Fix two broken models causing black glitches.
[0ad.git] / binaries / data / mods / public / l10n / pl.public-gui-other.po
blob60e4b607cfe7eec9c9bc7b78c124245f937079fc
1 # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
2 # Copyright (C) 2022 Wildfire Games
3 # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
4 # project.
5 # Translators:
6 # youtome_metoyou
7 # Adam Stachowicz
8 # Adrian Budasz
9 # Andrzej Dąbrowski
10 # Andrzej Preibisz
11 # Annunnaky
12 # 58aa02429aec6c15557acf6e9d38b41c_432350e
13 # Bartosz Bobin
14 # Bartosz Zieba
15 # Daniel Whatever
16 # e9706534be4a728ed4e67375991e760b_b69146a
17 # Jacek
18 # Jakub Kaszycki
19 # Kamil Gawelek
20 # Krzysztof Grabania
21 # Leszek Szary
22 # Lukasz B
23 # Marcin Malinowski
24 # Marcin S
25 # Marek Opłotny
26 # Michał Dariusz Nowakowski
27 # Michał Karol
28 # miragae
29 # Norbert D
30 # Paweł Goca
31 # Pawel Jarczak
32 # Pawel
33 # Piotr Lehmann
34 # Przemysław Murach
35 # q
36 # Adam Rabiega
37 # Rafał
38 # Robert Lubojanski
39 # Robert Wolniak
40 # Robert x
41 # Pitong
42 # Sebastian Kalisz
43 # slodki12341
44 # Stanislas Dolcini
45 # Szymon Blaut
46 # Xu Ux
47 msgid ""
48 msgstr ""
49 "Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
50 "POT-Creation-Date: 2022-10-22 14:55+0000\n"
51 "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:51+0000\n"
52 "Last-Translator: Marcin S <dzidek1003@o2.pl>, 2016-2017,2020-2022\n"
53 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pl/)\n"
54 "MIME-Version: 1.0\n"
55 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
56 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
57 "Language: pl\n"
58 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
60 #. dennis-ignore: *
61 #: gui/common/OverlayCounterFPS.js:28
62 #, javascript-format
63 msgid "FPS: %(fps)4s"
64 msgstr "FPS: %(fps)4s"
66 #: gui/common/campaigns/CampaignRun.js:117
67 #, javascript-format
68 msgid "%(userDesc)s - %(templateName)s"
69 msgstr "%(userDesc)s - %(templateName)s"
71 #: gui/common/color.js:179
72 #, javascript-format
73 msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s"
74 msgstr "Nie przypisany szybki przycisk: %(hotkeyName)s"
76 #: gui/common/color.js:196
77 #, javascript-format
78 msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names."
79 msgstr "Naciśnij %(hotkey)s, aby automatycznie uzupełnić nazwy graczy."
81 #: gui/common/color.js:198
82 msgctxt "hotkey"
83 msgid "Tab"
84 msgstr "Tab"
86 #: gui/common/functions_global_object.js:53
87 msgid "Loading Aborted"
88 msgstr "Wczytywanie przerwane"
90 #: gui/common/functions_utility.js:42
91 msgid "Gaia"
92 msgstr "Gaja"
94 #: gui/common/functions_utility.js:280
95 #, javascript-format
96 msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)"
97 msgstr "Kompilacja: %(buildDate)s (%(revision)s)"
99 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
100 #. savegame menu
101 #: gui/common/gamedescription.js:68
102 #, javascript-format
103 msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)"
104 msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)"
106 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
107 #. savegame menu
108 #: gui/common/gamedescription.js:71
109 #, javascript-format
110 msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)"
111 msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)"
113 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
114 #. savegame menu
115 #: gui/common/gamedescription.js:77
116 #, javascript-format
117 msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)"
118 msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s)"
120 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
121 #. savegame menu
122 #: gui/common/gamedescription.js:80
123 #, javascript-format
124 msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)"
125 msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)"
127 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
128 #. savegame menu
129 #: gui/common/gamedescription.js:90
130 #, javascript-format
131 msgid "%(playerName)s (OFFLINE)"
132 msgstr "%(playerName)s (OFFLINE)"
134 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
135 #. savegame menu
136 #: gui/common/gamedescription.js:93
137 #, javascript-format
138 msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)"
139 msgstr "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)"
141 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
142 #. savegame menu
143 #: gui/common/gamedescription.js:100
144 #, javascript-format
145 msgid "%(playerName)s (%(civ)s)"
146 msgstr "%(playerName)s (%(civ)s)"
148 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
149 #. savegame menu
150 #: gui/common/gamedescription.js:103
151 #, javascript-format
152 msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)"
153 msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)"
155 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
156 #. savegame menu
157 #: gui/common/gamedescription.js:107
158 #, javascript-format
159 msgid "%(playerName)s"
160 msgstr "%(playerName)s"
162 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
163 #. savegame menu
164 #: gui/common/gamedescription.js:110
165 #, javascript-format
166 msgid "%(playerName)s (%(state)s)"
167 msgstr "%(playerName)s (%(state)s)"
169 #: gui/common/gamedescription.js:130
170 msgid "Unknown Civilization"
171 msgstr "Nieznana cywilizcja"
173 #: gui/common/gamedescription.js:137
174 msgctxt "playerstate"
175 msgid "defeated"
176 msgstr "Porażka"
178 #: gui/common/gamedescription.js:138
179 msgctxt "playerstate"
180 msgid "won"
181 msgstr "Zwycięstwo"
183 #: gui/common/gamedescription.js:159
184 msgid "No Team"
185 msgstr "Bez drużyny"
187 #: gui/common/gamedescription.js:160
188 #, javascript-format
189 msgid "Team %(team)s"
190 msgstr "Drużyna %(team)s"
192 #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the
193 #. replay- or
194 #. savegame menu or lobby
195 #: gui/common/gamedescription.js:163 gui/common/gamedescription.js:170
196 #, javascript-format
197 msgid ""
198 "%(team)s:\n"
199 "%(playerDescriptions)s"
200 msgstr "%(team)s:\n%(playerDescriptions)s"
202 #: gui/common/gamedescription.js:171
203 msgid "Observer"
204 msgid_plural "Observers"
205 msgstr[0] "Obserwator"
206 msgstr[1] "Obserwatorzy"
207 msgstr[2] "Obserwatorzy    "
208 msgstr[3] "Obserwatorzy    "
210 #: gui/common/gamedescription.js:188
211 msgctxt "victory condition"
212 msgid "Endless Game"
213 msgstr "Niekończąca się gra"
215 #: gui/common/gamedescription.js:189
216 msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated."
217 msgstr "Zwycięzca nie zostanie wyłoniony, nawet jeśli wszyscy zostaną pokonani."
219 #: gui/common/gamedescription.js:202
220 #, javascript-format
221 msgctxt "victory condition"
222 msgid "Wonder (%(min)s minute)"
223 msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)"
224 msgstr[0] "Cud (%(min)s minuta)"
225 msgstr[1] "Cud (%(min)s minut)"
226 msgstr[2] "Cud (%(min)s minut)"
227 msgstr[3] "Cud (%(min)s minut)"
229 #: gui/common/gamedescription.js:216
230 #, javascript-format
231 msgctxt "victory condition"
232 msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)"
233 msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)"
234 msgstr[0] "Zdobądź Relikt (%(min)s minuta)"
235 msgstr[1] "Zdobądź Relikt (%(min)s minut)"
236 msgstr[2] "Zdobądź Relikt (%(min)s minut)"
237 msgstr[3] "Zdobądź Relikt (%(min)s minuty)"
239 #: gui/common/gamedescription.js:232
240 msgid "Relic Count"
241 msgstr "Liczba Reliktów"
243 #: gui/common/gamedescription.js:239
244 msgid "Hero Garrison"
245 msgstr "Garnizon Bohatera"
247 #: gui/common/gamedescription.js:240
248 msgid "Heroes can be garrisoned."
249 msgstr "Bohaterowie mogą zostać skoszarowani."
251 #: gui/common/gamedescription.js:244
252 msgid "Exposed Heroes"
253 msgstr "Narażeni Bohaterzy"
255 #: gui/common/gamedescription.js:245
256 msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids."
257 msgstr "Bohaterzy nie mogą zostać skoszarowani i są podatni na najazdy."
259 #: gui/common/gamedescription.js:251
260 msgid "Locked Teams"
261 msgstr "Sztywne drużyny."
263 #: gui/common/gamedescription.js:252
264 msgid "Players can't change the initial teams."
265 msgstr "Gracze nie mogą zmieniać początkowych zespołów."
267 #: gui/common/gamedescription.js:256
268 msgid "Diplomacy"
269 msgstr "Dyplomacja"
271 #: gui/common/gamedescription.js:257
272 msgid "Players can make alliances and declare war on allies."
273 msgstr "Gracze mogą tworzyć sojusze i wypowiadać wojnę sojusznikom."
275 #: gui/common/gamedescription.js:262
276 msgid "Last Man Standing"
277 msgstr "Ostatni na polu bitwy"
279 #: gui/common/gamedescription.js:263
280 msgid ""
281 "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the "
282 "game continues until only one remains."
283 msgstr "Tylko jeden gracz może wygrać grę. Jeśli pozostali gracze są sojusznikami, gra trwa dopóki nie zostanie tylko jeden."
285 #: gui/common/gamedescription.js:267
286 msgid "Allied Victory"
287 msgstr "Zwycięstwo sojuszników"
289 #: gui/common/gamedescription.js:268
290 msgid ""
291 "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies "
292 "remains, they win."
293 msgstr "Jeśli jeden gracz wygra, jego lub jej sojusznicy też wygrywają. Jeśli pozostanie jedna grupa sojuszników, oni wygrywają."
295 #: gui/common/gamedescription.js:273
296 msgid "Ceasefire"
297 msgstr "Zawieszenie broni"
299 #: gui/common/gamedescription.js:276 gui/pregame/userreport/userreport.js:26
300 msgid "disabled"
301 msgstr "wyłączone"
303 #: gui/common/gamedescription.js:278
304 msgid "For the first minute, other players will stay neutral."
305 msgstr "Przez pierwszą minutę, inni gracze pozostaną neutralni."
307 #: gui/common/gamedescription.js:279
308 #, javascript-format
309 msgid "For the first %(min)s minute, other players will stay neutral."
310 msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral."
311 msgstr[0] ""
312 msgstr[1] ""
313 msgstr[2] ""
314 msgstr[3] "Przez pierwszych %(min)s minut, przeciwnicy będą neutralni."
316 #: gui/common/gamedescription.js:288
317 msgctxt "Map Selection"
318 msgid "Random Map"
319 msgstr "Losowa Mapa"
321 #: gui/common/gamedescription.js:289
322 msgid "Randomly select a map from the list."
323 msgstr "Wybierz losową mapę z listy."
325 #: gui/common/gamedescription.js:294
326 msgid "Map Name"
327 msgstr "Nazwa mapy"
329 #: gui/common/gamedescription.js:300
330 msgid "Map Description"
331 msgstr "Opis mapy"
333 #: gui/common/gamedescription.js:306
334 msgid "Map Type"
335 msgstr "Typ mapy"
337 #: gui/common/gamedescription.js:315
338 msgid "Map Size"
339 msgstr "Rozmiar mapy"
341 #: gui/common/gamedescription.js:324
342 msgctxt "biome"
343 msgid "Random Biome"
344 msgstr "Losowy Biom"
346 #: gui/common/gamedescription.js:325
347 msgid "Randomly select a biome from the list."
348 msgstr "Wybierz losowy Biom z listy."
350 #: gui/common/gamedescription.js:340
351 msgid "Nomad Mode"
352 msgstr "Tryb Koczowniczy"
354 #: gui/common/gamedescription.js:340
355 msgid "Civic Centers"
356 msgstr "Centrum Miasta"
358 #: gui/common/gamedescription.js:343
359 msgid ""
360 "Players start with only few units and have to find a suitable place to build"
361 " their city."
362 msgstr "Gracze zaczynają z kilkoma jednostkami i muszą znaleźć odpowiednie miejsce na wybudowanie swoich miast."
364 #: gui/common/gamedescription.js:344
365 msgid "Players start with a Civic Center."
366 msgstr "Gracz zaczyna z Centrum Miasta"
368 #: gui/common/gamedescription.js:349
369 msgid "Starting Resources"
370 msgstr "Początkowe zasoby"
372 #: gui/common/gamedescription.js:353
373 msgctxt "starting resources"
374 msgid "Per Player"
375 msgstr "Na gracza"
377 #: gui/common/gamedescription.js:354
378 #, javascript-format
379 msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)"
380 msgstr "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)"
382 #: gui/common/gamedescription.js:365
383 msgid "Population Limit"
384 msgstr "Limit populacji"
386 #: gui/common/gamedescription.js:369
387 msgctxt "population limit"
388 msgid "Per Player"
389 msgstr "Na gracza"
391 #: gui/common/gamedescription.js:377
392 msgid "World Population Cap"
393 msgstr "Limit populacji świata"
395 #: gui/common/gamedescription.js:385
396 msgid "Treasures"
397 msgstr "Skarby"
399 #: gui/common/gamedescription.js:387
400 msgctxt "treasures"
401 msgid "Disabled"
402 msgstr "Wyłączone"
404 #: gui/common/gamedescription.js:388
405 msgctxt "treasures"
406 msgid "As defined by the map."
407 msgstr "Zdefiniowany przez mapę."
409 #: gui/common/gamedescription.js:392
410 msgid "Explored Map"
411 msgstr "Odkryta mapa"
413 #: gui/common/gamedescription.js:397
414 msgid "Revealed Map"
415 msgstr "Odsłonięta mapa"
417 #: gui/common/gamedescription.js:402
418 msgid "Allied View"
419 msgstr "Widok sojuszniczy"
421 #: gui/common/gamedescription.js:407
422 msgid "Cheats"
423 msgstr "Kody"
425 #: gui/common/gamedescription.js:410
426 msgid ""
427 "When the winner of this match is determined, the lobby score will be "
428 "adapted."
429 msgstr "Kiedy wyłoni się zwycięzca tej potyczki, punktacja w lobby będzie dostosowana."
431 #: gui/common/gamedescription.js:415 gui/common/gamedescription.js:420
432 msgid "Rated game"
433 msgstr "Gra rankingowa"
435 #: gui/common/gamedescription.js:421 gui/common/gamedescription.js:428
436 msgctxt "game setup option"
437 msgid "disabled"
438 msgstr "wyłączone"
440 #: gui/common/gamedescription.js:424 gui/common/tooltips.js:155
441 #: gui/common/tooltips.js:221 gui/common/tooltips.js:242
442 #: gui/common/tooltips.js:261 gui/common/tooltips.js:324
443 #: gui/common/tooltips.js:635 gui/common/tooltips.js:641
444 #: gui/common/tooltips.js:669 gui/common/tooltips.js:675
445 #: gui/common/tooltips.js:762 gui/common/tooltips.js:813
446 #: gui/common/tooltips.js:834 gui/common/tooltips.js:858
447 #: gui/common/tooltips.js:1191
448 #, javascript-format
449 msgid "%(label)s %(details)s"
450 msgstr "%(label)s %(details)s"
452 #: gui/common/gamedescription.js:427
453 msgctxt "game setup option"
454 msgid "enabled"
455 msgstr "Włączone"
457 #: gui/common/gamedescription.js:440
458 msgid "Victorious"
459 msgstr "Zwycięski"
461 #: gui/common/gamedescription.js:445
462 msgid "Defeated"
463 msgstr "Porażka"
465 #: gui/common/gamedescription.js:454
466 #, javascript-format
467 msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s"
468 msgstr "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s"
470 #: gui/common/network.js:17
471 #, javascript-format
472 msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)"
473 msgstr "Utracono połączenie z serwerem (%(seconds)ss)"
475 #: gui/common/network.js:22
476 #, javascript-format
477 msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)"
478 msgstr "%(player)s utracił połączenie (%(seconds)ss)"
480 #: gui/common/network.js:28
481 #, javascript-format
482 msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)"
483 msgstr "Złe połączenie z serwerem (%(milliseconds)sms)"
485 #: gui/common/network.js:33
486 #, javascript-format
487 msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)"
488 msgstr "Złe połączenie z serwerem %(player)s (%(milliseconds)sms)"
490 #: gui/common/network.js:66
491 msgid ""
492 "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side,"
493 " by a firewall, or anti-virus software."
494 msgstr "Często powoduje to port UDP 20595, który nie jest przekazywany po stronie hosta, przez zaporę lub oprogramowanie antywirusowe."
496 #: gui/common/network.js:67
497 msgid "The host has ended the game."
498 msgstr "Gospodarz zakończył grę."
500 #: gui/common/network.js:68
501 msgid "Incorrect network protocol version."
502 msgstr "Niewłaściwa wersja protokołu sieciowego."
504 #: gui/common/network.js:69
505 msgid "Game is loading, please try again later."
506 msgstr "Ładowanie gry, spróbuj później."
508 #: gui/common/network.js:70
509 msgid "Game has already started, no observers allowed."
510 msgstr "Gra już się rozpoczęła, nie można jej obserwować."
512 #: gui/common/network.js:71
513 msgid "You have been kicked."
514 msgstr "Wyrzucono cię."
516 #: gui/common/network.js:72
517 msgid "You have been banned."
518 msgstr "Zablokowano cię."
520 #: gui/common/network.js:73
521 msgid "Player name in use. If you were disconnected, retry in few seconds."
522 msgstr "Nazwa gracza w użyciu. Jeśli cię rozłączono, spróbuj ponownie za kilka sekund."
524 #: gui/common/network.js:74
525 msgid "Server full."
526 msgstr "Serwer jest pełny."
528 #: gui/common/network.js:75
529 msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby."
530 msgstr "Bezpieczne uwierzytelnianie w lobby nie powiodło się. Dołącz przez lobby."
532 #: gui/common/network.js:76
533 msgid "Error: Server failed to allocate a unique client identifier."
534 msgstr "Błąd: serwerowi nie udało się przydzielić unikatowego identyfikatora klienta."
536 #: gui/common/network.js:77
537 msgid "Error: Client commands were ready for an unexpected game turn."
538 msgstr "Błąd: polecenia klienta były przygotowane na nieoczekiwaną zmianę gry."
540 #: gui/common/network.js:78
541 msgid "Error: Client simulated an unexpected game turn."
542 msgstr "Błąd: klient dokonał symulacji nieoczekiwanej zmiany gry."
544 #: gui/common/network.js:79
545 msgid "Password is invalid."
546 msgstr "Nieprawidłowe hasło."
548 #: gui/common/network.js:80
549 msgid "Could not find an unused port for the enet STUN client."
550 msgstr "Nie można znaleźć nieużywanego portu dla klienta enet STUN."
552 #: gui/common/network.js:81
553 msgid "Could not find the STUN endpoint."
554 msgstr "Nie można znaleźć punktu końcowego STUN."
556 #: gui/common/network.js:84
557 #, javascript-format
558 msgid "\\[Invalid value %(id)s]"
559 msgstr "\\[Błędna wartość %(id)s]"
561 #: gui/common/network.js:98
562 msgid "Lost connection to the server."
563 msgstr "Utracone połączenie z serwerem."
565 #: gui/common/network.js:99
566 msgid "Failed to connect to the server."
567 msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem."
569 #: gui/common/network.js:101
570 msgid "Disconnected"
571 msgstr "Rozłączono"
573 #: gui/common/network.js:109
574 msgid "Only the host can kick clients!"
575 msgstr "Tylko gospodarz może wyrzucać innych graczy!"
577 #. Translation: Number of currently connected players/observers and their
578 #. names
579 #: gui/common/network.js:163
580 #, javascript-format
581 msgid "Users (%(num)s): %(users)s"
582 msgstr "Użytkownicy (%(num)s): %(users)s"
584 #: gui/common/network.js:164 gui/common/tooltips.js:74
585 #: gui/common/tooltips.js:234 gui/common/tooltips.js:295
586 #: gui/common/tooltips.js:377 gui/common/tooltips.js:402
587 #: gui/common/tooltips.js:417 gui/common/tooltips.js:431
588 #: gui/common/tooltips.js:506 gui/common/tooltips.js:511
589 #: gui/common/tooltips.js:568 gui/common/tooltips.js:629
590 #: gui/common/tooltips.js:1022 gui/common/tooltips.js:1027
591 #: gui/common/tooltips.js:1060 gui/common/tooltips.js:1156
592 #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:41 gui/reference/common/tooltips.js:13
593 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:284
594 msgid ", "
595 msgstr ", "
597 #: gui/common/settings.js:116
598 msgctxt "aiDiff"
599 msgid "Sandbox"
600 msgstr "Piaskownica"
602 #: gui/common/settings.js:120
603 msgctxt "aiDiff"
604 msgid "Very Easy"
605 msgstr "Bardzo łatwy"
607 #: gui/common/settings.js:124
608 msgctxt "aiDiff"
609 msgid "Easy"
610 msgstr "Łatwy"
612 #: gui/common/settings.js:128
613 msgctxt "aiDiff"
614 msgid "Medium"
615 msgstr "Średni"
617 #: gui/common/settings.js:133
618 msgctxt "aiDiff"
619 msgid "Hard"
620 msgstr "Trudny"
622 #: gui/common/settings.js:137
623 msgctxt "aiDiff"
624 msgid "Very Hard"
625 msgstr "Bardzo trudny"
627 #: gui/common/settings.js:147
628 msgctxt "aiBehavior"
629 msgid "Random"
630 msgstr "Losowe"
632 #: gui/common/settings.js:152
633 msgctxt "aiBehavior"
634 msgid "Balanced"
635 msgstr "Zbalansowany"
637 #: gui/common/settings.js:156
638 msgctxt "aiBehavior"
639 msgid "Defensive"
640 msgstr "Defensywny"
642 #: gui/common/settings.js:160
643 msgctxt "aiBehavior"
644 msgid "Aggressive"
645 msgstr "Agresywny"
647 #: gui/common/settings.js:173
648 msgctxt "map"
649 msgid "Skirmish"
650 msgstr "Potyczka"
652 #: gui/common/settings.js:174
653 msgid ""
654 "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the "
655 "other game settings."
656 msgstr "Mapa z już zdefiniowanym krajobrazem i liczbą graczy. Dowolnie wybierz inne ustawienia gry."
658 #: gui/common/settings.js:183
659 msgctxt "map"
660 msgid "Random"
661 msgstr "Losowe"
663 #: gui/common/settings.js:184
664 msgid ""
665 "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely"
666 " select the number of players and teams."
667 msgstr "Utwórz za każdym razem unikalną mapę ze zmienną wielkością zasobów. Swobodnie Wybierz liczbę graczy i drużyn."
669 #: gui/common/settings.js:192
670 msgctxt "map"
671 msgid "Scenario"
672 msgstr "Scenariusz"
674 #: gui/common/settings.js:193
675 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings."
676 msgstr "Mapa z przygotowanym krajobrazem i ustawieniami partii."
678 #: gui/common/settings.js:271 gui/common/settings.js:294
679 msgid "Unlimited"
680 msgstr "Bez limitu"
682 #: gui/common/settings.js:342
683 msgctxt "AI name"
684 msgid "Unknown"
685 msgstr "Nieznany"
687 #: gui/common/settings.js:353
688 msgctxt "AI difficulty"
689 msgid "Unknown"
690 msgstr "Nieznany "
692 #: gui/common/settings.js:364
693 msgctxt "AI behavior"
694 msgid "Default"
695 msgstr "Domyślny"
697 #: gui/common/settings.js:376
698 msgctxt "map type"
699 msgid "Unknown"
700 msgstr "Nieznany "
702 #: gui/common/settings.js:388
703 msgctxt "map size"
704 msgid "Default"
705 msgstr "Domyślny"
707 #: gui/common/settings.js:403
708 msgctxt "population capacity addendum"
709 msgid "(world)"
710 msgstr "(świat)"
712 #: gui/common/settings.js:404 gui/common/settings.js:408
713 msgctxt "population capacity"
714 msgid "Unknown"
715 msgstr "Nieznany "
717 #: gui/common/settings.js:420
718 msgid "Unknown Victory Condition"
719 msgstr "Nieznane Warunki zwycięstwa"
721 #: gui/common/tab_buttons.js:65
722 #, javascript-format
723 msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab right."
724 msgstr "Przewiń w dół lub użyj %(hotkey)s, aby przenieść kartę w prawo."
726 #: gui/common/tab_buttons.js:65
727 #, javascript-format
728 msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab left."
729 msgstr "Przewiń w górę lub użyj %(hotkey)s, aby przenieść kartę w lewo."
731 #: gui/common/tab_buttons.js:66
732 #, javascript-format
733 msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab down."
734 msgstr "Przewiń w dół lub użyj %(hotkey)s, aby przenieść kartę w dół."
736 #: gui/common/tab_buttons.js:66
737 #, javascript-format
738 msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab up."
739 msgstr "Przewiń w górę lub użyj %(hotkey)s, aby przenieść kartę w górę."
741 #: gui/common/tooltips.js:63
742 #, javascript-format
743 msgid "%(amount)s %(resourceType)s"
744 msgstr "%(amount)s %(resourceType)s"
746 #: gui/common/tooltips.js:72
747 #, javascript-format
748 msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s"
749 msgstr "%(previousAmounts)s oraz %(lastAmount)s"
751 #: gui/common/tooltips.js:101
752 #, javascript-format
753 msgid "%(time)s %(second)s"
754 msgid_plural "%(time)s %(second)s"
755 msgstr[0] "%(time)s %(second)s"
756 msgstr[1] "%(time)s %(second)s"
757 msgstr[2] "%(time)s %(second)s"
758 msgstr[3] "%(time)s %(second)s"
760 #: gui/common/tooltips.js:103 gui/common/tooltips.js:564
761 #: gui/common/tooltips.js:1058
762 msgid "second"
763 msgid_plural "seconds"
764 msgstr[0] "sekunda"
765 msgstr[1] "sekundy"
766 msgstr[2] "sekund"
767 msgstr[3] "sekund"
769 #: gui/common/tooltips.js:156 gui/common/tooltips.js:167
770 msgid "Health:"
771 msgstr "Zdrowie:"
773 #: gui/common/tooltips.js:166
774 #, javascript-format
775 msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s"
776 msgstr "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s"
778 #: gui/common/tooltips.js:178
779 #, javascript-format
780 msgid "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s"
781 msgstr "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s"
783 #: gui/common/tooltips.js:179
784 msgid "Capture points:"
785 msgstr "Punkty za zdobycie"
787 #: gui/common/tooltips.js:190
788 #, javascript-format
789 msgid "%(percentage)s%%"
790 msgstr "%(percentage)s%%"
792 #: gui/common/tooltips.js:210 gui/common/tooltips.js:476
793 #, javascript-format
794 msgid ""
795 "%(label)s\n"
796 "%(details)s"
797 msgstr "%(label)s\n%(details)s"
799 #: gui/common/tooltips.js:211
800 msgid "Resistance:"
801 msgstr "Odporność:"
803 #: gui/common/tooltips.js:222
804 msgid "Damage:"
805 msgstr "Obrażenia:"
807 #: gui/common/tooltips.js:225 gui/common/tooltips.js:245
808 #, javascript-format
809 msgid "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s"
810 msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s"
812 #: gui/common/tooltips.js:230 gui/common/tooltips.js:250
813 #, javascript-format
814 msgid "(%(resistancePercentage)s)"
815 msgstr "(%(resistancePercentage)s)"
817 #: gui/common/tooltips.js:243
818 msgid "Capture:"
819 msgstr "Przejęcie:"
821 #: gui/common/tooltips.js:247 gui/common/tooltips.js:387
822 msgctxt "damage type"
823 msgid "Capture"
824 msgstr "Przejęcie"
826 #: gui/common/tooltips.js:262
827 msgid "Status Effects:"
828 msgstr "Efekty statusu:"
830 #: gui/common/tooltips.js:267
831 #, javascript-format
832 msgid "Blocks %(name)s"
833 msgstr "Blokuje %(name)s"
835 #: gui/common/tooltips.js:272 gui/common/tooltips.js:280
836 #: gui/common/tooltips.js:287
837 #, javascript-format
838 msgid "%(name)s %(details)s"
839 msgstr "%(name)s %(details)s"
841 #: gui/common/tooltips.js:274
842 #, javascript-format
843 msgid "Duration reduction: %(durationReduction)s%%"
844 msgstr "Skrócenie czasu trwania: %(durationReduction)s%%"
846 #: gui/common/tooltips.js:282
847 #, javascript-format
848 msgid "Blocks: %(blockPercentage)s%%"
849 msgstr "Blokuje: %(blockPercentage)s%%"
851 #: gui/common/tooltips.js:289
852 #, javascript-format
853 msgid ""
854 "Blocks: %(blockPercentage)s%%, Duration reduction: %(durationReduction)s%%"
855 msgstr "Blokuje: %(blockPercentage)s%%. Skrócenie czasu trwania: %(durationReduction)s%%"
857 #: gui/common/tooltips.js:305
858 msgid "Garrison to fire arrows"
859 msgstr "Obsadź żołnierzami, by dokonać ostrzału."
