Merge 'remotes/trunk'
[0ad.git] / binaries / data / mods / public / l10n / zh_TW.public-gui-other.po
blob96cb90a4c0c4dc651fd0b710fb3e0fdaa30b3295
1 # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
2 # Copyright (C) 2024 Wildfire Games
3 # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
4 # project.
5 # Translators:
6 # Adrián Chaves Fernández, 2019
7 # Cheng-Chia Tseng, 2014-2015
8 # CS Ferng, 2018
9 # Hiunn-hué, 2018
10 # Karinsu Hsu, 2018
11 # Yuan Chang, 2017
12 # 黃柏諺, 2014-2018
13 # Money, 2018
14 # ryat, 2015
15 # Shoichi Chou, 2018,2021
16 # Stanislas Dolcini, 2021
17 # StarAtt, 2021
18 # Wood Hong, 2021
19 # You-Ruei Tzeng, 2014
20 # 又齊 劉, 2018
21 # 可邦 陳, 2019
22 # 周 桂标, 2021
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
26 "POT-Creation-Date: 2024-06-10 07:08+0000\n"
27 "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:51+0000\n"
28 "Last-Translator: Yuan Chang, 2021-2024\n"
29 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/zh_TW/)\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Language: zh_TW\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
36 #. dennis-ignore: *
37 #: gui/common/OverlayCounterFPS.js:28
38 #, javascript-format
39 msgid "FPS: %(fps)4s"
40 msgstr "FPS: %(fps)4s"
42 #: gui/common/campaigns/CampaignRun.js:115
43 #, javascript-format
44 msgid "%(userDesc)s - %(templateName)s"
45 msgstr "%(userDesc)s - %(templateName)s"
47 #: gui/common/color.js:179
48 #, javascript-format
49 msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s"
50 msgstr "%(hotkeyName)s的快捷鍵未指定"
52 #: gui/common/color.js:196
53 #, javascript-format
54 msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names."
55 msgstr "按 %(hotkey)s 自動完成玩家名稱。"
57 #: gui/common/color.js:198
58 msgctxt "hotkey"
59 msgid "Tab"
60 msgstr "Tab"
62 #: gui/common/functions_global_object.js:53
63 msgid "Loading Aborted"
64 msgstr "載入已中止"
66 #: gui/common/functions_utility.js:42
67 msgid "Gaia"
68 msgstr "大地之母"
70 #: gui/common/functions_utility.js:280
71 #, javascript-format
72 msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)"
73 msgstr "組建:%(buildDate)s (%(revision)s)"
75 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
76 #. savegame menu
77 #: gui/common/gamedescription.js:68
78 #, javascript-format
79 msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)"
80 msgstr "%(playerName)s(%(civ)s,%(AIdescription)s)"
82 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
83 #. savegame menu
84 #: gui/common/gamedescription.js:71
85 #, javascript-format
86 msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)"
87 msgstr "%(playerName)s(%(civ)s,%(AIdescription)s,%(state)s)"
89 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
90 #. savegame menu
91 #: gui/common/gamedescription.js:77
92 #, javascript-format
93 msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)"
94 msgstr "%(playerName)s(%(AIdescription)s)"
96 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
97 #. savegame menu
98 #: gui/common/gamedescription.js:80
99 #, javascript-format
100 msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)"
101 msgstr "%(playerName)s(%(AIdescription)s,%(state)s)"
103 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
104 #. savegame menu
105 #: gui/common/gamedescription.js:90
106 #, javascript-format
107 msgid "%(playerName)s (OFFLINE)"
108 msgstr "%(playerName)s(離線)"
110 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
111 #. savegame menu
112 #: gui/common/gamedescription.js:93
113 #, javascript-format
114 msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)"
115 msgstr "%(playerName)s(離線,%(state)s)"
117 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
118 #. savegame menu
119 #: gui/common/gamedescription.js:100
120 #, javascript-format
121 msgid "%(playerName)s (%(civ)s)"
122 msgstr "%(playerName)s(%(civ)s)"
124 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
125 #. savegame menu
126 #: gui/common/gamedescription.js:103
127 #, javascript-format
128 msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)"
129 msgstr "%(playerName)s(%(civ)s,%(state)s)"
131 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
132 #. savegame menu
133 #: gui/common/gamedescription.js:107
134 #, javascript-format
135 msgid "%(playerName)s"
136 msgstr "%(playerName)s"
138 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
139 #. savegame menu
140 #: gui/common/gamedescription.js:110
141 #, javascript-format
142 msgid "%(playerName)s (%(state)s)"
143 msgstr "%(playerName)s(%(state)s)"
145 #: gui/common/gamedescription.js:130
146 msgid "Unknown Civilization"
147 msgstr "未知文明"
149 #: gui/common/gamedescription.js:137
150 msgctxt "playerstate"
151 msgid "defeated"
152 msgstr "戰敗"
154 #: gui/common/gamedescription.js:138
155 msgctxt "playerstate"
156 msgid "won"
157 msgstr "獲勝"
159 #: gui/common/gamedescription.js:159
160 msgid "No Team"
161 msgstr "無隊伍"
163 #: gui/common/gamedescription.js:160
164 #, javascript-format
165 msgid "Team %(team)s"
166 msgstr "隊伍 %(team)s"
168 #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the
169 #. replay- or
170 #. savegame menu or lobby
171 #: gui/common/gamedescription.js:163 gui/common/gamedescription.js:170
172 #, javascript-format
173 msgid ""
174 "%(team)s:\n"
175 "%(playerDescriptions)s"
176 msgstr "%(team)s:\n%(playerDescriptions)s"
178 #: gui/common/gamedescription.js:171
179 msgid "Observer"
180 msgid_plural "Observers"
181 msgstr[0] "觀察者"
183 #: gui/common/gamedescription.js:188
184 msgctxt "victory condition"
185 msgid "Endless Game"
186 msgstr "無盡模式"
188 #: gui/common/gamedescription.js:189
189 msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated."
190 msgstr "不判定嬴家,即使每個人都戰敗。"
192 #: gui/common/gamedescription.js:202
193 #, javascript-format
194 msgctxt "victory condition"
195 msgid "Wonder (%(min)s minute)"
196 msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)"
197 msgstr[0] "奇觀(%(min)s 分鐘)"
199 #: gui/common/gamedescription.js:216
200 #, javascript-format
201 msgctxt "victory condition"
202 msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)"
203 msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)"
204 msgstr[0] "占領遺蹟(%(min)s 分鐘)"
206 #: gui/common/gamedescription.js:232
207 msgid "Relic Count"
208 msgstr "遺蹟數"
210 #: gui/common/gamedescription.js:239
211 msgid "Hero Garrison"
212 msgstr "英雄駐防"
214 #: gui/common/gamedescription.js:240
215 msgid "Heroes can be garrisoned."
216 msgstr "英雄可以駐紮。"
218 #: gui/common/gamedescription.js:244
219 msgid "Exposed Heroes"
220 msgstr "易受攻擊的英雄"
222 #: gui/common/gamedescription.js:245
223 msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids."
224 msgstr "英雄不能駐守,他們更容易被襲擊。"
226 #: gui/common/gamedescription.js:251
227 msgid "Locked Teams"
228 msgstr "鎖定隊伍"
230 #: gui/common/gamedescription.js:252
231 msgid "Players can't change the initial teams."
232 msgstr "玩家無法變更初始隊伍。"
234 #: gui/common/gamedescription.js:256
235 msgid "Diplomacy"
236 msgstr "外交"
238 #: gui/common/gamedescription.js:257
239 msgid "Players can make alliances and declare war on allies."
240 msgstr "玩家可以結盟,也可以向同盟國宣戰。"
242 #: gui/common/gamedescription.js:262
243 msgid "Last Man Standing"
244 msgstr "最後生還者"
246 #: gui/common/gamedescription.js:263
247 msgid ""
248 "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the "
249 "game continues until only one remains."
250 msgstr "只有一個玩家能在這場遊戲中獲勝;若剩下的玩家都是盟友,遊戲仍要繼續,直到只剩下一個玩家為止。"
252 #: gui/common/gamedescription.js:267
253 msgid "Allied Victory"
254 msgstr "聯盟勝利"
256 #: gui/common/gamedescription.js:268
257 msgid ""
258 "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies "
259 "remains, they win."
260 msgstr "玩家獲勝時,其同盟國也會一同獲勝;如果存活的隊伍都屬於同一個聯盟,則全體獲勝。"
262 #: gui/common/gamedescription.js:273
263 msgid "Ceasefire"
264 msgstr "停火"
266 #: gui/common/gamedescription.js:276 gui/pregame/userreport/userreport.js:26
267 msgid "disabled"
268 msgstr "已停用"
270 #: gui/common/gamedescription.js:278
271 msgid "For the first minute, other players will stay neutral."
272 msgstr "開始的一分鐘內,其他玩家將會保持中立。"
274 #: gui/common/gamedescription.js:279
275 #, javascript-format
276 msgid "For the first %(min)s minute, other players will stay neutral."
277 msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral."
278 msgstr[0] "開始的 %(min)s 分鐘內,其他玩家將會保持中立。"
280 #: gui/common/gamedescription.js:288
281 msgctxt "Map Selection"
282 msgid "Random Map"
283 msgstr "隨機地圖"
285 #: gui/common/gamedescription.js:289
286 msgid "Randomly select a map from the list."
287 msgstr "從清單裡隨機選地圖。"
289 #: gui/common/gamedescription.js:294
290 msgid "Map Name"
291 msgstr "地圖名稱"
293 #: gui/common/gamedescription.js:300
294 msgid "Map Description"
295 msgstr "地圖描述"
297 #: gui/common/gamedescription.js:306
298 msgid "Map Type"
299 msgstr "地圖類型"
301 #: gui/common/gamedescription.js:315
302 msgid "Map Size"
303 msgstr "地圖大小"
305 #: gui/common/gamedescription.js:324
306 msgctxt "biome"
307 msgid "Random Biome"
308 msgstr "隨機生物聚落"
310 #: gui/common/gamedescription.js:325
311 msgid "Randomly select a biome from the list."
312 msgstr "從清單裡隨機選擇生物聚落。"
314 #: gui/common/gamedescription.js:340
315 msgid "Nomad Mode"
316 msgstr "遊牧模式"
318 #: gui/common/gamedescription.js:340
319 msgid "Civic Centers"
320 msgstr "城鎮中心"
322 #: gui/common/gamedescription.js:343
323 msgid ""
324 "Players start with only few units and have to find a suitable place to build"
325 " their city."
326 msgstr "玩家一開始只有少數的單位,必須尋找到適合的地方建立自己的城市。"
328 #: gui/common/gamedescription.js:344
329 msgid "Players start with a Civic Center."
330 msgstr "玩家一開始有城鎮中心。"
332 #: gui/common/gamedescription.js:349
333 msgid "Starting Resources"
334 msgstr "初始資源"
336 #: gui/common/gamedescription.js:353
337 msgctxt "starting resources"
338 msgid "Per Player"
339 msgstr "每位玩家"
341 #: gui/common/gamedescription.js:354
342 #, javascript-format
343 msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)"
344 msgstr "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)"
346 #: gui/common/gamedescription.js:365
347 msgid "Population Limit"
348 msgstr "人口限制"
350 #: gui/common/gamedescription.js:369
351 msgctxt "population limit"
352 msgid "Per Player"
353 msgstr "每位玩家"
355 #: gui/common/gamedescription.js:377
356 msgid "World Population Cap"
357 msgstr "世界人口上限"
359 #: gui/common/gamedescription.js:385
360 msgid "Treasures"
361 msgstr "寶藏"
363 #: gui/common/gamedescription.js:387
364 msgctxt "treasures"
365 msgid "Disabled"
366 msgstr "已停用"
368 #: gui/common/gamedescription.js:388
369 msgctxt "treasures"
370 msgid "As defined by the map."
371 msgstr "依照地圖定義。"
373 #: gui/common/gamedescription.js:392
374 msgid "Explored Map"
375 msgstr "已探索的地圖"
377 #: gui/common/gamedescription.js:397
378 msgid "Revealed Map"
379 msgstr "全地圖視野"
381 #: gui/common/gamedescription.js:402
382 msgid "Allied View"
383 msgstr "同盟視野"
385 #: gui/common/gamedescription.js:407
386 msgid "Cheats"
387 msgstr "作弊秘技"
389 #: gui/common/gamedescription.js:410
390 msgid ""
391 "When the winner of this match is determined, the lobby score will be "
392 "adapted."
393 msgstr "當這場對戰的贏家確定後,大廳的分數將會進行調整。"
395 #: gui/common/gamedescription.js:415 gui/common/gamedescription.js:420
396 msgid "Rated game"
397 msgstr "排位賽"
399 #: gui/common/gamedescription.js:421 gui/common/gamedescription.js:428
400 msgctxt "game setup option"
401 msgid "disabled"
402 msgstr "已停用"
404 #: gui/common/gamedescription.js:424 gui/common/tooltips.js:161
405 #: gui/common/tooltips.js:227 gui/common/tooltips.js:248
406 #: gui/common/tooltips.js:267 gui/common/tooltips.js:330
407 #: gui/common/tooltips.js:641 gui/common/tooltips.js:647
408 #: gui/common/tooltips.js:675 gui/common/tooltips.js:681
409 #: gui/common/tooltips.js:768 gui/common/tooltips.js:819
410 #: gui/common/tooltips.js:840 gui/common/tooltips.js:864
411 #: gui/common/tooltips.js:1205
412 #, javascript-format
413 msgid "%(label)s %(details)s"
414 msgstr "%(label)s %(details)s"
416 #: gui/common/gamedescription.js:427
417 msgctxt "game setup option"
418 msgid "enabled"
419 msgstr "已啟用"
421 #: gui/common/gamedescription.js:440
422 msgid "Victorious"
423 msgstr "勝利"
425 #: gui/common/gamedescription.js:445
426 msgid "Defeated"
427 msgstr "被擊敗"
429 #: gui/common/gamedescription.js:454
430 #, javascript-format
431 msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s"
432 msgstr "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s"
434 #: gui/common/network.js:17
435 #, javascript-format
436 msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)"
437 msgstr "遺失與伺服器的連線(%(seconds)s 秒)"
439 #: gui/common/network.js:22
440 #, javascript-format
441 msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)"
442 msgstr "%(player)s 失去連線(%(seconds)s 秒)"
444 #: gui/common/network.js:28
445 #, javascript-format
446 msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)"
447 msgstr "伺服器連線不佳(%(milliseconds)s 毫秒)"
449 #: gui/common/network.js:33
450 #, javascript-format
451 msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)"
452 msgstr "%(player)s 連線不佳(%(milliseconds)s 毫秒)"
454 #: gui/common/network.js:66
455 msgid ""
456 "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side,"
457 " by a firewall, or anti-virus software."
458 msgstr "這通常是因為主持端未轉發 UDP 20595 埠所造成的,可能是由防火牆或防毒軟體阻擋。"
460 #: gui/common/network.js:67
461 msgid "The host has ended the game."
462 msgstr "主持端已結束遊戲。"
464 #: gui/common/network.js:68
465 msgid "Incorrect network protocol version."
466 msgstr "網路協定版本不正確。"
468 #: gui/common/network.js:69
469 msgid "Game is loading, please try again later."
470 msgstr "遊戲載入中,請稍後再試。"
472 #: gui/common/network.js:70
473 msgid "Game has already started, no observers allowed."
474 msgstr "遊戲已經開始,不允許觀察者。"
476 #: gui/common/network.js:71
477 msgid "You have been kicked."
478 msgstr "您已被踢出。"
480 #: gui/common/network.js:72
481 msgid "You have been banned."
482 msgstr "您已被封禁。"
484 #: gui/common/network.js:73
485 msgid "Player name in use. If you were disconnected, retry in few seconds."
486 msgstr "玩家名稱已被使用。若您剛剛斷線,請在數秒後重試。"
488 #: gui/common/network.js:74
489 msgid "Server full."
490 msgstr "伺服器已滿。"
492 #: gui/common/network.js:75
493 msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby."
494 msgstr "安全大廳認證失敗。請從大廳加入。"
496 #: gui/common/network.js:76
497 msgid "Error: Server failed to allocate a unique client identifier."
498 msgstr "錯誤:伺服器無法分配一個唯一的客戶端識別碼。"
500 #: gui/common/network.js:77
501 msgid "Error: Client commands were ready for an unexpected game turn."
502 msgstr "錯誤:客戶端指令準備給非預期的遊戲回合。"
504 #: gui/common/network.js:78
505 msgid "Error: Client simulated an unexpected game turn."
506 msgstr "錯誤:客戶端模擬了非預期的遊戲回合。"
508 #: gui/common/network.js:79
509 msgid "Password is invalid."
510 msgstr "密碼無效。"
512 #: gui/common/network.js:80
513 msgid "Could not find an unused port for the enet STUN client."
514 msgstr "找不到未使用的埠給 enet STUN 用戶端。"
516 #: gui/common/network.js:81
517 msgid "Could not find the STUN endpoint."
518 msgstr "找不到 STUN 端點。"
520 #: gui/common/network.js:84
521 #, javascript-format
522 msgid "\\[Invalid value %(id)s]"
523 msgstr "\\[無效數值 %(id)s]"
525 #: gui/common/network.js:98
526 msgid "Lost connection to the server."
527 msgstr "失去與伺服器的連線。"
529 #: gui/common/network.js:99
530 msgid "Failed to connect to the server."
531 msgstr "連線至伺服器失敗。"
533 #: gui/common/network.js:101
534 msgid "Disconnected"
535 msgstr "已離線"
537 #: gui/common/network.js:109
538 msgid "Only the host can kick clients!"
539 msgstr "只有主持人可以踢出玩家!"
541 #. Translation: Number of currently connected players/observers and their
542 #. names
543 #: gui/common/network.js:163
544 #, javascript-format
545 msgid "Users (%(num)s): %(users)s"
546 msgstr "使用者 (%(num)s):%(users)s"
548 #: gui/common/network.js:164 gui/common/tooltips.js:75
549 #: gui/common/tooltips.js:240 gui/common/tooltips.js:301
550 #: gui/common/tooltips.js:383 gui/common/tooltips.js:408
551 #: gui/common/tooltips.js:423 gui/common/tooltips.js:437
552 #: gui/common/tooltips.js:512 gui/common/tooltips.js:517
553 #: gui/common/tooltips.js:574 gui/common/tooltips.js:635
554 #: gui/common/tooltips.js:1036 gui/common/tooltips.js:1041
555 #: gui/common/tooltips.js:1074 gui/common/tooltips.js:1170
556 #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:41 gui/reference/common/tooltips.js:13
557 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:284
558 msgid ", "
559 msgstr "、"
561 #: gui/common/settings.js:116
562 msgctxt "aiDiff"
563 msgid "Sandbox"
564 msgstr "沙盒"
566 #: gui/common/settings.js:120
567 msgctxt "aiDiff"
568 msgid "Very Easy"
569 msgstr "非常簡單"
571 #: gui/common/settings.js:124
572 msgctxt "aiDiff"
573 msgid "Easy"
574 msgstr "簡單"
576 #: gui/common/settings.js:128
577 msgctxt "aiDiff"
578 msgid "Medium"
579 msgstr "中等"
581 #: gui/common/settings.js:133
582 msgctxt "aiDiff"
583 msgid "Hard"
584 msgstr "困難"
586 #: gui/common/settings.js:137
587 msgctxt "aiDiff"
588 msgid "Very Hard"
589 msgstr "非常難"
591 #: gui/common/settings.js:147
592 msgctxt "aiBehavior"
593 msgid "Random"
594 msgstr "隨機"
596 #: gui/common/settings.js:152
597 msgctxt "aiBehavior"
598 msgid "Balanced"
599 msgstr "平衡的"
601 #: gui/common/settings.js:156
602 msgctxt "aiBehavior"
603 msgid "Defensive"
604 msgstr "保守的"
606 #: gui/common/settings.js:160
607 msgctxt "aiBehavior"
608 msgid "Aggressive"
609 msgstr "積極的"
611 #: gui/common/settings.js:173
612 msgctxt "map"
613 msgid "Skirmish"
614 msgstr "遭遇戰"
616 #: gui/common/settings.js:174
617 msgid ""
618 "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the "
619 "other game settings."
620 msgstr "預定義地景與玩家人數的地圖。可自由選取其他遊戲設定。"
622 #: gui/common/settings.js:183
623 msgctxt "map"
624 msgid "Random"
625 msgstr "隨機"
627 #: gui/common/settings.js:184
628 msgid ""
629 "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely"
630 " select the number of players and teams."
631 msgstr "每次都以不同的資源分佈建立一張獨特的地圖。可自由選擇玩家數與隊伍。"
633 #: gui/common/settings.js:192
634 msgctxt "map"
635 msgid "Scenario"
636 msgstr "劇情"
638 #: gui/common/settings.js:193
639 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings."
640 msgstr "預定義地景與對戰設定的地圖。"
642 #: gui/common/settings.js:271 gui/common/settings.js:294
643 msgid "Unlimited"
644 msgstr "無限制"
646 #: gui/common/settings.js:342
647 msgctxt "AI name"
648 msgid "Unknown"
649 msgstr "未知"
651 #: gui/common/settings.js:353
652 msgctxt "AI difficulty"
653 msgid "Unknown"
654 msgstr "未知"
656 #: gui/common/settings.js:364
657 msgctxt "AI behavior"
658 msgid "Default"
659 msgstr "預設"
661 #: gui/common/settings.js:376
662 msgctxt "map type"
663 msgid "Unknown"
664 msgstr "未知"
666 #: gui/common/settings.js:388
667 msgctxt "map size"
668 msgid "Default"
669 msgstr "預設"
671 #: gui/common/settings.js:403
672 msgctxt "population capacity addendum"
673 msgid "(world)"
674 msgstr "(世界)"
676 #: gui/common/settings.js:404 gui/common/settings.js:408
677 msgctxt "population capacity"
678 msgid "Unknown"
679 msgstr "未知"
681 #: gui/common/settings.js:420
682 msgid "Unknown Victory Condition"
683 msgstr "未知的勝利條件"
685 #: gui/common/tab_buttons.js:65
686 #, javascript-format
687 msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab right."
688 msgstr "向下捲動或使用 %(hotkey)s 來移動到頁籤右邊。"
690 #: gui/common/tab_buttons.js:65
691 #, javascript-format
692 msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab left."
693 msgstr "向上捲動或使用 %(hotkey)s 來移動到頁籤左邊。"
695 #: gui/common/tab_buttons.js:66
696 #, javascript-format
697 msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab down."
698 msgstr "向下捲動或使用 %(hotkey)s 來移動到頁籤下面。"
700 #: gui/common/tab_buttons.js:66
701 #, javascript-format
702 msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab up."
