Fix two broken models causing black glitches.
[0ad.git] / binaries / data / mods / public / l10n / tr.public-gui-ingame.po
blob654ff4d8af961b557f00a02d728aaa5567e3b2a8
1 # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
2 # Copyright (C) 2022 Wildfire Games
3 # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
4 # project.
5 # Translators:
6 # Abdullah Ilgaz
7 # Ahmet Elgun
8 # ali topçu
9 # Barış Aydın
10 # Berke Güvenç
11 # Cem Aktas
12 # Cem Sivil
13 # Cenk Yıldızlı
14 # Ebubekir Tabak
15 # Emre AYTAÇ
16 # Emre JILTA
17 # Erdem Aydogan
18 # Eren Ramiz
19 # mahmut özcan
20 # Furkan Çevik
21 # Günay Yılmaz
22 # Hüseyin Cem Aras
23 # İrfan Sunay
24 # Kemal Oktay Aktoğan
25 # mehmet akar
26 # Merve BİÇKES
27 # Mete Han
28 # Muha Aliss
29 # Muhammed Aydın
30 # Necibe E
31 # Nicolas Auvray
32 # Onur Kılıç
33 # reprezalio
34 # schaft
35 # Serif Gunenc
36 # Serkan
37 # sicey
38 # Stanislas Dolcini
39 # Taha Karadoğan
40 # Tayfun Toprakcıoğlu
41 # ubuntuki
42 # Butterfly
43 # volcanology
44 # Volkan Gezer
45 # Volkan SARIBÜLBÜL
46 # yakup
47 # Yavuz Karakişi
48 # Yunus Emre  Çakmak
49 msgid ""
50 msgstr ""
51 "Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
52 "POT-Creation-Date: 2022-10-22 14:55+0000\n"
53 "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:49+0000\n"
54 "Last-Translator: yakup <mutouk@yandex.ru>, 2014-2017,2019,2021-2022\n"
55 "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/tr/)\n"
56 "MIME-Version: 1.0\n"
57 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
58 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
59 "Language: tr\n"
60 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
62 #: gui/session/Cheats.js:78
63 msgid "This cheat requires a numeric parameter."
64 msgstr "Bu hile sayısal bir parametre gerektirir."
66 #: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
67 msgid "Choose game speed"
68 msgstr "Oyun hızını seç"
70 #: gui/session/Menu.js:41
71 #, javascript-format
72 msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
73 msgstr "Bu menüyü açıp kapatmak için %(hotkey)s tuşuna basın."
75 #: gui/session/MenuButtons.js:32
76 msgid "Chat"
77 msgstr "Sohbet"
79 #: gui/session/MenuButtons.js:53
80 msgid "Save"
81 msgstr "Kaydet"
83 #: gui/session/MenuButtons.js:77
84 msgid "Summary"
85 msgstr "Özet"
87 #: gui/session/MenuButtons.js:90
88 #, javascript-format
89 msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
90 msgstr "Özet ekranını açmak için %(hotkey)s tuşuna basın."
92 #: gui/session/MenuButtons.js:133
93 msgid "Lobby"
94 msgstr "Lobi"
96 #: gui/session/MenuButtons.js:142
97 #, javascript-format
98 msgid ""
99 "Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
100 "game."
101 msgstr "Oyundan çıkmadan çok oyunculu lobisine girmek için %(hotkey)s tuşuna basın."
103 #: gui/session/MenuButtons.js:161
104 msgid "Options"
105 msgstr "Seçenekler"
107 #: gui/session/MenuButtons.js:185
108 msgid "Hotkeys"
109 msgstr "Kısayollar"
111 #: gui/session/MenuButtons.js:220
112 msgid "Resume"
113 msgstr "Devam ettir"
115 #: gui/session/MenuButtons.js:220
116 msgid "Pause"
117 msgstr "Duraklat"
119 #: gui/session/MenuButtons.js:221
120 #, javascript-format
121 msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
122 msgstr "Oyunu durdurmak ya da devam etmek için %(hotkey)s tuşuna basın."
124 #: gui/session/MenuButtons.js:237
125 msgid "Resign"
126 msgstr "Teslim Ol"
128 #: gui/session/MenuButtons.js:261
129 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
130 msgid "Exit"
131 msgstr "Kaçma lan"
133 #: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
134 #, javascript-format
135 msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
136 msgstr "Canlı Yayın gecikmesi:%(delay)s s"
138 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
139 msgid "Connection to the server has been authenticated."
140 msgstr "Sunucu bağlantısı doğrulandı."
142 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
143 msgid "Connected to the server."
144 msgstr "Sunucuya bağlanıldı."
146 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
147 msgid "Connection to the server has been lost."
148 msgstr "Sunucu bağlantısı koptu."
150 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
151 msgid "Waiting for players to connect:"
152 msgstr "Oyuncuların bağlanması bekleniyor:"
154 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
155 msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
156 msgstr "Oyun diğer oyuncularla senkronize ediliyor..."
158 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
159 msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
160 msgid ", "
161 msgstr ", "
163 #. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
164 #. multiplication.
165 #: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
166 #, javascript-format
167 msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
168 msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
170 #: gui/session/PauseOverlay.js:40
171 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
172 msgctxt "Separator for a list of players"
173 msgid ", "
174 msgstr ", "
176 #: gui/session/PauseOverlay.js:45
177 #, javascript-format
178 msgid "Paused by %(players)s"
179 msgstr "%(players)s tarafından durduruldu"
181 #: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
182 msgid "Game Paused"
183 msgstr "Oyun Duraklatıldı"
185 #: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
186 msgid "Click to Resume Game"
187 msgstr "Oyuna Geri Dönmek İçin Tıklayın"
189 #: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:273
190 #: gui/session/selection_details.js:291 gui/session/selection_panels.js:588
191 msgctxt "countdown format"
192 msgid "m:ss"
193 msgstr "m:ss"
195 #. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
196 #. garrisoned or
197 #. when not the first item in the queue.
198 #: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:602
199 msgid "This item is paused."
200 msgstr "Bu öğe duraklatıldı."