861 #: gui/common/tooltips.js:308 gui/common/tooltips.js:1056
862 msgid "Interval:"
863 msgstr "Okres:"
865 #: gui/common/tooltips.js:312
866 msgid "Rate:"
867 msgstr "Szybkość:"
869 #: gui/common/tooltips.js:313
870 #, javascript-format
871 msgid "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
872 msgid_plural "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
873 msgstr[0] "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
874 msgstr[1] "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
875 msgstr[2] "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
876 msgstr[3] "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
878 #: gui/common/tooltips.js:315
879 msgid "arrow"
880 msgid_plural "arrows"
881 msgstr[0] "strzała"
882 msgstr[1] "strzały"
883 msgstr[2] "strzał"
884 msgstr[3] "strzał"
886 #: gui/common/tooltips.js:318
887 #, javascript-format
888 msgid "%(projectileString)s / %(attackRateString)s"
889 msgstr "%(projectileString)s / %(attackRateString)s"
891 #. Translation: For example: Range: 2 to 10 (+2) meters
892 #: gui/common/tooltips.js:338
893 #, javascript-format
894 msgid ""
895 "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s (%(relativeRange)s) "
896 "%(rangeUnit)s"
897 msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s do %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s"
899 #. Translation: For example: Range: 10 (+2) meters
900 #: gui/common/tooltips.js:340
901 #, javascript-format
902 msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s"
903 msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s"
905 #. Translation: For example: Range: 2 to 10 meters
906 #: gui/common/tooltips.js:344
907 #, javascript-format
908 msgid "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
909 msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s do %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
911 #. Translation: For example: Range: 10 meters
912 #: gui/common/tooltips.js:346
913 #, javascript-format
914 msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
915 msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
917 #: gui/common/tooltips.js:356 gui/common/tooltips.js:1051
918 msgid "Range:"
919 msgstr "Zasięg:"
921 #: gui/common/tooltips.js:359
922 #, javascript-format
923 msgid "+%(number)s"
924 msgstr "+%(number)s"
926 #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3)
927 #. meters"
928 #: gui/common/tooltips.js:363
929 msgid "meters"
930 msgstr "metrów"
932 #: gui/common/tooltips.js:364 gui/common/tooltips.js:1053
933 #: gui/common/tooltips.js:1083
934 msgid "meter"
935 msgid_plural "meters"
936 msgstr[0] "metr"
937 msgstr[1] "metry"
938 msgstr[2] "metrów"
939 msgstr[3] "metrów"
941 #: gui/common/tooltips.js:374
942 #, javascript-format
943 msgid "%(damage)s %(damageType)s"
944 msgstr "%(damage)s %(damageType)s"
946 #: gui/common/tooltips.js:385
947 #, javascript-format
948 msgid "%(amount)s %(name)s"
949 msgstr "%(amount)s %(name)s"
951 #: gui/common/tooltips.js:393
952 #, javascript-format
953 msgid "%(splashShape)s Splash"
954 msgstr "%(splashShape)s obszarowe"
956 #: gui/common/tooltips.js:396
957 #, javascript-format
958 msgid "%(label)s: %(effects)s"
959 msgstr "%(label)s: %(effects)s"
961 #: gui/common/tooltips.js:402
962 #, javascript-format
963 msgid "Friendly Fire: %(enabled)s"
964 msgstr "Bratobójczy Ogień: %(enabled)s"
966 #: gui/common/tooltips.js:403 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158
967 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61
968 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:54 gui/options/options.js:174
969 #: gui/options/options.js:349 gui/options/options.js:414
970 #: gui/options/options.js:440 gui/pregame/MainMenuItems.js:260
971 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:284 gui/replaymenu/replay_actions.js:178
972 msgid "Yes"
973 msgstr "Tak"
975 #: gui/common/tooltips.js:403 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158
976 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61
977 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:54 gui/options/options.js:174
978 #: gui/options/options.js:349 gui/options/options.js:414
979 #: gui/options/options.js:440 gui/pregame/MainMenuItems.js:260
980 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:284 gui/replaymenu/replay_actions.js:178
981 msgid "No"
982 msgstr "Nie"
984 #: gui/common/tooltips.js:414
985 #, javascript-format
986 msgid "gives %(name)s"
987 msgstr "zapewnia %(name)s"
989 #: gui/common/tooltips.js:447
990 #, javascript-format
991 msgid "%(attackType)s"
992 msgstr "%(attackType)s"
994 #: gui/common/tooltips.js:466
995 #, javascript-format
996 msgid ""
997 "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s"
998 msgstr "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s"
1000 #: gui/common/tooltips.js:477
1001 msgid "Attack:"
1002 msgstr "Atak:"
1004 #: gui/common/tooltips.js:504
1005 #, javascript-format
1006 msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s"
1007 msgstr "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s"
1009 #: gui/common/tooltips.js:509
1010 #, javascript-format
1011 msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s"
1012 msgstr "%(statusName)s: %(statusInfo)s"
1014 #: gui/common/tooltips.js:520
1015 #, javascript-format
1016 msgid "%(durName)s: %(duration)s"
1017 msgstr "%(durName)s: %(duration)s"
1019 #: gui/common/tooltips.js:521
1020 msgid "Duration"
1021 msgstr "Czas trwania"
1023 #: gui/common/tooltips.js:535
1024 msgctxt "status effect stackability"
1025 msgid "(extends)"
1026 msgstr "(wydłuża)"
1028 #: gui/common/tooltips.js:537
1029 msgctxt "status effect stackability"
1030 msgid "(replaces)"
1031 msgstr "(zastępuje)"
1033 #: gui/common/tooltips.js:539
1034 msgctxt "status effect stackability"
1035 msgid "(stacks)"
1036 msgstr "(kumuluje się)"
1038 #: gui/common/tooltips.js:541
1039 #, javascript-format
1040 msgid "%(stackability)s"
1041 msgstr "%(stackability)s"
1043 #: gui/common/tooltips.js:552
1044 #, javascript-format
1045 msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s"
1046 msgstr "%(label)s: %(garrisonLimit)s"
1048 #: gui/common/tooltips.js:553
1049 msgid "Garrison Limit"
1050 msgstr "Limit garnizonu"
1052 #: gui/common/tooltips.js:560
1053 #, javascript-format
1054 msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s"
1055 msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s"
1057 #: gui/common/tooltips.js:561 gui/common/tooltips.js:1046
1058 msgid "Heal:"
1059 msgstr "Ulecz:"
1061 #: gui/common/tooltips.js:563
1062 msgctxt "garrison tooltip"
1063 msgid "Health"
1064 msgstr "Zdrowie"
1066 #: gui/common/tooltips.js:577
1067 #, javascript-format
1068 msgid "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s"
1069 msgstr "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s"
1071 #: gui/common/tooltips.js:578
1072 msgid "Garrison Size"
1073 msgstr "Rozmiar Garnizonu"
1075 #: gui/common/tooltips.js:581
1076 msgctxt "nested garrison"
1077 msgid "+ "
1078 msgstr "+"
1080 #: gui/common/tooltips.js:593
1081 #, javascript-format
1082 msgid "%(label)s: %(turretsLimit)s"
1083 msgstr "%(label)s: %(turretsLimit)s"
1085 #: gui/common/tooltips.js:594
1086 msgid "Turret Positions"
1087 msgstr "Położenia wieży"
1089 #: gui/common/tooltips.js:615 gui/common/tooltips.js:620
1090 #: gui/common/tooltips.js:625
1091 #, javascript-format
1092 msgid "%(label)s: %(value)s"
1093 msgstr "%(label)s: %(value)s"
1095 #: gui/common/tooltips.js:616
1096 msgid "Projectile Limit"
1097 msgstr "Limit Pocisków"
1099 #: gui/common/tooltips.js:621
1100 msgctxt "projectiles"
1101 msgid "Default"
1102 msgstr "Domyślny"
1104 #: gui/common/tooltips.js:626
1105 msgctxt "projectiles"
1106 msgid "Per Unit"
1107 msgstr "Na Jednostkę"
1109 #: gui/common/tooltips.js:636
1110 msgid "Number of repairers:"
1111 msgstr "Liczba naprawiających:"
1113 #: gui/common/tooltips.js:642
1114 msgid "Remaining repair time:"
1115 msgstr "Pozostały czas naprawy:"
1117 #: gui/common/tooltips.js:646
1118 #, javascript-format
1119 msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second."
1120 msgid_plural ""
1121 "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds."
1122 msgstr[0] "Dodaj kolejnego robotnika by ukończyć naprawę w czasie %(second)s sekund."
1123 msgstr[1] "Dodaj kolejnego robotnika by ukończyć naprawę w czasie %(second)s sekund."
1124 msgstr[2] "Dodaj kolejnego robotnika by ukończyć naprawę w czasie %(second)s sekund."
1125 msgstr[3] "Dodaj kolejnego robotnika by ukończyć naprawę w czasie %(second)s sekund."
1127 #: gui/common/tooltips.js:658
1128 #, javascript-format
1129 msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second."
1130 msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds."
1131 msgstr[0] "Dodaj robotnika by ukończyć naprawę w sekundę."
1132 msgstr[1] "Dodaj robotnika by ukończyć naprawę w czasie %(second)s sekund."
1133 msgstr[2] "Dodaj robotnika by ukończyć naprawę w czasie %(second)s sekund."
1134 msgstr[3] "Dodaj robotnika by ukończyć naprawę w czasie %(second)s sekund."
1136 #: gui/common/tooltips.js:670
1137 msgid "Number of builders:"
1138 msgstr "Liczba budowniczych:"
1140 #: gui/common/tooltips.js:676
1141 msgid "Remaining build time:"
1142 msgstr "Pozostały czas budowy:"
1144 #: gui/common/tooltips.js:680
1145 #, javascript-format
1146 msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second."
1147 msgid_plural ""
1148 "Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds."
1149 msgstr[0] "Dodaj kolejnego robotnika by przyspieszyć wznoszenie o sekundę."
1150 msgstr[1] "Dodaj kolejnego robotnika by przyspieszyć wznoszenie o %(second)s sekund."
1151 msgstr[2] "Dodaj kolejnego robotnika by przyspieszyć wznoszenie o %(second)s sekundę."
1152 msgstr[3] "Dodaj kolejnego robotnika by przyspieszyć wznoszenie o %(second)ssekundę."
1154 #: gui/common/tooltips.js:692
1155 #, javascript-format
1156 msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second."
1157 msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds."
1158 msgstr[0] "Dodaj robotnika by ukończyć naprawę w czasie %(second)s sekund."
1159 msgstr[1] "Dodaj robotnika by ukończyć naprawę w czasie %(second)s sekund."
1160 msgstr[2] "Dodaj robotnika by ukończyć naprawę w czasie %(second)s sekund."
1161 msgstr[3] "Dodaj robotnika by ukończyć naprawę w czasie %(second)s sekund."
1163 #: gui/common/tooltips.js:730 gui/common/tooltips.js:993
1164 #, javascript-format
1165 msgid "%(component)s %(cost)s"
1166 msgstr "%(component)s %(cost)s"
1168 #: gui/common/tooltips.js:763
1169 msgid "Gather Rates:"
1170 msgstr "Częstość zbiorów:"
1172 #: gui/common/tooltips.js:766 gui/common/tooltips.js:839
1173 #: gui/common/tooltips.js:863
1174 #, javascript-format
1175 msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s"
1176 msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s"
1178 #. Translation: Label in tooltip showing the resource type and quantity of a
1179 #. given resource
1180 #. supply.
1181 #: gui/common/tooltips.js:784
1182 #, javascript-format
1183 msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s"
1184 msgstr "%(label)s %(component)s %(amount)s"
1186 #: gui/common/tooltips.js:785
1187 msgid "Resource Supply:"
1188 msgstr "Dostawa zasobów:"
1190 #. Translation: Marks that a resource supply entity has an unending, infinite,
1191 #. supply of its
1192 #. resource.
1193 #: gui/common/tooltips.js:788 gui/summary/summary.js:120
1194 msgid "∞"
1195 msgstr "∞"
1197 #: gui/common/tooltips.js:814
1198 msgid "Reward:"
1199 msgstr "Zysk"
1201 #: gui/common/tooltips.js:817
1202 #, javascript-format
1203 msgid "%(resourceIcon)s %(reward)s"
1204 msgstr "%(resourceIcon)s%(reward)s"
1206 #: gui/common/tooltips.js:835
1207 msgid "Resource Trickle:"
1208 msgstr "Ogromne źródło surowców:"
1210 #: gui/common/tooltips.js:836 gui/common/tooltips.js:860
1211 #, javascript-format
1212 msgid "%(resources)s / %(time)s"
1213 msgstr "%(resources)s / %(time)s"
1215 #: gui/common/tooltips.js:859
1216 msgid "Upkeep:"
1217 msgstr "Utrzymanie:"
1219 #. Translation: This string is part of the resources cost string on
1220 #. the tooltip for wall structures.
1221 #: gui/common/tooltips.js:912
1222 #, javascript-format
1223 msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s"
1224 msgstr "%(resourceIcon)s %(minimum)s do %(resourceIcon)s %(maximum)s"
1226 #: gui/common/tooltips.js:941
1227 #, javascript-format
1228 msgid "Walls:  %(costs)s"
1229 msgstr "Mury:  %(costs)s"
1231 #: gui/common/tooltips.js:942
1232 #, javascript-format
1233 msgid "Towers:  %(costs)s"
1234 msgstr "Wieże:  %(costs)s"
1236 #. Translation: Label in tooltip showing cost of a unit, structure or
1237 #. technology.
1238 #: gui/common/tooltips.js:950
1239 #, javascript-format
1240 msgid "%(label)s %(costs)s"
1241 msgstr "%(label)s %(costs)s"
1243 #: gui/common/tooltips.js:951
1244 msgid "Cost:"
1245 msgstr "Koszt:"
1247 #: gui/common/tooltips.js:964
1248 #, javascript-format
1249 msgid "Requires %(technology)s"
1250 msgstr "Wymaga %(technology)s"
1252 #: gui/common/tooltips.js:977
1253 #, javascript-format
1254 msgid "%(label)s %(bonus)s"
1255 msgstr "%(label)s %(bonus)s"
1257 #: gui/common/tooltips.js:978
1258 msgid "Population Bonus:"
1259 msgstr "Bonus populacyjny:"
1261 #: gui/common/tooltips.js:998
1262 msgid "Insufficient resources:"
1263 msgstr "Niewystarczająca ilość zasobów:"
1265 #: gui/common/tooltips.js:1015
1266 #, javascript-format
1267 msgid "%(label)s %(speeds)s"
1268 msgstr "%(label)s %(speeds)s"
1270 #: gui/common/tooltips.js:1016
1271 msgid "Speed:"
1272 msgstr "Szybkość:"
1274 #: gui/common/tooltips.js:1018 gui/common/tooltips.js:1023
1275 #: gui/common/tooltips.js:1028
1276 #, javascript-format
1277 msgid "%(speed)s %(movementType)s"
1278 msgstr "%(speed)s %(movementType)s"
1280 #: gui/common/tooltips.js:1020
1281 msgid "Walk"
1282 msgstr "Chód"
1284 #: gui/common/tooltips.js:1025
1285 msgid "Run"
1286 msgstr "Bieg"
1288 #: gui/common/tooltips.js:1030
1289 msgid "Acceleration"
1290 msgstr "Akceleracja"
1292 #: gui/common/tooltips.js:1045 gui/common/tooltips.js:1050
1293 #: gui/common/tooltips.js:1055 gui/common/tooltips.js:1080
1294 #, javascript-format
1295 msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s"
1296 msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s"
1297 msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s"
1298 msgstr[1] "%(label)s %(val)s %(unit)s"
1299 msgstr[2] "%(label)s %(val)s %(unit)s"
1300 msgstr[3] "%(label)s %(val)s %(unit)s"
1302 #: gui/common/tooltips.js:1048
1303 msgid "Health"
1304 msgid_plural "Health"
1305 msgstr[0] "Zdrowie"
1306 msgstr[1] "Zdrowie"
1307 msgstr[2] "Zdrowia"
1308 msgstr[3] "Zdrowie"
1310 #: gui/common/tooltips.js:1072
1311 #, javascript-format
1312 msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s"
1313 msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s"
1315 #: gui/common/tooltips.js:1073
1316 #, javascript-format
1317 msgid "%(auraname)s:"
1318 msgstr "%(auraname)s:"
1320 #: gui/common/tooltips.js:1081
1321 msgctxt "aura"
1322 msgid "Range:"
1323 msgstr "Zasięg:"
1325 #: gui/common/tooltips.js:1104 gui/common/tooltips.js:1132
1326 #, javascript-format
1327 msgid "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)"
1328 msgstr "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)"
1330 #: gui/common/tooltips.js:1108 gui/common/tooltips.js:1125
1331 #, javascript-format
1332 msgid "%(primaryName)s"
1333 msgstr "%(primaryName)s"
1335 #: gui/common/tooltips.js:1155
1336 msgid "Classes:"
1337 msgstr "Klasy:"
1339 #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot)
1340 #. will be the
1341 #. value.
1342 #: gui/common/tooltips.js:1182
1343 #, javascript-format
1344 msgid "%(component)s %(loot)s"
1345 msgstr "%(component)s %(loot)s"
1347 #: gui/common/tooltips.js:1192
1348 msgid "Loot:"
1349 msgstr "Łup:"
1351 #: gui/common/tooltips.js:1202
1352 #, javascript-format
1353 msgid "%(label)s %(icons)s"
1354 msgstr "%(label)s %(icons)s"
1356 #: gui/common/tooltips.js:1203
1357 msgid "Dropsite for:"
1358 msgstr "Punkt zbioru dla:"
1360 #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that right-clicking the
1361 #. corresponding GUI
1362 #. element will open the Template Details GUI page.
1363 #: gui/common/tooltips.js:1211
1364 msgid "Right-click to view more information."
1365 msgstr "Kliknij PPM, aby wyświetlić więcej informacji."
1367 #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that clicking the
1368 #. corresponding GUI element
1369 #. will open the Template Details GUI page.
1370 #: gui/common/tooltips.js:1217
1371 msgid "Click to view more information."
1372 msgstr "Kliknij, aby wyświetlić więcej informacji."
1374 #: gui/common/tooltips.js:1226
1375 msgctxt "One letter abbreviation for million"
1376 msgid "M"
1377 msgstr "M"
1379 #: gui/common/tooltips.js:1229 gui/common/tooltips.js:1232
1380 msgctxt "One letter abbreviation for thousand"
1381 msgid "k"
1382 msgstr "k"
1384 #: gui/credits/credits.js:83
1385 #, javascript-format
1386 msgid "%(nick)s — %(name)s"
1387 msgstr "%(nick)s — %(name)s"
1389 #: gui/credits/credits.xml:(caption):19
1390 msgid "0 A.D. Credits"
1391 msgstr "Twórcy 0 A.D."
1393 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title
1394 msgid "Art lead"
1395 msgstr "Oprawa artystyczna"
1397 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title
1398 msgid "2D Art"
1399 msgstr "Artyści 2D"
1401 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title
1402 msgid "3D Art"
1403 msgstr "Artyści 3D"
1405 #: gui/credits/texts/art.jsonTitle
1406 msgid "Art"
1407 msgstr "Artyści"
1409 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[0].Subtitle
1410 msgid "Sound Manager"
1411 msgstr "Kierownik Dzwiękowy"
1413 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[1].Subtitle
1414 msgid "Lead Composer"
1415 msgstr "Główny kompozytor"
1417 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Title
1418 msgid "Audio managers"
1419 msgstr "Inżynierowie dźwięku"
1421 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[10].Subtitle
1422 msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms"
1423 msgstr "Frame drum, bęben kielichowy (darbuka), bęben obręczowy (riq), bębny (toms)"
1425 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[11].Subtitle
1426 msgid "Guitar"
1427 msgstr "Gitara"
1429 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[12].Subtitle
1430 msgid "Handpan"
1431 msgstr "Hang"
1433 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[13].Subtitle
1434 msgid "Harp"
1435 msgstr "Harfa"
1437 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[14].Subtitle
1438 msgid "Shruti Box"
1439 msgstr "Pudełko Shruti"
1441 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[15].Subtitle
1442 msgid "Tin whistles"
1443 msgstr "Blaszane Gwizdki."
1445 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[16].Subtitle
1446 msgid "Trumpet"
1447 msgstr "Trąbka"
1449 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[17].Subtitle
1450 msgid "Viola, violin"
1451 msgstr "Altówka, skrzypce"
1453 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[1].Subtitle
1454 msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling"
1455 msgstr "Dodatkowa muzyka, perkusja, djembe, sampling"
1457 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[2].Subtitle
1458 msgid "Additional music"
1459 msgstr "Dodatkowa muzyka"
1461 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[3].Subtitle
1462 msgid "Cajon"
1463 msgstr "Cajón"
1465 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[4].Subtitle
1466 msgid "Cello"
1467 msgstr "Wiolonczela"
1469 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[5].Subtitle
1470 msgid "Celtic harp"
1471 msgstr "Harfa Celtycka"
1473 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[6].Subtitle
1474 msgid "Didgeridoo"
1475 msgstr "Didgeridoo "
1477 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[7].Subtitle
1478 msgid "Djembe"
1479 msgstr "Djembe "
1481 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[8].Subtitle
1482 msgid "Dulcimer"
1483 msgstr "Dulcimer"
1485 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[9].Subtitle
1486 msgid "Flute"
1487 msgstr "Flet"
1489 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Title
1490 msgid "Music"
1491 msgstr "Muzyka"
1493 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[2].Title
1494 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].label
1495 msgid "Sound"
1496 msgstr "Dzwięk"
1498 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[0].Subtitle
1499 msgid "Greek"
1500 msgstr "Grecki"
1502 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[1].Subtitle
1503 msgid "Latin"
1504 msgstr "Łacina"
1506 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[2].Subtitle
1507 msgid "Napatan"
1508 msgstr "Napatan"
1510 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[3].Subtitle
1511 msgid "Persian"
1512 msgstr "Persjanin"
1514 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Title
1515 msgid "Voices"
1516 msgstr "Głosy"
1518 #: gui/credits/texts/audio.jsonTitle
1519 msgid "Audio"
1520 msgstr "Dźwięk"
1522 #: gui/credits/texts/balancing.jsonContent[0].Subtitle
1523 #: gui/credits/texts/history.jsonContent[0].Subtitle
1524 msgid "Head"
1525 msgstr "Zarządca"
1527 #: gui/credits/texts/balancing.jsonTitle
1528 msgid "Balancing"
1529 msgstr "Optymalizacja"
1531 #: gui/credits/texts/community.jsonTitle
1532 msgid "Community and Management"
1533 msgstr "Społeczniść i Zarząd"
1535 #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title
1536 msgid "Pledgie Drive 1"
1537 msgstr "Ofiarodawcy z Pledgie 1"
1539 #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title
1540 msgid "Pledgie Drive 2"
1541 msgstr "Ofiarodawcy z Pledgie 2"
1543 #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title
1544 msgid ""
1545 "Indiegogo 2013 campaign\n"
1546 "More than 1000 donators (!), including:"
1547 msgstr "Kampania Indiegogo 2013.\nPonad 1000 ofiarodawców (!), oto oni:"
1549 #: gui/credits/texts/donators.jsonTitle
1550 msgid "Donors"
1551 msgstr "Ofiarodawcy"
1553 #: gui/credits/texts/history.jsonTitle
1554 msgid "History References"
1555 msgstr "Odniesienie historyczne"
1557 #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[0].Title
1558 msgid "Map Making"
1559 msgstr "Tworzenie map"
1561 #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[1].Title
1562 msgid "Random Map Scripts"
1563 msgstr "Losowy scenariusz map"
1565 #: gui/credits/texts/maps.jsonTitle
1566 msgid "Maps"
1567 msgstr "Mapy"
1569 #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title
1570 msgid "Programming managers"
1571 msgstr "Główni programiści"
1573 #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle
1574 msgid "Special thanks to"
1575 msgstr "Specjalne podziękowania dla"
1577 #: gui/credits/texts/programming.jsonTitle
1578 msgid "Programming"
1579 msgstr "Programowanie"
1581 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title
1582 msgid "In Memoriam"
1583 msgstr "Ku Pamięci "
1585 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle
1586 msgid "0 A.D. Founder"
1587 msgstr "Fundatorzy 0 A.D. "
1589 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle
1590 msgid "Project Leaders"
1591 msgstr "Liderzy Projektu"
1593 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle
1594 msgid "Co-Lead Designers"
1595 msgstr "Główny projektant"
1597 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title
1598 msgid "Special thanks to:"
1599 msgstr "Specjalne podziękowania do:"
1601 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title
1602 msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible."
1603 msgstr "I podziękowania dla całej społeczności za robienie 0 A.D. w miarę możliwości."
1605 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title
1606 msgid "No historians were harmed during the development of this project."
1607 msgstr "Żadni historycy nie pracowali podczas rozwoju tego projektu."
1609 #: gui/credits/texts/special.jsonTitle
1610 msgid "Special Credits"
1611 msgstr "Szczególni twórcy"
1613 #: gui/credits/texts/translators.jsonTitle
1614 msgid "Translators"
1615 msgstr "Tłumacze"
1617 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Tips.txt:1
1618 msgid ""
1619 "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is "
1620 "quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the "
1621 "game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI "
1622 "(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next "
1623 "to the player you want to modify in the selection panel above."
1624 msgstr "Chociaż jest to dość łatwe dla doświadczonego gracza, domyślny poziom AI jest dość trudnym zadaniem dla nowych graczy, aby opanować podstawowe mechanizmy gry. Początkujący powinni zacząć od gry z AI na niższym poziomie (Piaskownica lub Bardzo Łatwy). Zmień poziom AI, klikając ikonę koła zębatego obok gracza, który chcesz zmodyfikować na powyższym panelu wyboru."
1626 #: gui/hotkeys/HotkeyMetadata.js:69
1627 msgid "Other Hotkeys"
1628 msgstr "Inne skróty klawiszowe"
1630 #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:57
1631 #, javascript-format
1632 msgid "#%i"
1633 msgstr "#%i"
1635 #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:73
1636 msgid " (hold to register)"
1637 msgstr "(przytrzymaj by zarejestrować)"
1639 #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:74 gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:105
1640 msgid "Enter new Hotkey, hold to register."
1641 msgstr "Naciśnij nowy skrót klawiszowy, przytrzymaj by zapisać."
1643 #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:107
1644 msgctxt "Unassigned hotkey"
1645 msgid "(unused)"
1646 msgstr "(nieużywane)"
1648 #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:116
1649 msgid "May conflict with: "
1650 msgstr "Może mieć konflikt ze:"
1652 #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:75
1653 msgid "All Hotkeys"
1654 msgstr "Wszystkie skróty klawiszowe"
1656 #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:109
1657 msgid "All available hotkeys."
1658 msgstr "Wszystkie dostępne skróty klawiszowe."
1660 #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:156
1661 msgid ""
1662 "Reset all hotkeys to default values?\n"
1663 "WARNING: this cannot be reversed."
1664 msgstr "Zresetować wszystkie skróty klawiszowe do domyślnych wartości?\nUWAGA: tego nie da się odwrócić."
1666 #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:157 gui/pregame/MainMenuItems.js:259
1667 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:283
1668 msgid "Confirmation"
1669 msgstr "Potwierdzenie"
1671 #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:198
1672 msgid "No tooltip available."
1673 msgstr "Brak dymków informacji."
1675 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):18
1676 msgid "Category:"
1677 msgstr "Kategoria:"
1679 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):24
1680 msgid "Filter:"
1681 msgstr "Filtr:"
1683 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):48 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):101
1684 #: gui/options/options.xml:(caption):43
1685 msgid "Reset"
1686 msgstr "Reset "
1688 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):72
1689 msgid "Hotkey"
1690 msgstr "skrót klawiszowy"
1692 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):76
1693 msgid "Hotkey Description"
1694 msgstr "Opis skrótów klawiszowych"
1696 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):80
1697 msgid ""
1698 "Click on any mapping to modify it.\\n You may have up to 4 different "
1699 "hotkeys."
1700 msgstr "Kliknij dowolne mapowanie, aby je zmodyfikować. \\n Możesz mieć do 4 różnych skrótów klawiszowych."
1702 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):106 gui/locale/locale.xml:(caption):46
1703 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):75
1704 msgid "Accept"
1705 msgstr "Akceptuj"
1707 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):111 gui/loadgame/load.xml:(caption):50
1708 #: gui/locale/locale.xml:(caption):36
1709 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):65
1710 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):51
1711 msgid "Cancel"
1712 msgstr "Anuluj"
1714 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):39
1715 msgctxt "hotkey list"
1716 msgid "Name"
1717 msgstr "Nazwa"
1719 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):43
1720 msgctxt "hotkey list"
1721 msgid "Mapping"
1722 msgstr "Mapowanie"
1724 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):49 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):102
1725 #: gui/options/options.xml:(tooltip):44
1726 msgid "Resets user settings to their game default"
1727 msgstr "Resetowanie ustawień użytkownika do domyślnych gry"
1729 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):54 gui/options/options.xml:(tooltip):56
1730 msgid "Saves changes"
1731 msgstr "Zapisz zmiany"
1733 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):59
1734 msgid "Unsaved changes will be lost"
1735 msgstr "Nie zapisane zmiany zostaną stracone!"
1737 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):90
1738 msgid "Click to set the hotkey"
1739 msgstr "kliknij by ustawić skrót klawiszowy"
1741 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):94
1742 msgid "Click to delete the hotkey"
1743 msgstr "kliknij by usunąć skrót klawiszowy"
1745 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):107
1746 msgid "Change the hotkeys and close"
1747 msgstr "zmień skróty klawiszowe i zamknij"
1749 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):112
1750 msgid "The hotkeys will not be modified"
1751 msgstr "Skróty klawiszowe nie zostaną zmodyfikowane"
1753 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.desc
1754 msgctxt "hotkey metadata"
1755 msgid "Camera-related hotkeys."
1756 msgstr "Skróty klawiszowe dotyczące kamery."
1758 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.name
1759 msgctxt "hotkey metadata"
1760 msgid "Camera"
1761 msgstr "Kamera"
1763 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.desc
1764 msgctxt "hotkey metadata"
1765 msgid "Scroll backwards or rotate down."
1766 msgstr "Przewiń do tyłu lub obróć w dół."
1768 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.name
1769 msgctxt "hotkey metadata"
1770 msgid "Scroll/Rotate down"
1771 msgstr "Przewiń/obróć w dół"
1773 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.desc
1774 msgctxt "hotkey metadata"
1775 msgid "Follow the first unit in the selection."
1776 msgstr "Podążaj za pierwszą jednostką w zaznaczeniu."
1778 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.name
1779 msgctxt "hotkey metadata"
1780 msgid "Follow Unit"
1781 msgstr "Śledź jednostkę"
1783 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.desc
1784 msgctxt "hotkey metadata"
1785 msgid "Jump to camera position 1 (see “Set camera jump 1”)."
1786 msgstr "Przejdź do pozycji kamery 1 (patrz \"Ustawianie skoku kamery 1\")."
1788 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.name
1789 msgctxt "hotkey metadata"
1790 msgid "Jump to camera 1"
1791 msgstr "Przejdź do kamery 1"
1793 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.desc
1794 msgctxt "hotkey metadata"
1795 msgid "Jump to camera position 2 (see “Set camera jump 2”)."
1796 msgstr "Przejdź do pozycji kamery 2 (patrz \"Ustawianie skoku kamery 2\")."
1798 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.name
1799 msgctxt "hotkey metadata"
1800 msgid "Jump to camera 2"
1801 msgstr "Przejdź do kamery 2"
1803 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.desc
1804 msgctxt "hotkey metadata"
1805 msgid "Jump to camera position 3 (see “Set camera jump 3”)."
1806 msgstr "Przejdź do pozycji kamery 3 (patrz \"Ustawianie skoku kamery 3\")."
1808 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.name
1809 msgctxt "hotkey metadata"
1810 msgid "Jump to camera 3"
1811 msgstr "Przejdź do kamery 3"
1813 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.desc
1814 msgctxt "hotkey metadata"
1815 msgid "Jump to camera position 4 (see “Set camera jump 4”)."
1816 msgstr "Przejdź do pozycji kamery 4 (patrz \"Ustawianie skoku kamery 4\")."
1818 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.name
1819 msgctxt "hotkey metadata"
1820 msgid "Jump to camera 4"
1821 msgstr "Przejdź do kamery 4"
1823 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.desc
1824 msgctxt "hotkey metadata"
1825 msgid "Set camera jump position 1."
1826 msgstr "Ustawienie pozycji skoku kamery 1."
1828 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.name
1829 msgctxt "hotkey metadata"
1830 msgid "Set camera jump 1"
1831 msgstr "Ustawianie skoku kamery 1"
1833 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.desc
1834 msgctxt "hotkey metadata"
1835 msgid "Set camera jump position 2."
1836 msgstr "Ustawienie pozycji skoku kamery 2."
1838 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.name
1839 msgctxt "hotkey metadata"
1840 msgid "Set camera jump 2"
1841 msgstr "Ustawianie skoku kamery 2"
1843 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.desc
1844 msgctxt "hotkey metadata"
1845 msgid "Set camera jump position 3."
