[i18n] Updated POT and PO files.
[0ad.git] / binaries / data / mods / mod / l10n / es.mod-selector.po
blob2042970ad25683473b5cefcaf13914a999d27a26
1 # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector.
2 # Copyright (C) 2022 Wildfire Games
3 # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector
4 # project.
5 # Translators:
6 # Antonio J. A
7 # Daniel Matute
8 # David Heredia
9 # The_Gipsy
10 # Gabriel Lazcano
11 # Jesús Asenjo
12 # Joaquín Marcher
13 # Mihai Pantazi
14 # Ocean 65
15 # papalote alreves
16 # Rafael Cuevas Montero
17 # Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero
18 # Shane K
19 # Swyter
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
23 "POT-Creation-Date: 2022-11-04 08:09+0000\n"
24 "PO-Revision-Date: 2014-09-12 20:06+0000\n"
25 "Last-Translator: Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero, 2020-2022\n"
26 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es/)\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Language: es\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
33 #: gui/colormixer/colormixer.js:24
34 msgid "Color"
35 msgstr "Color"
37 #: gui/colormixer/colormixer.js:25
38 msgid ""
39 "Move the sliders to change the Red, Green and Blue components of the Color"
40 msgstr ""
42 #: gui/colormixer/colormixer.js:90
43 msgid "Red"
44 msgstr ""
46 #: gui/colormixer/colormixer.js:90
47 msgid "Green"
48 msgstr ""
50 #: gui/colormixer/colormixer.js:90
51 msgid "Blue"
52 msgstr ""
54 #: gui/colormixer/colormixer.js:91
55 msgid "Save"
56 msgstr "Guardar"
58 #: gui/colormixer/colormixer.js:91 gui/modio/modio.js:136
59 #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):197
60 msgid "Cancel"
61 msgstr "Cancelar"
63 #: gui/common/functions_msgbox.js:55
64 #, javascript-format
65 msgid ""
66 "Opening %(url)s\n"
67 " in default web browser. Please wait…"
68 msgstr "Abriendo %(url)s\n en el navegador predeterminado. Un momento por favor..."
70 #: gui/common/functions_msgbox.js:58
71 msgid "Opening page"
72 msgstr "Abriendo página"
74 #: gui/common/l10n.js:9
75 msgctxt "filesize unit"
76 msgid "B"
77 msgstr "B"
79 #: gui/common/l10n.js:10
80 msgctxt "filesize unit"
81 msgid "KiB"
82 msgstr "KiB"
84 #: gui/common/l10n.js:11
85 msgctxt "filesize unit"
86 msgid "MiB"
87 msgstr "MiB"
89 #: gui/common/l10n.js:12
90 msgctxt "filesize unit"
91 msgid "GiB"
92 msgstr "GiB"
94 #. Translation: For example: 123.4 KiB
95 #: gui/common/l10n.js:33
96 #, javascript-format
97 msgid "%(filesize)s %(unit)s"
98 msgstr "%(filesize)s %(unit)s"
100 #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu-
101 #. project.org/formatparse/datetime
102 #. for a guide to the meaning of the letters.
103 #: gui/common/l10n.js:46
104 msgid "mm:ss"
105 msgstr "mm:ss"
107 #: gui/common/l10n.js:46
108 msgid "HH:mm:ss"
109 msgstr "HH:mm:ss"
111 #: gui/common/l10n.js:143
112 msgctxt "enumeration"
113 msgid ", "
114 msgstr ","
116 #: gui/common/mod.js:20
117 #, javascript-format
118 msgctxt "Mod comparison"
119 msgid "%(mod)s (%(version)s)"
120 msgstr "%(mod)s (%(version)s)"
122 #: gui/common/mod.js:31
123 msgid ", "
124 msgstr ","
126 #: gui/common/mod.js:39
127 #, javascript-format
128 msgctxt "Mod comparison"
129 msgid "Required: %(mods)s"
130 msgstr "Requerido: %(mods)s"
132 #: gui/common/mod.js:41
133 #, javascript-format
134 msgctxt "Mod comparison"
135 msgid "Active: %(mods)s"
136 msgstr "Activo: %(mods)s"
138 #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1
139 msgid ""
140 "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or "
141 "missing mods![/font]"
142 msgstr "¡Has intentado iniciar el juego con mods incompatibles o inexistentes!"
144 #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2
145 msgid "[font=\"sans-16\"]"
146 msgstr "[font=\"sans-16\"]"
148 #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3
149 msgid ""
150 "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required"
151 " dependencies. You can then save & start the game."
