[i18n] Updated POT and PO files.
[0ad.git] / binaries / data / mods / public / l10n / es.public-gui-other.po
blob167fec8b22c533cedb4f3b4e0ed6351501861341
1 # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
2 # Copyright (C) 2022 Wildfire Games
3 # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
4 # project.
5 # Translators:
6 # Albert
7 # Alejandro Avellaneda
8 # Álvaro Mondéjar
9 # Alvaro Rojas
10 # Antonio Vazquez
11 # Antón Chinaev
12 # Antonio Martín
13 # Arepa Acolyte
14 # Cristian Alejandro Rueda Rodriguez
15 # daniel diaz
16 # Daniel Muñoz
17 # The_Gipsy
18 # Emilio Romero
19 # Federico Castro
20 # Hexeretic Doom
21 # hola jaaj
22 # ninovolador
23 # Javier Rojas
24 # Jesús Asenjo
25 # Jorge George
26 # jorgman1 .
27 # Joseba Uranga
28 # José Javier Domínguez Reina
29 # Juan Jaramillo
30 # juan pablo Ferraro
31 # Master Dark
32 # Miguel Magdaleno Santamaría
33 # Mihai Pantazi
34 # papalote alreves
35 # Pedro Almendros González
36 # Rafael Cuevas Montero
37 # Roberto Alvarez de Lara
38 # Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero
39 # soloooy0 fg
40 # Stanislas Dolcini
41 # Swyter
42 # thebs snbds
43 # Thomas Brown
44 # vega93
45 # Víctor Rodríguez Bouza
46 msgid ""
47 msgstr ""
48 "Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
49 "POT-Creation-Date: 2022-10-22 14:55+0000\n"
50 "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:51+0000\n"
51 "Last-Translator: Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero, 2018,2020-2022\n"
52 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es/)\n"
53 "MIME-Version: 1.0\n"
54 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
55 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
56 "Language: es\n"
57 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
59 #. dennis-ignore: *
60 #: gui/common/OverlayCounterFPS.js:28
61 #, javascript-format
62 msgid "FPS: %(fps)4s"
63 msgstr "FPS: %(fps)4s"
65 #: gui/common/campaigns/CampaignRun.js:117
66 #, javascript-format
67 msgid "%(userDesc)s - %(templateName)s"
68 msgstr "%(userDesc)s - %(templateName)s"
70 #: gui/common/color.js:179
71 #, javascript-format
72 msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s"
73 msgstr "Atajo sin asignar: %(hotkeyName)s"
75 #: gui/common/color.js:196
76 #, javascript-format
77 msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names."
78 msgstr "Pulsa %(hotkey)s para autocompletar los nombres de jugador."
80 #: gui/common/color.js:198
81 msgctxt "hotkey"
82 msgid "Tab"
83 msgstr "Tab"
85 #: gui/common/functions_global_object.js:53
86 msgid "Loading Aborted"
87 msgstr "Carga cancelada"
89 #: gui/common/functions_utility.js:42
90 msgid "Gaia"
91 msgstr "Gaia"
93 #: gui/common/functions_utility.js:280
94 #, javascript-format
95 msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)"
96 msgstr "Versión: %(buildDate)s (%(revision)s)"
98 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
99 #. savegame menu
100 #: gui/common/gamedescription.js:68
101 #, javascript-format
102 msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)"
103 msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)"
105 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
106 #. savegame menu
107 #: gui/common/gamedescription.js:71
108 #, javascript-format
109 msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)"
110 msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)"
112 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
113 #. savegame menu
114 #: gui/common/gamedescription.js:77
115 #, javascript-format
116 msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)"
117 msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s)"
119 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
120 #. savegame menu
121 #: gui/common/gamedescription.js:80
122 #, javascript-format
123 msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)"
124 msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)"
126 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
127 #. savegame menu
128 #: gui/common/gamedescription.js:90
129 #, javascript-format
130 msgid "%(playerName)s (OFFLINE)"
131 msgstr "%(playerName)s (DESCONECTADO)"
133 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
134 #. savegame menu
135 #: gui/common/gamedescription.js:93
136 #, javascript-format
137 msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)"
138 msgstr "%(playerName)s (DESCONECTADO, %(state)s)"
140 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
141 #. savegame menu
142 #: gui/common/gamedescription.js:100
143 #, javascript-format
144 msgid "%(playerName)s (%(civ)s)"
145 msgstr "%(playerName)s (%(civ)s)"
147 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
148 #. savegame menu
149 #: gui/common/gamedescription.js:103
150 #, javascript-format
151 msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)"
152 msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)"
154 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
155 #. savegame menu
156 #: gui/common/gamedescription.js:107
157 #, javascript-format
158 msgid "%(playerName)s"
159 msgstr "%(playerName)s"
161 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
162 #. savegame menu
163 #: gui/common/gamedescription.js:110
164 #, javascript-format
165 msgid "%(playerName)s (%(state)s)"
166 msgstr "%(playerName)s (%(state)s)"
168 #: gui/common/gamedescription.js:130
169 msgid "Unknown Civilization"
170 msgstr "Civilización desconocida"
172 #: gui/common/gamedescription.js:137
173 msgctxt "playerstate"
174 msgid "defeated"
175 msgstr "vencido"
177 #: gui/common/gamedescription.js:138
178 msgctxt "playerstate"
179 msgid "won"
180 msgstr "vencedor"
182 #: gui/common/gamedescription.js:159
183 msgid "No Team"
184 msgstr "Sin equipo"
186 #: gui/common/gamedescription.js:160
187 #, javascript-format
188 msgid "Team %(team)s"
189 msgstr "Equipo %(team)s"
191 #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the
192 #. replay- or
193 #. savegame menu or lobby
194 #: gui/common/gamedescription.js:163 gui/common/gamedescription.js:170
195 #, javascript-format
196 msgid ""
197 "%(team)s:\n"
198 "%(playerDescriptions)s"
199 msgstr "%(team)s:\n%(playerDescriptions)s"
201 #: gui/common/gamedescription.js:171
202 msgid "Observer"
203 msgid_plural "Observers"
204 msgstr[0] "Observador"
205 msgstr[1] "Espectadores"
206 msgstr[2] "Espectadores"
208 #: gui/common/gamedescription.js:188
209 msgctxt "victory condition"
210 msgid "Endless Game"
211 msgstr "Partida sin fin"
213 #: gui/common/gamedescription.js:189
214 msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated."
215 msgstr "No habrá un vencedor si todos pierden."
217 #: gui/common/gamedescription.js:202
218 #, javascript-format
219 msgctxt "victory condition"
220 msgid "Wonder (%(min)s minute)"
221 msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)"
222 msgstr[0] "Maravilla (%(min)s minuto)"
223 msgstr[1] "Maravilla (%(min)s minutos)"
224 msgstr[2] "Maravilla (%(min)s minutos)"
226 #: gui/common/gamedescription.js:216
227 #, javascript-format
228 msgctxt "victory condition"
229 msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)"
230 msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)"
231 msgstr[0] "Capturar la Reliquia (%(min)s minuto)"
232 msgstr[1] "Capturar la reliquia (%(min)s minutos)"
233 msgstr[2] "Capturar la reliquia (%(min)s minutos)"
235 #: gui/common/gamedescription.js:232
236 msgid "Relic Count"
237 msgstr "Número de reliquias"
239 #: gui/common/gamedescription.js:239
240 msgid "Hero Garrison"
241 msgstr "Guarnición de héroe"
243 #: gui/common/gamedescription.js:240
244 msgid "Heroes can be garrisoned."
245 msgstr "Los héroes pueden guarnecerse."
247 #: gui/common/gamedescription.js:244
248 msgid "Exposed Heroes"
249 msgstr "Héroes expuestos"
251 #: gui/common/gamedescription.js:245
252 msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids."
253 msgstr "Los héroes no pueden ser guarnecidos y son vulnerables a las incursiones."
255 #: gui/common/gamedescription.js:251
256 msgid "Locked Teams"
257 msgstr "Equipos fijos"
259 #: gui/common/gamedescription.js:252
260 msgid "Players can't change the initial teams."
261 msgstr "Los jugadores no pueden cambiar los equipos iniciales."
263 #: gui/common/gamedescription.js:256
264 msgid "Diplomacy"
265 msgstr "Diplomacia"
267 #: gui/common/gamedescription.js:257
268 msgid "Players can make alliances and declare war on allies."
269 msgstr "Los jugadores pueden aliarse entre sí y entrar en guerra."
271 #: gui/common/gamedescription.js:262
272 msgid "Last Man Standing"
273 msgstr "Último superviviente"
275 #: gui/common/gamedescription.js:263
276 msgid ""
277 "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the "
278 "game continues until only one remains."
279 msgstr "Solo uno puede ganar la partida. Si los jugadores que quedan son aliados la partida sigue hasta quedar uno en pie."
281 #: gui/common/gamedescription.js:267
282 msgid "Allied Victory"
283 msgstr "Victoria aliada"
285 #: gui/common/gamedescription.js:268
286 msgid ""
287 "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies "
288 "remains, they win."
289 msgstr "Si un jugador gana, también lo hacen sus aliados. Si el grupo permanece unido, ganan todos."
291 #: gui/common/gamedescription.js:273
292 msgid "Ceasefire"
293 msgstr "Alto el fuego"
295 #: gui/common/gamedescription.js:276 gui/pregame/userreport/userreport.js:26
296 msgid "disabled"
297 msgstr "desactivado"
299 #: gui/common/gamedescription.js:278
300 msgid "For the first minute, other players will stay neutral."
301 msgstr "Durante el primer minuto, los otros jugadores se mantendrán neutrales."
303 #: gui/common/gamedescription.js:279
304 #, javascript-format
305 msgid "For the first %(min)s minute, other players will stay neutral."
306 msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral."
307 msgstr[0] ""
308 msgstr[1] "Durante los primeros %(min)s minutos, los otros jugadores serán neutrales."
309 msgstr[2] "Durante los primeros %(min)s minutos, los otros jugadores serán neutrales."
311 #: gui/common/gamedescription.js:288
312 msgctxt "Map Selection"
313 msgid "Random Map"
314 msgstr "Escenario al azar"
316 #: gui/common/gamedescription.js:289
317 msgid "Randomly select a map from the list."
318 msgstr "Selecciona aleatoriamente un escenario de la lista."
320 #: gui/common/gamedescription.js:294
321 msgid "Map Name"
322 msgstr "Nombre del escenario"
324 #: gui/common/gamedescription.js:300
325 msgid "Map Description"
326 msgstr "Descripción del escenario"
328 #: gui/common/gamedescription.js:306
329 msgid "Map Type"
330 msgstr "Tipo de escenario"
332 #: gui/common/gamedescription.js:315
333 msgid "Map Size"
334 msgstr "Tamaño del escenario"
336 #: gui/common/gamedescription.js:324
337 msgctxt "biome"
338 msgid "Random Biome"
339 msgstr "Bioma al azar"
341 #: gui/common/gamedescription.js:325
342 msgid "Randomly select a biome from the list."
343 msgstr "Selecciona aleatoriamente un bioma de la lista."
345 #: gui/common/gamedescription.js:340
346 msgid "Nomad Mode"
347 msgstr "Modo Nómada"
349 #: gui/common/gamedescription.js:340
350 msgid "Civic Centers"
351 msgstr "Centros cívicos"
353 #: gui/common/gamedescription.js:343
354 msgid ""
355 "Players start with only few units and have to find a suitable place to build"
356 " their city."
357 msgstr "Los jugadores comienzan con unas pocas unidades y tienen que encontrar un lugar adecuado para construir su ciudad."
359 #: gui/common/gamedescription.js:344
360 msgid "Players start with a Civic Center."
361 msgstr "Los jugadores comienzan con un centro cívico."
363 #: gui/common/gamedescription.js:349
364 msgid "Starting Resources"
365 msgstr "Recursos iniciales"
367 #: gui/common/gamedescription.js:353
368 msgctxt "starting resources"
369 msgid "Per Player"
370 msgstr "Por jugador"
372 #: gui/common/gamedescription.js:354
373 #, javascript-format
374 msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)"
375 msgstr "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)"
377 #: gui/common/gamedescription.js:365
378 msgid "Population Limit"
379 msgstr "Límite de población"
381 #: gui/common/gamedescription.js:369
382 msgctxt "population limit"
383 msgid "Per Player"
384 msgstr "Por jugador"
386 #: gui/common/gamedescription.js:377
387 msgid "World Population Cap"
388 msgstr "Límite de población mundial"
390 #: gui/common/gamedescription.js:385
391 msgid "Treasures"
392 msgstr "Tesoros"
394 #: gui/common/gamedescription.js:387
395 msgctxt "treasures"
396 msgid "Disabled"
397 msgstr "Desactivado"
399 #: gui/common/gamedescription.js:388
400 msgctxt "treasures"
401 msgid "As defined by the map."
402 msgstr "Según lo definido en el escenario."
404 #: gui/common/gamedescription.js:392
405 msgid "Explored Map"
406 msgstr "Escenario explorado"
408 #: gui/common/gamedescription.js:397
409 msgid "Revealed Map"
410 msgstr "Escenario revelado"
412 #: gui/common/gamedescription.js:402
413 msgid "Allied View"
414 msgstr "Vista aliada"
416 #: gui/common/gamedescription.js:407
417 msgid "Cheats"
418 msgstr "Trucos"
420 #: gui/common/gamedescription.js:410
421 msgid ""
422 "When the winner of this match is determined, the lobby score will be "
423 "adapted."
424 msgstr "Cuando aparezca el ganador de la partida se adaptará la clasificación general de la Sala multijugador."
426 #: gui/common/gamedescription.js:415 gui/common/gamedescription.js:420
427 msgid "Rated game"
428 msgstr "Partida clasificatoria"
430 #: gui/common/gamedescription.js:421 gui/common/gamedescription.js:428
431 msgctxt "game setup option"
432 msgid "disabled"
433 msgstr "no"
435 #: gui/common/gamedescription.js:424 gui/common/tooltips.js:155
436 #: gui/common/tooltips.js:221 gui/common/tooltips.js:242
437 #: gui/common/tooltips.js:261 gui/common/tooltips.js:324
438 #: gui/common/tooltips.js:635 gui/common/tooltips.js:641
439 #: gui/common/tooltips.js:669 gui/common/tooltips.js:675
440 #: gui/common/tooltips.js:762 gui/common/tooltips.js:813
441 #: gui/common/tooltips.js:834 gui/common/tooltips.js:858
442 #: gui/common/tooltips.js:1191
443 #, javascript-format
444 msgid "%(label)s %(details)s"
445 msgstr "%(label)s %(details)s"
447 #: gui/common/gamedescription.js:427
448 msgctxt "game setup option"
449 msgid "enabled"
450 msgstr "sí"
452 #: gui/common/gamedescription.js:440
453 msgid "Victorious"
454 msgstr "Victoria"
456 #: gui/common/gamedescription.js:445
457 msgid "Defeated"
458 msgstr "Derrotado"
460 #: gui/common/gamedescription.js:454
461 #, javascript-format
462 msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s"
463 msgstr "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s"
465 #: gui/common/network.js:17
466 #, javascript-format
467 msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)"
468 msgstr "Se está perdiendo conexión con el servidor (%(seconds)ss)"
470 #: gui/common/network.js:22
471 #, javascript-format
472 msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)"
473 msgstr "Se está interrumpiendo la conexión con %(player)s (%(seconds)ss)"
475 #: gui/common/network.js:28
476 #, javascript-format
477 msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)"
478 msgstr "Estás teniendo cortes de red con el servidor (%(milliseconds)sms)"
480 #: gui/common/network.js:33
481 #, javascript-format
482 msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)"
483 msgstr "Estás teniendo cortes de red con %(player)s (%(milliseconds)sms)"
485 #: gui/common/network.js:66
486 msgid ""
487 "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side,"
488 " by a firewall, or anti-virus software."
489 msgstr "Suele ocurrir cuando el puerto UDP 20595 no está redirigido hacia el anfitrión, o por acción de algún cortafuegos o antivirus."
491 #: gui/common/network.js:67
492 msgid "The host has ended the game."
493 msgstr "El anfitrión ha finalizado la partida."
495 #: gui/common/network.js:68
496 msgid "Incorrect network protocol version."
497 msgstr "Versión incorrecta del protocolo de red."
499 #: gui/common/network.js:69
500 msgid "Game is loading, please try again later."
501 msgstr "La partida está cargando, inténtalo de nuevo más tarde."
503 #: gui/common/network.js:70
504 msgid "Game has already started, no observers allowed."
505 msgstr "El juego ya ha comenzado y no se permiten espectadores."
507 #: gui/common/network.js:71
508 msgid "You have been kicked."
509 msgstr "Has sido expulsado."
511 #: gui/common/network.js:72
512 msgid "You have been banned."
513 msgstr "Se te ha restringido la entrada."
515 #: gui/common/network.js:73
516 msgid "Player name in use. If you were disconnected, retry in few seconds."
517 msgstr "Nombre del jugador en uso. Si te has desconectado, vuelve a intentarlo en unos momentos."
519 #: gui/common/network.js:74
520 msgid "Server full."
521 msgstr "Servidor lleno."
523 #: gui/common/network.js:75
524 msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby."
525 msgstr "La autenticación segura de la sala falló. Únete a través de la sala."
527 #: gui/common/network.js:76
528 msgid "Error: Server failed to allocate a unique client identifier."
529 msgstr "Error: El servidor ha fallado localizando un identificador único de cliente."
531 #: gui/common/network.js:77
532 msgid "Error: Client commands were ready for an unexpected game turn."
533 msgstr "Error: Los comandos del cliente estaban listos para un movimiento inesperado."
535 #: gui/common/network.js:78
536 msgid "Error: Client simulated an unexpected game turn."
537 msgstr "Error: El cliente ha simulado un movimiento inesperado."
539 #: gui/common/network.js:79
540 msgid "Password is invalid."
541 msgstr "La contraseña no es válida."
543 #: gui/common/network.js:80
544 msgid "Could not find an unused port for the enet STUN client."
545 msgstr "No fue posible encontrar un puerto libre para el cliente de red STUN."
547 #: gui/common/network.js:81
548 msgid "Could not find the STUN endpoint."
549 msgstr "No fue posible encontrar el nodo STUN destino."
551 #: gui/common/network.js:84
552 #, javascript-format
553 msgid "\\[Invalid value %(id)s]"
554 msgstr "\\[Valor erróneo %(id)s]"
556 #: gui/common/network.js:98
557 msgid "Lost connection to the server."
558 msgstr "Perdida la conexión con el servidor."
560 #: gui/common/network.js:99
561 msgid "Failed to connect to the server."
562 msgstr "No ha sido posible conectarse al servidor."
564 #: gui/common/network.js:101
565 msgid "Disconnected"
566 msgstr "Desconectado"
568 #: gui/common/network.js:109
569 msgid "Only the host can kick clients!"
570 msgstr "El anfitrión es el único que puede echar a clientes de la partida."
572 #. Translation: Number of currently connected players/observers and their
573 #. names
574 #: gui/common/network.js:163
575 #, javascript-format
576 msgid "Users (%(num)s): %(users)s"
577 msgstr "Usuarios (%(num)s): %(users)s"
579 #: gui/common/network.js:164 gui/common/tooltips.js:74
580 #: gui/common/tooltips.js:234 gui/common/tooltips.js:295
581 #: gui/common/tooltips.js:377 gui/common/tooltips.js:402
582 #: gui/common/tooltips.js:417 gui/common/tooltips.js:431
583 #: gui/common/tooltips.js:506 gui/common/tooltips.js:511
584 #: gui/common/tooltips.js:568 gui/common/tooltips.js:629
585 #: gui/common/tooltips.js:1022 gui/common/tooltips.js:1027
586 #: gui/common/tooltips.js:1060 gui/common/tooltips.js:1156
587 #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:41 gui/reference/common/tooltips.js:13
588 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:284
589 msgid ", "
590 msgstr ", "
592 #: gui/common/settings.js:116
593 msgctxt "aiDiff"
594 msgid "Sandbox"
595 msgstr "De prueba"
597 #: gui/common/settings.js:120
598 msgctxt "aiDiff"
599 msgid "Very Easy"
600 msgstr "Muy fácil"
602 #: gui/common/settings.js:124
603 msgctxt "aiDiff"
604 msgid "Easy"
605 msgstr "Fácil"
607 #: gui/common/settings.js:128
608 msgctxt "aiDiff"
609 msgid "Medium"
610 msgstr "Media"
612 #: gui/common/settings.js:133
613 msgctxt "aiDiff"
614 msgid "Hard"
615 msgstr "Difícil"
617 #: gui/common/settings.js:137
618 msgctxt "aiDiff"
619 msgid "Very Hard"
620 msgstr "Muy difícil"
622 #: gui/common/settings.js:147
623 msgctxt "aiBehavior"
624 msgid "Random"
625 msgstr "Aleatorio"
627 #: gui/common/settings.js:152
628 msgctxt "aiBehavior"
629 msgid "Balanced"
630 msgstr "Equilibrado"
632 #: gui/common/settings.js:156
633 msgctxt "aiBehavior"
634 msgid "Defensive"
635 msgstr "Defensivo"
637 #: gui/common/settings.js:160
638 msgctxt "aiBehavior"
639 msgid "Aggressive"
640 msgstr "Agresivo"
642 #: gui/common/settings.js:173
643 msgctxt "map"
644 msgid "Skirmish"
645 msgstr "Escaramuza"
647 #: gui/common/settings.js:174
648 msgid ""
649 "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the "
650 "other game settings."
651 msgstr "Escenario con paisaje y número de jugadores predefinidos. Selecciona libremente el resto de opciones. "
653 #: gui/common/settings.js:183
654 msgctxt "map"
655 msgid "Random"
656 msgstr "Aleatorio"
658 #: gui/common/settings.js:184
659 msgid ""
660 "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely"
661 " select the number of players and teams."
662 msgstr "Crea un único escenario con una distribución distinta de recursos cada vez. Selecciona libremente el número de jugadores y equipos."
664 #: gui/common/settings.js:192
665 msgctxt "map"
666 msgid "Scenario"
667 msgstr "Escenario"
669 #: gui/common/settings.js:193
670 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings."
671 msgstr "Escenario con terreno y ajustes de partida preestablecidos."
673 #: gui/common/settings.js:271 gui/common/settings.js:294
674 msgid "Unlimited"
675 msgstr "Ilimitado"
677 #: gui/common/settings.js:342
678 msgctxt "AI name"
679 msgid "Unknown"
680 msgstr "Desconocido"
682 #: gui/common/settings.js:353
683 msgctxt "AI difficulty"
684 msgid "Unknown"
685 msgstr "Desconocido"
687 #: gui/common/settings.js:364
688 msgctxt "AI behavior"
689 msgid "Default"
690 msgstr "Predeterminado"
692 #: gui/common/settings.js:376
693 msgctxt "map type"
694 msgid "Unknown"
695 msgstr "Desconocido"
697 #: gui/common/settings.js:388
698 msgctxt "map size"
699 msgid "Default"
700 msgstr "Por defecto"
702 #: gui/common/settings.js:403
703 msgctxt "population capacity addendum"
704 msgid "(world)"
705 msgstr "(mundo)"
707 #: gui/common/settings.js:404 gui/common/settings.js:408
708 msgctxt "population capacity"
709 msgid "Unknown"
710 msgstr "Desconocido"
712 #: gui/common/settings.js:420
713 msgid "Unknown Victory Condition"
714 msgstr "Condición de victoria desconocida"
716 #: gui/common/tab_buttons.js:65
717 #, javascript-format
718 msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab right."
719 msgstr "Desplázate hacia abajo o utiliza %(hotkey)s para moverte a la pestaña derecha. "
721 #: gui/common/tab_buttons.js:65
722 #, javascript-format
723 msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab left."
724 msgstr "Desplázate hacia arriba o utiliza %(hotkey)s para moverte a la pestaña izquierda. "
726 #: gui/common/tab_buttons.js:66
727 #, javascript-format
728 msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab down."
729 msgstr "Desplázate hacia abajo o utiliza %(hotkey)s para moverte a la pestaña inferior. "
731 #: gui/common/tab_buttons.js:66
732 #, javascript-format
733 msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab up."
734 msgstr "Desplázate hacia arriba o utiliza %(hotkey)s para moverte a la pestaña superior. "
736 #: gui/common/tooltips.js:63
737 #, javascript-format
738 msgid "%(amount)s %(resourceType)s"
739 msgstr "%(amount)s %(resourceType)s"
741 #: gui/common/tooltips.js:72
742 #, javascript-format
743 msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s"
744 msgstr "%(previousAmounts)s y %(lastAmount)s"
746 #: gui/common/tooltips.js:101
747 #, javascript-format
748 msgid "%(time)s %(second)s"
749 msgid_plural "%(time)s %(second)s"
750 msgstr[0] "%(time)s %(second)s"
751 msgstr[1] "%(time)s %(second)s"
752 msgstr[2] "%(time)s %(second)s"
754 #: gui/common/tooltips.js:103 gui/common/tooltips.js:564
755 #: gui/common/tooltips.js:1058
756 msgid "second"
757 msgid_plural "seconds"
758 msgstr[0] "segundo"
759 msgstr[1] "segundos"
760 msgstr[2] "segundos"
762 #: gui/common/tooltips.js:156 gui/common/tooltips.js:167
763 msgid "Health:"
764 msgstr "Salud:"
766 #: gui/common/tooltips.js:166
767 #, javascript-format
768 msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s"
769 msgstr "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s"
771 #: gui/common/tooltips.js:178
772 #, javascript-format
773 msgid "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s"
774 msgstr "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s"
776 #: gui/common/tooltips.js:179
777 msgid "Capture points:"
778 msgstr "Puntos de captura:"
780 #: gui/common/tooltips.js:190
781 #, javascript-format
782 msgid "%(percentage)s%%"
783 msgstr "%(percentage)s%%"
785 #: gui/common/tooltips.js:210 gui/common/tooltips.js:476
786 #, javascript-format
787 msgid ""
788 "%(label)s\n"
789 "%(details)s"
790 msgstr "%(label)s\n%(details)s"
792 #: gui/common/tooltips.js:211
793 msgid "Resistance:"
794 msgstr "Resistencia:"
796 #: gui/common/tooltips.js:222
797 msgid "Damage:"
798 msgstr "Daño:"
800 #: gui/common/tooltips.js:225 gui/common/tooltips.js:245
801 #, javascript-format
802 msgid "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s"
803 msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s"
805 #: gui/common/tooltips.js:230 gui/common/tooltips.js:250
806 #, javascript-format
807 msgid "(%(resistancePercentage)s)"
808 msgstr "(%(resistancePercentage)s)"
810 #: gui/common/tooltips.js:243
811 msgid "Capture:"
812 msgstr "Captura:"
814 #: gui/common/tooltips.js:247 gui/common/tooltips.js:387
815 msgctxt "damage type"
816 msgid "Capture"
817 msgstr "Captura"
819 #: gui/common/tooltips.js:262
820 msgid "Status Effects:"
821 msgstr "Efectos de estado:"
823 #: gui/common/tooltips.js:267
824 #, javascript-format
825 msgid "Blocks %(name)s"
826 msgstr "Bloquea %(name)s"
828 #: gui/common/tooltips.js:272 gui/common/tooltips.js:280
829 #: gui/common/tooltips.js:287
830 #, javascript-format
831 msgid "%(name)s %(details)s"
832 msgstr "%(name)s %(details)s"
834 #: gui/common/tooltips.js:274
835 #, javascript-format
836 msgid "Duration reduction: %(durationReduction)s%%"
837 msgstr "Reducción de duración: %(durationReduction)s%%"
839 #: gui/common/tooltips.js:282
840 #, javascript-format
841 msgid "Blocks: %(blockPercentage)s%%"
842 msgstr "Bloquea: %(blockPercentage)s%%"
844 #: gui/common/tooltips.js:289
845 #, javascript-format
846 msgid ""
847 "Blocks: %(blockPercentage)s%%, Duration reduction: %(durationReduction)s%%"
848 msgstr "Bloquea: %(blockPercentage)s%%, Atenuación: %(durationReduction)s%%"
850 #: gui/common/tooltips.js:305
851 msgid "Garrison to fire arrows"
852 msgstr "Guarnecer para disparar flechas"
854 #: gui/common/tooltips.js:308 gui/common/tooltips.js:1056
855 msgid "Interval:"
856 msgstr "Intervalo:"
858 #: gui/common/tooltips.js:312
859 msgid "Rate:"
860 msgstr "Tasa:"
862 #: gui/common/tooltips.js:313
863 #, javascript-format
864 msgid "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
865 msgid_plural "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
866 msgstr[0] "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
867 msgstr[1] "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
868 msgstr[2] "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
870 #: gui/common/tooltips.js:315
871 msgid "arrow"
872 msgid_plural "arrows"
873 msgstr[0] "flecha"
874 msgstr[1] "flechas"
875 msgstr[2] "flechas"
877 #: gui/common/tooltips.js:318
878 #, javascript-format
879 msgid "%(projectileString)s / %(attackRateString)s"
880 msgstr "%(projectileString)s / %(attackRateString)s"
882 #. Translation: For example: Range: 2 to 10 (+2) meters
883 #: gui/common/tooltips.js:338
884 #, javascript-format
885 msgid ""
886 "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s (%(relativeRange)s) "
887 "%(rangeUnit)s"
888 msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s a %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s"
890 #. Translation: For example: Range: 10 (+2) meters
891 #: gui/common/tooltips.js:340
892 #, javascript-format
893 msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s"
894 msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s"
896 #. Translation: For example: Range: 2 to 10 meters
897 #: gui/common/tooltips.js:344
898 #, javascript-format
899 msgid "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
900 msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s a %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
902 #. Translation: For example: Range: 10 meters
903 #: gui/common/tooltips.js:346
904 #, javascript-format
905 msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
906 msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
908 #: gui/common/tooltips.js:356 gui/common/tooltips.js:1051
909 msgid "Range:"
910 msgstr "Distancia de tiro:"
912 #: gui/common/tooltips.js:359
913 #, javascript-format
914 msgid "+%(number)s"
915 msgstr "+%(number)s"
917 #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3)
918 #. meters"
919 #: gui/common/tooltips.js:363
920 msgid "meters"
921 msgstr "metros"
923 #: gui/common/tooltips.js:364 gui/common/tooltips.js:1053
924 #: gui/common/tooltips.js:1083
925 msgid "meter"
926 msgid_plural "meters"
927 msgstr[0] "metro"
928 msgstr[1] "metros"
929 msgstr[2] "metros"
931 #: gui/common/tooltips.js:374
932 #, javascript-format
933 msgid "%(damage)s %(damageType)s"
934 msgstr "%(damage)s %(damageType)s"
936 #: gui/common/tooltips.js:385
937 #, javascript-format
938 msgid "%(amount)s %(name)s"
939 msgstr "%(amount)s %(name)s"
941 #: gui/common/tooltips.js:393
942 #, javascript-format
943 msgid "%(splashShape)s Splash"
944 msgstr "%(splashShape)s Splash"
946 #: gui/common/tooltips.js:396
947 #, javascript-format
948 msgid "%(label)s: %(effects)s"
949 msgstr "%(label)s: %(effects)s"
951 #: gui/common/tooltips.js:402
952 #, javascript-format
953 msgid "Friendly Fire: %(enabled)s"
954 msgstr "Fuego amigo: %(enabled)s"
956 #: gui/common/tooltips.js:403 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158
957 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61
958 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:54 gui/options/options.js:174
959 #: gui/options/options.js:349 gui/options/options.js:414
960 #: gui/options/options.js:440 gui/pregame/MainMenuItems.js:260
961 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:284 gui/replaymenu/replay_actions.js:178
962 msgid "Yes"
963 msgstr "Sí"
965 #: gui/common/tooltips.js:403 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158
966 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61
967 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:54 gui/options/options.js:174
968 #: gui/options/options.js:349 gui/options/options.js:414
969 #: gui/options/options.js:440 gui/pregame/MainMenuItems.js:260
970 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:284 gui/replaymenu/replay_actions.js:178
971 msgid "No"
972 msgstr "No"
974 #: gui/common/tooltips.js:414
975 #, javascript-format
976 msgid "gives %(name)s"
977 msgstr "ofrece a %(name)s"
979 #: gui/common/tooltips.js:447
980 #, javascript-format
981 msgid "%(attackType)s"
982 msgstr "%(attackType)s"
984 #: gui/common/tooltips.js:466
985 #, javascript-format
986 msgid ""
987 "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s"
988 msgstr "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s"
990 #: gui/common/tooltips.js:477
991 msgid "Attack:"
992 msgstr "Ataque:"
994 #: gui/common/tooltips.js:504
995 #, javascript-format
996 msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s"
997 msgstr "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s"
999 #: gui/common/tooltips.js:509
1000 #, javascript-format
1001 msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s"
1002 msgstr "%(statusName)s: %(statusInfo)s"
1004 #: gui/common/tooltips.js:520
1005 #, javascript-format
1006 msgid "%(durName)s: %(duration)s"
1007 msgstr "%(durName)s: %(duration)s"
1009 #: gui/common/tooltips.js:521
1010 msgid "Duration"
1011 msgstr "Duración"
1013 #: gui/common/tooltips.js:535
1014 msgctxt "status effect stackability"
1015 msgid "(extends)"
1016 msgstr "(extiende)"
1018 #: gui/common/tooltips.js:537
1019 msgctxt "status effect stackability"
1020 msgid "(replaces)"
1021 msgstr "(reemplaza)"
1023 #: gui/common/tooltips.js:539
1024 msgctxt "status effect stackability"
1025 msgid "(stacks)"
1026 msgstr "(pilas)"
1028 #: gui/common/tooltips.js:541
1029 #, javascript-format
1030 msgid "%(stackability)s"
1031 msgstr "%(stackability)s"
1033 #: gui/common/tooltips.js:552
1034 #, javascript-format
1035 msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s"
1036 msgstr "%(label)s: %(garrisonLimit)s"
1038 #: gui/common/tooltips.js:553
1039 msgid "Garrison Limit"
1040 msgstr "Límite de guarnición"
1042 #: gui/common/tooltips.js:560
1043 #, javascript-format
1044 msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s"
1045 msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s"
1047 #: gui/common/tooltips.js:561 gui/common/tooltips.js:1046
1048 msgid "Heal:"
1049 msgstr "Curación:"
1051 #: gui/common/tooltips.js:563
1052 msgctxt "garrison tooltip"
1053 msgid "Health"
1054 msgstr "Salud"
1056 #: gui/common/tooltips.js:577
1057 #, javascript-format
1058 msgid "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s"
1059 msgstr "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s"
1061 #: gui/common/tooltips.js:578
1062 msgid "Garrison Size"
1063 msgstr "Tamaño de la guarnición"
1065 #: gui/common/tooltips.js:581
1066 msgctxt "nested garrison"
1067 msgid "+ "
1068 msgstr "+ "
1070 #: gui/common/tooltips.js:593
1071 #, javascript-format
1072 msgid "%(label)s: %(turretsLimit)s"
1073 msgstr "%(label)s: %(turretsLimit)s"
1075 #: gui/common/tooltips.js:594
1076 msgid "Turret Positions"
1077 msgstr "Posiciones de las torretas"
1079 #: gui/common/tooltips.js:615 gui/common/tooltips.js:620
1080 #: gui/common/tooltips.js:625
1081 #, javascript-format
1082 msgid "%(label)s: %(value)s"
1083 msgstr "%(label)s: %(value)s"
1085 #: gui/common/tooltips.js:616
1086 msgid "Projectile Limit"
1087 msgstr "Proyectiles máximos"
1089 #: gui/common/tooltips.js:621
1090 msgctxt "projectiles"
1091 msgid "Default"
1092 msgstr "Por defecto"
1094 #: gui/common/tooltips.js:626
1095 msgctxt "projectiles"
1096 msgid "Per Unit"
1097 msgstr "Por unidad"
1099 #: gui/common/tooltips.js:636
1100 msgid "Number of repairers:"
1101 msgstr "Número de reparadores:"
1103 #: gui/common/tooltips.js:642
1104 msgid "Remaining repair time:"
1105 msgstr "Tiempo de reparación restante:"
1107 #: gui/common/tooltips.js:646
1108 #, javascript-format
1109 msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second."