1846 msgstr "Ustawienie pozycji skoku kamery 3."
1848 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.name
1849 msgctxt "hotkey metadata"
1850 msgid "Set camera jump 3"
1851 msgstr "Ustawianie skoku kamery 3"
1853 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.desc
1854 msgctxt "hotkey metadata"
1855 msgid "Set camera jump position 4."
1856 msgstr "Ustawienie pozycji skoku kamery 4."
1858 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.name
1859 msgctxt "hotkey metadata"
1860 msgid "Set camera jump 4"
1861 msgstr "Ustawianie skoku kamery 4"
1863 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.desc
1864 msgctxt "hotkey metadata"
1865 msgid "Focus the camera on the position of the last attack notification."
1866 msgstr "Przeskocz kamerą na pozycję powiadomienia o ostatnim ataku."
1868 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.name
1869 msgctxt "hotkey metadata"
1870 msgid "Focus on last attack notification"
1871 msgstr "Przeskocz na powiadomienie o ostatnim ataku"
1873 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.desc
1874 msgctxt "hotkey metadata"
1875 msgid "Scroll or rotate left."
1876 msgstr "Przewiń lub obróć w lewo."
1878 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.name
1879 msgctxt "hotkey metadata"
1880 msgid "Scroll/Rotate left"
1881 msgstr "Przewiń/obróć w lewo"
1883 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.desc
1884 msgctxt "hotkey metadata"
1885 msgid "Enable scrolling by moving the mouse."
1886 msgstr "Włącz przewijanie przez przesuwanie myszy."
1888 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.name
1889 msgctxt "hotkey metadata"
1890 msgid "Pan camera"
1891 msgstr "Pochyl kamerę"
1893 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.desc
1894 msgctxt "hotkey metadata"
1895 msgid "Focus the camera on the rally point of the selected building."
1896 msgstr " Skieruj kamerę na punkt zbiórki wybranego budynku."
1898 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.name
1899 msgctxt "hotkey metadata"
1900 msgid "Focus on rallypoint"
1901 msgstr "Pokaż punkt zbiórki"
1903 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.desc
1904 msgctxt "hotkey metadata"
1905 msgid "Reset camera rotation to default."
1906 msgstr "Przywróć domyślny obrót kamery."
1908 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.name
1909 msgctxt "hotkey metadata"
1910 msgid "Reset Camera"
1911 msgstr "Zresetuj kamerę"
1913 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.desc
1914 msgctxt "hotkey metadata"
1915 msgid "Scroll or rotate right."
1916 msgstr "Przewiń lub obróć w prawo"
1918 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.name
1919 msgctxt "hotkey metadata"
1920 msgid "Scroll/Rotate right"
1921 msgstr "Przewiń/Obróć w prawo"
1923 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.desc
1924 msgctxt "hotkey metadata"
1925 msgid "Rotate camera counterclockwise around terrain."
1926 msgstr "Obróć kamerę przeciwnie do ruchu wskazówek zegara wokół terenu."
1928 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.name
1929 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.name
1930 msgctxt "hotkey metadata"
1931 msgid "Rotate counterclockwise"
1932 msgstr "Obróć przeciwnie do wskazówkek zegara"
1934 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.desc
1935 msgctxt "hotkey metadata"
1936 msgid "Rotate camera clockwise around terrain."
1937 msgstr "Obróć kamerę zgodnie ze wskazówkami zegara wokół terenu."
1939 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.name
1940 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.name
1941 msgctxt "hotkey metadata"
1942 msgid "Rotate clockwise"
1943 msgstr "Obróć zgodnie ze wskazówkami zegara"
1945 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.desc
1946 msgctxt "hotkey metadata"
1947 msgid "Rotate camera to look downwards."
1948 msgstr "Obróć kamerę w dół."
1950 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.name
1951 msgctxt "hotkey metadata"
1952 msgid "Rotate Down"
1953 msgstr "Obróć w dół"
1955 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.desc
1956 msgctxt "hotkey metadata"
1957 msgid "Decrease camera rotation speed."
1958 msgstr "Zmniejsz prędkość obrotu kamery."
1960 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.name
1961 msgctxt "hotkey metadata"
1962 msgid "Decrease rotation speed"
1963 msgstr "Zmniejsz prędkość obrotu"
1965 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.desc
1966 msgctxt "hotkey metadata"
1967 msgid "Increase camera rotation speed."
1968 msgstr "Zwiększ prędkość obrotu kamery."
1970 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.name
1971 msgctxt "hotkey metadata"
1972 msgid "Increase rotation speed"
1973 msgstr "Zwiększ prędkość obrotu"
1975 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.desc
1976 msgctxt "hotkey metadata"
1977 msgid "Rotate camera to look upwards."
1978 msgstr "Obróć kamerę w górę."
1980 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.name
1981 msgctxt "hotkey metadata"
1982 msgid "Rotate up"
1983 msgstr "Obróć w górę"
1985 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.desc
1986 msgctxt "hotkey metadata"
1987 msgid ""
1988 "Rotate camera counterclockwise around terrain - the effect depends on FPS."
1989 msgstr "Obróć kamerę przeciwnie do ruchu wskazówek zegara wokół terenu - efekt zależny od FPS."
1991 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.desc
1992 msgctxt "hotkey metadata"
1993 msgid "Rotate camera clockwise around terrain - the effect depends on FPS."
1994 msgstr "Obróć kamerę zgodnie z ruchem wskazówek zegara wokół terenu - efekt zależny od FPS."
1996 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.desc
1997 msgctxt "hotkey metadata"
1998 msgid "Decrease camera scroll speed."
1999 msgstr "Zmniejsz prędkość przewijania kamery."
2001 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.name
2002 msgctxt "hotkey metadata"
2003 msgid "Decrease scroll speed"
2004 msgstr "Zmniejsz prędkość obrotu"
2006 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.desc
2007 msgctxt "hotkey metadata"
2008 msgid "Increase camera scroll speed."
2009 msgstr "Zwiększ prędkość obrotu kamery."
2011 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.name
2012 msgctxt "hotkey metadata"
2013 msgid "Increase scroll speed"
2014 msgstr "Zwiększ prędkość przewijania."
2016 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.desc
2017 msgctxt "hotkey metadata"
2018 msgid "Scroll forwards or rotate up."
2019 msgstr "Przewiń w przód lub obróć w górę."
2021 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.name
2022 msgctxt "hotkey metadata"
2023 msgid "Scroll/Rotate up"
2024 msgstr "Przewiń/obróć w górę"
2026 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.desc
2027 msgctxt "hotkey metadata"
2028 msgid "Zoom camera in."
2029 msgstr "Powiększ kamerę."
2031 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.name
2032 msgctxt "hotkey metadata"
2033 msgid "Zoom in"
2034 msgstr "Powiększ"
2036 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.desc
2037 msgctxt "hotkey metadata"
2038 msgid "Zoom camera out."
2039 msgstr "Pomniejsz kamerę."
2041 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.name
2042 msgctxt "hotkey metadata"
2043 msgid "Zoom out"
2044 msgstr "Oddal"
2046 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.desc
2047 msgctxt "hotkey metadata"
2048 msgid "Decrease camera zoom speed."
2049 msgstr " Zmniejsz szybkość przybliżania kamery."
2051 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.name
2052 msgctxt "hotkey metadata"
2053 msgid "Decrease zoom speed"
2054 msgstr "Zmniejsz prędkość przybliżania"
2056 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.desc
2057 msgctxt "hotkey metadata"
2058 msgid "Increase camera zoom speed."
2059 msgstr "Zwiększ prędkość przybliżenia kamery."
2061 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.name
2062 msgctxt "hotkey metadata"
2063 msgid "Increase zoom speed"
2064 msgstr "Zwiększ prędkość przybliżenia"
2066 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.desc
2067 msgctxt "hotkey metadata"
2068 msgid "Zoom camera in - the effect depends on FPS."
2069 msgstr "Powiększ kamerę - efekt jest zależny od FPSów."
2071 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.name
2072 msgctxt "hotkey metadata"
2073 msgid "Zoom in (step-by-step)"
2074 msgstr "Przybliż (krok-po-kroku)"
2076 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.desc
2077 msgctxt "hotkey metadata"
2078 msgid "Zoom camera out - the effect depends on FPS."
2079 msgstr "Pomniejsz kamerę - efekt jest zależny od FPSów."
2081 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.name
2082 msgctxt "hotkey metadata"
2083 msgid "Zoom out (step-by-step)"
2084 msgstr "Oddal (krok-po-kroku)"
2086 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.desc
2087 msgctxt "hotkey metadata"
2088 msgid "General hotkeys."
2089 msgstr "Domyślne skróty klawiszowe."
2091 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.name
2092 msgctxt "hotkey metadata"
2093 msgid "General"
2094 msgstr "Ogólne"
2096 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.desc
2097 msgctxt "hotkey metadata"
2098 msgid "Take large BMP screenshot."
2099 msgstr "Zrób duży zrzut ekranu jako BMP."
2101 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.name
2102 msgctxt "hotkey metadata"
2103 msgid "Big screenshot"
2104 msgstr "Duży zrzut ekranu"
2106 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.desc
2107 msgctxt "hotkey metadata"
2108 msgid "Close or cancel the current dialog box/popup."
2109 msgstr "Zamknij lub anuluj obecne okno."
2111 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.name
2112 msgctxt "hotkey metadata"
2113 msgid "Close/Cancel"
2114 msgstr "Zamknij/Anuluj"
2116 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.desc
2117 msgctxt "hotkey metadata"
2118 msgid "Confirm the current command."
2119 msgstr "Potwierdź obecną komendę."
2121 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.name
2122 msgctxt "hotkey metadata"
2123 msgid "Confirm"
2124 msgstr "Potwierdź"
2126 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.desc
2127 msgctxt "hotkey metadata"
2128 msgid "Toggle the console."
2129 msgstr "Włącz konsolę."
2131 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.name
2132 msgctxt "hotkey metadata"
2133 msgid "Toggle Console"
2134 msgstr "Włącz konsolę"
2136 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.desc
2137 msgctxt "hotkey metadata"
2138 msgid "Copy to clipboard."
2139 msgstr "Skopiuj do schowka."
2141 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.name
2142 msgctxt "hotkey metadata"
2143 msgid "Copy to clipboard"
2144 msgstr "Skopiuj do schowka"
2146 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.desc
2147 msgctxt "hotkey metadata"
2148 msgid "Cut selected text and copy to the clipboard."
2149 msgstr "Wytnij zaznaczony tekst i skopiuj do schowka."
2151 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.name
2152 msgctxt "hotkey metadata"
2153 msgid "Cut to clipboard"
2154 msgstr "Wytnij do schowka."
2156 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.desc
2157 msgctxt "hotkey metadata"
2158 msgid ""
2159 "Custom hotkey to trigger exit-to-desktop. The native hotkeys (Alt+F4 / Cmd+Q"
2160 " / etc.) are always active."
2161 msgstr "Własny skrót klawiszowy do wyjścia do pulpitu. Domyśle skróty  (Alt+F4 / Cmd+Q / itd.) są zawsze aktywne."
2163 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.name
2164 msgctxt "hotkey metadata"
2165 msgid "Custom exit to desktop"
2166 msgstr "Niestandardowe wyjście do pulpitu."
2168 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.desc
2169 msgctxt "hotkey metadata"
2170 msgid "Paste from clipboard."
2171 msgstr "Wklej ze schowka."
2173 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.name
2174 msgctxt "hotkey metadata"
2175 msgid "Paste from clipboard"
2176 msgstr "Wklej ze schowka."
2178 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.desc
2179 msgctxt "hotkey metadata"
2180 msgid "Pause/Unpause the game."
2181 msgstr "Zatrzymaj/wznów grę"
2183 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.name
2184 msgctxt "hotkey metadata"
2185 msgid "Pause/Unpause"
2186 msgstr "Zatrzymaj/Wznów"
2188 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.desc
2189 msgctxt "hotkey metadata"
2190 msgid "Save current profiler data to logs/profile.txt."
2191 msgstr "Zapisz aktualne dane profilera do logs/profile.txt."
2193 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.name
2194 msgctxt "hotkey metadata"
2195 msgid "Save profile"
2196 msgstr "Zapisz profil"
2198 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.desc
2199 msgctxt "hotkey metadata"
2200 msgid "Toggle the real-time profiler."
2201 msgstr "Aktywuj profiler w czasie rzeczywistym."
2203 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.name
2204 msgctxt "hotkey metadata"
2205 msgid "Toggle profiler"
2206 msgstr "Włącz profiler."
2208 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.desc
2209 msgctxt "hotkey metadata"
2210 msgid "Toggle HTTP/GPU modes for new profiler."
2211 msgstr "Włącz HTTP/GPU tryby dla nowego profilera."
2213 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.name
2214 msgctxt "hotkey metadata"
2215 msgid "Toggle profiler2"
2216 msgstr "Włącz profiler2."
2218 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.desc
2219 msgctxt "hotkey metadata"
2220 msgid "Take PNG screenshot."
2221 msgstr "Zrób zrzut ekranu w formacie PNG."
2223 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.name
2224 msgctxt "hotkey metadata"
2225 msgid "Screenshot"
2226 msgstr "Zrzut ekranu"
2228 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.desc
2229 msgctxt "hotkey metadata"
2230 msgid "Toggle product/company watermark for official screenshots."
2231 msgstr "Aktywuj znak wodny produktu/marki dla oficjalnych zrzutów ekranu."
2233 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.name
2234 msgctxt "hotkey metadata"
2235 msgid "Toggle watermark"
2236 msgstr "Włącz znak wodny"
2238 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.desc
2239 msgctxt "hotkey metadata"
2240 msgid "Show the next tab."
2241 msgstr "Pokaż następną kartę."
2243 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.name
2244 msgctxt "hotkey metadata"
2245 msgid "Next tab"
2246 msgstr "Następna karta"
2248 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.desc
2249 msgctxt "hotkey metadata"
2250 msgid "Show the previous tab."
2251 msgstr "Pokaż poprzednią kartę."
2253 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.name
2254 msgctxt "hotkey metadata"
2255 msgid "Previous tab"
2256 msgstr "Poprzednia karta"
2258 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.desc
2259 msgctxt "hotkey metadata"
2260 msgid "Delete word to the left of cursor."
2261 msgstr "Usuń słowo na lewo od kursora."
2263 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.name
2264 msgctxt "hotkey metadata"
2265 msgid "Delete before cursor"
2266 msgstr "Usuń przed kursorem."
2268 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.desc
2269 msgctxt "hotkey metadata"
2270 msgid "Delete word to the right of cursor."
2271 msgstr "Usuń słowo na prawo od kursora."
2273 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.name
2274 msgctxt "hotkey metadata"
2275 msgid "Delete after cursor"
2276 msgstr "Usuń po kursorze"
2278 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.desc
2279 msgctxt "hotkey metadata"
2280 msgid "Move cursor to start of word to the left of cursor."
2281 msgstr "Przenieś kursor do początku słowa, po lewej strony kursora."
2283 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.name
2284 msgctxt "hotkey metadata"
2285 msgid "Move cursor to left word"
2286 msgstr "Przenieś kursor do słowa po lewej stronie"
2288 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.desc
2289 msgctxt "hotkey metadata"
2290 msgid "Move cursor to start of word to the right of cursor."
2291 msgstr "Przenieś kursor do początku słowa, po prawej strony kursora."
2293 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.name
2294 msgctxt "hotkey metadata"
2295 msgid "Move cursor to right word"
2296 msgstr " Przenieś kursor do słowa po prawej stronie"
2298 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.desc
2299 msgctxt "hotkey metadata"
2300 msgid "Toggle fullscreen/windowed mode."
2301 msgstr "Włącz pełny ekran/tryb okienkowy"
2303 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.name
2304 msgctxt "hotkey metadata"
2305 msgid "Toggle Fullscreen"
2306 msgstr "Włącz pełny ekran"
2308 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.desc
2309 msgctxt "hotkey metadata"
2310 msgid "Toggle wireframe mode."
2311 msgstr "Włącz tryb wireframe."
2313 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.name
2314 msgctxt "hotkey metadata"
2315 msgid "Toggle wireframe mode"
2316 msgstr "Włącz tryb wireframe"
2318 #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.desc
2319 msgctxt "hotkey metadata"
2320 msgid "Hotkeys active in the game setup screen."
2321 msgstr "Skróty klawiszowe dostępne w oknie ustawień gry."
2323 #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.name
2324 msgctxt "hotkey metadata"
2325 msgid "Game Setup"
2326 msgstr "Ustawienia gry"
2328 #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.desc
2329 msgctxt "hotkey metadata"
2330 msgid "Open the map browser."
2331 msgstr "Otwórz przeglądarkę map."
2333 #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.name
2334 msgctxt "hotkey metadata"
2335 msgid "Open map browser"
2336 msgstr "Otwórz przeglądarkę map"
2338 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.desc
2339 msgctxt "hotkey metadata"
2340 msgid "In-game hotkeys."
2341 msgstr "Skróty klawiszowe w grze."
2343 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.name
2344 msgctxt "hotkey metadata"
2345 msgid "In-game"
2346 msgstr "W grze"
2348 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.desc
2349 msgctxt "hotkey metadata"
2350 msgid "Modifier to attack instead of another action (e.g. capture)."
2351 msgstr ""
2353 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.name
2354 msgctxt "hotkey metadata"
2355 msgid "Force attack"
2356 msgstr "Atak siłowy"
2358 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.desc
2359 msgctxt "hotkey metadata"
2360 msgid "Modifier to attackmove when clicking on a point."
2361 msgstr ""
2363 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.name
2364 msgctxt "hotkey metadata"
2365 msgid "Attack Move"
2366 msgstr "Ruch ataku"
2368 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.desc
2369 msgctxt "hotkey metadata"
2370 msgid "Modifier to attackmove targeting only units when clicking on a point."
2371 msgstr ""
2373 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.name
2374 msgctxt "hotkey metadata"
2375 msgid "Attack Move (unit only)"
2376 msgstr ""
2378 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.desc
2379 msgctxt "hotkey metadata"
2380 msgid "Modifier to set the rally point on the building itself."
2381 msgstr ""
2383 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.name
2384 msgctxt "hotkey metadata"
2385 msgid "Auto-rally point"
2386 msgstr ""
2388 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.desc
2389 msgctxt "hotkey metadata"
2390 msgid "The unit will go back to work."
2391 msgstr "Jednostka wróci do pracy."
2393 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.name
2394 msgctxt "hotkey metadata"
2395 msgid "Back to Work"
2396 msgstr "Powrót do pracy"
2398 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.desc
2399 msgctxt "hotkey metadata"
2400 msgid "Modifier to train units in batches."
2401 msgstr ""
2403 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.name
2404 msgctxt "hotkey metadata"
2405 msgid "Batch production"
2406 msgstr ""
2408 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.calltoarms.desc
2409 msgctxt "hotkey metadata"
2410 msgid ""
2411 "Send the selected units on attack move to the specified location after "
2412 "dropping resources."
2413 msgstr "Wyślij zaznaczone jednostki do ataku w wybrane miejsce po zrzuceniu zasobów."
2415 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.calltoarms.name
2416 msgctxt "hotkey metadata"
2417 msgid "Call to arms"
2418 msgstr ""
2420 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.desc
2421 msgctxt "hotkey metadata"
2422 msgid ""
2423 "Modifier to deselect units when clicking group icon, instead of selecting."
2424 msgstr ""
2426 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.name
2427 msgctxt "hotkey metadata"
2428 msgid "Deselect unit type"
2429 msgstr ""
2431 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.desc
2432 msgctxt "hotkey metadata"
2433 msgid "Set the cursor to Flare while this hotkey is pressed."
2434 msgstr ""
2436 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.name
2437 msgctxt "hotkey metadata"
2438 msgid "Flare (hold)"
2439 msgstr ""
2441 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.desc
2442 msgctxt "hotkey metadata"
2443 msgid "Set the cursor to Flare. The hotkey can be released."
2444 msgstr ""
2446 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.name
2447 msgctxt "hotkey metadata"
2448 msgid "Flare (toggle)"
2449 msgstr ""
2451 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.desc
2452 msgctxt "hotkey metadata"
2453 msgid "Modifier to put the desired trade resource to 100%."
2454 msgstr ""
2456 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.name
2457 msgctxt "hotkey metadata"
2458 msgid "Set trade to 100%"
2459 msgstr "Ustaw handel na 100%"
2461 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.desc
2462 msgctxt "hotkey metadata"
2463 msgid "Modifier to garrison when clicking on building."
2464 msgstr ""
2466 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.name
2467 msgctxt "hotkey metadata"
2468 msgid "Garrison"
2469 msgstr "Garnizon"
2471 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.desc
2472 msgctxt "hotkey metadata"
2473 msgid "Modifier to escort/guard when clicking on unit/building."
2474 msgstr ""
2476 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.name
2477 msgctxt "hotkey metadata"
2478 msgid "Guard"
2479 msgstr "Straż"
2481 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.desc
2482 msgctxt "hotkey metadata"
2483 msgid "Destroy selected units."
2484 msgstr "Zniszcz zaznaczone jednostki."
2486 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.name
2487 msgctxt "hotkey metadata"
2488 msgid "Destroy selected units"
2489 msgstr "Zniszcz zaznaczone jednostki"
2491 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.desc
2492 msgctxt "hotkey metadata"
2493 msgid "Order an entity to leave a turret point."
2494 msgstr ""
2496 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.name
2497 msgctxt "hotkey metadata"
2498 msgid "Leave Turret Point"
2499 msgstr ""
2501 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.desc
2502 msgctxt "hotkey metadata"
2503 msgid "Modifier to barter bunch of resources."
2504 msgstr ""
2506 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.name
2507 msgctxt "hotkey metadata"
2508 msgid "Mass barter"
2509 msgstr ""
2511 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.desc
2512 msgctxt "hotkey metadata"
2513 msgid "Modifier to tribute bunch of resources."
2514 msgstr ""
2516 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.name
2517 msgctxt "hotkey metadata"
2518 msgid "Mass tribute"
2519 msgstr ""
2521 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.desc
2522 msgctxt "hotkey metadata"
2523 msgid "Modifier to move to a point instead of another action (e.g. gather)."
2524 msgstr ""
2526 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.name
2527 msgctxt "hotkey metadata"
2528 msgid "Force move"
2529 msgstr ""
2531 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.desc
2532 msgctxt "hotkey metadata"
2533 msgid "Do not ask confirmation when deleting a building/unit."
2534 msgstr "Nie pytaj o potwierdzenie, gdy usuwasz budynek/jednostkę."
2536 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.name
2537 msgctxt "hotkey metadata"
2538 msgid "Destroy without confirmation"
2539 msgstr "Zniszcz bez potwierdzenia"
2541 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.desc
2542 msgctxt "hotkey metadata"
2543 msgid "Modifier to occupy a turret when clicking on a turret holder."
2544 msgstr ""
2546 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.name
2547 msgctxt "hotkey metadata"
2548 msgid "Occupy Turret Point"
2549 msgstr ""
2551 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.desc
2552 msgctxt "hotkey metadata"
2553 msgid "Modifier to order only one entity in selection."
2554 msgstr ""
2556 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.name
2557 msgctxt "hotkey metadata"
2558 msgid "Order one unit"
2559 msgstr ""
2561 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.desc
2562 msgctxt "hotkey metadata"
2563 msgid "Modifier to patrol a unit."
2564 msgstr ""
2566 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.name
2567 msgctxt "hotkey metadata"
2568 msgid "Patrol"
2569 msgstr "Patrol"
2571 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.desc
2572 msgctxt "hotkey metadata"
2573 msgid "Modifier to execute this order, then go back to the current order."
2574 msgstr ""
2576 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.name
2577 msgctxt "hotkey metadata"
2578 msgid "Push order in front"
2579 msgstr ""
2581 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.desc
2582 msgctxt "hotkey metadata"
2583 msgid "Modifier to queue unit orders instead of replacing."
2584 msgstr ""
2586 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.name
2587 msgctxt "hotkey metadata"
2588 msgid "Queue order"
2589 msgstr "Kolejność w kolejce"
2591 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.desc
2592 msgctxt "hotkey metadata"
2593 msgid "Add first unit type to queue."
2594 msgstr "Dodaj pierwszy typ jednostek do kolejki."
2596 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.name
2597 msgctxt "hotkey metadata"
2598 msgid "Queue 1st unit"
2599 msgstr "Zakolejkuj pierwszą jednostkę"
2601 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.desc
2602 msgctxt "hotkey metadata"
2603 msgid "Add second unit type to queue."
2604 msgstr "Dodaj drugi typ jednostek do kolejki."
2606 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.name
2607 msgctxt "hotkey metadata"
2608 msgid "Queue 2nd unit"
2609 msgstr "Zakolejkuj drugą jednostkę"
2611 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.desc
2612 msgctxt "hotkey metadata"
2613 msgid "Add third unit type to queue."
2614 msgstr "Dodaj trzeci typ jednostek do kolejki."
2616 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.name
2617 msgctxt "hotkey metadata"
2618 msgid "Queue 3rd unit"
2619 msgstr "Zakolejkuj trzecią jednostkę"
2621 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.desc
2622 msgctxt "hotkey metadata"
2623 msgid "Add fourth unit type to queue."
2624 msgstr "Dodaj czwarty typ jednostek do kolejki."
2626 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.name
2627 msgctxt "hotkey metadata"
2628 msgid "Queue 4th unit"
2629 msgstr "Zakolejkuj czwartą jednostkę"
2631 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.desc
2632 msgctxt "hotkey metadata"
2633 msgid "Add fivth unit type to queue."
2634 msgstr "Dodaj piąty typ jednostek do kolejki."
2636 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.name
2637 msgctxt "hotkey metadata"
2638 msgid "Queue 5th unit"
2639 msgstr "Zakolejkuj piątą jednostkę"
2641 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.desc
2642 msgctxt "hotkey metadata"
2643 msgid "Add sixth unit type to queue."
2644 msgstr "Dodaj szósty typ jednostek do kolejki."
2646 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.name
2647 msgctxt "hotkey metadata"
2648 msgid "Queue 6th unit"
2649 msgstr "Zakolejkuj szóstą jednostkę"
2651 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.desc
2652 msgctxt "hotkey metadata"
2653 msgid "Add seventh unit type to queue."
2654 msgstr "Dodaj siódmy typ jednostek do kolejki."
2656 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.name
2657 msgctxt "hotkey metadata"
2658 msgid "Queue 7th unit"
2659 msgstr "Zakolejkuj siódmą jednostkę"
2661 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.desc
2662 msgctxt "hotkey metadata"
2663 msgid "Add eighth unit type to queue."
2664 msgstr "Dodaj ósmy typ jednostek do kolejki."
2666 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.name
2667 msgctxt "hotkey metadata"
2668 msgid "Queue 8th unit"
2669 msgstr "Zakolejkuj ósmą jednostkę"
2671 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.desc
2672 msgctxt "hotkey metadata"
2673 msgid "Turn off Auto-Queue for selected structures."
2674 msgstr "Dezaktywuj auto-kolejkę dla zaznaczonych jednostek."
2676 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.name
2677 msgctxt "hotkey metadata"
2678 msgid "Deactivate auto-queue"
2679 msgstr "Dezaktywuj auto-kolejkę"
2681 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.desc
2682 msgctxt "hotkey metadata"
2683 msgid "Turn on Auto-Queue for selected structures."
2684 msgstr "Aktywuj auto-kolejkę dla zaznaczonych jednostek."
2686 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.name
2687 msgctxt "hotkey metadata"
2688 msgid "Activate auto-queue"
2689 msgstr "Aktywuj auto-kolejkę"
2691 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.desc
2692 msgctxt "hotkey metadata"
2693 msgid "Modifier to repair when clicking on building/mechanical unit."
2694 msgstr ""
2696 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.name
2697 msgctxt "hotkey metadata"
2698 msgid "Repair"
2699 msgstr "Napraw"
2701 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.desc
2702 msgctxt "hotkey metadata"
2703 msgid "Rotate building placement preview anticlockwise."
2704 msgstr "Obróć podgląd rozmieszczenia budynków przeciwnie do ruchu wskazówek zegara."
2706 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.name
2707 msgctxt "hotkey metadata"
2708 msgid "Rotate building counterclockwise"
2709 msgstr "Obróć budynek przeciwnie do wskazówek zegara"
2711 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.desc
2712 msgctxt "hotkey metadata"
2713 msgid "Rotate building placement preview clockwise."
2714 msgstr "Obróć podgląd rozmieszczenia budynków zgodnie z ruchem wskazówek zegara."
2716 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.name
2717 msgctxt "hotkey metadata"
2718 msgid "Rotate building clockwise"
2719 msgstr "Obróć budynek zgodnie ze wskazówkami zegara"
2721 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.desc
2722 msgctxt "hotkey metadata"
2723 msgid "Modifier to align new structures with nearby existing structure."
2724 msgstr ""
2726 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.name
2727 msgctxt "hotkey metadata"
2728 msgid "Toggle snap-to-edge"
2729 msgstr ""
2731 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.desc
2732 msgctxt "hotkey metadata"
2733 msgid "Stop the current action."
2734 msgstr "Przerwij aktualną akcję."
2736 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.name
2737 msgctxt "hotkey metadata"
2738 msgid "Stop units"
2739 msgstr "Zatrzymaj jednostki"
2741 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.desc
2742 msgctxt "hotkey metadata"
2743 msgid ""
2744 "Switch between null default formation and the last default formation used "
2745 "(defaults to 'box')."
2746 msgstr ""
2748 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.name
2749 msgctxt "hotkey metadata"
2750 msgid "Toggle default formation"
2751 msgstr ""
2753 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.desc
2754 msgctxt "hotkey metadata"
2755 msgid "Unload garrisoned units when a building/mechanical unit is selected."
2756 msgstr "Wyładuj jednostki z garnizony, kiedy budynek/maszyna jest zaznaczony."
2758 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.name
2759 msgctxt "hotkey metadata"
2760 msgid "Unload"
2761 msgstr "Usuń"
2763 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.desc
2764 msgctxt "hotkey metadata"
2765 msgid "Unload turreted units."
2766 msgstr ""
2768 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.name
2769 msgctxt "hotkey metadata"
2770 msgid "Unload Turrets"
2771 msgstr ""
2773 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.desc
2774 msgctxt "hotkey metadata"
2775 msgid "Modifier to unload all units of type."
2776 msgstr ""
2778 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.name
2779 msgctxt "hotkey metadata"
2780 msgid "Unload unit type"
2781 msgstr "Wyładuj typ jednostek"
2783 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.desc
2784 msgctxt "hotkey metadata"
2785 msgid "Hotkeys for the in-game user interface."
2786 msgstr "Skróty klawiszowe dla interfejsu użytkownika w grze."
2788 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.name
2789 msgctxt "hotkey metadata"
2790 msgid "In-game GUI"
2791 msgstr "Interfejs w grze"
2793 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.desc
2794 msgctxt "hotkey metadata"
2795 msgid "Toggle ceasefire counter."
2796 msgstr ""
2798 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.name
2799 msgctxt "hotkey metadata"
2800 msgid "Toggle ceasefire counter"
2801 msgstr ""
2803 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.desc
2804 msgctxt "hotkey metadata"
2805 msgid "Toggle chat window."
2806 msgstr "Włącz okno czatu."
