1 # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector.
2 # Copyright (C) 2022 Wildfire Games
3 # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector
15 # a107d35d4f804da69108922c38065cac_2e3f0d6
17 # c5f3de31f3a2c4018f39966fa6563659_5b320d0
23 "Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
24 "POT-Creation-Date: 2022-11-04 08:09+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2014-09-12 20:06+0000\n"
26 "Last-Translator: Matteo Nigro, 2023\n"
27 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/it/)\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
34 #: gui/colormixer/colormixer.js:24
38 #: gui/colormixer/colormixer.js:25
40 "Move the sliders to change the Red, Green and Blue components of the Color"
41 msgstr "Muovi i cursori per modificare i componenti rosso, verde e blu del colore."
43 #: gui/colormixer/colormixer.js:90
47 #: gui/colormixer/colormixer.js:90
51 #: gui/colormixer/colormixer.js:90
55 #: gui/colormixer/colormixer.js:91
59 #: gui/colormixer/colormixer.js:91 gui/modio/modio.js:136
60 #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):197
64 #: gui/common/functions_msgbox.js:55
68 " in default web browser. Please wait…"
69 msgstr "Apertura di %(url)s\nnel browser di default. Attendere prego..."
71 #: gui/common/functions_msgbox.js:58
73 msgstr "Apertura pagina"
75 #: gui/common/l10n.js:9
76 msgctxt "filesize unit"
80 #: gui/common/l10n.js:10
81 msgctxt "filesize unit"
85 #: gui/common/l10n.js:11
86 msgctxt "filesize unit"
90 #: gui/common/l10n.js:12
91 msgctxt "filesize unit"
95 #. Translation: For example: 123.4 KiB
96 #: gui/common/l10n.js:33
98 msgid "%(filesize)s %(unit)s"
99 msgstr "%(filesize)s %(unit)s"
101 #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu-
102 #. project.org/formatparse/datetime
103 #. for a guide to the meaning of the letters.
104 #: gui/common/l10n.js:46
108 #: gui/common/l10n.js:46
112 #: gui/common/l10n.js:143
113 msgctxt "enumeration"
117 #: gui/common/mod.js:20
119 msgctxt "Mod comparison"
120 msgid "%(mod)s (%(version)s)"
121 msgstr "%(mod)s (%(version)s)"
123 #: gui/common/mod.js:31
127 #: gui/common/mod.js:39
129 msgctxt "Mod comparison"
130 msgid "Required: %(mods)s"
131 msgstr "Richiede: %(mods)s"
133 #: gui/common/mod.js:41
135 msgctxt "Mod comparison"
136 msgid "Active: %(mods)s"
137 msgstr "Attiva: %(mods)s"
139 #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1
141 "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or "
142 "missing mods![/font]"
143 msgstr "[font=\"sans-bold-20\"]Hai tentato di avviare il gioco con mod incompatibili o mancanti![/font]"
145 #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2
146 msgid "[font=\"sans-16\"]"
147 msgstr "[font=\"sans-16\"]"
149 #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3
151 "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required"
152 " dependencies. You can then save & start the game."
153 msgstr "Risolvi il problema di incompatibilità disabilitando mod invalide o abilitando dipendenze richieste. Puoi quindi salvare e riavviare il gioco."
155 #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5
157 "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom "
158 "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel."
159 msgstr "Le modd incompatibili appariranno in rosso nella lista delle mod abilitate (pannello inferiore). È possibile aggiungere dipendenze abilitandole nel pannello superiore."
161 #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6
165 #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12
166 msgid "Incompatible mods"
167 msgstr "Mod incompatibili"
169 #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19
173 #: gui/modio/Disclaimer.txt:1
174 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer"
175 msgstr "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer"
177 #: gui/modio/Disclaimer.txt:3
178 msgid "Document Date: 2018-10-12"
179 msgstr "Data Documento: 12-10-2018"
181 #: gui/modio/Disclaimer.txt:5
182 msgid "You are about to connect to the mod.io online service."
183 msgstr "Ti stai connettendo ai servizi online mod.io."
185 #: gui/modio/Disclaimer.txt:6
187 "This service provides an easy way to download and install community-made "
188 "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and "
190 msgstr "Questo servizio offre la possibilità di scaricare e installare facilmente mods provenienti dalla community ed è offerto da DBolical Pty Ltd, la società che gestisce IndieDB e ModDB."
192 #: gui/modio/Disclaimer.txt:7
193 msgid "The service is for users age 13 and over."
194 msgstr "Il servizio è solo per utenti maggiori di 13 anni."