703 msgstr "向上捲動或使用 %(hotkey)s 來移動到頁籤上面。"
705 #: gui/common/tooltips.js:64
706 #, javascript-format
707 msgid "%(amount)s %(resourceType)s"
708 msgstr "%(amount)s %(resourceType)s"
710 #: gui/common/tooltips.js:73
711 #, javascript-format
712 msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s"
713 msgstr "%(previousAmounts)s 和 %(lastAmount)s"
715 #: gui/common/tooltips.js:107
716 #, javascript-format
717 msgid "%(time)s %(second)s"
718 msgid_plural "%(time)s %(second)s"
719 msgstr[0] "%(time)s %(second)s"
721 #: gui/common/tooltips.js:109 gui/common/tooltips.js:570
722 #: gui/common/tooltips.js:1072
723 msgid "second"
724 msgid_plural "seconds"
725 msgstr[0] "秒"
727 #: gui/common/tooltips.js:162 gui/common/tooltips.js:173
728 msgid "Health:"
729 msgstr "生命值:"
731 #: gui/common/tooltips.js:172
732 #, javascript-format
733 msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s"
734 msgstr "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s"
736 #: gui/common/tooltips.js:184
737 #, javascript-format
738 msgid "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s"
739 msgstr "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s"
741 #: gui/common/tooltips.js:185
742 msgid "Capture points:"
743 msgstr "占領值:"
745 #: gui/common/tooltips.js:196
746 #, javascript-format
747 msgid "%(percentage)s%%"
748 msgstr "%(percentage)s%%"
750 #: gui/common/tooltips.js:216 gui/common/tooltips.js:482
751 #, javascript-format
752 msgid ""
753 "%(label)s\n"
754 "%(details)s"
755 msgstr "%(label)s\n%(details)s"
757 #: gui/common/tooltips.js:217
758 msgid "Resistance:"
759 msgstr "抗性:"
761 #: gui/common/tooltips.js:228
762 msgid "Damage:"
763 msgstr "傷害:"
765 #: gui/common/tooltips.js:231 gui/common/tooltips.js:251
766 #, javascript-format
767 msgid "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s"
768 msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s"
770 #: gui/common/tooltips.js:236 gui/common/tooltips.js:256
771 #, javascript-format
772 msgid "(%(resistancePercentage)s)"
773 msgstr "(%(resistancePercentage)s)"
775 #: gui/common/tooltips.js:249
776 msgid "Capture:"
777 msgstr "占領:"
779 #: gui/common/tooltips.js:253 gui/common/tooltips.js:393
780 msgctxt "damage type"
781 msgid "Capture"
782 msgstr "占領"
784 #: gui/common/tooltips.js:268
785 msgid "Status Effects:"
786 msgstr "狀態效果:"
788 #: gui/common/tooltips.js:273
789 #, javascript-format
790 msgid "Blocks %(name)s"
791 msgstr "阻塞%(name)s"
793 #: gui/common/tooltips.js:278 gui/common/tooltips.js:286
794 #: gui/common/tooltips.js:293
795 #, javascript-format
796 msgid "%(name)s %(details)s"
797 msgstr "%(name)s %(details)s"
799 #: gui/common/tooltips.js:280
800 #, javascript-format
801 msgid "Duration reduction: %(durationReduction)s%%"
802 msgstr "減少持續時間:%(durationReduction)s%%"
804 #: gui/common/tooltips.js:288
805 #, javascript-format
806 msgid "Blocks: %(blockPercentage)s%%"
807 msgstr "阻塞:%(blockPercentage)s%%"
809 #: gui/common/tooltips.js:295
810 #, javascript-format
811 msgid ""
812 "Blocks: %(blockPercentage)s%%, Duration reduction: %(durationReduction)s%%"
813 msgstr "阻塞:%(blockPercentage)s %%,減少持續時間:%(durationReduction)s %%"
815 #: gui/common/tooltips.js:311
816 msgid "Garrison to fire arrows"
817 msgstr "駐守以發射箭矢"
819 #: gui/common/tooltips.js:314 gui/common/tooltips.js:1070
820 msgid "Interval:"
821 msgstr "間隔:"
823 #: gui/common/tooltips.js:318
824 msgid "Rate:"
825 msgstr "速率:"
827 #: gui/common/tooltips.js:319
828 #, javascript-format
829 msgid "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
830 msgid_plural "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
831 msgstr[0] "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
833 #: gui/common/tooltips.js:321
834 msgid "arrow"
835 msgid_plural "arrows"
836 msgstr[0] "箭"
838 #: gui/common/tooltips.js:324
839 #, javascript-format
840 msgid "%(projectileString)s / %(attackRateString)s"
841 msgstr "%(projectileString)s / %(attackRateString)s"
843 #. Translation: For example: Range: 2 to 10 (+2) meters
844 #: gui/common/tooltips.js:344
845 #, javascript-format
846 msgid ""
847 "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s (%(relativeRange)s) "
848 "%(rangeUnit)s"
849 msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s 到 %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s"
851 #. Translation: For example: Range: 10 (+2) meters
852 #: gui/common/tooltips.js:346
853 #, javascript-format
854 msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s"
855 msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s"
857 #. Translation: For example: Range: 2 to 10 meters
858 #: gui/common/tooltips.js:350
859 #, javascript-format
860 msgid "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
861 msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s 到 %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
863 #. Translation: For example: Range: 10 meters
864 #: gui/common/tooltips.js:352
865 #, javascript-format
866 msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
867 msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
869 #: gui/common/tooltips.js:362 gui/common/tooltips.js:1065
870 msgid "Range:"
871 msgstr "範圍:"
873 #: gui/common/tooltips.js:365
874 #, javascript-format
875 msgid "+%(number)s"
876 msgstr "+%(number)s"
878 #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3)
879 #. meters"
880 #: gui/common/tooltips.js:369
881 msgid "meters"
882 msgstr "公尺"
884 #: gui/common/tooltips.js:370 gui/common/tooltips.js:1067
885 #: gui/common/tooltips.js:1097
886 msgid "meter"
887 msgid_plural "meters"
888 msgstr[0] "公尺"
890 #: gui/common/tooltips.js:380
891 #, javascript-format
892 msgid "%(damage)s %(damageType)s"
893 msgstr "%(damage)s %(damageType)s"
895 #: gui/common/tooltips.js:391
896 #, javascript-format
897 msgid "%(amount)s %(name)s"
898 msgstr "%(amount)s %(name)s"
900 #: gui/common/tooltips.js:399
901 #, javascript-format
902 msgid "%(splashShape)s Splash"
903 msgstr "%(splashShape)s 濺射"
905 #: gui/common/tooltips.js:402
906 #, javascript-format
907 msgid "%(label)s: %(effects)s"
908 msgstr "%(label)s:%(effects)s"
910 #: gui/common/tooltips.js:408
911 #, javascript-format
912 msgid "Friendly Fire: %(enabled)s"
913 msgstr "友軍火力:%(enabled)s"
915 #: gui/common/tooltips.js:409 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158
916 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61
917 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:53 gui/options/options.js:188
918 #: gui/options/options.js:366 gui/options/options.js:431
919 #: gui/options/options.js:456 gui/pregame/MainMenuItems.js:270
920 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:294 gui/replaymenu/replay_actions.js:178
921 msgid "Yes"
922 msgstr "是"
924 #: gui/common/tooltips.js:409 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158
925 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61
926 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:53 gui/options/options.js:188
927 #: gui/options/options.js:366 gui/options/options.js:431
928 #: gui/options/options.js:456 gui/pregame/MainMenuItems.js:270
929 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:294 gui/replaymenu/replay_actions.js:178
930 msgid "No"
931 msgstr "否"
933 #: gui/common/tooltips.js:420
934 #, javascript-format
935 msgid "gives %(name)s"
936 msgstr "給 %(name)s"
938 #: gui/common/tooltips.js:453
939 #, javascript-format
940 msgid "%(attackType)s"
941 msgstr "%(attackType)s"
943 #: gui/common/tooltips.js:472
944 #, javascript-format
945 msgid ""
946 "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s"
947 msgstr "%(attackLabel)s:%(effects)s,%(range)s,%(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s"
949 #: gui/common/tooltips.js:483
950 msgid "Attack:"
951 msgstr "攻擊:"
953 #: gui/common/tooltips.js:510
954 #, javascript-format
955 msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s"
956 msgstr "%(statusName)s:%(statusInfo)s %(stackability)s"
958 #: gui/common/tooltips.js:515
959 #, javascript-format
960 msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s"
961 msgstr "%(statusName)s:%(statusInfo)s"
963 #: gui/common/tooltips.js:526
964 #, javascript-format
965 msgid "%(durName)s: %(duration)s"
966 msgstr "%(durName)s:%(duration)s"
968 #: gui/common/tooltips.js:527
969 msgid "Duration"
970 msgstr "持續時間"
972 #: gui/common/tooltips.js:541
973 msgctxt "status effect stackability"
974 msgid "(extends)"
975 msgstr "(延展)"
977 #: gui/common/tooltips.js:543
978 msgctxt "status effect stackability"
979 msgid "(replaces)"
980 msgstr "(取代)"
982 #: gui/common/tooltips.js:545
983 msgctxt "status effect stackability"
984 msgid "(stacks)"
985 msgstr "(堆棧)"
987 #: gui/common/tooltips.js:547
988 #, javascript-format
989 msgid "%(stackability)s"
990 msgstr "%(stackability)s"
992 #: gui/common/tooltips.js:558
993 #, javascript-format
994 msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s"
995 msgstr "%(label)s:%(garrisonLimit)s"
997 #: gui/common/tooltips.js:559
998 msgid "Garrison Limit"
999 msgstr "駐守限制"
1001 #: gui/common/tooltips.js:566
1002 #, javascript-format
1003 msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s"
1004 msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s"
1006 #: gui/common/tooltips.js:567 gui/common/tooltips.js:1060
1007 msgid "Heal:"
1008 msgstr "治療:"
1010 #: gui/common/tooltips.js:569
1011 msgctxt "garrison tooltip"
1012 msgid "Health"
1013 msgstr "生命值"
1015 #: gui/common/tooltips.js:583
1016 #, javascript-format
1017 msgid "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s"
1018 msgstr "%(label)s:%(garrisonSize)s %(extraSize)s"
1020 #: gui/common/tooltips.js:584
1021 msgid "Garrison Size"
1022 msgstr "駐紮大小"
1024 #: gui/common/tooltips.js:587
1025 msgctxt "nested garrison"
1026 msgid "+ "
1027 msgstr "+ "
1029 #: gui/common/tooltips.js:599
1030 #, javascript-format
1031 msgid "%(label)s: %(turretsLimit)s"
1032 msgstr "%(label)s:%(turretsLimit)s"
1034 #: gui/common/tooltips.js:600
1035 msgid "Turret Positions"
1036 msgstr "塔樓位置"
1038 #: gui/common/tooltips.js:621 gui/common/tooltips.js:626
1039 #: gui/common/tooltips.js:631
1040 #, javascript-format
1041 msgid "%(label)s: %(value)s"
1042 msgstr "%(label)s:%(value)s"
1044 #: gui/common/tooltips.js:622
1045 msgid "Projectile Limit"
1046 msgstr "彈藥限制"
1048 #: gui/common/tooltips.js:627
1049 msgctxt "projectiles"
1050 msgid "Default"
1051 msgstr "預設"
1053 #: gui/common/tooltips.js:632
1054 msgctxt "projectiles"
1055 msgid "Per Unit"
1056 msgstr "每個單位"
1058 #: gui/common/tooltips.js:642
1059 msgid "Number of repairers:"
1060 msgstr "維修工數量:"
1062 #: gui/common/tooltips.js:648
1063 msgid "Remaining repair time:"
1064 msgstr "剩下的修復時間:"
1066 #: gui/common/tooltips.js:652
1067 #, javascript-format
1068 msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second."
1069 msgid_plural ""
1070 "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds."
1071 msgstr[0] "增加另一位工人以加速 %(second)s 秒來維修。"
1073 #: gui/common/tooltips.js:664
1074 #, javascript-format
1075 msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second."
1076 msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds."
1077 msgstr[0] "增加一位工人以在 %(second)s 秒內完成維修。"
1079 #: gui/common/tooltips.js:676
1080 msgid "Number of builders:"
1081 msgstr "建築工數量:"
1083 #: gui/common/tooltips.js:682
1084 msgid "Remaining build time:"
1085 msgstr "剩下的建造時間:"
1087 #: gui/common/tooltips.js:686
1088 #, javascript-format
1089 msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second."
1090 msgid_plural ""
1091 "Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds."
1092 msgstr[0] "增加另一位工人以加速 %(second)s 秒來建造。"
1094 #: gui/common/tooltips.js:698
1095 #, javascript-format
1096 msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second."
1097 msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds."
1098 msgstr[0] "增加一位工人以在 %(second)s 秒內完成建造。"
1100 #: gui/common/tooltips.js:736 gui/common/tooltips.js:1009
1101 #, javascript-format
1102 msgid "%(component)s %(cost)s"
1103 msgstr "%(component)s %(cost)s"
1105 #: gui/common/tooltips.js:769
1106 msgid "Gather Rates:"
1107 msgstr "採集速率:"
1109 #: gui/common/tooltips.js:772 gui/common/tooltips.js:845
1110 #: gui/common/tooltips.js:869
1111 #, javascript-format
1112 msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s"
1113 msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s"
1115 #. Translation: Label in tooltip showing the resource type and quantity of a
1116 #. given resource
1117 #. supply.
1118 #: gui/common/tooltips.js:790
1119 #, javascript-format
1120 msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s"
1121 msgstr "%(label)s %(component)s %(amount)s"
1123 #: gui/common/tooltips.js:791
1124 msgid "Resource Supply:"
1125 msgstr "提供資源:"
1127 #. Translation: Marks that a resource supply entity has an unending, infinite,
1128 #. supply of its
1129 #. resource.
1130 #: gui/common/tooltips.js:794 gui/summary/summary.js:120
1131 msgid "∞"
1132 msgstr "∞"
1134 #: gui/common/tooltips.js:820
1135 msgid "Reward:"
1136 msgstr "獎勵:"
1138 #: gui/common/tooltips.js:823
1139 #, javascript-format
1140 msgid "%(resourceIcon)s %(reward)s"
1141 msgstr "%(resourceIcon)s %(reward)s"
1143 #: gui/common/tooltips.js:841
1144 msgid "Resource Trickle:"
1145 msgstr "資源細流:"
1147 #: gui/common/tooltips.js:842 gui/common/tooltips.js:866
1148 #, javascript-format
1149 msgid "%(resources)s / %(time)s"
1150 msgstr "%(resources)s / %(time)s"
1152 #: gui/common/tooltips.js:865
1153 msgid "Upkeep:"
1154 msgstr "維修:"
1156 #. Translation: This string is part of the resources cost string on
1157 #. the tooltip for wall structures.
1158 #: gui/common/tooltips.js:918
1159 #, javascript-format
1160 msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s"
1161 msgstr "%(resourceIcon)s %(minimum)s 到 %(resourceIcon)s %(maximum)s"
1163 #: gui/common/tooltips.js:947
1164 #, javascript-format
1165 msgid "Walls:  %(costs)s"
1166 msgstr "城牆:%(costs)s"
1168 #: gui/common/tooltips.js:948
1169 #, javascript-format
1170 msgid "Towers:  %(costs)s"
1171 msgstr "塔樓:%(costs)s"
1173 #. Translation: Label in tooltip showing cost of a unit, structure or
1174 #. technology.
1175 #: gui/common/tooltips.js:956
1176 #, javascript-format
1177 msgid "%(label)s %(costs)s"
1178 msgstr "%(label)s %(costs)s"
1180 #: gui/common/tooltips.js:957
1181 msgid "Cost:"
1182 msgstr "花費:"
1184 #: gui/common/tooltips.js:973
1185 #, javascript-format
1186 msgid "Requires %(technology)s"
1187 msgstr "需要 %(technology)s"
1189 #: gui/common/tooltips.js:993
1190 #, javascript-format
1191 msgid "%(label)s %(bonus)s"
1192 msgstr "%(label)s %(bonus)s"
1194 #: gui/common/tooltips.js:994
1195 msgid "Population Bonus:"
1196 msgstr "人口獎勵:"
1198 #: gui/common/tooltips.js:1013
1199 msgid "Insufficient resources:"
1200 msgstr "資源不足:"
1202 #: gui/common/tooltips.js:1029
1203 #, javascript-format
1204 msgid "%(label)s %(speeds)s"
1205 msgstr "%(label)s %(speeds)s"
1207 #: gui/common/tooltips.js:1030
1208 msgid "Speed:"
1209 msgstr "速度:"
1211 #: gui/common/tooltips.js:1032 gui/common/tooltips.js:1037
1212 #: gui/common/tooltips.js:1042
1213 #, javascript-format
1214 msgid "%(speed)s %(movementType)s"
1215 msgstr "%(speed)s %(movementType)s"
1217 #: gui/common/tooltips.js:1034
1218 msgid "Walk"
1219 msgstr "行軍"
1221 #: gui/common/tooltips.js:1039
1222 msgid "Run"
1223 msgstr "奔跑"
1225 #: gui/common/tooltips.js:1044
1226 msgid "Acceleration"
1227 msgstr "加速"
1229 #: gui/common/tooltips.js:1059 gui/common/tooltips.js:1064
1230 #: gui/common/tooltips.js:1069 gui/common/tooltips.js:1094
1231 #, javascript-format
1232 msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s"
1233 msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s"
1234 msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s"
1236 #: gui/common/tooltips.js:1062
1237 msgid "Health"
1238 msgid_plural "Health"
1239 msgstr[0] "生命值"
1241 #: gui/common/tooltips.js:1086
1242 #, javascript-format
1243 msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s"
1244 msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s"
1246 #: gui/common/tooltips.js:1087
1247 #, javascript-format
1248 msgid "%(auraname)s:"
1249 msgstr "%(auraname)s:"
1251 #: gui/common/tooltips.js:1095
1252 msgctxt "aura"
1253 msgid "Range:"
1254 msgstr "範圍:"
1256 #: gui/common/tooltips.js:1118 gui/common/tooltips.js:1146
1257 #, javascript-format
1258 msgid "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)"
1259 msgstr "%(primaryName)s(%(secondaryName)s)"
1261 #: gui/common/tooltips.js:1122 gui/common/tooltips.js:1139
1262 #, javascript-format
1263 msgid "%(primaryName)s"
1264 msgstr "%(primaryName)s"
1266 #: gui/common/tooltips.js:1169
1267 msgid "Classes:"
1268 msgstr "類型:"
1270 #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot)
1271 #. will be the
1272 #. value.
1273 #: gui/common/tooltips.js:1196
1274 #, javascript-format
1275 msgid "%(component)s %(loot)s"
1276 msgstr "%(component)s %(loot)s"
1278 #: gui/common/tooltips.js:1206
1279 msgid "Loot:"
1280 msgstr "戰利品:"
1282 #: gui/common/tooltips.js:1216
1283 #, javascript-format
1284 msgid "%(label)s %(icons)s"
1285 msgstr "%(label)s %(icons)s"
1287 #: gui/common/tooltips.js:1217
1288 msgid "Dropsite for:"
1289 msgstr "存放點給:"
1291 #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that right-clicking the
1292 #. corresponding GUI
1293 #. element will open the Template Details GUI page.
1294 #: gui/common/tooltips.js:1225
1295 msgid "Right-click to view more information."
1296 msgstr "按右鍵看更多資訊。"
1298 #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that clicking the
1299 #. corresponding GUI element
1300 #. will open the Template Details GUI page.
1301 #: gui/common/tooltips.js:1231
1302 msgid "Click to view more information."
1303 msgstr "點擊看更多資訊。"
1305 #: gui/common/tooltips.js:1240
1306 msgctxt "One letter abbreviation for million"
1307 msgid "M"
1308 msgstr "百萬"
1310 #: gui/common/tooltips.js:1243 gui/common/tooltips.js:1246
1311 msgctxt "One letter abbreviation for thousand"
1312 msgid "k"
1313 msgstr "千"
1315 #: gui/credits/credits.js:83
1316 #, javascript-format
1317 msgid "%(nick)s — %(name)s"
1318 msgstr "%(nick)s — %(name)s"
1320 #: gui/credits/credits.xml:(caption):19
1321 msgid "0 A.D. Credits"
1322 msgstr "0 A.D. 製作人員"
1324 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title
1325 msgid "Art lead"
1326 msgstr "美術指導"
1328 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title
1329 msgid "2D Art"
1330 msgstr "2D 美術"
1332 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title
1333 msgid "3D Art"
1334 msgstr "3D 美術"
1336 #: gui/credits/texts/art.jsonTitle
1337 msgid "Art"
1338 msgstr "美術"
1340 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[0].Subtitle
1341 msgid "Sound Manager"
1342 msgstr "音效總監"
1344 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[1].Subtitle
1345 msgid "Lead Composer"
1346 msgstr "首席作曲家"
1348 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Title
1349 msgid "Audio managers"
1350 msgstr "音樂總監"
1352 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[10].Subtitle
1353 msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms"
1354 msgstr "框鼓、達不卡鼓、中東鈴鼓、筒鼓"
1356 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[11].Subtitle
1357 msgid "Guitar"
1358 msgstr "吉他"
1360 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[12].Subtitle
1361 msgid "Handpan"
1362 msgstr "手鼓"
1364 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[13].Subtitle
1365 msgid "Harp"
1366 msgstr "豎琴"
1368 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[14].Subtitle
1369 msgid "Shruti Box"
1370 msgstr "舒提箱"
1372 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[15].Subtitle
1373 msgid "Tin whistles"
1374 msgstr "錫哨"
1376 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[16].Subtitle
1377 msgid "Trumpet"
1378 msgstr "喇叭"
1380 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[17].Subtitle
1381 msgid "Viola, violin"
1382 msgstr "中提琴、小提琴"
1384 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[1].Subtitle
1385 msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling"
1386 msgstr "額外的音樂、打擊樂、非洲鼓、收錄"
1388 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[2].Subtitle
1389 msgid "Additional music"
1390 msgstr "額外的音樂"
1392 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[3].Subtitle
1393 msgid "Cajon"
1394 msgstr "箱鼓"
1396 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[4].Subtitle
1397 msgid "Cello"
1398 msgstr "大提琴"
1400 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[5].Subtitle
1401 msgid "Celtic harp"
1402 msgstr "凱爾特豎琴"
1404 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[6].Subtitle
1405 msgid "Didgeridoo"
1406 msgstr "迪吉里杜管"
1408 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[7].Subtitle
1409 msgid "Djembe"
1410 msgstr "非洲鼓"
1412 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[8].Subtitle
1413 msgid "Dulcimer"
1414 msgstr "揚琴"
1416 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[9].Subtitle
1417 msgid "Flute"
1418 msgstr "長笛"
1420 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Title
1421 msgid "Music"
1422 msgstr "音樂"
1424 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[2].Title
1425 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].label
1426 msgid "Sound"
1427 msgstr "音效"
1429 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[0].Subtitle
1430 msgid "Greek"
1431 msgstr "希臘"
1433 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[1].Subtitle
1434 msgid "Latin"
1435 msgstr "拉丁"
1437 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[2].Subtitle
1438 msgid "Napatan"
1439 msgstr "那帕塔"
1441 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[3].Subtitle
1442 msgid "Persian"
1443 msgstr "波斯人"
1445 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Title
1446 msgid "Voices"
1447 msgstr "語音"
1449 #: gui/credits/texts/audio.jsonTitle
1450 msgid "Audio"
1451 msgstr "音訊"
1453 #: gui/credits/texts/balancing.jsonContent[0].Subtitle
1454 #: gui/credits/texts/history.jsonContent[0].Subtitle
1455 msgid "Head"
1456 msgstr "領銜"
1458 #: gui/credits/texts/balancing.jsonTitle
1459 msgid "Balancing"
1460 msgstr "平衡調整"
1462 #: gui/credits/texts/community.jsonTitle
1463 msgid "Community and Management"
1464 msgstr "社群與管理"
1466 #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title
1467 msgid "Pledgie Drive 1"
1468 msgstr "Pledgie 宣傳 1"
1470 #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title
1471 msgid "Pledgie Drive 2"
1472 msgstr "Pledgie 宣傳 2"
1474 #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title
1475 msgid ""
1476 "Indiegogo 2013 campaign\n"
1477 "More than 1000 donators (!), including:"
1478 msgstr "Indiegogo 2013 活動\n超過 1000 名捐贈者 (!),包含了:"
1480 #: gui/credits/texts/donators.jsonTitle
1481 msgid "Donors"
1482 msgstr "捐贈者"
1484 #: gui/credits/texts/history.jsonTitle
1485 msgid "History References"
1486 msgstr "歷史參考"
1488 #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[0].Title
1489 msgid "Map Making"
1490 msgstr "地圖製作"
1492 #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[1].Title
1493 msgid "Random Map Scripts"
1494 msgstr "隨機地圖腳本"
1496 #: gui/credits/texts/maps.jsonTitle
1497 msgid "Maps"
1498 msgstr "地圖"
1500 #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title
1501 msgid "Programming managers"
1502 msgstr "程式設計總監"
1504 #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle
1505 msgid "Special thanks to"
1506 msgstr "特別感謝"
1508 #: gui/credits/texts/programming.jsonTitle
1509 msgid "Programming"
1510 msgstr "程式設計"
1512 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title
1513 msgid "In Memoriam"
1514 msgstr "紀念"
1516 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle
1517 msgid "0 A.D. Founder"
1518 msgstr "0 A.D. 創始人"
1520 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle
1521 msgid "Project Leaders"
1522 msgstr "專案組長"
1524 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle
1525 msgid "Co-Lead Designers"
1526 msgstr "兼任首席設計師"
1528 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title
1529 msgid "Special thanks to:"
1530 msgstr "特別感謝:"
1532 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title
1533 msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible."
1534 msgstr "以及感謝讓 0 A.D. 成真的整個社群。"
1536 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title
1537 msgid "No historians were harmed during the development of this project."
1538 msgstr "在本專案的開發過程中並未傷害任何歷史學家。"
1540 #: gui/credits/texts/special.jsonTitle
1541 msgid "Special Credits"
1542 msgstr "特別感謝"
1544 #: gui/credits/texts/translators.jsonTitle
1545 msgid "Translators"
1546 msgstr "譯者"
1548 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Tips.txt:1
1549 msgid ""
1550 "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is "
1551 "quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the "
1552 "game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI "
1553 "(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next "
1554 "to the player you want to modify in the selection panel above."
1555 msgstr "雖然預設的 AI 難度對有經驗的玩家來說也許很簡單,但對於尚未掌握遊戲基礎架構的新手來說可能有點挑戰性。初學者建議在剛開始遊戲時,以較低難度的 AI(沙盒或非常簡單)開始對戰。點選上方選擇面板中,欲編輯玩家旁邊的齒輪圖示可以變更 AI 的難度。"
1557 #: gui/hotkeys/HotkeyMetadata.js:69
1558 msgid "Other Hotkeys"
1559 msgstr "其他快捷鍵"
1561 #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:56
1562 #, javascript-format
1563 msgid "#%i"
1564 msgstr "#%i"
1566 #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:72
1567 msgid " (hold to register)"
1568 msgstr "(按住來註冊)"
1570 #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:73 gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:104
1571 msgid "Enter new Hotkey, hold to register."
1572 msgstr "輸入新快捷鍵,按住來註冊。"
1574 #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:106
1575 msgctxt "Unassigned hotkey"
1576 msgid "(unused)"
1577 msgstr "(未使用)"
1579 #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:115
1580 msgid "May conflict with: "
1581 msgstr "可能造成衝突:"
1583 #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:75
1584 msgid "All Hotkeys"
1585 msgstr "全部快捷鍵"
1587 #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:109
1588 msgid "All available hotkeys."
1589 msgstr "全部可用的快捷鍵。"
1591 #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:156
1592 msgid ""
1593 "Reset all hotkeys to default values?\n"
1594 "WARNING: this cannot be reversed."
