Move getMapCenter and getMapBounds to the RandomMap object, refs #4964.
[0ad.git] / binaries / data / mods / public / l10n / nl.public-gui-ingame.po
blobc9612872986233ac22dbbdc7298df7e9f5f64d0c
1 # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
2 # Copyright © 2014 Wildfire Games
3 # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
4
5 # Translators:
6 # Anique van Berne <avanberne@gmail.com>, 2016
7 # Bart Groeneveld, 2017
8 # Bart Groeneveld, 2016
9 # Bart R <bartvrijn@gmail.com>, 2017
10 # bilsimon <simontje.bil@gmail.com>, 2014
11 # BladeFalconheart, 2014
12 # BoucheDag <bouche4dag@gmail.com>, 2014
13 # Christof Verhoeven <christof.verhoeven@gmail.com>, 2016-2017
14 # ClementL <lewisclement@gmail.com>, 2014
15 # Ellen Roels, 2015
16 # Ilya <ilya.crols@gmail.com>, 2014
17 # Ismail Sahin <ismailsahin1994@hotmail.com>, 2017
18 # Jana Valcke <jana.valcke93@gmail.com>, 2016
19 # Johannes Collosus <the_pc_pilot@live.nl>, 2015
20 # Jos Arends <Tekno23@hotmail.nl>, 2014
21 # LTom, 2014
22 # LTom, 2014
23 # luuk2305 <luuk@medenblik.net>, 2014
24 # MathiasB, 2013
25 # Matthijs de Rijk <MrTheRich@gmail.com>, 2013
26 # Michiel <mvdijk@mivadi.com>, 2014
27 # niektb <niektb95@gmail.com>, 2015
28 # TheBuG <Ruben.bilo@gmail.com>, 2014
29 # Sander Deryckere, 2013
30 # Sander Deryckere, 2014-2016
31 # Spijker <woartel@hotmail.com>, 2014
32 # SuperVipers <camerongeuzinge@hotmail.com>, 2017
33 # Sven Baars <svenb.linux@gmail.com>, 2013
34 # tnt, 2013
35 # trick2011 <trick@live.nl>, 2014
36 # Vincent <vincent@xiqum.net>, 2013
37 # Spijker <woartel@hotmail.com>, 2017
38 # Yves_G, 2014
39 msgid ""
40 msgstr ""
41 "Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
42 "POT-Creation-Date: 2018-01-07 00:33+0100\n"
43 "PO-Revision-Date: 2018-01-07 02:42+0000\n"
44 "Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
45 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/nl/)\n"
46 "MIME-Version: 1.0\n"
47 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
48 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
49 "Language: nl\n"
50 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
52 #: gui/session/input.js:147
53 #, javascript-format
54 msgid "Basic range: %(range)s meter"
55 msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
56 msgstr[0] "Basisbereik: %(range)s meter"
57 msgstr[1] "Basisbereik: %(range)s meter"
59 #: gui/session/input.js:148
60 #, javascript-format
61 msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
62 msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
63 msgstr[0] "Gemiddelde bereikbonus: %(range)s meter"
64 msgstr[1] "Gemiddelde bereikbonus: %(range)s meter"
66 #: gui/session/input.js:658
67 msgid "Cannot build wall here!"
68 msgstr "Kan hier geen muur bouwen!"
70 #: gui/session/menu.js:148
71 msgid "Are you sure you want to resign?"
72 msgstr "Ben je zeker dat je jezelf wilt overgeven?"
74 #: gui/session/menu.js:149 gui/session/menu.js:181 gui/session/menu.js:192
75 msgid "Confirmation"
76 msgstr "Bevestiging"
78 #: gui/session/menu.js:150 gui/session/menu.js:182 gui/session/menu.js:215
79 #: gui/session/session.js:839 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
80 msgid "No"
81 msgstr "Nee"
83 #: gui/session/menu.js:150 gui/session/menu.js:182 gui/session/menu.js:215
84 #: gui/session/session.js:839 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
85 msgid "Yes"
86 msgstr "Ja"
88 #: gui/session/menu.js:162
89 msgid ""
90 "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
91 msgstr "Ben je zeker dat je wilt stoppen? Door te stoppen worden alle andere spelers uit het spel gegooid."
93 #: gui/session/menu.js:166 gui/session/menu.js:170
94 msgid "Are you sure you want to quit?"
95 msgstr "Ben je zeker dat je wil stoppen?"
97 #: gui/session/menu.js:191
98 msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
99 msgstr "Wil je opgeven, of zal je binnenkort terugkeren?"
101 #: gui/session/menu.js:193
102 msgid "I will return"
103 msgstr "Ik zal terugkeren"
105 #: gui/session/menu.js:193
106 msgid "I resign"
107 msgstr "Ik geef op"
109 #: gui/session/menu.js:213
110 msgid "Destroy everything currently selected?"
111 msgstr "Vernietig je huidige selectie?"
113 #: gui/session/menu.js:214
114 msgid "Delete"
115 msgstr "Verwijder"
117 #: gui/session/menu.js:334
118 #, javascript-format
119 msgid "%(time)s %(message)s"
120 msgstr "%(time)s %(message)s"
122 #: gui/session/menu.js:414
123 #, javascript-format
124 msgctxt "ceasefire"
125 msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
126 msgstr ""
128 #: gui/session/menu.js:441
129 msgctxt "team"
130 msgid "None"
131 msgstr "Geen"
133 #: gui/session/menu.js:446 gui/session/messages.js:178
134 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28
135 msgid "Ally"
136 msgstr "Vriend"
138 #: gui/session/menu.js:447 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32
139 msgid "Neutral"
140 msgstr "Neutraal"
142 #: gui/session/menu.js:447 gui/session/messages.js:179
143 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36
144 msgid "Enemy"
145 msgstr "Vijand"
147 #: gui/session/menu.js:460
148 msgid "x"
149 msgstr "x"
151 #: gui/session/menu.js:537
152 msgid "Request your allies to attack this enemy"
153 msgstr "Verzoek je vrienden om deze vijand aan te vallen"
155 #: gui/session/menu.js:554
156 msgid ""
157 "Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
158 "period."
159 msgstr "Koop een willekeurig eenheid om van deze speler, en deel in zijn gezichtsveld voor een beperkte periode."
