Move getMapCenter and getMapBounds to the RandomMap object, refs #4964.
[0ad.git] / binaries / data / mods / public / l10n / ast.public-gui-lobby.po
blob0450feb0543449ed1b9c2102c070ab4f8db8f3d2
1 # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
2 # Copyright © 2014 Wildfire Games
3 # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
4
5 # Translators:
6 # David Sowa <isithere2@yahoo.com>, 2017
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2017
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-01-07 00:33+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-01-07 03:52+0000\n"
13 "Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: ast\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: gui/lobby/lobby.js:44
22 msgid "Online"
23 msgstr "En llinia"
25 #: gui/lobby/lobby.js:45
26 msgid "Away"
27 msgstr "Ausente"
29 #: gui/lobby/lobby.js:46
30 msgid "Busy"
31 msgstr "Ocupáu"
33 #: gui/lobby/lobby.js:47
34 msgid "Offline"
35 msgstr "Fuera de llinia"
37 #: gui/lobby/lobby.js:48
38 msgctxt "lobby presence"
39 msgid "Unknown"
40 msgstr "Desconozse"
42 #: gui/lobby/lobby.js:52
43 msgid "Moderator"
44 msgstr "Llendador"
46 #: gui/lobby/lobby.js:53
47 msgid "Player"
48 msgstr "Xugador"
50 #: gui/lobby/lobby.js:54
51 msgid "Muted Player"
52 msgstr "Xugador silenciáu"
54 #: gui/lobby/lobby.js:138
55 msgid "Disconnected."
56 msgstr "Desconeutóse."
58 #: gui/lobby/lobby.js:157
59 #, javascript-format
60 msgid "%(nick)s changed the lobby subject to %(subject)s"
61 msgstr "%(nick)s camudó l'asuntu la sala a %(subject)s"
63 #: gui/lobby/lobby.js:168
64 #, javascript-format
65 msgid "%(nick)s has joined."
66 msgstr "%(nick)s xunióse."
68 #: gui/lobby/lobby.js:178
69 #, javascript-format
70 msgid "%(nick)s has left."
71 msgstr "%(nick)s coló."
73 #: gui/lobby/lobby.js:199
74 msgid "You have been muted."
75 msgstr "Tas silenciáu."
77 #: gui/lobby/lobby.js:200
78 #, javascript-format
79 msgid "%(nick)s has been muted."
80 msgstr "%(nick)s ta silenciáu."
82 #: gui/lobby/lobby.js:203
83 msgid "You are now a moderator."
84 msgstr "Agora yes un llendador."
86 #: gui/lobby/lobby.js:204
87 #, javascript-format
88 msgid "%(nick)s is now a moderator."
89 msgstr "Agora %(nick)s ye un llendador."
91 #: gui/lobby/lobby.js:207
92 msgid "You have been unmuted."
93 msgstr "Desilenciáronte."
95 #: gui/lobby/lobby.js:208
96 #, javascript-format
97 msgid "%(nick)s has been unmuted."
98 msgstr "%(nick)s nun ta silenciáu."
100 #: gui/lobby/lobby.js:210
101 msgid "You are not a moderator anymore."
102 msgstr "Yá nun yes un llendador."
104 #: gui/lobby/lobby.js:211
105 #, javascript-format
106 msgid "%(nick)s is not a moderator anymore."
107 msgstr "%(nick)s yá nun ye un llendador."
109 #: gui/lobby/lobby.js:226
110 #, javascript-format
111 msgid "%(oldnick)s is now known as %(newnick)s."
112 msgstr "Agora a %(oldnick)s conózse-y como %(newnick)s."
114 #: gui/lobby/lobby.js:258
115 msgid "Notice"
116 msgstr "Noticia"
118 #: gui/lobby/lobby.js:299
119 msgid "Set your state to 'Away'."
120 msgstr "Afita l'estáu en «Ausente»."
122 #: gui/lobby/lobby.js:306
123 msgid "Set your state to 'Online'."
124 msgstr "Afita l'estáu en «En llinia»."
126 #: gui/lobby/lobby.js:313
127 msgid "Kick a specified user from the lobby. Usage: /kick nick reason"
128 msgstr "Espuxa a ciertu usuariu de la sala d'espera. Usu: /kick nick reason"
130 #: gui/lobby/lobby.js:321
131 msgid "Ban a specified user from the lobby. Usage: /ban nick reason"
132 msgstr "Bloquia a ciertu usuariu de la sala d'espera. Usu: /ban nick reason"
134 #: gui/lobby/lobby.js:329
135 msgid "Show this help."