1595 msgstr "重設所有的快捷鍵成預設值?\n警告:此行為將無法回復。"
1597 #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:157 gui/pregame/MainMenuItems.js:269
1598 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:293
1599 msgid "Confirmation"
1600 msgstr "確認"
1602 #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:198
1603 msgid "No tooltip available."
1604 msgstr "沒有工具提示。"
1606 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):18
1607 msgid "Category:"
1608 msgstr "分類:"
1610 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):24
1611 msgid "Filter:"
1612 msgstr "篩選:"
1614 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):48 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):101
1615 #: gui/options/options.xml:(caption):44
1616 msgid "Reset"
1617 msgstr "重置"
1619 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):72
1620 msgid "Hotkey"
1621 msgstr "快捷鍵"
1623 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):76
1624 msgid "Hotkey Description"
1625 msgstr "快捷鍵描述"
1627 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):80
1628 msgid ""
1629 "Click on any mapping to modify it.\\n You may have up to 4 different "
1630 "hotkeys."
1631 msgstr "點擊任意對應來修改它們。\n你可以用至多 4 個不同的快捷鍵。"
1633 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):106 gui/locale/locale.xml:(caption):46
1634 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):75
1635 msgid "Accept"
1636 msgstr "接受"
1638 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):39
1639 msgctxt "hotkey list"
1640 msgid "Name"
1641 msgstr "名稱"
1643 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):43
1644 msgctxt "hotkey list"
1645 msgid "Mapping"
1646 msgstr "對應"
1648 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):49 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):102
1649 #: gui/options/options.xml:(tooltip):45
1650 msgid "Resets user settings to their game default"
1651 msgstr "重置使用者設定為他們的遊戲預設值"
1653 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):54 gui/options/options.xml:(tooltip):57
1654 msgid "Saves changes"
1655 msgstr "儲存變更"
1657 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):59
1658 msgid "Unsaved changes will be lost"
1659 msgstr "未儲存的變更將會遺失"
1661 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):90
1662 msgid "Click to set the hotkey"
1663 msgstr "點擊來設定快捷鍵"
1665 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):94
1666 msgid "Click to delete the hotkey"
1667 msgstr "點擊來刪除快捷鍵"
1669 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):107
1670 msgid "Change the hotkeys and close"
1671 msgstr "變更快捷鍵並關閉"
1673 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):112
1674 msgid "The hotkeys will not be modified"
1675 msgstr "快捷鍵將不會被修改"
1677 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.desc
1678 msgctxt "hotkey metadata"
1679 msgid "Camera-related hotkeys."
1680 msgstr "鏡頭相關的快捷鍵。"
1682 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.name
1683 msgctxt "hotkey metadata"
1684 msgid "Camera"
1685 msgstr "鏡頭"
1687 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.desc
1688 msgctxt "hotkey metadata"
1689 msgid "Scroll backwards or rotate down."
1690 msgstr "反向捲動或向下旋轉。"
1692 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.name
1693 msgctxt "hotkey metadata"
1694 msgid "Scroll/Rotate down"
1695 msgstr "向下捲動 / 旋轉"
1697 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.desc
1698 msgctxt "hotkey metadata"
1699 msgid "Follow the first unit in the selection."
1700 msgstr "跟隨選定的第一個單位。"
1702 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.name
1703 msgctxt "hotkey metadata"
1704 msgid "Follow Unit"
1705 msgstr "跟隨單位"
1707 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.desc
1708 msgctxt "hotkey metadata"
1709 msgid "Jump to camera position 1 (see “Set camera jump 1”)."
1710 msgstr "跳到鏡頭位置 1(請見「設定鏡頭跳躍 1」)。"
1712 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.name
1713 msgctxt "hotkey metadata"
1714 msgid "Jump to camera 1"
1715 msgstr "跳至鏡頭 1"
1717 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.desc
1718 msgctxt "hotkey metadata"
1719 msgid "Jump to camera position 2 (see “Set camera jump 2”)."
1720 msgstr "跳到鏡頭位置 2(請見「設定鏡頭跳躍 2」)。"
1722 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.name
1723 msgctxt "hotkey metadata"
1724 msgid "Jump to camera 2"
1725 msgstr "跳至鏡頭 2"
1727 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.desc
1728 msgctxt "hotkey metadata"
1729 msgid "Jump to camera position 3 (see “Set camera jump 3”)."
1730 msgstr "跳到鏡頭位置 3(請見「設定鏡頭跳躍 3」)。"
1732 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.name
1733 msgctxt "hotkey metadata"
1734 msgid "Jump to camera 3"
1735 msgstr "跳至鏡頭 3"
1737 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.desc
1738 msgctxt "hotkey metadata"
1739 msgid "Jump to camera position 4 (see “Set camera jump 4”)."
1740 msgstr "跳到鏡頭位置 4(請見「設定鏡頭跳躍 4」)。"
1742 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.name
1743 msgctxt "hotkey metadata"
1744 msgid "Jump to camera 4"
1745 msgstr "跳至鏡頭 4"
1747 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.desc
1748 msgctxt "hotkey metadata"
1749 msgid "Set camera jump position 1."
1750 msgstr "設定鏡頭跳躍位置 1。"
1752 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.name
1753 msgctxt "hotkey metadata"
1754 msgid "Set camera jump 1"
1755 msgstr "設定鏡頭跳躍 1"
1757 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.desc
1758 msgctxt "hotkey metadata"
1759 msgid "Set camera jump position 2."
1760 msgstr "設定鏡頭跳躍位置 2。"
1762 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.name
1763 msgctxt "hotkey metadata"
1764 msgid "Set camera jump 2"
1765 msgstr "設定鏡頭跳躍 2"
1767 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.desc
1768 msgctxt "hotkey metadata"
1769 msgid "Set camera jump position 3."
1770 msgstr "設定鏡頭跳躍位置 3。"
1772 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.name
1773 msgctxt "hotkey metadata"
1774 msgid "Set camera jump 3"
1775 msgstr "設定鏡頭跳躍 3"
1777 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.desc
1778 msgctxt "hotkey metadata"
1779 msgid "Set camera jump position 4."
1780 msgstr "設定鏡頭跳躍位置 4。"
1782 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.name
1783 msgctxt "hotkey metadata"
1784 msgid "Set camera jump 4"
1785 msgstr "設定鏡頭跳躍 4"
1787 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.desc
1788 msgctxt "hotkey metadata"
1789 msgid "Focus the camera on the position of the last attack notification."
1790 msgstr "將鏡頭聚焦在最近一次攻擊通知的位置。"
1792 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.name
1793 msgctxt "hotkey metadata"
1794 msgid "Focus on last attack notification"
1795 msgstr "聚焦到最近一次攻擊通知的位置"
1797 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.desc
1798 msgctxt "hotkey metadata"
1799 msgid "Scroll or rotate left."
1800 msgstr "向左捲動或旋轉。"
1802 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.name
1803 msgctxt "hotkey metadata"
1804 msgid "Scroll/Rotate left"
1805 msgstr "向左捲動 / 旋轉"
1807 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.desc
1808 msgctxt "hotkey metadata"
1809 msgid "Enable scrolling by moving the mouse."
1810 msgstr "啟用移動滑鼠來捲動。"
1812 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.name
1813 msgctxt "hotkey metadata"
1814 msgid "Pan camera"
1815 msgstr "平移鏡頭"
1817 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.desc
1818 msgctxt "hotkey metadata"
1819 msgid "Focus the camera on the rally point of the selected building."
1820 msgstr "將鏡頭聚焦在所選建築物的集合點上。"
1822 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.name
1823 msgctxt "hotkey metadata"
1824 msgid "Focus on rallypoint"
1825 msgstr "聚焦在集合點"
1827 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.desc
1828 msgctxt "hotkey metadata"
1829 msgid "Reset camera rotation to default."
1830 msgstr "重設鏡頭旋轉成預設。"
1832 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.name
1833 msgctxt "hotkey metadata"
1834 msgid "Reset Camera"
1835 msgstr "重置鏡頭"
1837 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.desc
1838 msgctxt "hotkey metadata"
1839 msgid "Scroll or rotate right."
1840 msgstr "向右捲動或旋轉。"
1842 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.name
1843 msgctxt "hotkey metadata"
1844 msgid "Scroll/Rotate right"
1845 msgstr "向右捲動 / 旋轉"
1847 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.desc
1848 msgctxt "hotkey metadata"
1849 msgid "Rotate camera counterclockwise around terrain."
1850 msgstr "逆時針旋轉鏡頭環繞地形。"
1852 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.name
1853 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.name
1854 msgctxt "hotkey metadata"
1855 msgid "Rotate counterclockwise"
1856 msgstr "逆時針旋轉"
1858 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.desc
1859 msgctxt "hotkey metadata"
1860 msgid "Rotate camera clockwise around terrain."
1861 msgstr "順時針旋轉鏡頭環繞地形。"
1863 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.name
1864 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.name
1865 msgctxt "hotkey metadata"
1866 msgid "Rotate clockwise"
1867 msgstr "順時針旋轉"
1869 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.desc
1870 msgctxt "hotkey metadata"
1871 msgid "Rotate camera to look downwards."
1872 msgstr "旋轉鏡頭來向下看。"
1874 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.name
1875 msgctxt "hotkey metadata"
1876 msgid "Rotate Down"
1877 msgstr "向下旋轉"
1879 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.desc
1880 msgctxt "hotkey metadata"
1881 msgid "Decrease camera rotation speed."
1882 msgstr "減少鏡頭旋轉速度。"
1884 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.name
1885 msgctxt "hotkey metadata"
1886 msgid "Decrease rotation speed"
1887 msgstr "減少旋轉速度"
1889 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.desc
1890 msgctxt "hotkey metadata"
1891 msgid "Increase camera rotation speed."
1892 msgstr "增加鏡頭旋轉速度。"
1894 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.name
1895 msgctxt "hotkey metadata"
1896 msgid "Increase rotation speed"
1897 msgstr "增加旋轉速度"
1899 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.desc
1900 msgctxt "hotkey metadata"
1901 msgid "Rotate camera to look upwards."
1902 msgstr "旋轉鏡頭來向上看。"
1904 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.name
1905 msgctxt "hotkey metadata"
1906 msgid "Rotate up"
1907 msgstr "向上旋轉"
1909 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.desc
1910 msgctxt "hotkey metadata"
1911 msgid ""
1912 "Rotate camera counterclockwise around terrain - the effect depends on FPS."
1913 msgstr "逆時針旋轉鏡頭環繞地形 - 效果取決於 FPS。"
1915 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.desc
1916 msgctxt "hotkey metadata"
1917 msgid "Rotate camera clockwise around terrain - the effect depends on FPS."
1918 msgstr "順時針旋轉鏡頭環繞地形 - 效果取決於 FPS。"
1920 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.desc
1921 msgctxt "hotkey metadata"
1922 msgid "Decrease camera scroll speed."
1923 msgstr "減少鏡頭捲動速度。"
1925 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.name
1926 msgctxt "hotkey metadata"
1927 msgid "Decrease scroll speed"
1928 msgstr "減少捲動速度"
1930 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.desc
1931 msgctxt "hotkey metadata"
1932 msgid "Increase camera scroll speed."
1933 msgstr "增加鏡頭捲動速度。"
1935 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.name
1936 msgctxt "hotkey metadata"
1937 msgid "Increase scroll speed"
1938 msgstr "增加捲動速度"
1940 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.desc
1941 msgctxt "hotkey metadata"
1942 msgid "Scroll forwards or rotate up."
1943 msgstr "向前捲動或向上旋轉。"
1945 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.name
1946 msgctxt "hotkey metadata"
1947 msgid "Scroll/Rotate up"
1948 msgstr "向上捲動 / 旋轉"
1950 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.desc
1951 msgctxt "hotkey metadata"
1952 msgid "Zoom camera in."
1953 msgstr "拉近鏡頭。"
1955 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.name
1956 msgctxt "hotkey metadata"
1957 msgid "Zoom in"
1958 msgstr "拉近"
1960 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.desc
1961 msgctxt "hotkey metadata"
1962 msgid "Zoom camera out."
1963 msgstr "拉遠鏡頭。"
1965 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.name
1966 msgctxt "hotkey metadata"
1967 msgid "Zoom out"
1968 msgstr "拉遠"
1970 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.desc
1971 msgctxt "hotkey metadata"
1972 msgid "Decrease camera zoom speed."
1973 msgstr "減少鏡頭縮放速度。"
1975 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.name
1976 msgctxt "hotkey metadata"
1977 msgid "Decrease zoom speed"
1978 msgstr "減少縮放速度"
1980 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.desc
1981 msgctxt "hotkey metadata"
1982 msgid "Increase camera zoom speed."
1983 msgstr "增加鏡頭縮放速度。"
1985 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.name
1986 msgctxt "hotkey metadata"
1987 msgid "Increase zoom speed"
1988 msgstr "增加縮放速度"
1990 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.desc
1991 msgctxt "hotkey metadata"
1992 msgid "Zoom camera in - the effect depends on FPS."
1993 msgstr "拉近鏡頭 - 效果取決於 FPS。"
1995 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.name
1996 msgctxt "hotkey metadata"
1997 msgid "Zoom in (step-by-step)"
1998 msgstr "拉近(逐步)"
2000 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.desc
2001 msgctxt "hotkey metadata"
2002 msgid "Zoom camera out - the effect depends on FPS."
2003 msgstr "拉遠鏡頭 - 效果取決於 FPS。"
2005 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.name
2006 msgctxt "hotkey metadata"
2007 msgid "Zoom out (step-by-step)"
2008 msgstr "拉遠(逐步)"
2010 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.desc
2011 msgctxt "hotkey metadata"
2012 msgid "General hotkeys."
2013 msgstr "一般快捷鍵。"
2015 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.name
2016 msgctxt "hotkey metadata"
2017 msgid "General"
2018 msgstr "一般"
2020 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.desc
2021 msgctxt "hotkey metadata"
2022 msgid "Take large BMP screenshot."
2023 msgstr "拍攝體積較大的 BMP 快照。"
2025 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.name
2026 msgctxt "hotkey metadata"
2027 msgid "Big screenshot"
2028 msgstr "大型快照"
2030 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.desc
2031 msgctxt "hotkey metadata"
2032 msgid "Close or cancel the current dialog box/popup."
2033 msgstr "關閉或取消當前對話視窗。"
2035 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.name
2036 msgctxt "hotkey metadata"
2037 msgid "Close/Cancel"
2038 msgstr "關閉 / 取消"
2040 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.desc
2041 msgctxt "hotkey metadata"
2042 msgid "Confirm the current command."
2043 msgstr "確認目前的命令。"
2045 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.name
2046 msgctxt "hotkey metadata"
2047 msgid "Confirm"
2048 msgstr "確認"
2050 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.desc
2051 msgctxt "hotkey metadata"
2052 msgid "Toggle the console."
2053 msgstr "切換主控台。"
2055 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.name
2056 msgctxt "hotkey metadata"
2057 msgid "Toggle Console"
2058 msgstr "切換主控台"
2060 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.desc
2061 msgctxt "hotkey metadata"
2062 msgid "Copy to clipboard."
2063 msgstr "複製到剪貼簿。"
2065 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.name
2066 msgctxt "hotkey metadata"
2067 msgid "Copy to clipboard"
2068 msgstr "複製到剪貼簿"
2070 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.desc
2071 msgctxt "hotkey metadata"
2072 msgid "Cut selected text and copy to the clipboard."
2073 msgstr "剪下選取的文字並複製到剪貼簿。"
2075 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.name
2076 msgctxt "hotkey metadata"
2077 msgid "Cut to clipboard"
2078 msgstr "剪下到剪貼簿"
2080 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.desc
2081 msgctxt "hotkey metadata"
2082 msgid ""
2083 "Custom hotkey to trigger exit-to-desktop. The native hotkeys (Alt+F4 / Cmd+Q"
2084 " / etc.) are always active."
2085 msgstr "自訂快捷鍵來觸發「退回桌面」,本機熱鍵(Alt+F4 / Cmd+Q / 等等)始終處於有效狀態。"
2087 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.name
2088 msgctxt "hotkey metadata"
2089 msgid "Custom exit to desktop"
2090 msgstr "自訂退回桌面"
2092 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.desc
2093 msgctxt "hotkey metadata"
2094 msgid "Paste from clipboard."
2095 msgstr "從剪貼簿貼上。"
2097 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.name
2098 msgctxt "hotkey metadata"
2099 msgid "Paste from clipboard"
2100 msgstr "從剪貼簿貼上"
2102 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.desc
2103 msgctxt "hotkey metadata"
2104 msgid "Pause/Unpause the game."
2105 msgstr "暫停 / 恢復遊戲。"
2107 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.name
2108 msgctxt "hotkey metadata"
2109 msgid "Pause/Unpause"
2110 msgstr "暫停 / 恢復"
2112 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.desc
2113 msgctxt "hotkey metadata"
2114 msgid "Save current profiler data to logs/profile.txt."
2115 msgstr "儲存目前的數據分析資料到 logs/profile.txt。"
2117 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.name
2118 msgctxt "hotkey metadata"
2119 msgid "Save profile"
2120 msgstr "儲存分析"
2122 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.desc
2123 msgctxt "hotkey metadata"
2124 msgid "Toggle the real-time profiler."
2125 msgstr "切換即時分析器。"
2127 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.name
2128 msgctxt "hotkey metadata"
2129 msgid "Toggle profiler"
2130 msgstr "切換分析器"
2132 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.desc
2133 msgctxt "hotkey metadata"
2134 msgid "Toggle HTTP/GPU modes for new profiler."
2135 msgstr "切換 HTTP / GPU 模組給新的分析器。"
2137 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.name
2138 msgctxt "hotkey metadata"
2139 msgid "Toggle profiler2"
2140 msgstr "切換分析器 2"
2142 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.desc
2143 msgctxt "hotkey metadata"
2144 msgid "Take PNG screenshot."
2145 msgstr "拍攝 PNG 快照。"
2147 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.name
2148 msgctxt "hotkey metadata"
2149 msgid "Screenshot"
2150 msgstr "快照"
2152 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.desc
2153 msgctxt "hotkey metadata"
2154 msgid "Toggle product/company watermark for official screenshots."
2155 msgstr "切換產品 / 公司浮水印為官方快照。"
2157 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.name
2158 msgctxt "hotkey metadata"
2159 msgid "Toggle watermark"
2160 msgstr "切換浮水印"
2162 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.desc
2163 msgctxt "hotkey metadata"
2164 msgid "Show the next tab."
2165 msgstr "顯示下一個分頁。"
2167 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.name
2168 msgctxt "hotkey metadata"
2169 msgid "Next tab"
2170 msgstr "下一個分頁"
2172 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.desc
2173 msgctxt "hotkey metadata"
2174 msgid "Show the previous tab."
2175 msgstr "顯示前一個分頁。"
2177 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.name
2178 msgctxt "hotkey metadata"
2179 msgid "Previous tab"
2180 msgstr "前一個分頁"
2182 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.desc
2183 msgctxt "hotkey metadata"
2184 msgid "Delete word to the left of cursor."
2185 msgstr "刪除游標左方的單字。"
2187 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.name
2188 msgctxt "hotkey metadata"
2189 msgid "Delete before cursor"
2190 msgstr "游標前刪除"
2192 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.desc
2193 msgctxt "hotkey metadata"
2194 msgid "Delete word to the right of cursor."
2195 msgstr "刪除游標右方的單字。"
2197 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.name
2198 msgctxt "hotkey metadata"
2199 msgid "Delete after cursor"
2200 msgstr "游標後刪除"
2202 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.desc
2203 msgctxt "hotkey metadata"
2204 msgid "Move cursor to start of word to the left of cursor."
2205 msgstr "移到游標左方的單字起始處。"
2207 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.name
2208 msgctxt "hotkey metadata"
2209 msgid "Move cursor to left word"
2210 msgstr "移動游標到左側單字"
2212 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.desc
2213 msgctxt "hotkey metadata"
2214 msgid "Move cursor to start of word to the right of cursor."
2215 msgstr "移到游標右方的單字起始處。"
2217 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.name
2218 msgctxt "hotkey metadata"
2219 msgid "Move cursor to right word"
2220 msgstr "移動游標到右側單字"
2222 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.desc
2223 msgctxt "hotkey metadata"
2224 msgid "Toggle fullscreen/windowed mode."
2225 msgstr "切換全螢幕 / 視窗模式。"
2227 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.name
2228 msgctxt "hotkey metadata"
2229 msgid "Toggle Fullscreen"
2230 msgstr "切換全螢幕"
2232 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.desc
2233 msgctxt "hotkey metadata"
2234 msgid "Toggle wireframe mode."
2235 msgstr "切換線框模式。"
2237 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.name
2238 msgctxt "hotkey metadata"
2239 msgid "Toggle wireframe mode"
2240 msgstr "切換線框模式"
2242 #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.desc
2243 msgctxt "hotkey metadata"
2244 msgid "Hotkeys active in the game setup screen."
2245 msgstr "在遊戲設定畫面中啟用的快捷鍵。"
2247 #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.name
2248 msgctxt "hotkey metadata"
2249 msgid "Game Setup"
2250 msgstr "遊戲設定"
2252 #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.desc
2253 msgctxt "hotkey metadata"
2254 msgid "Open the map browser."
2255 msgstr "開啟地圖瀏覽器。"
2257 #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.name
2258 msgctxt "hotkey metadata"
2259 msgid "Open map browser"
2260 msgstr "開啟地圖瀏覽器"
2262 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.desc
2263 msgctxt "hotkey metadata"
2264 msgid "In-game hotkeys."
2265 msgstr "遊戲中快捷鍵。"
2267 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.name
2268 msgctxt "hotkey metadata"
2269 msgid "In-game"
2270 msgstr "遊戲中"
2272 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.desc
2273 msgctxt "hotkey metadata"
2274 msgid "Modifier to attack instead of another action (e.g. capture)."
2275 msgstr "攻擊而非其他動作(例如占領)的指示鍵。"
2277 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.name
2278 msgctxt "hotkey metadata"
2279 msgid "Force attack"
2280 msgstr "強制攻擊"
2282 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.desc
2283 msgctxt "hotkey metadata"
2284 msgid "Modifier to attackmove when clicking on a point."
2285 msgstr "當點擊一個點來移動攻擊的指示鍵。"
2287 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.name
2288 msgctxt "hotkey metadata"
2289 msgid "Attack Move"
2290 msgstr "移動攻擊"
2292 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.desc
2293 msgctxt "hotkey metadata"
2294 msgid "Modifier to attackmove targeting only units when clicking on a point."
2295 msgstr "當點擊一個點來移動攻擊目標僅限單位的指示鍵。"
2297 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.name
2298 msgctxt "hotkey metadata"
2299 msgid "Attack Move (unit only)"
2300 msgstr "移動攻擊(僅單位)"
2302 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.desc
2303 msgctxt "hotkey metadata"
2304 msgid "Modifier to set the rally point on the building itself."
2305 msgstr "設定到建築自身集結點的指示鍵。"
2307 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.name
2308 msgctxt "hotkey metadata"
2309 msgid "Auto-rally point"
2310 msgstr "自動集結點"
2312 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.desc
2313 msgctxt "hotkey metadata"
2314 msgid "The unit will go back to work."
2315 msgstr "單位會自動回去工作。"
2317 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.name
2318 msgctxt "hotkey metadata"
2319 msgid "Back to Work"
2320 msgstr "回去工作"
2322 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.desc
2323 msgctxt "hotkey metadata"
2324 msgid "Modifier to train units in batches."
2325 msgstr "批次訓練單位的指示鍵。"
2327 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.name
2328 msgctxt "hotkey metadata"
2329 msgid "Batch production"
2330 msgstr "批次生產"
2332 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.calltoarms.desc
2333 msgctxt "hotkey metadata"
2334 msgid ""
2335 "Send the selected units on attack move to the specified location after "
2336 "dropping resources."
2337 msgstr "在放回資源後,將選取的單位用移動攻擊送達指定的位置。"
2339 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.calltoarms.name
2340 msgctxt "hotkey metadata"
2341 msgid "Call to arms"
2342 msgstr "武裝動員"
2344 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.capture.desc
2345 msgctxt "hotkey metadata"
2346 msgid "Modifier to capture instead of another action (e.g. attack)."
2347 msgstr "占領而非其他動作(例如攻擊)的指示鍵。"
2349 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.capture.name
2350 msgctxt "hotkey metadata"
2351 msgid "Force capture"
2352 msgstr "強制占領"
2354 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.desc
2355 msgctxt "hotkey metadata"
2356 msgid ""
2357 "Modifier to deselect units when clicking group icon, instead of selecting."
2358 msgstr "當點擊群組圖示時取消選取而非選擇的指示鍵。"
2360 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.name
2361 msgctxt "hotkey metadata"
2362 msgid "Deselect unit type"
2363 msgstr "取消選取單位類型"
2365 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.desc
2366 msgctxt "hotkey metadata"
2367 msgid "Set the cursor to Flare while this hotkey is pressed."
2368 msgstr "當壓著快捷鍵時,讓游標呈現信號彈效果。"
2370 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.name
2371 msgctxt "hotkey metadata"
2372 msgid "Flare (hold)"
2373 msgstr "信號彈(保持)"
2375 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.desc
2376 msgctxt "hotkey metadata"
2377 msgid "Set the cursor to Flare. The hotkey can be released."
2378 msgstr "游標呈現信號彈效果。快捷鍵可以鬆開。"
2380 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.name
2381 msgctxt "hotkey metadata"
2382 msgid "Flare (toggle)"
2383 msgstr "信號彈(切換)"
2385 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.desc
2386 msgctxt "hotkey metadata"
2387 msgid "Modifier to put the desired trade resource to 100%."