161 #: gui/session/menu.js:586
162 msgid "A failed bribe will cost you:"
163 msgstr "Een mislukte omkoping kost je:"
165 #: gui/session/menu.js:762
166 #, javascript-format
167 msgid "Buy %(resource)s"
168 msgstr "Koop %(resource)s"
170 #: gui/session/menu.js:763
171 #, javascript-format
172 msgid "Sell %(resource)s"
173 msgstr "Verkoop %(resource)s"
175 #: gui/session/menu.js:868
176 #, javascript-format
177 msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
178 msgstr "%(openingTradingString)s, en %(garrisonedString)s."
180 #: gui/session/menu.js:869
181 #, javascript-format
182 msgid ""
183 "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
184 msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, en %(inactiveString)s."
186 #: gui/session/menu.js:872 gui/session/menu.js:945
187 #, javascript-format
188 msgid "%(openingTradingString)s."
189 msgstr "%(openingTradingString)s."
191 #: gui/session/menu.js:873 gui/session/menu.js:944
192 #, javascript-format
193 msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
194 msgstr "%(openingTradingString)s, en %(inactiveString)s."
196 #: gui/session/menu.js:878
197 #, javascript-format
198 msgid "%(openingGarrisonedString)s."
199 msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
201 #: gui/session/menu.js:879
202 #, javascript-format
203 msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
204 msgstr "%(openingGarrisonedString)s, en %(inactiveString)s."
206 #: gui/session/menu.js:882 gui/session/menu.js:948
207 #, javascript-format
208 msgid "There is %(inactiveString)s."
209 msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
210 msgstr[0] "Er is %(inactiveString)s."
211 msgstr[1] "Er zijn %(inactiveString)s."
213 #: gui/session/menu.js:883
214 msgid "There are no land traders."
215 msgstr "Er zijn geen handelaars over land."
217 #: gui/session/menu.js:891
218 #, javascript-format
219 msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
220 msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
221 msgstr[0] "Er is %(numberTrading)s handelaar aan het handelen."
222 msgstr[1] "Er zijn %(numberTrading)s handelaars aan het handelen."
224 #: gui/session/menu.js:901
225 #, javascript-format
226 msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
227 msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
228 msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s niet actief"
229 msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s niet actief"
231 #: gui/session/menu.js:906
232 #, javascript-format
233 msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
234 msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
235 msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inactieve handelaar"
236 msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inactieve handelaars"
238 #: gui/session/menu.js:916
239 #, javascript-format
240 msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
241 msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
242 msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s bemant een koopmansschip"
243 msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s bemannen een koopmansschip"
245 #: gui/session/menu.js:921
246 #, javascript-format
247 msgid ""
248 "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
249 "ship"
250 msgid_plural ""
251 "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
252 " ship"
253 msgstr[0] "Er is %(numberGarrisoned)s handelaar die een koopmansschip bemant."
254 msgstr[1] "Er zijn %(numberGarrisoned)s handelaars die een koopmansschip bemannen."
256 #: gui/session/menu.js:949
257 msgid "There are no merchant ships."
258 msgstr "Er zijn geen koopmansschepen."
260 #: gui/session/menu.js:956
261 #, javascript-format
262 msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
263 msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
264 msgstr[0] "Er is %(numberTrading)s koopmansschip aan het handelen"
265 msgstr[1] "Er zijn %(numberTrading)s koopmansschepen aan het handelen"
267 #: gui/session/menu.js:966
268 #, javascript-format
269 msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
270 msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
271 msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s niet actief"
272 msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s niet actief"
274 #: gui/session/menu.js:971
275 #, javascript-format
276 msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
277 msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
278 msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s koopmansschip niet actief"
279 msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s koopmansschepen niet actief"
281 #: gui/session/menu.js:1183
282 msgid "Resume"
283 msgstr "Hervatten"
285 #: gui/session/menu.js:1183 gui/session/menu.xml:(caption):74
286 msgid "Pause"
287 msgstr "Pauze"
289 #: gui/session/menu.js:1187
290 #, javascript-format
291 msgid "Paused by %(players)s"
292 msgstr "Gepauseerd door %(players)s"
294 #: gui/session/menu.js:1188 gui/session/messages.js:695
295 msgctxt "Separator for a list of players"
296 msgid ", "
297 msgstr ","
299 #: gui/session/menu.js:1201 gui/session/menu.xml:(caption):17
300 msgid "Manual"
301 msgstr "Handleiding"
303 #: gui/session/menu.js:1216
304 msgid "The Developer Overlay was closed."
305 msgstr "De ontwikkelingsmodus is gesloten."
307 #: gui/session/menu.js:1217
308 msgid "The Developer Overlay was opened."
309 msgstr "De ontwikkelingsmodus is geopend."
311 #: gui/session/menu.js:1243
312 #, javascript-format
313 msgid ""
314 "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
315 "to tribute %(greaterAmount)s."
316 msgstr "Schenk %(resourceAmount)s %(resourceType)s aan %(playerName)s. Shift+klik om %(greaterAmount)s te schenken."
318 #. Translation: A player that left the game joins again
319 #: gui/session/messages.js:106
320 #, javascript-format
321 msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
322 msgstr "%(player)s is verbinding aan het maken met het spel."
324 #. Translation: A player joins the game for the first time
325 #: gui/session/messages.js:108
326 #, javascript-format
327 msgid "%(player)s is starting to join the game."
328 msgstr "%(player)s is verbinding aan het maken met het spel."
330 #: gui/session/messages.js:112
331 #, javascript-format
332 msgid "%(player)s has left the game."
333 msgstr "%(player)s heeft het spel verlaten."
335 #. Translation: A player that left the game joins again
336 #: gui/session/messages.js:119
337 #, javascript-format
338 msgid "%(player)s has rejoined the game."
339 msgstr "%(player)s heeft zich opnieuw bij het spel aangesloten."
341 #. Translation: A player joins the game for the first time
342 #: gui/session/messages.js:121
343 #, javascript-format
344 msgid "%(player)s has joined the game."
345 msgstr "%(player)s heeft zich bij het spel aangesloten."