152 msgstr "Resuelve la incompatibilidad desactivando los mods inválidos o activando las dependencias necesarias. A continuación, puedes guardar e iniciar el juego."
154 #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5
155 msgid ""
156 "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom "
157 "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel."
158 msgstr "Los mods incompatibles aparecerán en rojo en la lista de mods habilitados (panel inferior). Las dependencias se pueden añadir habilitándolas en el panel superior."
160 #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6
161 msgid "[/font]"
162 msgstr "[/font]"
164 #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12
165 msgid "Incompatible mods"
166 msgstr "Mods incompatibles"
168 #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19
169 msgid "Ok"
170 msgstr "De acuerdo"
172 #: gui/modio/Disclaimer.txt:1
173 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer"
174 msgstr "Descargo de responsabilidad de 0 A.D. Empires Ascendant mod.io"
176 #: gui/modio/Disclaimer.txt:3
177 msgid "Document Date: 2018-10-12"
178 msgstr "Fecha de Documento: 12/10/2018"
180 #: gui/modio/Disclaimer.txt:5
181 msgid "You are about to connect to the mod.io online service."
182 msgstr "Estas a punto de conectarte al servicio en línea mod.io."
184 #: gui/modio/Disclaimer.txt:6
185 msgid ""
186 "This service provides an easy way to download and install community-made "
187 "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and "
188 "ModDB."
189 msgstr "Este servicio proporciona una forma sencilla de descargar e instalar mods realizados por la comunidad. Esta herramienta ha sido producida por DBolical Pty Ltd, la compañía detrás de IndieDB y ModDB."
191 #: gui/modio/Disclaimer.txt:7
192 msgid "The service is for users age 13 and over."
193 msgstr "Este servicio es para usuarios mayores de 13 años."
195 #: gui/modio/Disclaimer.txt:9
196 msgid ""
197 "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed "
198 "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose "
199 "any risks."
200 msgstr "Wildfire Games procura que esta conexión sea segura y ha revisado los mods en busca de brechas de seguridad. Esto no garantiza la inexistencia de riesgos."
202 #: gui/modio/Disclaimer.txt:11
203 msgid ""
204 "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy "
205 "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting"
206 " from this service."
207 msgstr "Utilizando este servicio, asumes los términos de uso y política de privacidad aplicadas, así como que Wildfire Games no es responsable de ningún daño ocasionado como resultado de usar este servicio."
209 #: gui/modio/modio.js:80
210 #, javascript-format
211 msgctxt "mod.io error message"
212 msgid ""
213 "Game ID could not be retrieved.\n"
214 "\n"
215 "%(technicalDetails)s"
216 msgstr "No se ha podido obtener el ID de la partida.\n\n%(technicalDetails)s"
218 #: gui/modio/modio.js:83
219 msgctxt "mod.io error message"
220 msgid "Initialization Error"
221 msgstr "Error de inicialización"
223 #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106
224 msgid "Retry"
225 msgstr "Reintentar"
227 #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106
228 #: gui/modio/modio.js:117
229 msgid "Abort"
230 msgstr "Cancelar"
232 #: gui/modio/modio.js:91
233 #, javascript-format
234 msgctxt "mod.io error message"
235 msgid ""
236 "Mod List could not be retrieved.\n"
237 "\n"
238 "%(technicalDetails)s"
239 msgstr "No se ha podido obtener la lista de mods.\n\n%(technicalDetails)s"
241 #: gui/modio/modio.js:94
242 msgctxt "mod.io error message"
243 msgid "Fetch Error"
244 msgstr "Error de obtención"
246 #: gui/modio/modio.js:102
247 #, javascript-format
248 msgctxt "mod.io error message"
249 msgid ""
250 "File download failed.\n"
251 "\n"
252 "%(technicalDetails)s"
253 msgstr "Descarga de archivo fallida.\n\n%(technicalDetails)s"
255 #: gui/modio/modio.js:105
256 msgctxt "mod.io error message"
257 msgid "Download Error"
258 msgstr "Error de descarga"
260 #: gui/modio/modio.js:113
261 #, javascript-format
262 msgctxt "mod.io error message"
263 msgid ""
264 "File verification error.\n"
265 "\n"
266 "%(technicalDetails)s"
267 msgstr "Error de verificación de archivo.\n\n%(technicalDetails)s"
269 #: gui/modio/modio.js:116
270 msgctxt "mod.io error message"
271 msgid "Verification Error"
272 msgstr "Error de verificación"
274 #: gui/modio/modio.js:133
275 msgid "Initializing mod.io interface."