2388 msgstr "將選定的交易資源設為 100% 的指示鍵。"
2390 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.name
2391 msgctxt "hotkey metadata"
2392 msgid "Set trade to 100%"
2393 msgstr "設定交易為 100%"
2395 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.desc
2396 msgctxt "hotkey metadata"
2397 msgid "Modifier to garrison when clicking on building."
2398 msgstr "點擊建築時駐守的指示鍵。"
2400 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.name
2401 msgctxt "hotkey metadata"
2402 msgid "Garrison"
2403 msgstr "駐防"
2405 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.desc
2406 msgctxt "hotkey metadata"
2407 msgid "Modifier to escort/guard when clicking on unit/building."
2408 msgstr "點擊單位 / 建築時護送 / 護衛的指示鍵。"
2410 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.name
2411 msgctxt "hotkey metadata"
2412 msgid "Guard"
2413 msgstr "護衛"
2415 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.desc
2416 msgctxt "hotkey metadata"
2417 msgid "Destroy selected units."
2418 msgstr "摧毀選定單位。"
2420 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.name
2421 msgctxt "hotkey metadata"
2422 msgid "Destroy selected units"
2423 msgstr "摧毀選定單位"
2425 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.desc
2426 msgctxt "hotkey metadata"
2427 msgid "Order an entity to leave a turret point."
2428 msgstr "命令一個實體離開塔樓。"
2430 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.name
2431 msgctxt "hotkey metadata"
2432 msgid "Leave Turret Point"
2433 msgstr "離開塔樓"
2435 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.desc
2436 msgctxt "hotkey metadata"
2437 msgid "Modifier to barter bunch of resources."
2438 msgstr "批次資源交換的指示鍵。"
2440 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.name
2441 msgctxt "hotkey metadata"
2442 msgid "Mass barter"
2443 msgstr "批次交換"
2445 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.desc
2446 msgctxt "hotkey metadata"
2447 msgid "Modifier to tribute bunch of resources."
2448 msgstr "批次資源進貢的指示鍵。"
2450 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.name
2451 msgctxt "hotkey metadata"
2452 msgid "Mass tribute"
2453 msgstr "批次進貢"
2455 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.desc
2456 msgctxt "hotkey metadata"
2457 msgid "Modifier to move to a point instead of another action (e.g. gather)."
2458 msgstr "移動而非其他動作(例如採集)的指示鍵。"
2460 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.name
2461 msgctxt "hotkey metadata"
2462 msgid "Force move"
2463 msgstr "強制移動"
2465 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.desc
2466 msgctxt "hotkey metadata"
2467 msgid "Do not ask confirmation when deleting a building/unit."
2468 msgstr "在刪除建築 / 單位時不要求確認。"
2470 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.name
2471 msgctxt "hotkey metadata"
2472 msgid "Destroy without confirmation"
2473 msgstr "摧毀時不確認"
2475 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.desc
2476 msgctxt "hotkey metadata"
2477 msgid "Modifier to occupy a turret when clicking on a turret holder."
2478 msgstr "點擊塔樓時佔領塔樓的指示鍵。"
2480 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.name
2481 msgctxt "hotkey metadata"
2482 msgid "Occupy Turret Point"
2483 msgstr "佔據塔樓"
2485 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.desc
2486 msgctxt "hotkey metadata"
2487 msgid "Modifier to order only one entity in selection."
2488 msgstr "命令選擇中單一實體的指示鍵。"
2490 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.name
2491 msgctxt "hotkey metadata"
2492 msgid "Order one unit"
2493 msgstr "命令一個單位"
2495 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.desc
2496 msgctxt "hotkey metadata"
2497 msgid "Modifier to patrol a unit."
2498 msgstr "巡邏一個單位的指示鍵。"
2500 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.name
2501 msgctxt "hotkey metadata"
2502 msgid "Patrol"
2503 msgstr "巡邏"
2505 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.desc
2506 msgctxt "hotkey metadata"
2507 msgid "Modifier to execute this order, then go back to the current order."
2508 msgstr "執行這個指令,再回到當前指令的指示鍵。"
2510 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.name
2511 msgctxt "hotkey metadata"
2512 msgid "Push order in front"
2513 msgstr "提前指令"
2515 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.desc
2516 msgctxt "hotkey metadata"
2517 msgid "Modifier to queue unit orders instead of replacing."
2518 msgstr "佇列單位順序而非取代的指示鍵。"
2520 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.name
2521 msgctxt "hotkey metadata"
2522 msgid "Queue order"
2523 msgstr "佇列命令"
2525 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.desc
2526 msgctxt "hotkey metadata"
2527 msgid "Add first unit type to queue."
2528 msgstr "加入第一種單位類型到佇列中。"
2530 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.name
2531 msgctxt "hotkey metadata"
2532 msgid "Queue 1st unit"
2533 msgstr "佇列第 1 個單位"
2535 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.desc
2536 msgctxt "hotkey metadata"
2537 msgid "Add second unit type to queue."
2538 msgstr "加入第二種單位類型到佇列中。"
2540 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.name
2541 msgctxt "hotkey metadata"
2542 msgid "Queue 2nd unit"
2543 msgstr "佇列第 2 個單位"
2545 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.desc
2546 msgctxt "hotkey metadata"
2547 msgid "Add third unit type to queue."
2548 msgstr "加入第三種單位類型到佇列中。"
2550 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.name
2551 msgctxt "hotkey metadata"
2552 msgid "Queue 3rd unit"
2553 msgstr "佇列第 3 個單位"
2555 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.desc
2556 msgctxt "hotkey metadata"
2557 msgid "Add fourth unit type to queue."
2558 msgstr "加入第四種單位類型到佇列中。"
2560 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.name
2561 msgctxt "hotkey metadata"
2562 msgid "Queue 4th unit"
2563 msgstr "佇列第 4 個單位"
2565 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.desc
2566 msgctxt "hotkey metadata"
2567 msgid "Add fivth unit type to queue."
2568 msgstr "加入第五種單位類型到佇列中。"
2570 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.name
2571 msgctxt "hotkey metadata"
2572 msgid "Queue 5th unit"
2573 msgstr "佇列第 5 個單位"
2575 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.desc
2576 msgctxt "hotkey metadata"
2577 msgid "Add sixth unit type to queue."
2578 msgstr "加入第六種單位類型到佇列中。"
2580 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.name
2581 msgctxt "hotkey metadata"
2582 msgid "Queue 6th unit"
2583 msgstr "佇列第 6 個單位"
2585 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.desc
2586 msgctxt "hotkey metadata"
2587 msgid "Add seventh unit type to queue."
2588 msgstr "加入第七種單位類型到佇列中。"
2590 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.name
2591 msgctxt "hotkey metadata"
2592 msgid "Queue 7th unit"
2593 msgstr "佇列第 7 個單位"
2595 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.desc
2596 msgctxt "hotkey metadata"
2597 msgid "Add eighth unit type to queue."
2598 msgstr "加入第八種單位類型到佇列中。"
2600 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.name
2601 msgctxt "hotkey metadata"
2602 msgid "Queue 8th unit"
2603 msgstr "佇列第 8 個單位"
2605 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.desc
2606 msgctxt "hotkey metadata"
2607 msgid "Turn off Auto-Queue for selected structures."
2608 msgstr "關閉選取建築的自動佇列。"
2610 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.name
2611 msgctxt "hotkey metadata"
2612 msgid "Deactivate auto-queue"
2613 msgstr "停用自動佇列"
2615 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.desc
2616 msgctxt "hotkey metadata"
2617 msgid "Turn on Auto-Queue for selected structures."
2618 msgstr "開啟選取建築的自動佇列。"
2620 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.name
2621 msgctxt "hotkey metadata"
2622 msgid "Activate auto-queue"
2623 msgstr "啟用自動佇列"
2625 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.desc
2626 msgctxt "hotkey metadata"
2627 msgid "Modifier to repair when clicking on building/mechanical unit."
2628 msgstr "點擊建築 / 機械單位時修理的指示鍵。"
2630 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.name
2631 msgctxt "hotkey metadata"
2632 msgid "Repair"
2633 msgstr "修復"
2635 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.desc
2636 msgctxt "hotkey metadata"
2637 msgid "Rotate building placement preview anticlockwise."
2638 msgstr "逆時針旋轉建築基地預覽。"
2640 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.name
2641 msgctxt "hotkey metadata"
2642 msgid "Rotate building counterclockwise"
2643 msgstr "逆時針旋轉建築"
2645 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.desc
2646 msgctxt "hotkey metadata"
2647 msgid "Rotate building placement preview clockwise."
2648 msgstr "順時針旋轉建築基地預覽。"
2650 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.name
2651 msgctxt "hotkey metadata"
2652 msgid "Rotate building clockwise"
2653 msgstr "順時針旋轉建築"
2655 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.desc
2656 msgctxt "hotkey metadata"
2657 msgid "Modifier to align new structures with nearby existing structure."
2658 msgstr "對齊新建築到附近已有建築的指示鍵。"
2660 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.name
2661 msgctxt "hotkey metadata"
2662 msgid "Toggle snap-to-edge"
2663 msgstr "切換邊緣吸附"
2665 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.desc
2666 msgctxt "hotkey metadata"
2667 msgid "Stop the current action."
2668 msgstr "停止當前動作。"
2670 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.name
2671 msgctxt "hotkey metadata"
2672 msgid "Stop units"
2673 msgstr "停止單位"
2675 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.desc
2676 msgctxt "hotkey metadata"
2677 msgid ""
2678 "Switch between null default formation and the last default formation used "
2679 "(defaults to 'box')."
2680 msgstr "在空預設陣型和最後預設陣型之間切換來用(預設是方陣)。"
2682 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.name
2683 msgctxt "hotkey metadata"
2684 msgid "Toggle default formation"
2685 msgstr "切換預設陣型"
2687 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.desc
2688 msgctxt "hotkey metadata"
2689 msgid "Unload garrisoned units when a building/mechanical unit is selected."
2690 msgstr "當選擇一個建築 / 機械單位時卸載駐守單位。"
2692 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.name
2693 msgctxt "hotkey metadata"
2694 msgid "Unload"
2695 msgstr "卸下"
2697 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.desc
2698 msgctxt "hotkey metadata"
2699 msgid "Unload turreted units."
2700 msgstr "卸載塔樓的單位。"
2702 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.name
2703 msgctxt "hotkey metadata"
2704 msgid "Unload Turrets"
2705 msgstr "卸載塔樓"
2707 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.desc
2708 msgctxt "hotkey metadata"
2709 msgid "Modifier to unload all units of type."
2710 msgstr "卸載該類型全部單位的指示鍵。"
2712 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.name
2713 msgctxt "hotkey metadata"
2714 msgid "Unload unit type"
2715 msgstr "卸載單位類型"
2717 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.desc
2718 msgctxt "hotkey metadata"
2719 msgid "Hotkeys for the in-game user interface."
2720 msgstr "遊戲中使用者介面的快捷鍵。"
2722 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.name
2723 msgctxt "hotkey metadata"
2724 msgid "In-game GUI"
2725 msgstr "遊戲中 GUI"
2727 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.desc
2728 msgctxt "hotkey metadata"
2729 msgid "Toggle ceasefire counter."
2730 msgstr "切換停火計時器。"
2732 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.name
2733 msgctxt "hotkey metadata"
2734 msgid "Toggle ceasefire counter"
2735 msgstr "切換停火計時器"
2737 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.desc
2738 msgctxt "hotkey metadata"
2739 msgid "Toggle chat window."
2740 msgstr "切換聊天視窗。"
2742 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.name
2743 msgctxt "hotkey metadata"
2744 msgid "Toggle chat"
2745 msgstr "切換聊天"
2747 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.desc
2748 msgctxt "hotkey metadata"
2749 msgid "Toggle the civilization info."
2750 msgstr "切換文明資訊。"
2752 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.name
2753 msgctxt "hotkey metadata"
2754 msgid "Toggle civ info"
2755 msgstr "切換文明資訊"
2757 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.desc
2758 msgctxt "hotkey metadata"
2759 msgid "Toggle “frames per second” counter."
2760 msgstr "切換「每秒幀率」計數器。"
2762 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.name
2763 msgctxt "hotkey metadata"
2764 msgid "Toggle FPS counter"
2765 msgstr "切換 FPS 計數器"
2767 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.desc
2768 msgctxt "hotkey metadata"
2769 msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
2770 msgstr "在對話視窗裡顯示多人玩家大廳。"
2772 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.name
2773 msgctxt "hotkey metadata"
2774 msgid "Toggle MP lobby"
2775 msgstr "切換多人遊戲大廳"
2777 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.desc
2778 msgctxt "hotkey metadata"
2779 msgid "Toggle chat window and select the previous private chat partner."
2780 msgstr "切換聊天視窗並選擇前一個私人聊天玩家。"
2782 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.name
2783 msgctxt "hotkey metadata"
2784 msgid "Toggle private chat"
2785 msgstr "切換私人聊天"
2787 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.desc
2788 msgctxt "hotkey metadata"
2789 msgid "Load the latest quicksaved game. Does nothing if no quicksaves exist."
2790 msgstr "載入最新的快速儲存遊戲。如果都沒有快速儲存則不會有動作。"
2792 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.name
2793 msgctxt "hotkey metadata"
2794 msgid "Quickload"
2795 msgstr "快速載入"
2797 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.desc
2798 msgctxt "hotkey metadata"
2799 msgid ""
2800 "Make a temporary save of the game that can be loaded with quickload. "
2801 "Quicksaving always overwrites the previous save."
2802 msgstr "製作一個遊戲的暫時存檔來讓快速載入可以載入。快速儲存總是復寫上一個儲存。"
2804 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.name
2805 msgctxt "hotkey metadata"
2806 msgid "Quicksave"
2807 msgstr "快速儲存"
2809 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.desc
2810 msgctxt "hotkey metadata"
2811 msgid "Toggle current display of computer time."
2812 msgstr "切換當前顯示的電腦時間。"
2814 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.name
2815 msgctxt "hotkey metadata"
2816 msgid "Toggle real-time overlay"
2817 msgstr "切換實際時間覆蓋層"
2819 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.desc
2820 msgctxt "hotkey metadata"
2821 msgid "Toggle developer commands panel."
2822 msgstr "切換開發人員命令面板。"
2824 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.name
2825 msgctxt "hotkey metadata"
2826 msgid "Toggle dev overlay"
2827 msgstr "切換開發覆蓋層"
2829 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.desc
2830 msgctxt "hotkey metadata"
2831 msgid "Toggle diplomacy colors."
2832 msgstr "切換外交顏色。"
2834 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.name
2835 msgctxt "hotkey metadata"
2836 msgid "Toggle diplomacy colors"
2837 msgstr "切換外交顏色"
2839 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.desc
2840 msgctxt "hotkey metadata"
2841 msgid "Toggle in-game barter/trade page."
2842 msgstr "切換遊戲內交換 / 貿易頁面。"
2844 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.name
2845 msgctxt "hotkey metadata"
2846 msgid "Toggle barter"
2847 msgstr "切換交換"
2849 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.desc
2850 msgctxt "hotkey metadata"
2851 msgid "Toggle in-game diplomacy page."
2852 msgstr "切換遊戲內外交頁面。"
2854 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.name
2855 msgctxt "hotkey metadata"
2856 msgid "Toggle diplomacy"
2857 msgstr "切換外交"
2859 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.desc
2860 msgctxt "hotkey metadata"
2861 msgid "Toggle in-game menu."
2862 msgstr "切換遊戲內選單。"
2864 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.name
2865 msgctxt "hotkey metadata"
2866 msgid "Toggle in-game menu"
2867 msgstr "切換遊戲內選單"
2869 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.desc
2870 msgctxt "hotkey metadata"
2871 msgid "Toggle in-game objectives page."
2872 msgstr "切換遊戲內任務目標頁面。"
2874 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.name
2875 msgctxt "hotkey metadata"
2876 msgid "Toggle objectives"
2877 msgstr "切換任務目標"
2879 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.desc
2880 msgctxt "hotkey metadata"
2881 msgid "Toggle visibility of the in-game user interface."
2882 msgstr "切換遊戲內使用者介面的可見性。"
2884 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.name
2885 msgctxt "hotkey metadata"
2886 msgid "Toggle GUI visibility"
2887 msgstr "切換 GUI 可見性"
2889 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.desc
2890 msgctxt "hotkey metadata"
2891 msgid "Toggle in-game tutorial panel."
2892 msgstr "切換遊戲中教程面板。"
2894 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.name
2895 msgctxt "hotkey metadata"
2896 msgid "Toggle tutorial"
2897 msgstr "切換教程"
2899 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.desc
2900 msgctxt "hotkey metadata"
2901 msgid "Toggle highlight of guarded units."
2902 msgstr "切換守衛單位的亮顯。"
2904 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.name
2905 msgctxt "hotkey metadata"
2906 msgid "Toggle guarded highlight"
2907 msgstr "切換守衛亮顯"
2909 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.desc
2910 msgctxt "hotkey metadata"
2911 msgid "Toggle highlight of guarding units."
2912 msgstr "切換守衛單位的亮顯。"
2914 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.name
2915 msgctxt "hotkey metadata"
2916 msgid "Toggle guarding highlight"
2917 msgstr "切換守衛亮顯"
2919 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.desc
2920 msgctxt "hotkey metadata"
2921 msgid "Delete the saved game (in the save/load windows)."
2922 msgstr "刪除儲存的遊戲(在儲存 / 載入視窗)。"
2924 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.name
2925 msgctxt "hotkey metadata"
2926 msgid "Delete saved game"
2927 msgstr "刪除儲存的遊戲"
2929 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.desc
2930 msgctxt "hotkey metadata"
2931 msgid "Don't ask for confirmation when deleting a saved game."
2932 msgstr "在刪除已儲存的遊戲時不要求確認。"
2934 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.name
2935 msgctxt "hotkey metadata"
2936 msgid "Delete without confirmation"
2937 msgstr "刪除時不確認"
2939 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.desc
2940 msgctxt "hotkey metadata"
2941 msgid ""
2942 "Toggle display of status bars e.g. health indicator for all your "
2943 "buildings/units on the map (including unselected)."
2944 msgstr "切換狀態欄的顯示,例如地圖上所有建築物 / 單位的生命值指標(包括未選擇的)。"
2946 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.name
2947 msgctxt "hotkey metadata"
2948 msgid "Toggle status bars"
2949 msgstr "切換狀態列"
2951 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.desc
2952 msgctxt "hotkey metadata"
2953 msgid "Activate fast-forward mode. Must have activated timewarp."
2954 msgstr "啟用快轉模式。必須啟用時間跳躍。"
2956 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.name
2957 msgctxt "hotkey metadata"
2958 msgid "Fast-forward (timewarp)"
2959 msgstr "快轉(時間跳躍)"
2961 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.desc
2962 msgctxt "hotkey metadata"
2963 msgid "Rewind time. Must have activated timewarp."
2964 msgstr "倒帶時間。必須啟用時間跳躍。"
2966 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.name
2967 msgctxt "hotkey metadata"
2968 msgid "Rewind (timewarp)"
2969 msgstr "倒帶(時間跳躍)"
2971 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.desc
2972 msgctxt "hotkey metadata"
2973 msgid ""
2974 "Toggle display of attack range overlays of selected defensive structures."
2975 msgstr "切換顯示選取防禦建築的攻擊範圍覆蓋層。"
2977 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.name
2978 msgctxt "hotkey metadata"
2979 msgid "Toggle attack ranges"
2980 msgstr "切換攻擊範圍"
2982 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.desc
2983 msgctxt "hotkey metadata"
2984 msgid ""
2985 "Toggle display of aura range overlays of selected units and structures."
2986 msgstr "切換顯示選取單位和建築的光環範圍覆蓋層。"
2988 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.name
2989 msgctxt "hotkey metadata"
2990 msgid "Toggle aura ranges"
2991 msgstr "切換光環範圍"
2993 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.desc
2994 msgctxt "hotkey metadata"
2995 msgid "Toggle display of heal range overlays of selected units."
2996 msgstr "切換顯示選取單位的治療範圍覆蓋層。"
2998 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.name
2999 msgctxt "hotkey metadata"
3000 msgid "Toggle heal ranges"
3001 msgstr "切換治療範圍"
3003 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.desc
3004 msgctxt "hotkey metadata"
3005 msgid "Toggle unit silhouettes."
3006 msgstr "切換單位剪影。"
3008 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.name
3009 msgctxt "hotkey metadata"
3010 msgid "Toggle unit silhouettes"
3011 msgstr "切換單位剪影"
3013 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.desc
3014 msgctxt "hotkey metadata"
3015 msgid "Toggle the structure tree."
3016 msgstr "切換科技樹。"
3018 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.name
3019 msgctxt "hotkey metadata"
3020 msgid "Toggle structure tree"
3021 msgstr "切換科技樹"
3023 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.desc
3024 msgctxt "hotkey metadata"
3025 msgid "Toggle in-game summary."
3026 msgstr "切換遊戲內摘要。"
3028 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.name
3029 msgctxt "hotkey metadata"
3030 msgid "Toggle summary"
3031 msgstr "切換摘要"
3033 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.desc
3034 msgctxt "hotkey metadata"
3035 msgid "Toggle chat window in team chat mode."
3036 msgstr "切換聊天視窗為隊伍聊天模式。"
3038 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.name
3039 msgctxt "hotkey metadata"
3040 msgid "Toggle team chat"
3041 msgstr "切換隊伍聊天"
3043 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.desc
3044 msgctxt "hotkey metadata"
3045 msgid "Shows the game time elapsed since the game started."
3046 msgstr "顯示從遊戲開始後經過的遊戲時間。"
3048 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.name
3049 msgctxt "hotkey metadata"
3050 msgid "Toggle game-time overlay"
3051 msgstr "切換遊戲時間覆蓋層"
3053 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.desc
3054 msgctxt "hotkey metadata"
3055 msgid "Hotkeys relating to modifying unit selection."
3056 msgstr "跟修改單位選擇相關的快捷鍵。"
3058 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.name
3059 msgctxt "hotkey metadata"
3060 msgid "Selecting Units"
3061 msgstr "選取單位"
3063 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.desc
3064 msgctxt "hotkey metadata"
3065 msgid "Add units to selection."
3066 msgstr "增加單位到選擇中。"
3068 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.name
3069 msgctxt "hotkey metadata"
3070 msgid "Add to selection"
3071 msgstr "加到選擇中"
3073 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.desc
3074 msgctxt "hotkey metadata"
3075 msgid "Un-select all units and cancel building placement."
3076 msgstr "取消選擇所有單位和取消建築放置。"
3078 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.name
3079 msgctxt "hotkey metadata"
3080 msgid "Cancel selection"
3081 msgstr "取消選取"
3083 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.desc
3084 msgctxt "hotkey metadata"
3085 msgid "Add Control Group 1 to the current selection."
3086 msgstr "增加編隊 1 到當前選擇中。"
3088 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.name
3089 msgctxt "hotkey metadata"
3090 msgid "Add Control Group 1"
3091 msgstr "增加編隊 1"
3093 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.10.desc
3094 msgctxt "hotkey metadata"
3095 msgid "Add Control Group 10 to the current selection."
3096 msgstr "增加編隊 10 到當前選擇中。"
3098 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.10.name
3099 msgctxt "hotkey metadata"
3100 msgid "Add Control Group 10"
3101 msgstr "增加編隊 10"
3103 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.desc
3104 msgctxt "hotkey metadata"
3105 msgid "Add Control Group 2 to the current selection."
3106 msgstr "增加編隊 2 到當前選擇中。"
3108 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.name
3109 msgctxt "hotkey metadata"
3110 msgid "Add Control Group 2"
3111 msgstr "增加編隊 2"
3113 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.desc
3114 msgctxt "hotkey metadata"
3115 msgid "Add Control Group 3 to the current selection."
3116 msgstr "增加編隊 3 到當前選擇中。"
3118 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.name
3119 msgctxt "hotkey metadata"
3120 msgid "Add Control Group 3"
3121 msgstr "增加編隊 3"
3123 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.desc
3124 msgctxt "hotkey metadata"
3125 msgid "Add Control Group 4 to the current selection."
3126 msgstr "增加編隊 4 到當前選擇中。"
3128 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.name
3129 msgctxt "hotkey metadata"
3130 msgid "Add Control Group 4"
3131 msgstr "增加編隊 4"
3133 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.desc
3134 msgctxt "hotkey metadata"
3135 msgid "Add Control Group 5 to the current selection."
3136 msgstr "增加編隊 5 到當前選擇中。"
3138 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.name
3139 msgctxt "hotkey metadata"
3140 msgid "Add Control Group 5"
3141 msgstr "增加編隊 5"
3143 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.desc
3144 msgctxt "hotkey metadata"
3145 msgid "Add Control Group 6 to the current selection."
3146 msgstr "增加編隊 6 到當前選擇中。"
3148 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.name
3149 msgctxt "hotkey metadata"
3150 msgid "Add Control Group 6"
3151 msgstr "增加編隊 6"
3153 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.desc
3154 msgctxt "hotkey metadata"
3155 msgid "Add Control Group 7 to the current selection."
3156 msgstr "增加編隊 7 到當前選擇中。"
3158 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.name
3159 msgctxt "hotkey metadata"
3160 msgid "Add Control Group 7"
3161 msgstr "增加編隊 7"
3163 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.desc
3164 msgctxt "hotkey metadata"
3165 msgid "Add Control Group 8 to the current selection."