347 #: gui/session/messages.js:127
348 #, javascript-format
349 msgid "%(username)s has been banned"
350 msgstr "%(username)s is verbannen"
352 #: gui/session/messages.js:128
353 #, javascript-format
354 msgid "%(username)s has been kicked"
355 msgstr "%(username)s werd uitgesloten"
357 #: gui/session/messages.js:150
358 msgid "Connection to the server has been authenticated."
359 msgstr "De verbinding met de server is compleet."
361 #: gui/session/messages.js:151
362 msgid "Connected to the server."
363 msgstr "Verbonden met de server."
365 #: gui/session/messages.js:152
366 msgid "Connection to the server has been lost."
367 msgstr "De verbinding met de server is verloren."
369 #. Translation: States the reason why the client disconnected from the server.
370 #: gui/session/messages.js:154
371 #, javascript-format
372 msgid "Reason: %(reason)s."
373 msgstr "Reden: %(reason)s."
375 #: gui/session/messages.js:157
376 msgid "Waiting for players to connect:"
377 msgstr "Aan het wachten op spelers:"
379 #: gui/session/messages.js:158
380 msgid "Synchronising gameplay with other players…"
381 msgstr ""
383 #: gui/session/messages.js:167
384 #, javascript-format
385 msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
386 msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
388 #: gui/session/messages.js:168
389 #, javascript-format
390 msgid "%(userTag)s %(message)s"
391 msgstr "%(userTag)s %(message)s"
393 #: gui/session/messages.js:171
394 #, javascript-format
395 msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
396 msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
398 #: gui/session/messages.js:172
399 #, javascript-format
400 msgid "* %(user)s %(message)s"
401 msgstr "* %(user)s %(message)s"
403 #: gui/session/messages.js:177 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21
404 msgid "Team"
405 msgstr "Team"
407 #: gui/session/messages.js:180 gui/session/session.js:449
408 msgid "Observer"
409 msgstr "Waarnemer"
411 #: gui/session/messages.js:181
412 msgid "Private"
413 msgstr "Privaat"
415 #: gui/session/messages.js:217
416 msgctxt "chat history filter"
417 msgid "Chat and notifications"
418 msgstr "Chat en aankondigingen"
420 #: gui/session/messages.js:222
421 msgctxt "chat history filter"
422 msgid "Chat messages"
423 msgstr "Chat berichten"
425 #: gui/session/messages.js:227
426 msgctxt "chat history filter"
427 msgid "Players chat"
428 msgstr "Spelers chat"
430 #: gui/session/messages.js:234
431 msgctxt "chat history filter"
432 msgid "Ally chat"
433 msgstr "Bondgenoten chat"
435 #: gui/session/messages.js:241
436 msgctxt "chat history filter"
437 msgid "Enemy chat"
438 msgstr "Vijanden chat"
440 #: gui/session/messages.js:248
441 msgctxt "chat history filter"
442 msgid "Observer chat"
443 msgstr "Waarnemers chat"
445 #: gui/session/messages.js:255
446 msgctxt "chat history filter"
447 msgid "Private chat"
448 msgstr "Privé chat"
450 #: gui/session/messages.js:261
451 msgid "You have won!"
452 msgstr "Je hebt gewonnen!"
454 #: gui/session/messages.js:262
455 msgid "You have been defeated!"
456 msgstr "Je bent verslagen!"
458 #: gui/session/messages.js:270
459 #, javascript-format
460 msgid "You are now allied with %(player)s."
461 msgstr "Je bent nu geallieerd met %(player)s."
463 #: gui/session/messages.js:271
464 #, javascript-format
465 msgid "You are now at war with %(player)s."
466 msgstr "Je bent nu in staat van oorlog met %(player)s."
468 #: gui/session/messages.js:272
469 #, javascript-format
470 msgid "You are now neutral with %(player)s."
471 msgstr "Je bent nu neutraal met %(player)s."
473 #: gui/session/messages.js:275
474 #, javascript-format
475 msgid "%(player)s is now allied with you."
476 msgstr "%(player)s is nu geallieerd met jou."
478 #: gui/session/messages.js:276
479 #, javascript-format
480 msgid "%(player)s is now at war with you."
481 msgstr "%(player)s is nu in staat van oorlog met jou."
483 #: gui/session/messages.js:277
484 #, javascript-format
485 msgid "%(player)s is now neutral with you."
486 msgstr "%(player)s is nu neutraal met jou."
488 #: gui/session/messages.js:280
489 #, javascript-format
490 msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
491 msgstr "%(player)s is nu geallieerd met %(player2)s."
493 #: gui/session/messages.js:281
494 #, javascript-format
495 msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
496 msgstr "%(player)s is nu in staat van oorlog met %(player2)s."
498 #: gui/session/messages.js:282
499 #, javascript-format
500 msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
501 msgstr "%(player)s is nu neutraal ten opzichte van %(player2)s."
503 #: gui/session/messages.js:584
504 msgid "Click to quit this tutorial."
505 msgstr "Klik om de tutorial af te sluiten."
507 #: gui/session/messages.js:585
508 msgid "Quit"
509 msgstr "Afsluiten"
511 #: gui/session/messages.js:589
512 msgid "Click when ready."
513 msgstr "Klik wanneer je klaar bent."
515 #: gui/session/messages.js:593
516 msgid "Follow the instructions."
517 msgstr "Volg de instructies."
519 #: gui/session/messages.js:684
520 msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
521 msgid ", "
522 msgstr ","
524 #: gui/session/messages.js:690
525 #, javascript-format
526 msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
527 msgstr "Out-Of-Sync fout in beurt %(turn)s."
529 #: gui/session/messages.js:694
530 #, javascript-format
531 msgctxt "Out-Of-Sync"
532 msgid "Players: %(players)s"
533 msgstr "Spelers: %(players)s"
535 #: gui/session/messages.js:699
536 msgctxt "Out-Of-Sync"
537 msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
538 msgstr "Jouw spelstatus is identiek aan de spelstatus van de gast."
540 #: gui/session/messages.js:700
541 msgctxt "Out-Of-Sync"
542 msgid "Your game state differs from the hosts game state."
543 msgstr "Jouw spelstatus is anders dan de spelstatus van de gast."
545 #: gui/session/messages.js:706
546 msgctxt "Out-Of-Sync"
547 msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
548 msgstr "Opnieuw verbinden met multiplayer spellen met AI's is nog niet ondersteund."