202 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:93
203 msgctxt "chat addressee"
204 msgid "Everyone"
205 msgstr "Herkes"
207 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:99
208 msgctxt "chat addressee"
209 msgid "Allies"
210 msgstr "Müttefikler"
212 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:100
213 msgctxt "chat message context"
214 msgid "Ally"
215 msgstr "Müttefik"
217 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:110
218 msgctxt "chat addressee"
219 msgid "Enemies"
220 msgstr "Düşmanlar"
222 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:111
223 msgctxt "chat message context"
224 msgid "Enemy"
225 msgstr "Düşman"
227 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:121
228 msgctxt "chat addressee"
229 msgid "Observers"
230 msgstr "İzleyiciler"
232 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:122
233 msgctxt "chat message context"
234 msgid "Observer"
235 msgstr "İzleyici"
237 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:129
238 msgctxt "chat message context"
239 msgid "Private"
240 msgstr "Özel"
242 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:56
243 #, javascript-format
244 msgid "%(time)s %(message)s"
245 msgstr "%(time)s %(message)s"
247 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:68
248 #, javascript-format
249 msgid "\\[%(time)s]"
250 msgstr "\\[%(time)s]"
252 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:69
253 msgid "HH:mm"
254 msgstr "SS:dd"
256 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:89
257 msgctxt "chat history filter"
258 msgid "Chat and notifications"
259 msgstr "Sohbet ve bildirimler"
261 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:94
262 msgctxt "chat history filter"
263 msgid "Chat messages"
264 msgstr "Sohbet mesajları"
266 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
267 msgctxt "chat history filter"
268 msgid "Players chat"
269 msgstr "Oyuncular sohbet"
271 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
272 msgctxt "chat history filter"
273 msgid "Ally chat"
274 msgstr "Müttefik sohbet"
276 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
277 msgctxt "chat history filter"
278 msgid "Enemy chat"
279 msgstr "Düşman sohbet"
281 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
282 msgctxt "chat history filter"
283 msgid "Observer chat"
284 msgstr "İzleyici sohbet"
286 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:127
287 msgctxt "chat history filter"
288 msgid "Private chat"
289 msgstr "Özel sohbet"
291 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:132
292 msgctxt "chat history filter"
293 msgid "Game notifications"
294 msgstr "Oyun Bildirimleri"
296 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:137
297 msgctxt "chat history filter"
298 msgid "Network notifications"
299 msgstr "Ağ Bildirimleri"
301 #: gui/session/chat/ChatInput.js:36
302 msgctxt "chat input"
303 msgid "Type the message to send."
304 msgstr "Göndermek için mesaj yaz."
306 #: gui/session/chat/ChatInput.js:42
307 #, javascript-format
308 msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
309 msgstr "Genel sohbeti açmak için %(hotkey)s tuşuna basın."
311 #: gui/session/chat/ChatInput.js:45
312 #, javascript-format
313 msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
314 msgstr "İzleyici sohbetini açmak için %(hotkey)s tuşuna bas."
316 #: gui/session/chat/ChatInput.js:46
317 #, javascript-format
318 msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
319 msgstr "Müttefik sohbetini açmak için %(hotkey)s tuşuna bas."
321 #: gui/session/chat/ChatInput.js:48
322 #, javascript-format
323 msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
324 msgstr "Daha önce seçilen özel sohbeti açmak için %(hotkey)s tuşuna basın."
326 #. Translation: A player that left the game joins again
327 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
328 #, javascript-format
329 msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
330 msgstr "%(player)s tekrar katıldığı oyun başlatılıyor."
332 #. Translation: A player joins the game for the first time
333 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
334 #, javascript-format
335 msgid "%(player)s is starting to join the game."
336 msgstr "%(player)s bu oyuna katılıyor."
338 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
339 #, javascript-format
340 msgid "%(player)s has left the game."
341 msgstr "%(player)s oyundan ayrıldı."
343 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
344 #, javascript-format
345 msgid "%(username)s has been banned"
346 msgstr "%(username)s adlı kullanıcı yasaklandı"
348 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
349 #, javascript-format
350 msgid "%(username)s has been kicked"
351 msgstr "%(username)s adlı kullanıcı atıldı"
353 #. Translation: A player that left the game joins again
354 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
355 #, javascript-format
356 msgid "%(player)s has rejoined the game."
357 msgstr "%(player)s oyuna katıldı."
359 #. Translation: A player joins the game for the first time
360 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
361 #, javascript-format
362 msgid "%(player)s has joined the game."
363 msgstr "%(player)s bu oyuna katıldı."
365 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
366 #, javascript-format
367 msgid "<%(user)s>"
368 msgstr "<%(user)s>"
370 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
371 #, javascript-format
372 msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
373 msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
375 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
376 #, javascript-format
377 msgid "%(userTag)s %(message)s"
378 msgstr "%(userTag)s %(message)s"
380 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
381 #, javascript-format
382 msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
383 msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
385 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
386 #, javascript-format
387 msgid "* %(user)s %(message)s"
388 msgstr "* %(user)s %(message)s"
390 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
391 #, javascript-format
392 msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
393 msgstr "%(icon)sHayvanların %(attacker)s tarafından saldırıya uğradı!"
395 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
396 #, javascript-format
397 msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
398 msgstr "%(icon)s %(attacker)s tarafından saldırıya uğradın!"
400 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
401 msgid "Click to focus on the attacked unit."
402 msgstr "Saldırılan birime odaklanmak için tıklayın."
404 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
405 #, javascript-format
406 msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
407 msgstr "%(player)s, %(amountGiven)s vererek %(amountGained)s aldı.  "
409 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
410 #, javascript-format
411 msgid "You are now allied with %(player)s."
412 msgstr "Artık %(player)s ile ittifaksınız."
414 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
415 #, javascript-format
416 msgid "You are now at war with %(player)s."
417 msgstr "Artık %(player)s ile savaştasınız."
419 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
420 #, javascript-format
421 msgid "You are now neutral with %(player)s."
422 msgstr "Artık %(player)s ile tarafsızsınız."
424 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
425 #, javascript-format
426 msgid "%(player)s is now allied with you."
427 msgstr "%(player)s sizin dostunuz oldu."
429 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
430 #, javascript-format
431 msgid "%(player)s is now at war with you."
432 msgstr "%(player)s sizin düşmanınız oldu."
434 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
435 #, javascript-format
436 msgid "%(player)s is now neutral with you."
437 msgstr "%(player)s artık sizinle dost ya da düşman değil."
439 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
440 #, javascript-format
441 msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
442 msgstr "%(player)s %(player2)s ile dost oldu."
444 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
445 #, javascript-format
446 msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
447 msgstr "%(player)s %(player2)s ile düşman oldu."
449 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
450 #, javascript-format
451 msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
452 msgstr "%(player)s artık %(player2)s ile tarafsız oldu."
454 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
455 #, javascript-format
456 msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
457 msgstr "%(player)s,  %(phaseName)s'a ilerliyor."
459 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
460 #, javascript-format
461 msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
462 msgstr "%(player)s'nin %(phaseName)s'sı iptal edildi."
464 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
465 #, javascript-format
466 msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
467 msgstr "%(player)s, %(phaseName)s'ye ulaştı."
469 #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
470 #. elements in an
471 #. enumeration.
472 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
473 msgid ", "
474 msgstr ", "
476 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
477 #, javascript-format
478 msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
479 msgstr "%(player)s size gönderdi %(amounts)s."
481 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
482 #, javascript-format
483 msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
484 msgstr "%(player2)s  %(amounts)s gönderdin"
486 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
487 #, javascript-format
488 msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
489 msgstr "%(player)s %(player2)s e gönderdi %(amounts)s."
