1 # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
2 # Copyright (C) 2022 Wildfire Games
3 # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
51 "Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
52 "POT-Creation-Date: 2022-10-22 14:55+0000\n"
53 "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:49+0000\n"
54 "Last-Translator: yakup <mutouk@yandex.ru>, 2014-2017,2019,2021-2022\n"
55 "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/tr/)\n"
57 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
58 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
60 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
62 #: gui/session/Cheats.js:78
63 msgid "This cheat requires a numeric parameter."
64 msgstr "Bu hile sayısal bir parametre gerektirir."
66 #: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
67 msgid "Choose game speed"
68 msgstr "Oyun hızını seç"
70 #: gui/session/Menu.js:41
72 msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
73 msgstr "Bu menüyü açıp kapatmak için %(hotkey)s tuşuna basın."
75 #: gui/session/MenuButtons.js:32
79 #: gui/session/MenuButtons.js:53
83 #: gui/session/MenuButtons.js:77
87 #: gui/session/MenuButtons.js:90
89 msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
90 msgstr "Özet ekranını açmak için %(hotkey)s tuşuna basın."
92 #: gui/session/MenuButtons.js:133
96 #: gui/session/MenuButtons.js:142
99 "Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
101 msgstr "Oyundan çıkmadan çok oyunculu lobisine girmek için %(hotkey)s tuşuna basın."
103 #: gui/session/MenuButtons.js:161
107 #: gui/session/MenuButtons.js:185
111 #: gui/session/MenuButtons.js:220
115 #: gui/session/MenuButtons.js:220
119 #: gui/session/MenuButtons.js:221
121 msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
122 msgstr "Oyunu durdurmak ya da devam etmek için %(hotkey)s tuşuna basın."
124 #: gui/session/MenuButtons.js:237
128 #: gui/session/MenuButtons.js:261
129 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
133 #: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
135 msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
136 msgstr "Canlı Yayın gecikmesi:%(delay)s s"
138 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
139 msgid "Connection to the server has been authenticated."
140 msgstr "Sunucu bağlantısı doğrulandı."
142 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
143 msgid "Connected to the server."
144 msgstr "Sunucuya bağlanıldı."
146 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
147 msgid "Connection to the server has been lost."
148 msgstr "Sunucu bağlantısı koptu."
150 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
151 msgid "Waiting for players to connect:"
152 msgstr "Oyuncuların bağlanması bekleniyor:"
154 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
155 msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
156 msgstr "Oyun diğer oyuncularla senkronize ediliyor..."
158 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
159 msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
163 #. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
165 #: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
167 msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
168 msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
170 #: gui/session/PauseOverlay.js:40
171 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
172 msgctxt "Separator for a list of players"
176 #: gui/session/PauseOverlay.js:45
178 msgid "Paused by %(players)s"
179 msgstr "%(players)s tarafından durduruldu"
181 #: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
183 msgstr "Oyun Duraklatıldı"
185 #: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
186 msgid "Click to Resume Game"
187 msgstr "Oyuna Geri Dönmek İçin Tıklayın"
189 #: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:273
190 #: gui/session/selection_details.js:291 gui/session/selection_panels.js:588
191 msgctxt "countdown format"
195 #. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
197 #. when not the first item in the queue.
198 #: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:602
199 msgid "This item is paused."
200 msgstr "Bu öğe duraklatıldı."
202 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:93
203 msgctxt "chat addressee"
207 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:99
208 msgctxt "chat addressee"
212 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:100
213 msgctxt "chat message context"
217 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:110
218 msgctxt "chat addressee"
222 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:111
223 msgctxt "chat message context"
227 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:121
228 msgctxt "chat addressee"
232 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:122
233 msgctxt "chat message context"
237 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:129
238 msgctxt "chat message context"
242 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:56
244 msgid "%(time)s %(message)s"
245 msgstr "%(time)s %(message)s"
247 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:68
250 msgstr "\\[%(time)s]"
252 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:69
256 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:89
257 msgctxt "chat history filter"
258 msgid "Chat and notifications"
259 msgstr "Sohbet ve bildirimler"
261 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:94
262 msgctxt "chat history filter"
263 msgid "Chat messages"
264 msgstr "Sohbet mesajları"
266 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
267 msgctxt "chat history filter"
269 msgstr "Oyuncular sohbet"
271 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
272 msgctxt "chat history filter"
274 msgstr "Müttefik sohbet"
276 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
277 msgctxt "chat history filter"
279 msgstr "Düşman sohbet"
281 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
282 msgctxt "chat history filter"
283 msgid "Observer chat"
284 msgstr "İzleyici sohbet"
286 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:127
287 msgctxt "chat history filter"
291 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:132
292 msgctxt "chat history filter"
293 msgid "Game notifications"
294 msgstr "Oyun Bildirimleri"
296 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:137
297 msgctxt "chat history filter"
298 msgid "Network notifications"
299 msgstr "Ağ Bildirimleri"
301 #: gui/session/chat/ChatInput.js:36
303 msgid "Type the message to send."
304 msgstr "Göndermek için mesaj yaz."
306 #: gui/session/chat/ChatInput.js:42
308 msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
309 msgstr "Genel sohbeti açmak için %(hotkey)s tuşuna basın."
311 #: gui/session/chat/ChatInput.js:45
313 msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
314 msgstr "İzleyici sohbetini açmak için %(hotkey)s tuşuna bas."
316 #: gui/session/chat/ChatInput.js:46
318 msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
319 msgstr "Müttefik sohbetini açmak için %(hotkey)s tuşuna bas."