1110 msgid_plural ""
1111 "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds."
1112 msgstr[0] "Añade otro trabajador para acelerar las reparaciones en %(second)s segundo."
1113 msgstr[1] "Añade otro trabajador para acelerar las reparaciones en %(second)s segundos."
1114 msgstr[2] "Añade otro trabajador para acelerar las reparaciones en %(second)s segundos."
1116 #: gui/common/tooltips.js:658
1117 #, javascript-format
1118 msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second."
1119 msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds."
1120 msgstr[0] "Añade un trabajador para terminar las reparaciones en %(second)s segundo."
1121 msgstr[1] "Añade un trabajador para terminar las reparaciones en %(second)s segundos."
1122 msgstr[2] "Añade un trabajador para terminar las reparaciones en %(second)s segundos."
1124 #: gui/common/tooltips.js:670
1125 msgid "Number of builders:"
1126 msgstr "Número de constructores:"
1128 #: gui/common/tooltips.js:676
1129 msgid "Remaining build time:"
1130 msgstr "Tiempo de construcción restante:"
1132 #: gui/common/tooltips.js:680
1133 #, javascript-format
1134 msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second."
1135 msgid_plural ""
1136 "Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds."
1137 msgstr[0] "Añadir otro trabajador para acelerar la construcción en %(second)s segundo."
1138 msgstr[1] "Añadir otro trabajador para acelerar la construcción en %(second)s segundos."
1139 msgstr[2] "Añadir otro trabajador para acelerar la construcción en %(second)s segundos."
1141 #: gui/common/tooltips.js:692
1142 #, javascript-format
1143 msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second."
1144 msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds."
1145 msgstr[0] "Añadir un trabajador para finalizar la construcción en %(second)s segundo."
1146 msgstr[1] "Añadir un trabajador para finalizar la construcción en %(second)s segundos."
1147 msgstr[2] "Añadir un trabajador para finalizar la construcción en %(second)s segundos."
1149 #: gui/common/tooltips.js:730 gui/common/tooltips.js:993
1150 #, javascript-format
1151 msgid "%(component)s %(cost)s"
1152 msgstr "%(component)s %(cost)s"
1154 #: gui/common/tooltips.js:763
1155 msgid "Gather Rates:"
1156 msgstr "Recolección:"
1158 #: gui/common/tooltips.js:766 gui/common/tooltips.js:839
1159 #: gui/common/tooltips.js:863
1160 #, javascript-format
1161 msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s"
1162 msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s"
1164 #. Translation: Label in tooltip showing the resource type and quantity of a
1165 #. given resource
1166 #. supply.
1167 #: gui/common/tooltips.js:784
1168 #, javascript-format
1169 msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s"
1170 msgstr "%(label)s %(component)s %(amount)s"
1172 #: gui/common/tooltips.js:785
1173 msgid "Resource Supply:"
1174 msgstr "Suministro de recursos:"
1176 #. Translation: Marks that a resource supply entity has an unending, infinite,
1177 #. supply of its
1178 #. resource.
1179 #: gui/common/tooltips.js:788 gui/summary/summary.js:120
1180 msgid "∞"
1181 msgstr "∞"
1183 #: gui/common/tooltips.js:814
1184 msgid "Reward:"
1185 msgstr "Recompensa:"
1187 #: gui/common/tooltips.js:817
1188 #, javascript-format
1189 msgid "%(resourceIcon)s %(reward)s"
1190 msgstr "%(resourceIcon)s %(reward)s"
1192 #: gui/common/tooltips.js:835
1193 msgid "Resource Trickle:"
1194 msgstr "Goteo de recursos:"
1196 #: gui/common/tooltips.js:836 gui/common/tooltips.js:860
1197 #, javascript-format
1198 msgid "%(resources)s / %(time)s"
1199 msgstr "%(resources)s / %(time)s"
1201 #: gui/common/tooltips.js:859
1202 msgid "Upkeep:"
1203 msgstr "Mantenimiento:"
1205 #. Translation: This string is part of the resources cost string on
1206 #. the tooltip for wall structures.
1207 #: gui/common/tooltips.js:912
1208 #, javascript-format
1209 msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s"
1210 msgstr "%(minimum)s %(resourceIcon)s a %(maximum)s %(resourceIcon)s"
1212 #: gui/common/tooltips.js:941
1213 #, javascript-format
1214 msgid "Walls:  %(costs)s"
1215 msgstr "Murallas:  %(costs)s"
1217 #: gui/common/tooltips.js:942
1218 #, javascript-format
1219 msgid "Towers:  %(costs)s"
1220 msgstr "Torres:  %(costs)s"
1222 #. Translation: Label in tooltip showing cost of a unit, structure or
1223 #. technology.
1224 #: gui/common/tooltips.js:950
1225 #, javascript-format
1226 msgid "%(label)s %(costs)s"
1227 msgstr "%(label)s %(costs)s"
1229 #: gui/common/tooltips.js:951
1230 msgid "Cost:"
1231 msgstr "Coste:"
1233 #: gui/common/tooltips.js:964
1234 #, javascript-format
1235 msgid "Requires %(technology)s"
1236 msgstr "Necesita %(technology)s"
1238 #: gui/common/tooltips.js:977
1239 #, javascript-format
1240 msgid "%(label)s %(bonus)s"
1241 msgstr "%(label)s %(bonus)s"
1243 #: gui/common/tooltips.js:978
1244 msgid "Population Bonus:"
1245 msgstr "Población extra:"
1247 #: gui/common/tooltips.js:998
1248 msgid "Insufficient resources:"
1249 msgstr "Recursos insuficientes:"
1251 #: gui/common/tooltips.js:1015
1252 #, javascript-format
1253 msgid "%(label)s %(speeds)s"
1254 msgstr "%(label)s %(speeds)s"
1256 #: gui/common/tooltips.js:1016
1257 msgid "Speed:"
1258 msgstr "Velocidad:"
1260 #: gui/common/tooltips.js:1018 gui/common/tooltips.js:1023
1261 #: gui/common/tooltips.js:1028
1262 #, javascript-format
1263 msgid "%(speed)s %(movementType)s"
1264 msgstr "%(speed)s %(movementType)s"
1266 #: gui/common/tooltips.js:1020
1267 msgid "Walk"
1268 msgstr "Caminar"
1270 #: gui/common/tooltips.js:1025
1271 msgid "Run"
1272 msgstr "Correr"
1274 #: gui/common/tooltips.js:1030
1275 msgid "Acceleration"
1276 msgstr "Aceleración"
1278 #: gui/common/tooltips.js:1045 gui/common/tooltips.js:1050
1279 #: gui/common/tooltips.js:1055 gui/common/tooltips.js:1080
1280 #, javascript-format
1281 msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s"
1282 msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s"
1283 msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s"
1284 msgstr[1] "%(label)s %(val)s %(unit)s"
1285 msgstr[2] "%(label)s %(val)s %(unit)s"
1287 #: gui/common/tooltips.js:1048
1288 msgid "Health"
1289 msgid_plural "Health"
1290 msgstr[0] "Salud"
1291 msgstr[1] "Salud"
1292 msgstr[2] "Salud"
1294 #: gui/common/tooltips.js:1072
1295 #, javascript-format
1296 msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s"
1297 msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s"
1299 #: gui/common/tooltips.js:1073
1300 #, javascript-format
1301 msgid "%(auraname)s:"
1302 msgstr "%(auraname)s:"
1304 #: gui/common/tooltips.js:1081
1305 msgctxt "aura"
1306 msgid "Range:"
1307 msgstr "Distancia:"
1309 #: gui/common/tooltips.js:1104 gui/common/tooltips.js:1132
1310 #, javascript-format
1311 msgid "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)"
1312 msgstr "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)"
1314 #: gui/common/tooltips.js:1108 gui/common/tooltips.js:1125
1315 #, javascript-format
1316 msgid "%(primaryName)s"
1317 msgstr "%(primaryName)s"
1319 #: gui/common/tooltips.js:1155
1320 msgid "Classes:"
1321 msgstr "Clases:"
1323 #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot)
1324 #. will be the
1325 #. value.
1326 #: gui/common/tooltips.js:1182
1327 #, javascript-format
1328 msgid "%(component)s %(loot)s"
1329 msgstr "%(component)s %(loot)s"
1331 #: gui/common/tooltips.js:1192
1332 msgid "Loot:"
1333 msgstr "Saqueo:"
1335 #: gui/common/tooltips.js:1202
1336 #, javascript-format
1337 msgid "%(label)s %(icons)s"
1338 msgstr "%(label)s %(icons)s"
1340 #: gui/common/tooltips.js:1203
1341 msgid "Dropsite for:"
1342 msgstr "Destino de:"
1344 #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that right-clicking the
1345 #. corresponding GUI
1346 #. element will open the Template Details GUI page.
1347 #: gui/common/tooltips.js:1211
1348 msgid "Right-click to view more information."
1349 msgstr "Clic derecho para ver más información."
1351 #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that clicking the
1352 #. corresponding GUI element
1353 #. will open the Template Details GUI page.
1354 #: gui/common/tooltips.js:1217
1355 msgid "Click to view more information."
1356 msgstr "Haz clic para ver más información."
1358 #: gui/common/tooltips.js:1226
1359 msgctxt "One letter abbreviation for million"
1360 msgid "M"
1361 msgstr "M"
1363 #: gui/common/tooltips.js:1229 gui/common/tooltips.js:1232
1364 msgctxt "One letter abbreviation for thousand"
1365 msgid "k"
1366 msgstr "k"
1368 #: gui/credits/credits.js:83
1369 #, javascript-format
1370 msgid "%(nick)s — %(name)s"
1371 msgstr "%(nick)s — %(name)s"
1373 #: gui/credits/credits.xml:(caption):19
1374 msgid "0 A.D. Credits"
1375 msgstr "Créditos de 0 A.D."
1377 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title
1378 msgid "Art lead"
1379 msgstr "Director de diseño gráfico"
1381 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title
1382 msgid "2D Art"
1383 msgstr "Diseños 2D"
1385 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title
1386 msgid "3D Art"
1387 msgstr "Diseños 3D"
1389 #: gui/credits/texts/art.jsonTitle
1390 msgid "Art"
1391 msgstr "Diseño gráfico"
1393 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[0].Subtitle
1394 msgid "Sound Manager"
1395 msgstr "Director de sonido"
1397 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[1].Subtitle
1398 msgid "Lead Composer"
1399 msgstr "Compositor principal"
1401 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Title
1402 msgid "Audio managers"
1403 msgstr "Directores de sonido"
1405 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[10].Subtitle
1406 msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms"
1407 msgstr "Tambor de marco, derbake, riq y tomtoms"
1409 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[11].Subtitle
1410 msgid "Guitar"
1411 msgstr "Guitarra"
1413 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[12].Subtitle
1414 msgid "Handpan"
1415 msgstr "Handpan"
1417 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[13].Subtitle
1418 msgid "Harp"
1419 msgstr "Arpa"
1421 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[14].Subtitle
1422 msgid "Shruti Box"
1423 msgstr "Surpeti"
1425 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[15].Subtitle
1426 msgid "Tin whistles"
1427 msgstr "Flautas irlandesas"
1429 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[16].Subtitle
1430 msgid "Trumpet"
1431 msgstr "Trompeta"
1433 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[17].Subtitle
1434 msgid "Viola, violin"
1435 msgstr "Viola y violín"
1437 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[1].Subtitle
1438 msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling"
1439 msgstr "Música adicional, percusión, yembe y muestreo musical"
1441 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[2].Subtitle
1442 msgid "Additional music"
1443 msgstr "Música adicional"
1445 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[3].Subtitle
1446 msgid "Cajon"
1447 msgstr "Cajón"
1449 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[4].Subtitle
1450 msgid "Cello"
1451 msgstr "Chelo"
1453 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[5].Subtitle
1454 msgid "Celtic harp"
1455 msgstr "Harpa celta"
1457 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[6].Subtitle
1458 msgid "Didgeridoo"
1459 msgstr "Didyeridú"
1461 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[7].Subtitle
1462 msgid "Djembe"
1463 msgstr "Yembe"
1465 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[8].Subtitle
1466 msgid "Dulcimer"
1467 msgstr "Dulcimer"
1469 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[9].Subtitle
1470 msgid "Flute"
1471 msgstr "Flauta"
1473 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Title
1474 msgid "Music"
1475 msgstr "Música"
1477 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[2].Title
1478 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].label
1479 msgid "Sound"
1480 msgstr "Sonido"
1482 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[0].Subtitle
1483 msgid "Greek"
1484 msgstr "Griego"
1486 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[1].Subtitle
1487 msgid "Latin"
1488 msgstr "Latín"
1490 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[2].Subtitle
1491 msgid "Napatan"
1492 msgstr "Napatan"
1494 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[3].Subtitle
1495 msgid "Persian"
1496 msgstr "Persa"
1498 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Title
1499 msgid "Voices"
1500 msgstr "Voces"
1502 #: gui/credits/texts/audio.jsonTitle
1503 msgid "Audio"
1504 msgstr "Audio"
1506 #: gui/credits/texts/balancing.jsonContent[0].Subtitle
1507 #: gui/credits/texts/history.jsonContent[0].Subtitle
1508 msgid "Head"
1509 msgstr "Director"
1511 #: gui/credits/texts/balancing.jsonTitle
1512 msgid "Balancing"
1513 msgstr "Contabilidad"
1515 #: gui/credits/texts/community.jsonTitle
1516 msgid "Community and Management"
1517 msgstr "Comunicación y gestión"
1519 #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title
1520 msgid "Pledgie Drive 1"
1521 msgstr "1ª recaudación de fondos"
1523 #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title
1524 msgid "Pledgie Drive 2"
1525 msgstr "2ª recaudación de fondos"
1527 #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title
1528 msgid ""
1529 "Indiegogo 2013 campaign\n"
1530 "More than 1000 donators (!), including:"
1531 msgstr "Campaña en Indiegogo de 2013\nMás de 1.000 participantes (¡!), incluyendo a:"
1533 #: gui/credits/texts/donators.jsonTitle
1534 msgid "Donors"
1535 msgstr "Donaciones"
1537 #: gui/credits/texts/history.jsonTitle
1538 msgid "History References"
1539 msgstr "Referencias históricas"
1541 #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[0].Title
1542 msgid "Map Making"
1543 msgstr "Creación de escenarios"
1545 #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[1].Title
1546 msgid "Random Map Scripts"
1547 msgstr "Scripts de escenarios aleatorios"
1549 #: gui/credits/texts/maps.jsonTitle
1550 msgid "Maps"
1551 msgstr "Escenarios"
1553 #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title
1554 msgid "Programming managers"
1555 msgstr "Jefes de programación"
1557 #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle
1558 msgid "Special thanks to"
1559 msgstr "Agradecimiento especial a"
1561 #: gui/credits/texts/programming.jsonTitle
1562 msgid "Programming"
1563 msgstr "Programación"
1565 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title
1566 msgid "In Memoriam"
1567 msgstr "En memoria de"
1569 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle
1570 msgid "0 A.D. Founder"
1571 msgstr "Fundador de 0 A.D."
1573 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle
1574 msgid "Project Leaders"
1575 msgstr "Líderes del proyecto"
1577 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle
1578 msgid "Co-Lead Designers"
1579 msgstr "Codiseñadores"
1581 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title
1582 msgid "Special thanks to:"
1583 msgstr "Agradecimiento especial a:"
1585 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title
1586 msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible."
1587 msgstr "Y gracias a toda la comunidad de 0 A.D. por hacerlo posible."
1589 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title
1590 msgid "No historians were harmed during the development of this project."
1591 msgstr "Ningún historiador ha resultado dañado durante el desarrollo de este proyecto."
1593 #: gui/credits/texts/special.jsonTitle
1594 msgid "Special Credits"
1595 msgstr "Créditos especiales"
1597 #: gui/credits/texts/translators.jsonTitle
1598 msgid "Translators"
1599 msgstr "Traductores"
1601 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Tips.txt:1
1602 msgid ""
1603 "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is "
1604 "quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the "
1605 "game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI "
1606 "(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next "
1607 "to the player you want to modify in the selection panel above."
1608 msgstr "Aunque sea razonablemente fácil para el jugador experto, el nivel de la IA supone todo un reto para jugadores nuevos que todavía desconozcan los rudimentos del juego.\n\nEs recomendable bajar el nivel (a «de prueba» o «fácil») en las primeras partidas. Puedes cambiarlo haciendo clic sobre cada botón con engranaje en el panel de selección de jugadores, encima de este mensaje."
1610 #: gui/hotkeys/HotkeyMetadata.js:69
1611 msgid "Other Hotkeys"
1612 msgstr "Otros atajos de teclado"
1614 #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:57
1615 #, javascript-format
1616 msgid "#%i"
1617 msgstr "#%i"
1619 #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:73
1620 msgid " (hold to register)"
1621 msgstr "(mantener presionado para registrar)"
1623 #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:74 gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:105
1624 msgid "Enter new Hotkey, hold to register."
1625 msgstr "Pulsa la combinación de teclas. Mantener para registrar."
1627 #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:107
1628 msgctxt "Unassigned hotkey"
1629 msgid "(unused)"
1630 msgstr "(sin usar)"
1632 #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:116
1633 msgid "May conflict with: "
1634 msgstr "Puede entrar en conflicto con:"
1636 #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:75
1637 msgid "All Hotkeys"
1638 msgstr "Todos"
1640 #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:109
1641 msgid "All available hotkeys."
1642 msgstr "Todos los atajos de teclado disponibles."
1644 #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:156
1645 msgid ""
1646 "Reset all hotkeys to default values?\n"
1647 "WARNING: this cannot be reversed."
1648 msgstr "¿Quieres reiniciar todos los atajos de teclado a su valor por defecto?\nATENCIÓN: Acción no reversible."
1650 #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:157 gui/pregame/MainMenuItems.js:259
1651 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:283
1652 msgid "Confirmation"
1653 msgstr "Confirmar decisión"
1655 #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:198
1656 msgid "No tooltip available."
1657 msgstr "Información no disponible."
1659 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):18
1660 msgid "Category:"
1661 msgstr "Categoría:"
1663 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):24
1664 msgid "Filter:"
1665 msgstr "Filtro:"
1667 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):48 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):101
1668 #: gui/options/options.xml:(caption):43
1669 msgid "Reset"
1670 msgstr "Restablecer"
1672 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):72
1673 msgid "Hotkey"
1674 msgstr "Atajo de teclado"
1676 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):76
1677 msgid "Hotkey Description"
1678 msgstr "Descripción de atajos de teclado"
1680 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):80
1681 msgid ""
1682 "Click on any mapping to modify it.\\n You may have up to 4 different "
1683 "hotkeys."
1684 msgstr "Haz clic para modificar los atajos.\\n Puedes tener hasta 4 atajos de teclado distintos."
1686 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):106 gui/locale/locale.xml:(caption):46
1687 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):75
1688 msgid "Accept"
1689 msgstr "Aceptar"
1691 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):111 gui/loadgame/load.xml:(caption):50
1692 #: gui/locale/locale.xml:(caption):36
1693 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):65
1694 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):51
1695 msgid "Cancel"
1696 msgstr "Cancelar"
1698 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):39
1699 msgctxt "hotkey list"
1700 msgid "Name"
1701 msgstr "Nombre"
1703 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):43
1704 msgctxt "hotkey list"
1705 msgid "Mapping"
1706 msgstr "Asignación"
1708 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):49 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):102
1709 #: gui/options/options.xml:(tooltip):44
1710 msgid "Resets user settings to their game default"
1711 msgstr "Restablece los ajustes a su valor original"
1713 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):54 gui/options/options.xml:(tooltip):56
1714 msgid "Saves changes"
1715 msgstr "Guarda los cambios"
1717 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):59
1718 msgid "Unsaved changes will be lost"
1719 msgstr "Se perderán los cambios sin guardar"
1721 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):90
1722 msgid "Click to set the hotkey"
1723 msgstr "Haz clic para seleccionar el atajo de teclado"
1725 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):94
1726 msgid "Click to delete the hotkey"
1727 msgstr "Haz clic para eliminar el atajo de teclado"
1729 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):107
1730 msgid "Change the hotkeys and close"
1731 msgstr "Modificaa los atajos de teclado y cierra"
1733 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):112
1734 msgid "The hotkeys will not be modified"
1735 msgstr "Los atajos de teclado no se pueden modificar"
1737 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.desc
1738 msgctxt "hotkey metadata"
1739 msgid "Camera-related hotkeys."
1740 msgstr "Atajos de teclado relacionados con la cámara"
1742 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.name
1743 msgctxt "hotkey metadata"
1744 msgid "Camera"
1745 msgstr "Cámara"
1747 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.desc
1748 msgctxt "hotkey metadata"
1749 msgid "Scroll backwards or rotate down."
1750 msgstr "Desplaza hacia atrás o gira hacia abajo."
1752 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.name
1753 msgctxt "hotkey metadata"
1754 msgid "Scroll/Rotate down"
1755 msgstr "Desplazar/girar hacia abajo"
1757 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.desc
1758 msgctxt "hotkey metadata"
1759 msgid "Follow the first unit in the selection."
1760 msgstr "Seguir a la primera unidad de la selección."
1762 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.name
1763 msgctxt "hotkey metadata"
1764 msgid "Follow Unit"
1765 msgstr "Seguir unidad"
1767 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.desc
1768 msgctxt "hotkey metadata"
1769 msgid "Jump to camera position 1 (see “Set camera jump 1”)."
1770 msgstr "Cambiar a la posición 1 de la cámara (véase «Configurar salto de cámara 1»)."
1772 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.name
1773 msgctxt "hotkey metadata"
1774 msgid "Jump to camera 1"
1775 msgstr "Cambiar a cámara 1"
1777 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.desc
1778 msgctxt "hotkey metadata"
1779 msgid "Jump to camera position 2 (see “Set camera jump 2”)."
1780 msgstr "Cambiar a la posición 2 de la cámara (véase «Configurar salto de cámara 12)."
1782 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.name
1783 msgctxt "hotkey metadata"
1784 msgid "Jump to camera 2"
1785 msgstr "Cambiar a cámara 2"
1787 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.desc
1788 msgctxt "hotkey metadata"
1789 msgid "Jump to camera position 3 (see “Set camera jump 3”)."
1790 msgstr "Cambiar a la posición 3 de la cámara (véase «Configurar salto de cámara 3»)."
1792 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.name
1793 msgctxt "hotkey metadata"
1794 msgid "Jump to camera 3"
1795 msgstr "Cambiar a cámara 3"
1797 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.desc
1798 msgctxt "hotkey metadata"
1799 msgid "Jump to camera position 4 (see “Set camera jump 4”)."
1800 msgstr "Cambiar a la posición 4 de la cámara (véase «Configurar salto de cámara 4»)."
1802 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.name
1803 msgctxt "hotkey metadata"
1804 msgid "Jump to camera 4"
1805 msgstr "Cambiar a cámara 4"
1807 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.desc
1808 msgctxt "hotkey metadata"
1809 msgid "Set camera jump position 1."
1810 msgstr "Configurar posición 1 de cámara."
1812 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.name
1813 msgctxt "hotkey metadata"
1814 msgid "Set camera jump 1"
1815 msgstr "Configurar salto de cámara 1"
1817 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.desc
1818 msgctxt "hotkey metadata"
1819 msgid "Set camera jump position 2."
1820 msgstr "Configurar posición 2 de cámara."
1822 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.name
1823 msgctxt "hotkey metadata"
1824 msgid "Set camera jump 2"
1825 msgstr "Configurar salto de cámara 2"
1827 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.desc
1828 msgctxt "hotkey metadata"
1829 msgid "Set camera jump position 3."
1830 msgstr "Configurar posición 3 de cámara."
1832 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.name
1833 msgctxt "hotkey metadata"
1834 msgid "Set camera jump 3"
1835 msgstr "Configurar salto de cámara 3"
1837 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.desc
1838 msgctxt "hotkey metadata"
1839 msgid "Set camera jump position 4."
1840 msgstr "Configurar posición 4 de cámara."
1842 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.name
1843 msgctxt "hotkey metadata"
1844 msgid "Set camera jump 4"
1845 msgstr "Configurar salto de cámara 4"
1847 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.desc
1848 msgctxt "hotkey metadata"
1849 msgid "Focus the camera on the position of the last attack notification."
1850 msgstr "Centra la cámara en la posición de la última notificación de ataque."
1852 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.name
1853 msgctxt "hotkey metadata"
1854 msgid "Focus on last attack notification"
1855 msgstr "Centrar en la última notificación de ataque"
1857 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.desc
1858 msgctxt "hotkey metadata"
1859 msgid "Scroll or rotate left."
1860 msgstr "Desplaza o gira a la izquierda."
1862 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.name
1863 msgctxt "hotkey metadata"
1864 msgid "Scroll/Rotate left"
1865 msgstr "Desplazar/girar a la izquierda"
1867 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.desc
1868 msgctxt "hotkey metadata"
1869 msgid "Enable scrolling by moving the mouse."
1870 msgstr "Activar el desplazamiento al mover el ratón."
1872 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.name
1873 msgctxt "hotkey metadata"
1874 msgid "Pan camera"
1875 msgstr "Cámara panorámica"
1877 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.desc
1878 msgctxt "hotkey metadata"
1879 msgid "Focus the camera on the rally point of the selected building."
1880 msgstr "Centra la cámara en el punto de encuentro del edificio seleccionado."
1882 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.name
1883 msgctxt "hotkey metadata"
1884 msgid "Focus on rallypoint"
1885 msgstr "Enfocar punto de encuentro"
1887 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.desc
1888 msgctxt "hotkey metadata"
1889 msgid "Reset camera rotation to default."