276 msgstr "Iniciando interfaz de mod.io"
278 #: gui/modio/modio.js:134
279 msgid "Initializing"
280 msgstr "Iniciando"
282 #: gui/modio/modio.js:223
283 #, javascript-format
284 msgid "Invalid mod: %(error)s"
285 msgstr "Mod incorrecto: %(error)s"
287 #: gui/modio/modio.js:246
288 msgid "Fetching and updating list of available mods."
289 msgstr "Buscando y actualizando lista de mods disponibles."
291 #: gui/modio/modio.js:247
292 msgid "Updating"
293 msgstr "Actualizando"
295 #: gui/modio/modio.js:249
296 msgid "Cancel Update"
297 msgstr "Cancelar actualización"
299 #: gui/modio/modio.js:265
300 #, javascript-format
301 msgid "Downloading “%(modname)s”"
302 msgstr "Descargando «%(modname)s»"
304 #: gui/modio/modio.js:268
305 msgid "Downloading"
306 msgstr "Descargando"
308 #: gui/modio/modio.js:270
309 msgid "Cancel Download"
310 msgstr "Cancelar descarga"
312 #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final
313 #. size, with
314 #. percentage complete.
315 #: gui/modio/modio.js:337
316 #, javascript-format
317 msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)"
318 msgstr "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)"
320 #. Translation: Mod file download status message.
321 #: gui/modio/modio.js:347
322 #, javascript-format
323 msgid ""
324 "Time Elapsed: %(elapsed)s\n"
325 "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n"
326 "Average Speed: %(avgSpeed)s"
327 msgstr "Tiempo Transcurrido: %(elapsed)s\nTiempo Restante Estimado: %(remaining)s\nVelocidad Media: %(avgSpeed)s"
329 #: gui/modio/modio.js:349
330 msgid "∞"
331 msgstr "∞"
333 #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and
334 #. naive idea of
335 #. the download time. For example: 123.4 KiB/s
336 #: gui/modio/modio.js:351
337 #, javascript-format
338 msgid "%(number)s %(unit)s/s"
339 msgstr "%(number)s %(unit)s/s"
341 #: gui/modio/modio.xml:(caption):18
342 msgid "mod.io Mods"
343 msgstr "Mods mod.io"
345 #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70
346 msgid "Available Mods"
347 msgstr "Mods disponibles"
349 #: gui/modio/modio.xml:(caption):82
350 msgid "Filter valid mods"
351 msgstr "Filtrar mods válidos"
353 #: gui/modio/modio.xml:(caption):88
354 msgid "Back"
355 msgstr "Atrás"
357 #: gui/modio/modio.xml:(caption):93
358 msgid "Refresh List"
359 msgstr "Actualizar lista"
361 #: gui/modio/modio.xml:(caption):98
362 msgid "Download"
363 msgstr "Descargar"
365 #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90
366 #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131
367 msgid "Name"
368 msgstr "Nombre"
370 #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93
371 #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134
372 msgid "Version"
373 msgstr "Versión"
375 #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99
376 #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140
377 msgid "Mod Label"
378 msgstr "Etiqueta de mod"
380 #: gui/modio/modio.xml:(heading):63
381 msgid "File Size"
382 msgstr "Tamaño del archivo"
384 #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102
385 #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143
386 msgid "Dependencies"
387 msgstr "Dependencias"
389 #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35
390 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods"
391 msgid "Filter"
392 msgstr "Filtro"
394 #: gui/modmod/help/help.txt:1
395 msgid ""
396 "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of "
397 ".pyromod files, which can be opened like .zip files."
398 msgstr "0 A.D. permite instalar mods fácilmente. Estos se distribuyen en forma de archivos .pyromod, los cuales pueden ser abiertos como archivos .zip.   "
400 #: gui/modmod/help/help.txt:3
401 msgid ""
402 "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-"
403 "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis "
404 "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod "
405 "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod "
406 "manually using your file browser if needed (see "
407 "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)."
408 msgstr "Para instalar un mod, abre simplemente el archivo con 0 A.D. (doble clic sobre el archivo y elije abrirlo con el juego, o ejecuta «pyrogenesis file.pyromod» en el terminal). El mod estará disponible a partir de este momento en el selector de mods.  Se puede habilitar y deshabilitar a voluntad. Puedes eliminar el mod manualmente usando el explorador de archivos si es necesario (ver https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)."
410 #: gui/modmod/help/help.txt:5
411 msgid ""
412 "For more information about modding the game, see the Modding Guide online "
413 "(click the Modding Guide button below)."
414 msgstr "Para obtener más información sobre los mods del juego, consulta la guía online de mods (pulsa en el botón Guía de mods que aparece a continuación)."
