1 # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
2 # Copyright © 2014 Wildfire Games
3 # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
6 # Anique van Berne <avanberne@gmail.com>, 2016
7 # Bart Groeneveld, 2017
8 # Bart Groeneveld, 2016
9 # Bart R <bartvrijn@gmail.com>, 2017
10 # bilsimon <simontje.bil@gmail.com>, 2014
11 # BladeFalconheart, 2014
12 # BoucheDag <bouche4dag@gmail.com>, 2014
13 # Christof Verhoeven <christof.verhoeven@gmail.com>, 2016-2017
14 # ClementL <lewisclement@gmail.com>, 2014
16 # Ilya <ilya.crols@gmail.com>, 2014
17 # Ismail Sahin <ismailsahin1994@hotmail.com>, 2017
18 # Jana Valcke <jana.valcke93@gmail.com>, 2016
19 # Johannes Collosus <the_pc_pilot@live.nl>, 2015
20 # Jos Arends <Tekno23@hotmail.nl>, 2014
23 # luuk2305 <luuk@medenblik.net>, 2014
25 # Matthijs de Rijk <MrTheRich@gmail.com>, 2013
26 # Michiel <mvdijk@mivadi.com>, 2014
27 # niektb <niektb95@gmail.com>, 2015
28 # TheBuG <Ruben.bilo@gmail.com>, 2014
29 # Sander Deryckere, 2013
30 # Sander Deryckere, 2014-2016
31 # Spijker <woartel@hotmail.com>, 2014
32 # SuperVipers <camerongeuzinge@hotmail.com>, 2017
33 # Sven Baars <svenb.linux@gmail.com>, 2013
35 # trick2011 <trick@live.nl>, 2014
36 # Vincent <vincent@xiqum.net>, 2013
37 # Spijker <woartel@hotmail.com>, 2017
41 "Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
42 "POT-Creation-Date: 2018-01-07 00:33+0100\n"
43 "PO-Revision-Date: 2018-01-07 02:42+0000\n"
44 "Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
45 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/nl/)\n"
47 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
48 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
50 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
52 #: gui/session/input.js:147
54 msgid "Basic range: %(range)s meter"
55 msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
56 msgstr[0] "Basisbereik: %(range)s meter"
57 msgstr[1] "Basisbereik: %(range)s meter"
59 #: gui/session/input.js:148
61 msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
62 msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
63 msgstr[0] "Gemiddelde bereikbonus: %(range)s meter"
64 msgstr[1] "Gemiddelde bereikbonus: %(range)s meter"
66 #: gui/session/input.js:658
67 msgid "Cannot build wall here!"
68 msgstr "Kan hier geen muur bouwen!"
70 #: gui/session/menu.js:148
71 msgid "Are you sure you want to resign?"
72 msgstr "Ben je zeker dat je jezelf wilt overgeven?"
74 #: gui/session/menu.js:149 gui/session/menu.js:181 gui/session/menu.js:192
78 #: gui/session/menu.js:150 gui/session/menu.js:182 gui/session/menu.js:215
79 #: gui/session/session.js:839 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
83 #: gui/session/menu.js:150 gui/session/menu.js:182 gui/session/menu.js:215
84 #: gui/session/session.js:839 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
88 #: gui/session/menu.js:162
90 "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
91 msgstr "Ben je zeker dat je wilt stoppen? Door te stoppen worden alle andere spelers uit het spel gegooid."
93 #: gui/session/menu.js:166 gui/session/menu.js:170
94 msgid "Are you sure you want to quit?"
95 msgstr "Ben je zeker dat je wil stoppen?"
97 #: gui/session/menu.js:191
98 msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
99 msgstr "Wil je opgeven, of zal je binnenkort terugkeren?"
101 #: gui/session/menu.js:193
102 msgid "I will return"
103 msgstr "Ik zal terugkeren"
105 #: gui/session/menu.js:193
109 #: gui/session/menu.js:213
110 msgid "Destroy everything currently selected?"
111 msgstr "Vernietig je huidige selectie?"
113 #: gui/session/menu.js:214
117 #: gui/session/menu.js:334
119 msgid "%(time)s %(message)s"
120 msgstr "%(time)s %(message)s"
122 #: gui/session/menu.js:414
125 msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
128 #: gui/session/menu.js:441
133 #: gui/session/menu.js:446 gui/session/messages.js:178
134 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28
138 #: gui/session/menu.js:447 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32
142 #: gui/session/menu.js:447 gui/session/messages.js:179
143 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36
147 #: gui/session/menu.js:460
151 #: gui/session/menu.js:537
152 msgid "Request your allies to attack this enemy"
153 msgstr "Verzoek je vrienden om deze vijand aan te vallen"
155 #: gui/session/menu.js:554
157 "Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
159 msgstr "Koop een willekeurig eenheid om van deze speler, en deel in zijn gezichtsveld voor een beperkte periode."
161 #: gui/session/menu.js:586
162 msgid "A failed bribe will cost you:"
163 msgstr "Een mislukte omkoping kost je:"
165 #: gui/session/menu.js:762
167 msgid "Buy %(resource)s"
168 msgstr "Koop %(resource)s"
170 #: gui/session/menu.js:763
172 msgid "Sell %(resource)s"
173 msgstr "Verkoop %(resource)s"
175 #: gui/session/menu.js:868
177 msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
178 msgstr "%(openingTradingString)s, en %(garrisonedString)s."