2808 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.name
2809 msgctxt "hotkey metadata"
2810 msgid "Toggle chat"
2811 msgstr "Włącz czat"
2813 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.desc
2814 msgctxt "hotkey metadata"
2815 msgid "Toggle the civilization info."
2816 msgstr ""
2818 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.name
2819 msgctxt "hotkey metadata"
2820 msgid "Toggle civ info"
2821 msgstr "Włącz informacje o cywilizacji"
2823 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.desc
2824 msgctxt "hotkey metadata"
2825 msgid "Toggle “frames per second” counter."
2826 msgstr "Włącz licznik \"klatek na sekundę\"."
2828 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.name
2829 msgctxt "hotkey metadata"
2830 msgid "Toggle FPS counter"
2831 msgstr "Włącz licznik FPS"
2833 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.desc
2834 msgctxt "hotkey metadata"
2835 msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
2836 msgstr "Pokaż poczekalnię w oknie dialogowym"
2838 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.name
2839 msgctxt "hotkey metadata"
2840 msgid "Toggle MP lobby"
2841 msgstr "Włącz lobby MP"
2843 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.desc
2844 msgctxt "hotkey metadata"
2845 msgid "Toggle chat window and select the previous private chat partner."
2846 msgstr ""
2848 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.name
2849 msgctxt "hotkey metadata"
2850 msgid "Toggle private chat"
2851 msgstr "Włącz prywatny czat"
2853 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.desc
2854 msgctxt "hotkey metadata"
2855 msgid "Load the latest quicksaved game. Does nothing if no quicksaves exist."
2856 msgstr "Wczytaj najnowszy zapis gry. Nie robi nic, jeśli nie ma żadnych zapisów stanu gry."
2858 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.name
2859 msgctxt "hotkey metadata"
2860 msgid "Quickload"
2861 msgstr "Szybkie wczytanie"
2863 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.desc
2864 msgctxt "hotkey metadata"
2865 msgid ""
2866 "Make a temporary save of the game that can be loaded with quickload. "
2867 "Quicksaving always overwrites the previous save."
2868 msgstr "Utwórz tymczasowy zapis gry, który będzie można wczytać za pomocą szybkiego wczytywania. Szybkie zapisywanie zawsze nadpisuje poprzedni stan zapisu."
2870 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.name
2871 msgctxt "hotkey metadata"
2872 msgid "Quicksave"
2873 msgstr "Szybki zapis"
2875 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.desc
2876 msgctxt "hotkey metadata"
2877 msgid "Toggle current display of computer time."
2878 msgstr ""
2880 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.name
2881 msgctxt "hotkey metadata"
2882 msgid "Toggle real-time overlay"
2883 msgstr ""
2885 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.desc
2886 msgctxt "hotkey metadata"
2887 msgid "Toggle developer commands panel."
2888 msgstr ""
2890 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.name
2891 msgctxt "hotkey metadata"
2892 msgid "Toggle dev overlay"
2893 msgstr ""
2895 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.desc
2896 msgctxt "hotkey metadata"
2897 msgid "Toggle diplomacy colors."
2898 msgstr ""
2900 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.name
2901 msgctxt "hotkey metadata"
2902 msgid "Toggle diplomacy colors"
2903 msgstr ""
2905 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.desc
2906 msgctxt "hotkey metadata"
2907 msgid "Toggle in-game barter/trade page."
2908 msgstr ""
2910 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.name
2911 msgctxt "hotkey metadata"
2912 msgid "Toggle barter"
2913 msgstr "Włacz handel wymienny"
2915 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.desc
2916 msgctxt "hotkey metadata"
2917 msgid "Toggle in-game diplomacy page."
2918 msgstr ""
2920 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.name
2921 msgctxt "hotkey metadata"
2922 msgid "Toggle diplomacy"
2923 msgstr "Włącz dyplomację"
2925 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.desc
2926 msgctxt "hotkey metadata"
2927 msgid "Toggle in-game menu."
2928 msgstr ""
2930 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.name
2931 msgctxt "hotkey metadata"
2932 msgid "Toggle in-game menu"
2933 msgstr ""
2935 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.desc
2936 msgctxt "hotkey metadata"
2937 msgid "Toggle in-game objectives page."
2938 msgstr ""
2940 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.name
2941 msgctxt "hotkey metadata"
2942 msgid "Toggle objectives"
2943 msgstr ""
2945 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.desc
2946 msgctxt "hotkey metadata"
2947 msgid "Toggle visibility of the in-game user interface."
2948 msgstr ""
2950 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.name
2951 msgctxt "hotkey metadata"
2952 msgid "Toggle GUI visibility"
2953 msgstr "Wł./wył. widoczność interfejsu"
2955 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.desc
2956 msgctxt "hotkey metadata"
2957 msgid "Toggle in-game tutorial panel."
2958 msgstr ""
2960 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.name
2961 msgctxt "hotkey metadata"
2962 msgid "Toggle tutorial"
2963 msgstr "Włącz samouczek"
2965 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.desc
2966 msgctxt "hotkey metadata"
2967 msgid "Toggle highlight of guarded units."
2968 msgstr ""
2970 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.name
2971 msgctxt "hotkey metadata"
2972 msgid "Toggle guarded highlight"
2973 msgstr ""
2975 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.desc
2976 msgctxt "hotkey metadata"
2977 msgid "Toggle highlight of guarding units."
2978 msgstr ""
2980 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.name
2981 msgctxt "hotkey metadata"
2982 msgid "Toggle guarding highlight"
2983 msgstr ""
2985 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.desc
2986 msgctxt "hotkey metadata"
2987 msgid "Delete the saved game (in the save/load windows)."
2988 msgstr "Usuń zapisaną grę (w oknie zapisywania/wczytywania gry)."
2990 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.name
2991 msgctxt "hotkey metadata"
2992 msgid "Delete saved game"
2993 msgstr "Usuń zapisaną grę"
2995 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.desc
2996 msgctxt "hotkey metadata"
2997 msgid "Don't ask for confirmation when deleting a saved game."
2998 msgstr "Nie pytaj o potwierdzenie, gdy usuwasz zapis stanu gry."
3000 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.name
3001 msgctxt "hotkey metadata"
3002 msgid "Delete without confirmation"
3003 msgstr "Skasuj bez potwierdzenia"
3005 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.desc
3006 msgctxt "hotkey metadata"
3007 msgid ""
3008 "Toggle display of status bars e.g. health indicator for all your "
3009 "buildings/units on the map (including unselected)."
3010 msgstr ""
3012 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.name
3013 msgctxt "hotkey metadata"
3014 msgid "Toggle status bars"
3015 msgstr ""
3017 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.desc
3018 msgctxt "hotkey metadata"
3019 msgid "Activate fast-forward mode. Must have activated timewarp."
3020 msgstr ""
3022 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.name
3023 msgctxt "hotkey metadata"
3024 msgid "Fast-forward (timewarp)"
3025 msgstr ""
3027 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.desc
3028 msgctxt "hotkey metadata"
3029 msgid "Rewind time. Must have activated timewarp."
3030 msgstr "Cofnij czas. Wymagane jest aktywowanie funkcji cofania czasu."
3032 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.name
3033 msgctxt "hotkey metadata"
3034 msgid "Rewind (timewarp)"
3035 msgstr ""
3037 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.desc
3038 msgctxt "hotkey metadata"
3039 msgid ""
3040 "Toggle display of attack range overlays of selected defensive structures."
3041 msgstr ""
3043 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.name
3044 msgctxt "hotkey metadata"
3045 msgid "Toggle attack ranges"
3046 msgstr ""
3048 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.desc
3049 msgctxt "hotkey metadata"
3050 msgid ""
3051 "Toggle display of aura range overlays of selected units and structures."
3052 msgstr ""
3054 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.name
3055 msgctxt "hotkey metadata"
3056 msgid "Toggle aura ranges"
3057 msgstr ""
3059 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.desc
3060 msgctxt "hotkey metadata"
3061 msgid "Toggle display of heal range overlays of selected units."
3062 msgstr ""
3064 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.name
3065 msgctxt "hotkey metadata"
3066 msgid "Toggle heal ranges"
3067 msgstr ""
3069 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.desc
3070 msgctxt "hotkey metadata"
3071 msgid "Toggle unit silhouettes."
3072 msgstr ""
3074 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.name
3075 msgctxt "hotkey metadata"
3076 msgid "Toggle unit silhouettes"
3077 msgstr ""
3079 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.desc
3080 msgctxt "hotkey metadata"
3081 msgid "Toggle the structure tree."
3082 msgstr ""
3084 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.name
3085 msgctxt "hotkey metadata"
3086 msgid "Toggle structure tree"
3087 msgstr ""
3089 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.desc
3090 msgctxt "hotkey metadata"
3091 msgid "Toggle in-game summary."
3092 msgstr ""
3094 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.name
3095 msgctxt "hotkey metadata"
3096 msgid "Toggle summary"
3097 msgstr "Włącz podsumowanie"
3099 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.desc
3100 msgctxt "hotkey metadata"
3101 msgid "Toggle chat window in team chat mode."
3102 msgstr ""
3104 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.name
3105 msgctxt "hotkey metadata"
3106 msgid "Toggle team chat"
3107 msgstr ""
3109 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.desc
3110 msgctxt "hotkey metadata"
3111 msgid "Shows the game time elapsed since the game started."
3112 msgstr "Pokazuje czas gry, jaki upłynął od momentu jej rozpoczęcia."
3114 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.name
3115 msgctxt "hotkey metadata"
3116 msgid "Toggle game-time overlay"
3117 msgstr ""
3119 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.desc
3120 msgctxt "hotkey metadata"
3121 msgid "Hotkeys relating to modifying unit selection."
3122 msgstr ""
3124 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.name
3125 msgctxt "hotkey metadata"
3126 msgid "Selecting Units"
3127 msgstr "Wybieranie jednostek"
3129 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.desc
3130 msgctxt "hotkey metadata"
3131 msgid "Add units to selection."
3132 msgstr "Dodaj jednostki do zaznaczenia."
3134 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.name
3135 msgctxt "hotkey metadata"
3136 msgid "Add to selection"
3137 msgstr "Dodaj do zaznaczenia"
3139 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.desc
3140 msgctxt "hotkey metadata"
3141 msgid "Un-select all units and cancel building placement."
3142 msgstr ""
3144 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.name
3145 msgctxt "hotkey metadata"
3146 msgid "Cancel selection"
3147 msgstr "Anuluj zaznaczenie"
3149 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.desc
3150 msgctxt "hotkey metadata"
3151 msgid "Add Control Group 1 to the current selection."
3152 msgstr "Dodaj grupę kontrolną 1 do tego zaznaczenia."
3154 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.name
3155 msgctxt "hotkey metadata"
3156 msgid "Add Control Group 1"
3157 msgstr "Dodaj grupę kontrolną 1"
3159 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.10.desc
3160 msgctxt "hotkey metadata"
3161 msgid "Add Control Group 10 to the current selection."
3162 msgstr ""
3164 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.10.name
3165 msgctxt "hotkey metadata"
3166 msgid "Add Control Group 10"
3167 msgstr "Dodaj grupę kontrolną 10"
3169 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.desc
3170 msgctxt "hotkey metadata"
3171 msgid "Add Control Group 2 to the current selection."
3172 msgstr "Dodaj grupę kontrolną 2 do tego zaznaczenia."
3174 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.name
3175 msgctxt "hotkey metadata"
3176 msgid "Add Control Group 2"
3177 msgstr "Dodaj grupę kontrolną 2"
3179 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.desc
3180 msgctxt "hotkey metadata"
3181 msgid "Add Control Group 3 to the current selection."
3182 msgstr "Dodaj grupę kontrolną 3 do tego zaznaczenia."
3184 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.name
3185 msgctxt "hotkey metadata"
3186 msgid "Add Control Group 3"
3187 msgstr "Dodaj grupę kontrolną 3"
3189 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.desc
3190 msgctxt "hotkey metadata"
3191 msgid "Add Control Group 4 to the current selection."
3192 msgstr "Dodaj grupę kontrolną 4 do tego zaznaczenia."
3194 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.name
3195 msgctxt "hotkey metadata"
3196 msgid "Add Control Group 4"
3197 msgstr "Dodaj grupę kontrolną 4"
3199 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.desc
3200 msgctxt "hotkey metadata"
3201 msgid "Add Control Group 5 to the current selection."
3202 msgstr "Dodaj grupę kontrolną 5 do tego zaznaczenia."
3204 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.name
3205 msgctxt "hotkey metadata"
3206 msgid "Add Control Group 5"
3207 msgstr "Dodaj grupę kontrolną 5"
3209 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.desc
3210 msgctxt "hotkey metadata"
3211 msgid "Add Control Group 6 to the current selection."
3212 msgstr "Dodaj grupę kontrolną 6 do tego zaznaczenia."
3214 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.name
3215 msgctxt "hotkey metadata"
3216 msgid "Add Control Group 6"
3217 msgstr "Dodaj grupę kontrolną 6"
3219 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.desc
3220 msgctxt "hotkey metadata"
3221 msgid "Add Control Group 7 to the current selection."
3222 msgstr "Dodaj grupę kontrolną 7 do tego zaznaczenia."
3224 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.name
3225 msgctxt "hotkey metadata"
3226 msgid "Add Control Group 7"
3227 msgstr "Dodaj grupę kontrolną 7"
3229 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.desc
3230 msgctxt "hotkey metadata"
3231 msgid "Add Control Group 8 to the current selection."
3232 msgstr "Dodaj grupę kontrolną 8 do tego zaznaczenia."
3234 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.name
3235 msgctxt "hotkey metadata"
3236 msgid "Add Control Group 8"
3237 msgstr "Dodaj grupę kontrolną 8"
3239 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.desc
3240 msgctxt "hotkey metadata"
3241 msgid "Add Control Group 9 to the current selection."
3242 msgstr "Dodaj grupę kontrolną 9 do tego zaznaczenia."
3244 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.name
3245 msgctxt "hotkey metadata"
3246 msgid "Add Control Group 9"
3247 msgstr "Dodaj grupę kontrolną 9"
3249 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.desc
3250 msgctxt "hotkey metadata"
3251 msgid "Save current selection as Control Group 1."
3252 msgstr "Zapisz obecne zaznaczenie jako grupa kontrolna 1."
3254 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.name
3255 msgctxt "hotkey metadata"
3256 msgid "Set Control Group 1"
3257 msgstr "Ustaw grupę kontrolną 1"
3259 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.10.desc
3260 msgctxt "hotkey metadata"
3261 msgid "Save current selection as Control Group 10."
3262 msgstr ""
3264 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.10.name
3265 msgctxt "hotkey metadata"
3266 msgid "Set Control Group 10"
3267 msgstr ""
3269 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.desc
3270 msgctxt "hotkey metadata"
3271 msgid "Save current selection as Control Group 2."
3272 msgstr "Zapisz obecne zaznaczenie jako grupa kontrolna 2."
3274 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.name
3275 msgctxt "hotkey metadata"
3276 msgid "Set Control Group 2"
3277 msgstr "Ustaw grupę kontrolną 2"
3279 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.desc
3280 msgctxt "hotkey metadata"
3281 msgid "Save current selection as Control Group 3."
3282 msgstr "Zapisz obecne zaznaczenie jako grupa kontrolna 3."
3284 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.name
3285 msgctxt "hotkey metadata"
3286 msgid "Set Control Group 3"
3287 msgstr "Ustaw grupę kontrolną 3"
3289 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.desc
3290 msgctxt "hotkey metadata"
3291 msgid "Save current selection as Control Group 4."
3292 msgstr "Zapisz obecne zaznaczenie jako grupa kontrolna 4."
3294 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.name
3295 msgctxt "hotkey metadata"
3296 msgid "Set Control Group 4"
3297 msgstr "Ustaw grupę kontrolną 4"
3299 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.desc
3300 msgctxt "hotkey metadata"
3301 msgid "Save current selection as Control Group 5."
3302 msgstr "Zapisz obecne zaznaczenie jako grupa kontrolna 5."
3304 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.name
3305 msgctxt "hotkey metadata"
3306 msgid "Set Control Group 5"
3307 msgstr "Ustaw grupę kontrolną 5"
3309 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.desc
3310 msgctxt "hotkey metadata"
3311 msgid "Save current selection as Control Group 6."
3312 msgstr "Zapisz obecne zaznaczenie jako grupa kontrolna 6."
3314 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.name
3315 msgctxt "hotkey metadata"
3316 msgid "Set Control Group 6"
3317 msgstr "Ustaw grupę kontrolną 6"
3319 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.desc
3320 msgctxt "hotkey metadata"
3321 msgid "Save current selection as Control Group 7."
3322 msgstr "Zapisz obecne zaznaczenie jako grupa kontrolna 7."
3324 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.name
3325 msgctxt "hotkey metadata"
3326 msgid "Set Control Group 7"
3327 msgstr "Ustaw grupę kontrolną 7"
3329 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.desc
3330 msgctxt "hotkey metadata"
3331 msgid "Save current selection as Control Group 8."
3332 msgstr "Zapisz obecne zaznaczenie jako grupa kontrolna 8."
3334 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.name
3335 msgctxt "hotkey metadata"
3336 msgid "Set Control Group 8"
3337 msgstr "Ustaw grupę kontrolną 8"
3339 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.desc
3340 msgctxt "hotkey metadata"
3341 msgid "Save current selection as Control Group 9."
3342 msgstr "Zapisz obecne zaznaczenie jako grupa kontrolna 9."
3344 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.name
3345 msgctxt "hotkey metadata"
3346 msgid "Set Control Group 9"
3347 msgstr "Ustaw grupę kontrolną 9"
3349 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.desc
3350 msgctxt "hotkey metadata"
3351 msgid "Change the current selection to Control Group 1."
3352 msgstr ""
3354 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.name
3355 msgctxt "hotkey metadata"
3356 msgid "Select Control Group 1"
3357 msgstr "Zaznacz grupę kontrolną 1"
3359 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.10.desc
3360 msgctxt "hotkey metadata"
3361 msgid "Change the current selection to Control Group 10."
3362 msgstr ""
3364 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.10.name
3365 msgctxt "hotkey metadata"
3366 msgid "Select Control Group 10"
3367 msgstr ""
3369 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.desc
3370 msgctxt "hotkey metadata"
3371 msgid "Change the current selection to Control Group 2."
3372 msgstr ""
3374 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.name
3375 msgctxt "hotkey metadata"
3376 msgid "Select Control Group 2"
3377 msgstr "Zaznacz grupę kontrolną 2"
3379 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.desc
3380 msgctxt "hotkey metadata"
3381 msgid "Change the current selection to Control Group 3."
3382 msgstr ""
3384 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.name
3385 msgctxt "hotkey metadata"
3386 msgid "Select Control Group 3"
3387 msgstr "Zaznacz grupę kontrolną 3"
3389 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.desc
3390 msgctxt "hotkey metadata"
3391 msgid "Change the current selection to Control Group 4."
3392 msgstr ""
3394 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.name
3395 msgctxt "hotkey metadata"
3396 msgid "Select Control Group 4"
3397 msgstr "Zaznacz grupę kontrolną 4"
3399 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.desc
3400 msgctxt "hotkey metadata"
3401 msgid "Change the current selection to Control Group 5."
3402 msgstr ""
3404 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.name
3405 msgctxt "hotkey metadata"
3406 msgid "Select Control Group 5"
3407 msgstr "Zaznacz grupę kontrolną 5"
3409 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.desc
3410 msgctxt "hotkey metadata"
3411 msgid "Change the current selection to Control Group 6."
3412 msgstr ""
3414 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.name
3415 msgctxt "hotkey metadata"
3416 msgid "Select Control Group 6"
3417 msgstr "Zaznacz grupę kontrolną 6"
3419 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.desc
3420 msgctxt "hotkey metadata"
3421 msgid "Change the current selection to Control Group 7."
3422 msgstr ""
3424 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.name
3425 msgctxt "hotkey metadata"
3426 msgid "Select Control Group 7"
3427 msgstr "Zaznacz grupę kontrolną 7"
3429 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.desc
3430 msgctxt "hotkey metadata"
3431 msgid "Change the current selection to Control Group 8."
3432 msgstr ""
3434 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.name
3435 msgctxt "hotkey metadata"
3436 msgid "Select Control Group 8"
3437 msgstr "Zaznacz grupę kontrolną 8"
3439 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.desc
3440 msgctxt "hotkey metadata"
3441 msgid "Change the current selection to Control Group 9."
3442 msgstr ""
3444 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.name
3445 msgctxt "hotkey metadata"
3446 msgid "Select Control Group 9"
3447 msgstr "Zaznacz grupę kontrolną 9"
3449 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.desc
3450 msgctxt "hotkey metadata"
3451 msgid "Select next idle builder."
3452 msgstr "Zaznacz kolejnego niepracującego robotnika."
3454 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.name
3455 msgctxt "hotkey metadata"
3456 msgid "Select next idle builder"
3457 msgstr "Zaznacz kolejnego niepracującego robotnika"
3459 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.desc
3460 msgctxt "hotkey metadata"
3461 msgid "Select only idle units."
3462 msgstr "Zaznacz tylko niepracujące jednostki."
3464 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.name
3465 msgctxt "hotkey metadata"
3466 msgid "Select only idle units"
3467 msgstr "Zaznacz tylko niepracujące jednostki"
3469 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.desc
3470 msgctxt "hotkey metadata"
3471 msgid "Select next idle unit."
3472 msgstr "Zaznacz kolejną niepracującą jednostkę."
3474 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.name
3475 msgctxt "hotkey metadata"
3476 msgid "Select next idle unit"
3477 msgstr "Zaznacz kolejną niepracującą jednostkę"
3479 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.desc
3480 msgctxt "hotkey metadata"
3481 msgid "Select next idle warrior."
3482 msgstr "Zaznacz kolejnego niepracującego żołnierza."
3484 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.name
3485 msgctxt "hotkey metadata"
3486 msgid "Select next idle warrior"
3487 msgstr "Zaznacz kolejnego niepracującego żołnierza"
3489 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.desc
3490 msgctxt "hotkey metadata"
3491 msgid "Select next idle worker."
3492 msgstr "Zaznacz kolejnego niepracującego robotnika."
3494 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.name
3495 msgctxt "hotkey metadata"
3496 msgid "Select next idle worker"
3497 msgstr "Zaznacz kolejnego niepracującego robotnika"
3499 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.desc
3500 msgctxt "hotkey metadata"
3501 msgid "Add only military units to the selection."
3502 msgstr "Dodaj tylko militarne jednostki do tego zaznaczenia."
3504 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.name
3505 msgctxt "hotkey metadata"
3506 msgid "Select military only"
3507 msgstr "Zaznacz tylko militarne jednostki"
3509 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.desc
3510 msgctxt "hotkey metadata"
3511 msgid "Add only non-military units to the selection."
3512 msgstr "Dodaj tylko cywilne jednostki do tego zaznaczenia."
3514 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.name
3515 msgctxt "hotkey metadata"
3516 msgid "Select non-military only"
3517 msgstr "Zaznacz tylko cywilne jednostki"
3519 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.desc
3520 msgctxt "hotkey metadata"
3521 msgid "Include offscreen units in selection."
3522 msgstr ""
3524 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.name
3525 msgctxt "hotkey metadata"
3526 msgid "Include offscreen"
3527 msgstr ""
3529 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.desc
3530 msgctxt "hotkey metadata"
3531 msgid "Remove units from selection."
3532 msgstr "Usuń jednostki z zaznaczenia."
3534 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.name
3535 msgctxt "hotkey metadata"
3536 msgid "Remove units from selection"
3537 msgstr "Usuń jednostki z zaznaczenia"
3539 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.singleselection.desc
3540 msgctxt "hotkey metadata"
3541 msgid "Modifier to select units individually, opposed to per formation."
3542 msgstr ""
3544 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.singleselection.name
3545 msgctxt "hotkey metadata"
3546 msgid "Single selection"
3547 msgstr ""
3549 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.desc
3550 msgctxt "hotkey metadata"
3551 msgid "Select only wounded units."
3552 msgstr "Zaznacz tylko ranne jednostki."
3554 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.name
3555 msgctxt "hotkey metadata"
3556 msgid "Select only wounded units"
3557 msgstr "Zaznacz tylko ranne jednostki"
3559 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:34
3560 #, javascript-format
3561 msgid "Delete the selected savegame using %(hotkey)s."
3562 msgstr "Usuń zaznaczony plik zapisu za pomocą %(hotkey)s."
3564 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:39 gui/replaymenu/replay_menu.js:205
3565 #, javascript-format
3566 msgid "Hold %(hotkey)s to skip the confirmation dialog while deleting."
3567 msgstr "Przytrzymaj %(hotkey)s, aby pominąć okno dialogowe z potwierdzeniem."
3569 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:52 gui/loadgame/SavegameWriter.js:51
3570 #, javascript-format
3571 msgid "\"%(label)s\""
3572 msgstr "\"%(label)s\""
3574 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:53
3575 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?"
3576 msgstr "Zapisane stany gry zostaną całkowicie usunięte, jesteś pewien?"
3578 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:54
3579 msgid "DELETE"
3580 msgstr "USUŃ"
3582 #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:43
3583 #, javascript-format
3584 msgid "Mods: %(mods)s"
3585 msgstr "Mody: %(mods)s"
3587 #: gui/loadgame/SavegameList.js:181
3588 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss"
3589 msgstr "dd-MM-yyyy HH:mm:ss"
3591 #: gui/loadgame/SavegameList.js:192
3592 #, javascript-format
3593 msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s"
3594 msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s"
3596 #: gui/loadgame/SavegameList.js:193
3597 #, javascript-format
3598 msgid "%(dateString)s %(map)s"
3599 msgstr "%(dateString)s %(map)s"
3601 #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:9
3602 msgid "Load"
3603 msgstr "Wczytaj"
3605 #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:39
3606 #, javascript-format
3607 msgid ""
3608 "This savegame needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are "
3609 "running version %(currentVersion)s."
3610 msgstr "Ten zapis gry wymaga 0 A.D. w wersji %(requiredVersion)s, a ty grasz na wersji %(currentVersion)s."
3612 #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:44
3613 msgid "This savegame needs an older version of 0 A.D."
3614 msgstr "Ten zapis gry wymaga starszej wersji 0 A.D."
3616 #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:51
3617 msgid "This savegame needs a different sequence of mods:"
3618 msgstr "Ten zapis gry wymaga innej sekwencji modów:"
3620 #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:55
3621 msgid "Do you still want to proceed?"
3622 msgstr "Czy mimo wszystko chcesz kontynuować?"
3624 #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:60 gui/options/options.js:173
3625 #: gui/options/options.js:348 gui/options/options.js:413
3626 #: gui/options/options.js:439
3627 msgid "Warning"
3628 msgstr "Uwaga"
3630 #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34
3631 msgid "Save Game"
3632 msgstr "Zapisz grę"
3634 #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 gui/pregame/MainMenuItems.js:103
3635 msgid "Load Game"
3636 msgstr "Wczytaj grę"
3638 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):53 gui/loadgame/SavegameWriter.js:16
3639 #: gui/options/options.xml:(caption):55
3640 msgid "Save"
3641 msgstr "Zapisz"
3643 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:52
3644 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?"
3645 msgstr "Zapisane stany gry zostaną nadpisane, jesteś pewien?"
3647 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:53
3648 msgid "OVERWRITE SAVE"
3649 msgstr "NADPISANIE GRY"
3651 #: gui/loadgame/load.xml:(caption):44
3652 msgid "No saved games found."
3653 msgstr "Nie znaleziono zapisanych stanów gry"
3655 #: gui/loadgame/load.xml:(caption):54
3656 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):234
3657 msgid "Delete"
3658 msgstr "Usuń"
3660 #: gui/loadgame/load.xml:(caption):64
3661 msgid "Filter compatible saved games"
3662 msgstr "Filtruj kompatybilne zapisane stany gry"
3664 #: gui/loadgame/load.xml:(caption):74
3665 msgid "Players:"
3666 msgstr "Gracze:"
3668 #: gui/loadgame/load.xml:(caption):78
3669 msgid "Played time:"
3670 msgstr "Czas gry:"
3672 #: gui/loadgame/load.xml:(caption):82
3673 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):32
3674 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):153
3675 msgid "Map Type:"
3676 msgstr "Typ mapy:"
3678 #: gui/loadgame/load.xml:(caption):86
3679 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):168
3680 msgid "Map Size:"
3681 msgstr "Rozmiar mapy:"
3683 #: gui/loadgame/load.xml:(caption):90
3684 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):183
3685 msgid "Victory:"
3686 msgstr "Zwycięstwo:"
3688 #: gui/loadgame/load.xml:(heading):27
3689 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):71
3690 msgctxt "replay"
3691 msgid "Date / Time"
3692 msgstr "Data / Czas"
3694 #: gui/loadgame/load.xml:(heading):31
3695 msgctxt "replay"
3696 msgid "Map Type"
3697 msgstr "Typ mapy"
3699 #: gui/loadgame/load.xml:(heading):35
3700 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):79
3701 msgctxt "replay"
3702 msgid "Map Name"
3703 msgstr "Nazwa mapy"
3705 #: gui/loadgame/load.xml:(heading):39
3706 msgctxt "replay"
3707 msgid "Description"
3708 msgstr "Opis"
3710 #: gui/locale/locale.xml:(caption):17
3711 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):17
3712 msgid "Language:"
3713 msgstr "Język:"
3715 #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country
3716 #. and any special
3717 #. variant preferences that the user wants to see in their user interface.
3718 #. Here, “Locale”
3719 #. refers to the code that identifies those settings, such as ‘en_US’.
3720 #: gui/locale/locale.xml:(caption):31
3721 msgid "Locale:"
3722 msgstr "Kod języka:"
3724 #: gui/locale/locale.xml:(caption):41
3725 msgid "Advanced"
3726 msgstr "Zaawansowane"
3728 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:22
3729 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:76
3730 msgctxt "localeCountry"
3731 msgid "None"
3732 msgstr "Żaden"
3734 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:91
3735 msgid "invalid locale"
3736 msgstr "nieprawidłowe ustawienia lokalizacji"
3738 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):25
3739 msgid "Country:"
3740 msgstr "Kraj:"
3742 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):34
3743 msgid "Script:"
3744 msgstr "Skrypt:"
3746 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):41
3747 msgid "Variant (unused):"
3748 msgstr "Wariant (nieużywane):"
3750 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):48
3751 msgid "Keywords (unused):"
3752 msgstr "Słowa kluczowe (nieużywane):"
3754 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):55
3755 msgid "Resulting locale:"
3756 msgstr "Wynikowy język:"
3758 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):60
3759 msgid "Dictionary files used:"
3760 msgstr "Wykorzystane pliki słownika:"
3762 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):70
3763 msgid "Auto detect"
3764 msgstr "Wykryj automatycznie"
3766 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):37
3767 msgid ""
3768 "Optional four-letter script code part following the language code (as listed"
3769 " in ISO 15924)"
3770 msgstr "Opcjonalny czteroliterowy kod następujący po kodzie języka (jak wymieniono w ISO 15924)"
3772 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):44
3773 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):51
3774 msgid "Not implemented yet."
3775 msgstr "Nie zaimplementowano."