416 #: gui/modmod/help/help.txt:7
417 msgid ""
418 "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and "
419 "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie "
420 "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all "
421 "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it "
422 "out and install some!"
423 msgstr "El servicio mod.io esta desarrollado por DBolical, la compañía detrás de IndieDB y ModDB. ¡Estas webs han promocionado 0 A.D. así como otros proyectos independientes durante mucho tiempo! Ahora, mod.io nos permite buscar y descargar todos los mods previamente verificados por su equipo. ¡Haz clic en «Descargar mods» para probar e instalar algunos!"
425 #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13
426 msgid "Pyrogenesis Mod Selector"
427 msgstr "Selector de mods de Pyrogenesis"
429 #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21
430 msgid "Close"
431 msgstr "Cerrar"
433 #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25
434 msgid "Modding Guide"
435 msgstr "Guía de mods"
437 #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29
438 msgid "Visit mod.io"
439 msgstr "Visitar mod.io"
441 #: gui/modmod/modmod.js:67
442 msgid "This mod does not exist"
443 msgstr "Este mod no existe"
445 #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:448
446 msgctxt "mod activation"
447 msgid "Enable"
448 msgstr "Activar"
450 #: gui/modmod/modmod.js:167
451 msgid "Dependencies not met"
452 msgstr "Dependencias no resueltas"
454 #: gui/modmod/modmod.js:449
455 msgctxt "mod activation"
456 msgid "Disable"
457 msgstr "Desactivar"
459 #: gui/modmod/modmod.js:457
460 msgid "No mod has been selected."
461 msgstr "No se ha elegido ningún mod."
463 #: gui/modmod/modmod.js:460
464 msgid "Enable at least 0ad mod"
465 msgstr "Habilitar al menos el mod 0ad"
467 #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12
468 msgid "Modifications"
469 msgstr "Modificaciones"
471 #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37
472 msgid "Negate"
473 msgstr "Invertir"
475 #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51
476 msgid "Filter compatible"
477 msgstr "Filtrar compatibles"
479 #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63
480 msgid "Description"
481 msgstr "Descripción"
483 #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114
484 msgid "Enabled Mods"
485 msgstr "Mods activos"
487 #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183
488 msgid "Visit Website"
489 msgstr "Visita la página web"
491 #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192
492 msgid "Quit"
493 msgstr "Salir"
495 #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202
496 msgid "Help"
497 msgstr "Ayuda"
499 #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207
500 msgid "Download Mods"
501 msgstr "Descargar mods"
503 #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212
504 msgid "Save Configuration"
505 msgstr "Guardar configuración"
507 #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217
508 msgid "Save and Restart"
509 msgstr "Guardar y reiniciar"
511 #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137
512 msgid "(Folder)"
513 msgstr "(Carpeta)"
515 #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146
516 msgid "Website"
517 msgstr "Página Web"
519 #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24
520 msgid "Filter"
521 msgstr "Filtro"
523 #: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115
524 msgid ""
525 "Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might "
526 "overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more "
527 "complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading "
528 "order."
529 msgstr "Los mods activos se cargan por orden. Al cargar un mod se sobrescriben las propiedades de los mods cardados previamente. Se recomienda cargar los mods más complejos al final. Utiliza las flechas de la derecha para cambiar el orden de carga."
531 #: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175
532 msgid ""
533 "Change the order in which mods are launched. This should match the mods "
534 "dependencies."
535 msgstr "Cambia el orden de ejecución de los mods. Esto debería resolver las dependencias de los mods."
537 #: gui/modmod/modmodio.js:5
538 msgid "Disclaimer"
539 msgstr "Descargo de responsabilidad"
541 #: gui/modmod/modmodio.js:12
542 msgid "mod.io Terms"
543 msgstr "Términos y condiciones de mod.io"
545 #: gui/modmod/modmodio.js:16
546 msgid "mod.io Privacy Policy"
547 msgstr "Política de privacidad de mod.io"
549 #: gui/msgbox/msgbox.js:25 gui/timedconfirmation/timedconfirmation.js:46
550 msgid "OK"
551 msgstr "Aceptar"
553 #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and
554 #. Conditions in the
555 #. default webbrowser.
556 #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30
557 msgid "View online"
558 msgstr "Ver en línea"
560 #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38
561 #, javascript-format
562 msgid "Open %(url)s in the browser."
563 msgstr "Abrir %(url)s en el navegador."
565 #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15
566 msgid "Language"
567 msgstr "Idioma"
569 #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33
570 msgid "Decline"
571 msgstr "Rechazar"
573 #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38
574 msgid "Accept"
575 msgstr "Aceptar"