1890 msgstr "Restablece la rotación de la cámara a su valor original."
1892 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.name
1893 msgctxt "hotkey metadata"
1894 msgid "Reset Camera"
1895 msgstr "Restablecer cámara"
1897 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.desc
1898 msgctxt "hotkey metadata"
1899 msgid "Scroll or rotate right."
1900 msgstr "Desplaza o rota a la derecha."
1902 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.name
1903 msgctxt "hotkey metadata"
1904 msgid "Scroll/Rotate right"
1905 msgstr "Desplazar/rotar a la derecha"
1907 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.desc
1908 msgctxt "hotkey metadata"
1909 msgid "Rotate camera counterclockwise around terrain."
1910 msgstr "Rotar la cámara en el sentido contrario a las agujas del reloj alrededor del terreno."
1912 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.name
1913 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.name
1914 msgctxt "hotkey metadata"
1915 msgid "Rotate counterclockwise"
1916 msgstr "Girar en sentido antihorario"
1918 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.desc
1919 msgctxt "hotkey metadata"
1920 msgid "Rotate camera clockwise around terrain."
1921 msgstr "Rotar la cámara en el sentido de las agujas del reloj alrededor del terreno."
1923 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.name
1924 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.name
1925 msgctxt "hotkey metadata"
1926 msgid "Rotate clockwise"
1927 msgstr "Rotar en sentido horario"
1929 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.desc
1930 msgctxt "hotkey metadata"
1931 msgid "Rotate camera to look downwards."
1932 msgstr "Rotar la cámara para mirar hacia abajo."
1934 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.name
1935 msgctxt "hotkey metadata"
1936 msgid "Rotate Down"
1937 msgstr "Rotar hacia abajo"
1939 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.desc
1940 msgctxt "hotkey metadata"
1941 msgid "Decrease camera rotation speed."
1942 msgstr "Disminuir la velocidad de rotación de la cámara."
1944 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.name
1945 msgctxt "hotkey metadata"
1946 msgid "Decrease rotation speed"
1947 msgstr "Disminuir la velocidad de rotación"
1949 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.desc
1950 msgctxt "hotkey metadata"
1951 msgid "Increase camera rotation speed."
1952 msgstr "Incrementar la velocidad de rotación de la cámara."
1954 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.name
1955 msgctxt "hotkey metadata"
1956 msgid "Increase rotation speed"
1957 msgstr "Incrementar la velocidad de rotación"
1959 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.desc
1960 msgctxt "hotkey metadata"
1961 msgid "Rotate camera to look upwards."
1962 msgstr "Rotar la cámara para mirar hacia arriba."
1964 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.name
1965 msgctxt "hotkey metadata"
1966 msgid "Rotate up"
1967 msgstr "Rotar hacia arriba"
1969 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.desc
1970 msgctxt "hotkey metadata"
1971 msgid ""
1972 "Rotate camera counterclockwise around terrain - the effect depends on FPS."
1973 msgstr "Rotar la cámara en el sentido contrario a las agujas del reloj alrededor del terreno - el efecto depende de los FPS."
1975 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.desc
1976 msgctxt "hotkey metadata"
1977 msgid "Rotate camera clockwise around terrain - the effect depends on FPS."
1978 msgstr "Rotar la cámara en el sentido de las agujas del reloj alrededor del terreno - el efecto depende de los FPS."
1980 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.desc
1981 msgctxt "hotkey metadata"
1982 msgid "Decrease camera scroll speed."
1983 msgstr "Disminuir la velocidad de desplazamiento de la cámara."
1985 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.name
1986 msgctxt "hotkey metadata"
1987 msgid "Decrease scroll speed"
1988 msgstr "Disminuir la velocidad de desplazamiento"
1990 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.desc
1991 msgctxt "hotkey metadata"
1992 msgid "Increase camera scroll speed."
1993 msgstr "Incrementar la velocidad de desplazamiento de la cámara."
1995 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.name
1996 msgctxt "hotkey metadata"
1997 msgid "Increase scroll speed"
1998 msgstr "Incrementar la velocidad de desplazamiento"
2000 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.desc
2001 msgctxt "hotkey metadata"
2002 msgid "Scroll forwards or rotate up."
2003 msgstr "Desplazar hacia delante o rotar hacia arriba."
2005 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.name
2006 msgctxt "hotkey metadata"
2007 msgid "Scroll/Rotate up"
2008 msgstr "Desplazar/rotar hacia arriba"
2010 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.desc
2011 msgctxt "hotkey metadata"
2012 msgid "Zoom camera in."
2013 msgstr "Acercar cámara."
2015 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.name
2016 msgctxt "hotkey metadata"
2017 msgid "Zoom in"
2018 msgstr "Ampliar imagen"
2020 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.desc
2021 msgctxt "hotkey metadata"
2022 msgid "Zoom camera out."
2023 msgstr "Alejar cámara."
2025 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.name
2026 msgctxt "hotkey metadata"
2027 msgid "Zoom out"
2028 msgstr "Reducir imagen"
2030 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.desc
2031 msgctxt "hotkey metadata"
2032 msgid "Decrease camera zoom speed."
2033 msgstr "Disminuir velocidad de zoom."
2035 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.name
2036 msgctxt "hotkey metadata"
2037 msgid "Decrease zoom speed"
2038 msgstr "Disminuir velocidad de zoom"
2040 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.desc
2041 msgctxt "hotkey metadata"
2042 msgid "Increase camera zoom speed."
2043 msgstr "Aumentar velocidad de zoom."
2045 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.name
2046 msgctxt "hotkey metadata"
2047 msgid "Increase zoom speed"
2048 msgstr "Aumentar velocidad de zoom"
2050 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.desc
2051 msgctxt "hotkey metadata"
2052 msgid "Zoom camera in - the effect depends on FPS."
2053 msgstr "Acercar cámara - el efecto depende de los FPS."
2055 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.name
2056 msgctxt "hotkey metadata"
2057 msgid "Zoom in (step-by-step)"
2058 msgstr "Ampliar imagen (progresivamente)"
2060 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.desc
2061 msgctxt "hotkey metadata"
2062 msgid "Zoom camera out - the effect depends on FPS."
2063 msgstr "Alejar cámara - el efecto depende de los FPS."
2065 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.name
2066 msgctxt "hotkey metadata"
2067 msgid "Zoom out (step-by-step)"
2068 msgstr "Reducir imagen (progresivamente)"
2070 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.desc
2071 msgctxt "hotkey metadata"
2072 msgid "General hotkeys."
2073 msgstr "Atajos de teclado generales."
2075 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.name
2076 msgctxt "hotkey metadata"
2077 msgid "General"
2078 msgstr "General"
2080 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.desc
2081 msgctxt "hotkey metadata"
2082 msgid "Take large BMP screenshot."
2083 msgstr "Realiza una captura de pantalla grande en formato BMP."
2085 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.name
2086 msgctxt "hotkey metadata"
2087 msgid "Big screenshot"
2088 msgstr "Captura de pantalla grande"
2090 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.desc
2091 msgctxt "hotkey metadata"
2092 msgid "Close or cancel the current dialog box/popup."
2093 msgstr "Cerrar o cancelar el cuadro de diálogo actual."
2095 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.name
2096 msgctxt "hotkey metadata"
2097 msgid "Close/Cancel"
2098 msgstr "Cerrar/cancelar"
2100 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.desc
2101 msgctxt "hotkey metadata"
2102 msgid "Confirm the current command."
2103 msgstr "Confirmar la orden actual."
2105 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.name
2106 msgctxt "hotkey metadata"
2107 msgid "Confirm"
2108 msgstr "Confirmar"
2110 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.desc
2111 msgctxt "hotkey metadata"
2112 msgid "Toggle the console."
2113 msgstr "Muestra la consola."
2115 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.name
2116 msgctxt "hotkey metadata"
2117 msgid "Toggle Console"
2118 msgstr "Mostrar consola"
2120 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.desc
2121 msgctxt "hotkey metadata"
2122 msgid "Copy to clipboard."
2123 msgstr "Copia al portapapeles."
2125 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.name
2126 msgctxt "hotkey metadata"
2127 msgid "Copy to clipboard"
2128 msgstr "Copiar al portapapeles"
2130 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.desc
2131 msgctxt "hotkey metadata"
2132 msgid "Cut selected text and copy to the clipboard."
2133 msgstr "Corta el texto seleccionado y copiarlo al portapapeles."
2135 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.name
2136 msgctxt "hotkey metadata"
2137 msgid "Cut to clipboard"
2138 msgstr "Cortar al portapapeles"
2140 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.desc
2141 msgctxt "hotkey metadata"
2142 msgid ""
2143 "Custom hotkey to trigger exit-to-desktop. The native hotkeys (Alt+F4 / Cmd+Q"
2144 " / etc.) are always active."
2145 msgstr "Atajo de teclado para cerrar el juego. Las combinaciones nativas (Alt+F4 / Cmd+Q / etc.) siguen siendo válidas."
2147 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.name
2148 msgctxt "hotkey metadata"
2149 msgid "Custom exit to desktop"
2150 msgstr "Combinación para cerrar juego"
2152 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.desc
2153 msgctxt "hotkey metadata"
2154 msgid "Paste from clipboard."
2155 msgstr "Pega desde el portapapeles."
2157 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.name
2158 msgctxt "hotkey metadata"
2159 msgid "Paste from clipboard"
2160 msgstr "Pegar desde el portapapeles"
2162 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.desc
2163 msgctxt "hotkey metadata"
2164 msgid "Pause/Unpause the game."
2165 msgstr "Pausa/continúa el juego."
2167 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.name
2168 msgctxt "hotkey metadata"
2169 msgid "Pause/Unpause"
2170 msgstr "Pausar/continuar"
2172 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.desc
2173 msgctxt "hotkey metadata"
2174 msgid "Save current profiler data to logs/profile.txt."
2175 msgstr "Guardar los datos de perfil actual a logs/profile.txt."
2177 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.name
2178 msgctxt "hotkey metadata"
2179 msgid "Save profile"
2180 msgstr "Guardar perfil"
2182 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.desc
2183 msgctxt "hotkey metadata"
2184 msgid "Toggle the real-time profiler."
2185 msgstr "Muestra el perfilado en tiempo real."
2187 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.name
2188 msgctxt "hotkey metadata"
2189 msgid "Toggle profiler"
2190 msgstr "Activar perfilador"
2192 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.desc
2193 msgctxt "hotkey metadata"
2194 msgid "Toggle HTTP/GPU modes for new profiler."
2195 msgstr "Muestra el modo HTTP/GPU en el nuevo perfilado."
2197 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.name
2198 msgctxt "hotkey metadata"
2199 msgid "Toggle profiler2"
2200 msgstr "Activar perfilador2"
2202 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.desc
2203 msgctxt "hotkey metadata"
2204 msgid "Take PNG screenshot."
2205 msgstr "Realiza una captura de pantalla en formato PNG."
2207 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.name
2208 msgctxt "hotkey metadata"
2209 msgid "Screenshot"
2210 msgstr "Captura de pantalla"
2212 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.desc
2213 msgctxt "hotkey metadata"
2214 msgid "Toggle product/company watermark for official screenshots."
2215 msgstr "Activar la marca de agua del producto/empresa para capturas de pantalla oficiales."
2217 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.name
2218 msgctxt "hotkey metadata"
2219 msgid "Toggle watermark"
2220 msgstr "Mostrar marca de agua"
2222 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.desc
2223 msgctxt "hotkey metadata"
2224 msgid "Show the next tab."
2225 msgstr "Muestra la siguiente pestaña."
2227 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.name
2228 msgctxt "hotkey metadata"
2229 msgid "Next tab"
2230 msgstr "Siguiente pestaña"
2232 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.desc
2233 msgctxt "hotkey metadata"
2234 msgid "Show the previous tab."
2235 msgstr "Muestra la pestaña anterior."
2237 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.name
2238 msgctxt "hotkey metadata"
2239 msgid "Previous tab"
2240 msgstr "Pestaña anterior"
2242 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.desc
2243 msgctxt "hotkey metadata"
2244 msgid "Delete word to the left of cursor."
2245 msgstr "Borrar palabra a la izquierda del cursor."
2247 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.name
2248 msgctxt "hotkey metadata"
2249 msgid "Delete before cursor"
2250 msgstr "Borrar lo anterior al cursor"
2252 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.desc
2253 msgctxt "hotkey metadata"
2254 msgid "Delete word to the right of cursor."
2255 msgstr "Borrar palabra a la derecha del cursor."
2257 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.name
2258 msgctxt "hotkey metadata"
2259 msgid "Delete after cursor"
2260 msgstr "Borrar lo siguiente al cursor"
2262 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.desc
2263 msgctxt "hotkey metadata"
2264 msgid "Move cursor to start of word to the left of cursor."
2265 msgstr "Mover el cursor al comienzo de la palabra a la izquierda del mismo."
2267 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.name
2268 msgctxt "hotkey metadata"
2269 msgid "Move cursor to left word"
2270 msgstr "Mover el cursor a la palabra de su izquierda"
2272 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.desc
2273 msgctxt "hotkey metadata"
2274 msgid "Move cursor to start of word to the right of cursor."
2275 msgstr "Mover el cursor al comienzo de la palabra a la derecha del mismo."
2277 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.name
2278 msgctxt "hotkey metadata"
2279 msgid "Move cursor to right word"
2280 msgstr "Mover el cursor a la palabra de su derecha"
2282 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.desc
2283 msgctxt "hotkey metadata"
2284 msgid "Toggle fullscreen/windowed mode."
2285 msgstr "Alterna entre pantalla completa y ventana."
2287 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.name
2288 msgctxt "hotkey metadata"
2289 msgid "Toggle Fullscreen"
2290 msgstr "Cambiar a pantalla completa"
2292 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.desc
2293 msgctxt "hotkey metadata"
2294 msgid "Toggle wireframe mode."
2295 msgstr "Activa el modo malla de alambre."
2297 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.name
2298 msgctxt "hotkey metadata"
2299 msgid "Toggle wireframe mode"
2300 msgstr "Activar modo malla de alambre"
2302 #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.desc
2303 msgctxt "hotkey metadata"
2304 msgid "Hotkeys active in the game setup screen."
2305 msgstr "Atajos de teclado activos en la pantalla de configuración de partida."
2307 #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.name
2308 msgctxt "hotkey metadata"
2309 msgid "Game Setup"
2310 msgstr "Configuración de partida"
2312 #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.desc
2313 msgctxt "hotkey metadata"
2314 msgid "Open the map browser."
2315 msgstr "Abre el explorador de escenarios."
2317 #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.name
2318 msgctxt "hotkey metadata"
2319 msgid "Open map browser"
2320 msgstr "Abrir explorador de escenarios"
2322 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.desc
2323 msgctxt "hotkey metadata"
2324 msgid "In-game hotkeys."
2325 msgstr "Atajos de teclado durante la partida."
2327 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.name
2328 msgctxt "hotkey metadata"
2329 msgid "In-game"
2330 msgstr "Durante la partida"
2332 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.desc
2333 msgctxt "hotkey metadata"
2334 msgid "Modifier to attack instead of another action (e.g. capture)."
2335 msgstr "Combinación para atacar en lugar de otras acciones (p. ej. capturar)."
2337 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.name
2338 msgctxt "hotkey metadata"
2339 msgid "Force attack"
2340 msgstr "Forzar ataque"
2342 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.desc
2343 msgctxt "hotkey metadata"
2344 msgid "Modifier to attackmove when clicking on a point."
2345 msgstr "Combinación para atacar al hacer clic en un punto."
2347 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.name
2348 msgctxt "hotkey metadata"
2349 msgid "Attack Move"
2350 msgstr "Atacar"
2352 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.desc
2353 msgctxt "hotkey metadata"
2354 msgid "Modifier to attackmove targeting only units when clicking on a point."
2355 msgstr "Combinación para atacar solo con unidades al hacer click en un punto."
2357 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.name
2358 msgctxt "hotkey metadata"
2359 msgid "Attack Move (unit only)"
2360 msgstr "Atacar (solo unidades)"
2362 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.desc
2363 msgctxt "hotkey metadata"
2364 msgid "Modifier to set the rally point on the building itself."
2365 msgstr "Combinación para establecer el punto de encuentro en el propio edificio."
2367 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.name
2368 msgctxt "hotkey metadata"
2369 msgid "Auto-rally point"
2370 msgstr "Autopunto de encuentro"
2372 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.desc
2373 msgctxt "hotkey metadata"
2374 msgid "The unit will go back to work."
2375 msgstr "No pedir confirmación al borrar un edificio/unidad"
2377 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.name
2378 msgctxt "hotkey metadata"
2379 msgid "Back to Work"
2380 msgstr "Volver al trabajo"
2382 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.desc
2383 msgctxt "hotkey metadata"
2384 msgid "Modifier to train units in batches."
2385 msgstr "Combinación para reclutar unidades por lotes."
2387 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.name
2388 msgctxt "hotkey metadata"
2389 msgid "Batch production"
2390 msgstr "Producción en grupo"
2392 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.calltoarms.desc
2393 msgctxt "hotkey metadata"
2394 msgid ""
2395 "Send the selected units on attack move to the specified location after "
2396 "dropping resources."
2397 msgstr "Envía las unidades seleccionadas en actitud de combate al lugar especificado tras depositar los recursos recolectados."
2399 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.calltoarms.name
2400 msgctxt "hotkey metadata"
2401 msgid "Call to arms"
2402 msgstr "Llamar a las armas"
2404 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.desc
2405 msgctxt "hotkey metadata"
2406 msgid ""
2407 "Modifier to deselect units when clicking group icon, instead of selecting."
2408 msgstr "Combinación para quitar la selección al pulsar sobre un icono de grupo, en vez de seleccionar. "
2410 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.name
2411 msgctxt "hotkey metadata"
2412 msgid "Deselect unit type"
2413 msgstr "Quitar selección de un tipo de unidad"
2415 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.desc
2416 msgctxt "hotkey metadata"
2417 msgid "Set the cursor to Flare while this hotkey is pressed."
2418 msgstr "Posiciona el cursor sobre el aviso mientras la tecla esté pulsada."
2420 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.name
2421 msgctxt "hotkey metadata"
2422 msgid "Flare (hold)"
2423 msgstr "Aviso (momentaneo)"
2425 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.desc
2426 msgctxt "hotkey metadata"
2427 msgid "Set the cursor to Flare. The hotkey can be released."
2428 msgstr "Posiciona el cursor sobre el aviso. La tecla puede dejarse de pulsar."
2430 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.name
2431 msgctxt "hotkey metadata"
2432 msgid "Flare (toggle)"
2433 msgstr "Aviso (ir)"
2435 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.desc
2436 msgctxt "hotkey metadata"
2437 msgid "Modifier to put the desired trade resource to 100%."
2438 msgstr "Combinación para indicar la preferencia de comerciar el recurso al 100%."
2440 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.name
2441 msgctxt "hotkey metadata"
2442 msgid "Set trade to 100%"
2443 msgstr "Comerciar al 100%"
2445 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.desc
2446 msgctxt "hotkey metadata"
2447 msgid "Modifier to garrison when clicking on building."
2448 msgstr "Combinación para guarnecer al hacer clic sobre un edificio."
2450 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.name
2451 msgctxt "hotkey metadata"
2452 msgid "Garrison"
2453 msgstr "Guarnecer"
2455 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.desc
2456 msgctxt "hotkey metadata"
2457 msgid "Modifier to escort/guard when clicking on unit/building."
2458 msgstr "Combinación para proteger al hacer clic sobre una unidad o edificio."
2460 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.name
2461 msgctxt "hotkey metadata"
2462 msgid "Guard"
2463 msgstr "Proteger"
2465 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.desc
2466 msgctxt "hotkey metadata"
2467 msgid "Destroy selected units."
2468 msgstr "Destruir unidades seleccionadas."
2470 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.name
2471 msgctxt "hotkey metadata"
2472 msgid "Destroy selected units"
2473 msgstr "Destruir unidades seleccionadas"
2475 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.desc
2476 msgctxt "hotkey metadata"
2477 msgid "Order an entity to leave a turret point."
2478 msgstr "Ordena a una unidad desocupar una torreta."
2480 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.name
2481 msgctxt "hotkey metadata"
2482 msgid "Leave Turret Point"
2483 msgstr "Desocupar torreta"
2485 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.desc
2486 msgctxt "hotkey metadata"
2487 msgid "Modifier to barter bunch of resources."
2488 msgstr "Combinación para intercambiar cantidades de recursos."
2490 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.name
2491 msgctxt "hotkey metadata"
2492 msgid "Mass barter"
2493 msgstr "Intercambiar cantidades"
2495 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.desc
2496 msgctxt "hotkey metadata"
2497 msgid "Modifier to tribute bunch of resources."
2498 msgstr "Combinación para dar cantidades de recursos como tributo."
2500 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.name
2501 msgctxt "hotkey metadata"
2502 msgid "Mass tribute"
2503 msgstr "Tributar cantidades"
2505 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.desc
2506 msgctxt "hotkey metadata"
2507 msgid "Modifier to move to a point instead of another action (e.g. gather)."
2508 msgstr "Combinación para moverse a un lugar en vez de otra acción (p. ej. recolectar)."
2510 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.name
2511 msgctxt "hotkey metadata"
2512 msgid "Force move"
2513 msgstr "Forzar movimiento"
2515 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.desc
2516 msgctxt "hotkey metadata"
2517 msgid "Do not ask confirmation when deleting a building/unit."
2518 msgstr "No pide confirmación al eliminar un edificio/unidad."
2520 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.name
2521 msgctxt "hotkey metadata"
2522 msgid "Destroy without confirmation"
2523 msgstr "Destruir sin confirmación"
2525 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.desc
2526 msgctxt "hotkey metadata"
2527 msgid "Modifier to occupy a turret when clicking on a turret holder."
2528 msgstr "Combinación para ocupar una torreta al hacer clic sobre la torreta."
2530 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.name
2531 msgctxt "hotkey metadata"
2532 msgid "Occupy Turret Point"
2533 msgstr "Ocupar torreta"
2535 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.desc
2536 msgctxt "hotkey metadata"
2537 msgid "Modifier to order only one entity in selection."
2538 msgstr "Combinación para ordenar solo a la entidad seleccionada."
2540 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.name
2541 msgctxt "hotkey metadata"
2542 msgid "Order one unit"
2543 msgstr "Ordenar a una unidad"
2545 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.desc
2546 msgctxt "hotkey metadata"
2547 msgid "Modifier to patrol a unit."
2548 msgstr "Combinación para que patruye una unidad."
2550 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.name
2551 msgctxt "hotkey metadata"
2552 msgid "Patrol"
2553 msgstr "Patrullar"
2555 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.desc
2556 msgctxt "hotkey metadata"
2557 msgid "Modifier to execute this order, then go back to the current order."
2558 msgstr "Combinación para ejecutar esta orden, después volver a la orden actual."
2560 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.name
2561 msgctxt "hotkey metadata"
2562 msgid "Push order in front"
2563 msgstr "Poner orden en primer lugar"
2565 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.desc
2566 msgctxt "hotkey metadata"
2567 msgid "Modifier to queue unit orders instead of replacing."
2568 msgstr "Encadena las ordenes a las unidades en vez de reemplazarlas. "
2570 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.name
2571 msgctxt "hotkey metadata"
2572 msgid "Queue order"
2573 msgstr "Encadenar ordenes"
2575 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.desc
2576 msgctxt "hotkey metadata"
2577 msgid "Add first unit type to queue."
2578 msgstr "Añade la primera unidad a la cola."
2580 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.name
2581 msgctxt "hotkey metadata"
2582 msgid "Queue 1st unit"
2583 msgstr "1ª unidad en cola"
2585 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.desc
2586 msgctxt "hotkey metadata"
2587 msgid "Add second unit type to queue."
2588 msgstr "Añade una segunda unidad a la cola."
2590 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.name
2591 msgctxt "hotkey metadata"
2592 msgid "Queue 2nd unit"
2593 msgstr "2ª unidad en cola"
2595 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.desc
2596 msgctxt "hotkey metadata"
2597 msgid "Add third unit type to queue."
2598 msgstr "Añade una tercera unidad a la cola."
2600 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.name
2601 msgctxt "hotkey metadata"
2602 msgid "Queue 3rd unit"
2603 msgstr "3ª unidad en cola"
2605 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.desc
2606 msgctxt "hotkey metadata"
2607 msgid "Add fourth unit type to queue."
2608 msgstr "Añade una cuarta unidad a la cola."
2610 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.name
2611 msgctxt "hotkey metadata"
2612 msgid "Queue 4th unit"
2613 msgstr "4ª unidad en cola"
2615 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.desc
2616 msgctxt "hotkey metadata"
2617 msgid "Add fivth unit type to queue."
2618 msgstr "Añade una quinta unidad a la cola."
2620 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.name
2621 msgctxt "hotkey metadata"
2622 msgid "Queue 5th unit"
2623 msgstr "5ª unidad en cola"
2625 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.desc
2626 msgctxt "hotkey metadata"
2627 msgid "Add sixth unit type to queue."
2628 msgstr "Añade una sexta unidad a la cola."
2630 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.name
2631 msgctxt "hotkey metadata"
2632 msgid "Queue 6th unit"
2633 msgstr "6ª unidad en cola"
2635 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.desc
2636 msgctxt "hotkey metadata"
2637 msgid "Add seventh unit type to queue."
2638 msgstr "Añade una séptima unidad a la cola."
2640 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.name
2641 msgctxt "hotkey metadata"
2642 msgid "Queue 7th unit"
2643 msgstr "7ª unidad en cola"
2645 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.desc
2646 msgctxt "hotkey metadata"
2647 msgid "Add eighth unit type to queue."
2648 msgstr "Añade una octava unidad a la cola."
2650 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.name
2651 msgctxt "hotkey metadata"
2652 msgid "Queue 8th unit"
2653 msgstr "8ª unidad en cola"
2655 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.desc
2656 msgctxt "hotkey metadata"
2657 msgid "Turn off Auto-Queue for selected structures."
2658 msgstr "Desactivar cola automática para las estructuras seleccionadas."
2660 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.name
2661 msgctxt "hotkey metadata"
2662 msgid "Deactivate auto-queue"
2663 msgstr "Desactivar cola automática"
2665 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.desc
2666 msgctxt "hotkey metadata"
2667 msgid "Turn on Auto-Queue for selected structures."
2668 msgstr "Activar cola automática para las estructuras seleccionadas."
2670 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.name
2671 msgctxt "hotkey metadata"
2672 msgid "Activate auto-queue"
2673 msgstr "Activar cola automática"
2675 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.desc
2676 msgctxt "hotkey metadata"
2677 msgid "Modifier to repair when clicking on building/mechanical unit."
2678 msgstr "Combinación para reparar al hacer clic sobre edificios/unidades mecánicas."
2680 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.name
2681 msgctxt "hotkey metadata"
2682 msgid "Repair"
2683 msgstr "Reparar"
2685 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.desc
2686 msgctxt "hotkey metadata"
2687 msgid "Rotate building placement preview anticlockwise."
2688 msgstr "Rota en sentido antihorario la previsualización de los cimientos del edificio."
2690 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.name
2691 msgctxt "hotkey metadata"
2692 msgid "Rotate building counterclockwise"
2693 msgstr "Girar edificio en sentido antihorario"
2695 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.desc
2696 msgctxt "hotkey metadata"
2697 msgid "Rotate building placement preview clockwise."
2698 msgstr "Rota en sentido horario la previsualización d elos cimientos del edificio."
2700 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.name
2701 msgctxt "hotkey metadata"
2702 msgid "Rotate building clockwise"
2703 msgstr "Girar edificio en sentido horario"
2705 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.desc
2706 msgctxt "hotkey metadata"
2707 msgid "Modifier to align new structures with nearby existing structure."
2708 msgstr "Combinación para alinear las nuevas estructuras con las existentes."
2710 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.name
2711 msgctxt "hotkey metadata"
2712 msgid "Toggle snap-to-edge"
2713 msgstr "Activar alinear al borde"
2715 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.desc
2716 msgctxt "hotkey metadata"
2717 msgid "Stop the current action."
2718 msgstr "Para la acción actual."
2720 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.name
2721 msgctxt "hotkey metadata"
2722 msgid "Stop units"
2723 msgstr "Detener unidades"
2725 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.desc
2726 msgctxt "hotkey metadata"
2727 msgid ""
2728 "Switch between null default formation and the last default formation used "
2729 "(defaults to 'box')."
2730 msgstr "Cambia entre ninguna formación a la última formación por defecto utilizada (por defecto es en «cuadrado»)."
2732 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.name
2733 msgctxt "hotkey metadata"
2734 msgid "Toggle default formation"
2735 msgstr "Alternar formación predeterminada"
2737 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.desc
2738 msgctxt "hotkey metadata"
2739 msgid "Unload garrisoned units when a building/mechanical unit is selected."
2740 msgstr "Desaloja las unidades guarnecidas del edificio/unidad mecánica seleccionado."
2742 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.name
2743 msgctxt "hotkey metadata"
2744 msgid "Unload"
2745 msgstr "Desalojar"
2747 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.desc
2748 msgctxt "hotkey metadata"
2749 msgid "Unload turreted units."
2750 msgstr "Desaloja unidades de las torretas."
2752 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.name
2753 msgctxt "hotkey metadata"
2754 msgid "Unload Turrets"
2755 msgstr "Desalojar torretas"
2757 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.desc
2758 msgctxt "hotkey metadata"
2759 msgid "Modifier to unload all units of type."
2760 msgstr "Combinación para desalojar todas las unidades de un tipo."
2762 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.name
2763 msgctxt "hotkey metadata"
2764 msgid "Unload unit type"
2765 msgstr "Desalojar un tipo de unidad"
2767 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.desc
2768 msgctxt "hotkey metadata"
2769 msgid "Hotkeys for the in-game user interface."
2770 msgstr "Atajos de teclado para el interfaz de usuario durante la partida."
2772 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.name
2773 msgctxt "hotkey metadata"
2774 msgid "In-game GUI"
2775 msgstr "Interfaz durante la partida"
2777 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.desc
2778 msgctxt "hotkey metadata"
2779 msgid "Toggle ceasefire counter."
2780 msgstr "Muestra el contador de alto el fuego."
2782 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.name
2783 msgctxt "hotkey metadata"
2784 msgid "Toggle ceasefire counter"
2785 msgstr "Mostrar contador de alto el fuego"
2787 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.desc
2788 msgctxt "hotkey metadata"
2789 msgid "Toggle chat window."
2790 msgstr "Muestra la ventana de conversación."
2792 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.name
2793 msgctxt "hotkey metadata"
2794 msgid "Toggle chat"
2795 msgstr "Mostrar chat"
2797 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.desc
2798 msgctxt "hotkey metadata"
2799 msgid "Toggle the civilization info."
2800 msgstr "Muestra los detalles de la civilización."
2802 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.name
2803 msgctxt "hotkey metadata"
2804 msgid "Toggle civ info"
2805 msgstr "Mostrar información de civilización"
2807 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.desc
2808 msgctxt "hotkey metadata"
2809 msgid "Toggle “frames per second” counter."