3777 #: gui/maps/MapCache.js:59 gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:59
3778 msgctxt "map selection"
3779 msgid "Random"
3780 msgstr "Losowe"
3782 #: gui/maps/MapCache.js:66
3783 msgid "A randomly selected map."
3784 msgstr "Losowo wybrana mapa."
3786 #: gui/maps/MapFilters.js:91
3787 msgid "Default"
3788 msgstr "Domyślny"
3790 #: gui/maps/MapFilters.js:92
3791 msgid "All maps except naval and demo maps."
3792 msgstr "Wszystkie mapy z wyjątkiem morskich i demonstracyjnych."
3794 #: gui/maps/MapFilters.js:97
3795 msgid "Naval Maps"
3796 msgstr "Mapy morskie"
3798 #: gui/maps/MapFilters.js:98
3799 msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy."
3800 msgstr "Mapy, na których niezbędne są statki, aby dotrzeć do wroga."
3802 #: gui/maps/MapFilters.js:103
3803 msgid "Demo Maps"
3804 msgstr "Mapy demonstracyjne"
3806 #: gui/maps/MapFilters.js:104
3807 msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only."
3808 msgstr "Te mapy nie są grywalne, służą jedynie do celów demonstracyjnych."
3810 #: gui/maps/MapFilters.js:109
3811 msgid "New Maps"
3812 msgstr "Nowe mapy"
3814 #: gui/maps/MapFilters.js:110
3815 msgid "Maps that are brand new in this release of the game."
3816 msgstr "Nowe mapy z ostatniego wydania gry."
3818 #: gui/maps/MapFilters.js:115
3819 msgid "Best for MP"
3820 msgstr "Najlepsze do gry wieloosobowej"
3822 #: gui/maps/MapFilters.js:116
3823 msgid "Maps that are recommended for Multiplayer play."
3824 msgstr "Mapy, które są rekomendowane do gry wieloosobowej."
3826 #: gui/maps/MapFilters.js:121
3827 msgid "Trigger Maps"
3828 msgstr "Mapa Wyzwalacz"
3830 #: gui/maps/MapFilters.js:122
3831 msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units."
3832 msgstr "Mapy zawierające scenariusz i mogące tworzyć wrogie jednostki."
3834 #: gui/maps/MapFilters.js:127
3835 msgid "All Maps"
3836 msgstr "Wszystkie mapy"
3838 #: gui/maps/MapFilters.js:128
3839 msgid "Every map of the chosen maptype."
3840 msgstr "Wszystkie mapy dla wybranego typu mapy."
3842 #: gui/maps/mapbrowser/MapBrowser.xml:(caption):14
3843 msgid "Map Browser"
3844 msgstr "Przeglądarka map"
3846 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:31
3847 #, javascript-format
3848 msgid "%(hotkey)s: Close map browser and discard the selection."
3849 msgstr "%(hotkey)s: zamknij przeglądarkę map i  odrzuć wybór."
3851 #: gui/credits/credits.xml:(caption):32 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):58
3852 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:34
3853 #: gui/options/options.xml:(caption):61
3854 #: gui/reference/common/Buttons/CloseButton.js:13
3855 msgid "Close"
3856 msgstr "Wyjdź"
3858 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:36
3859 #, javascript-format
3860 msgid "%(hotkey)s: Close map browser."
3861 msgstr "%(hotkey)s: zamyka przeglądarkę map."
3863 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):15
3864 msgctxt "zoom in"
3865 msgid "+"
3866 msgstr "+"
3868 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):18
3869 msgctxt "zoom out"
3870 msgid "−"
3871 msgstr "−"
3873 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):26
3874 msgid "Search Map:"
3875 msgstr "wyszukaj mapy:"
3877 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):38
3878 msgid "Map Filter:"
3879 msgstr "Filtr map:"
3881 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):48
3882 msgid "Pick Random Map"
3883 msgstr "Wybierz losową mapę"
3885 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):54
3886 msgctxt "map selection dialog"
3887 msgid "Select"
3888 msgstr "Wybierz"
3890 #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:27
3891 msgid "Go to the previous page."
3892 msgstr "idź do poprzedniej strony."
3894 #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:28
3895 msgid "Go to the next page."
3896 msgstr "Idź do następnej strony."
3898 #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:32
3899 msgid "Increase map preview size."
3900 msgstr "Powiększ podgląd mapy"
3902 #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:33
3903 msgid "Decrease map preview size."
3904 msgstr "Pomniejsz podgląd mapy."
3906 #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:39
3907 #, javascript-format
3908 msgid "Maps: %(mapCount)s"
3909 msgstr "Mapy: %(mapCount)s"
3911 #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:43
3912 #, javascript-format
3913 msgid "Page: %(currentPage)s/%(maxPage)s"
3914 msgstr "%(currentPage)s/%(maxPage)s"
3916 #: gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:60
3917 msgid "Pick a map at random."
3918 msgstr "Wybierz mapę losowo."
3920 #: gui/options/options.js:95
3921 #, javascript-format
3922 msgid "Default: %(value)s"
3923 msgstr "Domyślnie: %(value)s"
3925 #: gui/options/options.js:121
3926 #, javascript-format
3927 msgctxt "option number"
3928 msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s"
3929 msgstr "Minimum: %(min)s, Maksimum: %(max)s"
3931 #: gui/options/options.js:123
3932 #, javascript-format
3933 msgctxt "option number"
3934 msgid "Min: %(min)s"
3935 msgstr "Minimum: %(min)s"
3937 #: gui/options/options.js:125
3938 #, javascript-format
3939 msgctxt "option number"
3940 msgid "Max: %(max)s"
3941 msgstr "Maksimum: %(max)s"
3943 #: gui/options/options.js:170
3944 #, javascript-format
3945 msgid ""
3946 "Changes will be reverted in %(time)s seconds. Do you want to keep changes?"
3947 msgstr "Zmainy zostaną przywrócone w %(time)s sekund. Czy chcesz zachować zmiany?"
3949 #: gui/options/options.js:192
3950 #, javascript-format
3951 msgctxt "slider number"
3952 msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)"
3953 msgstr "Wartość: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)"
3955 #: gui/options/options.js:347
3956 msgid ""
3957 "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to "
3958 "continue?"
3959 msgstr "Resetowanie opcji spowoduje usunięcie zapisanych ustawień. Czy chcesz kontynuować?"
3961 #: gui/options/options.js:412
3962 msgid "Some setting values are invalid! Are you sure you want to save them?"
3963 msgstr "Niektóre ustawienia są nieprawidłowe. Jesteś pewien, że chcesz je zapisać?"
3965 #: gui/options/options.js:438
3966 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?"
3967 msgstr "Posiadasz niezapisane zmiany, chcesz zamknąć to okno?"
3969 #: gui/options/options.json[0].label
3970 msgid "General"
3971 msgstr "Ogólne"
3973 #: gui/options/options.json[0].options[0].label
3974 msgid "Player name (single-player)"
3975 msgstr "Nazwa gracza (gra jednoosobowa)"
3977 #: gui/options/options.json[0].options[0].tooltip
3978 msgid "How you want to be addressed in single-player matches."
3979 msgstr "Jak chciałbyś się nazywać w grze jednoosobowej."
3981 #: gui/options/options.json[0].options[1].label
3982 msgid "Player name (multiplayer)"
3983 msgstr "Nazwa gracza (gra wieloosobowa)"
3985 #: gui/options/options.json[0].options[1].tooltip
3986 msgid "How you want to be addressed in multiplayer matches (except lobby)."
3987 msgstr "Jak chciałbyś się nazywać w grach wieloosobowych (poza lobby)."
3989 #: gui/options/options.json[0].options[2].label
3990 msgid "Background pause"
3991 msgstr "Pauza tła"
3993 #: gui/options/options.json[0].options[2].tooltip
3994 msgid "Pause single-player games when window loses focus."
3995 msgstr "Zatrzymaj grę po przełączeniu na inne okno."
3997 #: gui/options/options.json[0].options[3].label
3998 msgid "Enable welcome screen"
3999 msgstr "Włącz ekran powitalny"
4001 #: gui/options/options.json[0].options[3].tooltip
4002 msgid ""
4003 "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a "
4004 "new version is available. You can always launch it from the main menu."
4005 msgstr "Jeśli go wyłączysz, ekran powitalny pojawi się jeszcze raz, za każdym razem, gdy będzie dostępna nowa wersja. Zawsze możesz uruchomić ekran powitalny z menu głównego."
4007 #: gui/options/options.json[0].options[4].label
4008 msgid "FPS overlay"
4009 msgstr "Nakładka FPS"
4011 #: gui/options/options.json[0].options[4].tooltip
4012 msgid "Show frames per second in top right corner."
4013 msgstr "Pokaż klatki na sekundę w prawym górnym rogu ekranu."
4015 #: gui/options/options.json[0].options[5].label
4016 msgid "Real time overlay"
4017 msgstr "Nakładka czasu rzeczywistego"
4019 #: gui/options/options.json[0].options[5].tooltip
4020 msgid "Show current system time in top right corner."
4021 msgstr "Pokaż czas systemowy w prawym górnym rogu ekranu."
4023 #: gui/options/options.json[0].options[6].label
4024 msgid "Game time overlay"
4025 msgstr "Nakładka czasu gry"
4027 #: gui/options/options.json[0].options[6].tooltip
4028 msgid "Show current simulation time in top right corner."
4029 msgstr "Pokaż obecny czas symulacji w prawym górnym rogu ekranu."
4031 #: gui/options/options.json[0].options[7].label
4032 msgid "Ceasefire time overlay"
4033 msgstr "Nakładka czasu pokoju"
4035 #: gui/options/options.json[0].options[7].tooltip
4036 msgid "Always show the remaining ceasefire time."
4037 msgstr "Zawsze wyświetlaj pozostały czas zawieszenia broni."
4039 #: gui/options/options.json[0].options[8].label
4040 msgid "Chat timestamp"
4041 msgstr "Znacznik czatu"
4043 #: gui/options/options.json[0].options[8].tooltip
4044 msgid "Display the time at which a chat message was posted."
4045 msgstr "Pokazuj czas, w którym opublikowano wiadomość na czacie."
4047 #: gui/options/options.json[0].options[9].label
4048 msgid "Naming of entities."
4049 msgstr "Nazewnictwo podmiotów."
4051 #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].label
4052 msgid "Specific names first"
4053 msgstr ""
4055 #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].tooltip
4056 msgid "Display specific names before generic names."
4057 msgstr ""
4059 #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].label
4060 msgid "Generic names first"
4061 msgstr ""
4063 #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].tooltip
4064 msgid "Display generic names before specific names."
4065 msgstr ""
4067 #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].label
4068 msgid "Only specific names"
4069 msgstr ""
4071 #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].tooltip
4072 msgid "Display only specific names for entities."
4073 msgstr ""
4075 #: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].label
4076 msgid "Only generic names"
4077 msgstr ""
4079 #: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].tooltip
4080 msgid "Display only generic names for entities."
4081 msgstr ""
4083 #: gui/options/options.json[0].options[9].tooltip
4084 msgid "How to show entity names."
4085 msgstr "Jak wyświetlać nazwy podmiotów."
4087 #: gui/options/options.json[1].label
4088 msgid "Graphics (general)"
4089 msgstr "Grafika (podstawowe)"
4091 #: gui/options/options.json[1].options[0].label
4092 msgid "Windowed mode"
4093 msgstr "Tryb gry w oknie"
4095 #: gui/options/options.json[1].options[0].tooltip
4096 msgid "Start 0 A.D. in a window."
4097 msgstr "Uruchom 0 A.D. w oknie."
4099 #: gui/options/options.json[1].options[10].label
4100 msgid "Mouse drag"
4101 msgstr ""
4103 #: gui/options/options.json[1].options[10].tooltip
4104 msgid ""
4105 "Number of pixels the mouse can move before the action is considered a drag."
4106 msgstr ""
4108 #: gui/options/options.json[1].options[1].label
4109 #: gui/options/options.json[2].options[1].label
4110 msgid "Fog"
4111 msgstr "Mgła"
4113 #: gui/options/options.json[1].options[1].tooltip
4114 #: gui/options/options.json[2].options[1].tooltip
4115 msgid "Enable fog."
4116 msgstr "Włącz mgłę."
4118 #: gui/options/options.json[1].options[2].label
4119 #: gui/options/options.json[2].options[2].label
4120 msgid "Post-processing"
4121 msgstr "Post-processing"
4123 #: gui/options/options.json[1].options[2].tooltip
4124 #: gui/options/options.json[2].options[2].tooltip
4125 msgid "Use screen-space post-processing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)."
4126 msgstr "Użyj filtrów post-processingu (HDR, kwitnięcie, głębia ostrości, etc.)."
4128 #: gui/options/options.json[1].options[3].label
4129 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][9].label
4130 msgid "Shadows"
4131 msgstr "Cienie"
4133 #: gui/options/options.json[1].options[3].tooltip
4134 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][9].tooltip
4135 msgid "Enable shadows."
4136 msgstr "Włącz cienie."
4138 #: gui/options/options.json[1].options[4].label
4139 msgid "Unit silhouettes"
4140 msgstr "Obrysy jednostek"
4142 #: gui/options/options.json[1].options[4].tooltip
4143 msgid "Show outlines of units behind structures."
4144 msgstr "Obrysy cieni jednostek znajdujących się za budowlami."
4146 #: gui/options/options.json[1].options[5].label
4147 msgid "Particles"
4148 msgstr "Efekty cząsteczkowe"
4150 #: gui/options/options.json[1].options[5].tooltip
4151 msgid "Enable particles."
4152 msgstr "Włącz efekty cząsteczkowe."
4154 #: gui/options/options.json[1].options[6].label
4155 msgid "VSync"
4156 msgstr "Synchronizacja pionowa"
4158 #: gui/options/options.json[1].options[6].tooltip
4159 msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART"
4160 msgstr "Włącz synchronizację pionową, aby naprawić załamania ekranu. WYMAGA PONOWNEGO URUCHOMIENIA"
4162 #: gui/options/options.json[1].options[7].label
4163 msgid "FPS throttling in menus"
4164 msgstr "Tłumienie FPS w menu"
4166 #: gui/options/options.json[1].options[7].tooltip
4167 msgid ""
4168 "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum"
4169 " to disable throttling."
4170 msgstr "Aby oszczędzić pracy CPU, zdław częstotliwość renderowania we wszystkich menu. Ustaw maksimum aby wyłączyć dławienie."
4172 #: gui/options/options.json[1].options[8].label
4173 msgid "FPS throttling in games"
4174 msgstr "Tłumienie FPS w grze"
4176 #: gui/options/options.json[1].options[8].tooltip
4177 msgid ""
4178 "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to "
4179 "maximum to disable throttling."
4180 msgstr "Aby zmniejszyć obciążenie procesora, zmniejsz częstotliwość renderowania we wszystkich uruchomionych grach. Ustaw na maksimum, aby wyłączyć dławienie."
4182 #: gui/options/options.json[1].options[9].label
4183 #: gui/options/options.json[1].options[9].tooltip
4184 msgid "GUI scale"
4185 msgstr ""
4187 #: gui/options/options.json[1].options[9].list[0].label
4188 msgid "75%"
4189 msgstr "75%"
4191 #: gui/options/options.json[1].options[9].list[1].label
4192 msgid "100%"
4193 msgstr "100%"
4195 #: gui/options/options.json[1].options[9].list[2].label
4196 msgid "125%"
4197 msgstr "125%"
4199 #: gui/options/options.json[1].options[9].list[3].label
4200 msgid "150%"
4201 msgstr "150%"
4203 #: gui/options/options.json[1].options[9].list[4].label
4204 msgid "175%"
4205 msgstr "175%"
4207 #: gui/options/options.json[1].options[9].list[5].label
4208 msgid "200%"
4209 msgstr "200%"
4211 #: gui/options/options.json[1].options[9].list[6].label
4212 msgid "225%"
4213 msgstr "225%"
4215 #: gui/options/options.json[1].options[9].list[7].label
4216 msgid "250%"
4217 msgstr "250%"
4219 #: gui/options/options.json[1].tooltip
4220 msgid "Set the balance between performance and visual appearance."
4221 msgstr "Ustaw balans pomiędzy wydajnością a wyglądem."
4223 #: gui/options/options.json[2].label
4224 msgid "Graphics (advanced)"
4225 msgstr "Grafika (zaawansowane)"
4227 #: gui/options/options.json[2].options[0].label
4228 msgid "Renderer backend"
4229 msgstr ""
4231 #: gui/options/options.json[2].options[0].list[0].label
4232 msgid "OpenGL"
4233 msgstr "OpenGL"
4235 #: gui/options/options.json[2].options[0].list[0].tooltip
4236 msgid "Default OpenGL backend with GLSL. REQUIRES GAME RESTART"
4237 msgstr ""
4239 #: gui/options/options.json[2].options[0].list[1].label
4240 msgid "OpenGL ARB"
4241 msgstr "OpenGL ARB"
4243 #: gui/options/options.json[2].options[0].list[1].tooltip
4244 msgid "Legacy OpenGL backend with ARB shaders. REQUIRES GAME RESTART"
4245 msgstr ""
4247 #: gui/options/options.json[2].options[0].tooltip
4248 msgid "Choose the renderer's backend. REQUIRES GAME RESTART"
4249 msgstr ""
4251 #: gui/options/options.json[2].options[3].label
4252 msgid "Antialiasing"
4253 msgstr "Antyaliasing"
4255 #: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].label
4256 #: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].label
4257 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[0].tooltip
4258 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[2].label
4259 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].list[2].label
4260 msgid "Disabled"
4261 msgstr "Wyłączone "
4263 #: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].tooltip
4264 msgid "Do not use antialiasing."
4265 msgstr "Nie używaj antyaliasingu."
4267 #: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].label
4268 msgid "FXAA"
4269 msgstr "FXAA"
4271 #: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].tooltip
4272 msgid "Fast, but simple antialiasing."
4273 msgstr "Szybki i prosty antyaliasing."
4275 #: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].label
4276 msgid "MSAA (2×)"
4277 msgstr "MSAA (2×)"
4279 #: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].tooltip
4280 msgid ""
4281 "Slow, but high-quality antialiasing, uses two samples per pixel. Supported "
4282 "for GL3.3+."
4283 msgstr "Powolny, za to wysokiej jakości antyaliasing, wykorzystujący 2 sample na piksel. Wspiera GL3.3+."
4285 #: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].label
4286 msgid "MSAA (4×)"
4287 msgstr "MSAA (4×)"
4289 #: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].tooltip
4290 msgid ""
4291 "Slow, but high-quality antialiasing, uses four samples per pixel. Supported "
4292 "for GL3.3+."
4293 msgstr "Powolny, za to wysokiej jakości antyaliasing, wykorzystujący 4 sample na piksel. Wspiera GL3.3+."
4295 #: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].label
4296 msgid "MSAA (8×)"
4297 msgstr "MSAA (8×)"
4299 #: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].tooltip
4300 msgid ""
4301 "Slow, but high-quality antialiasing, uses eight samples per pixel. Supported"
4302 " for GL3.3+."
4303 msgstr "Powolny, za to wysokiej jakości antyaliasing, wykorzystujący 8 sampli na piksel. Wspiera GL3.3+."
4305 #: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].label
4306 msgid "MSAA (16×)"
4307 msgstr "MSAA (16×)"
4309 #: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].tooltip
4310 msgid ""
4311 "Slow, but high-quality antialiasing, uses sixteen samples per pixel. "
4312 "Supported for GL3.3+."
4313 msgstr "Powolny, za to wysokiej jakości antyaliasing, wykorzystujący 16 sampli na piksel. Wspiera GL3.3+."
4315 #: gui/options/options.json[2].options[3].tooltip
4316 msgid "Reduce aliasing effect on edges."
4317 msgstr "Zmniejsz efekt aliasingu na krawędziach."
4319 #: gui/options/options.json[2].options[4].label
4320 msgid "Sharpening"
4321 msgstr "Wyostrzanie"
4323 #: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].tooltip
4324 msgid "Do not use sharpening."
4325 msgstr "Nie wyostrzaj."
4327 #: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].label
4328 msgid "FidelityFX CAS"
4329 msgstr "FidelityFX CAS"
4331 #: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].tooltip
4332 msgid "Contrast adaptive sharpening, a fast, contrast based sharpening pass."
4333 msgstr "Wyostrzanie dostosowane do kontrastu (szybkie)."
4335 #: gui/options/options.json[2].options[4].tooltip
4336 msgid "Reduce blurry effects."
4337 msgstr "Ogranicz efekt rozmycia."
4339 #: gui/options/options.json[2].options[5].label
4340 msgid "Sharpness factor"
4341 msgstr "Czynnik ostrości"
4343 #: gui/options/options.json[2].options[5].tooltip
4344 msgid "The sharpness of the choosen pass."
4345 msgstr "Ostrość wybranego przejścia."
4347 #: gui/options/options.json[2].options[6].label
4348 msgid "Model quality"
4349 msgstr "Jakość modeli"
4351 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].label._string
4352 msgctxt "Option for the meshes' level of detail."
4353 msgid "Low"
4354 msgstr "Niskie"
4356 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].label.tooltip
4357 msgid "Simpler models for better performance."
4358 msgstr "Prostrze modele dla lepszej wydajności."
4360 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1].label._string
4361 msgctxt "Option for the meshes' level of detail."
4362 msgid "Medium"
4363 msgstr "Średni"
4365 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1].label.tooltip
4366 msgid "Average quality and average performance."
4367 msgstr "Przeciętna jakość dla przeciętnej rozgrywki."
4369 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1][2].label._string
4370 msgctxt "Option for the meshes' level of detail."
4371 msgid "High"
4372 msgstr "Wysokie"
4374 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1][2].label.tooltip
4375 msgid "High quality models."
4376 msgstr "Wysokiej jakości modele."
4378 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].label
4379 msgid "Model appearance randomization"
4380 msgstr "Losowość wyglądów modeli"
4382 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0].label._string
4383 msgctxt "Option for the meshes' amount of variety."
4384 msgid "None"
4385 msgstr "Żaden"
4387 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0].label.tooltip
4388 msgid "Entities will all look the same."
4389 msgstr "Wszystkie jednostki będą wyglądać tak samo."
4391 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].label
4392 msgid "Quality"
4393 msgstr "Jakość"
4395 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0].label._string
4396 msgctxt "Option for the shadow quality."
4397 msgid "Low"
4398 msgstr "Niskie"
4400 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1].label._string
4401 msgctxt "Option for the shadow quality."
4402 msgid "Medium"
4403 msgstr "Średni"
4405 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][11].label
4406 msgid "Filtering"
4407 msgstr "Filtrowanie"
4409 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][11].tooltip
4410 msgid "Smooth shadows."
4411 msgstr "Wygładzone cienie."
4413 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][12].label
4414 msgid "Cutoff distance"
4415 msgstr ""
4417 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][12].tooltip
4418 msgid "Hides shadows beyond a certain distance from a camera."
4419 msgstr ""
4421 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][13].label
4422 msgid "Cover whole map"
4423 msgstr "Przykryj całą mapę"
4425 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][13].tooltip
4426 msgid ""
4427 "When ON shadows cover the whole map and shadows cutoff distance is ignored. "
4428 "Useful for making screenshots of a whole map."
4429 msgstr ""
4431 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][14].label
4432 msgid "Water effects"
4433 msgstr "Efekty wody"
4435 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][14].tooltip
4436 msgid ""
4437 "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other"
4438 " settings irrelevant."
4439 msgstr "Kiedy wskaźnik jest na OFF, użyj najniżych możliwych opcji renderowania wody. Włączenie tej opcji zmniejsza istotność pozostałych opcji."
4441 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][15].label
4442 msgid "High-quality water effects"
4443 msgstr "Efekty wody wysokiej jakości"
4445 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][15].tooltip
4446 msgid ""
4447 "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, "
4448 "and ships trails."
4449 msgstr "Włącz efekty wody wyższej jakości z falami na brzegach, zburzoną wodą oraz śladami płynięcia okrętów."
4451 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][16].label
4452 msgid "Water reflections"
4453 msgstr "Odbicia wody"
4455 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][16].tooltip
4456 msgid "Allow water to reflect a mirror image."
4457 msgstr "Zezwalaj na lustrzane odbicia na powierzchni wody."
4459 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][17].label
4460 msgid "Water refraction"
4461 msgstr "Załamania wody"
4463 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][17].tooltip
4464 msgid "Use a real water refraction map and not transparency."
4465 msgstr "Użyj rzeczywistego modelu refrakcji wody zamiast przezroczystości."
4467 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][18].label
4468 msgid "Real water depth"
4469 msgstr "Realistyczna głębia wody"
4471 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][18].tooltip
4472 msgid "Use actual water depth in rendering calculations."
4473 msgstr "Użyj rzeczywistej głębokości wody w obliczeniach podczas renderowania."
4475 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].label
4476 msgid "Texture quality"
4477 msgstr "Jakość tekstur"
4479 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0].label._string
4480 msgctxt "Option for the texture quality."
4481 msgid "Low"
4482 msgstr "Niskie"
4484 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0].label.tooltip
4485 msgid "Low"
4486 msgstr "Niskie"
4488 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1].label._string
4489 msgctxt "Option for the texture quality."
4490 msgid "Medium"
4491 msgstr "Średni"
4493 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1].label.tooltip
4494 msgid "Medium"
4495 msgstr "Średni"
4497 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1][2].label._string
4498 msgctxt "Option for the texture quality."
4499 msgid "High"
4500 msgstr "Wysokie"
4502 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1][2].label.tooltip
4503 msgid "High"
4504 msgstr "Wysokie"
4506 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].label
4507 msgid "Texture anisotropic filter"
4508 msgstr ""
4510 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[0].label
4511 msgid "1x"
4512 msgstr "1x"
4514 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[1].label
4515 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[1].tooltip
4516 msgid "2x"
4517 msgstr "2x"
4519 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[2].label
4520 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[2].tooltip
4521 msgid "4x"
4522 msgstr "4x"
4524 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[3].label
4525 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[3].tooltip
4526 msgid "8x"
4527 msgstr "8x"
4529 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[4].label
4530 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[4].tooltip
4531 msgid "16x"
4532 msgstr "16x"
4534 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].tooltip
4535 msgid ""
4536 "Makes textures look better, especially terrain. If the anisotropic filter "
4537 "value is unsupported it will be set to the max supported value."
4538 msgstr ""
4540 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].tooltip
4541 msgid ""
4542 "Decrease texture quality making them blurrier but increases game "
4543 "performance."
4544 msgstr ""
4546 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[0].label
4547 msgid "Master volume"
4548 msgstr "Główna głośność"
4550 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[0].tooltip
4551 msgid "Master audio gain."
4552 msgstr "Całkowita głośność dźwięków w grze"
4554 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[1].label
4555 msgid "Music volume"
4556 msgstr "Głośność muzyki"
4558 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[1].tooltip
4559 msgid "In game music gain."
4560 msgstr "Głośność muzyki w trakcie gry"
4562 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[2].label
4563 msgid "Ambient volume"
4564 msgstr "Głośność tła"
4566 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[2].tooltip
4567 msgid "In game ambient sound gain."
4568 msgstr "Głośność otoczenia w trakcie gry"
4570 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[3].label
4571 msgid "Action volume"
4572 msgstr "Głośność akcji"
4574 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[3].tooltip
4575 msgid "In game unit action sound gain."
4576 msgstr "Głośność akcji jednostek w trakcie gry"
4578 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[4].label
4579 msgid "UI volume"
4580 msgstr "Głośność interfejsu"
4582 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[4].tooltip
4583 msgid "UI sound gain."
4584 msgstr "Głośność interfejsu użytkownika"
4586 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[5].label
4587 msgid "Nick notification"
4588 msgstr "Powiadomienia o nicku"
4590 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[5].tooltip
4591 msgid "Receive audio notification when someone types your nick."
4592 msgstr "Otrzymuj powiadomienie dźwiękowe gdy ktoś napisze twój Nick"
4594 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[6].label
4595 msgid "New player notification in game setup"
4596 msgstr "Powiadomienie o nowym graczu w ustawieniach gry"
4598 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[6].tooltip
4599 msgid "Receive audio notification when a new client joins the game setup."
4600 msgstr "Otrzymuj powiadomienie dźwiękowe gdy ktoś dołączy do Twojej gry"
4602 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].label
4603 msgid "Game Setup"
4604 msgstr "Ustawienia gry"
4606 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[0].label
4607 msgid "Enable game setting tips"
4608 msgstr "Włącz porady dotyczące ustawień gry"
4610 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[0].tooltip
4611 msgid "Show tips when setting up a game."
4612 msgstr "Pokazuje podpowiedzi podczas tworzenia gry."
4614 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[1].label
4615 msgid "Enable settings panel slide"
4616 msgstr "Włącz okno panelu sterowania"
4618 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[1].tooltip
4619 msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing."
4620 msgstr "Przesuń panel ustawień podczas otwierania, zamykania lub zmiany rozmiaru."
4622 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[2].label
4623 msgid "Persist match settings"
4624 msgstr "Zapamiętaj ustawienia rozgrywki"
4626 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[2].tooltip
4627 msgid ""
4628 "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game."
4629 msgstr "Zapisz i przywróć ustawienia potyczki, aby szybko hostować kolejną grę."
4631 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].label
4632 msgid "Default AI difficulty"
4633 msgstr "Domyślna trudność sztucznej inteligencji."
4635 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0].label._string
4636 msgctxt "Option for the AI difficulty."
4637 msgid "Sandbox"
4638 msgstr "Piaskownica"
4640 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1].label._string
4641 msgctxt "Option for the AI difficulty."
4642 msgid "Very Easy"
4643 msgstr "Bardzo łatwy"
4645 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2].label._string
4646 msgctxt "Option for the AI difficulty."
4647 msgid "Easy"
4648 msgstr "Łatwy"
4650 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3].label._string
4651 msgctxt "Option for the AI difficulty."
4652 msgid "Medium"
4653 msgstr "Średni"
4655 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].label
4656 msgid "Default AI behavior"
4657 msgstr "Domyślne zachowanie SI"
4659 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].label._string
4660 msgctxt "Option for the AI difficulty."
4661 msgid "Hard"
4662 msgstr "Trudny"
4664 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[0].label
4665 msgid "Random"
4666 msgstr "Losowe"
4668 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[1].label
4669 msgid "Balanced"
4670 msgstr "Zbalansowany"
4672 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[2].label
4673 msgid "Aggressive"
4674 msgstr "Agresywny"
4676 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[3].label
4677 msgid "Defensive"
4678 msgstr "Defensywny"
4680 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].tooltip
4681 msgid "Default behavior of the AI."
4682 msgstr "Domyślne zachowanie się SI"
4684 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4][5].label._string
4685 msgctxt "Option for the AI difficulty."
4686 msgid "Very Hard"
4687 msgstr "Bardzo trudny"
4689 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].label
4690 msgid "Assign players"
4691 msgstr "Przydziel graczy"
4693 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[0].label
4694 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].list[0].label
4695 msgid "Everyone"
4696 msgstr "Każdy"
4698 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[0].tooltip
4699 msgid "Players joining the match will be assigned if there is a free slot."
4700 msgstr "Graczom, którzy dołączyli, zostanie przydzielone wolne miejsce."