491 #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
492 msgctxt "chat input"
493 msgid "Filter:"
494 msgstr "Filtre:"
496 #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
497 msgctxt "chat input"
498 msgid "To:"
499 msgstr "Kime:"
501 #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
502 msgctxt "chat input"
503 msgid "Text:"
504 msgstr "Mesaj:"
506 #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
507 msgid "Cancel"
508 msgstr "İptal"
510 #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
511 msgctxt "chat"
512 msgid "History"
513 msgstr "Geçmiş"
515 #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
516 msgid "Send"
517 msgstr "Gönder"
519 #: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
520 msgctxt "chat input"
521 msgid "Filter the chat history."
522 msgstr "Sohbet geçmişini filtreleyin."
524 #: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
525 msgctxt "chat input"
526 msgid "Select chat addressee."
527 msgstr "Sohbet adresi seçin."
529 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
530 msgid "The Developer Overlay was opened."
531 msgstr "Bu Geliştirici Kaplaması açıldı."
533 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
534 msgid "The Developer Overlay was closed."
535 msgstr "Bu Geliştirici Kaplaması kapandı."
537 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
538 msgid "Control all units"
539 msgstr "Tüm birimleri yönet"
541 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
542 msgid "Change perspective"
543 msgstr "Kamera açısı değiştir"
545 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
546 msgid "Display selection state"
547 msgstr "Ekran seçim durumu"
549 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
550 msgid "Pathfinder overlay"
551 msgstr "Yol Bulucu kaplaması"
553 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
554 msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
555 msgstr "Hiyerarşik Yol Bulucu Kaplaması"
557 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
558 msgid "Obstruction overlay"
559 msgstr "Tıkama kaplaması"
561 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
562 msgid "Unit motion overlay"
563 msgstr "Birim hareket göstergesi"
565 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
566 msgid "Range overlay"
567 msgstr "Alan kaplaması"
569 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
570 msgid "Bounding box overlay"
571 msgstr "Çerçeveleme kutu kaplaması"
573 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
574 msgid "Restrict camera"
575 msgstr "Kamerayı kısıtla"
577 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
578 msgid "Reveal map"
579 msgstr "Haritayı göster"
581 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
582 msgid "Enable time warp"
583 msgstr "Zaman atlaması aktif"
585 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
586 msgid "Activate Rejoin Test"
587 msgstr "Aktif tekrar katılma testi"
589 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
590 msgid "Promote selected units"
591 msgstr "Seçilen birimleri terfi ettir."
593 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
594 msgid "Enable culling"
595 msgstr "Toplamayı etkinleştir"
597 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
598 msgid "Lock cull camera"
599 msgstr "Toplama kamerayı sabitle"
601 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
602 msgid "Display camera frustum"
603 msgstr "Kamera alanını göster"
605 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
606 msgid "Display shadows frustum"
607 msgstr "Gölge alanını göster"
609 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
610 msgid "Render Debug Mode Disabled"
611 msgstr "Hata Ayıklama Modu Oluşturma Devre Dışı "
613 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
614 msgid "Render Debug Mode AO"
615 msgstr "Hata Ayıklama Modu AO'yu Oluştur"
617 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
618 msgid "Render Debug Mode Alpha"
619 msgstr "Hata Ayıklama Modu Alfa Oluştur"
621 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
622 msgid "Render Debug Mode Custom"
623 msgstr "Hata Ayıklama Modu Özel İşleme "
625 #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
626 msgid "Time warp mode"
627 msgstr "Zaman tüneli modu"
629 #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
630 msgid ""
631 "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
632 "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
633 "memory or crash."
634 msgstr "Not: zaman tüneli modu geliştirici seçeneğidir, ve zamanda büyük bölümlerin kullanımı için tasarlanmamıştır. Yanlış kullanımı oyunda bellek dolması veya çökmesine neden olabilir."
636 #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
637 msgid "Question"
638 msgstr "Soru"
640 #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
641 msgid "Yes or no?"
642 msgstr "Evet veya hayır?"
644 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
645 msgid "Name"
646 msgstr "İsim"
648 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
649 msgid "Civilization"
650 msgstr "Medeniyet"
652 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
653 msgid "Team"
654 msgstr "Takım"
656 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
657 msgid "Theirs"
658 msgstr "Onların"
660 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
661 msgid "A"
662 msgstr "D"
664 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
665 msgid "N"
666 msgstr "T"
668 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
669 msgid "E"
670 msgstr "D"
672 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
673 msgid "Tribute"
674 msgstr "Haraç"
676 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
677 #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
678 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
679 msgid "Close"
680 msgstr "Kapat"
682 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
683 #, javascript-format
684 msgctxt "ceasefire"
685 msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
686 msgstr "Kalan ateşkes süresi: %(time)s"
688 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
689 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
690 #: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
691 msgid "Toggle Diplomacy Colors"
692 msgstr "Diplomasi renklerini değiştir"
694 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
695 msgid "Request your allies to attack this enemy"
696 msgstr "Bu düşmana saldırmak için müttefiklerine istek gönder"
698 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
699 msgctxt "team"
700 msgid "None"
701 msgstr "Yok"
703 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
704 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
705 msgid "Ally"
706 msgstr "Müttefik"
708 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
709 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
710 msgid "Neutral"
711 msgstr "Tarafsız"
713 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
714 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
715 msgid "Enemy"
716 msgstr "Düşman"
718 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
719 msgid ""
720 "Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
721 "period."
722 msgstr "Bu oyuncudan rasgele bir birime rüşvet vermek ve görüşünü sınırlı bir süre boyunca paylaşmak."
724 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
725 msgid "A failed bribe will cost you:"
726 msgstr "Başarısız bir rüşvet size mal olur:"
728 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
729 msgctxt "diplomatic stance selection"
730 msgid "x"
731 msgstr "x"
733 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
734 #, javascript-format
735 msgid ""
736 "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
737 "to tribute %(greaterAmount)s."
738 msgstr "%(playerName)s oyuncusuna %(resourceAmount)s %(resourceType)s kaynakları gönder.  Shift + tıklayarak %(greaterAmount)s gönder."
740 #: gui/session/input.js:191
741 #, javascript-format
742 msgid "Basic range: %(range)s meter"
743 msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
744 msgstr[0] "Menzil: %(range)s metre"
745 msgstr[1] "Menzil: %(range)s metre"
747 #: gui/session/input.js:192
748 #, javascript-format
749 msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
750 msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
751 msgstr[0] "Ortalama ilave menzil: %(range)s metre"
752 msgstr[1] "Ortalama ilave menzil: %(range)s metre"
754 #: gui/session/input.js:701
755 msgid "Cannot build wall here!"
756 msgstr "Buraya duvar yapılamaz!"