180 #: gui/session/menu.js:869
183 "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
184 msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, en %(inactiveString)s."
186 #: gui/session/menu.js:872 gui/session/menu.js:945
188 msgid "%(openingTradingString)s."
189 msgstr "%(openingTradingString)s."
191 #: gui/session/menu.js:873 gui/session/menu.js:944
193 msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
194 msgstr "%(openingTradingString)s, en %(inactiveString)s."
196 #: gui/session/menu.js:878
198 msgid "%(openingGarrisonedString)s."
199 msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
201 #: gui/session/menu.js:879
203 msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
204 msgstr "%(openingGarrisonedString)s, en %(inactiveString)s."
206 #: gui/session/menu.js:882 gui/session/menu.js:948
208 msgid "There is %(inactiveString)s."
209 msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
210 msgstr[0] "Er is %(inactiveString)s."
211 msgstr[1] "Er zijn %(inactiveString)s."
213 #: gui/session/menu.js:883
214 msgid "There are no land traders."
215 msgstr "Er zijn geen handelaars over land."
217 #: gui/session/menu.js:891
219 msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
220 msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
221 msgstr[0] "Er is %(numberTrading)s handelaar aan het handelen."
222 msgstr[1] "Er zijn %(numberTrading)s handelaars aan het handelen."
224 #: gui/session/menu.js:901
226 msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
227 msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
228 msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s niet actief"
229 msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s niet actief"
231 #: gui/session/menu.js:906
233 msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
234 msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
235 msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inactieve handelaar"
236 msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inactieve handelaars"
238 #: gui/session/menu.js:916
240 msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
241 msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
242 msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s bemant een koopmansschip"
243 msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s bemannen een koopmansschip"
245 #: gui/session/menu.js:921
248 "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
251 "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
253 msgstr[0] "Er is %(numberGarrisoned)s handelaar die een koopmansschip bemant."
254 msgstr[1] "Er zijn %(numberGarrisoned)s handelaars die een koopmansschip bemannen."
256 #: gui/session/menu.js:949
257 msgid "There are no merchant ships."
258 msgstr "Er zijn geen koopmansschepen."
260 #: gui/session/menu.js:956
262 msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
263 msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
264 msgstr[0] "Er is %(numberTrading)s koopmansschip aan het handelen"
265 msgstr[1] "Er zijn %(numberTrading)s koopmansschepen aan het handelen"
267 #: gui/session/menu.js:966
269 msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
270 msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
271 msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s niet actief"
272 msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s niet actief"
274 #: gui/session/menu.js:971
276 msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
277 msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
278 msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s koopmansschip niet actief"
279 msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s koopmansschepen niet actief"
281 #: gui/session/menu.js:1183
285 #: gui/session/menu.js:1183 gui/session/menu.xml:(caption):74
289 #: gui/session/menu.js:1187
291 msgid "Paused by %(players)s"
292 msgstr "Gepauseerd door %(players)s"
294 #: gui/session/menu.js:1188 gui/session/messages.js:695
295 msgctxt "Separator for a list of players"
299 #: gui/session/menu.js:1201 gui/session/menu.xml:(caption):17
303 #: gui/session/menu.js:1216
304 msgid "The Developer Overlay was closed."
305 msgstr "De ontwikkelingsmodus is gesloten."
307 #: gui/session/menu.js:1217
308 msgid "The Developer Overlay was opened."
309 msgstr "De ontwikkelingsmodus is geopend."
311 #: gui/session/menu.js:1243
314 "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
315 "to tribute %(greaterAmount)s."
316 msgstr "Schenk %(resourceAmount)s %(resourceType)s aan %(playerName)s. Shift+klik om %(greaterAmount)s te schenken."
318 #. Translation: A player that left the game joins again
319 #: gui/session/messages.js:106
321 msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
322 msgstr "%(player)s is verbinding aan het maken met het spel."
324 #. Translation: A player joins the game for the first time
325 #: gui/session/messages.js:108
327 msgid "%(player)s is starting to join the game."
328 msgstr "%(player)s is verbinding aan het maken met het spel."
330 #: gui/session/messages.js:112
332 msgid "%(player)s has left the game."
333 msgstr "%(player)s heeft het spel verlaten."
335 #. Translation: A player that left the game joins again
336 #: gui/session/messages.js:119
338 msgid "%(player)s has rejoined the game."
339 msgstr "%(player)s heeft zich opnieuw bij het spel aangesloten."
341 #. Translation: A player joins the game for the first time
342 #: gui/session/messages.js:121
344 msgid "%(player)s has joined the game."
345 msgstr "%(player)s heeft zich bij het spel aangesloten."
347 #: gui/session/messages.js:127
349 msgid "%(username)s has been banned"
350 msgstr "%(username)s is verbannen"
352 #: gui/session/messages.js:128
354 msgid "%(username)s has been kicked"
355 msgstr "%(username)s werd uitgesloten"
357 #: gui/session/messages.js:150
358 msgid "Connection to the server has been authenticated."