4702 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[1].label
4703 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].list[1].label
4704 msgid "Buddies"
4705 msgstr "Znajomi"
4707 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[1].tooltip
4708 msgid ""
4709 "Players joining the match will only be assigned if they are a buddy of the "
4710 "host and if there is a free slot."
4711 msgstr "Graczom, którzy dołączyli, zostanie przydzielone wolne miejsce, tylko jeśli są znajomymi gospodarza."
4713 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[2].tooltip
4714 msgid "Players only receive a slot when the host assigns them explicitly."
4715 msgstr "Host przydziela miejsca graczom."
4717 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].tooltip
4718 msgid ""
4719 "Automatically assign joining clients to free player slots during the match "
4720 "setup."
4721 msgstr "Automatycznie przypisuj łączących się klientów do wolnych miejsc dla graczy, podczas konfiguracji potyczki."
4723 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].label
4724 msgid "Networking / Lobby"
4725 msgstr "Networking / Lobby"
4727 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[0].label
4728 msgid "TLS encryption"
4729 msgstr "Szyfrowanie TLS"
4731 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[0].tooltip
4732 msgid ""
4733 "Protect login and data exchanged with the lobby server using TLS encryption."
4734 msgstr "Chroń login i dane wymieniane z serwerem lobby za pomocą szyfrowania TLS."
4736 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[1].label
4737 msgid "Chat backlog"
4738 msgstr "Zapis czatu"
4740 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[1].tooltip
4741 msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby."
4742 msgstr "Ilość przechowywanych wiadomości w historii czatu"
4744 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[2].label
4745 msgid "Game rating column"
4746 msgstr "Kolumna oceny gry"
4748 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[2].tooltip
4749 msgid ""
4750 "Show the average rating of the participating players in a column of the "
4751 "gamelist."
4752 msgstr "Pokaż średnią ocenę aktywnych graczy w kolumnie listy potyczki."
4754 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[3].label
4755 msgid "Network warnings"
4756 msgstr "Ostrzeżenia sieciowe"
4758 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[3].tooltip
4759 msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games."
4760 msgstr "Zobacz, który z graczy ma złe połączenie w grach wieloosobowych. "
4762 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].label
4763 msgid "Late observer joins"
4764 msgstr "Dołączył spóźniony obserwator"
4766 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].tooltip
4767 msgid ""
4768 "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it "
4769 "started."
4770 msgstr "Pozwól każdemu lub tylko znajomym dołączyć do gry jako obserwator po rozpoczęciu."
4772 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[5].label
4773 msgid "Observer limit"
4774 msgstr "Limit obserwatorów"
4776 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[5].tooltip
4777 msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached."
4778 msgstr "Zapobiegaj dołączaniu się obserwatorów po osiągnięciu limitu."
4780 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[6].label
4781 msgid "Max lag for observers"
4782 msgstr "Maksymalne opóźnienie dla obserwatorów"
4784 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[6].tooltip
4785 msgid ""
4786 "When hosting, pause the game if observers are lagging more than this many "
4787 "turns. If set to -1, observers are ignored."
4788 msgstr "Podczas hostingu wstrzymaj grę, jeśli obserwatorzy są opóźnieni o więcej niż podaną liczbę tur. Jeśli ustawiono wartość -1, obserwatorzy są ignorowani."
4790 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[7].label
4791 msgid "(Observer) Speed up when lagging."
4792 msgstr ""
4794 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[7].tooltip
4795 msgid ""
4796 "When observing a game, automatically speed up if you start lagging, to catch"
4797 " up with the live match."
4798 msgstr ""
4800 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].tooltip
4801 msgid "These settings only affect the multiplayer."
4802 msgstr "Dane ustawienia wpływają tylko na rozgrywkę z wieloma graczami."
4804 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].label
4805 msgid "Game Session"
4806 msgstr "Sesja"
4808 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[0].label
4809 msgid "Wounded unit health"
4810 msgstr "Zdrowie rannych jednostek"
4812 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[0].tooltip
4813 msgid ""
4814 "The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their "
4815 "health percentage falls below this number."
4816 msgstr "Skrót klawiszowy rannych jednostek traktuje wybrane jednostki jako zranione, jeśli ich procentowy stan zdrowia spadnie poniżej tej liczby"
4818 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[10].label
4819 msgid "Aura range visualization"
4820 msgstr "Wizualizacja zasięgu aury"
4822 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[10].tooltip
4823 msgid ""
4824 "Display the range of auras of selected units and structures. (It can also be"
4825 " toggled with the hotkey during a game)."
4826 msgstr "Wyświetla zasięg aur zaznaczonych jednostek i struktur (można również włączyć w grze za pomocą skrótu klawiszowego)."
4828 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[11].label
4829 msgid "Heal range visualization"
4830 msgstr "Wizualizacja zasięgu leczenia"
4832 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[11].tooltip
4833 msgid ""
4834 "Display the healing range of selected units. (It can also be toggled with "
4835 "the hotkey during a game)."
4836 msgstr "Wyświetla zasięg leczenia zaznaczonych jednostek (można również włączyć w grze za pomocą skrótu klawiszowego)."
4838 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[12].label
4839 msgid "Rank icon above status bar"
4840 msgstr "Ikony rang nad paskiem statusu"
4842 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[12].tooltip
4843 msgid "Show rank icons above status bars."
4844 msgstr "Pokaż ikony rang nad paskiem statusu."
4846 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[13].label
4847 msgid "Experience status bar"
4848 msgstr "Pasek doświadczenia"
4850 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[13].tooltip
4851 msgid "Show an experience status bar above each selected unit."
4852 msgstr "Pokaż pasek doświadczenia nad każdą zaznaczoną jednostką."
4854 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[14].label
4855 msgid "Detailed tooltips"
4856 msgstr "Szczegółowe opisy"
4858 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[14].tooltip
4859 msgid ""
4860 "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing structures."
4861 msgstr "Pokaż szczegółowe opisy szkolonych jednostkach w budynkach."
4863 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].label
4864 msgid "Sort resources and population tooltip"
4865 msgstr "Dymek sortowania zasobów i populacji"
4867 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].list[0].label
4868 msgid "Unordered"
4869 msgstr "Nieposortowane"
4871 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].list[1].label
4872 msgid "Ascending"
4873 msgstr "Rosnąco"
4875 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].list[2].label
4876 msgid "Descending"
4877 msgstr "Malejąco"
4879 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].tooltip
4880 msgid ""
4881 "Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value."
4882 msgstr "Dynamiczne sortowanie graczy w dymku zasobów i populacji po wartości."
4884 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[16].label
4885 msgid "Diplomacy colors: self"
4886 msgstr "Kolory dyplomacji: własny"
4888 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[16].tooltip
4889 msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled."
4890 msgstr "Kolor Twoich jednostek gdy kolory dyplomacji są włączone."
4892 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[17].label
4893 msgid "Diplomacy colors: ally"
4894 msgstr "Kolory dyplomacji: sojusznicy"
4896 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[17].tooltip
4897 msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled."
4898 msgstr "Kolor sojuszników gdy kolory dyplomacji są włączone."
4900 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[18].label
4901 msgid "Diplomacy colors: neutral"
4902 msgstr "Kolory dyplomacji: neutralni"
4904 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[18].tooltip
4905 msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled."
4906 msgstr "Kolor neutralnych graczy gdy kolory dyplomacji są włączone."
4908 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[19].label
4909 msgid "Diplomacy colors: enemy"
4910 msgstr "Kolory dyplomacji: wrogowie"
4912 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[19].tooltip
4913 msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled."
4914 msgstr "Kolor przeciwników gdy kolory dyplomacji są włączone."
4916 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[1].label
4917 msgid "Batch training size"
4918 msgstr "Rozmiar szkolenia grupowego"
4920 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[1].tooltip
4921 msgid "Number of units trained per batch by default."
4922 msgstr "Domyślna liczba jednostek trenowanych na partię"
4924 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].label
4925 msgid "Snap to edges"
4926 msgstr "Przyciągaj do krawędzi"
4928 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[0].label
4929 msgid "Hotkey to enable snapping"
4930 msgstr "Klawisz włączający snapping"
4932 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[0].tooltip
4933 msgid ""
4934 "New structures are aligned with nearby structures while pressing the hotkey."
4935 msgstr "Nowe budynki będą ustawiane razem z pobliskimi budynkami podczas wciskania klawisza."
4937 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[1].label
4938 msgid "Hotkey to disable snapping"
4939 msgstr "Klawisz wyłączający snapping"
4941 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[1].tooltip
4942 msgid ""
4943 "New structures are aligned with nearby structures unless the hotkey is "
4944 "pressed."
4945 msgstr "Nowe budynki będą ustawiane razem z pobliskimi budynkami gdy nie wciskasz klawisza,"
4947 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].tooltip
4948 msgid "This option allows to align new structures with nearby structures."
4949 msgstr "Ta opcja pozwala na ustawianie nowych budynków z pobliskimi budynkami."
4951 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].label
4952 msgid "Control group membership"
4953 msgstr "Przynależność do grupy kontrolnej"
4955 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[0].label
4956 msgid "Single"
4957 msgstr "W jednej"
4959 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[0].tooltip
4960 msgid ""
4961 "When adding a Unit or Structure to a control group, they are removed from "
4962 "other control groups. Use this choice if you want control groups to refer to"
4963 " distinct armies."
4964 msgstr "Gdy dodasz jednostkę lub budynek do grupy kontrolnej, zostanie usunięty z innych grup kontrolnych. Użyj tej opcji jeśli chcesz wyznaczać grupy kontrolne dla oddzielnych armii."
4966 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[1].label
4967 msgid "Multiple"
4968 msgstr "W wielu"
4970 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[1].tooltip
4971 msgid ""
4972 "Units and Structures can be part of multiple control groups. This is useful "
4973 "to keep control groups for distinct armies and a control group for the "
4974 "entire army simultaneously."
4975 msgstr "Jednostki i budynki mogą przynależeć do wielu grup kontrolnych. Przydaje się to do jednoczesnego utrzymywania grup kontrolnych dla poszczególnych oddziałów oraz grupy dla całej armii."
4977 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].tooltip
4978 msgid "Decide whether units can be part of multiple control groups."
4979 msgstr "Zdecyduj czy jednostki mogą być jednocześnie w wielu grupach kontrolnych."
4981 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].label
4982 msgid "Formation control"
4983 msgstr "Kontrola formacji"
4985 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[0].label
4986 msgid "Walk/Patrol Only"
4987 msgstr "Tylko idź/patroluj"
4989 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[0].tooltip
4990 msgid "Other orders will disband existing formations."
4991 msgstr "Inne rozkazy rozwiążą istniejące formacje."
4993 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[1].label
4994 msgid "No override"
4995 msgstr "Bez nadpisania"
4997 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[1].tooltip
4998 msgid "Units in formations stay in formations."
4999 msgstr "Jednostki w formacji w niej zostają."
5001 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].tooltip
5002 msgid ""
5003 "Decide whether formations are enabled for all orders or only 'Walk' and "
5004 "'Patrol'."
5005 msgstr "Zdecyduj, czy formacje mogą istnieć dla wszystkich poleceń, czy tylko dla \"idź\" i \"patroluj\"."
5007 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[23].label
5008 msgid "Battalion-style formations"
5009 msgstr ""
5011 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[23].tooltip
5012 msgid "Whether formations are selected as a whole."
5013 msgstr ""
5015 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[2].label
5016 msgid "Scroll batch increment ratio"
5017 msgstr "Przewiń współczynnik grup"
5019 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[2].tooltip
5020 msgid ""
5021 "Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1."
5022 msgstr "Ile razy trzeba przewinąć, aby zwiększyć / zmniejszyć wielkość partii 1."
5024 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[3].label
5025 msgid "Flare display duration"
5026 msgstr ""
5028 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[3].tooltip
5029 msgid "How long the flare markers on the minimap are displayed in seconds."
5030 msgstr ""
5032 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[4].label
5033 msgid "Minimap icons"
5034 msgstr "Ikony minimapy"
5036 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[4].tooltip
5037 msgid "Show special icons for some entities on the minimap."
5038 msgstr "Pokaż specjalne ikony dla niektórych jednostek na minimapie,"
5040 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[5].label
5041 msgid "Chat notification attack"
5042 msgstr "Powiadomienie czatu o ataku"
5044 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[5].tooltip
5045 msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player."
5046 msgstr "Pokazuj powiadomienie na czacie gdy jesteś atakowany przez innego gracza."
5048 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[6].label
5049 msgid "Chat notification tribute"
5050 msgstr "Powiadomienie czatu o trybucie"
5052 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[6].tooltip
5053 msgid ""
5054 "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team "
5055 "member if teams are locked, and all tributes in observer mode."
5056 msgstr "Pokaż powiadomienie na czacie jeśli sojusznik przypisuje zasoby innemu członkowi drużyny, jeśli drużyny są zablokowane i wszystkie daniny są w trybie obserwatora."
5058 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[7].label
5059 msgid "Chat notification barter"
5060 msgstr "Powiadomienie czatu o wymianie"
5062 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[7].tooltip
5063 msgid ""
5064 "Show a chat notification to observers when a player bartered resources."
5065 msgstr "Pokaż powiadomienie na czacie obserwatorom, gdy gracz wymienia zasoby."
5067 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].label
5068 msgid "Chat notification phase"
5069 msgstr "Faza powiadomień czatu"
5071 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].list[0].label
5072 msgid "Disable"
5073 msgstr "Wyłącz"
5075 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].list[1].label
5076 msgid "Completed"
5077 msgstr "Wykonano"
5079 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].list[2].label
5080 msgid "All displayed"
5081 msgstr "Wszystko wyświetlone"
5083 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].tooltip
5084 msgid ""
5085 "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or "
5086 "completed a new phase, and phases of all players in observer mode."
5087 msgstr "Pokaż powiadomienie na czacie, jeśli ty lub sojusznik rozpocząłeś, przerwałeś lub ukończyłeś nową fazę oraz fazy wszystkich graczy w trybie obserwatora."
5089 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[9].label
5090 msgid "Attack range visualization"
5091 msgstr "Wizualizacja zasięgu ataku"
5093 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[9].tooltip
5094 msgid ""
5095 "Display the attack range of selected defensive structures. (It can also be "
5096 "toggled with the hotkey during a game)."
5097 msgstr "Wyświetla zasięg ataku wybranych struktur obronnych (można również włączyć w grze za pomocą skrótu klawiszowego)."
5099 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].tooltip
5100 msgid "Change options regarding the in-game settings."
5101 msgstr "Zmień opcje w zależności od ustawień podczas potyczki."
5103 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].tooltip
5104 msgid "Default difficulty of the AI."
5105 msgstr "Domyślny poziom trudności sztucznej inteligencji."
5107 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][2].label._string
5108 msgctxt "Option for the shadow quality."
5109 msgid "High"
5110 msgstr "Wysokie"
5112 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][2][3].label._string
5113 msgctxt "Option for the shadow quality."
5114 msgid "Very High"
5115 msgstr "Bardzo wysokie"
5117 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].tooltip
5118 msgid ""
5119 "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics "
5120 "card with low memory!"
5121 msgstr "Rozdzielczość cieni na mapie.  Wysokie wartości mogą spowodować awarię gry, gdy używana jest karta graficzna z małą ilością pamięci!"
5123 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1].label._string
5124 msgctxt "Option for the meshes' amount of variety."
5125 msgid "Limited"
5126 msgstr "Limitowane"
5128 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1].label.tooltip
5129 msgid "Entities will be less diverse."
5130 msgstr "Jednostki będą mniej zróżnicowane."
5132 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1][2].label._string
5133 msgctxt "Option for the meshes' amount of variety."
5134 msgid "Normal"
5135 msgstr "Normalna"
5137 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1][2].label.tooltip
5138 msgid "Entities appearance is randomized normally."
5139 msgstr ""
5141 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][8].label
5142 msgid "Shader effects"
5143 msgstr "Efekty shadera"
5145 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][8].tooltip
5146 msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART"
5147 msgstr "Liczba efektów shadera. WYMAGA PONOWNEGO URUCHOMIENIA GRY."
5149 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].tooltip
5150 msgid ""
5151 "Randomize the appearance of entities. Disabling gives a small performance "
5152 "improvement."
5153 msgstr ""
5155 #: gui/options/options.json[2].options[6].tooltip
5156 msgid "Model quality setting."
5157 msgstr "Ustawienia jakości modeli."
5159 #: gui/options/options.json[2].tooltip
5160 msgid "More specific rendering settings."
5161 msgstr ""
5163 #: gui/options/options.xml:(caption):15
5164 msgid "Game Options"
5165 msgstr "Opcje gry"
5167 #: gui/options/options.xml:(caption):49
5168 msgid "Revert"
5169 msgstr "Powrót"
5171 #: gui/options/options.xml:(tooltip):50
5172 msgid "Reverts to previous saved settings"
5173 msgstr "Powrót do poprzednio zapisanych ustawień"
5175 #: gui/options/options.xml:(tooltip):62
5176 msgid "Unsaved changes affect this session only"
5177 msgstr "Niezapisane zmiany dotyczą tylko tej sesji."
5179 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:3
5180 msgid "Learn to Play"
5181 msgstr "Samouczek"
5183 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:4
5184 msgid ""
5185 "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and "
5186 "the history behind the civilizations."
5187 msgstr "Naucz się grać, rozpocznij samouczek, odkryj drzewo technologiczne i historie cywilizacji."
5189 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:7
5190 msgid "Manual"
5191 msgstr "Poradnik"
5193 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:8
5194 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual."
5195 msgstr "Otwórz instrukcję do 0 A.D."
5197 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:14
5198 msgid "Tutorial"
5199 msgstr "Samouczek"
5201 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:15
5202 msgid "Start the introductory tutorial."
5203 msgstr "Rozpocznij wprowadzający samouczek."
5205 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:36
5206 #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:21
5207 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):20
5208 msgid "Structure Tree"
5209 msgstr "Drzewo struktur"
5211 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:37
5212 #, javascript-format
5213 msgid ""
5214 "%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D."
5215 msgstr "%(hotkey)s: Wyświetl strukturę drzewa cywilizacji występujących w 0 A.D."
5217 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:48
5218 #: gui/reference/civinfo/civinfo.xml:(caption):21
5219 #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:21
5220 msgid "Civilization Overview"
5221 msgstr "Przegląd cywilizacji"
5223 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:49
5224 #, javascript-format
5225 msgid "%(hotkey)s: Learn about the civilizations featured in 0 A.D."
5226 msgstr "%(hotkey)s: Poszerz swoją wiedzę o cywilizacjach gry 0 A.D."
5228 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:60
5229 msgid "Catafalque Overview"
5230 msgstr "Przegląd katafalku"
5232 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:61
5233 msgid "Compare the bonuses of catafalques featured in 0 A.D."
5234 msgstr "Porównaj bonusy katafalków w grze 0 A.D."
5236 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:67
5237 msgid "Map Overview"
5238 msgstr "Przegląd map"
5240 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:68
5241 msgid "View the different maps featured in 0 A.D."
5242 msgstr "Zobacz mapy dostępne w 0 A.D."
5244 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:76 gui/pregame/MainMenuItems.js:110
5245 msgid "Continue Campaign"
5246 msgstr "Kontynuuj Kampanię"
5248 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:77 gui/pregame/MainMenuItems.js:111
5249 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:127 gui/pregame/MainMenuItems.js:134
5250 msgid "Relive history through historical military campaigns."
5251 msgstr "Przeżyj historię na nowo dzięki historycznym kampaniom militarnym."
5253 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:85 gui/pregame/MainMenuItems.js:119
5254 msgid "Error opening campaign run:"
5255 msgstr "Błąd podczas otwierania kampanii:"
5257 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:92
5258 msgid "Single-player"
5259 msgstr "Gra jednoosobowa"
5261 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:93
5262 msgid "Start, load, or replay a single-player game."
5263 msgstr "Rozpocznij, zapisz lub odtwórz powtórkę gry jednoosobowej."
5265 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:96
5266 msgid "Matches"
5267 msgstr "Potyczka"
5269 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:97
5270 msgid "Start a new single-player game."
5271 msgstr "Rozpocznij nową grę jednoosobową."
5273 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:104
5274 msgid "Load a saved game."
5275 msgstr "Wczytaj zapisaną grę."
5277 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:126
5278 msgid "New Campaign"
5279 msgstr "Nowa kampania"
5281 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:133
5282 msgid "Load Campaign"
5283 msgstr "załaduj kampanię"
5285 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:143 gui/pregame/MainMenuItems.js:193
5286 msgid "Replays"
5287 msgstr "Powtórki"
5289 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:144 gui/pregame/MainMenuItems.js:194
5290 msgid "Playback previous games."
5291 msgstr "Odtwórz poprzednie potyczki."
5293 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:158
5294 msgid "Multiplayer"
5295 msgstr "Gra wieloosobowa"
5297 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:159
5298 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game."
5299 msgstr "Walcz przeciw innym graczom w grze wieloosobowej."
5301 #. Translation: Join a game by specifying the host's IP address.
5302 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:163
5303 msgid "Join Game"
5304 msgstr "Dołącz do gry"
5306 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:164
5307 msgid "Joining an existing multiplayer game."
5308 msgstr "Dołączanie do istniejącej gry wieloosobowej."
5310 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:172
5311 msgid "Host Game"
5312 msgstr "Załóż nową grę"
5314 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:173
5315 msgid "Host a multiplayer game."
5316 msgstr "Załóż grę wieloosobową."
5318 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:181
5319 msgid "Game Lobby"
5320 msgstr "Poczekalnia"
5322 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:183
5323 #, javascript-format
5324 msgid ""
5325 "%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible "
5326 "games and chat with other players."
5327 msgstr "%(hotkey)s: Uruchom lobby wieloosobowe, aby dołączyć i hostować publicznie widoczne gry oraz rozmawiać z innymi graczami."
5329 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:184
5330 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]"
5331 msgstr "Uruchom poczekalnię trybu wieloosobowego. \\[WYŁĄCZONE W DANEJ WERSJI]"
5333 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:208
5334 msgid "Settings"
5335 msgstr "Ustawienia"
5337 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:209
5338 msgid "Change game options."
5339 msgstr "Zmień ustawienia gry."
5341 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:212
5342 msgid "Options"
5343 msgstr "Opcje"
5345 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:213
5346 msgid "Adjust game settings."
5347 msgstr "Dostosuj ustawienia gry."
5349 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):14 gui/pregame/MainMenuItems.js:222
5350 msgid "Hotkeys"
5351 msgstr "Skróty klawiszowe"
5353 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:223
5354 msgid "Adjust hotkeys."
5355 msgstr "Dostosuj skróty klawiszowe."
5357 #: gui/locale/locale.xml:(caption):14
5358 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):14
5359 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:229
5360 msgid "Language"
5361 msgstr "Język"
5363 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:230
5364 msgid "Choose the language of the game."
5365 msgstr "Zmień język interfejsu."
5367 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:236
5368 msgid "Mod Selection"
5369 msgstr "Wybór modyfikacji"
5371 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:237
5372 msgid "Select and download mods for the game."
5373 msgstr "Wybierz i pobierz mody do gry."
5375 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:243
5376 msgid "Welcome Screen"
5377 msgstr "Okienko powitalne"
5379 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:244
5380 msgid "Show the Welcome Screen again. Useful if you hid it by mistake."
5381 msgstr "Pokaż ekran powitalny. Przydatne w razie przypadkowego ukrycia."
5383 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:252
5384 msgid "Scenario Editor"
5385 msgstr "Edytor scenariuszy"
5387 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:253
5388 msgid ""
5389 "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more "
5390 "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"."
5391 msgstr "Otwórz edytor scenariuszy w nowym oknie. Możesz go uruchomić bardziej niezawodnie, poprzez włączenie gry z argumentem linii poleceń \"-editor\"."
5393 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:258
5394 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?"
5395 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść z 0 A.D. i otworzyć Edytor Scenariuszy?"
5397 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:265
5398 msgid ""
5399 "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs "
5400 "for additional information."
5401 msgstr "Edytor scenariusza jest niedostępny lub nie mógł zostać załadowany. Sprawdź logi gry, aby znaleźć dodatkowe informacje."
5403 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:266 gui/replaymenu/replay_actions.js:126
5404 msgid "Error"
5405 msgstr "Błąd"
5407 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:270
5408 msgid "Credits"
5409 msgstr "Twórcy "
5411 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:271
5412 msgid "Show the 0 A.D. credits."
5413 msgstr "Pokaż autorów gry 0 A.D."
5415 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:277
5416 msgid "Exit"
5417 msgstr "Wyjście"
5419 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:278
5420 msgid "Exit the game."
5421 msgstr "Wyjdź z gry."
5423 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:282
5424 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?"
5425 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść z 0 A.D.?"
5427 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:6
5428 msgid "WILDFIRE GAMES"
5429 msgstr "WILDFIRE GAMES"
5431 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:18
5432 msgid "Alpha XXVII: ———"
5433 msgstr "Alpha XXVII: ———"
5435 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:19
5436 msgid ""
5437 "Notice: This game is under development and many features have not been added"
5438 " yet."
5439 msgstr "Uwaga: gra jest w fazie rozwoju i wiele funkcji nie zostało jeszcze do niej dodanych."
5441 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:25
5442 msgid "Website"
5443 msgstr "Strona internetowa"
5445 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:26
5446 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser."
5447 msgstr "Kliknij, aby otworzyć stronę play0ad.com w Twojej przeglądarce."
5449 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:33
5450 msgid "Chat"
5451 msgstr "Czat"
5453 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:34
5454 msgid ""
5455 "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser (#0ad on "
5456 "webchat.quakenet.org). It is run by volunteers who do all sorts of tasks, it"
5457 " may take a while to get your question answered. Alternatively, you can use "
5458 "the forum (see Website)."
5459 msgstr "Kliknij, aby otworzyć czat IRC 0 A.D. w przeglądarce (#0ad on webchat.quakenet.org). Jest on prowadzony przez wolontariuszy, więc uzyskanie odpowiedzi na pytanie może trochę potrwać. Alternatywą może być skorzystanie z forum (zobacz stronę)."
5461 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:41
5462 msgid "Report a Bug"
5463 msgstr "Zgłoś błąd w grze"
5465 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:42
5466 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error."
5467 msgstr "Kliknij tutaj, aby otworzyć system raportowania błędów 0 A.D."
5469 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:49
5470 msgctxt "Frequently Asked Questions"
5471 msgid "FAQ"
5472 msgstr "FAQ"
5474 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:50
5475 msgid "Click to visit the Frequently Asked Questions page in your browser."
5476 msgstr "Kliknij, aby zobaczyć Najczęściej Zadawane Pytania w przeglądarce."
5478 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:57
5479 msgid "Translate the Game"
5480 msgstr "Tłumacz grę"
5482 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:58
5483 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser."
5484 msgstr "Kliknij tutaj, aby otworzyć stronę z tłumaczeniami 0 A.D. w przeglądarce."
5486 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:65
5487 msgid "Donate"
5488 msgstr "Wesprzyj"
5490 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:66
5491 msgid "Help with the project expenses by donating."
5492 msgstr "Wspomóż finansowanie projektu poprzez darowiznę."
5494 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:3
5495 msgctxt "UserReporter Terms and Conditions"
5496 msgid "Terms"
5497 msgstr "Zasady"
5499 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:4
5500 msgid "Please read and accept the UserReporter Terms and Conditions."
5501 msgstr "Proszę przeczytać i zaakceptować zasady korzystania z UserReporter."
5503 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:18
5504 msgid "Publications"
5505 msgstr "Publikacje"
5507 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:27
5508 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:28
5509 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:29
5510 msgid "connecting to server"
5511 msgstr "łączenie z serwerem"
5513 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:30
5514 #, javascript-format
5515 msgid "uploading (%f%%)"
5516 msgstr "wysyłanie (%f%%)"
5518 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:33
5519 msgid "upload succeeded"
5520 msgstr "wysłano poprawnie"
5522 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:34
5523 #, javascript-format
5524 msgid "upload failed (%(errorCode)s)"
5525 msgstr "błąd wysyłania (%(errorCode)s)"
5527 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:37
5528 #, javascript-format
5529 msgid "upload failed (%(errorMessage)s)"
5530 msgstr "błąd wysyłania (%(errorMessage)s)"
5532 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61
5533 msgid "Disable Feedback"
5534 msgstr "Wyłącz wsparcie"
5536 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61
5537 msgid "Enable Feedback"
5538 msgstr "Włącz wsparcie"
5540 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:81
5541 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!"
5542 msgstr "Dziękujemy za pomoc w ulepszaniu gry 0 A.D.!"
5544 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:82
5545 msgid "Feedback is currently enabled."
5546 msgstr "Komentarze są włączone"
5548 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:83
5549 #, javascript-format
5550 msgid "Status: %(status)s."
5551 msgstr "Status: %(status)s."
5553 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:84
5554 msgid "unknown"
5555 msgstr "nieznany"
5557 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:86
5558 msgid "Help improve 0 A.D.!"
5559 msgstr "Pomóż ulepszyć 0 A.D.!"
5561 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:87
5562 msgid ""
5563 "You can automatically send us feedback that can help us fix bugs, and "
5564 "improve performance and compatibility."
5565 msgstr "Możesz nam automatycznie wysyłać komentarze, które pomogą nam poprawić błędy, zwiększyć wydajność i kompatybilność."
5567 #: gui/reference/catafalque/CatafalquePage.js:41
5568 #, javascript-format
5569 msgid "%(hotkey)s: Close Catafalque Bonuses."
5570 msgstr "%(hotkey)s: zamknij bonusy Katafalku."
5572 #: gui/reference/catafalque/catafalque.xml:(caption):18
5573 msgid "Catafalque Bonuses"
5574 msgstr "Bonusy Katafalku"
5576 #. Translation: Description of an item in the CivInfo page, on a new line and
5577 #. indented.
5578 #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:95
5579 #, javascript-format
5580 msgid ""
5581 "\n"
5582 "     %(description)s"
5583 msgstr "\n     %(description)s"
5585 #. Translation: An entry in the CivInfo Page. The newline and indentation of
5586 #. the description
5587 #. is handled elsewhere.
5588 #. Example:
5589 #. > • Name of a Special Something (i)
5590 #. >     A brief description of the aforementioned something.
5591 #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:102
5592 #, javascript-format
5593 msgid "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s"
5594 msgstr "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s"
5596 #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:113
5597 #, javascript-format
5598 msgid "%(hotkey)s: Close Civilization Overview."
5599 msgstr "%(hotkey)s: Zamknij przegląd cywilizacji."