758 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
759 msgid "Delete"
760 msgstr "Sil"
762 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
763 msgid "Destroy everything currently selected?"
764 msgstr "Seçili olan her şey yok edilsin mi?"
766 #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
767 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
768 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
769 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
770 msgid "No"
771 msgstr "Hayır"
773 #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
774 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
775 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
776 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
777 msgid "Yes"
778 msgstr "Evet"
780 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
781 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
782 #, javascript-format
783 msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
784 msgstr "%(turn)s. turda Out-Of-Sync hatası!"
786 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
787 #, javascript-format
788 msgctxt "Out-Of-Sync"
789 msgid "Players: %(players)s"
790 msgstr "Oyuncular: %(players)s"
792 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
793 msgctxt "Out-Of-Sync"
794 msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
795 msgstr "Oyun durumunuz oyun kurucunun oyun durumuyla aynıdır."
797 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
798 msgctxt "Out-Of-Sync"
799 msgid "Your game state differs from the hosts game state."
800 msgstr "Oyun durumunuz oyun kurucunun oyun durumundan farklıdır."
802 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
803 msgctxt "Out-Of-Sync"
804 msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
805 msgstr "Çok oyunculu oyunlarda YZ'larla tekrar katılmak henüz desteklenmiyor!"
807 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
808 msgctxt "Out-Of-Sync"
809 msgid "Ensure all players use the same mods."
810 msgstr "Tüm oycuncuların aynı modları kullandığından emin olun."
812 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
813 msgctxt "Out-Of-Sync"
814 msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
815 msgstr "Ana menüdeki \"Bug Bildir\" butonuna tıklayarak sorunun giderilmesine yardımcı olabilirsiniz."
817 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
818 #, javascript-format
819 msgctxt "Out-Of-Sync"
820 msgid "Replay saved to %(filepath)s"
821 msgstr "Replay dosyası %(filepath)s'e kaydedildi."
823 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
824 #, javascript-format
825 msgctxt "Out-Of-Sync"
826 msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
827 msgstr "Geçerli durum atılıyor %(filepath)s"
829 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
830 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
831 msgid "Out of Sync"
832 msgstr "Senkron Değil"
834 #. Translation: This is shown if replay is out of sync
835 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
836 msgid "Out-Of-Sync"
837 msgstr "Senkronizasyon dışı."
839 #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
840 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
841 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
842 msgid "Confirmation"
843 msgstr "Onay"
845 #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
846 msgid "The game has finished, what do you want to do?"
847 msgstr "Yeniden oynatma tamamladı, ne yapmak istiyorsun?"
849 #. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
850 #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
851 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
852 msgid "Stay"
853 msgstr "Kal"
855 #. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
856 #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
857 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
858 msgid "Quit and View Summary"
859 msgstr "Çık ve Özeti Görüntüle"
861 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
862 msgid "VICTORIOUS!"
863 msgstr "ZAFER!"
865 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
866 msgid "DEFEATED!"
867 msgstr "YENİLDİN!"
869 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
870 msgid "Do you want to quit?"
871 msgstr "Çıkmak istiyor musun?"
873 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
874 msgid ""
875 "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
876 msgstr "Çıkmak istediğine emin misin? Ayrıldığında diğer tüm oyuncuların bağlantıları kesilecek."
878 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
879 msgid "Are you sure you want to quit?"
880 msgstr "Çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
882 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
883 msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
884 msgstr "Ayrılmak mı etmek istiyorsun yoksa yakında dönecek misin?"
886 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
887 msgid "I will return"
888 msgstr "Geri döneceğim"
890 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
891 msgid "I resign"
892 msgstr "Ayrılacağım"
894 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
895 msgctxt "replayFinished"
896 msgid "Confirmation"
897 msgstr "Onay"
899 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
900 msgctxt "replayFinished"
901 msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
902 msgstr "Yeniden oynatma tamamladı. Ne yapmak istiyorsun?"
904 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
905 msgid "Are you sure you want to resign?"
906 msgstr "Teslim olmak istediğinize emin misiniz?"
908 #: gui/session/messages.js:104
909 msgid "You have won!"
910 msgstr "Helal, süper, devam."
912 #: gui/session/messages.js:105
913 msgid "You have been defeated!"
914 msgstr "Tekrar deneyiniz."
916 #: gui/session/messages.js:410
917 msgid "Click to quit this tutorial."
918 msgstr "Eğitimden çıkmak için tıklayınız"
920 #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
921 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
922 #: gui/session/messages.js:411
923 msgid "Quit"
924 msgstr "Çıkış"
926 #: gui/session/messages.js:415
927 msgid "Click when ready."
928 msgstr "Hazır olduğunda tıkla."
930 #: gui/session/messages.js:419
931 msgid "Follow the instructions."
932 msgstr "Talimatları takip et."
934 #: gui/session/messages.js:544
935 msgid "Unknown Player"
936 msgstr "Bilinmeyen Oyuncu"
938 #: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
939 msgid "Send a flare to your allies"
940 msgstr "Müttefiklere işaret fişeği gönder"
942 #: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
943 msgid ""
944 "Find idle worker\n"
945 "Number of idle workers."
946 msgstr "Çalışmayan işçiyi bul\nÇalışmayan işçi sayısı."