321 #: gui/session/chat/ChatInput.js:48
323 msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
324 msgstr "Daha önce seçilen özel sohbeti açmak için %(hotkey)s tuşuna basın."
326 #. Translation: A player that left the game joins again
327 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
329 msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
330 msgstr "%(player)s tekrar katıldığı oyun başlatılıyor."
332 #. Translation: A player joins the game for the first time
333 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
335 msgid "%(player)s is starting to join the game."
336 msgstr "%(player)s bu oyuna katılıyor."
338 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
340 msgid "%(player)s has left the game."
341 msgstr "%(player)s oyundan ayrıldı."
343 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
345 msgid "%(username)s has been banned"
346 msgstr "%(username)s adlı kullanıcı yasaklandı"
348 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
350 msgid "%(username)s has been kicked"
351 msgstr "%(username)s adlı kullanıcı atıldı"
353 #. Translation: A player that left the game joins again
354 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
356 msgid "%(player)s has rejoined the game."
357 msgstr "%(player)s oyuna katıldı."
359 #. Translation: A player joins the game for the first time
360 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
362 msgid "%(player)s has joined the game."
363 msgstr "%(player)s bu oyuna katıldı."
365 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
370 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
372 msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
373 msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
375 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
377 msgid "%(userTag)s %(message)s"
378 msgstr "%(userTag)s %(message)s"
380 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
382 msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
383 msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
385 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
387 msgid "* %(user)s %(message)s"
388 msgstr "* %(user)s %(message)s"
390 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
392 msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
393 msgstr "%(icon)sHayvanların %(attacker)s tarafından saldırıya uğradı!"
395 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
397 msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
398 msgstr "%(icon)s %(attacker)s tarafından saldırıya uğradın!"
400 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
401 msgid "Click to focus on the attacked unit."
402 msgstr "Saldırılan birime odaklanmak için tıklayın."
404 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
406 msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
407 msgstr "%(player)s, %(amountGiven)s vererek %(amountGained)s aldı. "
409 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
411 msgid "You are now allied with %(player)s."
412 msgstr "Artık %(player)s ile ittifaksınız."
414 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
416 msgid "You are now at war with %(player)s."
417 msgstr "Artık %(player)s ile savaştasınız."
419 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
421 msgid "You are now neutral with %(player)s."
422 msgstr "Artık %(player)s ile tarafsızsınız."
424 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
426 msgid "%(player)s is now allied with you."
427 msgstr "%(player)s sizin dostunuz oldu."
429 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
431 msgid "%(player)s is now at war with you."
432 msgstr "%(player)s sizin düşmanınız oldu."
434 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
436 msgid "%(player)s is now neutral with you."
437 msgstr "%(player)s artık sizinle dost ya da düşman değil."
439 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
441 msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
442 msgstr "%(player)s %(player2)s ile dost oldu."
444 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
446 msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
447 msgstr "%(player)s %(player2)s ile düşman oldu."
449 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
451 msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
452 msgstr "%(player)s artık %(player2)s ile tarafsız oldu."
454 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
456 msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
457 msgstr "%(player)s, %(phaseName)s'a ilerliyor."
459 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
461 msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
462 msgstr "%(player)s'nin %(phaseName)s'sı iptal edildi."
464 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
466 msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
467 msgstr "%(player)s, %(phaseName)s'ye ulaştı."
469 #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
472 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
476 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
478 msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
479 msgstr "%(player)s size gönderdi %(amounts)s."
481 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
483 msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
484 msgstr "%(player2)s %(amounts)s gönderdin"
486 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
488 msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
489 msgstr "%(player)s %(player2)s e gönderdi %(amounts)s."
491 #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
496 #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
501 #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
506 #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
510 #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
515 #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
519 #: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
521 msgid "Filter the chat history."
522 msgstr "Sohbet geçmişini filtreleyin."
524 #: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
526 msgid "Select chat addressee."
527 msgstr "Sohbet adresi seçin."
529 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
530 msgid "The Developer Overlay was opened."
531 msgstr "Bu Geliştirici Kaplaması açıldı."
533 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
534 msgid "The Developer Overlay was closed."
535 msgstr "Bu Geliştirici Kaplaması kapandı."
537 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
538 msgid "Control all units"
539 msgstr "Tüm birimleri yönet"
541 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
542 msgid "Change perspective"
543 msgstr "Kamera açısı değiştir"
545 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
546 msgid "Display selection state"
547 msgstr "Ekran seçim durumu"
549 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
550 msgid "Pathfinder overlay"
551 msgstr "Yol Bulucu kaplaması"
553 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
554 msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
555 msgstr "Hiyerarşik Yol Bulucu Kaplaması"
557 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
558 msgid "Obstruction overlay"
559 msgstr "Tıkama kaplaması"
561 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
562 msgid "Unit motion overlay"
563 msgstr "Birim hareket göstergesi"
565 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
566 msgid "Range overlay"
567 msgstr "Alan kaplaması"
569 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
570 msgid "Bounding box overlay"
571 msgstr "Çerçeveleme kutu kaplaması"
573 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
574 msgid "Restrict camera"
575 msgstr "Kamerayı kısıtla"
577 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
579 msgstr "Haritayı göster"
581 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
582 msgid "Enable time warp"
583 msgstr "Zaman atlaması aktif"
585 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
586 msgid "Activate Rejoin Test"
587 msgstr "Aktif tekrar katılma testi"
589 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
590 msgid "Promote selected units"
591 msgstr "Seçilen birimleri terfi ettir."