2810 msgstr "Muestra el contador de «fotogramas por segundo»."
2812 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.name
2813 msgctxt "hotkey metadata"
2814 msgid "Toggle FPS counter"
2815 msgstr "Mostrar contador FPS"
2817 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.desc
2818 msgctxt "hotkey metadata"
2819 msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
2820 msgstr "Mostrar la sala multijugador en una ventana de diálogo."
2822 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.name
2823 msgctxt "hotkey metadata"
2824 msgid "Toggle MP lobby"
2825 msgstr "Mostrar sala multijugador"
2827 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.desc
2828 msgctxt "hotkey metadata"
2829 msgid "Toggle chat window and select the previous private chat partner."
2830 msgstr "Muestra la ventana de chat y selecciona el último compañero de conversación privada."
2832 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.name
2833 msgctxt "hotkey metadata"
2834 msgid "Toggle private chat"
2835 msgstr "Mostrar conversación privada"
2837 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.desc
2838 msgctxt "hotkey metadata"
2839 msgid "Load the latest quicksaved game. Does nothing if no quicksaves exist."
2840 msgstr "Carga la partida en el último punto de guardado rápido. Si no existe tal punto no hace nada."
2842 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.name
2843 msgctxt "hotkey metadata"
2844 msgid "Quickload"
2845 msgstr "Carga rápida"
2847 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.desc
2848 msgctxt "hotkey metadata"
2849 msgid ""
2850 "Make a temporary save of the game that can be loaded with quickload. "
2851 "Quicksaving always overwrites the previous save."
2852 msgstr "Realiza un guardado temporal de la partida que puede ser cargada mediante la carga rápida. El guardado rápido siempre sobreescribe el guardado anterior."
2854 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.name
2855 msgctxt "hotkey metadata"
2856 msgid "Quicksave"
2857 msgstr "Guardado rápido"
2859 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.desc
2860 msgctxt "hotkey metadata"
2861 msgid "Toggle current display of computer time."
2862 msgstr "Muestra la hora del ordenador."
2864 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.name
2865 msgctxt "hotkey metadata"
2866 msgid "Toggle real-time overlay"
2867 msgstr "Mostrar hora actual"
2869 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.desc
2870 msgctxt "hotkey metadata"
2871 msgid "Toggle developer commands panel."
2872 msgstr "Muestra el panel de instrucciones de desarrollado."
2874 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.name
2875 msgctxt "hotkey metadata"
2876 msgid "Toggle dev overlay"
2877 msgstr "Mostrar capa de desarrollo"
2879 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.desc
2880 msgctxt "hotkey metadata"
2881 msgid "Toggle diplomacy colors."
2882 msgstr "Alterna los colores de la diplomacia."
2884 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.name
2885 msgctxt "hotkey metadata"
2886 msgid "Toggle diplomacy colors"
2887 msgstr "Alternar colores de diplomacia"
2889 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.desc
2890 msgctxt "hotkey metadata"
2891 msgid "Toggle in-game barter/trade page."
2892 msgstr "Muestra la página de comercio/intercambio."
2894 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.name
2895 msgctxt "hotkey metadata"
2896 msgid "Toggle barter"
2897 msgstr "Intercambiar"
2899 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.desc
2900 msgctxt "hotkey metadata"
2901 msgid "Toggle in-game diplomacy page."
2902 msgstr "Mostrar página de diplomacia."
2904 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.name
2905 msgctxt "hotkey metadata"
2906 msgid "Toggle diplomacy"
2907 msgstr "Alternar diplomacia"
2909 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.desc
2910 msgctxt "hotkey metadata"
2911 msgid "Toggle in-game menu."
2912 msgstr "Mostrar menú de juego"
2914 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.name
2915 msgctxt "hotkey metadata"
2916 msgid "Toggle in-game menu"
2917 msgstr "Mostrar menú de juego"
2919 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.desc
2920 msgctxt "hotkey metadata"
2921 msgid "Toggle in-game objectives page."
2922 msgstr "Mostrar página de objetivos de juego."
2924 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.name
2925 msgctxt "hotkey metadata"
2926 msgid "Toggle objectives"
2927 msgstr "Alternar objetivos"
2929 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.desc
2930 msgctxt "hotkey metadata"
2931 msgid "Toggle visibility of the in-game user interface."
2932 msgstr "Muestra la interfaz de usuario durante la partida."
2934 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.name
2935 msgctxt "hotkey metadata"
2936 msgid "Toggle GUI visibility"
2937 msgstr "Alternar visibilidad de la interfaz gráfica"
2939 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.desc
2940 msgctxt "hotkey metadata"
2941 msgid "Toggle in-game tutorial panel."
2942 msgstr "Muestra el panel de tutorial."
2944 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.name
2945 msgctxt "hotkey metadata"
2946 msgid "Toggle tutorial"
2947 msgstr "Mostrar tutorial"
2949 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.desc
2950 msgctxt "hotkey metadata"
2951 msgid "Toggle highlight of guarded units."
2952 msgstr "Destaca las unidades guarnecidas."
2954 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.name
2955 msgctxt "hotkey metadata"
2956 msgid "Toggle guarded highlight"
2957 msgstr "Destacar unidades guarnecidas"
2959 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.desc
2960 msgctxt "hotkey metadata"
2961 msgid "Toggle highlight of guarding units."
2962 msgstr "Destaca las unidades que hacen guardia."
2964 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.name
2965 msgctxt "hotkey metadata"
2966 msgid "Toggle guarding highlight"
2967 msgstr "Destacar unidades que hacen guardia"
2969 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.desc
2970 msgctxt "hotkey metadata"
2971 msgid "Delete the saved game (in the save/load windows)."
2972 msgstr "Borra la partida guardada (en las ventanas de cargar/guardar)."
2974 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.name
2975 msgctxt "hotkey metadata"
2976 msgid "Delete saved game"
2977 msgstr "Eliminar partida guardada"
2979 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.desc
2980 msgctxt "hotkey metadata"
2981 msgid "Don't ask for confirmation when deleting a saved game."
2982 msgstr "No pide confirmación al borrar partidas guardadas."
2984 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.name
2985 msgctxt "hotkey metadata"
2986 msgid "Delete without confirmation"
2987 msgstr "Eliminar sin confirmación"
2989 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.desc
2990 msgctxt "hotkey metadata"
2991 msgid ""
2992 "Toggle display of status bars e.g. health indicator for all your "
2993 "buildings/units on the map (including unselected)."
2994 msgstr "Muestra las barras de estado como el indicador de salud/resistencia de todos tus edificios y unidades sobre el terreno (incluyendo las no seleccionadas)."
2996 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.name
2997 msgctxt "hotkey metadata"
2998 msgid "Toggle status bars"
2999 msgstr "Alternar barras de estado"
3001 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.desc
3002 msgctxt "hotkey metadata"
3003 msgid "Activate fast-forward mode. Must have activated timewarp."
3004 msgstr "Activa el modo de adelantar tiempo. Necesita tener activado los saltos de tiempo."
3006 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.name
3007 msgctxt "hotkey metadata"
3008 msgid "Fast-forward (timewarp)"
3009 msgstr "Adelantar (salto de tiempo)"
3011 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.desc
3012 msgctxt "hotkey metadata"
3013 msgid "Rewind time. Must have activated timewarp."
3014 msgstr "Vuelve atrás en el tiempo. Necesita tener activado los saltos de tiempo."
3016 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.name
3017 msgctxt "hotkey metadata"
3018 msgid "Rewind (timewarp)"
3019 msgstr "Rebobinar (salto de tiempo)"
3021 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.desc
3022 msgctxt "hotkey metadata"
3023 msgid ""
3024 "Toggle display of attack range overlays of selected defensive structures."
3025 msgstr "Muestra el radio de alcance de las estructuras defensivas seleccionadas."
3027 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.name
3028 msgctxt "hotkey metadata"
3029 msgid "Toggle attack ranges"
3030 msgstr "Mostrar alcance"
3032 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.desc
3033 msgctxt "hotkey metadata"
3034 msgid ""
3035 "Toggle display of aura range overlays of selected units and structures."
3036 msgstr "Muestra el alcance del aura de las unidades y estructuras seleccionadas."
3038 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.name
3039 msgctxt "hotkey metadata"
3040 msgid "Toggle aura ranges"
3041 msgstr "Mostrar alcance del aura"
3043 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.desc
3044 msgctxt "hotkey metadata"
3045 msgid "Toggle display of heal range overlays of selected units."
3046 msgstr "Muestra el rango de curación de las unidades seleccionadas."
3048 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.name
3049 msgctxt "hotkey metadata"
3050 msgid "Toggle heal ranges"
3051 msgstr "Mostrar rango de curación"
3053 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.desc
3054 msgctxt "hotkey metadata"
3055 msgid "Toggle unit silhouettes."
3056 msgstr "Muestra las siluetas de las unidades."
3058 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.name
3059 msgctxt "hotkey metadata"
3060 msgid "Toggle unit silhouettes"
3061 msgstr "Mostrar siluetas de unidades"
3063 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.desc
3064 msgctxt "hotkey metadata"
3065 msgid "Toggle the structure tree."
3066 msgstr "Muestra el arbol de estructuras."
3068 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.name
3069 msgctxt "hotkey metadata"
3070 msgid "Toggle structure tree"
3071 msgstr "Mostrar árbol de estructuras"
3073 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.desc
3074 msgctxt "hotkey metadata"
3075 msgid "Toggle in-game summary."
3076 msgstr "Muestra el resumen de la partida."
3078 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.name
3079 msgctxt "hotkey metadata"
3080 msgid "Toggle summary"
3081 msgstr "Mostrar resumen"
3083 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.desc
3084 msgctxt "hotkey metadata"
3085 msgid "Toggle chat window in team chat mode."
3086 msgstr "Muestra la ventana de chat en modo conversación de equipo."
3088 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.name
3089 msgctxt "hotkey metadata"
3090 msgid "Toggle team chat"
3091 msgstr "Mostrar chat de equipo"
3093 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.desc
3094 msgctxt "hotkey metadata"
3095 msgid "Shows the game time elapsed since the game started."
3096 msgstr "Muestra el tiempo transcurrido desde el comienzo de la partida."
3098 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.name
3099 msgctxt "hotkey metadata"
3100 msgid "Toggle game-time overlay"
3101 msgstr "Mostrar tiempo de juego"
3103 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.desc
3104 msgctxt "hotkey metadata"
3105 msgid "Hotkeys relating to modifying unit selection."
3106 msgstr "Atajos de teclado relacionados con la selección de unidades."
3108 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.name
3109 msgctxt "hotkey metadata"
3110 msgid "Selecting Units"
3111 msgstr "Seleccionar unidades"
3113 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.desc
3114 msgctxt "hotkey metadata"
3115 msgid "Add units to selection."
3116 msgstr "Añadir unidades a la selección."
3118 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.name
3119 msgctxt "hotkey metadata"
3120 msgid "Add to selection"
3121 msgstr "Añadir a la selección"
3123 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.desc
3124 msgctxt "hotkey metadata"
3125 msgid "Un-select all units and cancel building placement."
3126 msgstr "Quita la selección de todas las unidades y cancela la ubicación del edificio."
3128 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.name
3129 msgctxt "hotkey metadata"
3130 msgid "Cancel selection"
3131 msgstr "Cancelar selección"
3133 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.desc
3134 msgctxt "hotkey metadata"
3135 msgid "Add Control Group 1 to the current selection."
3136 msgstr "Añade grupo de control 1 a la selección actual."
3138 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.name
3139 msgctxt "hotkey metadata"
3140 msgid "Add Control Group 1"
3141 msgstr "Añadir al grupo de control 1"
3143 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.10.desc
3144 msgctxt "hotkey metadata"
3145 msgid "Add Control Group 10 to the current selection."
3146 msgstr "Añade grupo de control 10 a la selección actual."
3148 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.10.name
3149 msgctxt "hotkey metadata"
3150 msgid "Add Control Group 10"
3151 msgstr "Añadir al grupo de control 10"
3153 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.desc
3154 msgctxt "hotkey metadata"
3155 msgid "Add Control Group 2 to the current selection."
3156 msgstr "Añade grupo de control 2 a la selección actual."
3158 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.name
3159 msgctxt "hotkey metadata"
3160 msgid "Add Control Group 2"
3161 msgstr "Añadir al grupo de control 2"
3163 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.desc
3164 msgctxt "hotkey metadata"
3165 msgid "Add Control Group 3 to the current selection."
3166 msgstr "Añade grupo de control 3 a la selección actual."
3168 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.name
3169 msgctxt "hotkey metadata"
3170 msgid "Add Control Group 3"
3171 msgstr "Añadir al grupo de control 3"
3173 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.desc
3174 msgctxt "hotkey metadata"
3175 msgid "Add Control Group 4 to the current selection."
3176 msgstr "Añade grupo de control 4 a la selección actual."
3178 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.name
3179 msgctxt "hotkey metadata"
3180 msgid "Add Control Group 4"
3181 msgstr "Añadir al grupo de control 4"
3183 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.desc
3184 msgctxt "hotkey metadata"
3185 msgid "Add Control Group 5 to the current selection."
3186 msgstr "Añade grupo de control 5 a la selección actual."
3188 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.name
3189 msgctxt "hotkey metadata"
3190 msgid "Add Control Group 5"
3191 msgstr "Añadir al grupo de control 5"
3193 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.desc
3194 msgctxt "hotkey metadata"
3195 msgid "Add Control Group 6 to the current selection."
3196 msgstr "Añade grupo de control 6 a la selección actual."
3198 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.name
3199 msgctxt "hotkey metadata"
3200 msgid "Add Control Group 6"
3201 msgstr "Añadir al grupo de control 6"
3203 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.desc
3204 msgctxt "hotkey metadata"
3205 msgid "Add Control Group 7 to the current selection."
3206 msgstr "Añade grupo de control 7 a la selección actual."
3208 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.name
3209 msgctxt "hotkey metadata"
3210 msgid "Add Control Group 7"
3211 msgstr "Añadir al grupo de control 7"
3213 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.desc
3214 msgctxt "hotkey metadata"
3215 msgid "Add Control Group 8 to the current selection."
3216 msgstr "Añade grupo de control 8 a la selección actual."
3218 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.name
3219 msgctxt "hotkey metadata"
3220 msgid "Add Control Group 8"
3221 msgstr "Añadir al grupo de control 8"
3223 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.desc
3224 msgctxt "hotkey metadata"
3225 msgid "Add Control Group 9 to the current selection."
3226 msgstr "Añade grupo de control 9 a la selección actual."
3228 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.name
3229 msgctxt "hotkey metadata"
3230 msgid "Add Control Group 9"
3231 msgstr "Añadir al grupo de control 9"
3233 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.desc
3234 msgctxt "hotkey metadata"
3235 msgid "Save current selection as Control Group 1."
3236 msgstr "Guarda la selección actual como grupo de control 1."
3238 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.name
3239 msgctxt "hotkey metadata"
3240 msgid "Set Control Group 1"
3241 msgstr "Crear grupo de control 1"
3243 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.10.desc
3244 msgctxt "hotkey metadata"
3245 msgid "Save current selection as Control Group 10."
3246 msgstr "Guarda la selección actual como grupo de control 10."
3248 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.10.name
3249 msgctxt "hotkey metadata"
3250 msgid "Set Control Group 10"
3251 msgstr "Crear grupo de control 10"
3253 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.desc
3254 msgctxt "hotkey metadata"
3255 msgid "Save current selection as Control Group 2."
3256 msgstr "Guarda la selección actual como grupo de control 2."
3258 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.name
3259 msgctxt "hotkey metadata"
3260 msgid "Set Control Group 2"
3261 msgstr "Crear grupo de control 2"
3263 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.desc
3264 msgctxt "hotkey metadata"
3265 msgid "Save current selection as Control Group 3."
3266 msgstr "Guarda la selección actual como grupo de control 3."
3268 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.name
3269 msgctxt "hotkey metadata"
3270 msgid "Set Control Group 3"
3271 msgstr "Crear grupo de control 3"
3273 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.desc
3274 msgctxt "hotkey metadata"
3275 msgid "Save current selection as Control Group 4."
3276 msgstr "Guarda la selección actual como grupo de control 4."
3278 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.name
3279 msgctxt "hotkey metadata"
3280 msgid "Set Control Group 4"
3281 msgstr "Crear grupo de control 4"
3283 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.desc
3284 msgctxt "hotkey metadata"
3285 msgid "Save current selection as Control Group 5."
3286 msgstr "Guarda la selección actual como grupo de control 5."
3288 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.name
3289 msgctxt "hotkey metadata"
3290 msgid "Set Control Group 5"
3291 msgstr "Crear grupo de control 5"
3293 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.desc
3294 msgctxt "hotkey metadata"
3295 msgid "Save current selection as Control Group 6."
3296 msgstr "Guarda la selección actual como grupo de control 6."
3298 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.name
3299 msgctxt "hotkey metadata"
3300 msgid "Set Control Group 6"
3301 msgstr "Crear grupo de control 6"
3303 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.desc
3304 msgctxt "hotkey metadata"
3305 msgid "Save current selection as Control Group 7."
3306 msgstr "Guarda la selección actual como grupo de control 7."
3308 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.name
3309 msgctxt "hotkey metadata"
3310 msgid "Set Control Group 7"
3311 msgstr "Crear grupo de control 7"
3313 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.desc
3314 msgctxt "hotkey metadata"
3315 msgid "Save current selection as Control Group 8."
3316 msgstr "Guarda la selección actual como grupo de control 8."
3318 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.name
3319 msgctxt "hotkey metadata"
3320 msgid "Set Control Group 8"
3321 msgstr "Crear grupo de control 8"
3323 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.desc
3324 msgctxt "hotkey metadata"
3325 msgid "Save current selection as Control Group 9."
3326 msgstr "Guarda la selección actual como grupo de control 9."
3328 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.name
3329 msgctxt "hotkey metadata"
3330 msgid "Set Control Group 9"
3331 msgstr "Crear grupo de control 9"
3333 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.desc
3334 msgctxt "hotkey metadata"
3335 msgid "Change the current selection to Control Group 1."
3336 msgstr "Cambia la selección actual al grupo de control 1."
3338 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.name
3339 msgctxt "hotkey metadata"
3340 msgid "Select Control Group 1"
3341 msgstr "Seleccionar grupo de control 1"
3343 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.10.desc
3344 msgctxt "hotkey metadata"
3345 msgid "Change the current selection to Control Group 10."
3346 msgstr "Cambia la selección actual al grupo de control 10."
3348 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.10.name
3349 msgctxt "hotkey metadata"
3350 msgid "Select Control Group 10"
3351 msgstr "Seleccionar grupo de control 10"
3353 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.desc
3354 msgctxt "hotkey metadata"
3355 msgid "Change the current selection to Control Group 2."
3356 msgstr "Cambia la selección actual al grupo de control 2."
3358 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.name
3359 msgctxt "hotkey metadata"
3360 msgid "Select Control Group 2"
3361 msgstr "Seleccionar grupo de control 2"
3363 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.desc
3364 msgctxt "hotkey metadata"
3365 msgid "Change the current selection to Control Group 3."
3366 msgstr "Cambia la selección actual al grupo de control 3."
3368 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.name
3369 msgctxt "hotkey metadata"
3370 msgid "Select Control Group 3"
3371 msgstr "Seleccionar grupo de control 3"
3373 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.desc
3374 msgctxt "hotkey metadata"
3375 msgid "Change the current selection to Control Group 4."
3376 msgstr "Cambia la selección actual al grupo de control 4."
3378 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.name
3379 msgctxt "hotkey metadata"
3380 msgid "Select Control Group 4"
3381 msgstr "Seleccionar grupo de control 4"
3383 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.desc
3384 msgctxt "hotkey metadata"
3385 msgid "Change the current selection to Control Group 5."
3386 msgstr "Cambia la selección actual al grupo de control 5."
3388 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.name
3389 msgctxt "hotkey metadata"
3390 msgid "Select Control Group 5"
3391 msgstr "Seleccionar grupo de control 5"
3393 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.desc
3394 msgctxt "hotkey metadata"
3395 msgid "Change the current selection to Control Group 6."
3396 msgstr "Cambia la selección actual al grupo de control 6."
3398 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.name
3399 msgctxt "hotkey metadata"
3400 msgid "Select Control Group 6"
3401 msgstr "Seleccionar grupo de control 6"
3403 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.desc
3404 msgctxt "hotkey metadata"
3405 msgid "Change the current selection to Control Group 7."
3406 msgstr "Cambia la selección actual al grupo de control 7."
3408 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.name
3409 msgctxt "hotkey metadata"
3410 msgid "Select Control Group 7"
3411 msgstr "Seleccionar grupo de control 7"
3413 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.desc
3414 msgctxt "hotkey metadata"
3415 msgid "Change the current selection to Control Group 8."
3416 msgstr "Cambia la selección actual al grupo de control 8."
3418 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.name
3419 msgctxt "hotkey metadata"
3420 msgid "Select Control Group 8"
3421 msgstr "Seleccionar grupo de control 8"
3423 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.desc
3424 msgctxt "hotkey metadata"
3425 msgid "Change the current selection to Control Group 9."
3426 msgstr "Cambia la selección actual al grupo de control 9."
3428 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.name
3429 msgctxt "hotkey metadata"
3430 msgid "Select Control Group 9"
3431 msgstr "Seleccionar grupo de control 9"
3433 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.desc
3434 msgctxt "hotkey metadata"
3435 msgid "Select next idle builder."
3436 msgstr "Selecciona al siguiente constructor inactivo."
3438 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.name
3439 msgctxt "hotkey metadata"
3440 msgid "Select next idle builder"
3441 msgstr "Seleccionar siguiente constructor inactivo"
3443 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.desc
3444 msgctxt "hotkey metadata"
3445 msgid "Select only idle units."
3446 msgstr "Selecciona solo unidades inactivas."
3448 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.name
3449 msgctxt "hotkey metadata"
3450 msgid "Select only idle units"
3451 msgstr "Seleccionar solo unidades inactivas"
3453 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.desc
3454 msgctxt "hotkey metadata"
3455 msgid "Select next idle unit."
3456 msgstr "Seleccionar la siguiente unidad inactiva."
3458 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.name
3459 msgctxt "hotkey metadata"
3460 msgid "Select next idle unit"
3461 msgstr "Seleccionar la siguiente unidad inactiva"
3463 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.desc
3464 msgctxt "hotkey metadata"
3465 msgid "Select next idle warrior."
3466 msgstr "Seleccionar el siguiente guerrero inactivo."
3468 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.name
3469 msgctxt "hotkey metadata"
3470 msgid "Select next idle warrior"
3471 msgstr "Seleccionar el siguiente guerrero inactivo"
3473 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.desc
3474 msgctxt "hotkey metadata"
3475 msgid "Select next idle worker."
3476 msgstr "Selecciona el siguiente trabajador inactivo."
3478 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.name
3479 msgctxt "hotkey metadata"
3480 msgid "Select next idle worker"
3481 msgstr "Seleccionar siguiente trabajador inactivo"
3483 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.desc
3484 msgctxt "hotkey metadata"
3485 msgid "Add only military units to the selection."
3486 msgstr "Añade solo unidades militares a la selección."
3488 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.name
3489 msgctxt "hotkey metadata"
3490 msgid "Select military only"
3491 msgstr "Seleccionar solo militares"
3493 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.desc
3494 msgctxt "hotkey metadata"
3495 msgid "Add only non-military units to the selection."
3496 msgstr "Añade solo unidades no militares a la selección."
3498 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.name
3499 msgctxt "hotkey metadata"
3500 msgid "Select non-military only"
3501 msgstr "Seleccionar solo unidades no militares"
3503 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.desc
3504 msgctxt "hotkey metadata"
3505 msgid "Include offscreen units in selection."
3506 msgstr "Incluye en la selección todas las unidades que se encuentren fuera de la pantalla."
3508 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.name
3509 msgctxt "hotkey metadata"
3510 msgid "Include offscreen"
3511 msgstr "Incluir fuera de la pantalla"
3513 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.desc
3514 msgctxt "hotkey metadata"
3515 msgid "Remove units from selection."
3516 msgstr "Quita unidades de la selección."
3518 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.name
3519 msgctxt "hotkey metadata"
3520 msgid "Remove units from selection"
3521 msgstr "Quitar unidades de la selección"
3523 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.singleselection.desc
3524 msgctxt "hotkey metadata"
3525 msgid "Modifier to select units individually, opposed to per formation."
3526 msgstr "Seleccionar unidades individualmente, fuera de la formación."
3528 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.singleselection.name
3529 msgctxt "hotkey metadata"
3530 msgid "Single selection"
3531 msgstr "Selección unitaria"
3533 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.desc
3534 msgctxt "hotkey metadata"
3535 msgid "Select only wounded units."
3536 msgstr "Selecciona solo unidades heridas."
3538 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.name
3539 msgctxt "hotkey metadata"
3540 msgid "Select only wounded units"
3541 msgstr "Seleccionar solo unidades heridas"
3543 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:34
3544 #, javascript-format
3545 msgid "Delete the selected savegame using %(hotkey)s."
3546 msgstr "Elimina el archivo de guardado presionando %(hotkey)s."
3548 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:39 gui/replaymenu/replay_menu.js:205
3549 #, javascript-format
3550 msgid "Hold %(hotkey)s to skip the confirmation dialog while deleting."
3551 msgstr "Mantén %(hotkey)spara saltar el diálogo de confirmación mientras se elimina."
3553 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:52 gui/loadgame/SavegameWriter.js:51
3554 #, javascript-format
3555 msgid "\"%(label)s\""
3556 msgstr "«%(label)s»"
3558 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:53
3559 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?"
3560 msgstr "La partida guardada se borrará definitivamente. ¿Seguro que quieres hacerlo?"
3562 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:54
3563 msgid "DELETE"
3564 msgstr "ELIMINAR"
3566 #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:43
3567 #, javascript-format
3568 msgid "Mods: %(mods)s"
3569 msgstr "Mods: %(mods)s"
3571 #: gui/loadgame/SavegameList.js:181
3572 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss"
3573 msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm:ss"
3575 #: gui/loadgame/SavegameList.js:192
3576 #, javascript-format
3577 msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s"
3578 msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s"
3580 #: gui/loadgame/SavegameList.js:193
3581 #, javascript-format
3582 msgid "%(dateString)s %(map)s"
3583 msgstr "%(dateString)s %(map)s"
3585 #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:9
3586 msgid "Load"
3587 msgstr "Cargar"
3589 #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:39
3590 #, javascript-format
3591 msgid ""
3592 "This savegame needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are "
3593 "running version %(currentVersion)s."
3594 msgstr "Esta partida guardada necesita una versión %(requiredVersion)s de 0 A.D., mientras está ejecutando la versión %(currentVersion)s."
3596 #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:44
3597 msgid "This savegame needs an older version of 0 A.D."
3598 msgstr "Esta partida guardada necesita una versión anterior de 0 A.D."
3600 #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:51
3601 msgid "This savegame needs a different sequence of mods:"
3602 msgstr "Este partida guardada necesita una secuencia diferente de mods:"
3604 #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:55
3605 msgid "Do you still want to proceed?"
3606 msgstr "¿Deseas continuar de todos modos?"
3608 #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:60 gui/options/options.js:173
3609 #: gui/options/options.js:348 gui/options/options.js:413
3610 #: gui/options/options.js:439
3611 msgid "Warning"
3612 msgstr "Atención"
3614 #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34
3615 msgid "Save Game"
3616 msgstr "Guardar partida"
3618 #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 gui/pregame/MainMenuItems.js:103
3619 msgid "Load Game"
3620 msgstr "Cargar partida"
3622 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):53 gui/loadgame/SavegameWriter.js:16
3623 #: gui/options/options.xml:(caption):55
3624 msgid "Save"
3625 msgstr "Guardar"
3627 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:52
3628 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?"
3629 msgstr "La partida se sobrescribirá. ¿Estás seguro?"
3631 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:53
3632 msgid "OVERWRITE SAVE"
3633 msgstr "SOBREESCRIBIR PARTIDA"
3635 #: gui/loadgame/load.xml:(caption):44
3636 msgid "No saved games found."
3637 msgstr "No se encontraron partidas guardadas."
3639 #: gui/loadgame/load.xml:(caption):54
3640 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):234
3641 msgid "Delete"
3642 msgstr "Eliminar"
3644 #: gui/loadgame/load.xml:(caption):64
3645 msgid "Filter compatible saved games"
3646 msgstr "Ocultar partidas guardadas incompatibles"
3648 #: gui/loadgame/load.xml:(caption):74
3649 msgid "Players:"
3650 msgstr "Jugadores:"
3652 #: gui/loadgame/load.xml:(caption):78
3653 msgid "Played time:"
3654 msgstr "Tiempo jugado:"
3656 #: gui/loadgame/load.xml:(caption):82
3657 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):32
3658 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):153
3659 msgid "Map Type:"
3660 msgstr "Tipo de mapa:"
3662 #: gui/loadgame/load.xml:(caption):86
3663 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):168
3664 msgid "Map Size:"
3665 msgstr "Tamaño del escenario:"
3667 #: gui/loadgame/load.xml:(caption):90
3668 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):183
3669 msgid "Victory:"
3670 msgstr "Victoria:"
3672 #: gui/loadgame/load.xml:(heading):27
3673 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):71
3674 msgctxt "replay"
3675 msgid "Date / Time"
3676 msgstr "Fecha / hora"
3678 #: gui/loadgame/load.xml:(heading):31
3679 msgctxt "replay"
3680 msgid "Map Type"
3681 msgstr "Tipo de escenario"
3683 #: gui/loadgame/load.xml:(heading):35
3684 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):79
3685 msgctxt "replay"
3686 msgid "Map Name"
3687 msgstr "Nombre del escenario"
3689 #: gui/loadgame/load.xml:(heading):39
3690 msgctxt "replay"
3691 msgid "Description"
3692 msgstr "Descripción"
3694 #: gui/locale/locale.xml:(caption):17
3695 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):17
3696 msgid "Language:"
3697 msgstr "Idioma:"
3699 #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country
3700 #. and any special
3701 #. variant preferences that the user wants to see in their user interface.
3702 #. Here, “Locale”
3703 #. refers to the code that identifies those settings, such as ‘en_US’.