3166 msgstr "增加編隊 8 到當前選擇中。"
3168 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.name
3169 msgctxt "hotkey metadata"
3170 msgid "Add Control Group 8"
3171 msgstr "增加編隊 8"
3173 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.desc
3174 msgctxt "hotkey metadata"
3175 msgid "Add Control Group 9 to the current selection."
3176 msgstr "增加編隊 9 到當前選擇中。"
3178 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.name
3179 msgctxt "hotkey metadata"
3180 msgid "Add Control Group 9"
3181 msgstr "增加編隊 9"
3183 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.desc
3184 msgctxt "hotkey metadata"
3185 msgid "Save current selection as Control Group 1."
3186 msgstr "儲存當前選擇成為編隊 1。"
3188 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.name
3189 msgctxt "hotkey metadata"
3190 msgid "Set Control Group 1"
3191 msgstr "設定編隊 1"
3193 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.10.desc
3194 msgctxt "hotkey metadata"
3195 msgid "Save current selection as Control Group 10."
3196 msgstr "儲存當前選擇成為編隊 10。"
3198 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.10.name
3199 msgctxt "hotkey metadata"
3200 msgid "Set Control Group 10"
3201 msgstr "設定編隊 10"
3203 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.desc
3204 msgctxt "hotkey metadata"
3205 msgid "Save current selection as Control Group 2."
3206 msgstr "儲存當前選擇成為編隊 2。"
3208 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.name
3209 msgctxt "hotkey metadata"
3210 msgid "Set Control Group 2"
3211 msgstr "設定編隊 2"
3213 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.desc
3214 msgctxt "hotkey metadata"
3215 msgid "Save current selection as Control Group 3."
3216 msgstr "儲存當前選擇成為編隊 3。"
3218 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.name
3219 msgctxt "hotkey metadata"
3220 msgid "Set Control Group 3"
3221 msgstr "設定編隊 3"
3223 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.desc
3224 msgctxt "hotkey metadata"
3225 msgid "Save current selection as Control Group 4."
3226 msgstr "儲存當前選擇成為編隊 4。"
3228 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.name
3229 msgctxt "hotkey metadata"
3230 msgid "Set Control Group 4"
3231 msgstr "設定編隊 4"
3233 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.desc
3234 msgctxt "hotkey metadata"
3235 msgid "Save current selection as Control Group 5."
3236 msgstr "儲存當前選擇成為編隊 5。"
3238 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.name
3239 msgctxt "hotkey metadata"
3240 msgid "Set Control Group 5"
3241 msgstr "設定編隊 5"
3243 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.desc
3244 msgctxt "hotkey metadata"
3245 msgid "Save current selection as Control Group 6."
3246 msgstr "儲存當前選擇成為編隊 6。"
3248 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.name
3249 msgctxt "hotkey metadata"
3250 msgid "Set Control Group 6"
3251 msgstr "設定編隊 6"
3253 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.desc
3254 msgctxt "hotkey metadata"
3255 msgid "Save current selection as Control Group 7."
3256 msgstr "儲存當前選擇成為編隊 7。"
3258 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.name
3259 msgctxt "hotkey metadata"
3260 msgid "Set Control Group 7"
3261 msgstr "設定編隊 7"
3263 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.desc
3264 msgctxt "hotkey metadata"
3265 msgid "Save current selection as Control Group 8."
3266 msgstr "儲存當前選擇成為編隊 8。"
3268 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.name
3269 msgctxt "hotkey metadata"
3270 msgid "Set Control Group 8"
3271 msgstr "設定編隊 8"
3273 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.desc
3274 msgctxt "hotkey metadata"
3275 msgid "Save current selection as Control Group 9."
3276 msgstr "儲存當前選擇成為編隊 9。"
3278 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.name
3279 msgctxt "hotkey metadata"
3280 msgid "Set Control Group 9"
3281 msgstr "設定編隊 9"
3283 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.desc
3284 msgctxt "hotkey metadata"
3285 msgid "Change the current selection to Control Group 1."
3286 msgstr "更換當前選擇成為編隊 1。"
3288 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.name
3289 msgctxt "hotkey metadata"
3290 msgid "Select Control Group 1"
3291 msgstr "選擇編隊 1"
3293 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.10.desc
3294 msgctxt "hotkey metadata"
3295 msgid "Change the current selection to Control Group 10."
3296 msgstr "更換當前選擇成為編隊 10。"
3298 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.10.name
3299 msgctxt "hotkey metadata"
3300 msgid "Select Control Group 10"
3301 msgstr "選擇編隊 10"
3303 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.desc
3304 msgctxt "hotkey metadata"
3305 msgid "Change the current selection to Control Group 2."
3306 msgstr "更換當前選擇成為編隊 2。"
3308 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.name
3309 msgctxt "hotkey metadata"
3310 msgid "Select Control Group 2"
3311 msgstr "選擇編隊 2"
3313 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.desc
3314 msgctxt "hotkey metadata"
3315 msgid "Change the current selection to Control Group 3."
3316 msgstr "更換當前選擇成為編隊 3。"
3318 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.name
3319 msgctxt "hotkey metadata"
3320 msgid "Select Control Group 3"
3321 msgstr "選擇編隊 3"
3323 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.desc
3324 msgctxt "hotkey metadata"
3325 msgid "Change the current selection to Control Group 4."
3326 msgstr "更換當前選擇成為編隊 4。"
3328 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.name
3329 msgctxt "hotkey metadata"
3330 msgid "Select Control Group 4"
3331 msgstr "選擇編隊 4"
3333 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.desc
3334 msgctxt "hotkey metadata"
3335 msgid "Change the current selection to Control Group 5."
3336 msgstr "更換當前選擇成為編隊 5。"
3338 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.name
3339 msgctxt "hotkey metadata"
3340 msgid "Select Control Group 5"
3341 msgstr "選擇編隊 5"
3343 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.desc
3344 msgctxt "hotkey metadata"
3345 msgid "Change the current selection to Control Group 6."
3346 msgstr "更換當前選擇成為編隊 6。"
3348 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.name
3349 msgctxt "hotkey metadata"
3350 msgid "Select Control Group 6"
3351 msgstr "選擇編隊 6"
3353 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.desc
3354 msgctxt "hotkey metadata"
3355 msgid "Change the current selection to Control Group 7."
3356 msgstr "更換當前選擇成為編隊 7。"
3358 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.name
3359 msgctxt "hotkey metadata"
3360 msgid "Select Control Group 7"
3361 msgstr "選擇編隊 7"
3363 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.desc
3364 msgctxt "hotkey metadata"
3365 msgid "Change the current selection to Control Group 8."
3366 msgstr "更換當前選擇成為編隊 8。"
3368 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.name
3369 msgctxt "hotkey metadata"
3370 msgid "Select Control Group 8"
3371 msgstr "選擇編隊 8"
3373 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.desc
3374 msgctxt "hotkey metadata"
3375 msgid "Change the current selection to Control Group 9."
3376 msgstr "更換當前選擇成為編隊 9。"
3378 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.name
3379 msgctxt "hotkey metadata"
3380 msgid "Select Control Group 9"
3381 msgstr "選擇編隊 9"
3383 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.desc
3384 msgctxt "hotkey metadata"
3385 msgid "Select next idle builder."
3386 msgstr "選擇下一個閒置建築工。"
3388 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.name
3389 msgctxt "hotkey metadata"
3390 msgid "Select next idle builder"
3391 msgstr "選擇下一個閒置建築工"
3393 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.desc
3394 msgctxt "hotkey metadata"
3395 msgid "Select only idle units."
3396 msgstr "選取僅閒置單位。"
3398 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.name
3399 msgctxt "hotkey metadata"
3400 msgid "Select only idle units"
3401 msgstr "選取僅閒置單位"
3403 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.desc
3404 msgctxt "hotkey metadata"
3405 msgid "Select next idle unit."
3406 msgstr "選取下一個閒置單位。"
3408 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.name
3409 msgctxt "hotkey metadata"
3410 msgid "Select next idle unit"
3411 msgstr "選取下一個閒置單位"
3413 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.desc
3414 msgctxt "hotkey metadata"
3415 msgid "Select next idle warrior."
3416 msgstr "選取下一個閒置戰士。"
3418 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.name
3419 msgctxt "hotkey metadata"
3420 msgid "Select next idle warrior"
3421 msgstr "選取下一個閒置戰士"
3423 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.desc
3424 msgctxt "hotkey metadata"
3425 msgid "Select next idle worker."
3426 msgstr "選取下一個閒置工人。"
3428 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.name
3429 msgctxt "hotkey metadata"
3430 msgid "Select next idle worker"
3431 msgstr "選取下一個閒置工人"
3433 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.desc
3434 msgctxt "hotkey metadata"
3435 msgid "Add only military units to the selection."
3436 msgstr "只增加軍事單位到選擇中。"
3438 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.name
3439 msgctxt "hotkey metadata"
3440 msgid "Select military only"
3441 msgstr "只選取軍隊"
3443 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.desc
3444 msgctxt "hotkey metadata"
3445 msgid "Add only non-military units to the selection."
3446 msgstr "只增加非軍事單位到選擇中。"
3448 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.name
3449 msgctxt "hotkey metadata"
3450 msgid "Select non-military only"
3451 msgstr "只選取非軍隊"
3453 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.desc
3454 msgctxt "hotkey metadata"
3455 msgid "Include offscreen units in selection."
3456 msgstr "包含畫面外單位到選擇中。"
3458 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.name
3459 msgctxt "hotkey metadata"
3460 msgid "Include offscreen"
3461 msgstr "包含畫面外"
3463 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.desc
3464 msgctxt "hotkey metadata"
3465 msgid "Remove units from selection."
3466 msgstr "從選擇中移除單位。"
3468 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.name
3469 msgctxt "hotkey metadata"
3470 msgid "Remove units from selection"
3471 msgstr "從選擇中移除單位"
3473 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.singleselection.desc
3474 msgctxt "hotkey metadata"
3475 msgid "Modifier to select units individually, opposed to per formation."
3476 msgstr "單獨選擇單位的指示鍵,而不是每個陣型。"
3478 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.singleselection.name
3479 msgctxt "hotkey metadata"
3480 msgid "Single selection"
3481 msgstr "單一選取"
3483 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.desc
3484 msgctxt "hotkey metadata"
3485 msgid "Select only wounded units."
3486 msgstr "只選擇受傷單位。"
3488 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.name
3489 msgctxt "hotkey metadata"
3490 msgid "Select only wounded units"
3491 msgstr "只選擇受傷單位"
3493 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:34
3494 #, javascript-format
3495 msgid "Delete the selected savegame using %(hotkey)s."
3496 msgstr "用 %(hotkey)s 鍵刪除遊戲存檔。"
3498 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:39 gui/replaymenu/replay_menu.js:205
3499 #, javascript-format
3500 msgid "Hold %(hotkey)s to skip the confirmation dialog while deleting."
3501 msgstr "按住 %(hotkey)s 來跳過刪除時的確認視窗。"
3503 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:52 gui/loadgame/SavegameWriter.js:50
3504 #, javascript-format
3505 msgid "\"%(label)s\""
3506 msgstr "「%(label)s」"
3508 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:53
3509 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?"
3510 msgstr "儲存的遊戲將永遠刪除,您確定嗎?"
3512 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:54
3513 msgid "DELETE"
3514 msgstr "刪除"
3516 #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:43
3517 #, javascript-format
3518 msgid "Mods: %(mods)s"
3519 msgstr "模組:%(mods)s"
3521 #: gui/loadgame/SavegameList.js:181
3522 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss"
3523 msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm:ss"
3525 #: gui/loadgame/SavegameList.js:192
3526 #, javascript-format
3527 msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s"
3528 msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s"
3530 #: gui/loadgame/SavegameList.js:193
3531 #, javascript-format
3532 msgid "%(dateString)s %(map)s"
3533 msgstr "%(dateString)s %(map)s"
3535 #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:9
3536 msgid "Load"
3537 msgstr "載入"
3539 #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:39
3540 #, javascript-format
3541 msgid ""
3542 "This savegame needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are "
3543 "running version %(currentVersion)s."
3544 msgstr "這個存檔需要 0 A.D. 版本 %(requiredVersion)s,然而您執行的是 %(currentVersion)s。"
3546 #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:44
3547 msgid "This savegame needs an older version of 0 A.D."
3548 msgstr "這個存檔需要較舊版本的 0 A.D.。"
3550 #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:51
3551 msgid "This savegame needs a different sequence of mods:"
3552 msgstr "這個存檔需要使用一系列不同的模組:"
3554 #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:55
3555 msgid "Do you still want to proceed?"
3556 msgstr "您仍要繼續嗎?"
3558 #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:60 gui/options/options.js:187
3559 #: gui/options/options.js:365 gui/options/options.js:430
3560 #: gui/options/options.js:455
3561 msgid "Warning"
3562 msgstr "警告"
3564 #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34
3565 msgid "Save Game"
3566 msgstr "儲存遊戲"
3568 #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 gui/pregame/MainMenuItems.js:91
3569 msgid "Load Game"
3570 msgstr "載入遊戲"
3572 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):53 gui/loadgame/SavegameWriter.js:16
3573 #: gui/options/options.xml:(caption):56
3574 msgid "Save"
3575 msgstr "儲存"
3577 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:51
3578 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?"
3579 msgstr "儲存的遊戲將被永遠覆蓋,您是否確定?"
3581 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:52
3582 msgid "OVERWRITE SAVE"
3583 msgstr "覆蓋儲存"
3585 #: gui/loadgame/load.xml:(caption):44
3586 msgid "No saved games found."
3587 msgstr "找不到已儲存的遊戲。"
3589 #: gui/loadgame/load.xml:(caption):54
3590 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):234
3591 msgid "Delete"
3592 msgstr "刪除"
3594 #: gui/loadgame/load.xml:(caption):64
3595 msgid "Filter compatible saved games"
3596 msgstr "相容於過濾器的已儲存遊戲"
3598 #: gui/loadgame/load.xml:(caption):74
3599 msgid "Players:"
3600 msgstr "玩家:"
3602 #: gui/loadgame/load.xml:(caption):78
3603 msgid "Played time:"
3604 msgstr "遊玩時間:"
3606 #: gui/loadgame/load.xml:(caption):82
3607 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):32
3608 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):153
3609 msgid "Map Type:"
3610 msgstr "地圖類型:"
3612 #: gui/loadgame/load.xml:(caption):86
3613 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):168
3614 msgid "Map Size:"
3615 msgstr "地圖大小:"
3617 #: gui/loadgame/load.xml:(caption):90
3618 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):183
3619 msgid "Victory:"
3620 msgstr "勝利:"
3622 #: gui/loadgame/load.xml:(heading):27
3623 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):71
3624 msgctxt "replay"
3625 msgid "Date / Time"
3626 msgstr "日期 / 時間"
3628 #: gui/loadgame/load.xml:(heading):31
3629 msgctxt "replay"
3630 msgid "Map Type"
3631 msgstr "地圖類型"
3633 #: gui/loadgame/load.xml:(heading):35
3634 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):79
3635 msgctxt "replay"
3636 msgid "Map Name"
3637 msgstr "地圖名稱"
3639 #: gui/loadgame/load.xml:(heading):39
3640 msgctxt "replay"
3641 msgid "Description"
3642 msgstr "描述"
3644 #: gui/locale/locale.xml:(caption):17
3645 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):17
3646 msgid "Language:"
3647 msgstr "語言:"
3649 #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country
3650 #. and any special
3651 #. variant preferences that the user wants to see in their user interface.
3652 #. Here, “Locale”
3653 #. refers to the code that identifies those settings, such as ‘en_US’.
3654 #: gui/locale/locale.xml:(caption):31
3655 msgid "Locale:"
3656 msgstr "地區:"
3658 #: gui/locale/locale.xml:(caption):41
3659 msgid "Advanced"
3660 msgstr "進階"
3662 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:22
3663 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:76
3664 msgctxt "localeCountry"
3665 msgid "None"
3666 msgstr "無"
3668 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:91
3669 msgid "invalid locale"
3670 msgstr "無效的語系"
3672 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):25
3673 msgid "Country:"
3674 msgstr "國家:"
3676 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):34
3677 msgid "Script:"
3678 msgstr "腳本:"
3680 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):41
3681 msgid "Variant (unused):"
3682 msgstr "變體(未使用):"
3684 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):48
3685 msgid "Keywords (unused):"
3686 msgstr "關鍵字(未使用):"
3688 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):55
3689 msgid "Resulting locale:"
3690 msgstr "產生的區域設定:"
3692 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):60
3693 msgid "Dictionary files used:"
3694 msgstr "使用的字典檔:"
3696 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):70
3697 msgid "Auto detect"
3698 msgstr "自動偵測"
3700 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):37
3701 msgid ""
3702 "Optional four-letter script code part following the language code (as listed"
3703 " in ISO 15924)"
3704 msgstr "與語言代碼(在 ISO 15924中列出)一致的可選四字母腳本代碼"
3706 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):44
3707 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):51
3708 msgid "Not implemented yet."
3709 msgstr "尚未實現。"
3711 #: gui/maps/MapCache.js:59 gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:59
3712 msgctxt "map selection"
3713 msgid "Random"
3714 msgstr "隨機"
3716 #: gui/maps/MapCache.js:66
3717 msgid "A randomly selected map."
3718 msgstr "隨機選取地圖。"
3720 #: gui/maps/MapFilters.js:91
3721 msgid "Default"
3722 msgstr "預設"
3724 #: gui/maps/MapFilters.js:92
3725 msgid "All maps except naval and demo maps."
3726 msgstr "除了海戰與展示地圖外的所有地圖。"
3728 #: gui/maps/MapFilters.js:97
3729 msgid "Naval Maps"
3730 msgstr "海戰地圖"
3732 #: gui/maps/MapFilters.js:98
3733 msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy."
3734 msgstr "需要船隻才能接觸到敵人的地圖。"
3736 #: gui/maps/MapFilters.js:103
3737 msgid "Demo Maps"
3738 msgstr "展示地圖"
3740 #: gui/maps/MapFilters.js:104
3741 msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only."
3742 msgstr "這些地圖僅供展示用途,無法遊玩。"
3744 #: gui/maps/MapFilters.js:109
3745 msgid "New Maps"
3746 msgstr "新地圖"
3748 #: gui/maps/MapFilters.js:110
3749 msgid "Maps that are brand new in this release of the game."
3750 msgstr "這版本的遊戲所新增的地圖。"
3752 #: gui/maps/MapFilters.js:115
3753 msgid "Best for MP"
3754 msgstr "多人遊戲最佳"
3756 #: gui/maps/MapFilters.js:116
3757 msgid "Maps that are recommended for Multiplayer play."
3758 msgstr "建議多人遊戲的地圖。"
3760 #: gui/maps/MapFilters.js:121
3761 msgid "Trigger Maps"
3762 msgstr "觸發器地圖"
3764 #: gui/maps/MapFilters.js:122
3765 msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units."
3766 msgstr "帶有腳本事件的地圖,可能自動產生敵方單位。"
3768 #: gui/maps/MapFilters.js:127
3769 msgid "All Maps"
3770 msgstr "所有地圖"
3772 #: gui/maps/MapFilters.js:128
3773 msgid "Every map of the chosen maptype."
3774 msgstr "選定地圖類型的每張地圖。"
3776 #: gui/maps/mapbrowser/MapBrowser.xml:(caption):14
3777 msgid "Map Browser"
3778 msgstr "地圖瀏覽器"
3780 #: gui/credits/credits.xml:(caption):32 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):58
3781 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:59
3782 #: gui/options/options.xml:(caption):62
3783 #: gui/reference/common/Buttons/CloseButton.js:13
3784 msgid "Close"
3785 msgstr "關閉"
3787 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:60
3788 #, javascript-format
3789 msgid "%(hotkey)s: Close map browser."
3790 msgstr "%(hotkey)s:關閉地圖瀏覽器。"
3792 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):111 gui/loadgame/load.xml:(caption):50
3793 #: gui/locale/locale.xml:(caption):36
3794 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):65
3795 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:64
3796 msgid "Cancel"
3797 msgstr "取消"
3799 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:65
3800 #, javascript-format
3801 msgid "%(hotkey)s: Close map browser and discard the selection."
3802 msgstr "%(hotkey)s:關閉地圖瀏覽器並放棄選擇。"
3804 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):15
3805 msgctxt "zoom in"
3806 msgid "+"
3807 msgstr "+"
3809 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):18
3810 msgctxt "zoom out"
3811 msgid "−"
3812 msgstr "−"
3814 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):26
3815 msgid "Search Map:"
3816 msgstr "搜尋地圖:"
3818 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):38
3819 msgid "Map Filter:"
3820 msgstr "地圖篩選:"
3822 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):48
3823 msgid "Pick Random Map"
3824 msgstr "挑選隨機地圖"
3826 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):52
3827 msgctxt "map selection dialog"
3828 msgid "Select"
3829 msgstr "選擇"
3831 #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:27
3832 msgid "Go to the previous page."
3833 msgstr "前往前一頁。"
3835 #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:28
3836 msgid "Go to the next page."
3837 msgstr "前往下一頁。"
3839 #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:32
3840 msgid "Increase map preview size."
3841 msgstr "增加地圖預覽大小。"
3843 #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:33
3844 msgid "Decrease map preview size."
3845 msgstr "減少地圖預覽大小。"
3847 #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:39
3848 #, javascript-format
3849 msgid "Maps: %(mapCount)s"
3850 msgstr "地圖:%(mapCount)s"
3852 #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:43
3853 #, javascript-format
3854 msgid "Page: %(currentPage)s/%(maxPage)s"
3855 msgstr "頁面:%(currentPage)s/%(maxPage)s"
3857 #: gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:60
3858 msgid "Pick a map at random."
3859 msgstr "挑選一張隨機地圖。"
3861 #: gui/options/options.js:109
3862 #, javascript-format
3863 msgid "Default: %(value)s"
3864 msgstr "預設:%(value)s"
3866 #: gui/options/options.js:135
3867 #, javascript-format
3868 msgctxt "option number"
3869 msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s"
3870 msgstr "最小值:%(min)s,最大值:%(max)s"
3872 #: gui/options/options.js:137
3873 #, javascript-format
3874 msgctxt "option number"
3875 msgid "Min: %(min)s"
3876 msgstr "最小值:%(min)s"
3878 #: gui/options/options.js:139
3879 #, javascript-format
3880 msgctxt "option number"
3881 msgid "Max: %(max)s"
3882 msgstr "最大值:%(max)s"
3884 #: gui/options/options.js:184
3885 #, javascript-format
3886 msgid ""
3887 "Changes will be reverted in %(time)s seconds. Do you want to keep changes?"
3888 msgstr "變更將在 %(time)s 秒後還原。您想保留這些變更嗎?"
3890 #: gui/options/options.js:206
3891 #, javascript-format
3892 msgctxt "slider number"
3893 msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)"
3894 msgstr "值:%(val)s(最小:%(min)s,最大:%(max)s)"
3896 #: gui/options/options.js:364
3897 msgid ""
3898 "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to "
3899 "continue?"
3900 msgstr "重置選項將會抹除您儲存的設定。您想要繼續嗎?"
3902 #: gui/options/options.js:429
3903 msgid "Some setting values are invalid! Are you sure you want to save them?"
3904 msgstr "部份設定值無效!您確定您要儲存它們嗎?"
3906 #: gui/options/options.js:454
3907 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?"
3908 msgstr "您有未儲存的變更,您想要關閉這個視窗嗎?"
3910 #: gui/options/options.json[0].label
3911 msgid "General"
3912 msgstr "一般"
3914 #: gui/options/options.json[0].options[0].label
3915 msgid "Player name (single-player)"
3916 msgstr "玩家名稱(單人)"
3918 #: gui/options/options.json[0].options[0].tooltip
3919 msgid "How you want to be addressed in single-player matches."
3920 msgstr "您在單人遊戲中要如被稱呼。"
3922 #: gui/options/options.json[0].options[1].label
3923 msgid "Player name (multiplayer)"
3924 msgstr "玩家名稱(多人)"
3926 #: gui/options/options.json[0].options[1].tooltip
3927 msgid "How you want to be addressed in multiplayer matches (except lobby)."
3928 msgstr "您在多人遊戲配對中要如何被稱呼(除了大廳外)。"
3930 #: gui/options/options.json[0].options[2].label
3931 msgid "Background pause"
3932 msgstr "背景暫停"
3934 #: gui/options/options.json[0].options[2].tooltip
3935 msgid "Pause single-player games when window loses focus."
3936 msgstr "當視窗失去焦點時暫停單人遊戲。"
3938 #: gui/options/options.json[0].options[3].label
3939 msgid "Enable welcome screen"
3940 msgstr "啟用歡迎畫面"
3942 #: gui/options/options.json[0].options[3].tooltip
3943 msgid ""
3944 "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a "
3945 "new version is available. You can always launch it from the main menu."
3946 msgstr "若您停用它,歡迎畫面只在每次有新版可用時才會出現。您仍能從主選單中啟動它。"
3948 #: gui/options/options.json[0].options[4].label
3949 msgid "FPS overlay"
3950 msgstr "FPS 覆蓋層"
3952 #: gui/options/options.json[0].options[4].tooltip
3953 msgid "Show frames per second in top right corner."
3954 msgstr "在右上角顯示每秒幾禎。"
3956 #: gui/options/options.json[0].options[5].label
3957 msgid "Real time overlay"
3958 msgstr "實際時間覆蓋層"
3960 #: gui/options/options.json[0].options[5].tooltip
3961 msgid "Show current system time in top right corner."