136 msgstr "Amuesa esta ayuda."
138 #: gui/lobby/lobby.js:332
139 msgid "Chat commands:"
140 msgstr "Comandos de la charra:"
142 #. Translation: Chat command help format
143 #: gui/lobby/lobby.js:336
144 #, javascript-format
145 msgid "%(command)s - %(description)s"
146 msgstr "%(command)s - %(description)s"
148 #: gui/lobby/lobby.js:349
149 msgid "Send a chat message about yourself. Example: /me goes swimming."
150 msgstr "Unvia un mensaxe de chat sobre ti. Exemplu:  /me goes swimming."
152 #: gui/lobby/lobby.js:353
153 msgid ""
154 "Send text as a chat message (even if it starts with slash). Example: /say "
155 "/help is a great command."
156 msgstr "Unvia testu como un mensaxe de chat (inclusive si entama con barra). Exemplu; /say /help is a great command."
158 #: gui/lobby/lobby.js:357
159 msgid "Clear all chat scrollback."
160 msgstr "Llimpiar l'historial de chat."
162 #: gui/lobby/lobby.js:364
163 msgid "Return to the main menu."
164 msgstr "Tornar al menú principal."
166 #: gui/lobby/lobby.js:438
167 msgctxt "map size"
168 msgid "Any"
169 msgstr "Cualquiera"
171 #: gui/lobby/lobby.js:443
172 msgctxt "player number"
173 msgid "Any"
174 msgstr "Cualquiera"
176 #: gui/lobby/lobby.js:447 gui/lobby/lobby.js:461
177 msgctxt "map"
178 msgid "Any"
179 msgstr "Cualquiera"
181 #: gui/lobby/lobby.js:455
182 #, javascript-format
183 msgctxt "gamelist filter"
184 msgid "> %(rating)s"
185 msgstr "> %(rating)s"
187 #: gui/lobby/lobby.js:456
188 #, javascript-format
189 msgctxt "gamelist filter"
190 msgid "< %(rating)s"
191 msgstr "< %(rating)s"
193 #: gui/lobby/lobby.js:529
194 msgid "You have been banned from the lobby!"
195 msgstr "¡Bloquiáronte de la sala d'espera!"
197 #: gui/lobby/lobby.js:530
198 msgid "You have been kicked from the lobby!"
199 msgstr "¡Espuxáronte de la sala d'espera!"
201 #: gui/lobby/lobby.js:532
202 #, javascript-format
203 msgid "%(nick)s has been banned from the lobby."
204 msgstr "%(nick)s ta bloquiáu de la sala d'espera."
206 #: gui/lobby/lobby.js:533
207 #, javascript-format
208 msgid "%(nick)s has been kicked from the lobby."
209 msgstr "Espuxaron a %(nick)s de la sala d'espera."
211 #: gui/lobby/lobby.js:536
212 #, javascript-format
213 msgctxt "lobby kick"
214 msgid "Reason: %(reason)s"
215 msgstr "Razón: %(reason)s"
217 #: gui/lobby/lobby.js:564
218 msgid "BANNED"
219 msgstr "BLOQUIÁU"
221 #: gui/lobby/lobby.js:564
222 msgid "KICKED"
223 msgstr "ESPUXÁU"
225 #: gui/lobby/lobby.js:595
226 msgid "Unmark as Buddy"
227 msgstr "Nun conseñar como collaciu"
229 #: gui/lobby/lobby.js:595
230 msgid "Mark as Buddy"
231 msgstr "Conseñar como collaciu"
233 #: gui/lobby/lobby.js:790 gui/lobby/lobby.js:791 gui/lobby/lobby.js:792
234 #: gui/lobby/lobby.js:793 gui/lobby/lobby.js:794 gui/lobby/lobby.js:795
235 msgid "N/A"
236 msgstr "N/A"
238 #: gui/lobby/lobby.js:823
239 #, javascript-format
240 msgid "Player \"%(nick)s\" not found."
241 msgstr "Nun s'alcontró'l xugador «%(nick)s»"
243 #. Translation: %(time)s is the hour and minute here.