3704 #: gui/locale/locale.xml:(caption):31
3705 msgid "Locale:"
3706 msgstr "Idioma:"
3708 #: gui/locale/locale.xml:(caption):41
3709 msgid "Advanced"
3710 msgstr "Avanzado"
3712 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:22
3713 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:76
3714 msgctxt "localeCountry"
3715 msgid "None"
3716 msgstr "Ninguna"
3718 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:91
3719 msgid "invalid locale"
3720 msgstr "Idioma incorrecto"
3722 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):25
3723 msgid "Country:"
3724 msgstr "País:"
3726 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):34
3727 msgid "Script:"
3728 msgstr "Script:"
3730 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):41
3731 msgid "Variant (unused):"
3732 msgstr "Variante (sin uso):"
3734 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):48
3735 msgid "Keywords (unused):"
3736 msgstr "Palabras clave (sin uso):"
3738 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):55
3739 msgid "Resulting locale:"
3740 msgstr "Idioma final:"
3742 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):60
3743 msgid "Dictionary files used:"
3744 msgstr "Archivos de diccionario en uso:"
3746 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):70
3747 msgid "Auto detect"
3748 msgstr "Auto detectar"
3750 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):37
3751 msgid ""
3752 "Optional four-letter script code part following the language code (as listed"
3753 " in ISO 15924)"
3754 msgstr "Código opcional de cuatro letras que sigue al código del idioma (como aparece en ISO 15924)"
3756 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):44
3757 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):51
3758 msgid "Not implemented yet."
3759 msgstr "Todavía sin implementar."
3761 #: gui/maps/MapCache.js:59 gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:59
3762 msgctxt "map selection"
3763 msgid "Random"
3764 msgstr "Aleatorio"
3766 #: gui/maps/MapCache.js:66
3767 msgid "A randomly selected map."
3768 msgstr "Escenario elegido al azar."
3770 #: gui/maps/MapFilters.js:91
3771 msgid "Default"
3772 msgstr "Predeterminado"
3774 #: gui/maps/MapFilters.js:92
3775 msgid "All maps except naval and demo maps."
3776 msgstr "Todos los mapas excepto los navales y de demostración."
3778 #: gui/maps/MapFilters.js:97
3779 msgid "Naval Maps"
3780 msgstr "Escenarios navales"
3782 #: gui/maps/MapFilters.js:98
3783 msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy."
3784 msgstr "Mapas donde los barcos son necesarios para llegar al enemigo."
3786 #: gui/maps/MapFilters.js:103
3787 msgid "Demo Maps"
3788 msgstr "Escenarios de ejemplo"
3790 #: gui/maps/MapFilters.js:104
3791 msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only."
3792 msgstr "Estos mapas son solo de prueba."
3794 #: gui/maps/MapFilters.js:109
3795 msgid "New Maps"
3796 msgstr "Escenarios nuevos"
3798 #: gui/maps/MapFilters.js:110
3799 msgid "Maps that are brand new in this release of the game."
3800 msgstr "Mapas añadidos en la última versión del juego."
3802 #: gui/maps/MapFilters.js:115
3803 msgid "Best for MP"
3804 msgstr "Mejores para multijugador"
3806 #: gui/maps/MapFilters.js:116
3807 msgid "Maps that are recommended for Multiplayer play."
3808 msgstr "Escenarios recomendados para modo multijugador."
3810 #: gui/maps/MapFilters.js:121
3811 msgid "Trigger Maps"
3812 msgstr "Escenarios con eventos"
3814 #: gui/maps/MapFilters.js:122
3815 msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units."
3816 msgstr "Mapas que vienen con eventos programados y potencialmente generen unidades enemigas."
3818 #: gui/maps/MapFilters.js:127
3819 msgid "All Maps"
3820 msgstr "Todos los escenarios"
3822 #: gui/maps/MapFilters.js:128
3823 msgid "Every map of the chosen maptype."
3824 msgstr "Todos los mapas del tipo seleccionado."
3826 #: gui/maps/mapbrowser/MapBrowser.xml:(caption):14
3827 msgid "Map Browser"
3828 msgstr "Explorador de escenarios"
3830 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:31
3831 #, javascript-format
3832 msgid "%(hotkey)s: Close map browser and discard the selection."
3833 msgstr "%(hotkey)s: Cerrar el explorador de escenarios descartando la selección."
3835 #: gui/credits/credits.xml:(caption):32 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):58
3836 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:34
3837 #: gui/options/options.xml:(caption):61
3838 #: gui/reference/common/Buttons/CloseButton.js:13
3839 msgid "Close"
3840 msgstr "Cerrar"
3842 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:36
3843 #, javascript-format
3844 msgid "%(hotkey)s: Close map browser."
3845 msgstr "%(hotkey)s: Cerrar el explorador de escenarios."
3847 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):15
3848 msgctxt "zoom in"
3849 msgid "+"
3850 msgstr "+"
3852 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):18
3853 msgctxt "zoom out"
3854 msgid "−"
3855 msgstr "−"
3857 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):26
3858 msgid "Search Map:"
3859 msgstr "Buscar mapa:"
3861 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):38
3862 msgid "Map Filter:"
3863 msgstr "Filtro:"
3865 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):48
3866 msgid "Pick Random Map"
3867 msgstr "Selecciona un mapa al azar"
3869 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):54
3870 msgctxt "map selection dialog"
3871 msgid "Select"
3872 msgstr "Seleccionar"
3874 #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:27
3875 msgid "Go to the previous page."
3876 msgstr "Ir a la página anterior."
3878 #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:28
3879 msgid "Go to the next page."
3880 msgstr "Ir a la página siguiente."
3882 #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:32
3883 msgid "Increase map preview size."
3884 msgstr "Aumentar el tamaño de la previsualización."
3886 #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:33
3887 msgid "Decrease map preview size."
3888 msgstr "Disminuir el tamaño de la previsualización."
3890 #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:39
3891 #, javascript-format
3892 msgid "Maps: %(mapCount)s"
3893 msgstr "Mapas: %(mapCount)s"
3895 #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:43
3896 #, javascript-format
3897 msgid "Page: %(currentPage)s/%(maxPage)s"
3898 msgstr "Página: %(currentPage)s/%(maxPage)s"
3900 #: gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:60
3901 msgid "Pick a map at random."
3902 msgstr "Selecciona un escenario al azar."
3904 #: gui/options/options.js:95
3905 #, javascript-format
3906 msgid "Default: %(value)s"
3907 msgstr "Por defecto: %(value)s"
3909 #: gui/options/options.js:121
3910 #, javascript-format
3911 msgctxt "option number"
3912 msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s"
3913 msgstr "Mín: %(min)s, Máx: %(max)s"
3915 #: gui/options/options.js:123
3916 #, javascript-format
3917 msgctxt "option number"
3918 msgid "Min: %(min)s"
3919 msgstr "Mín: %(min)s"
3921 #: gui/options/options.js:125
3922 #, javascript-format
3923 msgctxt "option number"
3924 msgid "Max: %(max)s"
3925 msgstr "Máx: %(max)s"
3927 #: gui/options/options.js:170
3928 #, javascript-format
3929 msgid ""
3930 "Changes will be reverted in %(time)s seconds. Do you want to keep changes?"
3931 msgstr "Los cambios se revertirán en %(time)s segundos. ¿Quieres mantener los cambios?"
3933 #: gui/options/options.js:192
3934 #, javascript-format
3935 msgctxt "slider number"
3936 msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)"
3937 msgstr "Valor: %(val)s (mín: %(min)s, max: %(max)s)"
3939 #: gui/options/options.js:347
3940 msgid ""
3941 "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to "
3942 "continue?"
3943 msgstr "Restaurar los valores originales borrará tus ajustes. ¿Quieres continuar?"
3945 #: gui/options/options.js:412
3946 msgid "Some setting values are invalid! Are you sure you want to save them?"
3947 msgstr "¡Algunos valores de configuración no son válidos! ¿Estás seguro de que quieres guardarlos?"
3949 #: gui/options/options.js:438
3950 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?"
3951 msgstr "Tienes cambios sin guardar. ¿Quieres cerrar la ventana?"
3953 #: gui/options/options.json[0].label
3954 msgid "General"
3955 msgstr "General"
3957 #: gui/options/options.json[0].options[0].label
3958 msgid "Player name (single-player)"
3959 msgstr "Nombre del jugador (un jugador)"
3961 #: gui/options/options.json[0].options[0].tooltip
3962 msgid "How you want to be addressed in single-player matches."
3963 msgstr "Nombre a utilizar en partidas de un solo jugador."
3965 #: gui/options/options.json[0].options[1].label
3966 msgid "Player name (multiplayer)"
3967 msgstr "Nombre del jugador (multijugador)"
3969 #: gui/options/options.json[0].options[1].tooltip
3970 msgid "How you want to be addressed in multiplayer matches (except lobby)."
3971 msgstr "Nombre a utilizar en partidas multijugador (menos en la sala de conversación)."
3973 #: gui/options/options.json[0].options[2].label
3974 msgid "Background pause"
3975 msgstr "Pausar en segundo plano"
3977 #: gui/options/options.json[0].options[2].tooltip
3978 msgid "Pause single-player games when window loses focus."
3979 msgstr "Pausar la partida individual cuando la ventana pierda el foco."
3981 #: gui/options/options.json[0].options[3].label
3982 msgid "Enable welcome screen"
3983 msgstr "Mostrar pantalla de bienvenida"
3985 #: gui/options/options.json[0].options[3].tooltip
3986 msgid ""
3987 "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a "
3988 "new version is available. You can always launch it from the main menu."
3989 msgstr "Aunque se desactive, la pantalla de bienvenida se mostrará tras actualizar. Siempre puedes acceder a ella desde el menú principal."
3991 #: gui/options/options.json[0].options[4].label
3992 msgid "FPS overlay"
3993 msgstr "Mostrar FPS"
3995 #: gui/options/options.json[0].options[4].tooltip
3996 msgid "Show frames per second in top right corner."
3997 msgstr "Mostrar los fotogramas por segundo en la esquina superior derecha."
3999 #: gui/options/options.json[0].options[5].label
4000 msgid "Real time overlay"
4001 msgstr "Mostrar hora actual"
4003 #: gui/options/options.json[0].options[5].tooltip
4004 msgid "Show current system time in top right corner."
4005 msgstr "Mostrar la hora del sistema en la esquina superior derecha."
4007 #: gui/options/options.json[0].options[6].label
4008 msgid "Game time overlay"
4009 msgstr "Mostrar tiempo de juego"
4011 #: gui/options/options.json[0].options[6].tooltip
4012 msgid "Show current simulation time in top right corner."
4013 msgstr "Muestra el tiempo dentro de la partida en la esquina superior derecha."
4015 #: gui/options/options.json[0].options[7].label
4016 msgid "Ceasefire time overlay"
4017 msgstr "Mostrar temporizador de alto el fuego"
4019 #: gui/options/options.json[0].options[7].tooltip
4020 msgid "Always show the remaining ceasefire time."
4021 msgstr "Mostrar siempre el tiempo restante de alto el fuego."
4023 #: gui/options/options.json[0].options[8].label
4024 msgid "Chat timestamp"
4025 msgstr "Marca de tiempo en el chat"
4027 #: gui/options/options.json[0].options[8].tooltip
4028 msgid "Display the time at which a chat message was posted."
4029 msgstr "Mostrar en el chat la hora de envío de los mensajes."
4031 #: gui/options/options.json[0].options[9].label
4032 msgid "Naming of entities."
4033 msgstr "Nomenclatura de entidades"
4035 #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].label
4036 msgid "Specific names first"
4037 msgstr "1º n. específico"
4039 #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].tooltip
4040 msgid "Display specific names before generic names."
4041 msgstr "Muestra los nombres específicos antes de los genéricos."
4043 #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].label
4044 msgid "Generic names first"
4045 msgstr "1º n. genérico"
4047 #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].tooltip
4048 msgid "Display generic names before specific names."
4049 msgstr "Muestra los nombres genéricos antes de los específicos."
4051 #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].label
4052 msgid "Only specific names"
4053 msgstr "Solo n. específico"
4055 #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].tooltip
4056 msgid "Display only specific names for entities."
4057 msgstr "Muestra solo los nombres específicos de las entidades."
4059 #: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].label
4060 msgid "Only generic names"
4061 msgstr "Solo n. genérico"
4063 #: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].tooltip
4064 msgid "Display only generic names for entities."
4065 msgstr "Muestra solo los nombres genéricos de las entidades."
4067 #: gui/options/options.json[0].options[9].tooltip
4068 msgid "How to show entity names."
4069 msgstr "Cómo mostrar los nombres de las entidades."
4071 #: gui/options/options.json[1].label
4072 msgid "Graphics (general)"
4073 msgstr "Gráficos (general)"
4075 #: gui/options/options.json[1].options[0].label
4076 msgid "Windowed mode"
4077 msgstr "Modo ventana"
4079 #: gui/options/options.json[1].options[0].tooltip
4080 msgid "Start 0 A.D. in a window."
4081 msgstr "Iniciar 0 A.D. en una ventana."
4083 #: gui/options/options.json[1].options[10].label
4084 msgid "Mouse drag"
4085 msgstr "Arrastre de ratón"
4087 #: gui/options/options.json[1].options[10].tooltip
4088 msgid ""
4089 "Number of pixels the mouse can move before the action is considered a drag."
4090 msgstr "Número de pixels que debe moverse el ratón para que la acción se considere arrastre."
4092 #: gui/options/options.json[1].options[1].label
4093 #: gui/options/options.json[2].options[1].label
4094 msgid "Fog"
4095 msgstr "Niebla"
4097 #: gui/options/options.json[1].options[1].tooltip
4098 #: gui/options/options.json[2].options[1].tooltip
4099 msgid "Enable fog."
4100 msgstr "Activar niebla."
4102 #: gui/options/options.json[1].options[2].label
4103 #: gui/options/options.json[2].options[2].label
4104 msgid "Post-processing"
4105 msgstr "Postprocesado"
4107 #: gui/options/options.json[1].options[2].tooltip
4108 #: gui/options/options.json[2].options[2].tooltip
4109 msgid "Use screen-space post-processing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)."
4110 msgstr "Usar filtros de postprocesamiento de espacio en pantalla (HDR, Bloom, DOF, etc)."
4112 #: gui/options/options.json[1].options[3].label
4113 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][9].label
4114 msgid "Shadows"
4115 msgstr "Sombras"
4117 #: gui/options/options.json[1].options[3].tooltip
4118 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][9].tooltip
4119 msgid "Enable shadows."
4120 msgstr "Activar sombras."
4122 #: gui/options/options.json[1].options[4].label
4123 msgid "Unit silhouettes"
4124 msgstr "Siluetas de unidades"
4126 #: gui/options/options.json[1].options[4].tooltip
4127 msgid "Show outlines of units behind structures."
4128 msgstr "Mostrar contorno de unidades detrás de edificios."
4130 #: gui/options/options.json[1].options[5].label
4131 msgid "Particles"
4132 msgstr "Partículas"
4134 #: gui/options/options.json[1].options[5].tooltip
4135 msgid "Enable particles."
4136 msgstr "Activar partículas."
4138 #: gui/options/options.json[1].options[6].label
4139 msgid "VSync"
4140 msgstr "Sincronización vertical"
4142 #: gui/options/options.json[1].options[6].tooltip
4143 msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART"
4144 msgstr "Mantener la sincronización vertical de la pantalla para evitar el llamado «screen tearing». ES NECESARIO REINICIAR EL JUEGO"
4146 #: gui/options/options.json[1].options[7].label
4147 msgid "FPS throttling in menus"
4148 msgstr "Limitar FPS en los menús"
4150 #: gui/options/options.json[1].options[7].tooltip
4151 msgid ""
4152 "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum"
4153 " to disable throttling."
4154 msgstr "Puedes limitar la velocidad de dibujado en los menús para gastar menos recursos del procesador y reducir la temperatura y el gasto energético. Ponlo al máximo para desactivar el limitador."
4156 #: gui/options/options.json[1].options[8].label
4157 msgid "FPS throttling in games"
4158 msgstr "Limitar FPS en la partida"
4160 #: gui/options/options.json[1].options[8].tooltip
4161 msgid ""
4162 "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to "
4163 "maximum to disable throttling."
4164 msgstr "Puedes limitar la velocidad de dibujado durante la partida para gastar menos recursos del procesador y reducir la temperatura y el gasto energético. Ponlo al máximo para desactivar el limitador."
4166 #: gui/options/options.json[1].options[9].label
4167 #: gui/options/options.json[1].options[9].tooltip
4168 msgid "GUI scale"
4169 msgstr "Escalado de interfaz"
4171 #: gui/options/options.json[1].options[9].list[0].label
4172 msgid "75%"
4173 msgstr "75%"
4175 #: gui/options/options.json[1].options[9].list[1].label
4176 msgid "100%"
4177 msgstr "100%"
4179 #: gui/options/options.json[1].options[9].list[2].label
4180 msgid "125%"
4181 msgstr "125%"
4183 #: gui/options/options.json[1].options[9].list[3].label
4184 msgid "150%"
4185 msgstr "150%"
4187 #: gui/options/options.json[1].options[9].list[4].label
4188 msgid "175%"
4189 msgstr "175%"
4191 #: gui/options/options.json[1].options[9].list[5].label
4192 msgid "200%"
4193 msgstr "200%"
4195 #: gui/options/options.json[1].options[9].list[6].label
4196 msgid "225%"
4197 msgstr "225%"
4199 #: gui/options/options.json[1].options[9].list[7].label
4200 msgid "250%"
4201 msgstr "250%"
4203 #: gui/options/options.json[1].tooltip
4204 msgid "Set the balance between performance and visual appearance."
4205 msgstr "Opciones de rendimiento y aspecto visual."
4207 #: gui/options/options.json[2].label
4208 msgid "Graphics (advanced)"
4209 msgstr "Gráficos (avanzado)"
4211 #: gui/options/options.json[2].options[0].label
4212 msgid "Renderer backend"
4213 msgstr "Renderizador"
4215 #: gui/options/options.json[2].options[0].list[0].label
4216 msgid "OpenGL"
4217 msgstr "OpenGL"
4219 #: gui/options/options.json[2].options[0].list[0].tooltip
4220 msgid "Default OpenGL backend with GLSL. REQUIRES GAME RESTART"
4221 msgstr "OpenGL con GLSL (predeterminado). REQUIERE REINICIAR EL JUEGO"
4223 #: gui/options/options.json[2].options[0].list[1].label
4224 msgid "OpenGL ARB"
4225 msgstr "OpenGL ARB"
4227 #: gui/options/options.json[2].options[0].list[1].tooltip
4228 msgid "Legacy OpenGL backend with ARB shaders. REQUIRES GAME RESTART"
4229 msgstr "OpenGL tradicional con sombreado ARB. REQUIERE REINICIAR EL JUEGO"
4231 #: gui/options/options.json[2].options[0].tooltip
4232 msgid "Choose the renderer's backend. REQUIRES GAME RESTART"
4233 msgstr "Elige el sistema de renderizado. REQUIERE REINICIAR EL JUEGO"
4235 #: gui/options/options.json[2].options[3].label
4236 msgid "Antialiasing"
4237 msgstr "Suavizado de bordes"
4239 #: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].label
4240 #: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].label
4241 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[0].tooltip
4242 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[2].label
4243 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].list[2].label
4244 msgid "Disabled"
4245 msgstr "Desactivado"
4247 #: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].tooltip
4248 msgid "Do not use antialiasing."
4249 msgstr "No utilizar suavizado de bordes."
4251 #: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].label
4252 msgid "FXAA"
4253 msgstr "FXAA"
4255 #: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].tooltip
4256 msgid "Fast, but simple antialiasing."
4257 msgstr "Suavizado sencillo y rápido de bordes."
4259 #: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].label
4260 msgid "MSAA (2×)"
4261 msgstr "MSAA (2×)"
4263 #: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].tooltip
4264 msgid ""
4265 "Slow, but high-quality antialiasing, uses two samples per pixel. Supported "
4266 "for GL3.3+."
4267 msgstr "Suavizado de bordes de alta calidad pero lento. Realiza dos muestreos por píxel. Soportado por GL3.3+."
4269 #: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].label
4270 msgid "MSAA (4×)"
4271 msgstr "MSAA (4×)"
4273 #: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].tooltip
4274 msgid ""
4275 "Slow, but high-quality antialiasing, uses four samples per pixel. Supported "
4276 "for GL3.3+."
4277 msgstr "Suavizado de bordes de alta calidad pero lento. Realiza cuatro muestreos por píxel. Soportado por GL3.3+."
4279 #: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].label
4280 msgid "MSAA (8×)"
4281 msgstr "MSAA (8×)"
4283 #: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].tooltip
4284 msgid ""
4285 "Slow, but high-quality antialiasing, uses eight samples per pixel. Supported"
4286 " for GL3.3+."
4287 msgstr "Suavizado de bordes de alta calidad pero lento. Realiza ocho muestreos por píxel. Soportado por GL3.3+."
4289 #: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].label
4290 msgid "MSAA (16×)"
4291 msgstr "MSAA (16×)"
4293 #: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].tooltip
4294 msgid ""
4295 "Slow, but high-quality antialiasing, uses sixteen samples per pixel. "
4296 "Supported for GL3.3+."
4297 msgstr "Suavizado de bordes de alta calidad pero lento. Realiza dieciseis muestreos por píxel. Soportado por GL3.3+."
4299 #: gui/options/options.json[2].options[3].tooltip
4300 msgid "Reduce aliasing effect on edges."
4301 msgstr "Reducir aliasing en los bordes."
4303 #: gui/options/options.json[2].options[4].label
4304 msgid "Sharpening"
4305 msgstr "Nitidez"
4307 #: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].tooltip
4308 msgid "Do not use sharpening."
4309 msgstr "No refinar contornos."
4311 #: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].label
4312 msgid "FidelityFX CAS"
4313 msgstr "FidelityFX CAS"
4315 #: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].tooltip
4316 msgid "Contrast adaptive sharpening, a fast, contrast based sharpening pass."
4317 msgstr "Nitidez por contraste adaptativo. Un filtro rápido a través de contraste."
4319 #: gui/options/options.json[2].options[4].tooltip
4320 msgid "Reduce blurry effects."
4321 msgstr "Reduce el efecto difuminado."
4323 #: gui/options/options.json[2].options[5].label
4324 msgid "Sharpness factor"
4325 msgstr "Factor de nitidez"
4327 #: gui/options/options.json[2].options[5].tooltip
4328 msgid "The sharpness of the choosen pass."
4329 msgstr "La nitidez del filtro seleccionado."
4331 #: gui/options/options.json[2].options[6].label
4332 msgid "Model quality"
4333 msgstr "Calidad del modelo"
4335 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].label._string
4336 msgctxt "Option for the meshes' level of detail."
4337 msgid "Low"
4338 msgstr "Baja"
4340 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].label.tooltip
4341 msgid "Simpler models for better performance."
4342 msgstr "Modelos simples para un mejor rendimiento."
4344 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1].label._string
4345 msgctxt "Option for the meshes' level of detail."
4346 msgid "Medium"
4347 msgstr "Media"
4349 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1].label.tooltip
4350 msgid "Average quality and average performance."
4351 msgstr "Calidad media y rendimiento medio."
4353 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1][2].label._string
4354 msgctxt "Option for the meshes' level of detail."
4355 msgid "High"
4356 msgstr "Alta"
4358 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1][2].label.tooltip
4359 msgid "High quality models."
4360 msgstr "Modelos de alta calidad."
4362 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].label
4363 msgid "Model appearance randomization"
4364 msgstr "Variedad de modelos (aleatoriedad)"
4366 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0].label._string
4367 msgctxt "Option for the meshes' amount of variety."
4368 msgid "None"
4369 msgstr "Ninguna"
4371 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0].label.tooltip
4372 msgid "Entities will all look the same."
4373 msgstr "Todas las entidades tendrán la misma apariencia."
4375 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].label
4376 msgid "Quality"
4377 msgstr "Calidad"
4379 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0].label._string
4380 msgctxt "Option for the shadow quality."
4381 msgid "Low"
4382 msgstr "Baja"
4384 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1].label._string
4385 msgctxt "Option for the shadow quality."
4386 msgid "Medium"
4387 msgstr "Media"
4389 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][11].label
4390 msgid "Filtering"
4391 msgstr "Filtrado"
4393 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][11].tooltip
4394 msgid "Smooth shadows."
4395 msgstr "Sombras suaves."
4397 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][12].label
4398 msgid "Cutoff distance"
4399 msgstr "Distancia de corte"
4401 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][12].tooltip
4402 msgid "Hides shadows beyond a certain distance from a camera."
4403 msgstr "Oculta las sombras a partir de una distancia de la cámara."
4405 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][13].label
4406 msgid "Cover whole map"
4407 msgstr "Cubrir todo el mapa"
4409 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][13].tooltip
4410 msgid ""
4411 "When ON shadows cover the whole map and shadows cutoff distance is ignored. "
4412 "Useful for making screenshots of a whole map."
4413 msgstr "Cuando se activa las sombras cubren todo el terreno y la distancia de corte es ignorada. Útil para capturas de pantalla de todo el mapa."
4415 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][14].label
4416 msgid "Water effects"
4417 msgstr "Efectos de agua"
4419 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][14].tooltip
4420 msgid ""
4421 "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other"
4422 " settings irrelevant."
4423 msgstr "Al desactivarse utiliza los ajustes más sencillos para dibujar el agua, aumentando el rendimiento significativamente. Al activarse inutiliza otras opciones relacionadas."
4425 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][15].label
4426 msgid "High-quality water effects"
4427 msgstr "Agua de alta calidad"
4429 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][15].tooltip
4430 msgid ""
4431 "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, "
4432 "and ships trails."
4433 msgstr "Utiliza los efectos visuales más complejos al dibujar el agua, incluyendo olas costeras, espuma en la orilla y estelas de barcos en la superficie."
4435 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][16].label
4436 msgid "Water reflections"
4437 msgstr "Reflejos del agua"
4439 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][16].tooltip
4440 msgid "Allow water to reflect a mirror image."
4441 msgstr "Hace que el agua actúe como un espejo reflejando sobre ella los objetos."
4443 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][17].label
4444 msgid "Water refraction"
4445 msgstr "Refracción del agua"
4447 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][17].tooltip
4448 msgid "Use a real water refraction map and not transparency."
4449 msgstr "Usar un mapa de refracción de agua real sin transparencia."
4451 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][18].label
4452 msgid "Real water depth"
4453 msgstr "Agua con profundidad real"
4455 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][18].tooltip
4456 msgid "Use actual water depth in rendering calculations."
4457 msgstr "Usar la verdadera profundidad del agua en los cálculos de representación."
4459 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].label
4460 msgid "Texture quality"
4461 msgstr "Calidad de texturas"
4463 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0].label._string
4464 msgctxt "Option for the texture quality."
4465 msgid "Low"
4466 msgstr "Baja"
4468 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0].label.tooltip
4469 msgid "Low"
4470 msgstr "Bajo"
4472 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1].label._string
4473 msgctxt "Option for the texture quality."
4474 msgid "Medium"
4475 msgstr "Media"
4477 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1].label.tooltip
4478 msgid "Medium"
4479 msgstr "Medio"
4481 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1][2].label._string
4482 msgctxt "Option for the texture quality."
4483 msgid "High"
4484 msgstr "Alta"
4486 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1][2].label.tooltip
4487 msgid "High"
4488 msgstr "Alto"
4490 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].label
4491 msgid "Texture anisotropic filter"
4492 msgstr "Filtrado anisotrópico de texturas"
4494 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[0].label
4495 msgid "1x"
4496 msgstr "1x"
4498 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[1].label
4499 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[1].tooltip
4500 msgid "2x"
4501 msgstr "2x"
4503 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[2].label
4504 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[2].tooltip
4505 msgid "4x"
4506 msgstr "4x"
4508 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[3].label
4509 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[3].tooltip
4510 msgid "8x"
4511 msgstr "8x"
4513 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[4].label
4514 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[4].tooltip
4515 msgid "16x"
4516 msgstr "16x"
4518 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].tooltip
4519 msgid ""
4520 "Makes textures look better, especially terrain. If the anisotropic filter "
4521 "value is unsupported it will be set to the max supported value."
4522 msgstr "Mejora la visualización de las texturas, especialmente el terreno. Si el valor de filtrado anisotrópico no está soportado se establecerá el máximo valor soportado."
4524 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].tooltip
4525 msgid ""
4526 "Decrease texture quality making them blurrier but increases game "
4527 "performance."
4528 msgstr "Disminuye la calidad de las texturas, difuminandolas, para aumentar el rendimiento del juego."
4530 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[0].label
4531 msgid "Master volume"
4532 msgstr "Volumen general"
4534 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[0].tooltip
4535 msgid "Master audio gain."
4536 msgstr "Volumen general de sonido."
4538 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[1].label
4539 msgid "Music volume"
4540 msgstr "Volumen de música"
4542 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[1].tooltip
4543 msgid "In game music gain."
4544 msgstr "Volumen de la música durante el juego."
4546 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[2].label
4547 msgid "Ambient volume"
4548 msgstr "Volumen ambiental"
4550 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[2].tooltip
4551 msgid "In game ambient sound gain."
4552 msgstr "Volumen del sonido ambiente durante el juego."
4554 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[3].label
4555 msgid "Action volume"
4556 msgstr "Volumen de unidades"
4558 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[3].tooltip
4559 msgid "In game unit action sound gain."
4560 msgstr "Volumen de sonido de las unidades durante el juego."
4562 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[4].label
4563 msgid "UI volume"
4564 msgstr "Volumen de interfaz"
4566 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[4].tooltip
4567 msgid "UI sound gain."
4568 msgstr "Volumen de sonido de la interfaz de usuario."
4570 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[5].label
4571 msgid "Nick notification"
4572 msgstr "Notificación de usuario"
4574 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[5].tooltip
4575 msgid "Receive audio notification when someone types your nick."
4576 msgstr "Recibir notificación de audio cuando alguien escriba tu alias."
4578 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[6].label
4579 msgid "New player notification in game setup"
4580 msgstr "Notificación de nuevos jugadores durante la partida"
4582 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[6].tooltip
4583 msgid "Receive audio notification when a new client joins the game setup."
4584 msgstr "Recibir una notificación de audio cuando un nuevo usuario se una a la configuración de la partida."
4586 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].label
4587 msgid "Game Setup"
4588 msgstr "Configuración de partida"
4590 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[0].label
4591 msgid "Enable game setting tips"
4592 msgstr "Activar consejos en partida"
4594 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[0].tooltip
4595 msgid "Show tips when setting up a game."
4596 msgstr "Muestra consejos al configurar una partida nueva."
4598 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[1].label
4599 msgid "Enable settings panel slide"
4600 msgstr "Deslizar el panel de opciones"
4602 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[1].tooltip
4603 msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing."
4604 msgstr "Deslizar el panel de opciones cuando se este abriendo, cerrando o redimensionando."
4606 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[2].label
4607 msgid "Persist match settings"
4608 msgstr "Ajustes de partida persistentes"
4610 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[2].tooltip
4611 msgid ""
4612 "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game."
4613 msgstr "Guardar y restaurar las opciones de la partida para una rápida reutilización cuando se esté hospedando otra partida."
4615 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].label
4616 msgid "Default AI difficulty"
4617 msgstr "Dificultad de la IA por defecto"
4619 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0].label._string
4620 msgctxt "Option for the AI difficulty."
4621 msgid "Sandbox"
4622 msgstr "De prueba"
4624 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1].label._string
4625 msgctxt "Option for the AI difficulty."
4626 msgid "Very Easy"
4627 msgstr "Muy fácil"
4629 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2].label._string
4630 msgctxt "Option for the AI difficulty."