593 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
594 msgid "Enable culling"
595 msgstr "Toplamayı etkinleştir"
597 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
598 msgid "Lock cull camera"
599 msgstr "Toplama kamerayı sabitle"
601 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
602 msgid "Display camera frustum"
603 msgstr "Kamera alanını göster"
605 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
606 msgid "Display shadows frustum"
607 msgstr "Gölge alanını göster"
609 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
610 msgid "Render Debug Mode Disabled"
611 msgstr "Hata Ayıklama Modu Oluşturma Devre Dışı "
613 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
614 msgid "Render Debug Mode AO"
615 msgstr "Hata Ayıklama Modu AO'yu Oluştur"
617 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
618 msgid "Render Debug Mode Alpha"
619 msgstr "Hata Ayıklama Modu Alfa Oluştur"
621 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
622 msgid "Render Debug Mode Custom"
623 msgstr "Hata Ayıklama Modu Özel İşleme "
625 #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
626 msgid "Time warp mode"
627 msgstr "Zaman tüneli modu"
629 #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
631 "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
632 "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
634 msgstr "Not: zaman tüneli modu geliştirici seçeneğidir, ve zamanda büyük bölümlerin kullanımı için tasarlanmamıştır. Yanlış kullanımı oyunda bellek dolması veya çökmesine neden olabilir."
636 #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
640 #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
642 msgstr "Evet veya hayır?"
644 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
648 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
652 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
656 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
660 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
664 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
668 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
672 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
676 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
677 #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
678 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
682 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
685 msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
686 msgstr "Kalan ateşkes süresi: %(time)s"
688 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
689 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
690 #: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
691 msgid "Toggle Diplomacy Colors"
692 msgstr "Diplomasi renklerini değiştir"
694 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
695 msgid "Request your allies to attack this enemy"
696 msgstr "Bu düşmana saldırmak için müttefiklerine istek gönder"
698 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
703 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
704 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
708 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
709 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
713 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
714 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
718 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
720 "Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
722 msgstr "Bu oyuncudan rasgele bir birime rüşvet vermek ve görüşünü sınırlı bir süre boyunca paylaşmak."
724 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
725 msgid "A failed bribe will cost you:"
726 msgstr "Başarısız bir rüşvet size mal olur:"
728 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
729 msgctxt "diplomatic stance selection"
733 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
736 "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
737 "to tribute %(greaterAmount)s."
738 msgstr "%(playerName)s oyuncusuna %(resourceAmount)s %(resourceType)s kaynakları gönder. Shift + tıklayarak %(greaterAmount)s gönder."
740 #: gui/session/input.js:191
742 msgid "Basic range: %(range)s meter"
743 msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
744 msgstr[0] "Menzil: %(range)s metre"
745 msgstr[1] "Menzil: %(range)s metre"
747 #: gui/session/input.js:192
749 msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
750 msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
751 msgstr[0] "Ortalama ilave menzil: %(range)s metre"
752 msgstr[1] "Ortalama ilave menzil: %(range)s metre"
754 #: gui/session/input.js:701
755 msgid "Cannot build wall here!"
756 msgstr "Buraya duvar yapılamaz!"
758 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
762 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
763 msgid "Destroy everything currently selected?"
764 msgstr "Seçili olan her şey yok edilsin mi?"
766 #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
767 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
768 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
769 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
773 #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
774 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
775 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
776 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
780 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
781 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
783 msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
784 msgstr "%(turn)s. turda Out-Of-Sync hatası!"
786 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
788 msgctxt "Out-Of-Sync"
789 msgid "Players: %(players)s"
790 msgstr "Oyuncular: %(players)s"
792 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
793 msgctxt "Out-Of-Sync"
794 msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
795 msgstr "Oyun durumunuz oyun kurucunun oyun durumuyla aynıdır."
797 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
798 msgctxt "Out-Of-Sync"
799 msgid "Your game state differs from the hosts game state."
800 msgstr "Oyun durumunuz oyun kurucunun oyun durumundan farklıdır."
802 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
803 msgctxt "Out-Of-Sync"
804 msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
805 msgstr "Çok oyunculu oyunlarda YZ'larla tekrar katılmak henüz desteklenmiyor!"
807 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
808 msgctxt "Out-Of-Sync"
809 msgid "Ensure all players use the same mods."
810 msgstr "Tüm oycuncuların aynı modları kullandığından emin olun."
812 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
813 msgctxt "Out-Of-Sync"
814 msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
815 msgstr "Ana menüdeki \"Bug Bildir\" butonuna tıklayarak sorunun giderilmesine yardımcı olabilirsiniz."
817 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
819 msgctxt "Out-Of-Sync"
820 msgid "Replay saved to %(filepath)s"
821 msgstr "Replay dosyası %(filepath)s'e kaydedildi."
823 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
825 msgctxt "Out-Of-Sync"
826 msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
827 msgstr "Geçerli durum atılıyor %(filepath)s"
829 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
830 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
832 msgstr "Senkron Değil"
834 #. Translation: This is shown if replay is out of sync
835 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
837 msgstr "Senkronizasyon dışı."
839 #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
840 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
841 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
845 #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
846 msgid "The game has finished, what do you want to do?"
847 msgstr "Yeniden oynatma tamamladı, ne yapmak istiyorsun?"