359 msgstr "De verbinding met de server is compleet."
361 #: gui/session/messages.js:151
362 msgid "Connected to the server."
363 msgstr "Verbonden met de server."
365 #: gui/session/messages.js:152
366 msgid "Connection to the server has been lost."
367 msgstr "De verbinding met de server is verloren."
369 #. Translation: States the reason why the client disconnected from the server.
370 #: gui/session/messages.js:154
372 msgid "Reason: %(reason)s."
373 msgstr "Reden: %(reason)s."
375 #: gui/session/messages.js:157
376 msgid "Waiting for players to connect:"
377 msgstr "Aan het wachten op spelers:"
379 #: gui/session/messages.js:158
380 msgid "Synchronising gameplay with other players…"
383 #: gui/session/messages.js:167
385 msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
386 msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
388 #: gui/session/messages.js:168
390 msgid "%(userTag)s %(message)s"
391 msgstr "%(userTag)s %(message)s"
393 #: gui/session/messages.js:171
395 msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
396 msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
398 #: gui/session/messages.js:172
400 msgid "* %(user)s %(message)s"
401 msgstr "* %(user)s %(message)s"
403 #: gui/session/messages.js:177 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21
407 #: gui/session/messages.js:180 gui/session/session.js:449
411 #: gui/session/messages.js:181
415 #: gui/session/messages.js:217
416 msgctxt "chat history filter"
417 msgid "Chat and notifications"
418 msgstr "Chat en aankondigingen"
420 #: gui/session/messages.js:222
421 msgctxt "chat history filter"
422 msgid "Chat messages"
423 msgstr "Chat berichten"
425 #: gui/session/messages.js:227
426 msgctxt "chat history filter"
428 msgstr "Spelers chat"
430 #: gui/session/messages.js:234
431 msgctxt "chat history filter"
433 msgstr "Bondgenoten chat"
435 #: gui/session/messages.js:241
436 msgctxt "chat history filter"
438 msgstr "Vijanden chat"
440 #: gui/session/messages.js:248
441 msgctxt "chat history filter"
442 msgid "Observer chat"
443 msgstr "Waarnemers chat"
445 #: gui/session/messages.js:255
446 msgctxt "chat history filter"
450 #: gui/session/messages.js:261
451 msgid "You have won!"
452 msgstr "Je hebt gewonnen!"
454 #: gui/session/messages.js:262
455 msgid "You have been defeated!"
456 msgstr "Je bent verslagen!"
458 #: gui/session/messages.js:270
460 msgid "You are now allied with %(player)s."
461 msgstr "Je bent nu geallieerd met %(player)s."
463 #: gui/session/messages.js:271
465 msgid "You are now at war with %(player)s."
466 msgstr "Je bent nu in staat van oorlog met %(player)s."
468 #: gui/session/messages.js:272
470 msgid "You are now neutral with %(player)s."
471 msgstr "Je bent nu neutraal met %(player)s."
473 #: gui/session/messages.js:275
475 msgid "%(player)s is now allied with you."
476 msgstr "%(player)s is nu geallieerd met jou."
478 #: gui/session/messages.js:276
480 msgid "%(player)s is now at war with you."
481 msgstr "%(player)s is nu in staat van oorlog met jou."
483 #: gui/session/messages.js:277
485 msgid "%(player)s is now neutral with you."
486 msgstr "%(player)s is nu neutraal met jou."
488 #: gui/session/messages.js:280
490 msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
491 msgstr "%(player)s is nu geallieerd met %(player2)s."
493 #: gui/session/messages.js:281
495 msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
496 msgstr "%(player)s is nu in staat van oorlog met %(player2)s."
498 #: gui/session/messages.js:282
500 msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
501 msgstr "%(player)s is nu neutraal ten opzichte van %(player2)s."
503 #: gui/session/messages.js:584
504 msgid "Click to quit this tutorial."
505 msgstr "Klik om de tutorial af te sluiten."
507 #: gui/session/messages.js:585
511 #: gui/session/messages.js:589
512 msgid "Click when ready."
513 msgstr "Klik wanneer je klaar bent."
515 #: gui/session/messages.js:593
516 msgid "Follow the instructions."
517 msgstr "Volg de instructies."
519 #: gui/session/messages.js:684
520 msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
524 #: gui/session/messages.js:690
526 msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
527 msgstr "Out-Of-Sync fout in beurt %(turn)s."
529 #: gui/session/messages.js:694
531 msgctxt "Out-Of-Sync"
532 msgid "Players: %(players)s"
533 msgstr "Spelers: %(players)s"
535 #: gui/session/messages.js:699
536 msgctxt "Out-Of-Sync"
537 msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
538 msgstr "Jouw spelstatus is identiek aan de spelstatus van de gast."
540 #: gui/session/messages.js:700
541 msgctxt "Out-Of-Sync"
542 msgid "Your game state differs from the hosts game state."
543 msgstr "Jouw spelstatus is anders dan de spelstatus van de gast."
545 #: gui/session/messages.js:706
546 msgctxt "Out-Of-Sync"
547 msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
548 msgstr "Opnieuw verbinden met multiplayer spellen met AI's is nog niet ondersteund."
