilia_nomad_2p.xml:Description:34
3185 msgid ""
3186 "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest.\n"
3187 "[color=\"orange\"]Tip: docks are useful dropsite when you have no territory yet.[/color]"
3188 msgstr "Velký středomořský ostrov Sicílie je otevřen pro zabrání.\n[color=\"orange\"]Rada: Přístaviště jsou užitečná pro vysazování, pokud ještě nemáte žádné území.[/color]"
3190 #: maps/skirmishes/sicilia_nomad_2p.xml:Name:34
3191 msgid "Sicilia Nomad (2)"
3192 msgstr "Sicilští kočovníci (2)"
3194 #: maps/skirmishes/skirmish_demo_2p.xml:Description:38
3195 msgid "A demo Skirmish map."
3196 msgstr "Ukázková mapa s bitkou."
3198 #: maps/skirmishes/skirmish_demo_2p.xml:Name:38
3199 msgid "Skirmish Demo (2)"
3200 msgstr "Ukázka potyčky (2)"
3202 #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:Name:39
3203 msgid "Sporades Islands (2)"
3204 msgstr "Sporadské ostrovy (2)"
3206 #: maps/skirmishes/syria_2p.xml:Description:39
3207 msgid ""
3208 "A barren land with little wood and few animals. Treasures dot the landscape and will be essential to early growth.\n"
3209 "\n"
3210 "The player who sets up a profitable trade caravan earliest may gain a decisive advantage."
3211 msgstr "Planá oblast s trochou dřeva a pár zvířaty. Pokladů plná krajina bude nepostradatelná v rané fázi hry.\n\nHráč, který založí ziskovou obchodní karavanu, první může dostat rozhodující výhodu."
3213 #: maps/skirmishes/syria_2p.xml:Name:39
3214 msgid "Coele-Syria (2)"
3215 msgstr "Coele-Sýrie (2)"
3217 #: maps/skirmishes/tarim_basin_2p.xml:Description:39
3218 #: maps/skirmishes/tarim_basin_4p.xml:Description:39
3219 msgid ""
3220 "A barren desert basin surrounded by mountainous valleys, the Tarim Basin is also called \"The Western Regions\" by the Han, and represents the furthest extent of their power.\n"
3221 "\n"
3222 "The basin itself is bereft of life  and offers little in the way of defensibility. The rugged mountain valleys harbor the only life, in the form of hearty shrub and tree species and some goats."
3223 msgstr "Tarimská pánev, pustá pouštní pánev obklopená horskými údolími, je Hany nazývána také „západními oblastmi“ a představuje nejvzdálenější rozsah jejich moci.\n\nPovodí samo o sobě je zbaveno života a nabízí jen málo možností obrany. Drsná horská údolí ukrývají jediný život v podobě vydatných keřů a stromů a některých koz."
3225 #: maps/skirmishes/tarim_basin_2p.xml:Name:39
3226 msgid "Tarim Basin (2)"
3227 msgstr "Tarimská pánev (2)"
3229 #: maps/skirmishes/tarim_basin_4p.xml:Name:39
3230 msgid "Tarim Basin (4)"
3231 msgstr "Tarimská pánev (4)"
3233 #: maps/skirmishes/team_oasis_2pv2p.xml:Description:38
3234 msgid ""
3235 "An oasis surrounded by mountains and desert. Farmlands near the water's edge"
3236 " provide much-needed boost in farming, but foraging and hunting are in short"
3237 " supply."
3238 msgstr "Oáza obklopená horami a pouští. Zemědělská půda v okolí vody zvyšuje výnosy ze zemědělství, ale sběr plodů a lov moc výnosné nejsou."
3240 #: maps/skirmishes/team_oasis_2pv2p.xml:Name:38
3241 msgid "Team Oasis (2v2)"
3242 msgstr "Týmová oáza (2v2)"
3244 #: maps/skirmishes/temperate_roadway_2p.xml:Description:39
3245 msgid "Temperate zone map with plentiful resources. Map Size: Small"
3246 msgstr "Mapa mírného pásma s bohatými zdroji. Velikost mapy: Malá"
3248 #: maps/skirmishes/temperate_roadway_2p.xml:Name:39
3249 msgid "Temperate Roadway (2)"
3250 msgstr "Mírná vozovka (2)"
3252 #: maps/skirmishes/thessalian_plains_4p.xml:Description:38
3253 msgid ""
3254 "The rolling Thessalian plain is traversed with narrow streams, easily "
3255 "forded. Wide-open spaces allow for massive expansion, while each player "
3256 "starts the match safe atop a large plateau."