4631 msgid "Easy"
4632 msgstr "Fácil"
4634 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3].label._string
4635 msgctxt "Option for the AI difficulty."
4636 msgid "Medium"
4637 msgstr "Media"
4639 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].label
4640 msgid "Default AI behavior"
4641 msgstr "Comportamiento predeterminado IA"
4643 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].label._string
4644 msgctxt "Option for the AI difficulty."
4645 msgid "Hard"
4646 msgstr "Difícil"
4648 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[0].label
4649 msgid "Random"
4650 msgstr "Aleatorio"
4652 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[1].label
4653 msgid "Balanced"
4654 msgstr "Equilibrado"
4656 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[2].label
4657 msgid "Aggressive"
4658 msgstr "Agresivo"
4660 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[3].label
4661 msgid "Defensive"
4662 msgstr "Defensivo"
4664 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].tooltip
4665 msgid "Default behavior of the AI."
4666 msgstr "Comportamiento predeterminado de la inteligencia artificial."
4668 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4][5].label._string
4669 msgctxt "Option for the AI difficulty."
4670 msgid "Very Hard"
4671 msgstr "Muy difícil"
4673 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].label
4674 msgid "Assign players"
4675 msgstr "Asignar jugadores"
4677 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[0].label
4678 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].list[0].label
4679 msgid "Everyone"
4680 msgstr "Todos"
4682 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[0].tooltip
4683 msgid "Players joining the match will be assigned if there is a free slot."
4684 msgstr "Los jugadores que se unan a la partida se asignarán en los huecos libres."
4686 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[1].label
4687 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].list[1].label
4688 msgid "Buddies"
4689 msgstr "Amigos"
4691 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[1].tooltip
4692 msgid ""
4693 "Players joining the match will only be assigned if they are a buddy of the "
4694 "host and if there is a free slot."
4695 msgstr "Los jugadores uniéndose solamente serán asignados si son amigos del anfitrión y si hay espacio libre."
4697 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[2].tooltip
4698 msgid "Players only receive a slot when the host assigns them explicitly."
4699 msgstr "Los jugadores solo reciben un hueco cuando el anfitrión los asigna explícitamente."
4701 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].tooltip
4702 msgid ""
4703 "Automatically assign joining clients to free player slots during the match "
4704 "setup."
4705 msgstr "Automáticamente se asigna a los clientes que se unen a las partidas con jugadores libres durante la configuración de la partida."
4707 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].label
4708 msgid "Networking / Lobby"
4709 msgstr "Red / Multijugador"
4711 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[0].label
4712 msgid "TLS encryption"
4713 msgstr "Cifrado TLS"
4715 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[0].tooltip
4716 msgid ""
4717 "Protect login and data exchanged with the lobby server using TLS encryption."
4718 msgstr "Protege el acceso y los datos intercambiados con el servidor mediante cifrado TLS."
4720 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[1].label
4721 msgid "Chat backlog"
4722 msgstr "Historial del chat"
4724 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[1].tooltip
4725 msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby."
4726 msgstr "Número de mensajes previos cargados al entrar en una sala multijugador."
4728 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[2].label
4729 msgid "Game rating column"
4730 msgstr "Columna de puntuación"
4732 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[2].tooltip
4733 msgid ""
4734 "Show the average rating of the participating players in a column of the "
4735 "gamelist."
4736 msgstr "Muestra la puntuación media de los jugadores participantes en una columna del panel de juego."
4738 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[3].label
4739 msgid "Network warnings"
4740 msgstr "Alertas de red"
4742 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[3].tooltip
4743 msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games."
4744 msgstr "Muestra qué jugadores tienen mala conexión en juegos por Internet."
4746 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].label
4747 msgid "Late observer joins"
4748 msgstr "Permitir espectadores posteriormente"
4750 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].tooltip
4751 msgid ""
4752 "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it "
4753 "started."
4754 msgstr "Permitir a todo el mundo o solo a amigos unirse a la partida como espectadores una vez que esta haya comenzado."
4756 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[5].label
4757 msgid "Observer limit"
4758 msgstr "Límite de espectadores"
4760 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[5].tooltip
4761 msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached."
4762 msgstr "Evitar que se incorporen nuevos espectadores si se ha alcanzado el límite."
4764 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[6].label
4765 msgid "Max lag for observers"
4766 msgstr "Retardo máximo para observadores"
4768 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[6].tooltip
4769 msgid ""
4770 "When hosting, pause the game if observers are lagging more than this many "
4771 "turns. If set to -1, observers are ignored."
4772 msgstr "Cuando se es anfitrión, se pausa el juego si los observadores tienen un retraso mayor que el indicado. Con -1 se ignorará a los observadores."
4774 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[7].label
4775 msgid "(Observer) Speed up when lagging."
4776 msgstr "(Espectador) Acelerar al producirse retrasos"
4778 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[7].tooltip
4779 msgid ""
4780 "When observing a game, automatically speed up if you start lagging, to catch"
4781 " up with the live match."
4782 msgstr "Como espectador, si se producen retrasos en la comunicación, se acelerará el juego hasta alcanzar el curso de la partida."
4784 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].tooltip
4785 msgid "These settings only affect the multiplayer."
4786 msgstr "Estos ajustes solo afectan al modo multijugador."
4788 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].label
4789 msgid "Game Session"
4790 msgstr "Durante el juego"
4792 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[0].label
4793 msgid "Wounded unit health"
4794 msgstr "Salud de unidad herida"
4796 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[0].tooltip
4797 msgid ""
4798 "The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their "
4799 "health percentage falls below this number."
4800 msgstr "El atajo de teclado para heridos considera las unidades seleccionadas como heridas si su porcentaje de salud está por debajo de este número."
4802 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[10].label
4803 msgid "Aura range visualization"
4804 msgstr "Mostrar distancia del aura"
4806 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[10].tooltip
4807 msgid ""
4808 "Display the range of auras of selected units and structures. (It can also be"
4809 " toggled with the hotkey during a game)."
4810 msgstr "Muestra la distancia del aura de las unidades y estructuras (también puede activarse con su combinación de teclas)."
4812 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[11].label
4813 msgid "Heal range visualization"
4814 msgstr "Mostrar distancia de curación"
4816 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[11].tooltip
4817 msgid ""
4818 "Display the healing range of selected units. (It can also be toggled with "
4819 "the hotkey during a game)."
4820 msgstr "Muestra la distancia de curación de las unidades seleccionadas (también puede activarse con su combinación de teclas)."
4822 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[12].label
4823 msgid "Rank icon above status bar"
4824 msgstr "Mostrar rango sobre la barra de estado"
4826 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[12].tooltip
4827 msgid "Show rank icons above status bars."
4828 msgstr "Muestra simbolos con el rango sobre las barras de estado."
4830 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[13].label
4831 msgid "Experience status bar"
4832 msgstr "Barra de experiencia"
4834 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[13].tooltip
4835 msgid "Show an experience status bar above each selected unit."
4836 msgstr "Mostrar una barra de experiencia encima de las unidades seleccionadas."
4838 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[14].label
4839 msgid "Detailed tooltips"
4840 msgstr "Ayuda detallada"
4842 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[14].tooltip
4843 msgid ""
4844 "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing structures."
4845 msgstr "Mostrar información detallada sobre herramientas para unidades entrenables en estructuras de producción de unidades."
4847 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].label
4848 msgid "Sort resources and population tooltip"
4849 msgstr "Ordenar recursos e información de población"
4851 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].list[0].label
4852 msgid "Unordered"
4853 msgstr "Sin ordenar"
4855 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].list[1].label
4856 msgid "Ascending"
4857 msgstr "Ascendente"
4859 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].list[2].label
4860 msgid "Descending"
4861 msgstr "Descendente"
4863 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].tooltip
4864 msgid ""
4865 "Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value."
4866 msgstr "Dinámicamente ordenar por valor a los jugadores en recursos e información de población."
4868 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[16].label
4869 msgid "Diplomacy colors: self"
4870 msgstr "Colores de diplomacia: jugador"
4872 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[16].tooltip
4873 msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled."
4874 msgstr "Color de tus unidades cuando los colores de diplomacia estan activados."
4876 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[17].label
4877 msgid "Diplomacy colors: ally"
4878 msgstr "Colores de diplomacia: aliado"
4880 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[17].tooltip
4881 msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled."
4882 msgstr "Color de los aliados cuando los colores de diplomacia están habilitados."
4884 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[18].label
4885 msgid "Diplomacy colors: neutral"
4886 msgstr "Colores de diplomacia: neutral"
4888 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[18].tooltip
4889 msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled."
4890 msgstr "Color de jugadores neutrales cuando los colores de diplomacia están habilitados."
4892 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[19].label
4893 msgid "Diplomacy colors: enemy"
4894 msgstr "Colores de diplomacia: enemigo"
4896 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[19].tooltip
4897 msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled."
4898 msgstr "Color de los enemigos cuando los colores de diplomacia están habilitados."
4900 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[1].label
4901 msgid "Batch training size"
4902 msgstr "Tamaño del grupo al reclutar por lotes"
4904 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[1].tooltip
4905 msgid "Number of units trained per batch by default."
4906 msgstr "Número de unidades por defecto reclutadas en cada grupo."
4908 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].label
4909 msgid "Snap to edges"
4910 msgstr "Ajustar a los bordes"
4912 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[0].label
4913 msgid "Hotkey to enable snapping"
4914 msgstr "Pulsar para acoplar"
4916 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[0].tooltip
4917 msgid ""
4918 "New structures are aligned with nearby structures while pressing the hotkey."
4919 msgstr "Las nuevas estructuras son alineadas con las cercanas presionando la tecla atajo."
4921 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[1].label
4922 msgid "Hotkey to disable snapping"
4923 msgstr "Pulsar para no acoplar"
4925 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[1].tooltip
4926 msgid ""
4927 "New structures are aligned with nearby structures unless the hotkey is "
4928 "pressed."
4929 msgstr "Las nuevas estructuras son alineadas con las cercanas a menos que se pulse la tecla atajo."
4931 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].tooltip
4932 msgid "This option allows to align new structures with nearby structures."
4933 msgstr "Esta opción permite decidir como se alinean las nuevas estructuras con las adyacentes."
4935 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].label
4936 msgid "Control group membership"
4937 msgstr "Control de pertenencia a grupos"
4939 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[0].label
4940 msgid "Single"
4941 msgstr "Único"
4943 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[0].tooltip
4944 msgid ""
4945 "When adding a Unit or Structure to a control group, they are removed from "
4946 "other control groups. Use this choice if you want control groups to refer to"
4947 " distinct armies."
4948 msgstr "Cuando se añade una unidad o estructura a un grupo de control son eliminados de otros grupos. Usa esta opción si quieres controlar grupos que pertenezcan a ejércitos distintos."
4950 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[1].label
4951 msgid "Multiple"
4952 msgstr "Múltiple"
4954 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[1].tooltip
4955 msgid ""
4956 "Units and Structures can be part of multiple control groups. This is useful "
4957 "to keep control groups for distinct armies and a control group for the "
4958 "entire army simultaneously."
4959 msgstr "Unidades y estructuras pueden ser parte de múltiples grupos de control. Esto es útil para mantener grupos de control para ejércitos distintos y un grupo de control para todo el ejército simultáneamente."
4961 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].tooltip
4962 msgid "Decide whether units can be part of multiple control groups."
4963 msgstr "Decide si unidades pueden formar parte de múltiples grupos de control."
4965 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].label
4966 msgid "Formation control"
4967 msgstr "Control de formación"
4969 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[0].label
4970 msgid "Walk/Patrol Only"
4971 msgstr "Caminar/Patrullar únicamente"
4973 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[0].tooltip
4974 msgid "Other orders will disband existing formations."
4975 msgstr "Otras órdenes desharán las formaciones existentes."
4977 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[1].label
4978 msgid "No override"
4979 msgstr "Mantener siempre"
4981 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[1].tooltip
4982 msgid "Units in formations stay in formations."
4983 msgstr "Las unidades en formación se mantienen en formación."
4985 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].tooltip
4986 msgid ""
4987 "Decide whether formations are enabled for all orders or only 'Walk' and "
4988 "'Patrol'."
4989 msgstr "Decide si las formaciones tienen permitidas todas las órdenes o solamente 'caminar' y 'patrullar'."
4991 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[23].label
4992 msgid "Battalion-style formations"
4993 msgstr "Formaciones en batallón"
4995 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[23].tooltip
4996 msgid "Whether formations are selected as a whole."
4997 msgstr "Permite seleccionar las formaciones en grupo."
4999 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[2].label
5000 msgid "Scroll batch increment ratio"
5001 msgstr "Relación de incremento del grupo"
5003 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[2].tooltip
5004 msgid ""
5005 "Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1."
5006 msgstr "Número de veces necesarias al hacer scroll para aumentar/disminuir el tamaño del grupo en 1."
5008 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[3].label
5009 msgid "Flare display duration"
5010 msgstr "Duración del aviso"
5012 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[3].tooltip
5013 msgid "How long the flare markers on the minimap are displayed in seconds."
5014 msgstr "Cuantos segundos se muestran los avisos sobre el minimapa. "
5016 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[4].label
5017 msgid "Minimap icons"
5018 msgstr "Iconos en minimapa"
5020 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[4].tooltip
5021 msgid "Show special icons for some entities on the minimap."
5022 msgstr "Muestra en el minimapa iconos de algunas entidades específicas."
5024 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[5].label
5025 msgid "Chat notification attack"
5026 msgstr "Notificación por chat de ataques"
5028 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[5].tooltip
5029 msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player."
5030 msgstr "Mostrar una notificación por chat si eres atacado por otro jugador."
5032 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[6].label
5033 msgid "Chat notification tribute"
5034 msgstr "Notificación por chat de tributos"
5036 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[6].tooltip
5037 msgid ""
5038 "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team "
5039 "member if teams are locked, and all tributes in observer mode."
5040 msgstr "Mostrar una notificación de chat a todos los espectadores si un aliado da como tributo recursos a otro jugador del equipo cuando los equipos están bloqueados, así como todos los tributos."
5042 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[7].label
5043 msgid "Chat notification barter"
5044 msgstr "Notificación por chat de intercambios"
5046 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[7].tooltip
5047 msgid ""
5048 "Show a chat notification to observers when a player bartered resources."
5049 msgstr "Mostrar a los espectadores una notificación de chat cuando un jugador intercambie recursos."
5051 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].label
5052 msgid "Chat notification phase"
5053 msgstr "Notificación por chat de fases"
5055 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].list[0].label
5056 msgid "Disable"
5057 msgstr "Desactivar"
5059 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].list[1].label
5060 msgid "Completed"
5061 msgstr "Terminado"
5063 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].list[2].label
5064 msgid "All displayed"
5065 msgstr "Mostrar todo"
5067 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].tooltip
5068 msgid ""
5069 "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or "
5070 "completed a new phase, and phases of all players in observer mode."
5071 msgstr "Mostrar una notificación a todos los espectadores si tú o un aliado ha iniciado, abortado o completado una nueva fase."
5073 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[9].label
5074 msgid "Attack range visualization"
5075 msgstr "Mostrar distancia de ataque"
5077 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[9].tooltip
5078 msgid ""
5079 "Display the attack range of selected defensive structures. (It can also be "
5080 "toggled with the hotkey during a game)."
5081 msgstr "Muestra la distancia de ataque de las estructuras defensivas seleccionadas (también puede activarse con su combinación de teclas)."
5083 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].tooltip
5084 msgid "Change options regarding the in-game settings."
5085 msgstr "Cambiar opciones relacionadas con la partida."
5087 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].tooltip
5088 msgid "Default difficulty of the AI."
5089 msgstr "Dificultad por defecto de la inteligencia artificial."
5091 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][2].label._string
5092 msgctxt "Option for the shadow quality."
5093 msgid "High"
5094 msgstr "Alta"
5096 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][2][3].label._string
5097 msgctxt "Option for the shadow quality."
5098 msgid "Very High"
5099 msgstr "Muy alta"
5101 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].tooltip
5102 msgid ""
5103 "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics "
5104 "card with low memory!"
5105 msgstr "Resolución de los mapas de sombras. Si tienes una tarjeta gráfica con poca memoria y pones valores altos, el juego puede llegar a quedarse bloqueado."
5107 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1].label._string
5108 msgctxt "Option for the meshes' amount of variety."
5109 msgid "Limited"
5110 msgstr "Limitado"
5112 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1].label.tooltip
5113 msgid "Entities will be less diverse."
5114 msgstr "Las entidades serán menos diversas."
5116 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1][2].label._string
5117 msgctxt "Option for the meshes' amount of variety."
5118 msgid "Normal"
5119 msgstr "Normal"
5121 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1][2].label.tooltip
5122 msgid "Entities appearance is randomized normally."
5123 msgstr "Las entidades aparecen con una aleatoriedad normal."
5125 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][8].label
5126 msgid "Shader effects"
5127 msgstr "Sombreado"
5129 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][8].tooltip
5130 msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART"
5131 msgstr "Cantidad de elementos de sombreado. REQUIERE REINICIAR EL JUEGO"
5133 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].tooltip
5134 msgid ""
5135 "Randomize the appearance of entities. Disabling gives a small performance "
5136 "improvement."
5137 msgstr "La aparición de entidades se realiza de forma aleatoria. Deshabilitarlo proporciona una pequeña mejora de rendimiento."
5139 #: gui/options/options.json[2].options[6].tooltip
5140 msgid "Model quality setting."
5141 msgstr "Selección de la calidad del modelo."
5143 #: gui/options/options.json[2].tooltip
5144 msgid "More specific rendering settings."
5145 msgstr "Opciones de visualización más específicas."
5147 #: gui/options/options.xml:(caption):15
5148 msgid "Game Options"
5149 msgstr "Opciones de juego"
5151 #: gui/options/options.xml:(caption):49
5152 msgid "Revert"
5153 msgstr "Revertir"
5155 #: gui/options/options.xml:(tooltip):50
5156 msgid "Reverts to previous saved settings"
5157 msgstr "Vuelve a los ajustes guardados anteriores"
5159 #: gui/options/options.xml:(tooltip):62
5160 msgid "Unsaved changes affect this session only"
5161 msgstr "Los cambios no guardados solo afectaran a la sesión actual"
5163 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:3
5164 msgid "Learn to Play"
5165 msgstr "Aprender a jugar"
5167 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:4
5168 msgid ""
5169 "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and "
5170 "the history behind the civilizations."
5171 msgstr "Aprende a jugar. Empieza con el tutorial, descubre el árbol de tecnologías y la historia que hay detrás de cada civilización."
5173 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:7
5174 msgid "Manual"
5175 msgstr "Manual"
5177 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:8
5178 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual."
5179 msgstr "Abre el manual de juego de 0 A.D."
5181 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:14
5182 msgid "Tutorial"
5183 msgstr "Tutorial"
5185 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:15
5186 msgid "Start the introductory tutorial."
5187 msgstr "Comienza el tutorial de iniciación."
5189 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:36
5190 #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:21
5191 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):20
5192 msgid "Structure Tree"
5193 msgstr "Árbol de estructuras"
5195 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:37
5196 #, javascript-format
5197 msgid ""
5198 "%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D."
5199 msgstr "%(hotkey)s: Examina el árbol de estructuras de las civilizaciones de 0 A.D."
5201 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:48
5202 #: gui/reference/civinfo/civinfo.xml:(caption):21
5203 #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:21
5204 msgid "Civilization Overview"
5205 msgstr "Civilizaciones"
5207 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:49
5208 #, javascript-format
5209 msgid "%(hotkey)s: Learn about the civilizations featured in 0 A.D."
5210 msgstr "%(hotkey)s: Aprende acerca de las civilizaciones de 0 A.D."
5212 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:60
5213 msgid "Catafalque Overview"
5214 msgstr "Catafalcos"
5216 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:61
5217 msgid "Compare the bonuses of catafalques featured in 0 A.D."
5218 msgstr "Compara la bonificación de los catafalcos que aparecen en 0 A.D."
5220 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:67
5221 msgid "Map Overview"
5222 msgstr "Escenarios"
5224 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:68
5225 msgid "View the different maps featured in 0 A.D."
5226 msgstr "Explora los distintos escenarios disponibles en 0 A.D."
5228 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:76 gui/pregame/MainMenuItems.js:110
5229 msgid "Continue Campaign"
5230 msgstr "Continuar campaña"
5232 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:77 gui/pregame/MainMenuItems.js:111
5233 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:127 gui/pregame/MainMenuItems.js:134
5234 msgid "Relive history through historical military campaigns."
5235 msgstr "Revive la historia a través de campañas militares históricas."
5237 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:85 gui/pregame/MainMenuItems.js:119
5238 msgid "Error opening campaign run:"
5239 msgstr "Error al cargar campaña:"
5241 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:92
5242 msgid "Single-player"
5243 msgstr "Un jugador"
5245 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:93
5246 msgid "Start, load, or replay a single-player game."
5247 msgstr "Comienza, carga o repite partidas para un jugador."
5249 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:96
5250 msgid "Matches"
5251 msgstr "Batallas"
5253 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:97
5254 msgid "Start a new single-player game."
5255 msgstr "Comienza una nueva partida para un jugador"
5257 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:104
5258 msgid "Load a saved game."
5259 msgstr "Carga una partida guardada."
5261 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:126
5262 msgid "New Campaign"
5263 msgstr "Nueva campaña"
5265 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:133
5266 msgid "Load Campaign"
5267 msgstr "Cargar campaña"
5269 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:143 gui/pregame/MainMenuItems.js:193
5270 msgid "Replays"
5271 msgstr "Repeticiones"
5273 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:144 gui/pregame/MainMenuItems.js:194
5274 msgid "Playback previous games."
5275 msgstr "Revive la emoción de antiguas partidas viendo sus repeticiones."
5277 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:158
5278 msgid "Multiplayer"
5279 msgstr "Multijugador"
5281 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:159
5282 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game."
5283 msgstr "Combate contra uno o más jugadores humanos en una partida multijugador."
5285 #. Translation: Join a game by specifying the host's IP address.
5286 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:163
5287 msgid "Join Game"
5288 msgstr "Unirse a la partida"
5290 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:164
5291 msgid "Joining an existing multiplayer game."
5292 msgstr "Unirse a una partida multijugador existente."
5294 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:172
5295 msgid "Host Game"
5296 msgstr "Crear partida"
5298 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:173
5299 msgid "Host a multiplayer game."
5300 msgstr "Crear una partida multijugador."
5302 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:181
5303 msgid "Game Lobby"
5304 msgstr "Sala multijugador"
5306 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:183
5307 #, javascript-format
5308 msgid ""
5309 "%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible "
5310 "games and chat with other players."
5311 msgstr "%(hotkey)s: Abre la sala multijugador para unirte y organizar partidas visibles públicamente y chatear con otros jugadores."
5313 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:184
5314 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]"
5315 msgstr "Entrar en la sala multijugador. \\[DESACTIVADO POR COMPILACIÓN]"
5317 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:208
5318 msgid "Settings"
5319 msgstr "Ajustes"
5321 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:209
5322 msgid "Change game options."
5323 msgstr "Cambia la configuración del juego."
5325 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:212
5326 msgid "Options"
5327 msgstr "Opciones"
5329 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:213
5330 msgid "Adjust game settings."
5331 msgstr "Cambia los parámetros del juego."
5333 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):14 gui/pregame/MainMenuItems.js:222
5334 msgid "Hotkeys"
5335 msgstr "Atajos de teclado"
5337 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:223
5338 msgid "Adjust hotkeys."
5339 msgstr "Cambia los atajos de teclado."
5341 #: gui/locale/locale.xml:(caption):14
5342 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):14
5343 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:229
5344 msgid "Language"
5345 msgstr "Idioma"
5347 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:230
5348 msgid "Choose the language of the game."
5349 msgstr "Selecciona el idioma del juego."
5351 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:236
5352 msgid "Mod Selection"
5353 msgstr "Selección de mods"
5355 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:237
5356 msgid "Select and download mods for the game."
5357 msgstr "Elige y descarga mods para el juego."
5359 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:243
5360 msgid "Welcome Screen"
5361 msgstr "Pantalla de bienvenida"
5363 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:244
5364 msgid "Show the Welcome Screen again. Useful if you hid it by mistake."
5365 msgstr "Muestra la pantalla de bienvenida de nuevo. Útil si la desactivaste por error."
5367 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:252
5368 msgid "Scenario Editor"
5369 msgstr "Editor de escenarios"
5371 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:253
5372 msgid ""
5373 "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more "
5374 "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"."
5375 msgstr "Abre el editor de escenarios Atlas en una ventana nueva. Puedes iniciarlo de una forma más segura ejecutando el juego con el parámetro \"-editor\" desde la consola."
5377 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:258
5378 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?"
5379 msgstr "¿Seguro que quieres salir de 0 A.D. y abrir el editor de escenarios?"
5381 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:265
5382 msgid ""
5383 "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs "
5384 "for additional information."
5385 msgstr "El editor de escenarios no está disponible o no ha podido cargarse. Echa un vistazo a los archivos de registro del juego para obtener información adicional."
5387 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:266 gui/replaymenu/replay_actions.js:126
5388 msgid "Error"
5389 msgstr "Error"
5391 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:270
5392 msgid "Credits"
5393 msgstr "Créditos"
5395 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:271
5396 msgid "Show the 0 A.D. credits."
5397 msgstr "Muestra los créditos de 0 A.D."
5399 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:277
5400 msgid "Exit"
5401 msgstr "Salir"
5403 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:278
5404 msgid "Exit the game."
5405 msgstr "Salir del juego."
5407 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:282
5408 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?"
5409 msgstr "¿Seguro que quieres salir de 0 A.D.?"
5411 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:6
5412 msgid "WILDFIRE GAMES"
5413 msgstr "WILDFIRE GAMES"
5415 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:18
5416 msgid "Alpha XXVII: ———"
5417 msgstr ""
5419 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:19
5420 msgid ""
5421 "Notice: This game is under development and many features have not been added"
5422 " yet."
5423 msgstr "Aviso: Este juego está todavía en fase de desarrollo y aún faltan muchas características por añadir."
5425 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:25
5426 msgid "Website"
5427 msgstr "Página Web"
5429 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:26
5430 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser."
5431 msgstr "Pulsa para abrir play0ad.com en tu navegador web."
5433 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:33
5434 msgid "Chat"
5435 msgstr "Chat"
5437 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:34
5438 msgid ""
5439 "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser (#0ad on "
5440 "webchat.quakenet.org). It is run by volunteers who do all sorts of tasks, it"
5441 " may take a while to get your question answered. Alternatively, you can use "
5442 "the forum (see Website)."
5443 msgstr "Abre el chat IRC de 0 A.D. en tu navegador (#0ad en webchat.quakenet.org). Está gestionado por voluntarios que realizan multiples tareas. Puede llevar un tiempo que tu pregunta sea respondida. Alternativamente puedes acceder al foro (ver página web)."
5445 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:41
5446 msgid "Report a Bug"
5447 msgstr "Comunicar errores"
5449 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:42
5450 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error."
5451 msgstr "Haz clic para visitar el Trac de 0 A.D. en el que informar de fallos, cuelgues, o errores."
5453 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:49
5454 msgctxt "Frequently Asked Questions"
5455 msgid "FAQ"
5456 msgstr "FAQ"
5458 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:50
5459 msgid "Click to visit the Frequently Asked Questions page in your browser."
5460 msgstr "Pulsa para visitar la página de preguntas frecuentes desde tu navegador."
5462 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:57
5463 msgid "Translate the Game"
5464 msgstr "Traducir el juego"
5466 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:58
5467 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser."
5468 msgstr "Haz clic para abrir la página de traducción de 0 A.D. en tu navegador."
5470 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:65
5471 msgid "Donate"
5472 msgstr "Donar"
5474 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:66
5475 msgid "Help with the project expenses by donating."
5476 msgstr "Contribuye económicamente con los gastos mediante donaciones."
5478 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:3
5479 msgctxt "UserReporter Terms and Conditions"
5480 msgid "Terms"
5481 msgstr "Términos"
5483 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:4
5484 msgid "Please read and accept the UserReporter Terms and Conditions."
5485 msgstr "Por favor, lea y acepte los términos y condiciones del envío de informes de uso."
5487 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:18
5488 msgid "Publications"
5489 msgstr "Publicaciones"
5491 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:27
5492 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:28
5493 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:29
5494 msgid "connecting to server"
5495 msgstr "conectándose al servidor"
5497 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:30
5498 #, javascript-format
5499 msgid "uploading (%f%%)"
5500 msgstr "enviando (%f%%)"
5502 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:33
5503 msgid "upload succeeded"
5504 msgstr "envío completado"
5506 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:34
5507 #, javascript-format
5508 msgid "upload failed (%(errorCode)s)"
5509 msgstr "error de envío (%(errorCode)s)"
5511 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:37
5512 #, javascript-format
5513 msgid "upload failed (%(errorMessage)s)"
5514 msgstr "error de envío (%(errorMessage)s)"
5516 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61
5517 msgid "Disable Feedback"
5518 msgstr "Desactivar informes"
5520 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61
5521 msgid "Enable Feedback"
5522 msgstr "Activar informes"
5524 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:81
5525 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!"
5526 msgstr "¡Gracias por ayudar a mejorar 0 A.D.!"
5528 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:82
5529 msgid "Feedback is currently enabled."
5530 msgstr "Envío de informes de uso habilitado."
5532 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:83
5533 #, javascript-format
5534 msgid "Status: %(status)s."
5535 msgstr "Estado: %(status)s."
5537 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:84
5538 msgid "unknown"
5539 msgstr "desconocido"
5541 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:86
5542 msgid "Help improve 0 A.D.!"
5543 msgstr "¡Ayúdanos a mejorar 0 A.D.!"
5545 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:87
5546 msgid ""
5547 "You can automatically send us feedback that can help us fix bugs, and "
5548 "improve performance and compatibility."
5549 msgstr "Puedes enviarnos automáticamente informes de uso para ayudarnos a corregir errores y mejorar el rendimiento y la compatibilidad."
5551 #: gui/reference/catafalque/CatafalquePage.js:41
5552 #, javascript-format
5553 msgid "%(hotkey)s: Close Catafalque Bonuses."
5554 msgstr "%(hotkey)s: Cerrar panel de catafalcos."
5556 #: gui/reference/catafalque/catafalque.xml:(caption):18
5557 msgid "Catafalque Bonuses"
5558 msgstr "Catafalcos"
5560 #. Translation: Description of an item in the CivInfo page, on a new line and
5561 #. indented.
5562 #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:95
5563 #, javascript-format
5564 msgid ""
5565 "\n"
5566 "     %(description)s"
5567 msgstr "\n     %(description)s"
5569 #. Translation: An entry in the CivInfo Page. The newline and indentation of
5570 #. the description
5571 #. is handled elsewhere.
5572 #. Example:
5573 #. > • Name of a Special Something (i)
5574 #. >     A brief description of the aforementioned something.