849 #. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
850 #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
851 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
855 #. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
856 #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
857 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
858 msgid "Quit and View Summary"
859 msgstr "Çık ve Özeti Görüntüle"
861 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
865 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
869 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
870 msgid "Do you want to quit?"
871 msgstr "Çıkmak istiyor musun?"
873 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
875 "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
876 msgstr "Çıkmak istediğine emin misin? Ayrıldığında diğer tüm oyuncuların bağlantıları kesilecek."
878 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
879 msgid "Are you sure you want to quit?"
880 msgstr "Çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
882 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
883 msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
884 msgstr "Ayrılmak mı etmek istiyorsun yoksa yakında dönecek misin?"
886 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
887 msgid "I will return"
888 msgstr "Geri döneceğim"
890 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
894 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
895 msgctxt "replayFinished"
899 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
900 msgctxt "replayFinished"
901 msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
902 msgstr "Yeniden oynatma tamamladı. Ne yapmak istiyorsun?"
904 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
905 msgid "Are you sure you want to resign?"
906 msgstr "Teslim olmak istediğinize emin misiniz?"
908 #: gui/session/messages.js:104
909 msgid "You have won!"
910 msgstr "Helal, süper, devam."
912 #: gui/session/messages.js:105
913 msgid "You have been defeated!"
914 msgstr "Tekrar deneyiniz."
916 #: gui/session/messages.js:410
917 msgid "Click to quit this tutorial."
918 msgstr "Eğitimden çıkmak için tıklayınız"
920 #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
921 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
922 #: gui/session/messages.js:411
926 #: gui/session/messages.js:415
927 msgid "Click when ready."
928 msgstr "Hazır olduğunda tıkla."
930 #: gui/session/messages.js:419
931 msgid "Follow the instructions."
932 msgstr "Talimatları takip et."
934 #: gui/session/messages.js:544
935 msgid "Unknown Player"
936 msgstr "Bilinmeyen Oyuncu"
938 #: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
939 msgid "Send a flare to your allies"
940 msgstr "Müttefiklere işaret fişeği gönder"
942 #: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
945 "Number of idle workers."
946 msgstr "Çalışmayan işçiyi bul\nÇalışmayan işçi sayısı."
948 #: gui/session/selection_details.js:65
950 msgid "%(secondaryName)s — Packed"
951 msgstr "%(secondaryName)s — Paketlendi"
953 #: gui/session/selection_details.js:67
957 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:79 gui/session/selection_details.js:78
959 msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
960 msgstr "\\[ÇEVRİMDIŞI] %(player)s"
962 #: gui/session/selection_details.js:84
964 msgid "%(rank)s Rank"
965 msgstr "%(rank)s Rütbesi"
967 #: gui/session/selection_details.js:141
969 msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
970 msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
972 #: gui/session/selection_details.js:182
974 msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
975 msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
977 #: gui/session/selection_details.js:202
979 msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
980 msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
982 #: gui/session/selection_details.js:203 gui/session/selection_details.js:209
986 #: gui/session/selection_details.js:208
988 msgid "%(experience)s %(current)s"
989 msgstr "%(experience)s %(current)s"
991 #: gui/session/selection_details.js:218
995 #: gui/session/selection_details.js:219 gui/session/selection_details.js:249
996 #: gui/session/selection_details.js:279
998 msgid "%(amount)s / %(max)s"
999 msgstr "%(amount)s / %(max)s"
1001 #: gui/session/selection_details.js:231
1002 #, javascript-format
1003 msgid "%(resource)s:"
1004 msgstr "%(resource)s:"
1006 #: gui/session/selection_details.js:262 gui/session/unit_actions.js:680
1007 #: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
1008 #: gui/session/unit_actions.js:1180
1009 #, javascript-format
1010 msgid "Gain: %(gain)s"
1011 msgstr "Kazanç: %(gain)s"
1013 #: gui/session/selection_details.js:271 gui/session/selection_details.js:289
1014 #, javascript-format
1018 msgstr "(%(number)s)\n%(time)s"
1020 #: gui/session/selection_details.js:283
1021 msgid "Current/max gatherers"
1022 msgstr "Olan/en fazla toplayıcı"
1024 #: gui/session/selection_details.js:315
1025 #, javascript-format
1026 msgid "(%(secondaryName)s)"
1027 msgstr "(%(secondaryName)s)"
1029 #: gui/session/selection_details.js:462
1030 msgid "Capture Points:"
1031 msgstr "Yakalama Noktaları:"
1033 #: gui/session/selection_details.js:470
1034 #, javascript-format
1035 msgid "%(label)s: %(details)s\n"
1036 msgstr "%(label)s: %(details)s\n"
1038 #: gui/session/selection_details.js:471
1039 msgid "Garrison Size"
1040 msgstr "Garnizon Büyüklüğü"
1042 #: gui/session/selection_details.js:476
1043 #, javascript-format
1044 msgid "%(label)s %(details)s\n"
1045 msgstr "%(label)s %(details)s\n"
1047 #: gui/session/selection_details.js:477
1051 #: gui/session/selection_details.js:480 gui/session/selection_details.js:489
1052 #, javascript-format
1053 msgid "%(type)s %(amount)s"
1054 msgstr "%(type)s %(amount)s"
1056 #: gui/session/selection_details.js:485
1057 #, javascript-format
1058 msgid "%(label)s %(details)s"
1059 msgstr "%(label)s %(details)s"
1061 #: gui/session/selection_details.js:486
1065 #. Translation: Used in the trading gain tooltip
1066 #: gui/session/selection_details.js:547
1067 #, javascript-format
1068 msgid "%(gain)s (%(player)s)"
1069 msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
1071 #. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
1072 #. different players
1073 #: gui/session/selection_details.js:571
1077 #: gui/session/selection_details.js:578
1078 msgctxt "Separation mark in an enumeration"
1082 #: gui/session/selection_panels.js:65
1083 msgid "Raise an alert!"