550 #: gui/session/messages.js:709
551 msgctxt "Out-Of-Sync"
552 msgid "Ensure all players use the same mods."
553 msgstr "Verzeker dat alle spelers dezelfde mods gebruiken."
555 #: gui/session/messages.js:710
556 msgctxt "Out-Of-Sync"
557 msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
558 msgstr "Klik op \"Rapporteer fout\" in het hoofdmenu om te helpen met het oplossen."
560 #: gui/session/messages.js:711
561 #, javascript-format
562 msgctxt "Out-Of-Sync"
563 msgid "Replay saved to %(filepath)s"
564 msgstr "Herhaling opgeslagen in %(filepath)s"
566 #: gui/session/messages.js:714
567 #, javascript-format
568 msgctxt "Out-Of-Sync"
569 msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
570 msgstr "Huidige staat dumpen naar %(filepath)s"
572 #: gui/session/messages.js:722 gui/session/messages.js:733
573 msgid "Out of Sync"
574 msgstr "Out of Sync"
576 #: gui/session/messages.js:730
577 msgid "Out-Of-Sync error!"
578 msgstr "Out-Of-Sync fout!"
580 #. Translation: This is shown if replay is out of sync
581 #: gui/session/messages.js:732
582 msgctxt "Out-Of-Sync"
583 msgid "The current game state is different from the original game state."
584 msgstr "De huidige spelstatus is anders dan de originele spelstatus."
586 #: gui/session/messages.js:796
587 msgctxt "chat addressee"
588 msgid "Everyone"
589 msgstr "Iedereen"
591 #: gui/session/messages.js:804
592 msgctxt "chat addressee"
593 msgid "Allies"
594 msgstr "Geallieerden"
596 #: gui/session/messages.js:808
597 msgctxt "chat addressee"
598 msgid "Enemies"
599 msgstr "Vijanden"
601 #: gui/session/messages.js:814
602 msgctxt "chat addressee"
603 msgid "Observers"
604 msgstr "Waarnemers"
606 #: gui/session/messages.js:843 gui/session/selection_details.js:79
607 #, javascript-format
608 msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
609 msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
611 #: gui/session/messages.js:924
612 #, javascript-format
613 msgid "\\[%(time)s]"
614 msgstr "\\[%(time)s]"
616 #: gui/session/messages.js:925
617 msgid "HH:mm"
618 msgstr "HH:mm"
620 #: gui/session/messages.js:969
621 msgid "Unknown Player"
622 msgstr "Onbekende Speler"
624 #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
625 #. elements in an enumeration.
626 #: gui/session/messages.js:994
627 msgid ", "
628 msgstr ","
630 #: gui/session/messages.js:1026
631 #, javascript-format
632 msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
633 msgstr "%(player)s heeft je %(amounts)s gestuurd."
635 #: gui/session/messages.js:1028
636 #, javascript-format
637 msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
638 msgstr "Je hebt %(player2)s %(amounts)s gestuurd."
640 #: gui/session/messages.js:1033
641 #, javascript-format
642 msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
643 msgstr "%(player)s heeft %(player2)s %(amounts)s gestuurd."
645 #: gui/session/messages.js:1053
646 #, javascript-format
647 msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
648 msgstr "%(player)s ruilde %(amountsBought)s voor %(amountsSold)s."
650 #: gui/session/messages.js:1066
651 #, javascript-format
652 msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
653 msgstr "Je vee werd aangevallen door %(attacker)s!"
655 #: gui/session/messages.js:1067
656 #, javascript-format
657 msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
658 msgstr "Je bent aangevallen door %(attacker)s!"
660 #: gui/session/messages.js:1084
661 #, javascript-format
662 msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
663 msgstr "%(player)s is in overgang naar de %(phaseName)s."
665 #: gui/session/messages.js:1086
666 #, javascript-format
667 msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
668 msgstr "De %(phaseName)s van %(player)s is stopgezet."
670 #: gui/session/messages.js:1089
671 #, javascript-format
672 msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
673 msgstr "%(player)s heeft de %(phaseName)s bereikt."
675 #: gui/session/messages.js:1141
676 #, javascript-format
677 msgid "<%(user)s>"
678 msgstr "<%(user)s>"
680 #: gui/session/selection_details.js:68
681 #, javascript-format
682 msgid "%(genericName)s — Packed"
683 msgstr "%(genericName)s — Ingepakt"
685 #: gui/session/selection_details.js:84
686 #, javascript-format
687 msgid "%(rank)s Rank"
688 msgstr "%(rank)s Rang"
690 #: gui/session/selection_details.js:120
691 #, javascript-format
692 msgid "This foundation will be completed in %(seconds)s second."
693 msgid_plural "This foundation will be completed in %(seconds)s seconds."
694 msgstr[0] "De funderingen zullen klaar zijn in %(seconds)s seconde."
695 msgstr[1] "De funderingen zullen klaar zijn in %(seconds)s seconden."
697 #: gui/session/selection_details.js:127
698 #, javascript-format
699 msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
700 msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
702 #: gui/session/selection_details.js:166
703 #, javascript-format
704 msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
705 msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
707 #: gui/session/selection_details.js:186
708 #, javascript-format
709 msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
710 msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
712 #: gui/session/selection_details.js:187 gui/session/selection_details.js:193
713 msgid "Experience:"
714 msgstr "Ervaring:"
716 #: gui/session/selection_details.js:192
717 #, javascript-format
718 msgid "%(experience)s %(current)s"
719 msgstr "%(experience)s %(current)s"
721 #: gui/session/selection_details.js:202
722 msgid "∞"
723 msgstr "∞"
725 #: gui/session/selection_details.js:203 gui/session/selection_details.js:231
726 #: gui/session/selection_details.js:282
727 #, javascript-format
728 msgid "%(amount)s / %(max)s"
729 msgstr "%(amount)s / %(max)s"
731 #: gui/session/selection_details.js:215
732 #, javascript-format
733 msgid "%(resource)s:"
734 msgstr "%(resource)s:"
736 #: gui/session/selection_details.js:246 gui/session/unit_actions.js:562
737 #: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
738 #: gui/session/unit_actions.js:907
739 #, javascript-format
740 msgid "Gain: %(gain)s"
741 msgstr "Winst: %(gain)s"
743 #: gui/session/selection_details.js:262
744 #, javascript-format
745 msgid ""
746 "Number of builders.\n"
747 "Tasking another to this foundation would speed construction up by %(speedup)s second."