244 #: gui/lobby/lobby.js:1039
245 #, javascript-format
246 msgid "Game started at %(time)s"
247 msgstr "La partida entamó a les %(time)s"
249 #: gui/lobby/lobby.js:1040 gui/lobby/lobby.js:1402
250 msgid "HH:mm"
251 msgstr "HH:mm"
253 #: gui/lobby/lobby.js:1044
254 #, javascript-format
255 msgid "Players: %(current)s/%(total)s"
256 msgstr "Xugadores: %(current)s/%(total)s"
258 #: gui/lobby/lobby.js:1087
259 msgid "The game has already started. Do you want to join as observer?"
260 msgstr "Yá entamó la partida. ¿Quies xunite como espeutador?"
262 #: gui/lobby/lobby.js:1088
263 msgid "Confirmation"
264 msgstr "Confirmación"
266 #: gui/lobby/lobby.js:1089
267 msgid "No"
268 msgstr "Non"
270 #: gui/lobby/lobby.js:1089
271 msgid "Yes"
272 msgstr "Sí"
274 #: gui/lobby/lobby.js:1121
275 #, javascript-format
276 msgid "This game's address '%(ip)s' does not appear to be valid."
277 msgstr "La direición d'esta partida «%(ip)s» nun paez ser válida."
279 #: gui/lobby/lobby.js:1237
280 #, javascript-format
281 msgid "The command '%(cmd)s' is not supported."
282 msgstr "Nun se sofita'l comandu «%(cmd)s»."
284 #: gui/lobby/lobby.js:1249
285 #, javascript-format
286 msgid "The command '%(cmd)s' is restricted to moderators."
287 msgstr "El comandu «%(cmd)s» ta restrinxíu a llendadores"
289 #. Translation: IRC message prefix when the sender uses the /me command.
290 #: gui/lobby/lobby.js:1322
291 #, javascript-format
292 msgid "* %(sender)s"
293 msgstr "* %(sender)s"
295 #. Translation: IRC message issued using the ‘/me’ command.
296 #: gui/lobby/lobby.js:1327
297 #, javascript-format
298 msgid "%(sender)s %(action)s"
299 msgstr "%(sender)s %(action)s"
301 #. Translation: IRC message prefix.
302 #: gui/lobby/lobby.js:1336 gui/lobby/lobby.js:1357 gui/lobby/lobby.js:1384
303 #, javascript-format
304 msgid "<%(sender)s>"
305 msgstr "<%(sender)s>"
307 #. Translation: IRC message.
308 #: gui/lobby/lobby.js:1341 gui/lobby/lobby.js:1362 gui/lobby/lobby.js:1389
309 #, javascript-format
310 msgid "%(sender)s %(message)s"
311 msgstr "%(sender)s %(message)s"
313 #. Translation: IRC system message.
314 #: gui/lobby/lobby.js:1351
315 #, javascript-format
316 msgid "== %(message)s"
317 msgstr "== %(message)s"
319 #: gui/lobby/lobby.js:1379
320 #, javascript-format
321 msgctxt "lobby private message"
322 msgid "(%(private)s) <%(sender)s>"
323 msgstr "(%(private)s) <%(sender)s>"
325 #: gui/lobby/lobby.js:1380
326 msgid "Private"
327 msgstr "Priváu"
329 #. Translation: Time prefix as shown in the multiplayer lobby (when you enable
330 #. it in the options page).
331 #: gui/lobby/lobby.js:1405
332 #, javascript-format
333 msgid "\\[%(time)s]"
334 msgstr "\\[%(time)s]"
336 #. Translation: IRC message format when there is a time prefix.