948 #: gui/session/selection_details.js:65
949 #, javascript-format
950 msgid "%(secondaryName)s — Packed"
951 msgstr "%(secondaryName)s — Paketlendi"
953 #: gui/session/selection_details.js:67
954 msgid "Packed"
955 msgstr "Paketlendi"
957 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:79 gui/session/selection_details.js:78
958 #, javascript-format
959 msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
960 msgstr "\\[ÇEVRİMDIŞI] %(player)s"
962 #: gui/session/selection_details.js:84
963 #, javascript-format
964 msgid "%(rank)s Rank"
965 msgstr "%(rank)s Rütbesi"
967 #: gui/session/selection_details.js:141
968 #, javascript-format
969 msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
970 msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
972 #: gui/session/selection_details.js:182
973 #, javascript-format
974 msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
975 msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
977 #: gui/session/selection_details.js:202
978 #, javascript-format
979 msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
980 msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
982 #: gui/session/selection_details.js:203 gui/session/selection_details.js:209
983 msgid "Experience:"
984 msgstr "Tecrübe"
986 #: gui/session/selection_details.js:208
987 #, javascript-format
988 msgid "%(experience)s %(current)s"
989 msgstr "%(experience)s %(current)s"
991 #: gui/session/selection_details.js:218
992 msgid "∞"
993 msgstr "∞"
995 #: gui/session/selection_details.js:219 gui/session/selection_details.js:249
996 #: gui/session/selection_details.js:279
997 #, javascript-format
998 msgid "%(amount)s / %(max)s"
999 msgstr "%(amount)s / %(max)s"
1001 #: gui/session/selection_details.js:231
1002 #, javascript-format
1003 msgid "%(resource)s:"
1004 msgstr "%(resource)s:"
1006 #: gui/session/selection_details.js:262 gui/session/unit_actions.js:680
1007 #: gui/session/unit_actions.js:689 gui/session/unit_actions.js:707
1008 #: gui/session/unit_actions.js:1180
1009 #, javascript-format
1010 msgid "Gain: %(gain)s"
1011 msgstr "Kazanç: %(gain)s"
1013 #: gui/session/selection_details.js:271 gui/session/selection_details.js:289
1014 #, javascript-format
1015 msgid ""
1016 "(%(number)s)\n"
1017 "%(time)s"
1018 msgstr "(%(number)s)\n%(time)s"
1020 #: gui/session/selection_details.js:283
1021 msgid "Current/max gatherers"
1022 msgstr "Olan/en fazla toplayıcı"
1024 #: gui/session/selection_details.js:315
1025 #, javascript-format
1026 msgid "(%(secondaryName)s)"
1027 msgstr "(%(secondaryName)s)"
1029 #: gui/session/selection_details.js:462
1030 msgid "Capture Points:"
1031 msgstr "Yakalama Noktaları:"
1033 #: gui/session/selection_details.js:470
1034 #, javascript-format
1035 msgid "%(label)s: %(details)s\n"
1036 msgstr "%(label)s: %(details)s\n"
1038 #: gui/session/selection_details.js:471
1039 msgid "Garrison Size"
1040 msgstr "Garnizon Büyüklüğü"
1042 #: gui/session/selection_details.js:476
1043 #, javascript-format
1044 msgid "%(label)s %(details)s\n"
1045 msgstr "%(label)s %(details)s\n"
1047 #: gui/session/selection_details.js:477
1048 msgid "Carrying:"
1049 msgstr "Taşıma:"
1051 #: gui/session/selection_details.js:480 gui/session/selection_details.js:489
1052 #, javascript-format
1053 msgid "%(type)s %(amount)s"
1054 msgstr "%(type)s %(amount)s"
1056 #: gui/session/selection_details.js:485
1057 #, javascript-format
1058 msgid "%(label)s %(details)s"
1059 msgstr "%(label)s %(details)s"
1061 #: gui/session/selection_details.js:486
1062 msgid "Loot:"
1063 msgstr "Yağma:"
1065 #. Translation: Used in the trading gain tooltip
1066 #: gui/session/selection_details.js:547
1067 #, javascript-format
1068 msgid "%(gain)s (%(player)s)"
1069 msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
1071 #. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
1072 #. different players
1073 #: gui/session/selection_details.js:571
1074 msgid "+"
1075 msgstr "+"
1077 #: gui/session/selection_details.js:578
1078 msgctxt "Separation mark in an enumeration"
1079 msgid ", "
1080 msgstr ", "
1082 #: gui/session/selection_panels.js:65
1083 msgid "Raise an alert!"
1084 msgstr "Alarm çal!"
1086 #: gui/session/selection_panels.js:68
1087 msgid "End of alert."
1088 msgstr "Alarmı sonlandır."
1090 #: gui/session/selection_panels.js:277
1091 msgid "Default formation is disabled."
1092 msgstr "Öntanımlı düzen devre dışı."
1094 #: gui/session/selection_panels.js:278
1095 msgid "Right-click to disable the default formation feature."
1096 msgstr "Öntanımlı düzen özelliğini devre dışı bırakmak için sağ tıklayın."
1098 #: gui/session/selection_panels.js:281
1099 msgid "This is the default formation, used for movement orders."
1100 msgstr "Bu, hareket emirleri için kullanılan öntanımlı düzendir."
1102 #: gui/session/selection_panels.js:282
1103 msgid "Right-click to set this as the default formation."
1104 msgstr "Bunu öntanımlı düzen olarak ayarlamak için sağ tıklayın."
1106 #: gui/session/selection_panels.js:338
1107 #, javascript-format
1108 msgid "Unload %(name)s"
1109 msgstr "Kaldır %(name)s"
1111 #: gui/session/selection_panels.js:339
1112 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
1113 msgstr "Tek tıklamayla 1 tane kaldır. Shift + tıklama ile bu türdeki tümünü kaldır."
1115 #: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:919
1116 #, javascript-format
1117 msgid "Player: %(playername)s"
1118 msgstr "Oyuncu: %(playername)s"
1120 #: gui/session/selection_panels.js:377
1121 msgid "Lock Gate"
1122 msgstr "Geçidi Kilitle"
1124 #: gui/session/selection_panels.js:383
1125 msgid "Unlock Gate"
1126 msgstr "Geçidi Aç"
1128 #: gui/session/selection_panels.js:434
1129 msgid "Pack"
1130 msgstr "Paketle"
1132 #: gui/session/selection_panels.js:442
1133 msgid "Unpack"
1134 msgstr "Paketi aç"
1136 #: gui/session/selection_panels.js:450
1137 msgid "Cancel Packing"
1138 msgstr "Paketlemeyi Durdu"
1140 #: gui/session/selection_panels.js:458
1141 msgid "Cancel Unpacking"
1142 msgstr "Paketi Açmayı Durdur"
1144 #: gui/session/selection_panels.js:558
1145 msgid "The auto-queue will try to train this item later."
1146 msgstr "Otomatik sıra, bu öğeyi daha sonra eğitecektir."
1148 #: gui/session/selection_panels.js:561
1149 msgid "Insufficient population capacity:"
1150 msgstr "Yetersiz nüfüs kapasitesi:"
1152 #: gui/session/selection_panels.js:562
1153 #, javascript-format
1154 msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
1155 msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
1157 #: gui/session/selection_panels.js:784
1158 #, javascript-format
1159 msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
1160 msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
1161 msgstr[0] "%(class)s sınıfındaki %(number)s varlıkları"
1162 msgstr[1] "%(class)s  sınıftaki %(number)s varlıkları  "
1164 #: gui/session/selection_panels.js:790
1165 #, javascript-format
1166 msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
1167 msgstr "Kalan: %(entityCounts)s"
1169 #: gui/session/selection_panels.js:791
1170 msgctxt "Separator for a list of entity counts"
1171 msgid ", "
1172 msgstr ", "
1174 #: gui/session/selection_panels.js:843
1175 msgid "Cannot research while upgrading."
1176 msgstr "Geliştirilirken araştırılamaz."
1178 #: gui/session/selection_panels.js:1073
1179 msgid "Cannot train while upgrading."
1180 msgstr "Geliştirilirken eğitilemez."
1182 #: gui/session/selection_panels.js:1142
1183 #, javascript-format
1184 msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
1185 msgstr "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)'a yükselt.%(tooltip)s"
1187 #: gui/session/selection_panels.js:1148
1188 #, javascript-format
1189 msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
1190 msgstr "%(primaryName)s (%(secondaryName)s) 'a yükselt."