5601 #: gui/reference/civinfo/Sections/GameplaySection.js:30
5602 #, javascript-format
5603 msgid "%(civilization)s Gameplay"
5604 msgstr "Rozgrywka %(civilization)s"
5606 #: gui/reference/civinfo/Sections/HistorySection.js:23
5607 #, javascript-format
5608 msgid "History of the %(civilization)s"
5609 msgstr "Historia %(civilization)s"
5611 #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:52
5612 msgid "Civilization Bonus"
5613 msgid_plural "Civilization Bonuses"
5614 msgstr[0] "Premia cywilizacyjna"
5615 msgstr[1] "Premie cywilizacyjne"
5616 msgstr[2] "Premie cywilizacyjne"
5617 msgstr[3] "Premie cywilizacyjne"
5619 #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:55
5620 msgid "Team Bonus"
5621 msgid_plural "Team Bonuses"
5622 msgstr[0] "Premia drużynowa"
5623 msgstr[1] "Premie drużynowe"
5624 msgstr[2] "Premie drużynowe"
5625 msgstr[3] "Premie drużynowe"
5627 #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/HeroesSubsection.js:29
5628 msgid "Hero"
5629 msgid_plural "Heroes"
5630 msgstr[0] "Bohater"
5631 msgstr[1] "Bohaterów"
5632 msgstr[2] "Bohaterów"
5633 msgstr[3] "Bohaterowie"
5635 #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/StructuresSubsection.js:29
5636 msgid "Specific Structure"
5637 msgid_plural "Specific Structures"
5638 msgstr[0] "Konkretna struktura"
5639 msgstr[1] "Konkretnych struktur"
5640 msgstr[2] "Konkretnych struktur"
5641 msgstr[3] "Konkretne struktury"
5643 #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/TechnologiesSubsection.js:28
5644 msgid "Specific Technology"
5645 msgid_plural "Specific Technologies"
5646 msgstr[0] "Konkretna technologia"
5647 msgstr[1] "Konkretnych technologii"
5648 msgstr[2] "Konkretnych technologii"
5649 msgstr[3] "Konkretne technologie"
5651 #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:27
5652 #, javascript-format
5653 msgid "%(hotkey)s: Switch to Civilization Overview."
5654 msgstr "%(hotkey)s: Przełącz na przegląd cywilizacji."
5656 #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:27
5657 #, javascript-format
5658 msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree."
5659 msgstr "%(hotkey)s: Przełącz na drzewo budowli."
5661 #: gui/reference/common/Dropdowns/CivSelectDropdown.js:63
5662 msgid "Civilization:"
5663 msgstr "Cywilizacja:"
5665 #: gui/reference/common/TemplateParser.js:152
5666 #, javascript-format
5667 msgid "%(health_min)s to %(health_max)s"
5668 msgstr "%(health_min)s do %(health_max)s"
5670 #. Translation: Label followed by a list of values.
5671 #: gui/reference/common/tooltips.js:10
5672 #, javascript-format
5673 msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s"
5674 msgstr "%(listHeader)s %(listOfValues)s"
5676 #. Translation: Label before a list of the names of units that build the
5677 #. structure selected.
5678 #: gui/reference/common/tooltips.js:27
5679 msgid "Built by:"
5680 msgstr "Zbudowane przez:"
5682 #. Translation: Label before a list of the names of structures or units that
5683 #. train the unit
5684 #. selected.
5685 #: gui/reference/common/tooltips.js:33
5686 msgid "Trained by:"
5687 msgstr "Wyszkolono przez:"
5689 #. Translation: Label before a list of names of structures or units that
5690 #. research the
5691 #. technology selected.
5692 #: gui/reference/common/tooltips.js:39
5693 msgid "Researched at:"
5694 msgstr "Zbadane w:"
5696 #. Translation: Label before a list of the names of structures the selected
5697 #. unit can
5698 #. construct or build.
5699 #: gui/reference/common/tooltips.js:48
5700 msgid "Builds:"
5701 msgstr "Buduje:"
5703 #. Translation: Label before a list of the names of technologies the selected
5704 #. unit or
5705 #. structure can research.
5706 #: gui/reference/common/tooltips.js:57
5707 msgid "Researches:"
5708 msgstr "Bada:"
5710 #. Translation: Label before a list of the names of units the selected unit or
5711 #. structure can
5712 #. train.
5713 #: gui/reference/common/tooltips.js:66
5714 msgid "Trains:"
5715 msgstr "Trenuje:"
5717 #. Translation: Label before a list of the names of units or structures the
5718 #. selected unit or
5719 #. structure can be upgradable to.
5720 #: gui/reference/common/tooltips.js:75
5721 msgid "Upgradable to:"
5722 msgstr "Możliwość unowocześnienia do:"
5724 #: gui/reference/structree/Sections/Trainer/TrainerSection.js:70
5725 msgid "Trainer Units"
5726 msgstr "Jednostki trenerów"
5728 #: gui/reference/structree/StructreePage.js:85
5729 #, javascript-format
5730 msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree."
5731 msgstr "%(hotkey)s: Zamknij drzewo Struktur."
5733 #: gui/reference/viewer/ViewerPage.js:172
5734 #, javascript-format
5735 msgid "%(hotkey)s: Close Template Viewer"
5736 msgstr "%(hotkey)s: zamknij widok szablonów"
5738 #: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):16
5739 msgid "Information"
5740 msgstr "Informacja"
5742 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:90
5743 msgid "This replay needs a different sequence of mods:"
5744 msgstr "Ta powtórka wymaga innej konfiguracji modów:"
5746 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:95
5747 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!"
5748 msgstr "Ta powtórka nie jest kompatybilna z Twoją wersją gry!"
5750 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:96
5751 #, javascript-format
5752 msgid "Your version: %(version)s"
5753 msgstr "Twoja wersja: %(version)s"
5755 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:97
5756 #, javascript-format
5757 msgid "Required version: %(version)s"
5758 msgstr "Wymagana wersja: %(version)s"
5760 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:100
5761 msgid "Incompatible replay"
5762 msgstr "Niekompatybilna powtórka"
5764 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:126
5765 msgid "No summary data available."
5766 msgstr "Podsumowanie niedostępne."
5768 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:175
5769 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?"
5770 msgstr "Jesteś pewien że chcesz usunąć tę powtórkę na stałe?"
5772 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:177
5773 msgid "Delete replay"
5774 msgstr "Usuń powtórkę"
5776 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:52
5777 msgctxt "datetime"
5778 msgid "Any"
5779 msgstr "Dowolny"
5781 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:68
5782 msgctxt "map size"
5783 msgid "Any"
5784 msgstr "Dowolny"
5786 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:84
5787 msgctxt "map name"
5788 msgid "Any"
5789 msgstr "Dowolny"
5791 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:100
5792 msgctxt "population capacity"
5793 msgid "Any"
5794 msgstr "Dowolny"
5796 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:119
5797 msgctxt "duration"
5798 msgid "Any"
5799 msgstr "Dowolny"
5801 #. Translation: Shorter duration than max minutes.
5802 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:123
5803 #, javascript-format
5804 msgctxt "duration filter"
5805 msgid "< %(max)s min"
5806 msgid_plural "< %(max)s min"
5807 msgstr[0] "< %(max)s min"
5808 msgstr[1] "< %(max)s min"
5809 msgstr[2] "< %(max)s min"
5810 msgstr[3] "< %(max)s min"
5812 #. Translation: Longer duration than min minutes.
5813 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:127
5814 #, javascript-format
5815 msgctxt "duration filter"
5816 msgid "> %(min)s min"
5817 msgid_plural "> %(min)s min"
5818 msgstr[0] "> %(min)s min"
5819 msgstr[1] "> %(min)s min"
5820 msgstr[2] "> %(min)s min"
5821 msgstr[3] "> %(min)s min"
5823 #. Translation: Duration between min and max minutes.
5824 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:130
5825 #, javascript-format
5826 msgctxt "duration filter"
5827 msgid "%(min)s - %(max)s min"
5828 msgstr "%(min)s - %(max)s min"
5830 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:145
5831 msgctxt "replay filter"
5832 msgid "Any"
5833 msgstr "Dowolna"
5835 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:146
5836 msgctxt "replay filter"
5837 msgid "Single-player"
5838 msgstr "Gra jednoosobowa"
5840 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:147
5841 msgctxt "replay filter"
5842 msgid "Multiplayer"
5843 msgstr "Gra wieloosobowa"
5845 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:148
5846 msgctxt "replay filter"
5847 msgid "Campaigns"
5848 msgstr "Kampanie"
5850 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:162
5851 msgid "Any victory condition"
5852 msgstr "Dowolne warunki zwycięstwa"
5854 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175
5855 msgid "Rated and unrated games"
5856 msgstr "Gry rankingowe i nierankingowe"
5858 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175
5859 msgid "Rated games"
5860 msgstr "Gry rankingowe"
5862 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175
5863 msgid "Unrated games"
5864 msgstr "Gry nierankingowe"
5866 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:196
5867 msgid ""
5868 "Filter replays by typing one or more, partial or complete player names."
5869 msgstr "Filtruj powtórki przez wpisanie jednej lub więcej nazw graczy, w całości lub w części."
5871 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:200
5872 #, javascript-format
5873 msgid "Delete the selected replay using %(hotkey)s."
5874 msgstr "Usuń zaznaczoną powtórkę, klikając %(hotkey)s."
5876 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:285
5877 #, javascript-format
5878 msgid "Players: %(numberOfPlayers)s"
5879 msgstr "Gracze: %(numberOfPlayers)s"
5881 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:309
5882 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm"
5883 msgstr "dd-MM-yyyy HH:mm"
5885 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:339
5886 msgid "yyyy-MM"
5887 msgstr "MM-yyyy"
5889 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):14
5890 msgid "Replay Games"
5891 msgstr "Powtórki gier"
5893 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):112
5894 msgid "Filter compatible replays"
5895 msgstr "Filtruj kompatybilne powtórki"
5897 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):216
5898 msgid "Spoiler"
5899 msgstr "Spoiler"
5901 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):228
5902 msgid "Main Menu"
5903 msgstr "Menu główne"
5905 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):240
5906 msgid "Rebuild Cache"
5907 msgstr "Przekształć cache"
5909 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):247
5910 #: gui/summary/summary.xml:(caption):26
5911 msgid "Summary"
5912 msgstr "Podsumowanie"
5914 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):253
5915 msgid "Start Replay"
5916 msgstr "Odtwórz powtórkę"
5918 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):75
5919 msgctxt "replay"
5920 msgid "Players"
5921 msgstr "Gracze"
5923 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):83
5924 msgctxt "replay"
5925 msgid "Size"
5926 msgstr "Rozmiar"
5928 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):87
5929 msgctxt "replay"
5930 msgid "Population"
5931 msgstr "Populacja"
5933 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):91
5934 msgctxt "replay"
5935 msgid "Duration"
5936 msgstr "Czas trwania"
5938 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(placeholder_text):32
5939 msgid "Search for Player"
5940 msgstr "Wyszukaj gracza"
5942 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):98
5943 msgid "File path for the currently selected replay."
5944 msgstr ""
5946 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):241
5947 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!"
5948 msgstr "Przebuduj cache powtórki od zera. Potencjalnie wolne!"
5950 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2
5951 msgid ""
5952 "[font=\"sans-bold-20\"]  Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!"
5953 msgstr "[font=\"sans-bold-20\"] Dziękujemy za instalację 0 A.D Empires Ascendant!"
5955 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3
5956 msgid "[font=\"sans-16\"]"
5957 msgstr "[font=\"sans-16\"]"
5959 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4
5960 msgid ""
5961 "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. You may "
5962 "encounter bugs, and some features are not as fleshed out as we would like."
5963 msgstr "[imgleft=\"constructionIcon\"]Ta gra jest wciąż w fazie rozwoju. Możesz napotkać błędy, a niektóre funkcje nie są jeszcze tak dopracowane, jak byśmy chcieli."
5965 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6
5966 msgid ""
5967 "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with"
5968 " large maps and a great number of units."
5969 msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]Gra może mieć problemy z wydajnością, w szczególności przy dużych mapach i sporej liczbie jednostek."
5971 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8
5972 msgid ""
5973 "[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D. is Free Software: you can participate in its "
5974 "development."
5975 msgstr "[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D. jest wolnym oprogramowaniem, Ty też możesz je tworzyć."
5977 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:9
5978 msgid ""
5979 "If you want to help with art, sound, gameplay or programming, make sure to "
5980 "join our official forum."
5981 msgstr "Jeśli chcesz pomóc w pracach nad grafiką, dźwiękiem, rozgrywką lub programowaniem, dołącz na nasze oficjalne forum."
5983 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):14
5984 msgid "Welcome!"
5985 msgstr "Witaj!"
5987 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):19
5988 msgid "Show this message in the future"
5989 msgstr "Pokazuj tę wiadomość w przyszłości"
5991 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):25
5992 msgid "OK"
5993 msgstr "OK"
5995 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):30
5996 msgid "Official Forum (web)"
5997 msgstr "Oficjalne forum (sieć)"
5999 #: gui/summary/layout.js:13
6000 msgid "Score"
6001 msgstr "Wynik"
6003 #: gui/summary/layout.js:15 gui/summary/layout.js:33 gui/summary/layout.js:71
6004 #: gui/summary/layout.js:110 gui/summary/layout.js:161
6005 #: gui/summary/layout.js:193 gui/summary/summary.xml:(caption):70
6006 msgid "Player name"
6007 msgstr "Nazwa gracza"
6009 #: gui/summary/layout.js:16
6010 msgid "Total score"
6011 msgstr "Wynik ogólny"
6013 #: gui/summary/layout.js:17
6014 msgid "Economy score"
6015 msgstr "Punkty za gospodarkę"
6017 #: gui/summary/layout.js:18
6018 msgid "Military score"
6019 msgstr "Punkty za wojsko"
6021 #: gui/summary/layout.js:19
6022 msgid "Exploration score"
6023 msgstr "Punkty za eksplorację"
6025 #: gui/summary/layout.js:31
6026 msgid "Structures"
6027 msgstr "Budynki"
6029 #: gui/summary/layout.js:34 gui/summary/layout.js:72 gui/summary/layout.js:111
6030 msgid "Total"
6031 msgstr "Całkowite"
6033 #: gui/summary/layout.js:35
6034 msgid "Houses"
6035 msgstr "Domy"
6037 #: gui/summary/layout.js:36
6038 msgid "Economic"
6039 msgstr "Ekonomia"
6041 #: gui/summary/layout.js:37
6042 msgid "Outposts"
6043 msgstr "Posterunki"
6045 #: gui/summary/layout.js:38
6046 msgid "Military"
6047 msgstr "Wojskowość"
6049 #: gui/summary/layout.js:39
6050 msgid "Fortresses"
6051 msgstr "Fortece"
6053 #: gui/summary/layout.js:40
6054 msgid "Civ centers"
6055 msgstr "Centra osady"
6057 #: gui/summary/layout.js:41
6058 msgid "Wonders"
6059 msgstr "Cuda"
6061 #: gui/summary/layout.js:45
6062 #, javascript-format
6063 msgid ""
6064 "Structure Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / "
6065 "%(lost)s)"
6066 msgstr "Statystyki budynku (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / %(lost)s)"
6068 #: gui/summary/layout.js:69
6069 msgid "Units"
6070 msgstr "Jednostki"
6072 #: gui/summary/layout.js:73
6073 msgid "Infantry"
6074 msgstr "Piechota"
6076 #: gui/summary/layout.js:74
6077 msgid "Worker"
6078 msgstr "Pracownik"
6080 #: gui/summary/layout.js:75
6081 msgid "Cavalry"
6082 msgstr "Kawaleria"
6084 #: gui/summary/layout.js:76
6085 msgid "Champion"
6086 msgstr "Mistrz"
6088 #: gui/summary/layout.js:77
6089 msgid "Heroes"
6090 msgstr "Bohaterowie"
6092 #: gui/summary/layout.js:78
6093 msgid "Siege"
6094 msgstr "Oblężenie"
6096 #: gui/summary/layout.js:79
6097 msgid "Navy"
6098 msgstr "Flota"
6100 #: gui/summary/layout.js:80
6101 msgid "Traders"
6102 msgstr "Kupcy"
6104 #: gui/summary/layout.js:84
6105 #, javascript-format
6106 msgid "Unit Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(lost)s)"
6107 msgstr "Statystki Jednostki (%(trained)s/%(killed)s/%(lost)s) "
6109 #: gui/summary/layout.js:108
6110 msgid "Resources"
6111 msgstr "Zasoby"
6113 #: gui/summary/layout.js:120
6114 msgid "Tributes"
6115 msgstr "Danina"
6117 #: gui/summary/layout.js:121
6118 #, javascript-format
6119 msgid ""
6120 "Tributes \n"
6121 "(%(sent)s / %(received)s)"
6122 msgstr "Daniny\n(%(sent)s / %(received)s)"
6124 #: gui/summary/layout.js:129
6125 msgid "Treasures collected"
6126 msgstr "Zebrane skarby"
6128 #: gui/summary/layout.js:130
6129 msgid "Loot"
6130 msgstr "Łup"
6132 #: gui/summary/layout.js:131
6133 msgid "Livestock bred"
6134 msgstr "Chów zwierzat."
6136 #: gui/summary/layout.js:135
6137 #, javascript-format
6138 msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)"
6139 msgstr "Statystyki Zasobów (%(gathered)s / %(used)s)"
6141 #: gui/summary/layout.js:159
6142 msgid "Market"
6143 msgstr "Rynek"
6145 #: gui/summary/layout.js:162
6146 msgid "Trade income"
6147 msgstr "Dochód z handlu"
6149 #: gui/summary/layout.js:163
6150 msgid "Barter efficiency"
6151 msgstr "Efektywność handlu wymiennego"
6153 #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed
6154 #: gui/summary/layout.js:169
6155 #, javascript-format
6156 msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged"
6157 msgstr "%(resourceFirstWord)s wymieniony"
6159 #: gui/summary/layout.js:191
6160 msgid "Miscellaneous"
6161 msgstr "Rozmaitości"
6163 #: gui/summary/layout.js:194
6164 msgid "Kill / Death ratio"
6165 msgstr "Zabitych / Utraconych"
6167 #: gui/summary/layout.js:195 gui/summary/summary.js:99
6168 msgid "Population"
6169 msgstr "Populacja"
6171 #: gui/summary/layout.js:196
6172 msgid "Map control (peak)"
6173 msgstr "Kontrola mapy (podgląd)"
6175 #: gui/summary/layout.js:197
6176 msgid "Map control (finish)"
6177 msgstr "Kontrola mapy (koniec)"
6179 #: gui/summary/layout.js:198
6180 msgid "Map exploration"
6181 msgstr "Odkrycie mapy"
6183 #: gui/summary/layout.js:199
6184 msgid "Vegetarian ratio"
6185 msgstr "Wegetarianizm"
6187 #: gui/summary/layout.js:200
6188 msgid "Feminization"
6189 msgstr "Populacja kobiet"
6191 #: gui/summary/layout.js:203
6192 msgid "Bribes"
6193 msgstr "Łapówki"
6195 #: gui/summary/layout.js:204
6196 #, javascript-format
6197 msgid ""
6198 "Bribes\n"
6199 "(%(succeeded)s / %(failed)s)"
6200 msgstr "Przekupstwa\n(1%(succeeded)s / 2%(failed)s)"
6202 #: gui/summary/layout.js:230
6203 msgid "Charts"
6204 msgstr "Wykresy"
6206 #: gui/summary/layout.js:377
6207 msgid "Team total"
6208 msgstr "Łącznie drużynowo"
6210 #: gui/summary/summary.js:30
6211 msgid "Trained"
6212 msgstr "Wyszkolono"
6214 #: gui/summary/summary.js:35
6215 msgid "Constructed"
6216 msgstr "Wybudowano"
6218 #: gui/summary/summary.js:40
6219 msgid "Gathered"
6220 msgstr "Zebrano"
6222 #: gui/summary/summary.js:44
6223 msgid "Count"
6224 msgstr "Licznik"
6226 #: gui/summary/summary.js:49
6227 msgid "Sent"
6228 msgstr "Wysłano"
6230 #: gui/summary/summary.js:54
6231 msgid "Bought"
6232 msgstr "Kupiono"
6234 #: gui/summary/summary.js:59
6235 msgid "Income"
6236 msgstr "Przychód"
6238 #: gui/summary/summary.js:64
6239 msgid "Captured"
6240 msgstr "Odkryto"
6242 #: gui/summary/summary.js:69
6243 msgid "Succeeded"
6244 msgstr "Powiodło się"
6246 #: gui/summary/summary.js:74
6247 msgid "Destroyed"
6248 msgstr "Zniszczono"
6250 #: gui/summary/summary.js:79
6251 msgid "Killed"
6252 msgstr "Zabity"
6254 #: gui/summary/summary.js:84
6255 msgid "Lost"
6256 msgstr "Stracono"
6258 #: gui/summary/summary.js:89
6259 msgid "Used"
6260 msgstr "Użyto"
6262 #: gui/summary/summary.js:94
6263 msgid "Received"
6264 msgstr "Przyjęto"
6266 #: gui/summary/summary.js:104
6267 msgid "Sold"
6268 msgstr "Sprzedane"
6270 #: gui/summary/summary.js:109
6271 msgid "Outcome"
6272 msgstr "Rozchód"
6274 #: gui/summary/summary.js:114
6275 msgid "Failed"
6276 msgstr "Niepowodzenie"
6278 #: gui/summary/summary.js:201
6279 #, javascript-format
6280 msgctxt "Player listing with color indicator"
6281 msgid "%(colorIndicator)s %(playerListing)s"
6282 msgstr "%(colorIndicator)s %(playerListing)s"
6284 #: gui/summary/summary.js:204
6285 msgctxt "Charts player color indicator"
6286 msgid "■"
6287 msgstr "■"
6289 #: gui/summary/summary.js:234
6290 msgctxt "Player listing"
6291 msgid ", "
6292 msgstr ", "
6294 #: gui/summary/summary.js:340
6295 msgid "Time elapsed"
6296 msgstr "Czas"
6298 #: gui/summary/summary.js:510
6299 msgid "Current Scores"
6300 msgstr "Bieżąca Punktacja"
6302 #: gui/summary/summary.js:512
6303 msgid "Scores at the end of the game."
6304 msgstr "Wynik na końcu gry."
6306 #: gui/summary/summary.js:514
6307 msgid "You have been disconnected."
6308 msgstr "Nastąpiło rozłączenie."
6310 #: gui/summary/summary.js:516
6311 msgid "You have left the game."
6312 msgstr "Opuściłeś grę"
6314 #: gui/summary/summary.js:518
6315 msgid "You have won the battle!"
6316 msgstr "Zwycięstwo!"
6318 #: gui/summary/summary.js:520
6319 msgid "You have been defeated…"
6320 msgstr "Zostałeś pokonany..."
6322 #: gui/summary/summary.js:521
6323 msgid "You have abandoned the game."
6324 msgstr "Opuściłeś grę."
6326 #: gui/summary/summary.js:524
6327 #, javascript-format
6328 msgid "Game time elapsed: %(time)s"
6329 msgstr "Czas gry: %(time)s"
6331 #: gui/summary/summary.js:532
6332 #, javascript-format
6333 msgid "%(mapName)s - %(mapType)s"
6334 msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s"
6336 #: gui/summary/summary.js:544
6337 #, javascript-format
6338 msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window."
6339 msgstr "%(hotkey)s: Pokaż poczekalnię w oknie dialogowym"
6341 #: gui/summary/summary.js:556
6342 #, javascript-format
6343 msgid "Focus the %(name)s summary tab."
6344 msgstr "Wyświetl tabelę podsumowania %(name)s."
6346 #: gui/summary/summary.xml:(caption):120
6347 msgctxt "summary chart"
6348 msgid "Category:"
6349 msgstr "Kategoria:"
6351 #: gui/summary/summary.xml:(caption):130
6352 msgctxt "summary chart"
6353 msgid "Value:"
6354 msgstr "Wartość:"
6356 #: gui/summary/summary.xml:(caption):140
6357 msgctxt "summary chart"
6358 msgid "Type:"
6359 msgstr "Typ:"
6361 #: gui/summary/summary.xml:(caption):167
6362 msgid "Group by team"
6363 msgstr "Grupuj drużynami"
6365 #: gui/summary/summary.xml:(caption):187
6366 msgid "Watch Replay"
6367 msgstr "Obejrzyj powtórkę"
6369 #: gui/summary/summary.xml:(caption):192
6370 msgid "Continue"
6371 msgstr "Kontynuuj"
6373 #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):126
6374 msgctxt "summary chart"
6375 msgid "Category"
6376 msgstr "Kategoria"
6378 #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):136
6379 msgctxt "summary chart"
6380 msgid "Value"
6381 msgstr "Wartość"
6383 #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):147
6384 msgctxt "summary chart"
6385 msgid "Type"
6386 msgstr "Typ"
6388 #: gui/text/tips/army_camp.txt:1
6389 msgid "ROMAN ARMY CAMP"
6390 msgstr "OBÓZ ARMII RZYMSKIEJ"
6392 #: gui/text/tips/army_camp.txt:2
6393 msgid ""
6394 "Buildable in neutral or enemy territory. Good for building a secret base "
6395 "behind enemy lines or to consolidate gains within enemy territory."
6396 msgstr "Można wybudować na neutralnym lub wrogim terytorium. Sprawdza się jako ukryta baza za liniami wroga lub zwiększania zdobyczy na terenach wroga."
6398 #: gui/text/tips/army_camp.txt:3
6399 msgid "Construct rams and train citizen soldiers."
6400 msgstr "Zbuduj tarany i wyszkol żołnierzy-obywateli."
6402 #: gui/text/tips/army_camp.txt:4
6403 msgid ""
6404 "Garrison units to slowly heal them and protect the army camp from attacks "
6405 "and decay."
6406 msgstr "Umieść jednostki w garnizonie, aby powoli je leczyć i chroń zgromadzoną w nim armię przed atakami i osłabieniem."
6408 #: gui/text/tips/autoqueue.txt:1
6409 msgid "AUTOQUEUE"
6410 msgstr "AUTOKOLEJKA"
6412 #: gui/text/tips/autoqueue.txt:2
6413 msgid "Enable the autoqueue feature to automatically train units."
6414 msgstr "Włącz auto-kolejkę, aby automatycznie szkolić jednostki."
6416 #: gui/text/tips/autoqueue.txt:3
6417 msgid "Works as long as you have enough resources, then it will stop."
6418 msgstr "Pracuje tak długo, jak masz wystarczająco surowców, później zatrzymuje się."
6420 #: gui/text/tips/barracks.txt:1
6421 msgid "BARRACKS"
6422 msgstr "KOSZARY"
6424 #: gui/text/tips/barracks.txt:2
6425 msgid ""
6426 "Train all citizen soldiers. Some civilizations can unlock the training of "
6427 "champions as well."
6428 msgstr "Szkoli wszystkich obywateli-żołnierzy. Niektóre frakcje mogą odblokować możliwość trenowania czempionów."
6430 #: gui/text/tips/barracks.txt:3 gui/text/tips/elephant_stable.txt:3
6431 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building."
6432 msgstr "Jednostki zyskują doświadczenie podczas kwaterowania w tej budowli."
6434 #: gui/text/tips/barracks.txt:4
6435 msgid ""
6436 "Build one early to train citizen soldiers while you phase up your "
6437 "settlement."
6438 msgstr "Postaw wcześnie, by szkolić żołnierzy, gdy rozbudowujesz swoją osadę."
6440 #: gui/text/tips/barracks.txt:5
6441 msgid "Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops."
6442 msgstr "Wybuduj w bazie wypadowej, aby uzupełnić siły."
6444 #: gui/text/tips/biomes.txt:1
6445 msgid "BIOMES"
6446 msgstr "BIOMY"
6448 #: gui/text/tips/biomes.txt:2
6449 msgid ""
6450 "Biomes can be used on some random maps and determine which region of the "
6451 "world the map represents."
6452 msgstr "Biomy mogą być używane na niektórych losowych mapach i określają, jaki region świata reprezentuje dana mapa."
6454 #: gui/text/tips/biomes.txt:3
6455 msgid ""
6456 "They influence the appearence of the maps and also the amount of resources "
6457 "that are available."
6458 msgstr "Wpływają one na wygląd map, a także na ilość dostępnych zasobów."
6460 #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:1
6461 msgid "WAR DOG"
6462 msgstr "PIES BOJOWY"
6464 #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:2
6465 msgid "A dog that the Britons can train at the cavalry stable."
6466 msgstr "Pies, którego Brytowie mogą szkolić w stajniach."
6468 #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:3
6469 msgid "Has low health, but is fast and will fearlessly attack enemies."
6470 msgstr "Ma mało zdrowia, ale jest szybki i bez obaw atakuje wrogów."
6472 #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:4
6473 msgid "Use them as support in your army or for quick raids."
6474 msgstr "Używaj ich jako wsparcia dla swojej armii lub do szybkich najazdów."
6476 #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1
6477 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND"
6478 msgstr "Kartagiński Święty Oddział"
6480 #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2
6481 msgid "Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage."
6482 msgstr "Elitarni włócznicy i elitarni włócznicy konni dla Kartaginy."
6484 #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:3
6485 msgid ""
6486 "Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most other "
6487 "champions."
6488 msgstr "Obie jednostki można wyszkolić w świątyni zamiast w twierdzy, jak w przypadku większości pozostałych jednostek elitarnych."
6490 #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4
6491 msgid ""
6492 "Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as heavy"
6493 " shock against siege weapons and skirmishers."
6494 msgstr "Użyj Włóczników jako ciężkiej piechoty przeciwko kawalerii. Użyj Kawalerii jako ciężkiego oddziału uderzeniowego przeciwko maszynom oblężniczym i harcownikom."
6496 #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:1
6497 msgid "CARTHAGINIAN NAVAL SHIPYARD"
6498 msgstr ""
6500 #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:2
6501 msgid "Special dock of the Carthaginians to construct warships."
6502 msgstr "Specjalny dok Kartagińczyków służący do budowy okrętów wojennych."
6504 #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:3
6505 msgid "Garrison ships inside to slowly repair them."
6506 msgstr "Zgarnizonowane jednostki będą pomału naprawiać statek."
6508 #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:4
6509 msgid "Much stronger than other docks, but also more expensive."
6510 msgstr "Znacznie mocniejsze niż inne doki, ale też kosztowniejsze."
6512 #: gui/text/tips/catapults.txt:1
6513 msgid "CATAPULTS"
6514 msgstr "KATAPULTY"
6516 #: gui/text/tips/catapults.txt:2
6517 msgid "Ranged siege engines that are good against structures."
6518 msgstr "Dystansowe machiny oblężnicze skuteczne przeciw budynkom."
6520 #: gui/text/tips/catapults.txt:3
6521 msgid "Expensive and slow."
6522 msgstr "Drogie i powolne."
6524 #: gui/text/tips/catapults.txt:4
6525 msgid ""
6526 "Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for "
6527 "attack!"
6528 msgstr "Załaduj na wozy na wypadek przemieszczenia i rozładuj, aby skonstruować stacjonarne machiny przeznaczone do ataku!"
6530 #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:1
6531 msgid "CAVALRY STABLE"
6532 msgstr ""
6534 #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:2
6535 msgid ""
6536 "Trains cavalry units and lets you research cavalry specific technologies."
6537 msgstr "Szkoli jednostki kawalerii i pozwala badać technologie związane z kawalerią."
6539 #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:3
6540 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the structure."
6541 msgstr "Jednostki zyskują doświadczenie podczas kwaterowania w tej budowli."
6543 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1
6544 msgid "CELTIC WAR BARGE"
6545 msgstr "CELTYCKA BARKA BOJOWA"
6547 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2
6548 msgid "A medium trireme-class warship."
6549 msgstr "Średni okręt wojenny typu triera."
6551 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:3
6552 msgid "Available to Britons, Gauls, and Iberians."