337 #: gui/lobby/lobby.js:1410
338 #, javascript-format
339 msgid "%(time)s %(message)s"
340 msgstr "%(time)s %(message)s"
342 #: gui/lobby/lobby.js:1449
343 #, javascript-format
344 msgid "%(nick)s (%(rating)s)"
345 msgstr "%(nick)s (%(rating)s)"
347 #: gui/lobby/lobby.js:1465
348 msgctxt "Used for an undefined winning rate"
349 msgid "-"
350 msgstr "-"
352 #: gui/lobby/lobby.js:1467
353 #, javascript-format
354 msgid "%(percentage)s%%"
355 msgstr "%(percentage)s %%"
357 #: gui/prelobby/prelobby.js:41
358 msgid "Connecting…"
359 msgstr ""
361 #: gui/prelobby/prelobby.js:64
362 msgid "Registering…"
363 msgstr ""
365 #: gui/prelobby/prelobby.js:94
366 msgid "Please enter your username"
367 msgstr "Introduz el to nome d'usuariu, por favor"
369 #: gui/prelobby/prelobby.js:100
370 msgid "Invalid username"
371 msgstr "Nome d'usuariu non válidu"
373 #: gui/prelobby/prelobby.js:107
374 msgctxt "login"
375 msgid "Please enter your password"
376 msgstr "Introduz la to contraseña, por favor"
378 #: gui/prelobby/prelobby.js:108
379 msgctxt "register"
380 msgid "Please enter your password"
381 msgstr "Introduz la to contraseña, por favor"
383 #: gui/prelobby/prelobby.js:121
384 msgid "Please enter your password again"
385 msgstr "Volvi introducir la to contraseña, por favor"
387 #: gui/prelobby/prelobby.js:127
388 msgid "Passwords do not match"
389 msgstr "Les contraseñes nun concasen"
391 #: gui/prelobby/prelobby.js:133
392 msgid "Please read the Terms of Service"
393 msgstr "Llei los Términos del serviciu, por favor"
395 #: gui/prelobby/prelobby.js:139
396 msgid "Please read the Terms of Use"
397 msgstr "Llei los Términos d'usu, por favor"
399 #: gui/prelobby/prelobby.js:145
400 msgid "Please agree to the Terms of Service and Terms of Use"
401 msgstr "Aceuta los Términos del serviciu y d'Usu, por favor"
403 #: gui/prelobby/prelobby.js:177
404 msgid ""
405 "Unknown error. This usually occurs because the same IP address is not "
406 "allowed to register more than one account within one hour."
407 msgstr "Fallu desconocíu. Esto asocede davezu porque nun ser permite'l rexistru de más d'una cuenta nuna hora cola mesma direición IP."
409 #: gui/prelobby/prelobby.js:183
410 msgid "Registered"
411 msgstr "Rexistróse"
413 #: gui/prelobby/prelobby.js:243
414 msgid "Register"
415 msgstr "Rexistrar"
417 #: gui/prelobby/prelobby.js:249 gui/prelobby/prelobby.xml:(caption):101
418 msgid "Connect"
419 msgstr "Coneutar"
421 #: gui/prelobby/prelobby.js:259 gui/prelobby/prelobby.xml:(caption):78
422 msgid "Terms of Service"
423 msgstr "Términos del serviciu"
425 #: gui/prelobby/prelobby.js:268 gui/prelobby/prelobby.xml:(caption):83
426 msgid "Terms of Use"
427 msgstr "Términos d'usu"
429 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):11 gui/prelobby/prelobby.xml:(caption):18
430 msgid "Multiplayer Lobby"
431 msgstr "Sala multixugador"
433 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):22
434 msgid "Status"
435 msgstr "Estáu"
437 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):25
438 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):189
439 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):284
440 msgid "Name"
441 msgstr "Nome"
443 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):28
444 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):204
445 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):287
446 msgid "Rating"
447 msgstr "Valoración"
449 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):192
450 msgid "Map Name"
451 msgstr "Nome del mapa"
453 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):195
454 msgctxt "map"
455 msgid "Size"
456 msgstr "Tamañu"
458 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):198
459 msgctxt "map"
460 msgid "Type"
461 msgstr "Triba"
463 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):201
464 msgid "Players"
465 msgstr "Xugadores"
467 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(heading):281
468 msgid "Rank"
469 msgstr "Clasificación"
471 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):50
472 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):326
473 msgid "Current Rank:"
474 msgstr "Clasificación actual:"
476 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):54
477 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):330
478 msgid "Highest Rating:"
479 msgstr "Valoración más alta:"
481 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):58
482 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):334
483 msgid "Total Games:"
484 msgstr "Partíes totales:"
486 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):62
487 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):338
488 msgid "Wins:"
489 msgstr "Victories:"
491 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):66
492 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):342
493 msgid "Losses:"
494 msgstr "Derrotes:"
496 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):70
497 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):346
498 msgid "Win Rate:"
499 msgstr "Tasa de victories:"
501 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):84
502 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):274
503 msgid "Leaderboard"
504 msgstr "Tabla de líderes"
506 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):90
507 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):309
508 msgid "User Profile Lookup"
509 msgstr "Gueta de perfiles d'usuariu"
511 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):118
512 msgid "Map Type:"
513 msgstr "Triba de mapa:"
515 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):130
516 msgid "Map Size:"
517 msgstr "Tamañu del mapa:"
519 #. Join the game currently selected in the list.