748 msgid_plural ""
749 "Number of builders.\n"
750 "Tasking another to this foundation would speed construction up by %(speedup)s seconds."
751 msgstr[0] "Aantal bouwers.\nHet toewijzen van nog een bouwer zou de constructie versnellen met %(speedup)s seconde."
752 msgstr[1] "Aantal bouwers.\nHet toewijzen van nog een bouwer zou de constructie versnellen met %(speedup)s seconden."
754 #: gui/session/selection_details.js:267 gui/session/selection_details.js:275
755 msgid "Number of builders."
756 msgstr "Aantal bouwvakkers."
758 #: gui/session/selection_details.js:286
759 msgid "Current/max gatherers"
760 msgstr "Huidig aantal/max aantal verzamelaars"
762 #: gui/session/selection_details.js:298
763 #, javascript-format
764 msgid "(%(genericName)s)"
765 msgstr "(%(genericName)s)"
767 #: gui/session/selection_details.js:425
768 msgid "Capture Points:"
769 msgstr "Veroverpunten:"
771 #: gui/session/selection_details.js:433
772 #, javascript-format
773 msgid "%(label)s %(details)s\n"
774 msgstr "%(label)s %(details)s\n"
776 #: gui/session/selection_details.js:434
777 msgid "Carrying:"
778 msgstr "Bevat:"
780 #: gui/session/selection_details.js:437 gui/session/selection_details.js:446
781 #, javascript-format
782 msgid "%(type)s %(amount)s"
783 msgstr "%(type)s %(amount)s"
785 #: gui/session/selection_details.js:442
786 #, javascript-format
787 msgid "%(label)s %(details)s"
788 msgstr "%(label)s %(details)s"
790 #: gui/session/selection_details.js:443
791 msgid "Loot:"
792 msgstr "Buit:"
794 #. Translation: Used in the trading gain tooltip
795 #: gui/session/selection_details.js:518
796 #, javascript-format
797 msgid "%(gain)s (%(player)s)"
798 msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
800 #. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
801 #. different players
802 #: gui/session/selection_details.js:542
803 msgid "+"
804 msgstr "+"
806 #: gui/session/selection_details.js:549
807 msgctxt "Separation mark in an enumeration"
808 msgid ", "
809 msgstr ","
811 #: gui/session/selection_panels.js:78
812 msgid "Raise an alert!"
813 msgstr "Luid de alarmsklok!"
815 #: gui/session/selection_panels.js:82
816 msgid "Increase the alert level to protect more units"
817 msgstr "Verhoog het alarmniveau om meer eenheden te beschermen"
819 #: gui/session/selection_panels.js:85
820 msgid "End of alert."
821 msgstr "Einde van het stadsalarm."
823 #: gui/session/selection_panels.js:401
824 #, javascript-format
825 msgid "Unload %(name)s"
826 msgstr "Stuur %(name)s naar buiten"
828 #: gui/session/selection_panels.js:402
829 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
830 msgstr "Klik om een eenheid van dit type naar buiten te sturen. Shift-klik om alle eenheden van dit type naar buiten te sturen."
832 #: gui/session/selection_panels.js:405 gui/session/selection_panels.js:896
833 #, javascript-format
834 msgid "Player: %(playername)s"
835 msgstr "Speler: %(playername)s"
837 #: gui/session/selection_panels.js:442
838 msgid "Lock Gate"
839 msgstr "Sluit poort"
841 #: gui/session/selection_panels.js:448
842 msgid "Unlock Gate"
843 msgstr "Open poort"
845 #: gui/session/selection_panels.js:499
846 msgid "Pack"
847 msgstr "Inpakken"
849 #: gui/session/selection_panels.js:507
850 msgid "Unpack"
851 msgstr "Uitpakken"
853 #: gui/session/selection_panels.js:515
854 msgid "Cancel Packing"
855 msgstr "Stop inpakken"
857 #: gui/session/selection_panels.js:523
858 msgid "Cancel Unpacking"
859 msgstr "Stop uitpakken"
861 #: gui/session/selection_panels.js:611
862 msgid "Insufficient population capacity:"
863 msgstr "Onvoldoende bevolkingscapaciteit:"
865 #: gui/session/selection_panels.js:612
866 #, javascript-format
867 msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
868 msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
870 #: gui/session/selection_panels.js:624
871 msgctxt "countdown format"
872 msgid "m:ss"
873 msgstr "m:ss"
875 #: gui/session/selection_panels.js:777
876 #, javascript-format
877 msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
878 msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
879 msgstr[0] "%(number)s entiteit van klasse %(class)s"
880 msgstr[1] "%(number)s entiteiten van klasse %(class)s"
882 #: gui/session/selection_panels.js:783
883 #, javascript-format
884 msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
885 msgstr "Resterend: %(entityCounts)s"
887 #: gui/session/selection_panels.js:784
888 msgctxt "Separator for a list of entity counts"
889 msgid ", "
890 msgstr ","
892 #: gui/session/selection_panels.js:1083
893 #, javascript-format
894 msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s"
895 msgstr "Upgraden naar een %(name)s. %(tooltip)s"
897 #: gui/session/selection_panels.js:1088
898 #, javascript-format
899 msgid "Upgrade into a %(name)s."
900 msgstr "Upgraden naar een %(name)s."
902 #: gui/session/selection_panels.js:1104
903 msgid "Cancel Upgrading"
904 msgstr "Upgrade Annuleren"
906 #: gui/session/selection_panels.js:1109
907 msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
908 msgstr "Kan niet upgraden wanneer de entiteit al aan het upgraden is."