6553 msgstr "Dostępne dla Brytów, Galów i Iberyjczyków."
6555 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4
6556 msgid "Can transport up to 40 units."
6557 msgstr "Przewozi do 40 jednostek."
6559 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:5
6560 msgid "Increases firepower with garrisoned infantry."
6561 msgstr "Zwiększa siłę ognia z piechotą w garnizonie."
6563 #: gui/text/tips/city_walls.txt:1
6564 msgid "CITY WALLS"
6565 msgstr "MURY MIEJSKIE"
6567 #: gui/text/tips/city_walls.txt:2
6568 msgid "Strong stone walls that help you protect your city."
6569 msgstr "Mocne kamienne mury pomogą w ochronie miasta."
6571 #: gui/text/tips/city_walls.txt:3
6572 msgid ""
6573 "When your ranged infantry units are occupying the turrets, they have "
6574 "additional armor and can shoot at the enemy. "
6575 msgstr "Gdy jednostki piechoty walczącej na dystans zajmują wieże, mają dodatkowy pancerz i mogą strzelać do wroga. "
6577 #: gui/text/tips/city_walls.txt:4
6578 msgid "Vulnerable to siege weapons like catapults, rams and war elephants."
6579 msgstr "Podatny na broń oblężniczą, taką jak katapulty, tarany i słonie bojowe."
6581 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1
6582 msgid "CIVIC CENTERS"
6583 msgstr "CENTRA OSADY"
6585 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2
6586 msgid "The foundation of your new colony."
6587 msgstr "Fundamenty twojej nowej kolonii."
6589 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:3
6590 msgid "Claim large tracts of territory."
6591 msgstr "Rośni prawo do dużego obszaru terytorium."
6593 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4
6594 msgid "Can be built in friendly and neutral territory."
6595 msgstr "Można wybudować na sprzymierzonych i neutralnych terenach."
6597 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:5
6598 msgid ""
6599 "Train citizens: female citizens, infantry citizen-soldiers, and cavalry "
6600 "citizen-soldiers."
6601 msgstr "Szkoli obywateli: kobiety, piechotę i kawalerię."
6603 #: gui/text/tips/default_formation.txt:1
6604 msgid "DEFAULT FORMATION"
6605 msgstr "DOMYŚLNA FORMACJA"
6607 #: gui/text/tips/default_formation.txt:2
6608 msgid ""
6609 "Right-click an icon to set the default formation: units that are ordered to "
6610 "walk or patrol will automatically use it."
6611 msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy na ikonę, aby ustalić domyślną formację: jednostki, którym rozkażesz przemieścić się lub patrolować, będą automatycznie używać tej formacji. "
6613 #: gui/text/tips/default_formation.txt:3
6614 msgid "Can be de-activated by choosing “no formation” as the default."
6615 msgstr "Istnieje możliwość dezaktywacji poprzez wybranie opcji \"bez formacji\" jako domyślnej."
6617 #: gui/text/tips/default_formation.txt:4
6618 msgid ""
6619 "The “Formation control” option lets you choose whether formations disband "
6620 "for orders other than walking or patrolling."
6621 msgstr ""
6623 #: gui/text/tips/defense_towers.txt:1
6624 msgid "DEFENSE TOWERS"
6625 msgstr "WIEŻE OBRONNE"
6627 #: gui/text/tips/defense_towers.txt:2
6628 msgid "Strong watchtowers, which help you defend your position."
6629 msgstr ""
6631 #: gui/text/tips/defense_towers.txt:3
6632 msgid ""
6633 "They have a large vision range and will shoot arrows at the enemy in sight. "
6634 msgstr "Mają duży zasięg widzenia i strzelają strzałami do wrogów znajdujących się w zasięgu wzroku. "
6636 #: gui/text/tips/defense_towers.txt:4
6637 msgid ""
6638 "You can garrison more infantry inside them to increase the number of arrows "
6639 "they shoot."
6640 msgstr "Można w nich osadzić więcej jednostek, aby zwiększyć liczbę strzał, które wystrzeliwują."
6642 #: gui/text/tips/elephant_stable.txt:1
6643 msgid "ELEPHANT STABLE"
6644 msgstr ""
6646 #: gui/text/tips/elephant_stable.txt:2
6647 msgid ""
6648 "The structure is available to some civilizations to train elephant units."
6649 msgstr "Budowla ta jest dostępna dla niektórych cywilizacji w celu szkolenia słoni."
6651 #: gui/text/tips/embassies.txt:1
6652 msgid "EMBASSIES AND MERCENARY CAMPS"
6653 msgstr ""
6655 #: gui/text/tips/embassies.txt:2
6656 msgid "Special structures allowing you to hire mercenaries for your army."
6657 msgstr ""
6659 #: gui/text/tips/embassies.txt:3
6660 msgid ""
6661 "Mercenaries will not gather resources and cost only metal, but they are "
6662 "experienced and strong."
6663 msgstr "Najemnicy nie będą zbierać zasobów i kosztują tylko metal, ale są doświadczeni i silni."
6665 #: gui/text/tips/fishing.txt:1
6666 msgid "FISHING"
6667 msgstr "RYBOŁÓWSTWO"
6669 #: gui/text/tips/fishing.txt:2
6670 msgid "Fish the seas for a bountiful harvest."
6671 msgstr "Pozwala na obfite połowy na morzach."
6673 #: gui/text/tips/fishing.txt:3
6674 msgid "Fishing boats carry a large amount of food per trip."
6675 msgstr "Łodzie rybackie przewożą duża ilość żywności w trakcie połowu."
6677 #: gui/text/tips/fishing.txt:4
6678 msgid "Fishing is faster than gathering food on fields."
6679 msgstr "Rybołówstwo jest szybsze niż zbieranie żywności z pól."
6681 #: gui/text/tips/fishing.txt:5
6682 msgid ""
6683 "Careful! Fish are not an infinite resource! Although they do slowly "
6684 "repopulate when left alone."
6685 msgstr "Uważaj! Ryby nie są nieskończonym zasobem! Jednakże będą się pomału odradzać, jeśli będą zostawione w spokoju."
6687 #: gui/text/tips/forge.txt:1
6688 msgid "FORGE"
6689 msgstr "WYKUJ"
6691 #: gui/text/tips/forge.txt:2
6692 msgid "Research structure for all factions."
6693 msgstr "Odkrywa budowlę dla wszystkich frakcji."
6695 #: gui/text/tips/forge.txt:3
6696 msgid "Research weapon and armor upgrades for your units."
6697 msgstr "Odkrywa ulepszenia broni i pancerza dla jednostek."
6699 #: gui/text/tips/formations.txt:1
6700 msgid "FORMATIONS"
6701 msgstr "FORMACJE"
6703 #: gui/text/tips/formations.txt:2
6704 msgid ""
6705 "Arrange your soldiers in formations to keep them organized during battles."
6706 msgstr "Użyj formacji dla swoich żołnieży, aby utrzymać ich zorganizowanych podczas bitew."
6708 #: gui/text/tips/formations.txt:3
6709 msgid ""
6710 "Formations are selected as a whole by default, but that can be changed in "
6711 "the game settings."
6712 msgstr ""
6714 #: gui/text/tips/fortress.txt:1
6715 msgid "FORTRESS"
6716 msgstr "FORTECA"
6718 #: gui/text/tips/fortress.txt:2
6719 msgid ""
6720 "Usually the strongest structure of a civilization and the place where you "
6721 "can train Heroes."
6722 msgstr "Zwykle jest to najsilniejsza budowla cywilizacji i miejsce, gdzie można szkolić bohaterów."
6724 #: gui/text/tips/fortress.txt:3
6725 msgid "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense."
6726 msgstr "Umieść wewnątrz żołnierzy, aby zwiększyć siłę ognia w przypadku obrony."
6728 #: gui/text/tips/freehand_position.txt:1
6729 msgid "FREEHAND POSITION"
6730 msgstr "POZYCJA Z WOLNEJ RĘKI"
6732 #: gui/text/tips/freehand_position.txt:2
6733 msgid ""
6734 "Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!"
6735 msgstr "Zdobądź przewagę na polu bitwy, rozmieszczając taktycznie jednostki!"
6737 #: gui/text/tips/freehand_position.txt:3
6738 msgid ""
6739 "Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw any"
6740 " line, then release the button."
6741 msgstr "Wybierz kilka jednostek, naciśnij i przytrzymaj PPM, narysuj linię, a następnie zwolnij przycisk."
6743 #: gui/text/tips/freehand_position.txt:4
6744 msgid "Your units will now spread out on this line."
6745 msgstr "Twoje jednostki rozstawią się na linii."
6747 #: gui/text/tips/gathering.txt:1
6748 msgid "RESOURCE GATHERING"
6749 msgstr "ZBIERANIE ZASOBÓW"
6751 #: gui/text/tips/gathering.txt:2
6752 msgid "Use citizen-soldiers and female citizens to gather resources."
6753 msgstr "Wykorzystaj obywateli-żołnierzy i kobiety, aby zbierać surowce."
6755 #: gui/text/tips/gathering.txt:3
6756 msgid "Female citizens gather vegetable resources faster."
6757 msgstr "Obywatelki gromadzą szybciej niemięsne surowce."
6759 #: gui/text/tips/gathering.txt:4
6760 msgid "Infantry citizen-soldiers are faster gathering minerals."
6761 msgstr "Obywatele są szybsi w zbieraniu minerałów."
6763 #: gui/text/tips/gathering.txt:5
6764 msgid "Cavalry citizen-soldiers are faster gathering meat."
6765 msgstr "Kawaleria obywatelska jest szybsza w pozyskiwaniu mięsa."
6767 #: gui/text/tips/gathering.txt:6
6768 msgid ""
6769 "The higher the level of a citizen-soldier (advanced, elite), the better he "
6770 "fights, but the less efficient he is at gathering resources."
6771 msgstr "Im wyższy poziom obywateli-żołnierzy (zaawansowany, elitarny), tym lepiej walczą, ale gorzej zbierają surowce."
6773 #: gui/text/tips/heroes.txt:1
6774 msgid "HEROES"
6775 msgstr "BOHATEROWIE"
6777 #: gui/text/tips/heroes.txt:2
6778 msgid ""
6779 "Historical characters, such as Xerxes, Leonidas, Pericles, Hannibal, Scipio,"
6780 " and Boudicca."
6781 msgstr "Postaci historyczne, takie jak Kserkses, Leonidas, Perykles, Hannibal, Scypion i Boudika."
6783 #: gui/text/tips/heroes.txt:3
6784 msgid "A lot of health and very strong attacks."
6785 msgstr "Dużo zdrowia i potężne ataki."
6787 #: gui/text/tips/heroes.txt:4
6788 msgid "Have auras which alter the stats of other units or structures."
6789 msgstr "Tworzą aury, które zmieniają statystyki innych jednostek lub budowli."
6791 #: gui/text/tips/heroes.txt:5
6792 msgid "Caution: Each hero can be recruited only once per match!"
6793 msgstr "Uwaga: każdy heros może zostać zrekrutowany tylko raz na rozgrywkę!"
6795 #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:1
6796 msgid "IBERIAN FIRESHIP"
6797 msgstr ""
6799 #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:2
6800 msgid ""
6801 "The special Iberian fireship is very effective against other ships and "
6802 "buildings, but steadily loses health."
6803 msgstr "Specjalny iberyjski okręt ogniowy jest bardzo skuteczny w walce z innymi okrętami i budynkami, ale stopniowo traci zdrowie."
6805 #: gui/text/tips/lighthouse.txt:1
6806 msgid "LIGHTHOUSE"
6807 msgstr "LATARNIA"
6809 #: gui/text/tips/lighthouse.txt:2
6810 msgid ""
6811 "Special Ptolemaic structures to increase your vision range when built on the"
6812 " shore."
6813 msgstr "Specjalne budowle Ptolemeuszy zwiększające zasięg widzenia, jeśli zostaną zbudowane na brzegu."
6815 #: gui/text/tips/map_flare.txt:1
6816 msgid "MAP FLARE"
6817 msgstr ""
6819 #: gui/text/tips/map_flare.txt:2
6820 msgid ""
6821 "Use this feature to let your team know where on the map something important "
6822 "happens."
6823 msgstr "Użyj tej funkcji, aby poinformować swój zespół, w którym miejscu na mapie dzieje się coś ważnego."
6825 #: gui/text/tips/map_flare.txt:3
6826 msgid "They will see the flare on their minimap."
6827 msgstr ""
6829 #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:1
6830 msgid "PYRAMIDS OF MEROË"
6831 msgstr "PIRAMIDY MEROË"
6833 #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:2
6834 msgid "Special structures available for the Kushites."
6835 msgstr "Specjalne budowle dostępne dla Kuszytów."
6837 #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:3
6838 msgid ""
6839 "The small pyramids improve the gathering rate of the workers around them."
6840 msgstr "Małe piramidy zwiększą prędkość zbierania zasobów robotników, którzy znajdują się na około nich."
6842 #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:4
6843 msgid ""
6844 "The large pyramids increase the military capabilities of soldiers around "
6845 "them."
6846 msgstr "Wielkie piramidy zwiększają możliwości militarne otaczających je żołnierzy."
6848 #: gui/text/tips/outposts.txt:1
6849 msgid "OUTPOSTS"
6850 msgstr "POSTERUNKI"
6852 #: gui/text/tips/outposts.txt:2
6853 msgid "Build in neutral or own territory."
6854 msgstr "Zbuduj na własnym lub neutralnym terytorium."
6856 #: gui/text/tips/outposts.txt:3
6857 msgid "Cheap and quickly built, but weak."
6858 msgstr "Tanie i szybko budowane, ale niewytrzymałe."
6860 #: gui/text/tips/outposts.txt:4
6861 msgid ""
6862 "Garrison infantry for extensive vision, and to prevent losing control of the"
6863 " outpost due to territory decay."
6864 msgstr "Obsadź piechotą, aby zyskać większy obszar widzenia oraz by zapobiec przejęciu posterunku poprzez utratę terytorium."
6866 #: gui/text/tips/palisades.txt:1
6867 msgid "PALISADE WALLS"
6868 msgstr "PALISADY"
6870 #: gui/text/tips/palisades.txt:2
6871 msgid "A quick, cheap wooden wall available to all factions."
6872 msgstr "Szybka w budowie i tania palisada dostępna wszystkim frakcjom."
6874 #: gui/text/tips/palisades.txt:3
6875 msgid "Most factions have access to them in Village Phase."
6876 msgstr "Większość frakcji ma do nich dostęp już w fazie wioski."
6878 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1
6879 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE"
6880 msgstr "PERSKA ARCHITEKTURA"
6882 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2
6883 msgid "Special technology for the Persians."
6884 msgstr "Unikalna technologia Persów."
6886 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:3
6887 msgid "Structures +25% health."
6888 msgstr "Budowle mają 25% więcej zdrowia."
6890 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4
6891 msgid "Build time lengthened by +20% as a consequence."
6892 msgstr "W konsekwencji czas budowy wydłuża się o +20%."
6894 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:5
6895 msgid ""
6896 "Persians also have access to a great number of structural and defensive "
6897 "technologies."
6898 msgstr "Persowie mają również dostęp do dużej liczby technologii budowlanych i obronnych."
6900 #: gui/text/tips/pikemen.txt:1
6901 msgid "PIKEMEN"
6902 msgstr "PIKINIER"
6904 #: gui/text/tips/pikemen.txt:2
6905 msgid "Heavily armored and slow. Low attack."
6906 msgstr "Ciężko uzbrojony i powolny. Słaby atak."
6908 #: gui/text/tips/pikemen.txt:3
6909 msgid ""
6910 "Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place."
6911 msgstr "Wykorzystywane przeciwko kawalerii lub piechocie w celu przygwożdżenia."
6913 #: gui/text/tips/pikemen.txt:4
6914 msgid "Available to: Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids."
6915 msgstr "Dostępny dla: Kuszytów, Macedończyków, Ptolemeuszów i Seleucydów."
6917 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1
6918 msgid "QUINQUEREME"
6919 msgstr "QUINQUEREME"
6921 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2
6922 msgid ""
6923 "The heaviest standard warship. Available to: Carthaginians, Ptolemies, "
6924 "Romans, and Seleucids."
6925 msgstr "Najcięższy okręt wojenny. Dostępny dla: Kartagińczyków, Ptolemeuszów, Rzymian i Seleucydów."
6927 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:3
6928 msgid "Transports up to 50 units."
6929 msgstr "Przewozi do 50 jednostek."
6931 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4
6932 msgid "Increases firepower with garrisoned catapults."
6933 msgstr "Zwiększa siłę ognia, jeśli stacjonuje katapulty."
6935 #: gui/text/tips/resource_counter.txt:1
6936 msgid "RESOURCE COUNTER"
6937 msgstr ""
6939 #: gui/text/tips/resource_counter.txt:2
6940 msgid ""
6941 "The resource counter panel shows you how much of each resources you have at "
6942 "the moment."
6943 msgstr "Panel zasobów pokazuje, jaką ilość każdego surowca posiadasz w danym momencie."
6945 #: gui/text/tips/resource_counter.txt:3
6946 msgid ""
6947 "The number below it shows you how many citizens are currently gathering "
6948 "them."
6949 msgstr "Liczba poniżej pokazuje, ilu obywateli aktualnie je zbiera."
6951 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1
6952 msgid "SAVANNA BIOME"
6953 msgstr "SAWANNA"
6955 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2
6956 msgid "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops."
6957 msgstr "Zazwyczaj płaskie, z kilkoma źródłami wody i odkrywkami kopalnymi."
6959 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:3
6960 msgid "Chock full of herd animals for plentiful hunting."
6961 msgstr "Wypełniona licznymi stadami zwierząt pozwalającymi na obfite polowania."
6963 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4
6964 msgid "Rich in all types of mining."
6965 msgstr "Bogata we wszystkie zasoby kopalne."
6967 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:5
6968 msgid "Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees."
6969 msgstr "Drzewa to rzadkość, ale rekompensują to wysoko wydajne baobaby."
6971 #: gui/text/tips/snapping.txt:1
6972 msgid "SNAPPING"
6973 msgstr "PRZYCIĄGANIE"
6975 #: gui/text/tips/snapping.txt:2
6976 msgid ""
6977 "Structures can be aligned by keeping the snap hotkey pressed during "
6978 "placement."
6979 msgstr "Budowle mogą być ustawiane obok siebie poprzez trzymanie przycisku przyciągania podczas ich ustawiania."
6981 #: gui/text/tips/snapping.txt:3
6982 msgid "Aligning structures allows to conserve space for future construction."
6983 msgstr "Ustawianie budowli obok siebie pozwala zachować miejsce na przyszłe struktury."
6985 #: gui/text/tips/snapping.txt:4
6986 msgid ""
6987 "Tightly packed groups of structures can also be used for obstructing raiding"
6988 " enemies."
6989 msgstr "Ustawione blisko siebie grupy budowli mogą służyć jako przeszkody i blokady wrogów podczas najazdu."
6991 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1
6992 msgid "SPARTIATES"
6993 msgstr "SPARTIACI"
6995 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2
6996 msgid "Strongest infantry unit in the game."
6997 msgstr "Najsilniejsza jednostka piechoty w grze."
6999 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:3
7000 msgid "Champion Infantry available to the Spartans."
7001 msgstr "Jednostka elitarna dostępna Spartanom."
7003 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4
7004 msgid ""
7005 "Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your "
7006 "regular infantry."
7007 msgstr "Wykorzystaj ich, aby zmasakrować wrogą kawalerię lub jako oddział uderzeniowy, wspierający piechotę."
7009 #: gui/text/tips/spearmen.txt:1
7010 msgid "SPEARMEN"
7011 msgstr "WŁÓCZNIK"
7013 #: gui/text/tips/spearmen.txt:2
7014 msgid "The basic melee infantry for every faction in the game."
7015 msgstr "Podstawowa jednostka piechoty dostępna każdej frakcji."
7017 #: gui/text/tips/spearmen.txt:3
7018 msgid "Used against cavalry for an attack bonus."
7019 msgstr "Wykorzystywana przeciw kawalerii (bonus do ataku)."
7021 #: gui/text/tips/spearmen.txt:4
7022 msgid "Decent hack attack make them good front line troops."
7023 msgstr "Dobry atak sieczny sprawia, że to idealna jednostka w pierwszej linii."
7025 #: gui/text/tips/spearmen.txt:5
7026 msgid ""
7027 "They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen "
7028 "with slingers or cavalry."
7029 msgstr "Są kontrowani przez jednostki dystansowe i zbrojnych, należy je więc wspierać włócznikami i procarzami lub kawalerią."
7031 #: gui/text/tips/storehouses.txt:1
7032 msgid "STOREHOUSES"
7033 msgstr "MAGAZYNY"
7035 #: gui/text/tips/storehouses.txt:2
7036 msgid "A cheap dropsite for non-food resources (Wood, Stone, Metal)."
7037 msgstr "Tani magazyn na drewno, kamień i metal."
7039 #: gui/text/tips/storehouses.txt:3
7040 msgid ""
7041 "Research technologies to improve the gathering capabilities of your "
7042 "citizens."
7043 msgstr "Prowadzi badania ulepszające zdolności zbieractwa."
7045 #: gui/text/tips/temples.txt:1
7046 msgid "TEMPLES"
7047 msgstr "ŚWIĄTYNIE"
7049 #: gui/text/tips/temples.txt:2
7050 msgid "Town Phase structure."
7051 msgstr "Struktura fazy miasta."
7053 #: gui/text/tips/temples.txt:3
7054 msgid "Recruit Healers to heal your troops on the battlefield."
7055 msgstr "Szkoli uzdrowicieli opatrujących rany wojowników."
7057 #: gui/text/tips/temples.txt:4
7058 msgid "Research healing technologies."
7059 msgstr "Badaj technologie leczenia."
7061 #: gui/text/tips/temples.txt:5
7062 msgid "Its aura heals nearby units."
7063 msgstr "Posiada aurę leczącą pobliskie jednostki."
7065 #: gui/text/tips/temples.txt:6
7066 msgid "Garrison wounded units inside for quicker healing."
7067 msgstr "Umieść wewnątrz ranne jednostki, aby szybciej wróciły do zdrowia."
7069 #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1
7070 msgid "TERRITORY DECAY"
7071 msgstr "GRANICA TERYTORIUM"
7073 #: gui/text/tips/territory_decay.txt:2
7074 msgid ""
7075 "Decay happens when structures are not connected to an allied Civil Center."
7076 msgstr "Rozkład następuje, gdy budynki nie są połączone z sojuszniczym centrum osady."
7078 #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3
7079 msgid ""
7080 "The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units "
7081 "in the structure."
7082 msgstr "Proces rozpadu może zostać opóźniony lub cofnięty poprzez umieszczenie w środku jednostek."
7084 #: gui/text/tips/territory_decay.txt:4
7085 msgid ""
7086 "When the decay is completed, the structure will be given to the most "
7087 "influential neighbor."
7088 msgstr "Gdy zakończy się proces rozkładu, budowla zostanie przekazana najbardziej wpływowemu sąsiadowi."
7090 #: gui/text/tips/theater.txt:1
7091 msgid "THEATER"
7092 msgstr ""
7094 #: gui/text/tips/theater.txt:2
7095 msgid ""
7096 "Special structures of the Hellenic civilizations to increase the size of "
7097 "your territory while you control it."
7098 msgstr "Specjalne budowle cywilizacji helleńskich, które zwiększają wielkość twojego terytorium podczas jego kontrolowania."
7100 #: gui/text/tips/treasure.txt:1
7101 msgid "TREASURES"
7102 msgstr "SKARBY"
7104 #: gui/text/tips/treasure.txt:2
7105 msgid ""
7106 "Collectible chests and bare resources on land and shipwrecks on the shore."
7107 msgstr "Zbieraj skrzynie i surowce na lądzie oraz wraki statków na wybrzeżu."
7109 #: gui/text/tips/treasure.txt:3
7110 msgid ""
7111 "Provide you with a resource boost, so keep an eye out for them as you "
7112 "explore."
7113 msgstr "Zapewniają dodatkowe zasoby, więc uważaj na nie podczas eksploracji."
7115 #: gui/text/tips/triremes.txt:1
7116 msgid "TRIREME"
7117 msgstr "TRIERA"
7119 #: gui/text/tips/triremes.txt:2
7120 msgid "The Medium Warship."
7121 msgstr "Średni okręt wojenny."
7123 #: gui/text/tips/triremes.txt:3
7124 msgid "Good for transporting or fighting."
7125 msgstr "Dobry do transportu i walki."
7127 #: gui/text/tips/triremes.txt:4
7128 msgid "Garrison troops aboard to increase fire power."
7129 msgstr "Umieść jednostki na pokładzie, by zwiększyć siłę ognia."
7131 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1
7132 msgid "WAR ELEPHANTS"
7133 msgstr "SŁONIE BOJOWE"
7135 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2
7136 msgid "Huge beasts from Africa and India, trained for war."
7137 msgstr "Wielkie bestie z Afryki i Indii wyszkolone do walki."
7139 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:3
7140 msgid "High Food and Metal cost, but very powerful."
7141 msgstr "Potężna jednostka, posiadająca wysoki koszt żywności i metalu."
7143 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4
7144 msgid ""
7145 "Available to: Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and "
7146 "Seleucids."
7147 msgstr "Dostępny dla: Kartagińczyków, Kuszytów, Maorysów, Persów, Ptolemeuszów i Seleucydów."
7149 #: gui/text/tips/whales.txt:1
7150 msgid "WHALES"
7151 msgstr "WIELORYBY"
7153 #: gui/text/tips/whales.txt:2
7154 msgid "An oceanic resource."
7155 msgstr "Zasób oceaniczny."
7157 #: gui/text/tips/whales.txt:3
7158 msgid "2000 Food."
7159 msgstr "2000 żywności."
7161 #: gui/text/tips/whales.txt:4
7162 msgid "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed."
7163 msgstr "Gdy wieloryb zostanie zabity, mogą z niego skorzystać łodzie rybackie."
7165 #: gui/text/tips/whales.txt:5
7166 msgid "Roam around the oceans of the game and flee when attacked."
7167 msgstr "Pływa w oceanach i ucieka, gdy zostanie zaatakowany."
7169 #: simulation/data/resources/food.jsondescription
7170 msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields."
7171 msgstr "Zebrane ze zwierząt, krzewów jagód, ryb lub pól."
7173 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7174 #. word sentence.
7175 #: simulation/data/resources/food.jsonname
7176 msgctxt "firstWord"
7177 msgid "Food"
7178 msgstr "Żywność"
7180 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7181 #. using lowercase
7182 #. for your language).
7183 #: simulation/data/resources/food.jsonname
7184 msgctxt "withinSentence"
7185 msgid "Food"
7186 msgstr "Żywność"
7188 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7189 #. word sentence.
7190 #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish
7191 msgctxt "firstWord"
7192 msgid "Fish"
7193 msgstr "Ryba"
7195 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7196 #. using lowercase
7197 #. for your language).
7198 #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish
7199 msgctxt "withinSentence"
7200 msgid "Fish"
7201 msgstr "Ryba"
7203 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7204 #. word sentence.
7205 #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit
7206 msgctxt "firstWord"
7207 msgid "Fruit"
7208 msgstr "Owoc"
7210 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7211 #. using lowercase
7212 #. for your language).
7213 #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit
7214 msgctxt "withinSentence"
7215 msgid "Fruit"
7216 msgstr "Owoc"
7218 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7219 #. word sentence.
7220 #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain
7221 msgctxt "firstWord"
7222 msgid "Grain"
7223 msgstr "Ziarno"
7225 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7226 #. using lowercase
7227 #. for your language).
7228 #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain
7229 msgctxt "withinSentence"
7230 msgid "Grain"
7231 msgstr "Ziarno"
7233 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7234 #. word sentence.
7235 #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat
7236 msgctxt "firstWord"
7237 msgid "Meat"
7238 msgstr "Mięso"
7240 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7241 #. using lowercase
7242 #. for your language).
7243 #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat
7244 msgctxt "withinSentence"
7245 msgid "Meat"
7246 msgstr "Mięso"
7248 #: simulation/data/resources/metal.jsondescription
7249 msgid "Mine from metal mines or quarries."
7250 msgstr "Wydobyte z kopalni metalu lub kamieniołomów."
7252 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7253 #. word sentence.
7254 #: simulation/data/resources/metal.jsonname
7255 msgctxt "firstWord"
7256 msgid "Metal"
7257 msgstr "Metal"
7259 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7260 #. using lowercase
7261 #. for your language).
7262 #: simulation/data/resources/metal.jsonname
7263 msgctxt "withinSentence"
7264 msgid "Metal"
7265 msgstr "Metal"
7267 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7268 #. word sentence.
7269 #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore
7270 msgctxt "firstWord"
7271 msgid "Ore"
7272 msgstr "Ruda"
7274 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7275 #. using lowercase
7276 #. for your language).
7277 #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore
7278 msgctxt "withinSentence"
7279 msgid "Ore"
7280 msgstr "Ruda"
7282 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7283 #. word sentence.
7284 #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins
7285 #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins
7286 #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins
7287 msgctxt "firstWord"
7288 msgid "Ruins"
7289 msgstr "Ruiny"
7291 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7292 #. using lowercase
7293 #. for your language).
7294 #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins
7295 #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins
7296 #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins
7297 msgctxt "withinSentence"
7298 msgid "Ruins"
7299 msgstr "Ruiny"
7301 #: simulation/data/resources/stone.jsondescription
7302 msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins."
7303 msgstr "Wydobyte z kamieni, kamieniołomów lub ruin."
7305 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7306 #. word sentence.
7307 #: simulation/data/resources/stone.jsonname
7308 msgctxt "firstWord"
7309 msgid "Stone"
7310 msgstr "Kamień"
7312 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7313 #. using lowercase
7314 #. for your language).
7315 #: simulation/data/resources/stone.jsonname
7316 msgctxt "withinSentence"
7317 msgid "Stone"
7318 msgstr "Kamień"
7320 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7321 #. word sentence.
7322 #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock
7323 msgctxt "firstWord"
7324 msgid "Rock"
7325 msgstr "Skała"
7327 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7328 #. using lowercase
7329 #. for your language).
7330 #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock
7331 msgctxt "withinSentence"
7332 msgid "Rock"
7333 msgstr "Skała"
7335 #: simulation/data/resources/wood.jsondescription
7336 msgid "Cut down from trees or groves."
7337 msgstr "Zebrane z drzewa lub gaju."
7339 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7340 #. word sentence.
7341 #: simulation/data/resources/wood.jsonname
7342 msgctxt "firstWord"
7343 msgid "Wood"
7344 msgstr "Drewno"
7346 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7347 #. using lowercase
7348 #. for your language).
7349 #: simulation/data/resources/wood.jsonname
7350 msgctxt "withinSentence"
7351 msgid "Wood"
7352 msgstr "Drewno"
7354 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7355 #. word sentence.
7356 #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree
7357 msgctxt "firstWord"
7358 msgid "Tree"
7359 msgstr "Drzewo"
7361 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7362 #. using lowercase
7363 #. for your language).
7364 #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree
7365 msgctxt "withinSentence"
7366 msgid "Tree"
7367 msgstr "Drzewo"