3257 msgstr "Zvlněná thesálská pláň, kterou protékají úzké, snadno přebroditelné potoky. Široké prostranství umožňuje značné rozšíření, zatímco každý hráč začíná v bezpečí na vrcholu velké náhorní plošině."
3259 #: maps/skirmishes/thessalian_plains_4p.xml:Name:38
3260 msgid "Thessalian Plains (4)"
3261 msgstr "Thessálské planiny (4)"
3263 #: maps/skirmishes/tuscan_acropolis_4p.xml:Description:39
3264 msgid ""
3265 "Four factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n"
3266 "\n"
3267 "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources."
3268 msgstr "Čtyři frakce jsou bezpečně posazeny na vrcholku velkých kamenitých náhorních plošin.\n\nProzkoumejte území pro nalezení pokladů a zabezpečení nových surovin."
3270 #: maps/skirmishes/tuscan_acropolis_4p.xml:Name:39
3271 msgid "Tuscan Acropolis (4)"
3272 msgstr "Etruská akropole (4)"
3274 #: maps/skirmishes/two_seas_6p.xml:Description:39
3275 msgid ""
3276 "A large tropic map with two seas to the East and to the West. Good for two "
3277 "teams of three players or three teams of two players."
3278 msgstr "Velká tropická mapa s dvěma moři na Východě a Západě. Dobré pro 2 týmy o 3 hráčích nebo 3 týmy o 2 hráčích."
3280 #: maps/skirmishes/two_seas_6p.xml:Name:39
3281 msgid "Two Seas (6)"
3282 msgstr "Dvě moře (6)"
3284 #: maps/skirmishes/vesuvius_6p.xml:Description:39
3285 msgid ""
3286 "Skirmish as ash lightly falls around this recently erupted volcano. The "
3287 "scorched landscape offers little food, though the blasted forests are still "
3288 "laden with useful wood."
3289 msgstr "Potyčka, kolem této nedávno vybuchlé sopky lehce padá popel. Spálená krajina nabízí málo jídla, i když rozbité lesy jsou stále plné užitečného dřeva."
3291 #: maps/skirmishes/vesuvius_6p.xml:Name:39
3292 msgid "Vesuvius (6)"
3293 msgstr "Vesuv (6)"
3295 #: maps/skirmishes/via_augusta_4p.xml:Description:39
3296 msgid ""
3297 "All Roads Lead To Rome. Via Julia Augusta a Roman road built in 13 BCE."
3298 msgstr "Všechny cesty vedou do Říma. Via Agusta, římská cesta vybudovaná 13 let před naším letopočtem"
3300 #: maps/skirmishes/via_augusta_4p.xml:Name:39
3301 msgid "Via Augusta (4)"
3302 msgstr "Augustova silnice (4)"
3304 #: maps/skirmishes/watering_holes_4p.xml:Description:39
3305 msgid ""
3306 "A small Savanna map with 4 watering holes. \n"
3307 "\n"
3308 "As with all Savanna maps, huntable animals foragable plants are abundant, but there are no farmlands on the entire map, so farming is difficult.\n"
3309 "\n"
3310 "Wood is scattered, but comes in high-yield Baobab trees. The watering holes give life to clusters of trees and life to dangerous fauna, such as crocodiles and elephants."
3311 msgstr "Malá mapa Savanna se 4 napajedly.\n\nStejně jako na všech mapách Savanna je zde hojnost lovných zvířat a rostlin, které se živí potravou, ale na celé mapě není žádná zemědělská půda, takže farmaření je obtížné.\n\nDřevo je rozptýlené, ale pochází z vysoce výnosných stromů Baobab. Napajedla dávají život shlukům stromů a život nebezpečné fauně, jako jsou krokodýli a sloni."