910 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:56
911 msgctxt "stance"
912 msgid "Violent"
913 msgstr "Geweldadig"
915 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:58
916 msgctxt "stance"
917 msgid "Aggressive"
918 msgstr "Aggressief"
920 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:60
921 msgctxt "stance"
922 msgid "Defensive"
923 msgstr "Defensief"
925 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:62
926 msgctxt "stance"
927 msgid "Passive"
928 msgstr "Passief"
930 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:64
931 msgctxt "stance"
932 msgid "Standground"
933 msgstr "Stilstaand"
935 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:76
936 msgctxt "stance"
937 msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
938 msgstr "Val nabije tegenstanders aan, richt op aanvallers en achtervolg zolang zichtbaar"
940 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:78
941 msgctxt "stance"
942 msgid "Attack nearby opponents"
943 msgstr "Val nabije tegenstanders aan"
945 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:80
946 msgctxt "stance"
947 msgid ""
948 "Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
949 "location"
950 msgstr "Val nabije tegenstanders aan, achtervolg een korte afstand en keer terug naar de uitgangspositie"
952 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:82
953 msgctxt "stance"
954 msgid "Flee if attacked"
955 msgstr "Vlucht in geval van een aanval"
957 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:84
958 msgctxt "stance"
959 msgid "Attack opponents in range, but don't move"
960 msgstr "Val tegenstanders binnen bereik aan, maar verplaats niet"
962 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:98
963 #, javascript-format
964 msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
965 msgstr "Huidig aantal: %(count)s, Limiet: %(limit)s."
967 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:112
968 #, javascript-format
969 msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
970 msgstr "%(changer)s vergroot de limitieten met %(change)s."
972 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:113
973 #, javascript-format
974 msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
975 msgstr "%(changer)s verklein de limieten met %(change)s"
977 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
978 #, javascript-format
979 msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
980 msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
982 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:158
983 #, javascript-format
984 msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
985 msgstr "%(action)s om %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s) te rekruteren."
987 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:160
988 #, javascript-format
989 msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
990 msgstr "%(action)s om %(number)s (%(fullBatch)s) te rekruteren."
992 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
993 #, javascript-format
994 msgid "%(action)s to train %(number)s."
995 msgstr "%(action)s om %(number)s te rekruteren."
997 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:167
998 msgid "Shift-click"
999 msgstr "Shift-klik"
1001 #: gui/session/session.js:375
1002 msgctxt "chat input"
1003 msgid "Type the message to send."
1004 msgstr "Voer het te versturen bericht in."
1006 #: gui/session/session.js:377
1007 #, javascript-format
1008 msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
1009 msgstr "Druk op %(hotkey)s om de publieke chat te openen."
1011 #: gui/session/session.js:380
1012 #, javascript-format
1013 msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
1014 msgstr "Druk op %(hotkey)s om de waarnemers chat te openen."
1016 #: gui/session/session.js:381
1017 #, javascript-format
1018 msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
1019 msgstr "Druk op %(hotkey)s om de bondgenoten chat te openen."
1021 #: gui/session/session.js:383
1022 #, javascript-format
1023 msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
1024 msgstr "Druk %(hotkey)s om de vorige geselecteerd privé-chat te openen."
1026 #: gui/session/session.js:387
1027 msgid "Find idle worker"
1028 msgstr "Zoek een ongebruikte werkkracht"
1030 #: gui/session/session.js:390
1031 #, javascript-format
1032 msgid ""
1033 "Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
1034 "the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
1035 "%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
1036 msgstr "Selecteer het type goederen dat je wilt veranderen door er op te klikken. Gebruik dan de pijlen bij de andere goederen om hun deel te veranderen. Je kunt ook %(hotkey)sindrukken terwijl je een type selecteert, om het aandeel naar 100 %% te brengen."
1038 #: gui/session/session.js:394
1039 #, javascript-format
1040 msgid ""
1041 "Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
1042 "each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
1043 "will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
1044 "%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
1045 msgstr "Start door het selecteren van het middel dat je wilt verkopen van de bovenste rij. Voor elke keer dat de onderste knoppen worden aangeklikt, wordt%(quantity)svan het bovenste middel verkocht voor de weergegeven hoeveelheid van het onderste middel. Houd %(hotkey)singedrukt om de hoeveelheid tijdelijk met %(multiplier)s te vermenigvuldigen."
1047 #: gui/session/session.js:581
1048 #, javascript-format
1049 msgid "%(civ)s - Structure Tree"
1050 msgstr "%(civ)s - Structuurboom"
1052 #: gui/session/session.js:831
1053 msgid "Do you want to quit?"
1054 msgstr "Wil je stoppen?"
1056 #: gui/session/session.js:837
1057 msgid "VICTORIOUS!"
1058 msgstr "GEWONNEN!"
1060 #: gui/session/session.js:838
1061 msgid "DEFEATED!"
1062 msgstr "VERSLAGEN!"
1064 #: gui/session/session.js:839
1065 msgid "OK"
1066 msgstr "OK"
1068 #: gui/session/session.js:906
1069 msgctxt "replayFinished"
1070 msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
1071 msgstr "Het herspelen is klaar. Wil je stoppen?"
1073 #: gui/session/session.js:907
1074 msgctxt "replayFinished"
1075 msgid "Confirmation"
1076 msgstr "Bevestiging"
1078 #: gui/session/session.js:908
1079 msgctxt "replayFinished"
1080 msgid "No"
1081 msgstr "Nee"
1083 #: gui/session/session.js:908
1084 msgctxt "replayFinished"
1085 msgid "Yes"
1086 msgstr "Ja"
1088 #: gui/session/session.js:1133
1089 #, javascript-format
1090 msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
1091 msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
1093 #: gui/session/session.js:1136
1094 #, javascript-format
1095 msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
1096 msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
1098 #: gui/session/session.js:1172
1099 #, javascript-format
1100 msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
1101 msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
1103 #: gui/session/session.js:1173
1104 msgid "Population (current / limit)"
1105 msgstr "Bevolking (huidig / limiet)"
1107 #: gui/session/session.js:1174
1108 #, javascript-format
1109 msgid "Maximum population: %(popCap)s"
1110 msgstr "Maximum bevolking: %(popCap)s"
1112 #: gui/session/session.js:1357
1113 #, javascript-format
1114 msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)"
1115 msgstr "Versie: %(buildDate)s (%(revision)s)"
1117 #: gui/session/session.js:1367
1118 msgid ""
1119 "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
1120 "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
1121 "memory or crash."