550 #: gui/session/messages.js:709
551 msgctxt "Out-Of-Sync"
552 msgid "Ensure all players use the same mods."
553 msgstr "Verzeker dat alle spelers dezelfde mods gebruiken."
555 #: gui/session/messages.js:710
556 msgctxt "Out-Of-Sync"
557 msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
558 msgstr "Klik op \"Rapporteer fout\" in het hoofdmenu om te helpen met het oplossen."
560 #: gui/session/messages.js:711
562 msgctxt "Out-Of-Sync"
563 msgid "Replay saved to %(filepath)s"
564 msgstr "Herhaling opgeslagen in %(filepath)s"
566 #: gui/session/messages.js:714
568 msgctxt "Out-Of-Sync"
569 msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
570 msgstr "Huidige staat dumpen naar %(filepath)s"
572 #: gui/session/messages.js:722 gui/session/messages.js:733
576 #: gui/session/messages.js:730
577 msgid "Out-Of-Sync error!"
578 msgstr "Out-Of-Sync fout!"
580 #. Translation: This is shown if replay is out of sync
581 #: gui/session/messages.js:732
582 msgctxt "Out-Of-Sync"
583 msgid "The current game state is different from the original game state."
584 msgstr "De huidige spelstatus is anders dan de originele spelstatus."
586 #: gui/session/messages.js:796
587 msgctxt "chat addressee"
591 #: gui/session/messages.js:804
592 msgctxt "chat addressee"
594 msgstr "Geallieerden"
596 #: gui/session/messages.js:808
597 msgctxt "chat addressee"
601 #: gui/session/messages.js:814
602 msgctxt "chat addressee"
606 #: gui/session/messages.js:843 gui/session/selection_details.js:79
608 msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
609 msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
611 #: gui/session/messages.js:924
614 msgstr "\\[%(time)s]"
616 #: gui/session/messages.js:925
620 #: gui/session/messages.js:969
621 msgid "Unknown Player"
622 msgstr "Onbekende Speler"
624 #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
625 #. elements in an enumeration.
626 #: gui/session/messages.js:994
630 #: gui/session/messages.js:1026
632 msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
633 msgstr "%(player)s heeft je %(amounts)s gestuurd."
635 #: gui/session/messages.js:1028
637 msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
638 msgstr "Je hebt %(player2)s %(amounts)s gestuurd."
640 #: gui/session/messages.js:1033
642 msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
643 msgstr "%(player)s heeft %(player2)s %(amounts)s gestuurd."
645 #: gui/session/messages.js:1053
647 msgid "%(player)s bartered %(amountsBought)s for %(amountsSold)s."
648 msgstr "%(player)s ruilde %(amountsBought)s voor %(amountsSold)s."
650 #: gui/session/messages.js:1066
652 msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
653 msgstr "Je vee werd aangevallen door %(attacker)s!"
655 #: gui/session/messages.js:1067
657 msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
658 msgstr "Je bent aangevallen door %(attacker)s!"
660 #: gui/session/messages.js:1084
662 msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
663 msgstr "%(player)s is in overgang naar de %(phaseName)s."
665 #: gui/session/messages.js:1086
667 msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
668 msgstr "De %(phaseName)s van %(player)s is stopgezet."
670 #: gui/session/messages.js:1089
672 msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
673 msgstr "%(player)s heeft de %(phaseName)s bereikt."
675 #: gui/session/messages.js:1141
680 #: gui/session/selection_details.js:68
682 msgid "%(genericName)s — Packed"
683 msgstr "%(genericName)s — Ingepakt"
685 #: gui/session/selection_details.js:84
687 msgid "%(rank)s Rank"
688 msgstr "%(rank)s Rang"
690 #: gui/session/selection_details.js:120
692 msgid "This foundation will be completed in %(seconds)s second."
693 msgid_plural "This foundation will be completed in %(seconds)s seconds."
694 msgstr[0] "De funderingen zullen klaar zijn in %(seconds)s seconde."
695 msgstr[1] "De funderingen zullen klaar zijn in %(seconds)s seconden."
697 #: gui/session/selection_details.js:127
699 msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
700 msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
702 #: gui/session/selection_details.js:166
704 msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
705 msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
707 #: gui/session/selection_details.js:186
709 msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
710 msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
712 #: gui/session/selection_details.js:187 gui/session/selection_details.js:193
716 #: gui/session/selection_details.js:192
718 msgid "%(experience)s %(current)s"
719 msgstr "%(experience)s %(current)s"
721 #: gui/session/selection_details.js:202
725 #: gui/session/selection_details.js:203 gui/session/selection_details.js:231
726 #: gui/session/selection_details.js:282
728 msgid "%(amount)s / %(max)s"
729 msgstr "%(amount)s / %(max)s"
731 #: gui/session/selection_details.js:215
733 msgid "%(resource)s:"
734 msgstr "%(resource)s:"
736 #: gui/session/selection_details.js:246 gui/session/unit_actions.js:562
737 #: gui/session/unit_actions.js:571 gui/session/unit_actions.js:585
738 #: gui/session/unit_actions.js:907
740 msgid "Gain: %(gain)s"
741 msgstr "Winst: %(gain)s"
743 #: gui/session/selection_details.js:262
746 "Number of builders.\n"
747 "Tasking another to this foundation would speed construction up by %(speedup)s second."