5575 #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:102
5576 #, javascript-format
5577 msgid "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s"
5578 msgstr "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s"
5580 #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:113
5581 #, javascript-format
5582 msgid "%(hotkey)s: Close Civilization Overview."
5583 msgstr "%(hotkey)s: Cerrar panel de civilizaciones."
5585 #: gui/reference/civinfo/Sections/GameplaySection.js:30
5586 #, javascript-format
5587 msgid "%(civilization)s Gameplay"
5588 msgstr "Los %(civilization)s en el juego"
5590 #: gui/reference/civinfo/Sections/HistorySection.js:23
5591 #, javascript-format
5592 msgid "History of the %(civilization)s"
5593 msgstr "Historia de los %(civilization)s"
5595 #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:52
5596 msgid "Civilization Bonus"
5597 msgid_plural "Civilization Bonuses"
5598 msgstr[0] "Bonificación de civilización"
5599 msgstr[1] "Bonificaciones de civilización"
5600 msgstr[2] "Bonificaciones de civilización"
5602 #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:55
5603 msgid "Team Bonus"
5604 msgid_plural "Team Bonuses"
5605 msgstr[0] "Bonificación de equipo"
5606 msgstr[1] "Bonificaciones de equipo"
5607 msgstr[2] "Bonificaciones de equipo"
5609 #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/HeroesSubsection.js:29
5610 msgid "Hero"
5611 msgid_plural "Heroes"
5612 msgstr[0] "Héroe"
5613 msgstr[1] "Héroes"
5614 msgstr[2] "Héroes"
5616 #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/StructuresSubsection.js:29
5617 msgid "Specific Structure"
5618 msgid_plural "Specific Structures"
5619 msgstr[0] "Estructura específica"
5620 msgstr[1] "Estructuras específicas"
5621 msgstr[2] "Estructuras específicas"
5623 #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/TechnologiesSubsection.js:28
5624 msgid "Specific Technology"
5625 msgid_plural "Specific Technologies"
5626 msgstr[0] "Tecnología específica"
5627 msgstr[1] "Tecnologías específicas"
5628 msgstr[2] "Tecnologías específicas"
5630 #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:27
5631 #, javascript-format
5632 msgid "%(hotkey)s: Switch to Civilization Overview."
5633 msgstr "%(hotkey)s: Cambiar a panel de civilizaciones."
5635 #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:27
5636 #, javascript-format
5637 msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree."
5638 msgstr "%(hotkey)s: Cambiar al árbol de estructuras."
5640 #: gui/reference/common/Dropdowns/CivSelectDropdown.js:63
5641 msgid "Civilization:"
5642 msgstr "Civilización:"
5644 #: gui/reference/common/TemplateParser.js:152
5645 #, javascript-format
5646 msgid "%(health_min)s to %(health_max)s"
5647 msgstr "%(health_min)s a %(health_max)s"
5649 #. Translation: Label followed by a list of values.
5650 #: gui/reference/common/tooltips.js:10
5651 #, javascript-format
5652 msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s"
5653 msgstr "%(listHeader)s %(listOfValues)s"
5655 #. Translation: Label before a list of the names of units that build the
5656 #. structure selected.
5657 #: gui/reference/common/tooltips.js:27
5658 msgid "Built by:"
5659 msgstr "Construido por:"
5661 #. Translation: Label before a list of the names of structures or units that
5662 #. train the unit
5663 #. selected.
5664 #: gui/reference/common/tooltips.js:33
5665 msgid "Trained by:"
5666 msgstr "Reclutado por:"
5668 #. Translation: Label before a list of names of structures or units that
5669 #. research the
5670 #. technology selected.
5671 #: gui/reference/common/tooltips.js:39
5672 msgid "Researched at:"
5673 msgstr "Investigado en:"
5675 #. Translation: Label before a list of the names of structures the selected
5676 #. unit can
5677 #. construct or build.
5678 #: gui/reference/common/tooltips.js:48
5679 msgid "Builds:"
5680 msgstr "Edificios:"
5682 #. Translation: Label before a list of the names of technologies the selected
5683 #. unit or
5684 #. structure can research.
5685 #: gui/reference/common/tooltips.js:57
5686 msgid "Researches:"
5687 msgstr "Investigaciones:"
5689 #. Translation: Label before a list of the names of units the selected unit or
5690 #. structure can
5691 #. train.
5692 #: gui/reference/common/tooltips.js:66
5693 msgid "Trains:"
5694 msgstr "Reclutamiento:"
5696 #. Translation: Label before a list of the names of units or structures the
5697 #. selected unit or
5698 #. structure can be upgradable to.
5699 #: gui/reference/common/tooltips.js:75
5700 msgid "Upgradable to:"
5701 msgstr "Promociona a:"
5703 #: gui/reference/structree/Sections/Trainer/TrainerSection.js:70
5704 msgid "Trainer Units"
5705 msgstr "Unidades instructoras"
5707 #: gui/reference/structree/StructreePage.js:85
5708 #, javascript-format
5709 msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree."
5710 msgstr "%(hotkey)s: Cerrar árbol de estructuras."
5712 #: gui/reference/viewer/ViewerPage.js:172
5713 #, javascript-format
5714 msgid "%(hotkey)s: Close Template Viewer"
5715 msgstr "%(hotkey)s: Cerrar visor de plantillas"
5717 #: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):16
5718 msgid "Information"
5719 msgstr "Información"
5721 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:90
5722 msgid "This replay needs a different sequence of mods:"
5723 msgstr "Esta repetición necesita una secuencia distinta de mods:"
5725 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:95
5726 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!"
5727 msgstr "Esta repetición no es compatible con tu versión del juego."
5729 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:96
5730 #, javascript-format
5731 msgid "Your version: %(version)s"
5732 msgstr "Versión actual: %(version)s"
5734 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:97
5735 #, javascript-format
5736 msgid "Required version: %(version)s"
5737 msgstr "Versión necesaria: %(version)s"
5739 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:100
5740 msgid "Incompatible replay"
5741 msgstr "Repetición incompatible"
5743 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:126
5744 msgid "No summary data available."
5745 msgstr "No se ha proporcionado ningún resumen."
5747 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:175
5748 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?"
5749 msgstr "¿Seguro que quieres eliminar permanentemente la repetición?"
5751 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:177
5752 msgid "Delete replay"
5753 msgstr "Borrar repetición"
5755 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:52
5756 msgctxt "datetime"
5757 msgid "Any"
5758 msgstr "Cualquiera"
5760 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:68
5761 msgctxt "map size"
5762 msgid "Any"
5763 msgstr "Cualquiera"
5765 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:84
5766 msgctxt "map name"
5767 msgid "Any"
5768 msgstr "Cualquiera"
5770 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:100
5771 msgctxt "population capacity"
5772 msgid "Any"
5773 msgstr "Cualquiera"
5775 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:119
5776 msgctxt "duration"
5777 msgid "Any"
5778 msgstr "Cualquiera"
5780 #. Translation: Shorter duration than max minutes.
5781 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:123
5782 #, javascript-format
5783 msgctxt "duration filter"
5784 msgid "< %(max)s min"
5785 msgid_plural "< %(max)s min"
5786 msgstr[0] "< %(max)s min"
5787 msgstr[1] "< %(max)s min"
5788 msgstr[2] "< %(max)s min"
5790 #. Translation: Longer duration than min minutes.
5791 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:127
5792 #, javascript-format
5793 msgctxt "duration filter"
5794 msgid "> %(min)s min"
5795 msgid_plural "> %(min)s min"
5796 msgstr[0] "> %(min)s min"
5797 msgstr[1] "> %(min)s min"
5798 msgstr[2] "> %(min)s min"
5800 #. Translation: Duration between min and max minutes.
5801 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:130
5802 #, javascript-format
5803 msgctxt "duration filter"
5804 msgid "%(min)s - %(max)s min"
5805 msgstr "%(min)s - %(max)s min"
5807 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:145
5808 msgctxt "replay filter"
5809 msgid "Any"
5810 msgstr "Cualquiera"
5812 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:146
5813 msgctxt "replay filter"
5814 msgid "Single-player"
5815 msgstr "Un jugador"
5817 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:147
5818 msgctxt "replay filter"
5819 msgid "Multiplayer"
5820 msgstr "Multijugador"
5822 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:148
5823 msgctxt "replay filter"
5824 msgid "Campaigns"
5825 msgstr "Campañas"
5827 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:162
5828 msgid "Any victory condition"
5829 msgstr "Cualquier condición de victoria"
5831 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175
5832 msgid "Rated and unrated games"
5833 msgstr "Ambos"
5835 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175
5836 msgid "Rated games"
5837 msgstr "Partidas clasificatorias"
5839 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175
5840 msgid "Unrated games"
5841 msgstr "Partidas sin clasificación"
5843 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:196
5844 msgid ""
5845 "Filter replays by typing one or more, partial or complete player names."
5846 msgstr "Filtra las repeticiones al escribir uno o más nombres de jugadores parcial o completamente."
5848 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:200
5849 #, javascript-format
5850 msgid "Delete the selected replay using %(hotkey)s."
5851 msgstr "Elimina la repetición seleccionada presionando %(hotkey)s."
5853 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:285
5854 #, javascript-format
5855 msgid "Players: %(numberOfPlayers)s"
5856 msgstr "Jugadores: %(numberOfPlayers)s"
5858 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:309
5859 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm"
5860 msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm"
5862 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:339
5863 msgid "yyyy-MM"
5864 msgstr "yyyy-MM"
5866 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):14
5867 msgid "Replay Games"
5868 msgstr "Repeticiones"
5870 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):112
5871 msgid "Filter compatible replays"
5872 msgstr "Ocultar repeticiones incompatibles"
5874 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):216
5875 msgid "Spoiler"
5876 msgstr "Revelar"
5878 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):228
5879 msgid "Main Menu"
5880 msgstr "Menú principal"
5882 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):240
5883 msgid "Rebuild Cache"
5884 msgstr "Reconstruir caché"
5886 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):247
5887 #: gui/summary/summary.xml:(caption):26
5888 msgid "Summary"
5889 msgstr "Resumen"
5891 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):253
5892 msgid "Start Replay"
5893 msgstr "Ver repetición"
5895 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):75
5896 msgctxt "replay"
5897 msgid "Players"
5898 msgstr "Jugadores"
5900 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):83
5901 msgctxt "replay"
5902 msgid "Size"
5903 msgstr "Tamaño"
5905 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):87
5906 msgctxt "replay"
5907 msgid "Population"
5908 msgstr "Población"
5910 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):91
5911 msgctxt "replay"
5912 msgid "Duration"
5913 msgstr "Duración"
5915 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(placeholder_text):32
5916 msgid "Search for Player"
5917 msgstr "Buscar jugador"
5919 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):98
5920 msgid "File path for the currently selected replay."
5921 msgstr "Ruta de la repetición seleccionada"
5923 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):241
5924 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!"
5925 msgstr "Reconstruir la caché de repetición desde el principio, puede tardar un poco."
5927 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2
5928 msgid ""
5929 "[font=\"sans-bold-20\"]  Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!"
5930 msgstr "[font=\"sans-bold-20\"]  ¡Gracias por instalar 0 A.D. Empires Ascendant!"
5932 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3
5933 msgid "[font=\"sans-16\"]"
5934 msgstr "[font=\"sans-16\"]"
5936 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4
5937 msgid ""
5938 "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. You may "
5939 "encounter bugs, and some features are not as fleshed out as we would like."
5940 msgstr "[imgleft=\"constructionIcon\"]El juego se encuentra todavía en desarrollo. Pueden encontrarse errores y algunas de las características no estar completamente terminadas."
5942 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6
5943 msgid ""
5944 "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with"
5945 " large maps and a great number of units."
5946 msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]El juego puede ralentizarse en escenarios grandes o con un un gran número de unidades."
5948 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8
5949 msgid ""
5950 "[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D. is Free Software: you can participate in its "
5951 "development."
5952 msgstr "[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D. es software libre y puedes participar en su desarrollo."
5954 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:9
5955 msgid ""
5956 "If you want to help with art, sound, gameplay or programming, make sure to "
5957 "join our official forum."
5958 msgstr "Si quieres colaborar con los gráficos, sonido, puesta en escena o la programación, puedes unirte a nuestro foro oficial. "
5960 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):14
5961 msgid "Welcome!"
5962 msgstr "¡Bienvenido!"
5964 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):19
5965 msgid "Show this message in the future"
5966 msgstr "Mostrar este mensaje en el futuro"
5968 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):25
5969 msgid "OK"
5970 msgstr "Aceptar"
5972 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):30
5973 msgid "Official Forum (web)"
5974 msgstr "Foro Oficial (web)"
5976 #: gui/summary/layout.js:13
5977 msgid "Score"
5978 msgstr "Puntuación"
5980 #: gui/summary/layout.js:15 gui/summary/layout.js:33 gui/summary/layout.js:71
5981 #: gui/summary/layout.js:110 gui/summary/layout.js:161
5982 #: gui/summary/layout.js:193 gui/summary/summary.xml:(caption):70
5983 msgid "Player name"
5984 msgstr "Nombre del jugador"
5986 #: gui/summary/layout.js:16
5987 msgid "Total score"
5988 msgstr "Puntuación total"
5990 #: gui/summary/layout.js:17
5991 msgid "Economy score"
5992 msgstr "Puntuación económica"
5994 #: gui/summary/layout.js:18
5995 msgid "Military score"
5996 msgstr "Puntuación militar"
5998 #: gui/summary/layout.js:19
5999 msgid "Exploration score"
6000 msgstr "Puntuación exploración"
6002 #: gui/summary/layout.js:31
6003 msgid "Structures"
6004 msgstr "Estructuras"
6006 #: gui/summary/layout.js:34 gui/summary/layout.js:72 gui/summary/layout.js:111
6007 msgid "Total"
6008 msgstr "Total"
6010 #: gui/summary/layout.js:35
6011 msgid "Houses"
6012 msgstr "Casas"
6014 #: gui/summary/layout.js:36
6015 msgid "Economic"
6016 msgstr "Económicos"
6018 #: gui/summary/layout.js:37
6019 msgid "Outposts"
6020 msgstr "Avanzadas"
6022 #: gui/summary/layout.js:38
6023 msgid "Military"
6024 msgstr "Militar"
6026 #: gui/summary/layout.js:39
6027 msgid "Fortresses"
6028 msgstr "Fortalezas"
6030 #: gui/summary/layout.js:40
6031 msgid "Civ centers"
6032 msgstr "C. cívicos"
6034 #: gui/summary/layout.js:41
6035 msgid "Wonders"
6036 msgstr "Maravillas"
6038 #: gui/summary/layout.js:45
6039 #, javascript-format
6040 msgid ""
6041 "Structure Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / "
6042 "%(lost)s)"
6043 msgstr "Estadísticas de edificios (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / %(lost)s)"
6045 #: gui/summary/layout.js:69
6046 msgid "Units"
6047 msgstr "Unidades"
6049 #: gui/summary/layout.js:73
6050 msgid "Infantry"
6051 msgstr "Infantería"
6053 #: gui/summary/layout.js:74
6054 msgid "Worker"
6055 msgstr "Trabajador"
6057 #: gui/summary/layout.js:75
6058 msgid "Cavalry"
6059 msgstr "Caballería"
6061 #: gui/summary/layout.js:76
6062 msgid "Champion"
6063 msgstr "Élite"
6065 #: gui/summary/layout.js:77
6066 msgid "Heroes"
6067 msgstr "Héroes"
6069 #: gui/summary/layout.js:78
6070 msgid "Siege"
6071 msgstr "Asedio"
6073 #: gui/summary/layout.js:79
6074 msgid "Navy"
6075 msgstr "Navales"
6077 #: gui/summary/layout.js:80
6078 msgid "Traders"
6079 msgstr "Comerciantes"
6081 #: gui/summary/layout.js:84
6082 #, javascript-format
6083 msgid "Unit Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(lost)s)"
6084 msgstr "Estadísticas de unidades (%(trained)s / %(killed)s / %(lost)s)"
6086 #: gui/summary/layout.js:108
6087 msgid "Resources"
6088 msgstr "Recursos"
6090 #: gui/summary/layout.js:120
6091 msgid "Tributes"
6092 msgstr "Tributos"
6094 #: gui/summary/layout.js:121
6095 #, javascript-format
6096 msgid ""
6097 "Tributes \n"
6098 "(%(sent)s / %(received)s)"
6099 msgstr "Tributos\n(%(sent)s / %(received)s)"
6101 #: gui/summary/layout.js:129
6102 msgid "Treasures collected"
6103 msgstr "Tesoros conseguidos"
6105 #: gui/summary/layout.js:130
6106 msgid "Loot"
6107 msgstr "Saqueo"
6109 #: gui/summary/layout.js:131
6110 msgid "Livestock bred"
6111 msgstr "Ganado criado"
6113 #: gui/summary/layout.js:135
6114 #, javascript-format
6115 msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)"
6116 msgstr "Estadísticas de recursos (%(gathered)s / %(used)s)"
6118 #: gui/summary/layout.js:159
6119 msgid "Market"
6120 msgstr "Mercado"
6122 #: gui/summary/layout.js:162
6123 msgid "Trade income"
6124 msgstr "Ganancias comerciales"
6126 #: gui/summary/layout.js:163
6127 msgid "Barter efficiency"
6128 msgstr "Eficiencia intercambio"
6130 #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed
6131 #: gui/summary/layout.js:169
6132 #, javascript-format
6133 msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged"
6134 msgstr "Intercambio de %(resourceFirstWord)s"
6136 #: gui/summary/layout.js:191
6137 msgid "Miscellaneous"
6138 msgstr "Otros"
6140 #: gui/summary/layout.js:194
6141 msgid "Kill / Death ratio"
6142 msgstr "Bajas enemigas / propias"
6144 #: gui/summary/layout.js:195 gui/summary/summary.js:99
6145 msgid "Population"
6146 msgstr "Población"
6148 #: gui/summary/layout.js:196
6149 msgid "Map control (peak)"
6150 msgstr "Terreno conquistado (máximo)"
6152 #: gui/summary/layout.js:197
6153 msgid "Map control (finish)"
6154 msgstr "Terreno conquistado (final)"
6156 #: gui/summary/layout.js:198
6157 msgid "Map exploration"
6158 msgstr "Escenario explorado"
6160 #: gui/summary/layout.js:199
6161 msgid "Vegetarian ratio"
6162 msgstr "Producción agrícola"
6164 #: gui/summary/layout.js:200
6165 msgid "Feminization"
6166 msgstr "Proporción de mujeres"
6168 #: gui/summary/layout.js:203
6169 msgid "Bribes"
6170 msgstr "Sobornos"
6172 #: gui/summary/layout.js:204
6173 #, javascript-format
6174 msgid ""
6175 "Bribes\n"
6176 "(%(succeeded)s / %(failed)s)"
6177 msgstr "Sobornos\n(%(succeeded)s / %(failed)s)"
6179 #: gui/summary/layout.js:230
6180 msgid "Charts"
6181 msgstr "Diagramas"
6183 #: gui/summary/layout.js:377
6184 msgid "Team total"
6185 msgstr "Total de equipo"
6187 #: gui/summary/summary.js:30
6188 msgid "Trained"
6189 msgstr "Reclutadas"
6191 #: gui/summary/summary.js:35
6192 msgid "Constructed"
6193 msgstr "Construidos"
6195 #: gui/summary/summary.js:40
6196 msgid "Gathered"
6197 msgstr "Explotados"
6199 #: gui/summary/summary.js:44
6200 msgid "Count"
6201 msgstr "Conteo"
6203 #: gui/summary/summary.js:49
6204 msgid "Sent"
6205 msgstr "Pagado"
6207 #: gui/summary/summary.js:54
6208 msgid "Bought"
6209 msgstr "Comprado"
6211 #: gui/summary/summary.js:59
6212 msgid "Income"
6213 msgstr "Ingresado"
6215 #: gui/summary/summary.js:64
6216 msgid "Captured"
6217 msgstr "Capturados"
6219 #: gui/summary/summary.js:69
6220 msgid "Succeeded"
6221 msgstr "Éxito"
6223 #: gui/summary/summary.js:74
6224 msgid "Destroyed"
6225 msgstr "Destruidos"
6227 #: gui/summary/summary.js:79
6228 msgid "Killed"
6229 msgstr "Muertas"
6231 #: gui/summary/summary.js:84
6232 msgid "Lost"
6233 msgstr "Perdidos"
6235 #: gui/summary/summary.js:89
6236 msgid "Used"
6237 msgstr "Gastados"
6239 #: gui/summary/summary.js:94
6240 msgid "Received"
6241 msgstr "Recibido"
6243 #: gui/summary/summary.js:104
6244 msgid "Sold"
6245 msgstr "Vendido"
6247 #: gui/summary/summary.js:109
6248 msgid "Outcome"
6249 msgstr "Resultado"
6251 #: gui/summary/summary.js:114
6252 msgid "Failed"
6253 msgstr "Fracaso"
6255 #: gui/summary/summary.js:201
6256 #, javascript-format
6257 msgctxt "Player listing with color indicator"
6258 msgid "%(colorIndicator)s %(playerListing)s"
6259 msgstr "%(colorIndicator)s %(playerListing)s"
6261 #: gui/summary/summary.js:204
6262 msgctxt "Charts player color indicator"
6263 msgid "■"
6264 msgstr "■"
6266 #: gui/summary/summary.js:234
6267 msgctxt "Player listing"
6268 msgid ", "
6269 msgstr ","
6271 #: gui/summary/summary.js:340
6272 msgid "Time elapsed"
6273 msgstr "Tiempo transcurrido"
6275 #: gui/summary/summary.js:510
6276 msgid "Current Scores"
6277 msgstr "Puntuación actual"
6279 #: gui/summary/summary.js:512
6280 msgid "Scores at the end of the game."
6281 msgstr "Puntuación al final de la partida."
6283 #: gui/summary/summary.js:514
6284 msgid "You have been disconnected."
6285 msgstr "Te han desconectado."
6287 #: gui/summary/summary.js:516
6288 msgid "You have left the game."
6289 msgstr "Has dejado la partida."
6291 #: gui/summary/summary.js:518
6292 msgid "You have won the battle!"
6293 msgstr "¡Has ganado la batalla!"
6295 #: gui/summary/summary.js:520
6296 msgid "You have been defeated…"
6297 msgstr "Has sido derrotado..."
6299 #: gui/summary/summary.js:521
6300 msgid "You have abandoned the game."
6301 msgstr "Has abandonado la partida."
6303 #: gui/summary/summary.js:524
6304 #, javascript-format
6305 msgid "Game time elapsed: %(time)s"
6306 msgstr "Duración de partida: %(time)s"
6308 #: gui/summary/summary.js:532
6309 #, javascript-format
6310 msgid "%(mapName)s - %(mapType)s"
6311 msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s"
6313 #: gui/summary/summary.js:544
6314 #, javascript-format
6315 msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window."
6316 msgstr "%(hotkey)s: Muestra la sala multijugador en una ventana de diálogo."
6318 #: gui/summary/summary.js:556
6319 #, javascript-format
6320 msgid "Focus the %(name)s summary tab."
6321 msgstr "Muestra la pestaña de resumen de %(name)s."
6323 #: gui/summary/summary.xml:(caption):120
6324 msgctxt "summary chart"
6325 msgid "Category:"
6326 msgstr "Categoría:"
6328 #: gui/summary/summary.xml:(caption):130
6329 msgctxt "summary chart"
6330 msgid "Value:"
6331 msgstr "Valor:"
6333 #: gui/summary/summary.xml:(caption):140
6334 msgctxt "summary chart"
6335 msgid "Type:"
6336 msgstr "Tipo:"
6338 #: gui/summary/summary.xml:(caption):167
6339 msgid "Group by team"
6340 msgstr "Agrupar por equipo"
6342 #: gui/summary/summary.xml:(caption):187
6343 msgid "Watch Replay"
6344 msgstr "Ver repetición"
6346 #: gui/summary/summary.xml:(caption):192
6347 msgid "Continue"
6348 msgstr "Continuar"
6350 #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):126
6351 msgctxt "summary chart"
6352 msgid "Category"
6353 msgstr "Categoría"
6355 #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):136
6356 msgctxt "summary chart"
6357 msgid "Value"
6358 msgstr "Valor"
6360 #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):147
6361 msgctxt "summary chart"
6362 msgid "Type"
6363 msgstr "Tipo"
6365 #: gui/text/tips/army_camp.txt:1
6366 msgid "ROMAN ARMY CAMP"
6367 msgstr "CAMPAMENTO MILITAR ROMANO"
6369 #: gui/text/tips/army_camp.txt:2
6370 msgid ""
6371 "Buildable in neutral or enemy territory. Good for building a secret base "
6372 "behind enemy lines or to consolidate gains within enemy territory."
6373 msgstr "Se puede construir en partes neutrales del mapa. Útil para construir una base secreta detrás de las líneas enemigas o para consolidar conquistas en el territorio hostil."
6375 #: gui/text/tips/army_camp.txt:3
6376 msgid "Construct rams and train citizen soldiers."
6377 msgstr "Construye arietes y recluta ciudadanos-soldado."
6379 #: gui/text/tips/army_camp.txt:4
6380 msgid ""
6381 "Garrison units to slowly heal them and protect the army camp from attacks "
6382 "and decay."
6383 msgstr "Guarnece unidades para curarlos lentamente y proteger el campamento militar de los ataques y evitar que caiga en decadencia."
6385 #: gui/text/tips/autoqueue.txt:1
6386 msgid "AUTOQUEUE"
6387 msgstr "AUTOCOLA"
6389 #: gui/text/tips/autoqueue.txt:2
6390 msgid "Enable the autoqueue feature to automatically train units."
6391 msgstr "Activa la opción de cola automática para el adiestramiento autónomo de unidades."
6393 #: gui/text/tips/autoqueue.txt:3
6394 msgid "Works as long as you have enough resources, then it will stop."
6395 msgstr "Funciona mientras tengas recursos suficientes, en caso contrario se cancela."
6397 #: gui/text/tips/barracks.txt:1
6398 msgid "BARRACKS"
6399 msgstr "CUARTELES"
6401 #: gui/text/tips/barracks.txt:2
6402 msgid ""
6403 "Train all citizen soldiers. Some civilizations can unlock the training of "
6404 "champions as well."
6405 msgstr "Recluta todo tipo de ciudadanos-soldado. Algunas civilizaciones pueden desbloquear el reclutamiento de unidades de élite también."
6407 #: gui/text/tips/barracks.txt:3 gui/text/tips/elephant_stable.txt:3
6408 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building."
6409 msgstr "Las unidades ganan experiencia cuando están guarnecidas en el edificio."
6411 #: gui/text/tips/barracks.txt:4
6412 msgid ""
6413 "Build one early to train citizen soldiers while you phase up your "
6414 "settlement."
6415 msgstr "Construye uno cuanto antes para reclutar ciudadanos-soldados mientras avanzas de fase tu asentamiento."
6417 #: gui/text/tips/barracks.txt:5
6418 msgid "Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops."
6419 msgstr "Constrúyelo en una base de avanzada para proveer de nuevas tropas a tus ataques."
6421 #: gui/text/tips/biomes.txt:1
6422 msgid "BIOMES"
6423 msgstr "BIOMAS"
6425 #: gui/text/tips/biomes.txt:2
6426 msgid ""
6427 "Biomes can be used on some random maps and determine which region of the "
6428 "world the map represents."
6429 msgstr "Los biomas pueden utilizarse en algunos escenarios aleatorios y determinan la región del mundo en la que se situarían."
6431 #: gui/text/tips/biomes.txt:3
6432 msgid ""
6433 "They influence the appearence of the maps and also the amount of resources "
6434 "that are available."
6435 msgstr "Influyen en la apariencia de los escenarios y también en la cantidad de recursos que hay disponibles."
6437 #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:1
6438 msgid "WAR DOG"
6439 msgstr "PERRO DE COMBATE"
6441 #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:2
6442 msgid "A dog that the Britons can train at the cavalry stable."
6443 msgstr "Un perro que los bretones pueden adiestrar en el establo de la caballería."
6445 #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:3
6446 msgid "Has low health, but is fast and will fearlessly attack enemies."
6447 msgstr "Tiene poca salud, pero es rápido y atacará ferozmente al enemigo."
6449 #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:4
6450 msgid "Use them as support in your army or for quick raids."
6451 msgstr "Utilizalos para acompañar a tu ejercito en incursiones rápidas."
6453 #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1
6454 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND"
6455 msgstr "BATALLÓN SAGRADO CARTAGINÉS"
6457 #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2
6458 msgid "Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage."
6459 msgstr "Cartago dispone de lanceros y lanceros a caballo de élite."
6461 #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:3
6462 msgid ""
6463 "Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most other "
6464 "champions."
6465 msgstr "Ambos pueden reclutarse en el templo, en vez de la fortaleza como el resto de tropas de élite."
6467 #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4
6468 msgid ""
6469 "Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as heavy"
6470 " shock against siege weapons and skirmishers."
6471 msgstr "Usa los Lanceros como infantería pesada contra la Caballería. Usa la Caballería como un pesada pieza de choque contra las Armas de asedio y los Escaramuceros. "
6473 #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:1
6474 msgid "CARTHAGINIAN NAVAL SHIPYARD"
6475 msgstr "ASTILLERO CARTAGINÉS"
6477 #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:2
6478 msgid "Special dock of the Carthaginians to construct warships."
6479 msgstr "Muelle cartaginés especializado en la construcción de buques de guerra."
6481 #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:3
6482 msgid "Garrison ships inside to slowly repair them."
6483 msgstr "Guarnece barcos dentro para repararlos lentamente."
6485 #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:4
6486 msgid "Much stronger than other docks, but also more expensive."
6487 msgstr "Más resistente que otros muelles, pero también más caro."
6489 #: gui/text/tips/catapults.txt:1
6490 msgid "CATAPULTS"
6491 msgstr "CATAPULTAS"
6493 #: gui/text/tips/catapults.txt:2
6494 msgid "Ranged siege engines that are good against structures."
6495 msgstr "Las máquinas de asedio a distancia son buenas contra edificios."
6497 #: gui/text/tips/catapults.txt:3
6498 msgid "Expensive and slow."
6499 msgstr "Caro y lento."
6501 #: gui/text/tips/catapults.txt:4
6502 msgid ""
6503 "Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for "
6504 "attack!"
6505 msgstr "Se montar en carretas para moverse y se desmontan en una máquina fija de asedio para atacar."
6507 #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:1
6508 msgid "CAVALRY STABLE"
6509 msgstr "ESTABLO"
6511 #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:2
6512 msgid ""
6513 "Trains cavalry units and lets you research cavalry specific technologies."
6514 msgstr "Recluta unidades de caballería y permite investigar tecnología relacionada."
6516 #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:3
6517 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the structure."
6518 msgstr "Las unidades ganan experiencia cuando están guarnecidas en la estructura."
6520 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1
6521 msgid "CELTIC WAR BARGE"
6522 msgstr "BARCAZA DE GUERRA CELTA"
6524 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2
6525 msgid "A medium trireme-class warship."