3962 msgstr "在右上角顯示目前的系統時間。"
3964 #: gui/options/options.json[0].options[6].label
3965 msgid "Game time overlay"
3966 msgstr "遊戲時間覆蓋層"
3968 #: gui/options/options.json[0].options[6].tooltip
3969 msgid "Show current simulation time in top right corner."
3970 msgstr "在右上角顯示目前的模擬時間。"
3972 #: gui/options/options.json[0].options[7].label
3973 msgid "Ceasefire time overlay"
3974 msgstr "停火時間覆蓋層"
3976 #: gui/options/options.json[0].options[7].tooltip
3977 msgid "Always show the remaining ceasefire time."
3978 msgstr "總是顯示剩餘的停火時間。"
3980 #: gui/options/options.json[0].options[8].label
3981 msgid "Chat timestamp"
3982 msgstr "聊天時間戳記"
3984 #: gui/options/options.json[0].options[8].tooltip
3985 msgid "Display the time at which a chat message was posted."
3986 msgstr "顯示發布聊天消息的時間。"
3988 #: gui/options/options.json[0].options[9].label
3989 msgid "Naming of entities."
3990 msgstr "實體的命名"
3992 #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].label
3993 msgid "Specific names first"
3994 msgstr "特定名稱在前"
3996 #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].tooltip
3997 msgid "Display specific names before generic names."
3998 msgstr "顯示特定名稱在通用名稱之前。"
4000 #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].label
4001 msgid "Generic names first"
4002 msgstr "通用名稱在前"
4004 #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].tooltip
4005 msgid "Display generic names before specific names."
4006 msgstr "顯示通用名稱在特定名稱之前。"
4008 #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].label
4009 msgid "Only specific names"
4010 msgstr "僅特定名稱"
4012 #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].tooltip
4013 msgid "Display only specific names for entities."
4014 msgstr "只顯示實體的特定名稱。"
4016 #: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].label
4017 msgid "Only generic names"
4018 msgstr "僅通用名稱"
4020 #: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].tooltip
4021 msgid "Display only generic names for entities."
4022 msgstr "只顯示實體的通用名稱。"
4024 #: gui/options/options.json[0].options[9].tooltip
4025 msgid "How to show entity names."
4026 msgstr "如何顯示實體名稱。"
4028 #: gui/options/options.json[1].label
4029 msgid "Graphics (general)"
4030 msgstr "圖形(一般)"
4032 #: gui/options/options.json[1].options[0].label
4033 msgid "Windowed mode"
4034 msgstr "視窗模式"
4036 #: gui/options/options.json[1].options[0].tooltip
4037 msgid "Start 0 A.D. in a window."
4038 msgstr "以視窗模式啟動 0 A.D.。"
4040 #: gui/options/options.json[1].options[10].label
4041 msgid "FPS throttling in games"
4042 msgstr "在遊戲中限制 FPS"
4044 #: gui/options/options.json[1].options[10].tooltip
4045 msgid ""
4046 "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to "
4047 "maximum to disable throttling."
4048 msgstr "為了降低 CPU 負載,在遊戲中限制算繪頻率。設定為最大值以停用限制。"
4050 #: gui/options/options.json[1].options[11].label
4051 #: gui/options/options.json[1].options[11].tooltip
4052 msgid "GUI scale"
4053 msgstr "GUI 縮放"
4055 #: gui/options/options.json[1].options[11].list[6].label
4056 msgid "225%"
4057 msgstr "225%"
4059 #: gui/options/options.json[1].options[11].list[7].label
4060 msgid "250%"
4061 msgstr "250%"
4063 #: gui/options/options.json[1].options[12].label
4064 msgid "Mouse drag"
4065 msgstr "滑鼠拖曳"
4067 #: gui/options/options.json[1].options[12].tooltip
4068 msgid ""
4069 "Number of pixels the mouse can move before the action is considered a drag."
4070 msgstr "在被認為是拖曳行為之前,滑鼠能移動的像素數量。"
4072 #: gui/options/options.json[1].options[13].label
4073 msgid "Mouse grab in fullscreen"
4074 msgstr "全螢幕的游標抓取"
4076 #: gui/options/options.json[1].options[13].tooltip
4077 msgid ""
4078 "Constrain mouse in the fullscreen mode to the window boundaries. It's used "
4079 "to avoid mouse going out of a display in case of multiple displays."
4080 msgstr "將全螢幕模式下的游標限制在視窗邊界。 它用於在多個顯示器的情況下避免游標離開顯示器。"
4082 #: gui/options/options.json[1].options[14].label
4083 msgid "Mouse grab in window mode"
4084 msgstr "視窗模式的游標抓取"
4086 #: gui/options/options.json[1].options[14].tooltip
4087 msgid "Constrain mouse in the window mode to the window boundaries."
4088 msgstr "將視窗模式下的游標限制在視窗邊界。"
4090 #: gui/options/options.json[1].options[1].label
4091 #: gui/options/options.json[2].options[1].label
4092 msgid "Fog"
4093 msgstr "霧"
4095 #: gui/options/options.json[1].options[1].tooltip
4096 #: gui/options/options.json[2].options[1].tooltip
4097 msgid "Enable fog."
4098 msgstr "啟用霧。"
4100 #: gui/options/options.json[1].options[2].label
4101 #: gui/options/options.json[2].options[2].label
4102 msgid "Post-processing"
4103 msgstr "後處理"
4105 #: gui/options/options.json[1].options[2].tooltip
4106 #: gui/options/options.json[2].options[2].tooltip
4107 msgid "Use screen-space post-processing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)."
4108 msgstr "使用螢幕後處理過濾器(HDR、Bloom、DOF 等等)。"
4110 #: gui/options/options.json[1].options[3].label
4111 msgid "Resolution scale"
4112 msgstr "解析度比例"
4114 #: gui/options/options.json[1].options[3].list[0].label
4115 msgid "50%"
4116 msgstr "50%"
4118 #: gui/options/options.json[1].options[11].list[0].label
4119 #: gui/options/options.json[1].options[3].list[1].label
4120 msgid "75%"
4121 msgstr "75%"
4123 #: gui/options/options.json[1].options[3].list[2].label
4124 msgid "87.5%"
4125 msgstr "87.5%"
4127 #: gui/options/options.json[1].options[11].list[1].label
4128 #: gui/options/options.json[1].options[3].list[3].label
4129 msgid "100%"
4130 msgstr "100%"
4132 #: gui/options/options.json[1].options[11].list[2].label
4133 #: gui/options/options.json[1].options[3].list[4].label
4134 msgid "125%"
4135 msgstr "125%"
4137 #: gui/options/options.json[1].options[11].list[3].label
4138 #: gui/options/options.json[1].options[3].list[5].label
4139 msgid "150%"
4140 msgstr "150%"
4142 #: gui/options/options.json[1].options[11].list[4].label
4143 #: gui/options/options.json[1].options[3].list[6].label
4144 msgid "175%"
4145 msgstr "175%"
4147 #: gui/options/options.json[1].options[11].list[5].label
4148 #: gui/options/options.json[1].options[3].list[7].label
4149 msgid "200%"
4150 msgstr "200%"
4152 #: gui/options/options.json[1].options[3].tooltip
4153 msgid ""
4154 "A smaller scale makes rendering faster but produces a more blurry picture, a"
4155 " large scale makes rendering slower but produces a better picture."
4156 msgstr "較小的比例可以加快渲染速度,但會產生較模糊的圖像;較大的比例可以提供更好的圖像,但會減慢渲染速度。"
4158 #: gui/options/options.json[1].options[4].label
4159 msgid "Upscale technique"
4160 msgstr "放大技術"
4162 #: gui/options/options.json[1].options[4].list[0].label
4163 msgid "FidelityFX Super Resolution 1.0"
4164 msgstr "FidelityFX 超解析度 1.0"
4166 #: gui/options/options.json[1].options[4].list[0].tooltip
4167 msgid ""
4168 "Advanced upscale technique. For better results, use FSR with antialiasing "
4169 "enabled. Using it with the OpenGL backend may have some issues, consider "
4170 "using Vulkan backend instead."
4171 msgstr "進階的放大技術。為了獲得更好的效果,請啟用反鋸齒功能使用 FSR。在使用 OpenGL 底層時可能會遇到一些問題,建議改用 Vulkan 底層。"
4173 #: gui/options/options.json[1].options[4].list[1].label
4174 msgid "Bilinear"
4175 msgstr "雙線性"
4177 #: gui/options/options.json[1].options[4].list[1].tooltip
4178 msgid ""
4179 "Bilinear upscale technique. Produces a slightly blurry picture depending on "
4180 "the scale."
4181 msgstr "雙線性放大技術。根據比例產生稍微模糊的圖片。"
4183 #: gui/options/options.json[1].options[4].list[2].label
4184 msgid "Pixelated"
4185 msgstr "像素化"
4187 #: gui/options/options.json[1].options[4].list[2].tooltip
4188 msgid "Simplest upscale technique. Used mostly for stylized effect."
4189 msgstr "最簡單的放大技術。用於大多數的風格化效果。"
4191 #: gui/options/options.json[1].options[4].tooltip
4192 msgid "Technique defines performance and quality of upscaling process."
4193 msgstr "技術定義了放大過程的性能和品質。"
4195 #: gui/options/options.json[1].options[5].label
4196 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][9].label
4197 msgid "Shadows"
4198 msgstr "陰影"
4200 #: gui/options/options.json[1].options[5].tooltip
4201 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][9].tooltip
4202 msgid "Enable shadows."
4203 msgstr "啟用陰影。"
4205 #: gui/options/options.json[1].options[6].label
4206 msgid "Unit silhouettes"
4207 msgstr "單位剪影"
4209 #: gui/options/options.json[1].options[6].tooltip
4210 msgid "Show outlines of units behind structures."
4211 msgstr "顯示在建築物後面單位的輪廓。"
4213 #: gui/options/options.json[1].options[7].label
4214 msgid "Particles"
4215 msgstr "粒子效果"
4217 #: gui/options/options.json[1].options[7].tooltip
4218 msgid "Enable particles."
4219 msgstr "啟用粒子效果。"
4221 #: gui/options/options.json[1].options[8].label
4222 msgid "VSync"
4223 msgstr "垂直同步"
4225 #: gui/options/options.json[1].options[8].tooltip
4226 msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART"
4227 msgstr "使用垂直同步以修復螢幕撕裂。需要重新啟動遊戲。"
4229 #: gui/options/options.json[1].options[9].label
4230 msgid "FPS throttling in menus"
4231 msgstr "在選單中限制 FPS"
4233 #: gui/options/options.json[1].options[9].tooltip
4234 msgid ""
4235 "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum"
4236 " to disable throttling."
4237 msgstr "為了降低 CPU 負載,在所有選單中限制算繪頻率。設定為最大值以停用限制。"
4239 #: gui/options/options.json[1].tooltip
4240 msgid "Set the balance between performance and visual appearance."
4241 msgstr "設定在效能與視覺效果間的平衡。"
4243 #: gui/options/options.json[2].label
4244 msgid "Graphics (advanced)"
4245 msgstr "圖形(進階)"
4247 #: gui/options/options.json[2].options[0].label
4248 msgid "Renderer backend"
4249 msgstr "渲染器底層"
4251 #: gui/options/options.json[2].options[0].list[0].label
4252 msgid "OpenGL"
4253 msgstr "OpenGL"
4255 #: gui/options/options.json[2].options[0].list[0].tooltip
4256 msgid "Default OpenGL backend with GLSL. REQUIRES GAME RESTART"
4257 msgstr "預設的 OpenGL 底層使用 GLSL 程式語言。需要重新啟動遊戲。"
4259 #: gui/options/options.json[2].options[0].list[1].label
4260 msgid "OpenGL ARB (Deprecated)"
4261 msgstr "OpenGL ARB(已棄用)"
4263 #: gui/options/options.json[2].options[0].list[1].tooltip
4264 msgid ""
4265 "Legacy OpenGL backend with ARB shaders. It's deprecated and it's going to be"
4266 " removed in future versions of the game. REQUIRES GAME RESTART"
4267 msgstr "帶有 ARB 著色器的傳統 OpenGL 底層。它已被棄用,並將在未來版本的遊戲中刪除。需要重新啟動遊戲。"
4269 #: gui/options/options.json[2].options[0].list[2].label
4270 msgid "Vulkan"
4271 msgstr "Vulkan"
4273 #: gui/options/options.json[2].options[0].list[2].tooltip
4274 msgid "Modern API, requires up-to-date drivers. REQUIRES GAME RESTART"
4275 msgstr "現代化的 API,需要最新的驅動程式。需要重新啟動遊戲。"
4277 #: gui/options/options.json[2].options[0].tooltip
4278 msgid ""
4279 "Choose the renderer's backend. It's recommended to use Vulkan if supported. "
4280 "REQUIRES GAME RESTART"
4281 msgstr "選擇渲染器的底層。如果支持,建議使用 Vulkan。需要重新啟動遊戲。"
4283 #: gui/options/options.json[2].options[3].label
4284 msgid "Antialiasing"
4285 msgstr "反鋸齒"
4287 #: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].label
4288 #: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].label
4289 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[0].tooltip
4290 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[2].label
4291 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].list[2].label
4292 msgid "Disabled"
4293 msgstr "已停用"
4295 #: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].tooltip
4296 msgid "Do not use antialiasing."
4297 msgstr "不要使用反鋸齒。"
4299 #: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].label
4300 msgid "FXAA"
4301 msgstr "FXAA"
4303 #: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].tooltip
4304 msgid "Fast, but simple antialiasing."
4305 msgstr "快速,但簡單的反鋸齒。"
4307 #: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].label
4308 msgid "MSAA (2×)"
4309 msgstr "MSAA (2×)"
4311 #: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].tooltip
4312 msgid ""
4313 "Slow, but high-quality antialiasing, uses two samples per pixel. Supported "
4314 "for GL3.3+."
4315 msgstr "慢,但是高品質的反鋸齒,對每個像素雙重取樣。支援 GL3.3+。"
4317 #: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].label
4318 msgid "MSAA (4×)"
4319 msgstr "MSAA (4×)"
4321 #: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].tooltip
4322 msgid ""
4323 "Slow, but high-quality antialiasing, uses four samples per pixel. Supported "
4324 "for GL3.3+."
4325 msgstr "慢,但是高品質的反鋸齒,對每個像素四重取樣。GL3.3+ 支援。"
4327 #: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].label
4328 msgid "MSAA (8×)"
4329 msgstr "MSAA (8×)"
4331 #: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].tooltip
4332 msgid ""
4333 "Slow, but high-quality antialiasing, uses eight samples per pixel. Supported"
4334 " for GL3.3+."
4335 msgstr "慢,但是高品質的反鋸齒,對每個像素八重取樣。支援 GL3.3+。"
4337 #: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].label
4338 msgid "MSAA (16×)"
4339 msgstr "MSAA (16×)"
4341 #: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].tooltip
4342 msgid ""
4343 "Slow, but high-quality antialiasing, uses sixteen samples per pixel. "
4344 "Supported for GL3.3+."
4345 msgstr "慢,但是高品質的反鋸齒,對每個像素十六重取樣。支援 GL3.3+。"
4347 #: gui/options/options.json[2].options[3].tooltip
4348 msgid "Reduce aliasing effect on edges."
4349 msgstr "減少邊緣的鋸齒效果。"
4351 #: gui/options/options.json[2].options[4].label
4352 msgid "Sharpening"
4353 msgstr "銳利化"
4355 #: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].tooltip
4356 msgid "Do not use sharpening."
4357 msgstr "不要使用銳利化。"
4359 #: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].label
4360 msgid "FidelityFX CAS"
4361 msgstr "FidelityFX CAS"
4363 #: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].tooltip
4364 msgid "Contrast adaptive sharpening, a fast, contrast based sharpening pass."
4365 msgstr "對比度自適應銳利化,一種基於對比度的快速銳利化過程。"
4367 #: gui/options/options.json[2].options[4].tooltip
4368 msgid "Reduce blurry effects."
4369 msgstr "減少模糊效果。"
4371 #: gui/options/options.json[2].options[5].label
4372 msgid "Sharpness factor"
4373 msgstr "銳利化係數"
4375 #: gui/options/options.json[2].options[5].tooltip
4376 msgid "The sharpness of the choosen pass."
4377 msgstr "選擇銳利化的方式。"
4379 #: gui/options/options.json[2].options[6].label
4380 msgid "Model quality"
4381 msgstr "模型品質"
4383 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].label._string
4384 msgctxt "Option for the meshes' level of detail."
4385 msgid "Low"
4386 msgstr "低"
4388 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].label.tooltip
4389 msgid "Simpler models for better performance."
4390 msgstr "簡單的模型帶來更好的效能。"
4392 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1].label._string
4393 msgctxt "Option for the meshes' level of detail."
4394 msgid "Medium"
4395 msgstr "中"
4397 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1].label.tooltip
4398 msgid "Average quality and average performance."
4399 msgstr "平均品質的模型和平均的效能。"
4401 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1][2].label._string
4402 msgctxt "Option for the meshes' level of detail."
4403 msgid "High"
4404 msgstr "高"
4406 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1][2].label.tooltip
4407 msgid "High quality models."
4408 msgstr "高品質模型。"
4410 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].label
4411 msgid "Model appearance randomization"
4412 msgstr "隨機化模型外觀"
4414 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0].label._string
4415 msgctxt "Option for the meshes' amount of variety."
4416 msgid "None"
4417 msgstr "無"
4419 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0].label.tooltip
4420 msgid "Entities will all look the same."
4421 msgstr "實體會看起來都一樣。"
4423 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].label
4424 msgid "Quality"
4425 msgstr "品質"
4427 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0].label._string
4428 msgctxt "Option for the shadow quality."
4429 msgid "Low"
4430 msgstr "低"
4432 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1].label._string
4433 msgctxt "Option for the shadow quality."
4434 msgid "Medium"
4435 msgstr "中"
4437 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][11].label
4438 msgid "Filtering"
4439 msgstr "過濾"
4441 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][11].tooltip
4442 msgid "Smooth shadows."
4443 msgstr "柔和陰影。"
4445 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][12].label
4446 msgid "Cutoff distance"
4447 msgstr "截斷距離"
4449 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][12].tooltip
4450 msgid "Hides shadows beyond a certain distance from a camera."
4451 msgstr "隱藏離鏡頭一定距離外的陰影。"
4453 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][13].label
4454 msgid "Cover whole map"
4455 msgstr "覆蓋整張地圖"
4457 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][13].tooltip
4458 msgid ""
4459 "When ON shadows cover the whole map and shadows cutoff distance is ignored. "
4460 "Useful for making screenshots of a whole map."
4461 msgstr "當啟用時陰影會覆蓋整張地圖,且截斷距離會忽略。在幫整張地圖做螢幕截圖時很好用。"
4463 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][14].label
4464 msgid "Water effects"
4465 msgstr "水面特效"
4467 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][14].tooltip
4468 msgid ""
4469 "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other"
4470 " settings irrelevant."
4471 msgstr "當關閉時,儘可能使用最低階的設定來繪製水面。這將會忽略其他設定。"
4473 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][15].label
4474 msgid "High-quality water effects"
4475 msgstr "高品質水面特效"
4477 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][15].tooltip
4478 msgid ""
4479 "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, "
4480 "and ships trails."
4481 msgstr "使用較高品質的水面效果,算繪靠近岸邊的波浪、海岸波浪、以及船跡。"
4483 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][16].label
4484 msgid "Water reflections"
4485 msgstr "水面反射"
4487 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][16].tooltip
4488 msgid "Allow water to reflect a mirror image."
4489 msgstr "使水面反射倒影圖片。"
4491 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][17].label
4492 msgid "Water refraction"
4493 msgstr "水面反射"
4495 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][17].tooltip
4496 msgid "Use a real water refraction map and not transparency."
4497 msgstr "使用真實水面折射而非透明的。"
4499 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][18].label
4500 msgid "Real water depth"
4501 msgstr "真實水深"
4503 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][18].tooltip
4504 msgid "Use actual water depth in rendering calculations."
4505 msgstr "使用實際水深進行渲染計算。"
4507 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].label
4508 msgid "Texture quality"
4509 msgstr "材質品質"
4511 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0].label._string
4512 msgctxt "Option for the texture quality."
4513 msgid "Low"
4514 msgstr "低"
4516 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0].label.tooltip
4517 msgid "Low"
4518 msgstr "低"
4520 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1].label._string
4521 msgctxt "Option for the texture quality."
4522 msgid "Medium"
4523 msgstr "中"
4525 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1].label.tooltip
4526 msgid "Medium"
4527 msgstr "中"
4529 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1][2].label._string
4530 msgctxt "Option for the texture quality."
4531 msgid "High"
4532 msgstr "高"
4534 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1][2].label.tooltip
4535 msgid "High"
4536 msgstr "高"
4538 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].label
4539 msgid "Texture anisotropic filter"
4540 msgstr "材質異向性過濾"
4542 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[0].label
4543 msgid "1x"
4544 msgstr "1x"
4546 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[1].label
4547 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[1].tooltip
4548 msgid "2x"
4549 msgstr "2x"
4551 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[2].label
4552 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[2].tooltip
4553 msgid "4x"
4554 msgstr "4x"
4556 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[3].label
4557 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[3].tooltip
4558 msgid "8x"
4559 msgstr "8x"
4561 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[4].label
4562 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[4].tooltip
4563 msgid "16x"
4564 msgstr "16x"
4566 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].tooltip
4567 msgid ""
4568 "Makes textures look better, especially terrain. If the anisotropic filter "
4569 "value is unsupported it will be set to the max supported value."
4570 msgstr "讓材質看起來更好,特別是地形。如果異向性過濾值不支援,它會被設定成最大支援值。"
4572 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].tooltip
4573 msgid ""
4574 "Decrease texture quality making them blurrier but increases game "
4575 "performance."
4576 msgstr "降低材質品質會讓它們變模糊,但是增加遊戲效能。"
4578 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[0].label
4579 msgid "Master volume"
4580 msgstr "主音量"
4582 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[0].tooltip
4583 msgid "Master audio gain."
4584 msgstr "主音量的增益。"
4586 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[1].label
4587 msgid "Music volume"
4588 msgstr "音樂音量"
4590 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[1].tooltip
4591 msgid "In game music gain."
4592 msgstr "遊戲中配樂的增益。"
4594 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[2].label
4595 msgid "Ambient volume"
4596 msgstr "環境音量"
4598 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[2].tooltip
4599 msgid "In game ambient sound gain."
4600 msgstr "遊戲中環境音的增益。"
4602 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[3].label
4603 msgid "Action volume"
4604 msgstr "動作音量"
4606 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[3].tooltip
4607 msgid "In game unit action sound gain."
4608 msgstr "遊戲中單位動作音效的增益。"
4610 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[4].label
4611 msgid "UI volume"
4612 msgstr "介面音量"
4614 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[4].tooltip
4615 msgid "UI sound gain."
4616 msgstr "界面音效的增益。"
4618 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[5].label
4619 msgid "Nick notification"
4620 msgstr "暱稱通知"
4622 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[5].tooltip
4623 msgid "Receive audio notification when someone types your nick."
4624 msgstr "當某人輸入您的暱稱時,接收音訊通知。"
4626 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[6].label
4627 msgid "New player notification in game setup"
4628 msgstr "遊戲設置時的新玩家通知"
4630 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[6].tooltip
4631 msgid "Receive audio notification when a new client joins the game setup."
4632 msgstr "當新客戶端加入遊戲設置時,接收音訊通知。"
4634 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].label
4635 msgid "Game Setup"
4636 msgstr "遊戲設定"
4638 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[0].label
4639 msgid "Enable game setting tips"
4640 msgstr "啟用遊戲設定提示"
4642 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[0].tooltip
4643 msgid "Show tips when setting up a game."
4644 msgstr "當設定遊戲時顯示提示。"
4646 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[1].label
4647 msgid "Enable settings panel slide"
4648 msgstr "啟用設定面板簡報"
4650 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[1].tooltip
4651 msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing."
4652 msgstr "打開、關閉或調整大小時會滑動設定面板。"
4654 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[2].label
4655 msgid "Persist match settings"
4656 msgstr "保持遭遇戰設定"
4658 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[2].tooltip
4659 msgid ""
4660 "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game."
4661 msgstr "儲存及復原對戰設定以供主持另一場遊戲時快速再利用。"
4663 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].label
4664 msgid "Default AI difficulty"
4665 msgstr "預設的 AI 難度"
4667 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0].label._string
4668 msgctxt "Option for the AI difficulty."
4669 msgid "Sandbox"
4670 msgstr "沙盒"
4672 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1].label._string
4673 msgctxt "Option for the AI difficulty."
4674 msgid "Very Easy"
4675 msgstr "非常簡單"
4677 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2].label._string
4678 msgctxt "Option for the AI difficulty."
4679 msgid "Easy"
4680 msgstr "簡單"
4682 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3].label._string
4683 msgctxt "Option for the AI difficulty."
4684 msgid "Medium"
4685 msgstr "中"
4687 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].label
4688 msgid "Default AI behavior"
4689 msgstr "預設的 AI 行為"
4691 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].label._string
4692 msgctxt "Option for the AI difficulty."
4693 msgid "Hard"
4694 msgstr "困難"
4696 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[0].label
4697 msgid "Random"
4698 msgstr "隨機"
4700 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[1].label
4701 msgid "Balanced"
4702 msgstr "平衡的"
4704 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[2].label
4705 msgid "Aggressive"
4706 msgstr "積極的"
4708 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[3].label
4709 msgid "Defensive"
4710 msgstr "防守的"
4712 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].tooltip
4713 msgid "Default behavior of the AI."