749 "Number of builders.\n"
750 "Tasking another to this foundation would speed construction up by %(speedup)s seconds."
751 msgstr[0] "Aantal bouwers.\nHet toewijzen van nog een bouwer zou de constructie versnellen met %(speedup)s seconde."
752 msgstr[1] "Aantal bouwers.\nHet toewijzen van nog een bouwer zou de constructie versnellen met %(speedup)s seconden."
754 #: gui/session/selection_details.js:267 gui/session/selection_details.js:275
755 msgid "Number of builders."
756 msgstr "Aantal bouwvakkers."
758 #: gui/session/selection_details.js:286
759 msgid "Current/max gatherers"
760 msgstr "Huidig aantal/max aantal verzamelaars"
762 #: gui/session/selection_details.js:298
764 msgid "(%(genericName)s)"
765 msgstr "(%(genericName)s)"
767 #: gui/session/selection_details.js:425
768 msgid "Capture Points:"
769 msgstr "Veroverpunten:"
771 #: gui/session/selection_details.js:433
773 msgid "%(label)s %(details)s\n"
774 msgstr "%(label)s %(details)s\n"
776 #: gui/session/selection_details.js:434
780 #: gui/session/selection_details.js:437 gui/session/selection_details.js:446
782 msgid "%(type)s %(amount)s"
783 msgstr "%(type)s %(amount)s"
785 #: gui/session/selection_details.js:442
787 msgid "%(label)s %(details)s"
788 msgstr "%(label)s %(details)s"
790 #: gui/session/selection_details.js:443
794 #. Translation: Used in the trading gain tooltip
795 #: gui/session/selection_details.js:518
797 msgid "%(gain)s (%(player)s)"
798 msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
800 #. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
802 #: gui/session/selection_details.js:542
806 #: gui/session/selection_details.js:549
807 msgctxt "Separation mark in an enumeration"
811 #: gui/session/selection_panels.js:78
812 msgid "Raise an alert!"
813 msgstr "Luid de alarmsklok!"
815 #: gui/session/selection_panels.js:82
816 msgid "Increase the alert level to protect more units"
817 msgstr "Verhoog het alarmniveau om meer eenheden te beschermen"
819 #: gui/session/selection_panels.js:85
820 msgid "End of alert."
821 msgstr "Einde van het stadsalarm."
823 #: gui/session/selection_panels.js:401
825 msgid "Unload %(name)s"
826 msgstr "Stuur %(name)s naar buiten"
828 #: gui/session/selection_panels.js:402
829 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
830 msgstr "Klik om een eenheid van dit type naar buiten te sturen. Shift-klik om alle eenheden van dit type naar buiten te sturen."
832 #: gui/session/selection_panels.js:405 gui/session/selection_panels.js:896
834 msgid "Player: %(playername)s"
835 msgstr "Speler: %(playername)s"
837 #: gui/session/selection_panels.js:442
841 #: gui/session/selection_panels.js:448
845 #: gui/session/selection_panels.js:499
849 #: gui/session/selection_panels.js:507
853 #: gui/session/selection_panels.js:515
854 msgid "Cancel Packing"
855 msgstr "Stop inpakken"
857 #: gui/session/selection_panels.js:523
858 msgid "Cancel Unpacking"
859 msgstr "Stop uitpakken"
861 #: gui/session/selection_panels.js:611
862 msgid "Insufficient population capacity:"
863 msgstr "Onvoldoende bevolkingscapaciteit:"
865 #: gui/session/selection_panels.js:612
867 msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
868 msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
870 #: gui/session/selection_panels.js:624
871 msgctxt "countdown format"
875 #: gui/session/selection_panels.js:777
877 msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
878 msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
879 msgstr[0] "%(number)s entiteit van klasse %(class)s"
880 msgstr[1] "%(number)s entiteiten van klasse %(class)s"
882 #: gui/session/selection_panels.js:783
884 msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
885 msgstr "Resterend: %(entityCounts)s"
887 #: gui/session/selection_panels.js:784
888 msgctxt "Separator for a list of entity counts"
892 #: gui/session/selection_panels.js:1083
894 msgid "Upgrade into a %(name)s. %(tooltip)s"
895 msgstr "Upgraden naar een %(name)s. %(tooltip)s"
897 #: gui/session/selection_panels.js:1088
899 msgid "Upgrade into a %(name)s."
900 msgstr "Upgraden naar een %(name)s."
902 #: gui/session/selection_panels.js:1104
903 msgid "Cancel Upgrading"
904 msgstr "Upgrade Annuleren"
906 #: gui/session/selection_panels.js:1109
907 msgid "Cannot upgrade when the entity is already upgrading."
908 msgstr "Kan niet upgraden wanneer de entiteit al aan het upgraden is."