1086 #: gui/session/selection_panels.js:68
1087 msgid "End of alert."
1088 msgstr "Alarmı sonlandır."
1090 #: gui/session/selection_panels.js:277
1091 msgid "Default formation is disabled."
1092 msgstr "Öntanımlı düzen devre dışı."
1094 #: gui/session/selection_panels.js:278
1095 msgid "Right-click to disable the default formation feature."
1096 msgstr "Öntanımlı düzen özelliğini devre dışı bırakmak için sağ tıklayın."
1098 #: gui/session/selection_panels.js:281
1099 msgid "This is the default formation, used for movement orders."
1100 msgstr "Bu, hareket emirleri için kullanılan öntanımlı düzendir."
1102 #: gui/session/selection_panels.js:282
1103 msgid "Right-click to set this as the default formation."
1104 msgstr "Bunu öntanımlı düzen olarak ayarlamak için sağ tıklayın."
1106 #: gui/session/selection_panels.js:338
1107 #, javascript-format
1108 msgid "Unload %(name)s"
1109 msgstr "Kaldır %(name)s"
1111 #: gui/session/selection_panels.js:339
1112 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
1113 msgstr "Tek tıklamayla 1 tane kaldır. Shift + tıklama ile bu türdeki tümünü kaldır."
1115 #: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:919
1116 #, javascript-format
1117 msgid "Player: %(playername)s"
1118 msgstr "Oyuncu: %(playername)s"
1120 #: gui/session/selection_panels.js:377
1122 msgstr "Geçidi Kilitle"
1124 #: gui/session/selection_panels.js:383
1128 #: gui/session/selection_panels.js:434
1132 #: gui/session/selection_panels.js:442
1136 #: gui/session/selection_panels.js:450
1137 msgid "Cancel Packing"
1138 msgstr "Paketlemeyi Durdu"
1140 #: gui/session/selection_panels.js:458
1141 msgid "Cancel Unpacking"
1142 msgstr "Paketi Açmayı Durdur"
1144 #: gui/session/selection_panels.js:558
1145 msgid "The auto-queue will try to train this item later."
1146 msgstr "Otomatik sıra, bu öğeyi daha sonra eğitecektir."
1148 #: gui/session/selection_panels.js:561
1149 msgid "Insufficient population capacity:"
1150 msgstr "Yetersiz nüfüs kapasitesi:"
1152 #: gui/session/selection_panels.js:562
1153 #, javascript-format
1154 msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
1155 msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
1157 #: gui/session/selection_panels.js:784
1158 #, javascript-format
1159 msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
1160 msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
1161 msgstr[0] "%(class)s sınıfındaki %(number)s varlıkları"
1162 msgstr[1] "%(class)s sınıftaki %(number)s varlıkları "
1164 #: gui/session/selection_panels.js:790
1165 #, javascript-format
1166 msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
1167 msgstr "Kalan: %(entityCounts)s"
1169 #: gui/session/selection_panels.js:791
1170 msgctxt "Separator for a list of entity counts"
1174 #: gui/session/selection_panels.js:843
1175 msgid "Cannot research while upgrading."
1176 msgstr "Geliştirilirken araştırılamaz."
1178 #: gui/session/selection_panels.js:1073
1179 msgid "Cannot train while upgrading."
1180 msgstr "Geliştirilirken eğitilemez."
1182 #: gui/session/selection_panels.js:1142
1183 #, javascript-format
1184 msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
1185 msgstr "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)'a yükselt.%(tooltip)s"
1187 #: gui/session/selection_panels.js:1148
1188 #, javascript-format
1189 msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
1190 msgstr "%(primaryName)s (%(secondaryName)s) 'a yükselt."
1192 #: gui/session/selection_panels.js:1156
1193 #, javascript-format
1194 msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
1195 msgstr "%(primaryName)s'a yükselt. %(tooltip)s"
1197 #: gui/session/selection_panels.js:1161
1198 #, javascript-format
1199 msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
1200 msgstr "%(primaryName)s'a yükselt."
1202 #: gui/session/selection_panels.js:1198
1203 msgid "Cancel Upgrading"
1204 msgstr "Geliştirmeyi Durdur"
1206 #: gui/session/selection_panels.js:1213
1208 "Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
1211 "Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
1213 msgstr[0] "Bütün birimler eğitilirken, araştırılırken ya da zaten geliştiriliyorken geliştirilemez."
1214 msgstr[1] "Bütün birimler eğitilirken, araştırılırken ya da zaten geliştiriliyorken geliştirilemez."
1216 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
1221 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
1226 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
1231 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
1236 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
1239 msgstr "Çanakkale geçilmez."
1241 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
1243 msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
1244 msgstr "Yakındaki düşmana saldır, saldırganlara odaklan ve hazır görünebilirlerken yakala"
1246 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
1248 msgid "Attack nearby opponents"
1249 msgstr "Yakındaki rakiplerden saldırı"
1251 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
1254 "Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
1256 msgstr "Yakındaki rakiplere saldır, kısa bir mesafe takip et ve asıl mevkiine geri dön."