196 #: gui/modio/Disclaimer.txt:9
198 "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed "
199 "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose "
201 msgstr "Wildfire Games si è curata di rendere questa connessione sicura e ha revisionato le mod per evitare problemi di sicurezza, ma non può garantire l'assenza di rischi."
203 #: gui/modio/Disclaimer.txt:11
205 "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy "
206 "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting"
207 " from this service."
208 msgstr "Utilizzando questo servizio, ho compreso i Termini e le Condizioni di mod.io, la Privacy Policy in vigore e che Wildfire Games non è responsabile di nessun danno derivante dall'utilizzo di questo servizio."
210 #: gui/modio/modio.js:80
212 msgctxt "mod.io error message"
214 "Game ID could not be retrieved.\n"
216 "%(technicalDetails)s"
217 msgstr "Il Game ID non può essere recuperato.\n\n%(technicalDetails)s"
219 #: gui/modio/modio.js:83
220 msgctxt "mod.io error message"
221 msgid "Initialization Error"
222 msgstr "Errore di Inizializzazione"
224 #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106
228 #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106
229 #: gui/modio/modio.js:117
233 #: gui/modio/modio.js:91
235 msgctxt "mod.io error message"
237 "Mod List could not be retrieved.\n"
239 "%(technicalDetails)s"
240 msgstr "La Mod List non può essere recuperata.\n\n%(technicalDetails)s"
242 #: gui/modio/modio.js:94
243 msgctxt "mod.io error message"
245 msgstr "Errore di Recupero"
247 #: gui/modio/modio.js:102
249 msgctxt "mod.io error message"
251 "File download failed.\n"
253 "%(technicalDetails)s"
254 msgstr "Download del file fallito.\n\n%(technicalDetails)s"
256 #: gui/modio/modio.js:105
257 msgctxt "mod.io error message"
258 msgid "Download Error"
259 msgstr "Errore di Download"
261 #: gui/modio/modio.js:113
263 msgctxt "mod.io error message"
265 "File verification error.\n"
267 "%(technicalDetails)s"
268 msgstr "Errore di verifica del file.\n\n%(technicalDetails)s"
270 #: gui/modio/modio.js:116
271 msgctxt "mod.io error message"
272 msgid "Verification Error"
273 msgstr "Errore di Verifica"
275 #: gui/modio/modio.js:133
276 msgid "Initializing mod.io interface."
277 msgstr "Inizializzazione interfaccia mod.io."
279 #: gui/modio/modio.js:134
281 msgstr "Inizializzazione"
283 #: gui/modio/modio.js:223
285 msgid "Invalid mod: %(error)s"
286 msgstr "Mod non valida: %(error)s"
288 #: gui/modio/modio.js:246
289 msgid "Fetching and updating list of available mods."
290 msgstr "Recupero e aggiornamento della lista dei mod disponibili."
292 #: gui/modio/modio.js:247
294 msgstr "Aggiornamento"
296 #: gui/modio/modio.js:249
297 msgid "Cancel Update"
298 msgstr "Annulla l'Aggiornamento"
300 #: gui/modio/modio.js:265
302 msgid "Downloading “%(modname)s”"
303 msgstr "Download “%(modname)s”"
305 #: gui/modio/modio.js:268
309 #: gui/modio/modio.js:270
310 msgid "Cancel Download"
311 msgstr "Annulla Download"
313 #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final
315 #. percentage complete.
316 #: gui/modio/modio.js:337
318 msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)"
319 msgstr "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)"
321 #. Translation: Mod file download status message.
322 #: gui/modio/modio.js:347
325 "Time Elapsed: %(elapsed)s\n"
326 "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n"
327 "Average Speed: %(avgSpeed)s"
328 msgstr "Tempo Trascorso: %(elapsed)s\nTempo Rimanente Stimato: %(remaining)s\nVelocità Media: %(avgSpeed)s"
330 #: gui/modio/modio.js:349
334 #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and
336 #. the download time. For example: 123.4 KiB/s
337 #: gui/modio/modio.js:351
339 msgid "%(number)s %(unit)s/s"
340 msgstr "%(number)s %(unit)s/s"
342 #: gui/modio/modio.xml:(caption):18
346 #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70
347 msgid "Available Mods"
348 msgstr "Mod disponibili"
350 #: gui/modio/modio.xml:(caption):82
351 msgid "Filter valid mods"
352 msgstr "Filtra le mod valide"
354 #: gui/modio/modio.xml:(caption):88
358 #: gui/modio/modio.xml:(caption):93
360 msgstr "Aggiorna la Lista"
362 #: gui/modio/modio.xml:(caption):98
366 #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90
367 #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131
371 #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93
372 #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134
376 #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99
377 #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140
379 msgstr "Etichetta Mod"
381 #: gui/modio/modio.xml:(heading):63
383 msgstr "Dimensione File"
385 #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102
386 #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143
390 #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35
391 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods"
395 #: gui/modmod/help/help.txt:1
397 "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of "
398 ".pyromod files, which can be opened like .zip files."