910 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:56
915 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:58
920 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:60
925 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:62
930 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:64
935 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:76
937 msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
938 msgstr "Val nabije tegenstanders aan, richt op aanvallers en achtervolg zolang zichtbaar"
940 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:78
942 msgid "Attack nearby opponents"
943 msgstr "Val nabije tegenstanders aan"
945 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:80
948 "Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
950 msgstr "Val nabije tegenstanders aan, achtervolg een korte afstand en keer terug naar de uitgangspositie"
952 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:82
954 msgid "Flee if attacked"
955 msgstr "Vlucht in geval van een aanval"
957 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:84
959 msgid "Attack opponents in range, but don't move"
960 msgstr "Val tegenstanders binnen bereik aan, maar verplaats niet"
962 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:98
964 msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
965 msgstr "Huidig aantal: %(count)s, Limiet: %(limit)s."
967 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:112
969 msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
970 msgstr "%(changer)s vergroot de limitieten met %(change)s."
972 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:113
974 msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
975 msgstr "%(changer)s verklein de limieten met %(change)s"
977 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:144
979 msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
980 msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
982 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:158
984 msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
985 msgstr "%(action)s om %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s) te rekruteren."
987 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:160
989 msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
990 msgstr "%(action)s om %(number)s (%(fullBatch)s) te rekruteren."
992 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:162
994 msgid "%(action)s to train %(number)s."
995 msgstr "%(action)s om %(number)s te rekruteren."
997 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:167
1001 #: gui/session/session.js:375
1002 msgctxt "chat input"
1003 msgid "Type the message to send."
1004 msgstr "Voer het te versturen bericht in."
1006 #: gui/session/session.js:377
1007 #, javascript-format
1008 msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
1009 msgstr "Druk op %(hotkey)s om de publieke chat te openen."
1011 #: gui/session/session.js:380
1012 #, javascript-format
1013 msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
1014 msgstr "Druk op %(hotkey)s om de waarnemers chat te openen."
1016 #: gui/session/session.js:381
1017 #, javascript-format
1018 msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
1019 msgstr "Druk op %(hotkey)s om de bondgenoten chat te openen."
1021 #: gui/session/session.js:383
1022 #, javascript-format
1023 msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
1024 msgstr "Druk %(hotkey)s om de vorige geselecteerd privé-chat te openen."
1026 #: gui/session/session.js:387
1027 msgid "Find idle worker"
1028 msgstr "Zoek een ongebruikte werkkracht"
1030 #: gui/session/session.js:390
1031 #, javascript-format
1033 "Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
1034 "the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
1035 "%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
1036 msgstr "Selecteer het type goederen dat je wilt veranderen door er op te klikken. Gebruik dan de pijlen bij de andere goederen om hun deel te veranderen. Je kunt ook %(hotkey)sindrukken terwijl je een type selecteert, om het aandeel naar 100 %% te brengen."
1038 #: gui/session/session.js:394
1039 #, javascript-format
1041 "Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
1042 "each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
1043 "will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
1044 "%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
1045 msgstr "Start door het selecteren van het middel dat je wilt verkopen van de bovenste rij. Voor elke keer dat de onderste knoppen worden aangeklikt, wordt%(quantity)svan het bovenste middel verkocht voor de weergegeven hoeveelheid van het onderste middel. Houd %(hotkey)singedrukt om de hoeveelheid tijdelijk met %(multiplier)s te vermenigvuldigen."
1047 #: gui/session/session.js:581
1048 #, javascript-format
1049 msgid "%(civ)s - Structure Tree"
1050 msgstr "%(civ)s - Structuurboom"
1052 #: gui/session/session.js:831
1053 msgid "Do you want to quit?"
1054 msgstr "Wil je stoppen?"
1056 #: gui/session/session.js:837
1060 #: gui/session/session.js:838
1064 #: gui/session/session.js:839
1068 #: gui/session/session.js:906
1069 msgctxt "replayFinished"
1070 msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
1071 msgstr "Het herspelen is klaar. Wil je stoppen?"
1073 #: gui/session/session.js:907
1074 msgctxt "replayFinished"
1075 msgid "Confirmation"
1076 msgstr "Bevestiging"
1078 #: gui/session/session.js:908
1079 msgctxt "replayFinished"
1083 #: gui/session/session.js:908
1084 msgctxt "replayFinished"
1088 #: gui/session/session.js:1133
1089 #, javascript-format
1090 msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
1091 msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
1093 #: gui/session/session.js:1136
1094 #, javascript-format
1095 msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
1096 msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s/%(popMax)s"
1098 #: gui/session/session.js:1172
1099 #, javascript-format
1100 msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s"
1101 msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s"
1103 #: gui/session/session.js:1173
1104 msgid "Population (current / limit)"
1105 msgstr "Bevolking (huidig / limiet)"
1107 #: gui/session/session.js:1174
1108 #, javascript-format
1109 msgid "Maximum population: %(popCap)s"
1110 msgstr "Maximum bevolking: %(popCap)s"
1112 #: gui/session/session.js:1357
1113 #, javascript-format
1114 msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)"
1115 msgstr "Versie: %(buildDate)s (%(revision)s)"
1117 #: gui/session/session.js:1367
1119 "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
1120 "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
1122 msgstr "Let op: terug gaan in de tijd is een ontwikkeloptie, en niet bedoeld voor gebruik over een lange periode. Incorrect gebruik kan er voor zorgen dat je computer geheugen tekort komt, en zo het spel laten crashen (of zelfs andere programma's)."