4714 msgstr "這個 AI 的預設行為。"
4716 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4][5].label._string
4717 msgctxt "Option for the AI difficulty."
4718 msgid "Very Hard"
4719 msgstr "非常難"
4721 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].label
4722 msgid "Assign players"
4723 msgstr "分配玩家"
4725 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[0].label
4726 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].list[0].label
4727 msgid "Everyone"
4728 msgstr "每個人"
4730 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[0].tooltip
4731 msgid "Players joining the match will be assigned if there is a free slot."
4732 msgstr "玩家加入對戰時如果有空的槽位會被分配。"
4734 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[1].label
4735 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].list[1].label
4736 msgid "Buddies"
4737 msgstr "夥伴"
4739 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[1].tooltip
4740 msgid ""
4741 "Players joining the match will only be assigned if they are a buddy of the "
4742 "host and if there is a free slot."
4743 msgstr "玩家加入對戰時如果有空的槽位且是主持人的好友才會被分配。"
4745 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[2].tooltip
4746 msgid "Players only receive a slot when the host assigns them explicitly."
4747 msgstr "玩家只有在主持人手動分配才會接收槽位。"
4749 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].tooltip
4750 msgid ""
4751 "Automatically assign joining clients to free player slots during the match "
4752 "setup."
4753 msgstr "在配對設定時自動分配加入的客戶端以釋放遊戲中的玩家空缺。"
4755 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].label
4756 msgid "Networking / Lobby"
4757 msgstr "網路連線 / 大廳"
4759 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[0].label
4760 msgid "TLS encryption"
4761 msgstr "TLS 加密"
4763 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[0].tooltip
4764 msgid ""
4765 "Protect login and data exchanged with the lobby server using TLS encryption."
4766 msgstr "使用 TLS 加密的大廳伺服器保護登入與資料交換。"
4768 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[1].label
4769 msgid "Chat backlog"
4770 msgstr "聊天記錄"
4772 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[1].tooltip
4773 msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby."
4774 msgstr "加入大廳時要載入的積壓訊息數量。"
4776 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[2].label
4777 msgid "Game rating column"
4778 msgstr "遊戲評價欄"
4780 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[2].tooltip
4781 msgid ""
4782 "Show the average rating of the participating players in a column of the "
4783 "gamelist."
4784 msgstr "在遊戲清單中的一欄顯示參與玩家的平均評價。"
4786 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[3].label
4787 msgid "Network warnings"
4788 msgstr "網路警告"
4790 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[3].tooltip
4791 msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games."
4792 msgstr "顯示在多人遊戲中哪個玩家的連線不佳。"
4794 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].label
4795 msgid "Late observer joins"
4796 msgstr "後期加入觀察者"
4798 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].tooltip
4799 msgid ""
4800 "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it "
4801 "started."
4802 msgstr "讓每個人或是夥伴在遊戲開始後僅能作為觀察者加入遊戲。"
4804 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[5].label
4805 msgid "Observer limit"
4806 msgstr "觀察者限制"
4808 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[5].tooltip
4809 msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached."
4810 msgstr "若已達到上限將會避免再有觀察者加入。"
4812 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[6].label
4813 msgid "Max lag for observers"
4814 msgstr "觀察者的最大延遲"
4816 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[6].tooltip
4817 msgid ""
4818 "When hosting, pause the game if observers are lagging more than this many "
4819 "turns. If set to -1, observers are ignored."
4820 msgstr "主持時,如果觀察者的延遲時間超過這邊多少回合,則暫停遊戲。如果設為 -1,觀察者將被忽略。"
4822 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[7].label
4823 msgid "(Observer) Speed up when lagging."
4824 msgstr "(觀察者)延遲時加速。"
4826 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[7].tooltip
4827 msgid ""
4828 "When observing a game, automatically speed up if you start lagging, to catch"
4829 " up with the live match."
4830 msgstr "當觀看一場遊戲時,如果您開始延遲時會自動加速,來跟上對戰實況。"
4832 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].tooltip
4833 msgid "These settings only affect the multiplayer."
4834 msgstr "這些設定僅影響多人遊戲。"
4836 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].label
4837 msgid "Game Session"
4838 msgstr "遊戲階段"
4840 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[0].label
4841 msgid "Wounded unit health"
4842 msgstr "受傷單位的生命值"
4844 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[0].tooltip
4845 msgid ""
4846 "The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their "
4847 "health percentage falls below this number."
4848 msgstr "如果單位的血量百分比低於此數字,將會被受傷單位快捷鍵認定為受傷。"
4850 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[10].label
4851 msgid "Aura range visualization"
4852 msgstr "光環範圍可見度"
4854 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[10].tooltip
4855 msgid ""
4856 "Display the range of auras of selected units and structures. (It can also be"
4857 " toggled with the hotkey during a game)."
4858 msgstr "顯示所選單位和建築的光環範圍(也可以在遊戲時用快捷鍵切換)。"
4860 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[11].label
4861 msgid "Heal range visualization"
4862 msgstr "治療範圍可見度"
4864 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[11].tooltip
4865 msgid ""
4866 "Display the healing range of selected units. (It can also be toggled with "
4867 "the hotkey during a game)."
4868 msgstr "顯示所選單位的治療範圍(也可以在遊戲時用快捷鍵切換)。"
4870 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[12].label
4871 msgid "Rank icon above status bar"
4872 msgstr "在狀態列上的等級圖示"
4874 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[12].tooltip
4875 msgid "Show rank icons above status bars."
4876 msgstr "在狀態列上顯示等級圖示。"
4878 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[13].label
4879 msgid "Experience status bar"
4880 msgstr "經驗狀態條"
4882 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[13].tooltip
4883 msgid "Show an experience status bar above each selected unit."
4884 msgstr "在每個選擇的單位上方顯示一個經驗狀態欄。"
4886 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[14].label
4887 msgid "Detailed tooltips"
4888 msgstr "詳細的工具提示"
4890 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[14].tooltip
4891 msgid ""
4892 "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing structures."
4893 msgstr "在可生產單位的建築物中顯示詳細的工具提示。"
4895 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].label
4896 msgid "Sort resources and population tooltip"
4897 msgstr "排序資源與人口的工具提示"
4899 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].list[0].label
4900 msgid "Unordered"
4901 msgstr "未排序"
4903 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].list[1].label
4904 msgid "Ascending"
4905 msgstr "升冪"
4907 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].list[2].label
4908 msgid "Descending"
4909 msgstr "降冪"
4911 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].tooltip
4912 msgid ""
4913 "Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value."
4914 msgstr "按照值來動態排序資源與人口工具提示中的玩家。"
4916 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[16].label
4917 msgid "Diplomacy colors: self"
4918 msgstr "外交顏色:自己"
4920 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[16].tooltip
4921 msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled."
4922 msgstr "當外交顏色啟用時,你的單位之顏色。"
4924 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[17].label
4925 msgid "Diplomacy colors: ally"
4926 msgstr "外交顏色:同盟"
4928 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[17].tooltip
4929 msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled."
4930 msgstr "當外交顏色啟用時,盟友的顏色。"
4932 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[18].label
4933 msgid "Diplomacy colors: neutral"
4934 msgstr "外交顏色:中立"
4936 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[18].tooltip
4937 msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled."
4938 msgstr "當外交顏色啟用時,中立玩家的顏色。"
4940 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[19].label
4941 msgid "Diplomacy colors: enemy"
4942 msgstr "外交顏色:敵人"
4944 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[19].tooltip
4945 msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled."
4946 msgstr "當外交顏色啟用時,敵人的顏色。"
4948 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[1].label
4949 msgid "Batch training size"
4950 msgstr "批次訓練數量"
4952 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[1].tooltip
4953 msgid "Number of units trained per batch by default."
4954 msgstr "預設每批訓練多少單位。"
4956 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].label
4957 msgid "Snap to edges"
4958 msgstr "吸附邊緣"
4960 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[0].label
4961 msgid "Hotkey to enable snapping"
4962 msgstr "快捷鍵啟用吸附"
4964 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[0].tooltip
4965 msgid ""
4966 "New structures are aligned with nearby structures while pressing the hotkey."
4967 msgstr "當按下快捷鍵時把新建築和附近的建築對齊。"
4969 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[1].label
4970 msgid "Hotkey to disable snapping"
4971 msgstr "快捷鍵停用吸附"
4973 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[1].tooltip
4974 msgid ""
4975 "New structures are aligned with nearby structures unless the hotkey is "
4976 "pressed."
4977 msgstr "把新建築和附近的建築對齊,除非按下快捷鍵。"
4979 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].tooltip
4980 msgid "This option allows to align new structures with nearby structures."
4981 msgstr "此選項能讓新建築與附近的建築對齊。"
4983 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].label
4984 msgid "Control group membership"
4985 msgstr "編隊成員"
4987 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[0].label
4988 msgid "Single"
4989 msgstr "單一"
4991 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[0].tooltip
4992 msgid ""
4993 "When adding a Unit or Structure to a control group, they are removed from "
4994 "other control groups. Use this choice if you want control groups to refer to"
4995 " distinct armies."
4996 msgstr "當加入一個單位或建築進入一個編隊時,他們會從其他編隊中移出。如果您希望編隊引用獨立的軍隊,請使用此選項。"
4998 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[1].label
4999 msgid "Multiple"
5000 msgstr "多個"
5002 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[1].tooltip
5003 msgid ""
5004 "Units and Structures can be part of multiple control groups. This is useful "
5005 "to keep control groups for distinct armies and a control group for the "
5006 "entire army simultaneously."
5007 msgstr "單位和建築可以是多個編隊的一部分。實用於同時讓編隊代表獨立軍隊,和一個編隊代表整個軍隊。"
5009 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].tooltip
5010 msgid "Decide whether units can be part of multiple control groups."
5011 msgstr "決定單位是否可以屬於多個編隊。"
5013 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].label
5014 msgid "Formation control"
5015 msgstr "陣型控制"
5017 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[0].label
5018 msgid "Walk/Patrol Only"
5019 msgstr "僅限行軍 / 巡邏"
5021 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[0].tooltip
5022 msgid "Other orders will disband existing formations."
5023 msgstr "其他命令將解散現有陣型。"
5025 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[1].label
5026 msgid "No override"
5027 msgstr "不覆蓋"
5029 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[1].tooltip
5030 msgid "Units in formations stay in formations."
5031 msgstr "在陣型中的單位待在陣型中。"
5033 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].tooltip
5034 msgid ""
5035 "Decide whether formations are enabled for all orders or only 'Walk' and "
5036 "'Patrol'."
5037 msgstr "確定是否對所有指令啟用陣型,還是僅對「行軍」和「巡邏」啟用。"
5039 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[23].label
5040 msgid "Battalion-style formations"
5041 msgstr "營式陣型"
5043 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[23].tooltip
5044 msgid "Whether formations are selected as a whole."
5045 msgstr "任何陣型都會整個被選取。"
5047 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[2].label
5048 msgid "Scroll batch increment ratio"
5049 msgstr "批次滾動增加速率"
5051 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[2].tooltip
5052 msgid ""
5053 "Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1."
5054 msgstr "您必須捲動以將批次生產大小增加 / 減少 1 的次數。"
5056 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[3].label
5057 msgid "Flare display duration"
5058 msgstr "信號彈顯示延遲"
5060 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[3].tooltip
5061 msgid "How long the flare markers on the minimap are displayed in seconds."
5062 msgstr "信號彈標記在小地圖上顯示的時間有多長,以秒計。"
5064 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[4].label
5065 msgid "Minimap icons"
5066 msgstr "小地圖圖示"
5068 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[4].tooltip
5069 msgid "Show special icons for some entities on the minimap."
5070 msgstr "顯示小地圖上一些實體的特殊圖示。"
5072 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[5].label
5073 msgid "Chat notification attack"
5074 msgstr "聊天通知攻擊"
5076 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[5].tooltip
5077 msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player."
5078 msgstr "如果您被其他玩家攻擊時顯示聊天通知。"
5080 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[6].label
5081 msgid "Chat notification tribute"
5082 msgstr "聊天通知進貢"
5084 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[6].tooltip
5085 msgid ""
5086 "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team "
5087 "member if teams are locked, and all tributes in observer mode."
5088 msgstr "如果有盟友在團隊鎖定的情況下進貢資源給另一個團隊成員時顯示聊天通知,且所有進貢都可以在觀察者模式中看到。"
5090 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[7].label
5091 msgid "Chat notification barter"
5092 msgstr "聊天通知交換"
5094 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[7].tooltip
5095 msgid ""
5096 "Show a chat notification to observers when a player bartered resources."
5097 msgstr "當玩家交換資源時向觀察者顯示聊天通知。"
5099 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].label
5100 msgid "Chat notification phase"
5101 msgstr "聊天通知階段"
5103 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].list[0].label
5104 msgid "Disable"
5105 msgstr "停用"
5107 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].list[1].label
5108 msgid "Completed"
5109 msgstr "已完成"
5111 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].list[2].label
5112 msgid "All displayed"
5113 msgstr "所有顯示的"
5115 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].tooltip
5116 msgid ""
5117 "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or "
5118 "completed a new phase, and phases of all players in observer mode."
5119 msgstr "如果您或盟友開始、中止或完成新的時代時顯示聊天通知,且所有玩家的時代都會在觀察者模式中顯示。"
5121 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[9].label
5122 msgid "Attack range visualization"
5123 msgstr "攻擊範圍可見度"
5125 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[9].tooltip
5126 msgid ""
5127 "Display the attack range of selected defensive structures. (It can also be "
5128 "toggled with the hotkey during a game)."
5129 msgstr "顯示所選防禦建築的攻擊範圍(也可以在遊戲時用快捷鍵切換)。"
5131 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].tooltip
5132 msgid "Change options regarding the in-game settings."
5133 msgstr "更改遊戲選項。"
5135 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].tooltip
5136 msgid "Default difficulty of the AI."
5137 msgstr "這個 AI 的預設難度。"
5139 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][2].label._string
5140 msgctxt "Option for the shadow quality."
5141 msgid "High"
5142 msgstr "高"
5144 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][2][3].label._string
5145 msgctxt "Option for the shadow quality."
5146 msgid "Very High"
5147 msgstr "非常高"
5149 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].tooltip
5150 msgid ""
5151 "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics "
5152 "card with low memory!"
5153 msgstr "陰影解析度。太高的值可能會在使用較低記憶體顯示卡的時候讓您的遊戲當機!"
5155 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1].label._string
5156 msgctxt "Option for the meshes' amount of variety."
5157 msgid "Limited"
5158 msgstr "限制的"
5160 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1].label.tooltip
5161 msgid "Entities will be less diverse."
5162 msgstr "實體會減少多樣性。"
5164 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1][2].label._string
5165 msgctxt "Option for the meshes' amount of variety."
5166 msgid "Normal"
5167 msgstr "一般"
5169 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1][2].label.tooltip
5170 msgid "Entities appearance is randomized normally."
5171 msgstr "實體外觀會常態隨機化。"
5173 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][8].label
5174 msgid "Shader effects"
5175 msgstr "銳利化特效"
5177 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][8].tooltip
5178 msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART"
5179 msgstr "陰影效果的數量。需要重新啟動遊戲。"
5181 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].tooltip
5182 msgid ""
5183 "Randomize the appearance of entities. Disabling gives a small performance "
5184 "improvement."
5185 msgstr "隨機化實體的外觀。停用來獲得小幅的性能提升。"
5187 #: gui/options/options.json[2].options[6].tooltip
5188 msgid "Model quality setting."
5189 msgstr "模型品質設定。"
5191 #: gui/options/options.json[2].tooltip
5192 msgid "More specific rendering settings."
5193 msgstr "更多特定的渲染設定。"
5195 #: gui/options/options.xml:(caption):15
5196 msgid "Game Options"
5197 msgstr "遊戲選項"
5199 #: gui/options/options.xml:(caption):50
5200 msgid "Revert"
5201 msgstr "還原"
5203 #: gui/options/options.xml:(tooltip):51
5204 msgid "Reverts to previous saved settings"
5205 msgstr "復原至先前儲存的設定"
5207 #: gui/options/options.xml:(tooltip):63
5208 msgid "Unsaved changes affect this session only"
5209 msgstr "未儲存的變更只影響本遊戲階段"
5211 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:3
5212 msgid "Learn to Play"
5213 msgstr "遊戲指南"
5215 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:4
5216 msgid ""
5217 "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and "
5218 "the history behind the civilizations."
5219 msgstr "了解如何遊玩,開始教學課程,探索科技樹,以及文明背後的歷史。"
5221 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:7
5222 msgid "Manual"
5223 msgstr "手冊"
5225 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:8
5226 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual."
5227 msgstr "開啟 0 A.D. 遊戲手冊。"
5229 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:14
5230 msgid "Tutorial"
5231 msgstr "教程"
5233 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:15
5234 msgid "Start the introductory tutorial."
5235 msgstr "開始入門教程。"
5237 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:36
5238 #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:26
5239 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):20
5240 msgid "Structure Tree"
5241 msgstr "科技樹"
5243 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:37
5244 #, javascript-format
5245 msgid ""
5246 "%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D."
5247 msgstr "%(hotkey)s:觀看 0 A.D. 的文明科技樹特色。"
5249 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:42
5250 #: gui/reference/civinfo/civinfo.xml:(caption):21
5251 #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:26
5252 msgid "Civilization Overview"
5253 msgstr "文明總覽"
5255 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:43
5256 #, javascript-format
5257 msgid "%(hotkey)s: Learn about the civilizations featured in 0 A.D."
5258 msgstr "%(hotkey)s:學習在 0 A.D. 中文明的特色。"
5260 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:48
5261 msgid "Catafalque Overview"
5262 msgstr "靈柩總覽"
5264 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:49
5265 msgid "Compare the bonuses of catafalques featured in 0 A.D."
5266 msgstr "比較 0 A.D. 中靈柩的加成。"
5268 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:55
5269 msgid "Map Overview"
5270 msgstr "地圖總覽"
5272 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:56
5273 msgid "View the different maps featured in 0 A.D."
5274 msgstr "查看 0 A.D. 中不同的地圖。"
5276 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:64 gui/pregame/MainMenuItems.js:120
5277 msgid "Continue Campaign"
5278 msgstr "繼續戰役"
5280 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:65 gui/pregame/MainMenuItems.js:121
5281 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:137 gui/pregame/MainMenuItems.js:144
5282 msgid "Relive history through historical military campaigns."
5283 msgstr "透過歷史戰役重溫歷史事件。"
5285 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:73 gui/pregame/MainMenuItems.js:129
5286 msgid "Error opening campaign run:"
5287 msgstr "戰役進度開啟錯誤:"
5289 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:80
5290 msgid "Single-player"
5291 msgstr "單人遊戲"
5293 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:81
5294 msgid "Start, load, or replay a single-player game."
5295 msgstr "啟動、載入或重播單人遊戲。"
5297 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:84
5298 msgid "Matches"
5299 msgstr "對戰"
5301 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:85
5302 msgid "Start a new single-player game."
5303 msgstr "開始一場新的單人遊戲。"
5305 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:92
5306 msgid "Load a saved game."
5307 msgstr "載入保存的遊戲。"
5309 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:136
5310 msgid "New Campaign"
5311 msgstr "新戰役"
5313 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:143
5314 msgid "Load Campaign"
5315 msgstr "載入戰役"
5317 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:153 gui/pregame/MainMenuItems.js:203
5318 msgid "Replays"
5319 msgstr "重播集"
5321 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:154 gui/pregame/MainMenuItems.js:204
5322 msgid "Playback previous games."
5323 msgstr "播放先前的遊戲。"
5325 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:168
5326 msgid "Multiplayer"
5327 msgstr "多人遊戲"
5329 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:169
5330 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game."
5331 msgstr "與一個或多個人類玩家進行多人遊戲。"
5333 #. Translation: Join a game by specifying the host's IP address.
5334 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:173
5335 msgid "Join Game"
5336 msgstr "加入遊戲"
5338 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:174
5339 msgid "Joining an existing multiplayer game."
5340 msgstr "加入既有的多人遊戲。"
5342 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:182
5343 msgid "Host Game"
5344 msgstr "主持遊戲"
5346 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:183
5347 msgid "Host a multiplayer game."
5348 msgstr "主持一場多人遊戲。"
5350 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:191
5351 msgid "Game Lobby"
5352 msgstr "遊戲大廳"
5354 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:193
5355 #, javascript-format
5356 msgid ""
5357 "%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible "
5358 "games and chat with other players."
5359 msgstr "%(hotkey)s:啟動多人遊戲大廳來參加或主辦公開可見的遊戲,以及跟其他玩家聊天。"
5361 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:194
5362 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]"
5363 msgstr "啟動多人遊戲大廳。\\[構建時被禁用]"
5365 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:218
5366 msgid "Settings"
5367 msgstr "設定"
5369 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:219
5370 msgid "Change game options."
5371 msgstr "變更遊戲選項。"
5373 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:222
5374 msgid "Options"
5375 msgstr "選項"
5377 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:223
5378 msgid "Adjust game settings."
5379 msgstr "調整遊戲設定。"
5381 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):14 gui/pregame/MainMenuItems.js:232
5382 msgid "Hotkeys"
5383 msgstr "快捷鍵"
5385 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:233
5386 msgid "Adjust hotkeys."
5387 msgstr "調整快捷鍵。"
5389 #: gui/locale/locale.xml:(caption):14
5390 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):14
5391 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:239
5392 msgid "Language"
5393 msgstr "語言"
5395 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:240
5396 msgid "Choose the language of the game."
5397 msgstr "選擇遊戲語言。"
5399 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:246
5400 msgid "Mod Selection"
5401 msgstr "Mod 選擇"
5403 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:247
5404 msgid "Select and download mods for the game."
5405 msgstr "選擇與下載這個遊戲的模組。"
5407 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:253
5408 msgid "Welcome Screen"
5409 msgstr "歡迎畫面"
5411 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:254
5412 msgid "Show the Welcome Screen again. Useful if you hid it by mistake."
5413 msgstr "再次顯示歡迎畫面。如果您不小心隱藏它的時候很有用。"
5415 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:262
5416 msgid "Scenario Editor"
5417 msgstr "劇情編輯器"
5419 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:263
5420 msgid ""
5421 "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more "
5422 "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"."
5423 msgstr "在新視窗中開啟地圖劇情編輯器。您可以利用命令列執行遊戲並在其後加上 \"-editor\" 的參數以較可靠的方式執行編輯器。"
5425 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:268
5426 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?"
5427 msgstr "你確定要退出 0 A.D. 並打開劇情編輯器嗎?"
5429 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:275
5430 msgid ""
5431 "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs "
5432 "for additional information."
5433 msgstr "劇情編輯器無法使用或載入失敗。見遊戲紀錄以獲得更多資訊。"
5435 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:276 gui/replaymenu/replay_actions.js:126
5436 msgid "Error"
5437 msgstr "錯誤"
5439 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:280
5440 msgid "Credits"
5441 msgstr "銘謝"
5443 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:281
5444 msgid "Show the 0 A.D. credits."
5445 msgstr "顯示 0 A.D. 感謝名單。"
5447 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:287
5448 msgid "Exit"
5449 msgstr "結束"
5451 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:288
5452 msgid "Exit the game."
5453 msgstr "結束遊戲。"
5455 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:292
5456 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?"
5457 msgstr "您確定要退出 0 A.D. 嗎?"
5459 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:6
5460 msgid "WILDFIRE GAMES"
5461 msgstr "WILDFIRE GAMES"
5463 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:18
5464 msgid "Alpha XXVII: Agni"
5465 msgstr "Alpha XXVII: Agni (阿耆尼)"
5467 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:19
5468 msgid ""
5469 "Notice: This game is under development and many features have not been added"
5470 " yet."
5471 msgstr "提醒:本遊戲處於開發階段且仍缺少許多功能。"
5473 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:25
5474 msgid "Website"
5475 msgstr "網站"
5477 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:26
5478 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser."
5479 msgstr "點擊以在瀏覽器中打開 play0ad.com。"
5481 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:33
5482 msgid "Chat"
5483 msgstr "聊天"
5485 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:34
5486 msgid ""
5487 "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser (#0ad on "
5488 "webchat.quakenet.org). It is run by volunteers who do all sorts of tasks, it"
5489 " may take a while to get your question answered. Alternatively, you can use "
5490 "the forum (see Website)."
5491 msgstr "點擊在瀏覽器中打開 0 A.D. IRC 聊天 (#0ad 於 webchat.quakenet.org)。它由執行各種任務的志願者負責,可能需要一段時間才能回答您的問題。或者,您可以使用論壇(請參閱網站)。"
5493 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:41
5494 msgid "Report a Bug"
5495 msgstr "回報漏洞"
5497 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:42
5498 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error."
5499 msgstr "點擊以造訪 0 A.D. Trac 回報漏洞、當機或錯誤。"
5501 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:49
5502 msgctxt "Frequently Asked Questions"
5503 msgid "FAQ"
5504 msgstr "常見問題"
5506 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:50
5507 msgid "Click to visit the Frequently Asked Questions page in your browser."
5508 msgstr "點擊以在您的瀏覽器中開啟 0 A.D. 的常見問題頁面。"
5510 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:57
5511 msgid "Translate the Game"
5512 msgstr "翻譯本遊戲"
5514 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:58
5515 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser."