1192 #: gui/session/selection_panels.js:1156
1193 #, javascript-format
1194 msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
1195 msgstr "%(primaryName)s'a yükselt. %(tooltip)s"
1197 #: gui/session/selection_panels.js:1161
1198 #, javascript-format
1199 msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
1200 msgstr "%(primaryName)s'a yükselt."
1202 #: gui/session/selection_panels.js:1198
1203 msgid "Cancel Upgrading"
1204 msgstr "Geliştirmeyi Durdur"
1206 #: gui/session/selection_panels.js:1213
1207 msgid ""
1208 "Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
1209 "upgrading."
1210 msgid_plural ""
1211 "Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
1212 "upgrading."
1213 msgstr[0] "Bütün birimler eğitilirken, araştırılırken ya da zaten geliştiriliyorken geliştirilemez."
1214 msgstr[1] "Bütün birimler eğitilirken, araştırılırken ya da zaten geliştiriliyorken geliştirilemez."
1216 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
1217 msgctxt "stance"
1218 msgid "Violent"
1219 msgstr "Şiddetli"
1221 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
1222 msgctxt "stance"
1223 msgid "Aggressive"
1224 msgstr "Saldırgan"
1226 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
1227 msgctxt "stance"
1228 msgid "Defensive"
1229 msgstr "Savunmacı"
1231 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
1232 msgctxt "stance"
1233 msgid "Passive"
1234 msgstr "Etkisiz"
1236 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
1237 msgctxt "stance"
1238 msgid "Standground"
1239 msgstr "Çanakkale geçilmez."
1241 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
1242 msgctxt "stance"
1243 msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
1244 msgstr "Yakındaki düşmana saldır, saldırganlara odaklan ve hazır görünebilirlerken yakala"
1246 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
1247 msgctxt "stance"
1248 msgid "Attack nearby opponents"
1249 msgstr "Yakındaki rakiplerden saldırı"
1251 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
1252 msgctxt "stance"
1253 msgid ""
1254 "Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
1255 "location"
1256 msgstr "Yakındaki rakiplere saldır, kısa bir mesafe takip et ve asıl mevkiine geri dön."
1258 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
1259 msgctxt "stance"
1260 msgid "Flee if attacked"
1261 msgstr "Saldırı olursa kaçar"
1263 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
1264 msgctxt "stance"
1265 msgid "Attack opponents in range, but don't move"
1266 msgstr "Düşmana belirli bir mesafeden saldır ama yaklaşma"
1268 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
1269 #, javascript-format
1270 msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
1271 msgstr "Mevcut Sayı: %(count)s, sınır: %(limit)s."
1273 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
1274 #, javascript-format
1275 msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
1276 msgstr "%(changer)s ile %(change)s kadar sınır büyür."
1278 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
1279 #, javascript-format
1280 msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
1281 msgstr "%(changer)s ile %(change)s kadar sınır küçültülür."
1283 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
1284 msgid "Can be constructed only once."
1285 msgstr "Sadece bir kez inşa edilebilir."
1287 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:142
1288 #, javascript-format
1289 msgid "Could only be constructed %(limit)s time."
1290 msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
1291 msgstr[0] ""
1292 msgstr[1] "Sadece %(limit)s kez inşa edilebilir."
1294 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:148
1295 #, javascript-format
1296 msgid "Can be constructed %(count)s more time."
1297 msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
1298 msgstr[0] "%(count)s kez daha inşa edilebilir."
1299 msgstr[1] "%(count)s kez daha inşa edilebilir."
1301 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
1302 msgid "Could only be trained once."
1303 msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
1304 msgstr[0] "Sadece bir kez inşa edilebilir."
1305 msgstr[1] "Sadece %(limit)s kez inşa edilebilir."
1307 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
1308 msgid "Can be trained only once."
1309 msgstr "Sadece bir kez eğitilebilir."
1311 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:161
1312 #, javascript-format
1313 msgid "Can be trained %(count)s more time."
1314 msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
1315 msgstr[0] "%(count)s kez daha eğitilebilir."
1316 msgstr[1] "%(count)s kez daha eğitilebilir."
1318 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:168
1319 msgid "Could only be created once."
1320 msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
1321 msgstr[0] "Sedece bir kez oluşturabilir."
1322 msgstr[1] "Sadece %(limit)s kez oluşturabilir."
1324 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
1325 msgid "Can be created only once."
1326 msgstr "Sedece bir kez oluşturabilir."
1328 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:174
1329 #, javascript-format
1330 msgid "Can be created %(count)s more time."
1331 msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
1332 msgstr[0] "%(count)s kez daha oluşturabilir."
1333 msgstr[1] "%(count)s kez daha oluşturabilir."
1335 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:203
1336 #, javascript-format
1337 msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
1338 msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
1340 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
1341 #, javascript-format
1342 msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
1343 msgstr "%(action)s  %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s) yetiştir."
1345 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
1346 #, javascript-format
1347 msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
1348 msgstr "%(action)s %(number)s (%(fullBatch)s) yetiştirin."
1350 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:221
1351 #, javascript-format
1352 msgid "%(action)s to train %(number)s."
1353 msgstr "%(number)s tane eğitmek için %(action)s."
1355 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:226
1356 msgid "Shift-click"
1357 msgstr "Üst karakter-tıklama"
1359 #: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
1360 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):40
1361 msgid "Health"
1362 msgstr "Sağlık"
1364 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
1365 msgid "Capture points"
1366 msgstr "Saldırı noktaları"
1368 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):82
1369 msgid "Attack and Resistance"
1370 msgstr "Saldırı ve Direnç"
1372 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):97
1373 msgid "Experience"
1374 msgstr "Tecrübe"
1376 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):105
1377 msgid "Rank"
1378 msgstr "Sıra"
1380 #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
1381 msgid "Production queue"
1382 msgstr "Üretim kuyruğu"
1384 #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
1385 msgid ""
1386 "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
1387 "right-click to disband the group."
1388 msgstr "Gruplanmış birimlere tıklayın, çift tıklayarak gruplanmış birimlere odaklanın ve sağ tıklayarak grubu dağıtın."
1390 #: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
1391 msgid "Alpha XXVII: ———"
1392 msgstr "Alfa XXVII: ———"
1394 #: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
1395 #, javascript-format
1396 msgid ""
1397 "%(civ)s\n"
1398 "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
1399 "Last opened will be reopened on click."
1400 msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s/%(hotkey_structree)s: Uygarlığa Genel Bakış / Son açılan Yapı Ağacı tıklama ile yeniden açılacak."
1402 #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:101
1403 #, javascript-format
1404 msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
1405 msgstr "%(order)s:%(hotkey)s emri değiştir."