3313 #: maps/skirmishes/watering_holes_4p.xml:Name:39
3314 msgid "Watering Holes (4 players)"
3315 msgstr "Díry s vodou (4 hráči)"
3317 #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:Description:39
3318 msgid ""
3319 "Foreigners are invading Britannia. The native Britons must fight against a massive enemy invasion force to secure their homeland for the next generation!\n"
3320 "\n"
3321 "Player 1 is the Britons. Players 2-5 are the invasion force, garrisoned aboard their stout ships in the channel off the White Cliffs of Dover. \n"
3322 "\n"
3323 "Teams are set by the map script, but can be altered by the players in setup if they wish to play the map contrary to the scenario defined by the designer. In that case, the game host should set a ceasefire so that the players in the boats can land peacefully and attempt to find a suitable place to plant their first settlements.\n"
3324 "\n"
3325 "Assigned civilizations are merely suggestions, and the host should set starting resources to 1000 so that Civic Centers can be built at the start."
3326 msgstr "Cizinci útočí na Británii. Rodilí Britové musí bojovat proti obrovské nepřátelské síle nájezdníků, aby zajistili svou vlast pro další generaci!\n\nHráč 1 jsou Britové. Hráči 2-5 jsou invazní síly obsazené na palubě svých tlustých lodí v kanálu u Bílých útesů Doveru.\n\nTýmy jsou nastaveny skriptem mapy, ale mohou jej hráči změnit v nastavení, pokud chtějí hrát mapu v rozporu se scénářem definovaným návrhářem. V takovém případě by měl hostitel hry nastavit příměří, aby mohli hráči v lodích klidně přistát a pokusit se najít vhodné místo pro výstavbu svých prvních osad.\n\nPřiřazené civilizace jsou pouze návrhy a hostitel by měl nastavit počáteční zdroje na 1000, aby bylo možné na začátku budovat správní střediska."
3328 #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:Name:39
3329 msgid "White Cliffs of Dover (5)"
3330 msgstr "Bílé útesy Doveru (5)"
3332 #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[2].Name:39
3333 msgid "Invader 1"
3334 msgstr "Vetřelec 1"
3336 #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[3].Name:39
3337 msgid "Invader 2"
3338 msgstr "Vetřelec 2"
3340 #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[4].Name:39
3341 msgid "Invader 3"
3342 msgstr "Vetřelec 3"
3344 #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[5].Name:39
3345 msgid "Invader 4"
3346 msgstr "Vetřelec 4"
3348 #: maps/skirmishes/yangtze_2p.xml:Description:39
3349 msgid "The Yangtze River in China. "
3350 msgstr "Řeka Yangtze v Číně."
3352 #: maps/skirmishes/yangtze_2p.xml:Name:39
3353 msgid "Chang Jiang (2)"
3354 msgstr "Chang Jiang (2)"
3356 #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:Description:39
3357 msgid ""
3358 "The mountains buffering the Persian homeland, straddling Persis, Susiana, and Media. This map simulates the many valleys and choke points that criss cross the mountain range. \n"
3359 "\n"
3360 "Players start the match nestled in their own province with 1 free Persian temple. Access to untapped resources and territories can be found through the rugged hinterlands, but is also chock full of dangerous animals, such as Asian bears and Caspian tigers.\n"
3361 "\n"
3362 "The central valley is wide open for expansion, with an unclaimed Civic Center, farms, and Trading Posts. Cliffs along the valley's edge may offer vantage points for defensive or offensive fortifications."
3363 msgstr "Hory obklopující perskou vlast, rozkládající se na Persis, Susianě a Médii. Tato mapa simuluje mnoho údolí a škrticích bodů, které křižují pohoří.\n\nHráči zahájí zápas ve své vlastní provincii s 1 perským chrámem zdarma. Přístup k nevyužitým zdrojům a územím lze nalézt přes drsné vnitrozemí, ale je také plné nebezpečných zvířat, jako jsou asijští medvědi a kaspičtí tygři.\n\nCentrální údolí je široce otevřené pro expanzi, s neobsazeným Občanským centrem, farmami a obchodními stanicemi. Útesy podél okraje údolí mohou nabízet výhodné body pro obranná nebo útočná opevnění."
3365 #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:Name:39
3366 msgid "Zagros Mountains (2 players)"
3367 msgstr "Pohoří Zagros (2 hráči)"