520 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):155
521 msgid "Join Game"
522 msgstr "Xunise a la partida"
524 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):161
525 msgid "Host Game"
526 msgstr "Agospiar partida"
528 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):168
529 msgid "Main Menu"
530 msgstr "Menú principal"
532 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):243
533 msgid "Show only open games"
534 msgstr "Amosar namái partíes abiertes"
536 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):294
537 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):356
538 msgid "Back"
539 msgstr "Atrás"
541 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):300
542 msgid "Update"
543 msgstr "Anovar"
545 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):312
546 msgid "Enter username:"
547 msgstr "Introduz el nome d'usuariu:"
549 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):318
550 msgid "View Profile"
551 msgstr "Ver perfil"
553 #: gui/lobby/lobby_panels.xml:(caption):351
554 msgid "Please enter a player name."
555 msgstr "Introduz el nome d'un xugador, por favor."
557 #: gui/prelobby/prelobby.xml:(caption):23
558 msgid "Create a new account"
559 msgstr "Crear una cuenta nueva"
561 #: gui/prelobby/prelobby.xml:(caption):27
562 msgid "Login to an existing account"
563 msgstr "Aniciar sesión"
565 #: gui/prelobby/prelobby.xml:(caption):33
566 msgid "Connect to the game lobby"
567 msgstr "Coneutase a la sala"
569 #: gui/prelobby/prelobby.xml:(caption):36
570 #: gui/prelobby/prelobby.xml:(caption):63
571 msgid "Login:"
572 msgstr "Aniciu de sesión:"
574 #: gui/prelobby/prelobby.xml:(caption):44
575 #: gui/prelobby/prelobby.xml:(caption):68
576 msgid "Password:"
577 msgstr "Contraseña:"
579 #: gui/prelobby/prelobby.xml:(caption):59
580 msgid "Registration"
581 msgstr "Rexistru"
583 #: gui/prelobby/prelobby.xml:(caption):73
584 msgid "Password again:"
585 msgstr "Contraseña otra vegada:"
587 #: gui/prelobby/prelobby.xml:(caption):88
588 msgid "I have read and agree to the Terms of Service and Terms of Use:"
589 msgstr "Lleí y toi acordies colos Términos del serviciu y Términos d'usu:"
591 #: gui/prelobby/prelobby.xml:(caption):97
592 msgid "Cancel"
593 msgstr "Encaboxar"
595 #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:1
596 msgid "0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of Service"
597 msgstr "Términos del serviciu de sales del multixugador de 0 A.D. Empires Ascendant"
599 #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:2 gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:2
600 msgid "Definitions:"
601 msgstr "Definiciones:"
603 #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:3 gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:3
604 msgid ""
605 " * The \"service\" is the 0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby "
606 "provided by Wildfire Games (WFG)."
607 msgstr "* Wildfire Games (WFG) forne'l «serviciu» que ye la sala multixugador de 0 A.D. Empires Ascendant."
609 #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:4 gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:4
610 msgid " * \"You\" are the user of the service."
611 msgstr "* «Tu» yes l'usuariu del serviciu."
613 #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:5
614 msgid " * \"We\" are the collective of all Wildfire Games (WFG) team members."
615 msgstr "* «Nós» somos el coleutivu de Wildfire Games (WFG)"
617 #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:6
618 msgid ""
619 " * \"Rating\" refers to the process of analyzing various user statistics for"
620 " the purpose of generating a single comprehensive score."
621 msgstr "* La «valoración» refierse al procesu d'analís de delles estadístiques d'usuariu pal propósitu de xenerar una puntuación precisa."
623 #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:7
624 msgid " * \"Moderate\" refers to the process of enforcing usage policies."
625 msgstr "* «Llendar» refierse al procesu de reforciar les polítiques d'usu."
627 #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:8
628 msgid "By using the service you agree to:"
629 msgstr "Usando'l serviciu tas acordies con:"
631 #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:9
632 msgid " 1. Follow all usage policies."
633 msgstr "1. Siguir toles polítiques d'usu."
635 #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:10
636 msgid ""
637 " 2. Allow user identifiable statistics to be gathered for the purposes of "
638 "rating, user profiles, and community statistics."
639 msgstr "2. Permitir que se recueyan estadístiques identificables col propósitu de valorar y facer estadístiques de los perfiles d'usuariu y comunidá."
641 #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:11 gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:18
642 msgid "We also reserve the right to:"
643 msgstr "Tamién reservámonos el drechu de:"
645 #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:12
646 msgid " 1. Moderate the service."
647 msgstr "1. Llendar el serviciu."