6526 msgstr "Un buque de guerra intermedio de clase trirreme."
6528 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:3
6529 msgid "Available to Britons, Gauls, and Iberians."
6530 msgstr "Disponible para Britanos, Galos e Íberos."
6532 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4
6533 msgid "Can transport up to 40 units."
6534 msgstr "Puede transportar hasta 40 unidades"
6536 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:5
6537 msgid "Increases firepower with garrisoned infantry."
6538 msgstr "Aumenta la potencia de disparo al resguardar infantería."
6540 #: gui/text/tips/city_walls.txt:1
6541 msgid "CITY WALLS"
6542 msgstr "MURALLAS"
6544 #: gui/text/tips/city_walls.txt:2
6545 msgid "Strong stone walls that help you protect your city."
6546 msgstr "Fuertes muros de piedra que sirven para proteger tu ciudad."
6548 #: gui/text/tips/city_walls.txt:3
6549 msgid ""
6550 "When your ranged infantry units are occupying the turrets, they have "
6551 "additional armor and can shoot at the enemy. "
6552 msgstr "Cuando las torretas esten ocupadas por tu infantería de tiro, dispondrán de armadura adicional y podrán disparar al enemigo."
6554 #: gui/text/tips/city_walls.txt:4
6555 msgid "Vulnerable to siege weapons like catapults, rams and war elephants."
6556 msgstr "Vulnerable a las armas de asedio como catapultas, arietes y elefantes de combate."
6558 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1
6559 msgid "CIVIC CENTERS"
6560 msgstr "CENTROS CÍVICOS"
6562 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2
6563 msgid "The foundation of your new colony."
6564 msgstr "Los cimientos de tu nueva colonia."
6566 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:3
6567 msgid "Claim large tracts of territory."
6568 msgstr "Reclama grandes extensiones de territorio."
6570 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4
6571 msgid "Can be built in friendly and neutral territory."
6572 msgstr "Puede ser construido en territorio amistoso y neutral"
6574 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:5
6575 msgid ""
6576 "Train citizens: female citizens, infantry citizen-soldiers, and cavalry "
6577 "citizen-soldiers."
6578 msgstr "Recluta ciudadanos: ciudadanas, ciudadanos-soldado de infantería y ciudadanos-soldado de caballería."
6580 #: gui/text/tips/default_formation.txt:1
6581 msgid "DEFAULT FORMATION"
6582 msgstr "FORMACIÓN PREDETERMINADA"
6584 #: gui/text/tips/default_formation.txt:2
6585 msgid ""
6586 "Right-click an icon to set the default formation: units that are ordered to "
6587 "walk or patrol will automatically use it."
6588 msgstr "Haz clic derecho sobre un icono para seleccionar la formación predeterminada: las unidades que tienen ordenes de caminar o patrullar la utilizarán automáticamente."
6590 #: gui/text/tips/default_formation.txt:3
6591 msgid "Can be de-activated by choosing “no formation” as the default."
6592 msgstr "Puede desactivarse eligiendo «sin formación» por defecto."
6594 #: gui/text/tips/default_formation.txt:4
6595 msgid ""
6596 "The “Formation control” option lets you choose whether formations disband "
6597 "for orders other than walking or patrolling."
6598 msgstr "La opción «Control de formación» te permite decidir si se mantiene o deshace la formación cuando se reciban ordenes distintas a caminar o patruyar."
6600 #: gui/text/tips/defense_towers.txt:1
6601 msgid "DEFENSE TOWERS"
6602 msgstr "TORRES DEFENSIVAS"
6604 #: gui/text/tips/defense_towers.txt:2
6605 msgid "Strong watchtowers, which help you defend your position."
6606 msgstr "Fuertes torres de vigilancia que te ayudarán a defender tu posición."
6608 #: gui/text/tips/defense_towers.txt:3
6609 msgid ""
6610 "They have a large vision range and will shoot arrows at the enemy in sight. "
6611 msgstr "Tienen un amplio campo de visión y dispararán flechas al divisar al enemigo."
6613 #: gui/text/tips/defense_towers.txt:4
6614 msgid ""
6615 "You can garrison more infantry inside them to increase the number of arrows "
6616 "they shoot."
6617 msgstr "Se puede guarnecer más infantería dentro para incrementar el número de flechas que se disparan."
6619 #: gui/text/tips/elephant_stable.txt:1
6620 msgid "ELEPHANT STABLE"
6621 msgstr "ESTABLO DE ELEFANTES"
6623 #: gui/text/tips/elephant_stable.txt:2
6624 msgid ""
6625 "The structure is available to some civilizations to train elephant units."
6626 msgstr "Estructura disponible en algunas civilizaciones que permite adiestrar elefantes."
6628 #: gui/text/tips/embassies.txt:1
6629 msgid "EMBASSIES AND MERCENARY CAMPS"
6630 msgstr "EMBAJADAS Y CAMPOS DE MERCENARIOS"
6632 #: gui/text/tips/embassies.txt:2
6633 msgid "Special structures allowing you to hire mercenaries for your army."
6634 msgstr "Estructuras especiales que permiten contratar mercenarios para tu ejercito."
6636 #: gui/text/tips/embassies.txt:3
6637 msgid ""
6638 "Mercenaries will not gather resources and cost only metal, but they are "
6639 "experienced and strong."
6640 msgstr "Los mercenarios no recolectan recursos y solo cuestan metal, pero son muy fuertes y experimentados."
6642 #: gui/text/tips/fishing.txt:1
6643 msgid "FISHING"
6644 msgstr "PESCA"
6646 #: gui/text/tips/fishing.txt:2
6647 msgid "Fish the seas for a bountiful harvest."
6648 msgstr "Pesca en los mares para una abundante recolecta."
6650 #: gui/text/tips/fishing.txt:3
6651 msgid "Fishing boats carry a large amount of food per trip."
6652 msgstr "Los botes de pesca pueden cargar una gran cantidad de comida en cada viaje."
6654 #: gui/text/tips/fishing.txt:4
6655 msgid "Fishing is faster than gathering food on fields."
6656 msgstr "La pesca es más rápida que la recolección de alimentos."
6658 #: gui/text/tips/fishing.txt:5
6659 msgid ""
6660 "Careful! Fish are not an infinite resource! Although they do slowly "
6661 "repopulate when left alone."
6662 msgstr "¡Cuidado! Los peces no son un un recurso infinito, aunque con moderación se repoblarán poco a poco."
6664 #: gui/text/tips/forge.txt:1
6665 msgid "FORGE"
6666 msgstr "FRAGUA"
6668 #: gui/text/tips/forge.txt:2
6669 msgid "Research structure for all factions."
6670 msgstr "Investigar estructura para todas las facciones."
6672 #: gui/text/tips/forge.txt:3
6673 msgid "Research weapon and armor upgrades for your units."
6674 msgstr "Investigar mejoras de arma y armadura para tus unidades."
6676 #: gui/text/tips/formations.txt:1
6677 msgid "FORMATIONS"
6678 msgstr "FORMACIONES"
6680 #: gui/text/tips/formations.txt:2
6681 msgid ""
6682 "Arrange your soldiers in formations to keep them organized during battles."
6683 msgstr "Ordena a tus soldados en formaciones para mantenerlos organizados durante la batalla."
6685 #: gui/text/tips/formations.txt:3
6686 msgid ""
6687 "Formations are selected as a whole by default, but that can be changed in "
6688 "the game settings."
6689 msgstr "Las formaciones se seleccionan en grupo de forma predeterminada. Se puede cambiar en las opciones del juego."
6691 #: gui/text/tips/fortress.txt:1
6692 msgid "FORTRESS"
6693 msgstr "FORTINES"
6695 #: gui/text/tips/fortress.txt:2
6696 msgid ""
6697 "Usually the strongest structure of a civilization and the place where you "
6698 "can train Heroes."
6699 msgstr "Suele ser la estructura más fuerte de la civilización y el lugar donde se pueden reclutar héroes."
6701 #: gui/text/tips/fortress.txt:3
6702 msgid "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense."
6703 msgstr "Guarnece soldados para sumar potencia de fuego a la defensa."
6705 #: gui/text/tips/freehand_position.txt:1
6706 msgid "FREEHAND POSITION"
6707 msgstr "Posición de mano alzada"
6709 #: gui/text/tips/freehand_position.txt:2
6710 msgid ""
6711 "Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!"
6712 msgstr "¡Obtén una ventaja en el campo de batalla colocando tácticamente tus unidades!"
6714 #: gui/text/tips/freehand_position.txt:3
6715 msgid ""
6716 "Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw any"
6717 " line, then release the button."
6718 msgstr "Por lo tanto, seleccione algunas unidades, mantenga presionado el botón derecho del ratón, dibuje cualquier línea y luego suelte el botón."
6720 #: gui/text/tips/freehand_position.txt:4
6721 msgid "Your units will now spread out on this line."
6722 msgstr "Tus unidades se repartirán ahora en esta línea."
6724 #: gui/text/tips/gathering.txt:1
6725 msgid "RESOURCE GATHERING"
6726 msgstr "RECOLECCIÓN DE RECURSOS"
6728 #: gui/text/tips/gathering.txt:2
6729 msgid "Use citizen-soldiers and female citizens to gather resources."
6730 msgstr "Utiliza a los ciudadanos-soldado y a ciudadanas para conseguir recursos."
6732 #: gui/text/tips/gathering.txt:3
6733 msgid "Female citizens gather vegetable resources faster."
6734 msgstr "Las ciudadanas son más rápidas recolectando recursos vegetales."
6736 #: gui/text/tips/gathering.txt:4
6737 msgid "Infantry citizen-soldiers are faster gathering minerals."
6738 msgstr "Los ciudadanos-soldado de infantería son más rápidos recolectando minerales."
6740 #: gui/text/tips/gathering.txt:5
6741 msgid "Cavalry citizen-soldiers are faster gathering meat."
6742 msgstr "Los ciudadanos-soldado de caballería son más rápidos recolectando carne."
6744 #: gui/text/tips/gathering.txt:6
6745 msgid ""
6746 "The higher the level of a citizen-soldier (advanced, elite), the better he "
6747 "fights, but the less efficient he is at gathering resources."
6748 msgstr "Cuanto más alto sea el nivel del ciudadano-soldado (avanzado, élite), mejor luchará. Sin embargo su eficiencia recolectando recursos se reducirá."
6750 #: gui/text/tips/heroes.txt:1
6751 msgid "HEROES"
6752 msgstr "HÉROES"
6754 #: gui/text/tips/heroes.txt:2
6755 msgid ""
6756 "Historical characters, such as Xerxes, Leonidas, Pericles, Hannibal, Scipio,"
6757 " and Boudicca."
6758 msgstr "Personajes históricos como Jerjes, Leónidas, Pericles, Aníbal, Escipión y Boudica."
6760 #: gui/text/tips/heroes.txt:3
6761 msgid "A lot of health and very strong attacks."
6762 msgstr "Un montón de salud y ataques muy fuertes."
6764 #: gui/text/tips/heroes.txt:4
6765 msgid "Have auras which alter the stats of other units or structures."
6766 msgstr "Tener auras que alteran los stats de otras unidades o estructuras."
6768 #: gui/text/tips/heroes.txt:5
6769 msgid "Caution: Each hero can be recruited only once per match!"
6770 msgstr "Cuidado: Cada héroe solo puede ser reclutado una vez por partida!"
6772 #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:1
6773 msgid "IBERIAN FIRESHIP"
6774 msgstr "BRULOTE ÍBERO"
6776 #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:2
6777 msgid ""
6778 "The special Iberian fireship is very effective against other ships and "
6779 "buildings, but steadily loses health."
6780 msgstr "El singular brulote íbero es muy efectivo contra otros barcos y edificios, pero está continuamente perdiendo salud."
6782 #: gui/text/tips/lighthouse.txt:1
6783 msgid "LIGHTHOUSE"
6784 msgstr "FARO"
6786 #: gui/text/tips/lighthouse.txt:2
6787 msgid ""
6788 "Special Ptolemaic structures to increase your vision range when built on the"
6789 " shore."
6790 msgstr "Estructuras especiales ptolemaicas que incrementan tu rango de visión cuando se construyen en la costa."
6792 #: gui/text/tips/map_flare.txt:1
6793 msgid "MAP FLARE"
6794 msgstr "Aviso sobre el mapa"
6796 #: gui/text/tips/map_flare.txt:2
6797 msgid ""
6798 "Use this feature to let your team know where on the map something important "
6799 "happens."
6800 msgstr "Utiliza esta característica para avisar a tu equipo de algo importante que esté ocurriendo sobre el mapa."
6802 #: gui/text/tips/map_flare.txt:3
6803 msgid "They will see the flare on their minimap."
6804 msgstr "Ellos podrán ver el aviso sobre su minimapa."
6806 #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:1
6807 msgid "PYRAMIDS OF MEROË"
6808 msgstr "PIRAMIDES DE MEROË"
6810 #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:2
6811 msgid "Special structures available for the Kushites."
6812 msgstr "Estructuras especiales disponibles para los cusitas."
6814 #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:3
6815 msgid ""
6816 "The small pyramids improve the gathering rate of the workers around them."
6817 msgstr "Las pirámides pequeñas mejoran la velocidad de recolección y extracción de los trabajadores a su alrededor."
6819 #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:4
6820 msgid ""
6821 "The large pyramids increase the military capabilities of soldiers around "
6822 "them."
6823 msgstr "Las pirámides grandes incrementan la capacidad militar de los soldados a su alrededor."
6825 #: gui/text/tips/outposts.txt:1
6826 msgid "OUTPOSTS"
6827 msgstr "AVANZADAS"
6829 #: gui/text/tips/outposts.txt:2
6830 msgid "Build in neutral or own territory."
6831 msgstr "Construir en territorio propio o neutral."
6833 #: gui/text/tips/outposts.txt:3
6834 msgid "Cheap and quickly built, but weak."
6835 msgstr "Construcción rápida, barata y fragil."
6837 #: gui/text/tips/outposts.txt:4
6838 msgid ""
6839 "Garrison infantry for extensive vision, and to prevent losing control of the"
6840 " outpost due to territory decay."
6841 msgstr "Guarnece infantería para aumentar la visión y prevenir perder el control del puesto avanzado ante la decadencia del territorio."
6843 #: gui/text/tips/palisades.txt:1
6844 msgid "PALISADE WALLS"
6845 msgstr "EMPALIZADAS"
6847 #: gui/text/tips/palisades.txt:2
6848 msgid "A quick, cheap wooden wall available to all factions."
6849 msgstr "Un muro de madera barato y fácil de construir disponible para todas las facciones."
6851 #: gui/text/tips/palisades.txt:3
6852 msgid "Most factions have access to them in Village Phase."
6853 msgstr "Accesible en la fase inicial para la mayoría de las facciones."
6855 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1
6856 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE"
6857 msgstr "ARQUITECTURA PERSA"
6859 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2
6860 msgid "Special technology for the Persians."
6861 msgstr "Tecnología exclusiva para los persas."
6863 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:3
6864 msgid "Structures +25% health."
6865 msgstr "Estructuras +25% salud."
6867 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4
6868 msgid "Build time lengthened by +20% as a consequence."
6869 msgstr "El tiempo de construcción se retrasa +20% como consecuencia."
6871 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:5
6872 msgid ""
6873 "Persians also have access to a great number of structural and defensive "
6874 "technologies."
6875 msgstr "Los persas también tienen acceso a un gran número de tecnologías defensivas y estructurales."
6877 #: gui/text/tips/pikemen.txt:1
6878 msgid "PIKEMEN"
6879 msgstr "PIQUEROS"
6881 #: gui/text/tips/pikemen.txt:2
6882 msgid "Heavily armored and slow. Low attack."
6883 msgstr "Lentos pero con excelente armadura. Ataque de perfil bajo."
6885 #: gui/text/tips/pikemen.txt:3
6886 msgid ""
6887 "Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place."
6888 msgstr "Utilízalos contra caballería, o contra otros tipos de infantería para empalarlos al momento."
6890 #: gui/text/tips/pikemen.txt:4
6891 msgid "Available to: Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids."
6892 msgstr "Disponible para: cusitas, macedonios, ptolemaicos y seléucidas."
6894 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1
6895 msgid "QUINQUEREME"
6896 msgstr "QUINQUERREME"
6898 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2
6899 msgid ""
6900 "The heaviest standard warship. Available to: Carthaginians, Ptolemies, "
6901 "Romans, and Seleucids."
6902 msgstr "El buque de guerra estándar más pesado. Disponible para: cartagineses, ptolemaicos, romanos y seléucidas."
6904 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:3
6905 msgid "Transports up to 50 units."
6906 msgstr "Transporta hasta 50 unidades."
6908 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4
6909 msgid "Increases firepower with garrisoned catapults."
6910 msgstr "Aumenta la potencia de fuego con catapultas guarnecidas."
6912 #: gui/text/tips/resource_counter.txt:1
6913 msgid "RESOURCE COUNTER"
6914 msgstr "CONTADOR DE RECURSOS"
6916 #: gui/text/tips/resource_counter.txt:2
6917 msgid ""
6918 "The resource counter panel shows you how much of each resources you have at "
6919 "the moment."
6920 msgstr "El panel de contabilización de recursos muestra cuantos recursos tienes en cada momento."
6922 #: gui/text/tips/resource_counter.txt:3
6923 msgid ""
6924 "The number below it shows you how many citizens are currently gathering "
6925 "them."
6926 msgstr "El número inferior muestra cuantos ciudadanos están recolectando."
6928 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1
6929 msgid "SAVANNA BIOME"
6930 msgstr "CLIMA DE LA SABANA"
6932 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2
6933 msgid "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops."
6934 msgstr "Generalmente plano, con algunos pozos de agua y afloramientos rocosos."
6936 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:3
6937 msgid "Chock full of herd animals for plentiful hunting."
6938 msgstr "Lleno de animales en manada para la caza abundante."
6940 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4
6941 msgid "Rich in all types of mining."
6942 msgstr "Rico en todos los tipos de minería."
6944 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:5
6945 msgid "Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees."
6946 msgstr "La madera tiende a ser escasa, pero existen árboles Baobab de alto rendimiento."
6948 #: gui/text/tips/snapping.txt:1
6949 msgid "SNAPPING"
6950 msgstr "ACOPLAMIENTO"
6952 #: gui/text/tips/snapping.txt:2
6953 msgid ""
6954 "Structures can be aligned by keeping the snap hotkey pressed during "
6955 "placement."
6956 msgstr "Las estructuras pueden ser alineadas al mantener pulsada la tecla de ajuste durante su emplazamiento."
6958 #: gui/text/tips/snapping.txt:3
6959 msgid "Aligning structures allows to conserve space for future construction."
6960 msgstr "Alinear estructuras te permite conservar espacio para futuras construcciones."
6962 #: gui/text/tips/snapping.txt:4
6963 msgid ""
6964 "Tightly packed groups of structures can also be used for obstructing raiding"
6965 " enemies."
6966 msgstr "Grupos de estructuras compactadas pueden también utilizarse para obstaculizar a enemigos atacantes."
6968 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1
6969 msgid "SPARTIATES"
6970 msgstr "ESPARTIATAS"
6972 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2
6973 msgid "Strongest infantry unit in the game."
6974 msgstr "La unidad de infantería mas fuerte del juego."
6976 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:3
6977 msgid "Champion Infantry available to the Spartans."
6978 msgstr "Infantería de élite disponible para los espartanos."
6980 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4
6981 msgid ""
6982 "Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your "
6983 "regular infantry."
6984 msgstr "Úsalos para matar a la caballería enemiga o como una fuerza de choque para apoyar a tu infantería regular."
6986 #: gui/text/tips/spearmen.txt:1
6987 msgid "SPEARMEN"
6988 msgstr "LANCEROS"
6990 #: gui/text/tips/spearmen.txt:2
6991 msgid "The basic melee infantry for every faction in the game."
6992 msgstr "La infantería cuerpo a cuerpo básica para cada facción en el juego."
6994 #: gui/text/tips/spearmen.txt:3
6995 msgid "Used against cavalry for an attack bonus."
6996 msgstr "Usado contra la caballería como bonificación de ataque."
6998 #: gui/text/tips/spearmen.txt:4
6999 msgid "Decent hack attack make them good front line troops."
7000 msgstr "Un ataque de corte decente hace superiores a las tropas de primera línea."
7002 #: gui/text/tips/spearmen.txt:5
7003 msgid ""
7004 "They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen "
7005 "with slingers or cavalry."
7006 msgstr "Se están enfrentando a unidades de tiro y de espada, así que respalda a tus lanceros con honderos o caballería."
7008 #: gui/text/tips/storehouses.txt:1
7009 msgid "STOREHOUSES"
7010 msgstr "ALMACENES"
7012 #: gui/text/tips/storehouses.txt:2
7013 msgid "A cheap dropsite for non-food resources (Wood, Stone, Metal)."
7014 msgstr "Un sencillo lugar de almacenamiento para recursos no perecederos (madera, piedra y metal)."
7016 #: gui/text/tips/storehouses.txt:3
7017 msgid ""
7018 "Research technologies to improve the gathering capabilities of your "
7019 "citizens."
7020 msgstr "Investiga tecnologías para mejorar la habilidad en la recolección de tus ciudadanos."
7022 #: gui/text/tips/temples.txt:1
7023 msgid "TEMPLES"
7024 msgstr "TEMPLOS"
7026 #: gui/text/tips/temples.txt:2
7027 msgid "Town Phase structure."
7028 msgstr "Estructura de fase intermedia."
7030 #: gui/text/tips/temples.txt:3
7031 msgid "Recruit Healers to heal your troops on the battlefield."
7032 msgstr "Recluta sanadores para curar a tus tropas en el campo de batalla."
7034 #: gui/text/tips/temples.txt:4
7035 msgid "Research healing technologies."
7036 msgstr "Investiga técnicas de curación."
7038 #: gui/text/tips/temples.txt:5
7039 msgid "Its aura heals nearby units."
7040 msgstr "Su aura sana a las unidades cercanas."
7042 #: gui/text/tips/temples.txt:6
7043 msgid "Garrison wounded units inside for quicker healing."
7044 msgstr "Guarnece a las unidades heridas dentro para acelerar su curación."
7046 #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1
7047 msgid "TERRITORY DECAY"
7048 msgstr "DECADENCIA TERRITORIAL"
7050 #: gui/text/tips/territory_decay.txt:2
7051 msgid ""
7052 "Decay happens when structures are not connected to an allied Civil Center."
7053 msgstr "La decadencia se produce cuando las estructuras no están conectadas con ningún centro civil aliado."
7055 #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3
7056 msgid ""
7057 "The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units "
7058 "in the structure."
7059 msgstr "El proceso de decadencia se puede retrasar o revertir guarneciendo unidades en su interior."
7061 #: gui/text/tips/territory_decay.txt:4
7062 msgid ""
7063 "When the decay is completed, the structure will be given to the most "
7064 "influential neighbor."
7065 msgstr "Cuando el proceso de decadencia se completa, la estructura se traspasará al vecino con mayor influencia."
7067 #: gui/text/tips/theater.txt:1
7068 msgid "THEATER"
7069 msgstr "TEATRO"
7071 #: gui/text/tips/theater.txt:2
7072 msgid ""
7073 "Special structures of the Hellenic civilizations to increase the size of "
7074 "your territory while you control it."
7075 msgstr "Estructuras específicas de las civilizaciones helenas que incrementan el tamaño de tu territorio mientras las tengas bajo tu control."
7077 #: gui/text/tips/treasure.txt:1
7078 msgid "TREASURES"
7079 msgstr "TESOROS"
7081 #: gui/text/tips/treasure.txt:2
7082 msgid ""
7083 "Collectible chests and bare resources on land and shipwrecks on the shore."
7084 msgstr "Cofres recolectables, recursos dispersos sobre el terreno y restos de naufragios en la orilla."
7086 #: gui/text/tips/treasure.txt:3
7087 msgid ""
7088 "Provide you with a resource boost, so keep an eye out for them as you "
7089 "explore."
7090 msgstr "Proporcionan un aumento de recursos, así que estate atento cuando aparezcan mientras exploras."
7092 #: gui/text/tips/triremes.txt:1
7093 msgid "TRIREME"
7094 msgstr "TRIRREME"
7096 #: gui/text/tips/triremes.txt:2
7097 msgid "The Medium Warship."
7098 msgstr "Buque de guerra intermedio."
7100 #: gui/text/tips/triremes.txt:3
7101 msgid "Good for transporting or fighting."
7102 msgstr "Bueno para el transporte y la batalla."
7104 #: gui/text/tips/triremes.txt:4
7105 msgid "Garrison troops aboard to increase fire power."
7106 msgstr "Sube tropas a bordo para aumentar su potencia de fuego."
7108 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1
7109 msgid "WAR ELEPHANTS"
7110 msgstr "ELEFANTES DE COMBATE"
7112 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2
7113 msgid "Huge beasts from Africa and India, trained for war."
7114 msgstr "Bestias gigantes de Africa y la India entrenadas para la guerra."
7116 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:3
7117 msgid "High Food and Metal cost, but very powerful."
7118 msgstr "Muy poderoso pese a su alto coste de comida y metal."
7120 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4
7121 msgid ""
7122 "Available to: Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and "
7123 "Seleucids."
7124 msgstr "Disponible para: cartagineses, cusitas, mauryas, persas, ptolomeos, y seleucidas."
7126 #: gui/text/tips/whales.txt:1
7127 msgid "WHALES"
7128 msgstr "BALLENAS"
7130 #: gui/text/tips/whales.txt:2
7131 msgid "An oceanic resource."
7132 msgstr "Recurso oceánico."
7134 #: gui/text/tips/whales.txt:3
7135 msgid "2000 Food."
7136 msgstr "2000 Comida."
7138 #: gui/text/tips/whales.txt:4
7139 msgid "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed."
7140 msgstr "Se puede recolectar con pesqueros tras matar la ballena."
7142 #: gui/text/tips/whales.txt:5
7143 msgid "Roam around the oceans of the game and flee when attacked."
7144 msgstr "Recorre los oceanos del juego y huye cuando es atacada."
7146 #: simulation/data/resources/food.jsondescription
7147 msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields."
7148 msgstr "Se obtiene de animales, frutales, peces o huertos."
7150 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7151 #. word sentence.
7152 #: simulation/data/resources/food.jsonname
7153 msgctxt "firstWord"
7154 msgid "Food"
7155 msgstr "Comida"
7157 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7158 #. using lowercase
7159 #. for your language).
7160 #: simulation/data/resources/food.jsonname
7161 msgctxt "withinSentence"
7162 msgid "Food"
7163 msgstr "comida"
7165 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7166 #. word sentence.
7167 #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish
7168 msgctxt "firstWord"
7169 msgid "Fish"
7170 msgstr "Pescado"
7172 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7173 #. using lowercase
7174 #. for your language).
7175 #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish
7176 msgctxt "withinSentence"
7177 msgid "Fish"
7178 msgstr "pescado"
7180 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7181 #. word sentence.
7182 #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit
7183 msgctxt "firstWord"
7184 msgid "Fruit"
7185 msgstr "Fruta"
7187 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7188 #. using lowercase
7189 #. for your language).
7190 #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit
7191 msgctxt "withinSentence"
7192 msgid "Fruit"
7193 msgstr "fruta"
7195 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7196 #. word sentence.
7197 #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain
7198 msgctxt "firstWord"
7199 msgid "Grain"
7200 msgstr "Grano"
7202 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7203 #. using lowercase
7204 #. for your language).
7205 #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain
7206 msgctxt "withinSentence"
7207 msgid "Grain"
7208 msgstr "grano"
7210 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7211 #. word sentence.
7212 #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat
7213 msgctxt "firstWord"
7214 msgid "Meat"
7215 msgstr "Carne"
7217 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7218 #. using lowercase
7219 #. for your language).
7220 #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat
7221 msgctxt "withinSentence"
7222 msgid "Meat"
7223 msgstr "carne"
7225 #: simulation/data/resources/metal.jsondescription
7226 msgid "Mine from metal mines or quarries."
7227 msgstr "Se extrae de minas de metal y canteras."
7229 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7230 #. word sentence.
7231 #: simulation/data/resources/metal.jsonname
7232 msgctxt "firstWord"
7233 msgid "Metal"
7234 msgstr "Metal"
7236 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7237 #. using lowercase
7238 #. for your language).
7239 #: simulation/data/resources/metal.jsonname
7240 msgctxt "withinSentence"
7241 msgid "Metal"
7242 msgstr "metal"
7244 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7245 #. word sentence.
7246 #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore
7247 msgctxt "firstWord"
7248 msgid "Ore"
7249 msgstr "Mineral"
7251 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7252 #. using lowercase
7253 #. for your language).
7254 #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore
7255 msgctxt "withinSentence"
7256 msgid "Ore"
7257 msgstr "mineral"
7259 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7260 #. word sentence.
7261 #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins
7262 #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins
7263 #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins
7264 msgctxt "firstWord"
7265 msgid "Ruins"
7266 msgstr "Ruinas"
7268 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7269 #. using lowercase
7270 #. for your language).
7271 #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins
7272 #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins
7273 #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins
7274 msgctxt "withinSentence"
7275 msgid "Ruins"
7276 msgstr "ruinas"
7278 #: simulation/data/resources/stone.jsondescription
7279 msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins."
7280 msgstr "Se extrae de rocas, canteras de piedra o ruinas."
7282 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7283 #. word sentence.
7284 #: simulation/data/resources/stone.jsonname
7285 msgctxt "firstWord"
7286 msgid "Stone"
7287 msgstr "Piedra"
7289 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7290 #. using lowercase
7291 #. for your language).
7292 #: simulation/data/resources/stone.jsonname
7293 msgctxt "withinSentence"
7294 msgid "Stone"
7295 msgstr "piedra"
7297 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7298 #. word sentence.
7299 #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock
7300 msgctxt "firstWord"
7301 msgid "Rock"
7302 msgstr "Roca"
7304 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7305 #. using lowercase
7306 #. for your language).
7307 #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock
7308 msgctxt "withinSentence"
7309 msgid "Rock"
7310 msgstr "roca"
7312 #: simulation/data/resources/wood.jsondescription
7313 msgid "Cut down from trees or groves."
7314 msgstr "Recógela talando árboles y arboledas."
7316 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7317 #. word sentence.
7318 #: simulation/data/resources/wood.jsonname
7319 msgctxt "firstWord"
7320 msgid "Wood"
7321 msgstr "Madera"
7323 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7324 #. using lowercase
7325 #. for your language).
7326 #: simulation/data/resources/wood.jsonname
7327 msgctxt "withinSentence"
7328 msgid "Wood"
7329 msgstr "madera"
7331 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7332 #. word sentence.
7333 #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree
7334 msgctxt "firstWord"
7335 msgid "Tree"
7336 msgstr "Árbol"
7338 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7339 #. using lowercase
7340 #. for your language).
7341 #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree
7342 msgctxt "withinSentence"
7343 msgid "Tree"
7344 msgstr "árbol"