1124 #: gui/session/session.js:1368
1125 msgid "Time warp mode"
1126 msgstr "Teruggang in de tijd modus"
1128 #. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
1130 #: gui/session/session.js:1385
1131 #, javascript-format
1132 msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
1133 msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
1135 #: gui/session/unit_actions.js:560
1136 msgid "Origin trade market."
1137 msgstr "Oorspronkelijke marktplaats."
1139 #: gui/session/unit_actions.js:566
1140 msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
1141 msgstr "Klik rechts op een andere markt om deze als bestemming te zetten."
1143 #: gui/session/unit_actions.js:570
1144 msgid "Destination trade market."
1145 msgstr "Bestemde handelsmarkt."
1147 #: gui/session/unit_actions.js:577
1148 msgid "Right-click to set as origin trade market"
1149 msgstr "Klik rechts om deze als originele marktplaats te gebruiken"
1151 #: gui/session/unit_actions.js:584
1152 msgid "Right-click to set as destination trade market."
1153 msgstr "Klik rechts om deze marktplaats als bestemming te gebruiken."
1155 #: gui/session/unit_actions.js:637 gui/session/unit_actions.js:852
1156 #, javascript-format
1157 msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
1158 msgstr "Huidige bemanning: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
1160 #: gui/session/unit_actions.js:904
1161 msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
1162 msgstr "Rechts klikken om een standaard route in te stellen voor nieuwe handelaars."
1164 #: gui/session/unit_actions.js:908
1165 #, javascript-format
1166 msgid "Expected gain: %(gain)s"
1167 msgstr "Verwachtte winst: %(gain)s"
1169 #: gui/session/unit_actions.js:1030 gui/session/unit_actions.js:1348
1171 msgstr "Iedereen uitlaten."
1173 #: gui/session/unit_actions.js:1048
1174 msgid "Destroy the selected units or buildings."
1175 msgstr "Verwijder de geselecteerde eenheden of gebouwen."
1177 #: gui/session/unit_actions.js:1050
1178 #, javascript-format
1179 msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
1180 msgstr "Gebruik %(hotkey)s om de bevestigingsdialoog te vermijden."
1182 #: gui/session/unit_actions.js:1087
1183 msgid "Abort the current order."
1184 msgstr "Stop de huidige taak."
1186 #: gui/session/unit_actions.js:1106
1187 msgid "Order the selected units to garrison in a building or unit."
1188 msgstr "Laat de geselecteerde eenheden een gebouw bemannen."
1190 #: gui/session/unit_actions.js:1129
1194 #: gui/session/unit_actions.js:1147
1195 msgid "Order the selected units to repair a building or mechanical unit."
1196 msgstr "Laat de geselecteerde eenheden een gebouw of mechanische eenheid repareren."
1198 #: gui/session/unit_actions.js:1166
1199 msgid "Focus on Rally Point."
1200 msgstr "Ga naar verzamelpunt."
1202 #: gui/session/unit_actions.js:1201
1203 msgid "Back to Work"
1204 msgstr "Terug aan het werk"
1206 #: gui/session/unit_actions.js:1220
1207 msgid "Order the selected units to guard a building or unit."
1208 msgstr "Laat de geselecteerde eenheden een gebouw of eenheid bewaken."
1210 #: gui/session/unit_actions.js:1238
1211 msgid "Remove guard"
1212 msgstr "Verwijder bewaking"
1214 #: gui/session/unit_actions.js:1255
1215 #: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):9
1216 msgid "Barter & Trade"
1217 msgstr "Ruilen en handelen"
1219 #: gui/session/unit_actions.js:1273
1221 msgstr "Patrouilleer"
1223 #: gui/session/unit_actions.js:1274
1224 msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding buildings."
1225 msgstr "Val alle vijandige eenheden aan maar vermijd gebouwen."
1227 #: gui/session/unit_actions.js:1300
1228 msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
1229 msgstr "Klik om geallieerden toegang tot dit pakhuis te geven."
1231 #: gui/session/unit_actions.js:1304
1232 msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
1233 msgstr "Klik om geallieerden toegang tot dit pakhuis te ontzeggen."
1235 #: gui/session/unit_actions.js:1369
1236 msgid "You are allowed to use this dropsite"
1237 msgstr "Je kan dit pakhuis gebruiken."
1239 #: gui/session/unit_actions.js:1374
1240 msgid "The use of this dropsite is prohibited"
1241 msgstr "Je kan dit pakhuis niet gebruiken."
1243 #: gui/session/unit_actions.js:1447
1244 msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
1245 msgstr "Dit dier moet gedood worden voordat er voedsel kan worden verzameld."
1247 #: gui/session/unit_actions.js:1450
1249 "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
1250 msgstr "Je kan dit niet vernietigen omdat je niet de meerderheid van de veroverpunten bezit."
1252 #: gui/session/unit_actions.js:1453
1253 msgid "This entity is undeletable"
1254 msgstr "Deze entiteit kan niet worden verwijderd."