1122 msgstr "Let op: terug gaan in de tijd is een ontwikkeloptie, en niet bedoeld voor gebruik over een lange periode. Incorrect gebruik kan er voor zorgen dat je computer geheugen tekort komt, en zo het spel laten crashen (of zelfs andere programma's)."
1124 #: gui/session/session.js:1368
1125 msgid "Time warp mode"
1126 msgstr "Teruggang in de tijd modus"
1128 #. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
1129 #. multiplication.
1130 #: gui/session/session.js:1385
1131 #, javascript-format
1132 msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
1133 msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
1135 #: gui/session/unit_actions.js:560
1136 msgid "Origin trade market."
1137 msgstr "Oorspronkelijke marktplaats."
1139 #: gui/session/unit_actions.js:566
1140 msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
1141 msgstr "Klik rechts op een andere markt om deze als bestemming te zetten."
1143 #: gui/session/unit_actions.js:570
1144 msgid "Destination trade market."
1145 msgstr "Bestemde handelsmarkt."
1147 #: gui/session/unit_actions.js:577
1148 msgid "Right-click to set as origin trade market"
1149 msgstr "Klik rechts om deze als originele marktplaats te gebruiken"
1151 #: gui/session/unit_actions.js:584
1152 msgid "Right-click to set as destination trade market."
1153 msgstr "Klik rechts om deze marktplaats als bestemming te gebruiken."
1155 #: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
1156 #, javascript-format
1157 msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
1158 msgstr "Huidige bemanning: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
1160 #: gui/session/unit_actions.js:904
1161 msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
1162 msgstr "Rechts klikken om een standaard route in te stellen voor nieuwe handelaars."
1164 #: gui/session/unit_actions.js:908
1165 #, javascript-format
1166 msgid "Expected gain: %(gain)s"
1167 msgstr "Verwachtte winst: %(gain)s"
1169 #: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1348
1170 msgid "Unload All."
1171 msgstr "Iedereen uitlaten."
1173 #: gui/session/unit_actions.js:1048
1174 msgid "Destroy the selected units or buildings."
1175 msgstr "Verwijder de geselecteerde eenheden of gebouwen."
1177 #: gui/session/unit_actions.js:1050
1178 #, javascript-format
1179 msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
1180 msgstr "Gebruik %(hotkey)s om de bevestigingsdialoog te vermijden."
1182 #: gui/session/unit_actions.js:1087
1183 msgid "Abort the current order."
1184 msgstr "Stop de huidige taak."
1186 #: gui/session/unit_actions.js:1106
1187 msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
1188 msgstr "Laat de geselecteerde eenheden een gebouw bemannen."
1190 #: gui/session/unit_actions.js:1129
1191 msgid "Unload"
1192 msgstr "Uitlaten"
1194 #: gui/session/unit_actions.js:1147
1195 msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
1196 msgstr "Laat de geselecteerde eenheden een gebouw of mechanische eenheid repareren."
1198 #: gui/session/unit_actions.js:1166
1199 msgid "Focus on Rally Point."
1200 msgstr "Ga naar verzamelpunt."
1202 #: gui/session/unit_actions.js:1201
1203 msgid "Back to Work"
1204 msgstr "Terug aan het werk"
1206 #: gui/session/unit_actions.js:1220
1207 msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
1208 msgstr "Laat de geselecteerde eenheden een gebouw of eenheid bewaken."
1210 #: gui/session/unit_actions.js:1238
1211 msgid "Remove guard"
1212 msgstr "Verwijder bewaking"
1214 #: gui/session/unit_actions.js:1255
1215 #: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9
1216 msgid "Barter & Trade"
1217 msgstr "Ruilen en handelen"
1219 #: gui/session/unit_actions.js:1273
1220 msgid "Patrol"
1221 msgstr "Patrouilleer"
1223 #: gui/session/unit_actions.js:1274
1224 msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
1225 msgstr "Val alle vijandige eenheden aan maar vermijd gebouwen."
1227 #: gui/session/unit_actions.js:1300
1228 msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
1229 msgstr "Klik om geallieerden toegang tot dit pakhuis te geven."
1231 #: gui/session/unit_actions.js:1304
1232 msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
1233 msgstr "Klik om geallieerden toegang tot dit pakhuis te ontzeggen."
1235 #: gui/session/unit_actions.js:1369
1236 msgid "You are allowed to use this dropsite"
1237 msgstr "Je kan dit pakhuis gebruiken."
1239 #: gui/session/unit_actions.js:1374
1240 msgid "The use of this dropsite is prohibited"
1241 msgstr "Je kan dit pakhuis niet gebruiken."
1243 #: gui/session/unit_actions.js:1447
1244 msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
1245 msgstr "Dit dier moet gedood worden voordat er voedsel kan worden verzameld."
1247 #: gui/session/unit_actions.js:1450
1248 msgid ""
1249 "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
1250 msgstr "Je kan dit niet vernietigen omdat je niet de meerderheid van de veroverpunten bezit."
1252 #: gui/session/unit_actions.js:1453
1253 msgid "This entity is undeletable"
1254 msgstr "Deze entiteit kan niet worden verwijderd."
1256 #: gui/session/chat_window.xml:(caption):19
1257 msgctxt "chat input"
1258 msgid "Filter:"
1259 msgstr "Filter:"
1261 #: gui/session/chat_window.xml:(caption):47
1262 msgctxt "chat input"
1263 msgid "To:"
1264 msgstr "Aan:"
1266 #: gui/session/chat_window.xml:(caption):61
1267 msgctxt "chat input"
1268 msgid "Text:"
1269 msgstr "Tekst:"
1271 #: gui/session/chat_window.xml:(caption):81
1272 msgid "Cancel"
1273 msgstr "Annuleren"
1275 #: gui/session/chat_window.xml:(caption):98
1276 msgctxt "chat"
1277 msgid "History"
1278 msgstr "Geschiedenis"
1280 #: gui/session/chat_window.xml:(caption):103
1281 msgid "Send"
1282 msgstr "Versturen"
1284 #: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):29
1285 msgctxt "chat input"
1286 msgid "Filter the chat history."
1287 msgstr "Filter de chat geschiedenis."
1289 #: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):56
1290 msgctxt "chat input"
1291 msgid "Select chat addressee."