1407 #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:105
1408 msgid "Unordered"
1409 msgstr "Sıralanmamış"
1411 #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
1412 msgid "Descending"
1413 msgstr "Azalan"
1415 #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:108
1416 msgid "Ascending"
1417 msgstr "Artan"
1419 #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:133
1420 #, javascript-format
1421 msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
1422 msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
1424 #. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
1425 #. string. Keep only
1426 #. one space between popLimit and popMax.
1427 #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
1428 #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
1429 #, javascript-format
1430 msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
1431 msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
1433 #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
1434 msgid "Population: current/limit (max)"
1435 msgstr "Nüfus: şuan/limit(azami)"
1437 #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
1438 msgid "Gatherers: current"
1439 msgstr "Toplayıcılar: Şu an"
1441 #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
1442 #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
1443 msgctxt "observer mode"
1444 msgid "Follow Player"
1445 msgstr "Oyuncuyu Takip et"
1447 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
1448 #: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
1449 msgid "Diplomacy"
1450 msgstr "Diplomasi"
1452 #: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
1453 msgid "Game Speed"
1454 msgstr "Oyun Hızı"
1456 #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
1457 #: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
1458 msgid "Objectives"
1459 msgstr "Görevler"
1461 #: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
1462 msgid "Menu"
1463 msgstr "Menü"
1465 #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
1466 msgid "Observer"
1467 msgstr "İzleyici"
1469 #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
1470 msgid "Observer Mode"
1471 msgstr "İzleyici Modu"
1473 #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
1474 msgid "Choose player to view"
1475 msgstr "Görüntülenecek oyuncuyu seçin"
1477 #: gui/session/trade/BarterButton.js:108
1478 #, javascript-format
1479 msgid "Buy %(resource)s"
1480 msgstr "Satın al %(resource)s"
1482 #: gui/session/trade/BarterButton.js:109
1483 #, javascript-format
1484 msgid "Sell %(resource)s"
1485 msgstr "Sat %(resource)s"
1487 #: gui/session/trade/BarterButton.js:110
1488 #, javascript-format
1489 msgctxt "buy action"
1490 msgid "+%(amount)s"
1491 msgstr "+%(amount)s"
1493 #: gui/session/trade/BarterButton.js:111
1494 #, javascript-format
1495 msgctxt "sell action"
1496 msgid "-%(amount)s"
1497 msgstr "-%(amount)s"
1499 #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
1500 msgid "Barter"
1501 msgstr "Takas"
1503 #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
1504 msgid "Sell:"
1505 msgstr "Satış:"
1507 #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
1508 msgid "Buy:"
1509 msgstr "Alış:"
1511 #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
1512 msgid "No Markets Available"
1513 msgstr "Pazaryeri bulunmamaktadır"
1515 #: gui/session/trade/TradeButton.js:56
1516 #, javascript-format
1517 msgctxt "trading good ratio"
1518 msgid "%(amount)s%%"
1519 msgstr "%%%(amount)s"
1521 #: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
1522 #, javascript-format
1523 msgid ""
1524 "Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
1525 "the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
1526 "%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
1527 msgstr "Değiştirmek istediğiniz bir ürün türünü tıklatarak seçin ve ardından paylaşımlarını değiştirmek için diğer türlerin oklarını kullanın. Ayrıca, tuşuna basabilirsiniz. %(hotkey)s Payını 100'e çıkarmak için bir tür mal seçerken%%."
1529 #: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
1530 #, javascript-format
1531 msgid ""
1532 "Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
1533 "each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
1534 "will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
1535 "%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
1536 msgstr "Üst sıradan satmak istediğiniz kaynağı seçerek başlayın. Alt düğmelere her basıldığında, %(quantity)s Alt kaynağın görüntülenen miktarı için satılacaktır. basın ve basılı tutun %(hotkey)s Işlem gören miktarı geçici olarak çarpmak için %(multiplier)s."
1538 #: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
1539 msgid "Trade"
1540 msgstr "Ticaret"
1542 #: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
1543 msgid "Resources:"
1544 msgstr "Kaynaklar:"
1546 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
1547 #, javascript-format
1548 msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
1549 msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
1550 msgstr[0] "%(numberTrading)s kara ticareti var"
1551 msgstr[1] "%(numberTrading)s kervan ticaret yapıyor"
1553 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
1554 #, javascript-format
1555 msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
1556 msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
1557 msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s devre dışı"
1558 msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s devre dışı"
1560 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
1561 #, javascript-format
1562 msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
1563 msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
1564 msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s kara tüccarı devre dışı"
1565 msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s kervanlar devre dışı"
1567 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
1568 #, javascript-format
1569 msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
1570 msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
1571 msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s ticari gemideki garnizon"
1572 msgstr[1] " Ticari gemi %(numberGarrisoned)s birlik var"
1574 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
1575 #, javascript-format
1576 msgid ""
1577 "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
1578 "ship"
1579 msgid_plural ""
1580 "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
1581 " ship"
1582 msgstr[0] " %(numberGarrisoned)s ticaret gemisinde kara garnizonları vardır"
1583 msgstr[1] " %(numberGarrisoned)s ticaret gemisinde kara garnizonları vardır"
1585 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
1586 #, javascript-format
1587 msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
1588 msgstr "%(openingTradingString)s, ve %(garrisonedString)s."
1590 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
1591 #, javascript-format
1592 msgid ""
1593 "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
1594 msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, ve %(inactiveString)s."
1596 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
1597 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
1598 #, javascript-format
1599 msgid "%(openingTradingString)s."
1600 msgstr "%(openingTradingString)s."
1602 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
1603 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
1604 #, javascript-format
1605 msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
1606 msgstr "%(openingTradingString)s, ve %(inactiveString)s."
1608 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
1609 #, javascript-format
1610 msgid "%(openingGarrisonedString)s."
1611 msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
1613 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
1614 #, javascript-format
1615 msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
1616 msgstr "%(openingGarrisonedString)s, ve %(inactiveString)s."
1618 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
1619 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
1620 #, javascript-format
1621 msgid "There is %(inactiveString)s."
1622 msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
1623 msgstr[0] "%(inactiveString)s var."
1624 msgstr[1] "%(inactiveString)s var."
1626 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
1627 msgid "There are no land traders."
1628 msgstr "Hiçbir kervan yok."
1630 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
1631 #, javascript-format
1632 msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
1633 msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
1634 msgstr[0] "%(numberTrading)s ticaret gemisi ticaret yapar"
1635 msgstr[1] "%(numberTrading)s ticaret gemisi ticaret yapıyor"
1637 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
1638 #, javascript-format
1639 msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
1640 msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
1641 msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s devre dışı"
1642 msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s devre dışı"
1644 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
1645 #, javascript-format
1646 msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
1647 msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
1648 msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s ticari gemi devredışı"
1649 msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s ticari gemiler devredışı"
1651 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
1652 msgid "There are no merchant ships."
1653 msgstr "Hiçbir ticaret gemisi yok."