1256 #: gui/session/chat_window.xml:(caption):19
1257 msgctxt "chat input"
1261 #: gui/session/chat_window.xml:(caption):47
1262 msgctxt "chat input"
1266 #: gui/session/chat_window.xml:(caption):61
1267 msgctxt "chat input"
1271 #: gui/session/chat_window.xml:(caption):81
1275 #: gui/session/chat_window.xml:(caption):98
1278 msgstr "Geschiedenis"
1280 #: gui/session/chat_window.xml:(caption):103
1284 #: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):29
1285 msgctxt "chat input"
1286 msgid "Filter the chat history."
1287 msgstr "Filter de chat geschiedenis."
1289 #: gui/session/chat_window.xml:(tooltip):56
1290 msgctxt "chat input"
1291 msgid "Select chat addressee."
1292 msgstr "Selecteer chat bestemmeling. "
1294 #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):18
1295 msgid "Control all units"
1296 msgstr "Bestuur alle eenheden"
1298 #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):31
1299 msgid "Change perspective"
1300 msgstr "Wissel perspectief"
1302 #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):41
1303 msgid "Display selection state"
1304 msgstr "Geef selectiestaat weer"
1306 #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):47
1307 msgid "Pathfinder overlay"
1308 msgstr "Kortste-pad overlay"
1310 #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):57
1311 msgid "Obstruction overlay"
1312 msgstr "Obstructie overlay"
1314 #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):67
1315 msgid "Unit motion overlay"
1316 msgstr "Eenhedenverplaatsingsoverlay"
1318 #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):77
1319 msgid "Range overlay"
1320 msgstr "Bereik overlay"
1322 #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):87
1323 msgid "Bounding box overlay"
1324 msgstr "Begrensingskader overlay"
1326 #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):97
1327 msgid "Restrict camera"
1328 msgstr "Beperk camera"
1330 #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):107
1334 #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):123
1335 msgid "Enable time warp"
1336 msgstr "Activeer teruggang in de tijd"
1338 #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):135
1339 msgid "Promote selected units"
1340 msgstr "Promoveer geselecteerde eenheden"
1342 #: gui/session/developer_overlay.xml:(caption):148
1343 msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
1344 msgstr "Hiërarchische kortste-pad overlay"
1346 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10
1347 #: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8
1351 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15
1355 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18
1356 msgid "Civilization"
1359 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24
1363 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27
1367 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31
1371 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35
1375 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39
1379 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):80
1380 #: gui/session/objectives_window.xml:(caption):44
1381 #: gui/session/trade_window.xml:(caption):108
1385 #: gui/session/menu.xml:(caption):28
1389 #: gui/session/menu.xml:(caption):39
1393 #: gui/session/menu.xml:(caption):52
1395 msgstr "Samenvatting"
1397 #: gui/session/menu.xml:(caption):63
1401 #: gui/session/menu.xml:(caption):85
1405 #: gui/session/menu.xml:(caption):96 gui/session/session.xml:(caption):56
1409 #: gui/session/objectives_window.xml:(caption):15
1410 #: gui/session/top_panel/button_objectives.xml:(tooltip):15
1414 #: gui/session/session.xml:(caption):66
1416 msgstr "Spel gepauzeerd"
1418 #: gui/session/session.xml:(caption):69
1419 msgid "Click to Resume Game"
1420 msgstr "Klik om het spel te hervatten"
1422 #: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):23
1423 #: gui/session/top_panel.xml:(caption):29
1424 msgctxt "observer mode"
1425 msgid "Follow Player"
1426 msgstr "Volg speler"
1428 #: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):46
1429 msgid "Choose player to view"
1430 msgstr "Kies een speler om te bekijken"
1432 #: gui/session/top_panel.xml:(caption):54
1433 msgid "Observer Mode"
1434 msgstr "Waarnemer modus"
1436 #: gui/session/trade_window.xml:(caption):9
1437 msgid "Barter & Trade Goods"
1438 msgstr "Ruilen en handelen van goederen"
1440 #: gui/session/trade_window.xml:(caption):16
1444 #: gui/session/trade_window.xml:(caption):23
1448 #: gui/session/trade_window.xml:(caption):27
1452 #: gui/session/trade_window.xml:(caption):31
1453 msgid "No Markets Available"
1454 msgstr "Geen markten beschikbaar"
1456 #: gui/session/trade_window.xml:(caption):66
1460 #: gui/session/trade_window.xml:(caption):74
1464 #: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
1468 #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
1472 #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
1474 msgstr "Ja, of nee?"
1476 #: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):14
1480 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):18
1482 msgstr "Gezondheid:"
1484 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):32
1485 msgid "Capture points:"
1486 msgstr "Veroverpunten:"
1488 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):60
1489 msgid "Attack and Armor"
1490 msgstr "Aanval en Verdediging"
1492 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):75
1496 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):83
1500 #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
1501 msgid "Production queue"
1502 msgstr "De productiewachtrij"
1504 #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
1506 "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
1507 "right-click to disband the group."
1508 msgstr "Klik om de groep eenheden te selecteren, dubbelklik om te focussen en rechts klikken om de groep te verwijderen."
1510 #: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):10
1512 msgstr "Spel Snelheid"
1514 #: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):18
1515 msgid "Choose game speed"
1516 msgstr "Kies een snelheid voor het spel"
1518 #: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14
1522 #: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4
1523 msgid "ALPHA XXIII : Ken Wood"
1524 msgstr "ALPHA XXIII : Ken Wood"