1258 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
1260 msgid "Flee if attacked"
1261 msgstr "Saldırı olursa kaçar"
1263 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
1265 msgid "Attack opponents in range, but don't move"
1266 msgstr "Düşmana belirli bir mesafeden saldır ama yaklaşma"
1268 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
1269 #, javascript-format
1270 msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
1271 msgstr "Mevcut Sayı: %(count)s, sınır: %(limit)s."
1273 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
1274 #, javascript-format
1275 msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
1276 msgstr "%(changer)s ile %(change)s kadar sınır büyür."
1278 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
1279 #, javascript-format
1280 msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
1281 msgstr "%(changer)s ile %(change)s kadar sınır küçültülür."
1283 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
1284 msgid "Can be constructed only once."
1285 msgstr "Sadece bir kez inşa edilebilir."
1287 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:142
1288 #, javascript-format
1289 msgid "Could only be constructed %(limit)s time."
1290 msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
1292 msgstr[1] "Sadece %(limit)s kez inşa edilebilir."
1294 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:148
1295 #, javascript-format
1296 msgid "Can be constructed %(count)s more time."
1297 msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
1298 msgstr[0] "%(count)s kez daha inşa edilebilir."
1299 msgstr[1] "%(count)s kez daha inşa edilebilir."
1301 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
1302 msgid "Could only be trained once."
1303 msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
1304 msgstr[0] "Sadece bir kez inşa edilebilir."
1305 msgstr[1] "Sadece %(limit)s kez inşa edilebilir."
1307 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
1308 msgid "Can be trained only once."
1309 msgstr "Sadece bir kez eğitilebilir."
1311 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:161
1312 #, javascript-format
1313 msgid "Can be trained %(count)s more time."
1314 msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
1315 msgstr[0] "%(count)s kez daha eğitilebilir."
1316 msgstr[1] "%(count)s kez daha eğitilebilir."
1318 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:168
1319 msgid "Could only be created once."
1320 msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
1321 msgstr[0] "Sedece bir kez oluşturabilir."
1322 msgstr[1] "Sadece %(limit)s kez oluşturabilir."
1324 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
1325 msgid "Can be created only once."
1326 msgstr "Sedece bir kez oluşturabilir."
1328 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:174
1329 #, javascript-format
1330 msgid "Can be created %(count)s more time."
1331 msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
1332 msgstr[0] "%(count)s kez daha oluşturabilir."
1333 msgstr[1] "%(count)s kez daha oluşturabilir."
1335 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:203
1336 #, javascript-format
1337 msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
1338 msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
1340 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
1341 #, javascript-format
1342 msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
1343 msgstr "%(action)s %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s) yetiştir."
1345 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
1346 #, javascript-format
1347 msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
1348 msgstr "%(action)s %(number)s (%(fullBatch)s) yetiştirin."
1350 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:221
1351 #, javascript-format
1352 msgid "%(action)s to train %(number)s."
1353 msgstr "%(number)s tane eğitmek için %(action)s."
1355 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:226
1357 msgstr "Üst karakter-tıklama"
1359 #: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
1360 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
1364 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
1365 msgid "Capture points"
1366 msgstr "Saldırı noktaları"
1368 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
1369 msgid "Attack and Resistance"
1370 msgstr "Saldırı ve Direnç"
1372 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
1376 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
1380 #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
1381 msgid "Production queue"
1382 msgstr "Üretim kuyruğu"
1384 #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
1386 "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
1387 "right-click to disband the group."
1388 msgstr "Gruplanmış birimlere tıklayın, çift tıklayarak gruplanmış birimlere odaklanın ve sağ tıklayarak grubu dağıtın."
1390 #: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
1391 msgid "Alpha XXVII: ———"
1392 msgstr "Alfa XXVII: ———"
1394 #: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
1395 #, javascript-format
1398 "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
1399 "Last opened will be reopened on click."
1400 msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s/%(hotkey_structree)s: Uygarlığa Genel Bakış / Son açılan Yapı Ağacı tıklama ile yeniden açılacak."
1402 #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
1403 #, javascript-format
1404 msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
1405 msgstr "%(order)s:%(hotkey)s emri değiştir."
1407 #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
1409 msgstr "Sıralanmamış"
1411 #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
1415 #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
1419 #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
1420 #, javascript-format
1421 msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
1422 msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
1424 #. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
1425 #. string. Keep only
1426 #. one space between popLimit and popMax.