1655 #: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
1656 msgid "Ready"
1657 msgstr "Hazır"
1659 #: gui/session/unit_actions.js:619
1660 msgid ""
1661 "This is the origin trade market.\n"
1662 "Right-click to cancel trade route."
1663 msgstr "Bu kaynak ticaret pazarı.\nTicaret yolunu iptal etmek için sağ tıklayın."
1665 #: gui/session/unit_actions.js:678
1666 msgid "Origin trade market."
1667 msgstr "Ticaret başlangıç pazarı."
1669 #: gui/session/unit_actions.js:688
1670 msgid "Destination trade market."
1671 msgstr "Ticaret varış pazarı."
1673 #: gui/session/unit_actions.js:695
1674 msgid "Right-click to set as origin trade market"
1675 msgstr "Ticaret başlangıç pazarı olarak ayarlamak için sağ tıklayın"
1677 #: gui/session/unit_actions.js:702 gui/session/unit_actions.js:1186
1678 msgid "This market is too close to the origin market."
1679 msgstr "Bu market kaynak markete çok yakın."
1681 #: gui/session/unit_actions.js:706
1682 msgid "Right-click to set as destination trade market."
1683 msgstr "Ticaret varış pazarı olarak ayarlamak için sağ tıklayın"
1685 #: gui/session/unit_actions.js:771 gui/session/unit_actions.js:1118
1686 #, javascript-format
1687 msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
1688 msgstr "Seçili Küçük Kuleler: %(occupied)s/%(capacity)s"
1690 #: gui/session/unit_actions.js:837 gui/session/unit_actions.js:1101
1691 #, javascript-format
1692 msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
1693 msgstr "Şu anki birlik: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
1695 #: gui/session/unit_actions.js:1177
1696 msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
1697 msgstr "Yeni tacirlere varsayılan güzergah belirlemek için sağ tıklayın."
1699 #: gui/session/unit_actions.js:1181
1700 #, javascript-format
1701 msgid "Expected gain: %(gain)s"
1702 msgstr "Hedeflenen kazanç: %(gain)s"
1704 #: gui/session/unit_actions.js:1307
1705 msgid "This entity cannot be controlled."
1706 msgid_plural "These entities cannot be controlled."
1707 msgstr[0] "Bu varlık kontrol edilemez."
1708 msgstr[1] "Bu varlıklar kontrol edilemez."
1710 #: gui/session/unit_actions.js:1353
1711 msgid "Unload All."
1712 msgstr "Hepsini boşalt."
1714 #: gui/session/unit_actions.js:1388
1715 msgid "Unload Turrets."
1716 msgstr "Kuleleri boşalt."
1718 #: gui/session/unit_actions.js:1408
1719 msgid "Destroy the selected units or structures."
1720 msgstr "Seçilen birimleri ya da binaları yok et."
1722 #: gui/session/unit_actions.js:1410
1723 #, javascript-format
1724 msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
1725 msgstr "Onay iletişim kutularından kaçınmak için kısayol tuşlarını kullanın; %(hotkey)s "
1727 #: gui/session/unit_actions.js:1460
1728 msgid "Abort the current order."
1729 msgstr "Mevcut düzeni iptal edin."
1731 #: gui/session/unit_actions.js:1481
1732 msgid ""
1733 "Send the selected units on attack move to the specified location after "
1734 "dropping resources."
1735 msgstr "Seçili birlikleri elindekileri bıraktıktan sonra saldırmak için belirlenmiş konuma gönder."
1737 #: gui/session/unit_actions.js:1503
1738 msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
1739 msgstr "Seçilen birimleri bir binaya ya da birime konuşlandır."
1741 #: gui/session/unit_actions.js:1525
1742 msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
1743 msgstr "Seçilen birimleri bir küçük kuleyi işgal etmelerini emredin."
1745 #: gui/session/unit_actions.js:1547
1746 msgid "Unload"
1747 msgstr "Boşalt"
1749 #: gui/session/unit_actions.js:1567
1750 msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
1751 msgstr "Seçilen birimlere binayı, gemiyi ya da kuşatma makinasını tamir etme komutu ver."
1753 #: gui/session/unit_actions.js:1588
1754 msgid "Focus on Rally Point."
1755 msgstr "Toplanma noktasına git."
1757 #: gui/session/unit_actions.js:1625
1758 msgid "Back to Work"
1759 msgstr "Çalışmaya Dön"
1761 #: gui/session/unit_actions.js:1646
1762 msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
1763 msgstr "Seçilen birimlere bir binayı ya da birimi koruma komutu ver."
1765 #: gui/session/unit_actions.js:1666
1766 msgid "Remove guard"
1767 msgstr "Korumayı kaldır"
1769 #: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
1770 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
1771 #: gui/session/unit_actions.js:1685
1772 msgid "Barter & Trade"
1773 msgstr "Takas & Ticaret"
1775 #: gui/session/unit_actions.js:1705
1776 msgid "Patrol"
1777 msgstr "Devriye"
1779 #: gui/session/unit_actions.js:1706
1780 msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
1781 msgstr "Binaları es geçerken karşılaşılan tüm düşman birimlerine saldır."
1783 #: gui/session/unit_actions.js:1734
1784 msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
1785 msgstr "Müttefiklerin bu açılır listeyi  kullanmalarına izin vermek için tıklayın"
1787 #: gui/session/unit_actions.js:1739
1788 msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
1789 msgstr "Müttefiklerin bu depolama alanını kullanmasını önlemek için tıklayın"
1791 #: gui/session/unit_actions.js:1774
1792 msgid "The use of this dropsite is prohibited"
1793 msgstr "Bu depolama alanını kullanamazsınız."
1795 #: gui/session/unit_actions.js:1780
1796 msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
1797 msgstr "Müttefiklerin bu geçici depoyu kullanmalarına izin verildi."
1799 #: gui/session/unit_actions.js:1781
1800 msgid "You are allowed to use this dropsite"
1801 msgstr "Bu açılır listeyi kullanmanıza izniniz var"
1803 #: gui/session/unit_actions.js:1800
1804 msgid "Activate auto-queue for selected structures."
1805 msgstr "Seçili yapılar için otomatik sırayı aktive edin."
1807 #: gui/session/unit_actions.js:1820
1808 msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
1809 msgstr "Seçili yapılar için otomatik sırayı deaktive edin."
1811 #: gui/session/unit_actions.js:1885
1812 msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
1813 msgstr "İşletme, toplanmadan önce öldürülmelidir."
1815 #: gui/session/unit_actions.js:1888
1816 msgid ""
1817 "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
1818 msgstr "Bu nesneyi yok edemezsiniz çünkü yarısından azı görürür bir şekilde."
1820 #: gui/session/unit_actions.js:1891
1821 msgid "This entity is undeletable"
1822 msgstr "Bu unite silinemez"