649 #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:13
650 msgid " 2. Appoint others to moderate the service."
651 msgstr "2. Facer qu'otros llenden el serviciu."
653 #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:14
654 msgid ""
655 " 3. Discontinue or interrupt service at any time with or without prior "
656 "announcement."
657 msgstr "3. Descontinuar o interrumpir el serviciu en cualesquier momentu avisando o non."
659 #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:15
660 msgid " 4. Change the service at any time with or without announcement."
661 msgstr "4. Camudar el serviciu en cualesquier momentu avisando o non."
663 #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:16
664 msgid ""
665 " 5. Delete any and all service data at any time with or without "
666 "announcement."
667 msgstr "5. Desaniciar cualesquier datu del serviciu en cualesquier momentu avisando o non."
669 #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:17
670 msgid ""
671 " 6. Collect any or all user identifiable statistics at any time without "
672 "consent for:"
673 msgstr "6. Recoyer cualesquier datu qu'identifique a usuarios en cualesquier momentu avisando o non."
675 #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:18
676 msgid ""
677 "  a. Private analysis by Wildfire Games (WFG) team members and their "
678 "affiliates."
679 msgstr "a. L'analís priváu polos miembros del equipu de Wildfire Games (WFG) y los sos afiliaos."
681 #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:19
682 msgid "  b. Anonymized public release by Wildfire Games (WFG) team members."
683 msgstr ""
685 #: gui/prelobby/Terms_of_Service.txt:20
686 msgid ""
687 " 7. Change this document in any way; at any time; on the condition that the "
688 "user of the service is given adequate notice of the change (the definition "
689 "of adequate notice will be determined at the time by a panel of Wildfire "
690 "Games (WFG) team members)."
691 msgstr ""
693 #: gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:1
694 msgid "0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of Use"
695 msgstr "Términos d'usu de la sala multixugador de 0 A.D. Empires Ascendant "
697 #: gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:5
698 msgid ""
699 " * \"Impersonate\" refers to the action in which you attempt to exploit "
700 "another's identity for your own purposes."
701 msgstr ""
703 #: gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:6
704 msgid ""
705 " * \"Spam\" refers to irrelevant or inappropriate messages sent to a large "
706 "number of recipients."
707 msgstr ""
709 #: gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:7
710 msgid " * \"Rating\" refers to the per-user comprehensive score."
711 msgstr ""
713 #: gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:8
714 msgid ""
715 " * \"Ranked games\" refers to games in which rating changing statistics are "
716 "tracked."
717 msgstr ""
719 #: gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:9
720 msgid "You agree to:"
721 msgstr "Tas acordies con:"
723 #: gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:10
724 msgid ""
725 " 1. Only create one account per unique user on the service unless authorized"
726 " by a Wildfire Games (WFG) team member."
727 msgstr ""
729 #: gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:11
730 msgid ""
731 " 2. Not post profane statements, rude humor, pornographic content, or "
732 "discriminatory comments on the service."
733 msgstr ""
735 #: gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:12
736 msgid " 3. Not purposefully demean the worth of others using the service."
737 msgstr "3. Nun subestimar adré'l valir d'otros usuarios del serviciu."
739 #: gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:13
740 msgid ""
741 " 4. Not use the service to promote specific goods, services, or products."
742 msgstr "4. Nun usar el serviciu pal porgüeyu de dellos bienes, servicios o productos."
744 #: gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:14
745 msgid " 5. Not impersonate other users of the service."
746 msgstr "5. Nun suplantar a otros usuarios del serviciu."
748 #: gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:15
749 msgid " 6. Not spam the service."
750 msgstr "6. Nun facer spam nel serviciu"
752 #: gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:16
753 msgid ""
754 " 7. Not attempt to artificially adjust any user of the service's rating or "
755 "any of the statistics which impact it. (Examples of this are, but are not "
756 "limited to: cheating in ranked games, reverse engineering the service, and "
757 "taking advantage of other users of the service.)"
758 msgstr ""
760 #: gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:17
761 msgid ""
762 " 8. Allow yourself to be removed from the service if at any time a moderator"
763 " determines your behavior is not consistent with these rules."
764 msgstr ""
766 #: gui/prelobby/Terms_of_Use.txt:19
767 msgid ""
768 " 1. Change this document in any way; at any time; on the condition that the "
769 "user of the service is given adequate notice of the change (the definition "
770 "of adequate notice will be determined at the time by a panel of Wildfire "
771 "Games (WFG) team members)."
772 msgstr ""