1292 msgstr "Selecteer chat bestemmeling. "
1294 #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18
1295 msgid "Control all units"
1296 msgstr "Bestuur alle eenheden"
1298 #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31
1299 msgid "Change perspective"
1300 msgstr "Wissel perspectief"
1302 #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41
1303 msgid "Display selection state"
1304 msgstr "Geef selectiestaat weer"
1306 #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47
1307 msgid "Pathfinder overlay"
1308 msgstr "Kortste-pad overlay"
1310 #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57
1311 msgid "Obstruction overlay"
1312 msgstr "Obstructie overlay"
1314 #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67
1315 msgid "Unit motion overlay"
1316 msgstr "Eenhedenverplaatsingsoverlay"
1318 #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77
1319 msgid "Range overlay"
1320 msgstr "Bereik overlay"
1322 #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87
1323 msgid "Bounding box overlay"
1324 msgstr "Begrensingskader overlay"
1326 #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97
1327 msgid "Restrict camera"
1328 msgstr "Beperk camera"
1330 #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107
1331 msgid "Reveal map"
1332 msgstr "Toon kaart"
1334 #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123
1335 msgid "Enable time warp"
1336 msgstr "Activeer teruggang in de tijd"
1338 #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135
1339 msgid "Promote selected units"
1340 msgstr "Promoveer geselecteerde eenheden"
1342 #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148
1343 msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
1344 msgstr "Hiërarchische kortste-pad overlay"
1346 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10
1347 #: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8
1348 msgid "Diplomacy"
1349 msgstr "Diplomatie"
1351 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15
1352 msgid "Name"
1353 msgstr "Naam"
1355 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18
1356 msgid "Civilization"
1357 msgstr "Beschaving"
1359 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24
1360 msgid "Theirs"
1361 msgstr "Hun"
1363 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27
1364 msgid "A"
1365 msgstr "V"
1367 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31
1368 msgid "N"
1369 msgstr "N"
1371 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35
1372 msgid "E"
1373 msgstr "V"
1375 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39
1376 msgid "Tribute"
1377 msgstr "Doneer"
1379 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):80
1380 #: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44
1381 #: gui/session/trade_window.xml:(caption):108
1382 msgid "Close"
1383 msgstr "Sluiten"
1385 #: gui/session/menu.xml:(caption):28
1386 msgid "Chat"
1387 msgstr "Chat"
1389 #: gui/session/menu.xml:(caption):39
1390 msgid "Save"
1391 msgstr "Opslaan"
1393 #: gui/session/menu.xml:(caption):52
1394 msgid "Summary"
1395 msgstr "Samenvatting"
1397 #: gui/session/menu.xml:(caption):63
1398 msgid "Options"
1399 msgstr "Opties"
1401 #: gui/session/menu.xml:(caption):85
1402 msgid "Resign"
1403 msgstr "Opgeven"
1405 #: gui/session/menu.xml:(caption):96 gui/session/session.xml:(caption):56
1406 msgid "Exit"
1407 msgstr "Stop"
1409 #: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15
1410 #: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15
1411 msgid "Objectives"
1412 msgstr "Doelen"
1414 #: gui/session/session.xml:(caption):66
1415 msgid "Game Paused"
1416 msgstr "Spel gepauzeerd"
1418 #: gui/session/session.xml:(caption):69
1419 msgid "Click to Resume Game"
1420 msgstr "Klik om het spel te hervatten"
1422 #: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):23
1423 #: gui/session/top_panel.xml:(caption):29
1424 msgctxt "observer mode"
1425 msgid "Follow Player"
1426 msgstr "Volg speler"
1428 #: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):46
1429 msgid "Choose player to view"
1430 msgstr "Kies een speler om te bekijken"
1432 #: gui/session/top_panel.xml:(caption):54
1433 msgid "Observer Mode"
1434 msgstr "Waarnemer modus"
1436 #: gui/session/trade_window.xml:(caption):9
1437 msgid "Barter & Trade Goods"
1438 msgstr "Ruilen en handelen van goederen"
1440 #: gui/session/trade_window.xml:(caption):16
1441 msgid "Barter"
1442 msgstr "Ruilhandel"
1444 #: gui/session/trade_window.xml:(caption):23
1445 msgid "Sell:"
1446 msgstr "Verkopen:"
1448 #: gui/session/trade_window.xml:(caption):27
1449 msgid "Buy:"
1450 msgstr "Kopen:"
1452 #: gui/session/trade_window.xml:(caption):31
1453 msgid "No Markets Available"
1454 msgstr "Geen markten beschikbaar"
1456 #: gui/session/trade_window.xml:(caption):66
1457 msgid "Trade"
1458 msgstr "Handelen"
1460 #: gui/session/trade_window.xml:(caption):74
1461 msgid "Goods:"
1462 msgstr "Goederen:"
1464 #: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
1465 msgid "Ready"
1466 msgstr "Gereed"
1468 #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
1469 msgid "Question"
1470 msgstr "Vraag"
1472 #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
1473 msgid "Yes or no?"
1474 msgstr "Ja, of nee?"
1476 #: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
1477 msgid "Hitpoints"
1478 msgstr "Leven"
1480 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
1481 msgid "Health:"
1482 msgstr "Gezondheid:"
1484 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
1485 msgid "Capture points:"
1486 msgstr "Veroverpunten:"
1488 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
1489 msgid "Attack and Armor"
1490 msgstr "Aanval en Verdediging"
1492 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
1493 msgid "Experience"
1494 msgstr "Ervaring"
1496 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
1497 msgid "Rank"
1498 msgstr "Rang"
1500 #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
1501 msgid "Production queue"
1502 msgstr "De productiewachtrij"
1504 #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
1505 msgid ""
1506 "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
1507 "right-click to disband the group."
1508 msgstr "Klik om de groep eenheden te selecteren, dubbelklik om te focussen en rechts klikken om de groep te verwijderen."
1510 #: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10
1511 msgid "Game Speed"
1512 msgstr "Spel Snelheid"
1514 #: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18
1515 msgid "Choose game speed"
1516 msgstr "Kies een snelheid voor het spel"
1518 #: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14
1519 msgid "Menu"
1520 msgstr "Menu"
1522 #: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4
1523 msgid "ALPHA XXIII : Ken Wood"
1524 msgstr "ALPHA XXIII : Ken Wood"