1427 #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
1428 #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
1429 #, javascript-format
1430 msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
1431 msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
1433 #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
1434 msgid "Population: current/limit (max)"
1435 msgstr "Nüfus: şuan/limit(azami)"
1437 #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
1438 msgid "Gatherers: current"
1439 msgstr "Toplayıcılar: Şu an"
1441 #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
1442 #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
1443 msgctxt "observer mode"
1444 msgid "Follow Player"
1445 msgstr "Oyuncuyu Takip et"
1447 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
1448 #: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
1452 #: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
1456 #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
1457 #: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
1461 #: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
1465 #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
1469 #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
1470 msgid "Observer Mode"
1471 msgstr "İzleyici Modu"
1473 #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
1474 msgid "Choose player to view"
1475 msgstr "Görüntülenecek oyuncuyu seçin"
1477 #: gui/session/trade/BarterButton.js:108
1478 #, javascript-format
1479 msgid "Buy %(resource)s"
1480 msgstr "Satın al %(resource)s"
1482 #: gui/session/trade/BarterButton.js:109
1483 #, javascript-format
1484 msgid "Sell %(resource)s"
1485 msgstr "Sat %(resource)s"
1487 #: gui/session/trade/BarterButton.js:110
1488 #, javascript-format
1489 msgctxt "buy action"
1491 msgstr "+%(amount)s"
1493 #: gui/session/trade/BarterButton.js:111
1494 #, javascript-format
1495 msgctxt "sell action"
1497 msgstr "-%(amount)s"
1499 #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
1503 #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
1507 #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
1511 #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
1512 msgid "No Markets Available"
1513 msgstr "Pazaryeri bulunmamaktadır"
1515 #: gui/session/trade/TradeButton.js:56
1516 #, javascript-format
1517 msgctxt "trading good ratio"
1518 msgid "%(amount)s%%"
1519 msgstr "%%%(amount)s"
1521 #: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
1522 #, javascript-format
1524 "Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
1525 "the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
1526 "%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
1527 msgstr "Değiştirmek istediğiniz bir ürün türünü tıklatarak seçin ve ardından paylaşımlarını değiştirmek için diğer türlerin oklarını kullanın. Ayrıca, tuşuna basabilirsiniz. %(hotkey)s Payını 100'e çıkarmak için bir tür mal seçerken%%."
1529 #: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
1530 #, javascript-format
1532 "Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
1533 "each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
1534 "will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
1535 "%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
1536 msgstr "Üst sıradan satmak istediğiniz kaynağı seçerek başlayın. Alt düğmelere her basıldığında, %(quantity)s Alt kaynağın görüntülenen miktarı için satılacaktır. basın ve basılı tutun %(hotkey)s Işlem gören miktarı geçici olarak çarpmak için %(multiplier)s."
1538 #: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
1542 #: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
1546 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
1547 #, javascript-format
1548 msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
1549 msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
1550 msgstr[0] "%(numberTrading)s kara ticareti var"
1551 msgstr[1] "%(numberTrading)s kervan ticaret yapıyor"
1553 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
1554 #, javascript-format
1555 msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
1556 msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
1557 msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s devre dışı"
1558 msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s devre dışı"
1560 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
1561 #, javascript-format
1562 msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
1563 msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
1564 msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s kara tüccarı devre dışı"
1565 msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s kervanlar devre dışı"
1567 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
1568 #, javascript-format
1569 msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
1570 msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
1571 msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s ticari gemideki garnizon"
1572 msgstr[1] " Ticari gemi %(numberGarrisoned)s birlik var"
1574 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
1575 #, javascript-format
1577 "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
1580 "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
1582 msgstr[0] " %(numberGarrisoned)s ticaret gemisinde kara garnizonları vardır"
1583 msgstr[1] " %(numberGarrisoned)s ticaret gemisinde kara garnizonları vardır"
1585 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
1586 #, javascript-format
1587 msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
1588 msgstr "%(openingTradingString)s, ve %(garrisonedString)s."
1590 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
1591 #, javascript-format
1593 "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
1594 msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, ve %(inactiveString)s."
1596 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
1597 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
1598 #, javascript-format
1599 msgid "%(openingTradingString)s."
1600 msgstr "%(openingTradingString)s."
1602 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
1603 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
1604 #, javascript-format
1605 msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
1606 msgstr "%(openingTradingString)s, ve %(inactiveString)s."
1608 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
1609 #, javascript-format
1610 msgid "%(openingGarrisonedString)s."
1611 msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
1613 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
1614 #, javascript-format
1615 msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
1616 msgstr "%(openingGarrisonedString)s, ve %(inactiveString)s."
1618 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
1619 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
1620 #, javascript-format
1621 msgid "There is %(inactiveString)s."
1622 msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
1623 msgstr[0] "%(inactiveString)s var."
1624 msgstr[1] "%(inactiveString)s var."
1626 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
1627 msgid "There are no land traders."
1628 msgstr "Hiçbir kervan yok."
1630 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
1631 #, javascript-format
1632 msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
1633 msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
1634 msgstr[0] "%(numberTrading)s ticaret gemisi ticaret yapar"
1635 msgstr[1] "%(numberTrading)s ticaret gemisi ticaret yapıyor"
1637 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
1638 #, javascript-format
1639 msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
1640 msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
1641 msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s devre dışı"
1642 msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s devre dışı"
1644 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
1645 #, javascript-format
1646 msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
1647 msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
1648 msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s ticari gemi devredışı"
1649 msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s ticari gemiler devredışı"
1651 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
1652 msgid "There are no merchant ships."
1653 msgstr "Hiçbir ticaret gemisi yok."
1655 #: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
1659 #: gui/session/unit_actions.js:619
1661 "This is the origin trade market.\n"
1662 "Right-click to cancel trade route."
1663 msgstr "Bu kaynak ticaret pazarı.\nTicaret yolunu iptal etmek için sağ tıklayın."
1665 #: gui/session/unit_actions.js:678
1666 msgid "Origin trade market."
1667 msgstr "Ticaret başlangıç pazarı."
1669 #: gui/session/unit_actions.js:688
1670 msgid "Destination trade market."
1671 msgstr "Ticaret varış pazarı."
1673 #: gui/session/unit_actions.js:695
1674 msgid "Right-click to set as origin trade market"
1675 msgstr "Ticaret başlangıç pazarı olarak ayarlamak için sağ tıklayın"
1677 #: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
1678 msgid "This market is too close to the origin market."