399 msgstr "0 A.D. è progettato per essere usato facilmente con i mod. I mod sono distribuiti sotto forma di file .pyromod, i quali possono essere aperti come file .zip."
401 #: gui/modmod/help/help.txt:3
403 "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-"
404 "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis "
405 "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod "
406 "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod "
407 "manually using your file browser if needed (see "
408 "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)."
409 msgstr "Per installare un mod, basta aprire il file con 0 A.D. (sia un doppio click sul file e scegliere di aprirlo con il gioco, oppure eseguire \"pyrogenesis file.pyromod\" in un terminale. Il mod sarà poi disponibile nel selettore dei mod. Puoi abilitarlo e disabilitarlo quando vuoi. Se necessario puoi eliminare il mod manualmente usando il tuo file browser (vedi https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)."
411 #: gui/modmod/help/help.txt:5
413 "For more information about modding the game, see the Modding Guide online "
414 "(click the Modding Guide button below)."
415 msgstr "Per ulteriori informazioni sul modding del gioco, vedi la guida online (clicca il pulsante Guida Modding sottostante)."
417 #: gui/modmod/help/help.txt:7
419 "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and "
420 "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie "
421 "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all "
422 "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it "
423 "out and install some!"
424 msgstr "Il servizio mod.io è sviluppato da DBolical, la compagnia dietro a IndieDB e ModDB. Quei siti web hanno sparso le notizie di 0 A.D. e altri progetti indie per molto tempo! Oggi, mod.io ci permette di avere una lista e di scaricare tutti i mod che sono stati verificati dal team. Clicca su \"Download Mod\" per provarne e installarne alcuni."
426 #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13
427 msgid "Pyrogenesis Mod Selector"
428 msgstr "Selettore Pyrogenesis Mod"
430 #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21
434 #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25
435 msgid "Modding Guide"
436 msgstr "Guida al Modding"
438 #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29
440 msgstr "Visita mod.io"
442 #: gui/modmod/modmod.js:67
443 msgid "This mod does not exist"
444 msgstr "La mod non esiste"
446 #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:448
447 msgctxt "mod activation"
451 #: gui/modmod/modmod.js:167
452 msgid "Dependencies not met"
453 msgstr "Dipendenze non corrispondenti"
455 #: gui/modmod/modmod.js:449
456 msgctxt "mod activation"
460 #: gui/modmod/modmod.js:457
461 msgid "No mod has been selected."
462 msgstr "Non è stata selezionata alcuna mod."
464 #: gui/modmod/modmod.js:460
465 msgid "Enable at least 0ad mod"
466 msgstr "Abilita almeno la mod 0ad"
468 #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12
469 msgid "Modifications"
472 #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37
476 #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51
477 msgid "Filter compatible"
478 msgstr "Filter compatible"
480 #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63
484 #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114
488 #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183
489 msgid "Visit Website"
490 msgstr "Visita il Sito"
492 #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192
496 #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202
500 #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207
501 msgid "Download Mods"
502 msgstr "Download Mod"
504 #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212
505 msgid "Save Configuration"
506 msgstr "Salva la configurazione"
508 #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217
509 msgid "Save and Restart"
510 msgstr "Salva e riavvia"
512 #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137
516 #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146
520 #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24
524 #: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115
526 "Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might "
527 "overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more "
528 "complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading "
530 msgstr "Le mod abilitate vengono caricate dall'alto verso il basso. Le mod caricate in seguito potrebbero sovrascrivere le impostazioni delle mod caricate in precedenza. È consigliabile caricare per ultime le mod più complesse. Utilizzare le frecce a destra per modificare l'ordine di caricamento."
532 #: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175
534 "Change the order in which mods are launched. This should match the mods "
536 msgstr "Cambia l'ordine di avvio delle Mod (dovrebbe corrispondere alle dipendenze delle Mod)."
538 #: gui/modmod/modmodio.js:5
542 #: gui/modmod/modmodio.js:12
544 msgstr "mod.io Termini e condizioni"
546 #: gui/modmod/modmodio.js:16
547 msgid "mod.io Privacy Policy"
548 msgstr "mod.io Privacy Policy"
550 #: gui/msgbox/msgbox.js:25 gui/timedconfirmation/timedconfirmation.js:46
554 #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and
556 #. default webbrowser.
557 #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30
561 #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38
563 msgid "Open %(url)s in the browser."
564 msgstr "Apri %(url)s nel tuo browser."
566 #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15
570 #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33
574 #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38