1679 msgstr "Bu market kaynak markete çok yakın."
1681 #: gui/session/unit_actions.js:706
1682 msgid "Right-click to set as destination trade market."
1683 msgstr "Ticaret varış pazarı olarak ayarlamak için sağ tıklayın"
1685 #: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
1686 #, javascript-format
1687 msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
1688 msgstr "Seçili Küçük Kuleler: %(occupied)s/%(capacity)s"
1690 #: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
1691 #, javascript-format
1692 msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
1693 msgstr "Şu anki birlik: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
1695 #: gui/session/unit_actions.js:1177
1696 msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
1697 msgstr "Yeni tacirlere varsayılan güzergah belirlemek için sağ tıklayın."
1699 #: gui/session/unit_actions.js:1181
1700 #, javascript-format
1701 msgid "Expected gain: %(gain)s"
1702 msgstr "Hedeflenen kazanç: %(gain)s"
1704 #: gui/session/unit_actions.js:1307
1705 msgid "This entity cannot be controlled."
1706 msgid_plural "These entities cannot be controlled."
1707 msgstr[0] "Bu varlık kontrol edilemez."
1708 msgstr[1] "Bu varlıklar kontrol edilemez."
1710 #: gui/session/unit_actions.js:1353
1712 msgstr "Hepsini boşalt."
1714 #: gui/session/unit_actions.js:1388
1715 msgid "Unload Turrets."
1716 msgstr "Kuleleri boşalt."
1718 #: gui/session/unit_actions.js:1408
1719 msgid "Destroy the selected units or structures."
1720 msgstr "Seçilen birimleri ya da binaları yok et."
1722 #: gui/session/unit_actions.js:1410
1723 #, javascript-format
1724 msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
1725 msgstr "Onay iletişim kutularından kaçınmak için kısayol tuşlarını kullanın; %(hotkey)s "
1727 #: gui/session/unit_actions.js:1460
1728 msgid "Abort the current order."
1729 msgstr "Mevcut düzeni iptal edin."
1731 #: gui/session/unit_actions.js:1481
1733 "Send the selected units on attack move to the specified location after "
1734 "dropping resources."
1735 msgstr "Seçili birlikleri elindekileri bıraktıktan sonra saldırmak için belirlenmiş konuma gönder."
1737 #: gui/session/unit_actions.js:1503
1738 msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
1739 msgstr "Seçilen birimleri bir binaya ya da birime konuşlandır."
1741 #: gui/session/unit_actions.js:1525
1742 msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
1743 msgstr "Seçilen birimleri bir küçük kuleyi işgal etmelerini emredin."
1745 #: gui/session/unit_actions.js:1547
1749 #: gui/session/unit_actions.js:1567
1750 msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
1751 msgstr "Seçilen birimlere binayı, gemiyi ya da kuşatma makinasını tamir etme komutu ver."
1753 #: gui/session/unit_actions.js:1588
1754 msgid "Focus on Rally Point."
1755 msgstr "Toplanma noktasına git."
1757 #: gui/session/unit_actions.js:1625
1758 msgid "Back to Work"
1759 msgstr "Çalışmaya Dön"
1761 #: gui/session/unit_actions.js:1646
1762 msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
1763 msgstr "Seçilen birimlere bir binayı ya da birimi koruma komutu ver."
1765 #: gui/session/unit_actions.js:1666
1766 msgid "Remove guard"
1767 msgstr "Korumayı kaldır"
1769 #: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
1770 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
1771 #: gui/session/unit_actions.js:1685
1772 msgid "Barter & Trade"
1773 msgstr "Takas & Ticaret"
1775 #: gui/session/unit_actions.js:1705
1779 #: gui/session/unit_actions.js:1706
1780 msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
1781 msgstr "Binaları es geçerken karşılaşılan tüm düşman birimlerine saldır."
1783 #: gui/session/unit_actions.js:1734
1784 msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
1785 msgstr "Müttefiklerin bu açılır listeyi kullanmalarına izin vermek için tıklayın"
1787 #: gui/session/unit_actions.js:1739
1788 msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
1789 msgstr "Müttefiklerin bu depolama alanını kullanmasını önlemek için tıklayın"
1791 #: gui/session/unit_actions.js:1774
1792 msgid "The use of this dropsite is prohibited"
1793 msgstr "Bu depolama alanını kullanamazsınız."
1795 #: gui/session/unit_actions.js:1780
1796 msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
1797 msgstr "Müttefiklerin bu geçici depoyu kullanmalarına izin verildi."
1799 #: gui/session/unit_actions.js:1781
1800 msgid "You are allowed to use this dropsite"
1801 msgstr "Bu açılır listeyi kullanmanıza izniniz var"
1803 #: gui/session/unit_actions.js:1800
1804 msgid "Activate auto-queue for selected structures."
1805 msgstr "Seçili yapılar için otomatik sırayı aktive edin."
1807 #: gui/session/unit_actions.js:1820
1808 msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
1809 msgstr "Seçili yapılar için otomatik sırayı deaktive edin."
1811 #: gui/session/unit_actions.js:1885
1812 msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
1813 msgstr "İşletme, toplanmadan önce öldürülmelidir."
1815 #: gui/session/unit_actions.js:1888
1817 "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
1818 msgstr "Bu nesneyi yok edemezsiniz çünkü yarısından azı görürür bir şekilde."
1820 #: gui/session/unit_actions.js:1891
1821 msgid "This entity is undeletable"
1822 msgstr "Bu unite silinemez"