5516 msgstr "點擊以在您的瀏覽器中開啟 0 A.D. 的翻譯頁面。"
5518 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:65
5519 msgid "Donate"
5520 msgstr "贊助"
5522 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:66
5523 msgid "Help with the project expenses by donating."
5524 msgstr "以贊助來維持這個專案的運作經費。"
5526 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:3
5527 msgctxt "UserReporter Terms and Conditions"
5528 msgid "Terms"
5529 msgstr "條款"
5531 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:4
5532 msgid "Please read and accept the UserReporter Terms and Conditions."
5533 msgstr "請閱讀並接受使用者回報程式條款與條件。"
5535 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:18
5536 msgid "Publications"
5537 msgstr "發佈"
5539 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:27
5540 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:28
5541 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:29
5542 msgid "connecting to server"
5543 msgstr "正在連線到伺服器"
5545 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:30
5546 #, javascript-format
5547 msgid "uploading (%f%%)"
5548 msgstr "正在上傳 (%f%%)"
5550 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:33
5551 msgid "upload succeeded"
5552 msgstr "上傳成功"
5554 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:34
5555 #, javascript-format
5556 msgid "upload failed (%(errorCode)s)"
5557 msgstr "上傳失敗 (%(errorCode)s)"
5559 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:37
5560 #, javascript-format
5561 msgid "upload failed (%(errorMessage)s)"
5562 msgstr "上傳失敗 (%(errorMessage)s)"
5564 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61
5565 msgid "Disable Feedback"
5566 msgstr "停用回饋"
5568 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61
5569 msgid "Enable Feedback"
5570 msgstr "啟用回饋"
5572 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:81
5573 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!"
5574 msgstr "感謝您幫助我們改善 0 A.D.!"
5576 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:82
5577 msgid "Feedback is currently enabled."
5578 msgstr "回饋目前啟用中。"
5580 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:83
5581 #, javascript-format
5582 msgid "Status: %(status)s."
5583 msgstr "狀態:%(status)s。"
5585 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:84
5586 msgid "unknown"
5587 msgstr "未知"
5589 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:86
5590 msgid "Help improve 0 A.D.!"
5591 msgstr "幫忙改善 0 A.D.!"
5593 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:87
5594 msgid ""
5595 "You can automatically send us feedback that can help us fix bugs, and "
5596 "improve performance and compatibility."
5597 msgstr "您可以向我們自動傳送回饋,幫助我們修復漏洞並提升效能與相容性。"
5599 #: gui/reference/catafalque/CatafalquePage.js:41
5600 #, javascript-format
5601 msgid "%(hotkey)s: Close Catafalque Bonuses."
5602 msgstr "%(hotkey)s:靈柩加成。"
5604 #: gui/reference/catafalque/catafalque.xml:(caption):18
5605 msgid "Catafalque Bonuses"
5606 msgstr "靈柩加成"
5608 #. Translation: Description of an item in the CivInfo page, on a new line and
5609 #. indented.
5610 #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:102
5611 #, javascript-format
5612 msgid ""
5613 "\n"
5614 "     %(description)s"
5615 msgstr "\n     %(description)s"
5617 #. Translation: An entry in the CivInfo Page. The newline and indentation of
5618 #. the description
5619 #. is handled elsewhere.
5620 #. Example:
5621 #. > • Name of a Special Something (i)
5622 #. >     A brief description of the aforementioned something.
5623 #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:109
5624 #, javascript-format
5625 msgid "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s"
5626 msgstr "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s"
5628 #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:120
5629 #, javascript-format
5630 msgid "%(hotkey)s: Close Civilization Overview."
5631 msgstr "%(hotkey)s:關閉文明總覽。"
5633 #: gui/reference/civinfo/Sections/GameplaySection.js:30
5634 #, javascript-format
5635 msgid "%(civilization)s Gameplay"
5636 msgstr "扮演%(civilization)s"
5638 #: gui/reference/civinfo/Sections/HistorySection.js:30
5639 #, javascript-format
5640 msgid "History of the %(civilization)s"
5641 msgstr "%(civilization)s的歷史"
5643 #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:52
5644 msgid "Civilization Bonus"
5645 msgid_plural "Civilization Bonuses"
5646 msgstr[0] "文明加成"
5648 #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:55
5649 msgid "Team Bonus"
5650 msgid_plural "Team Bonuses"
5651 msgstr[0] "團隊加成"
5653 #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/HeroesSubsection.js:29
5654 msgid "Hero"
5655 msgid_plural "Heroes"
5656 msgstr[0] "英雄"
5658 #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/StructuresSubsection.js:29
5659 msgid "Specific Structure"
5660 msgid_plural "Specific Structures"
5661 msgstr[0] "特定的建築"
5663 #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/TechnologiesSubsection.js:28
5664 msgid "Specific Technology"
5665 msgid_plural "Specific Technologies"
5666 msgstr[0] "特定的科技"
5668 #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:32
5669 #, javascript-format
5670 msgid "%(hotkey)s: Switch to Civilization Overview."
5671 msgstr "%(hotkey)s:切換到文明總覽。"
5673 #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:32
5674 #, javascript-format
5675 msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree."
5676 msgstr "%(hotkey)s:切換到科技樹。"
5678 #: gui/reference/common/Dropdowns/CivSelectDropdown.js:63
5679 msgid "Civilization:"
5680 msgstr "文明:"
5682 #: gui/reference/common/TemplateParser.js:165
5683 #, javascript-format
5684 msgid "%(health_min)s to %(health_max)s"
5685 msgstr "%(health_min)s 至 %(health_max)s"
5687 #. Translation: Label followed by a list of values.
5688 #: gui/reference/common/tooltips.js:10
5689 #, javascript-format
5690 msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s"
5691 msgstr "%(listHeader)s %(listOfValues)s"
5693 #. Translation: Label before a list of the names of units that build the
5694 #. structure selected.
5695 #: gui/reference/common/tooltips.js:27
5696 msgid "Built by:"
5697 msgstr "建造自:"
5699 #. Translation: Label before a list of the names of structures or units that
5700 #. train the unit
5701 #. selected.
5702 #: gui/reference/common/tooltips.js:33
5703 msgid "Trained by:"
5704 msgstr "訓練於:"
5706 #. Translation: Label before a list of names of structures or units that
5707 #. research the
5708 #. technology selected.
5709 #: gui/reference/common/tooltips.js:39
5710 msgid "Researched at:"
5711 msgstr "研究於:"
5713 #. Translation: Label before a list of the names of structures the selected
5714 #. unit can
5715 #. construct or build.
5716 #: gui/reference/common/tooltips.js:48
5717 msgid "Builds:"
5718 msgstr "可建造:"
5720 #. Translation: Label before a list of the names of technologies the selected
5721 #. unit or
5722 #. structure can research.
5723 #: gui/reference/common/tooltips.js:57
5724 msgid "Researches:"
5725 msgstr "可研究:"
5727 #. Translation: Label before a list of the names of units the selected unit or
5728 #. structure can
5729 #. train.
5730 #: gui/reference/common/tooltips.js:66
5731 msgid "Trains:"
5732 msgstr "可訓練:"
5734 #. Translation: Label before a list of the names of units or structures the
5735 #. selected unit or
5736 #. structure can be upgradable to.
5737 #: gui/reference/common/tooltips.js:75
5738 msgid "Upgradable to:"
5739 msgstr "可升級:"
5741 #: gui/reference/structree/Sections/Trainer/TrainerSection.js:70
5742 msgid "Trainer Units"
5743 msgstr "訓練者單位"
5745 #: gui/reference/structree/StructreePage.js:90
5746 #, javascript-format
5747 msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree."
5748 msgstr "%(hotkey)s:關閉科技樹。"
5750 #: gui/reference/viewer/ViewerPage.js:178
5751 #, javascript-format
5752 msgid "%(hotkey)s: Close Template Viewer"
5753 msgstr "%(hotkey)s:關閉模板檢視器"
5755 #: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):16
5756 msgid "Information"
5757 msgstr "資訊"
5759 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:90
5760 msgid "This replay needs a different sequence of mods:"
5761 msgstr "這個重播需要使用一系列不同的模組:"
5763 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:95
5764 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!"
5765 msgstr "此重播不相容您的遊戲版本!"
5767 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:96
5768 #, javascript-format
5769 msgid "Your version: %(version)s"
5770 msgstr "您的版本:%(version)s"
5772 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:97
5773 #, javascript-format
5774 msgid "Required version: %(version)s"
5775 msgstr "需求版本:%(version)s"
5777 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:100
5778 msgid "Incompatible replay"
5779 msgstr "不相容的重播"
5781 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:126
5782 msgid "No summary data available."
5783 msgstr "無摘要可用。"
5785 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:175
5786 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?"
5787 msgstr "您確定您想要永久刪除此重播嗎?"
5789 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:177
5790 msgid "Delete replay"
5791 msgstr "刪除重播"
5793 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:52
5794 msgctxt "datetime"
5795 msgid "Any"
5796 msgstr "任意"
5798 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:68
5799 msgctxt "map size"
5800 msgid "Any"
5801 msgstr "任意"
5803 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:84
5804 msgctxt "map name"
5805 msgid "Any"
5806 msgstr "任意"
5808 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:100
5809 msgctxt "population capacity"
5810 msgid "Any"
5811 msgstr "任意"
5813 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:119
5814 msgctxt "duration"
5815 msgid "Any"
5816 msgstr "任意"
5818 #. Translation: Shorter duration than max minutes.
5819 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:123
5820 #, javascript-format
5821 msgctxt "duration filter"
5822 msgid "< %(max)s min"
5823 msgid_plural "< %(max)s min"
5824 msgstr[0] "< %(max)s 分鐘"
5826 #. Translation: Longer duration than min minutes.
5827 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:127
5828 #, javascript-format
5829 msgctxt "duration filter"
5830 msgid "> %(min)s min"
5831 msgid_plural "> %(min)s min"
5832 msgstr[0] "> %(min)s 分鐘"
5834 #. Translation: Duration between min and max minutes.
5835 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:130
5836 #, javascript-format
5837 msgctxt "duration filter"
5838 msgid "%(min)s - %(max)s min"
5839 msgstr "%(min)s - %(max)s 分鐘"
5841 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:145
5842 msgctxt "replay filter"
5843 msgid "Any"
5844 msgstr "任意"
5846 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:146
5847 msgctxt "replay filter"
5848 msgid "Single-player"
5849 msgstr "單人遊戲"
5851 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:147
5852 msgctxt "replay filter"
5853 msgid "Multiplayer"
5854 msgstr "多人遊戲"
5856 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:148
5857 msgctxt "replay filter"
5858 msgid "Campaigns"
5859 msgstr "戰役"
5861 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:162
5862 msgid "Any victory condition"
5863 msgstr "任何勝利條件"
5865 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175
5866 msgid "Rated and unrated games"
5867 msgstr "排位賽與非排位賽"
5869 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175
5870 msgid "Rated games"
5871 msgstr "排位賽"
5873 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175
5874 msgid "Unrated games"
5875 msgstr "非排位賽"
5877 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:196
5878 msgid ""
5879 "Filter replays by typing one or more, partial or complete player names."
5880 msgstr "輸入一個或多個,部份或完整的玩家名稱來過濾重播。"
5882 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:200
5883 #, javascript-format
5884 msgid "Delete the selected replay using %(hotkey)s."
5885 msgstr "用 %(hotkey)s 鍵刪除選擇的重播。"
5887 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:285
5888 #, javascript-format
5889 msgid "Players: %(numberOfPlayers)s"
5890 msgstr "玩家:%(numberOfPlayers)s"
5892 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:309
5893 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm"
5894 msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm"
5896 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:339
5897 msgid "yyyy-MM"
5898 msgstr "yyyy-MM"
5900 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):14
5901 msgid "Replay Games"
5902 msgstr "遊戲重播"
5904 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):112
5905 msgid "Filter compatible replays"
5906 msgstr "過濾相容的重播"
5908 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):216
5909 msgid "Spoiler"
5910 msgstr "掠奪者"
5912 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):228
5913 msgid "Main Menu"
5914 msgstr "主選單"
5916 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):240
5917 msgid "Rebuild Cache"
5918 msgstr "重建快取"
5920 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):247
5921 #: gui/summary/summary.xml:(caption):26
5922 msgid "Summary"
5923 msgstr "摘要"
5925 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):253
5926 msgid "Start Replay"
5927 msgstr "開始重播"
5929 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):75
5930 msgctxt "replay"
5931 msgid "Players"
5932 msgstr "玩家"
5934 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):83
5935 msgctxt "replay"
5936 msgid "Size"
5937 msgstr "大小"
5939 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):87
5940 msgctxt "replay"
5941 msgid "Population"
5942 msgstr "人口"
5944 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):91
5945 msgctxt "replay"
5946 msgid "Duration"
5947 msgstr "持續時間"
5949 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(placeholder_text):32
5950 msgid "Search for Player"
5951 msgstr "搜尋玩家"
5953 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):98
5954 msgid "File path for the currently selected replay."
5955 msgstr "當前所選重播的文件路徑。"
5957 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):241
5958 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!"
5959 msgstr "重建重播快取。可能會比較慢!"
5961 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2
5962 msgid ""
5963 "[font=\"sans-bold-20\"]  Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!"
5964 msgstr "[font=\"sans-bold-20\"]  感謝您安裝 0 A.D. 帝國崛起!"
5966 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3
5967 msgid "[font=\"sans-16\"]"
5968 msgstr "[font=\"sans-16\"]"
5970 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4
5971 msgid ""
5972 "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. You may "
5973 "encounter bugs, and some features are not as fleshed out as we would like."
5974 msgstr "[imgleft=\"constructionIcon\"]這款遊戲還在開發中。您可能會遇到漏洞,並且某些功能並不像我們希望的那樣充份。"
5976 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6
5977 msgid ""
5978 "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with"
5979 " large maps and a great number of units."
5980 msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]遊戲過程可能會有效能上的問題,尤其是遇上大型地圖以及大量單位的時候。"
5982 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8
5983 msgid ""
5984 "[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D. is Free Software: you can participate in its "
5985 "development."
5986 msgstr "[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D. 是一個自由軟體:您可以參與它的開發。"
5988 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:9
5989 msgid ""
5990 "If you want to help with art, sound, gameplay or programming, make sure to "
5991 "join our official forum."
5992 msgstr "如果您想為美術、音效、遊戲內容或程式撰寫盡一份心力,請加入我們的官方論壇。"
5994 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):14
5995 msgid "Welcome!"
5996 msgstr "歡迎!"
5998 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):19
5999 msgid "Show this message in the future"
6000 msgstr "未來請顯示此訊息"
6002 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):25
6003 msgid "OK"
6004 msgstr "確定"
6006 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):30
6007 msgid "Official Forum (web)"
6008 msgstr "官方論壇(網站)"
6010 #: gui/summary/layout.js:13
6011 msgid "Score"
6012 msgstr "分數"
6014 #: gui/summary/layout.js:15 gui/summary/layout.js:33 gui/summary/layout.js:71
6015 #: gui/summary/layout.js:110 gui/summary/layout.js:161
6016 #: gui/summary/layout.js:193 gui/summary/summary.xml:(caption):70
6017 msgid "Player name"
6018 msgstr "玩家名稱"
6020 #: gui/summary/layout.js:16
6021 msgid "Total score"
6022 msgstr "總分"
6024 #: gui/summary/layout.js:17
6025 msgid "Economy score"
6026 msgstr "經濟分數"
6028 #: gui/summary/layout.js:18
6029 msgid "Military score"
6030 msgstr "軍事分數"
6032 #: gui/summary/layout.js:19
6033 msgid "Exploration score"
6034 msgstr "探索分數"
6036 #: gui/summary/layout.js:31
6037 msgid "Structures"
6038 msgstr "建築"
6040 #: gui/summary/layout.js:34 gui/summary/layout.js:72 gui/summary/layout.js:111
6041 msgid "Total"
6042 msgstr "總計"
6044 #: gui/summary/layout.js:35
6045 msgid "Houses"
6046 msgstr "房舍"
6048 #: gui/summary/layout.js:36
6049 msgid "Economic"
6050 msgstr "經濟"
6052 #: gui/summary/layout.js:37
6053 msgid "Outposts"
6054 msgstr "哨站"
6056 #: gui/summary/layout.js:38
6057 msgid "Military"
6058 msgstr "軍隊"
6060 #: gui/summary/layout.js:39
6061 msgid "Fortresses"
6062 msgstr "堡壘"
6064 #: gui/summary/layout.js:40
6065 msgid "Civ centers"
6066 msgstr "城鎮中心"
6068 #: gui/summary/layout.js:41
6069 msgid "Wonders"
6070 msgstr "奇觀"
6072 #: gui/summary/layout.js:45
6073 #, javascript-format
6074 msgid ""
6075 "Structure Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / "
6076 "%(lost)s)"
6077 msgstr "建築物統計 (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / %(lost)s)"
6079 #: gui/summary/layout.js:69
6080 msgid "Units"
6081 msgstr "單位"
6083 #: gui/summary/layout.js:73
6084 msgid "Infantry"
6085 msgstr "步兵"
6087 #: gui/summary/layout.js:74
6088 msgid "Worker"
6089 msgstr "工人"
6091 #: gui/summary/layout.js:75
6092 msgid "Cavalry"
6093 msgstr "騎兵"
6095 #: gui/summary/layout.js:76
6096 msgid "Champion"
6097 msgstr "鬥士"
6099 #: gui/summary/layout.js:77
6100 msgid "Heroes"
6101 msgstr "英雄"
6103 #: gui/summary/layout.js:78
6104 msgid "Siege"
6105 msgstr "攻城武器"
6107 #: gui/summary/layout.js:79
6108 msgid "Navy"
6109 msgstr "海軍"
6111 #: gui/summary/layout.js:80
6112 msgid "Traders"
6113 msgstr "貿易商人"
6115 #: gui/summary/layout.js:84
6116 #, javascript-format
6117 msgid "Unit Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(lost)s)"
6118 msgstr "單位統計(%(trained)s / %(killed)s / %(lost)s)"
6120 #: gui/summary/layout.js:108
6121 msgid "Resources"
6122 msgstr "資源"
6124 #: gui/summary/layout.js:120
6125 msgid "Tributes"
6126 msgstr "進貢"
6128 #: gui/summary/layout.js:121
6129 #, javascript-format
6130 msgid ""
6131 "Tributes \n"
6132 "(%(sent)s / %(received)s)"
6133 msgstr "進貢 \n(%(sent)s / %(received)s)"
6135 #: gui/summary/layout.js:129
6136 msgid "Treasures collected"
6137 msgstr "收集的寶藏"
6139 #: gui/summary/layout.js:130
6140 msgid "Loot"
6141 msgstr "戰利品"
6143 #: gui/summary/layout.js:131
6144 msgid "Livestock bred"
6145 msgstr "飼養家畜"
6147 #: gui/summary/layout.js:135
6148 #, javascript-format
6149 msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)"
6150 msgstr "資源統計 (%(gathered)s / %(used)s)"
6152 #: gui/summary/layout.js:159
6153 msgid "Market"
6154 msgstr "市集"
6156 #: gui/summary/layout.js:162
6157 msgid "Trade income"
6158 msgstr "貿易收入"
6160 #: gui/summary/layout.js:163
6161 msgid "Barter efficiency"
6162 msgstr "貿易效率"
6164 #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed
6165 #: gui/summary/layout.js:169
6166 #, javascript-format
6167 msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged"
6168 msgstr "%(resourceFirstWord)s 已交換"
6170 #: gui/summary/layout.js:191
6171 msgid "Miscellaneous"
6172 msgstr "雜項"
6174 #: gui/summary/layout.js:194
6175 msgid "Kill / Death ratio"
6176 msgstr "擊殺 / 被殺比例"
6178 #: gui/summary/layout.js:195 gui/summary/summary.js:99
6179 msgid "Population"
6180 msgstr "人口"
6182 #: gui/summary/layout.js:196
6183 msgid "Map control (peak)"
6184 msgstr "地圖控制(揭露)"
6186 #: gui/summary/layout.js:197
6187 msgid "Map control (finish)"
6188 msgstr "地圖控制(完成)"
6190 #: gui/summary/layout.js:198
6191 msgid "Map exploration"
6192 msgstr "地圖探索"
6194 #: gui/summary/layout.js:199
6195 msgid "Vegetarian ratio"
6196 msgstr "素食比例"
6198 #: gui/summary/layout.js:200
6199 msgid "Feminization"
6200 msgstr "女性化"
6202 #: gui/summary/layout.js:203
6203 msgid "Bribes"
6204 msgstr "賄賂"
6206 #: gui/summary/layout.js:204
6207 #, javascript-format
6208 msgid ""
6209 "Bribes\n"
6210 "(%(succeeded)s / %(failed)s)"
6211 msgstr "賄賂\n(%(succeeded)s/%(failed)s)"
6213 #: gui/summary/layout.js:230
6214 msgid "Charts"
6215 msgstr "圖表"
6217 #: gui/summary/layout.js:377
6218 msgid "Team total"
6219 msgstr "隊伍總計"
6221 #: gui/summary/summary.js:30
6222 msgid "Trained"
6223 msgstr "已訓練"
6225 #: gui/summary/summary.js:35
6226 msgid "Constructed"
6227 msgstr "已建造"
6229 #: gui/summary/summary.js:40
6230 msgid "Gathered"
6231 msgstr "已採集"
6233 #: gui/summary/summary.js:44
6234 msgid "Count"
6235 msgstr "計數"
6237 #: gui/summary/summary.js:49
6238 msgid "Sent"
6239 msgstr "已送出"
6241 #: gui/summary/summary.js:54
6242 msgid "Bought"
6243 msgstr "已購買"
6245 #: gui/summary/summary.js:59
6246 msgid "Income"
6247 msgstr "收入"
6249 #: gui/summary/summary.js:64
6250 msgid "Captured"
6251 msgstr "占領數"
6253 #: gui/summary/summary.js:69
6254 msgid "Succeeded"
6255 msgstr "已成功"
6257 #: gui/summary/summary.js:74
6258 msgid "Destroyed"
6259 msgstr "摧毀數"
6261 #: gui/summary/summary.js:79
6262 msgid "Killed"
6263 msgstr "殺敵數"
6265 #: gui/summary/summary.js:84
6266 msgid "Lost"
6267 msgstr "損失數"
6269 #: gui/summary/summary.js:89
6270 msgid "Used"
6271 msgstr "使用數"
6273 #: gui/summary/summary.js:94
6274 msgid "Received"
6275 msgstr "已收到"
6277 #: gui/summary/summary.js:104
6278 msgid "Sold"
6279 msgstr "賣出"
6281 #: gui/summary/summary.js:109
6282 msgid "Outcome"
6283 msgstr "支出"
6285 #: gui/summary/summary.js:114
6286 msgid "Failed"
6287 msgstr "已失敗"
6289 #: gui/summary/summary.js:201
6290 #, javascript-format
6291 msgctxt "Player listing with color indicator"
6292 msgid "%(colorIndicator)s %(playerListing)s"
6293 msgstr "%(colorIndicator)s %(playerListing)s"
6295 #: gui/summary/summary.js:204
6296 msgctxt "Charts player color indicator"
6297 msgid "■"
6298 msgstr "■"
6300 #: gui/summary/summary.js:234
6301 msgctxt "Player listing"
6302 msgid ", "
6303 msgstr "、"
6305 #: gui/summary/summary.js:340
6306 msgid "Time elapsed"
6307 msgstr "時間已過"
6309 #: gui/summary/summary.js:510
6310 msgid "Current Scores"
6311 msgstr "目前分數"
6313 #: gui/summary/summary.js:512
6314 msgid "Scores at the end of the game."
6315 msgstr "遊戲結束時的分數。"
6317 #: gui/summary/summary.js:514
6318 msgid "You have been disconnected."
6319 msgstr "您已中斷連線。"
6321 #: gui/summary/summary.js:516
6322 msgid "You have left the game."
6323 msgstr "您已經離開遊戲。"
6325 #: gui/summary/summary.js:518
6326 msgid "You have won the battle!"
6327 msgstr "您已獲勝!"
6329 #: gui/summary/summary.js:520
6330 msgid "You have been defeated…"
6331 msgstr "你已經被擊敗…"
6333 #: gui/summary/summary.js:521
6334 msgid "You have abandoned the game."
6335 msgstr "您已放棄遊戲。"
6337 #: gui/summary/summary.js:524
6338 #, javascript-format
6339 msgid "Game time elapsed: %(time)s"
6340 msgstr "遊戲時間已過:%(time)s"
6342 #: gui/summary/summary.js:532
6343 #, javascript-format
6344 msgid "%(mapName)s - %(mapType)s"
6345 msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s"
6347 #: gui/summary/summary.js:544
6348 #, javascript-format
6349 msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window."
6350 msgstr "%(hotkey)s:在對話窗裡切換到多人玩家大廳"
6352 #: gui/summary/summary.js:556
6353 #, javascript-format
6354 msgid "Focus the %(name)s summary tab."
6355 msgstr "聚焦 %(name)s 摘要分頁。"
6357 #: gui/summary/summary.xml:(caption):120
6358 msgctxt "summary chart"
6359 msgid "Category:"
6360 msgstr "分類:"
6362 #: gui/summary/summary.xml:(caption):130
6363 msgctxt "summary chart"
6364 msgid "Value:"
6365 msgstr "值:"
6367 #: gui/summary/summary.xml:(caption):140
6368 msgctxt "summary chart"
6369 msgid "Type:"
6370 msgstr "類型:"
6372 #: gui/summary/summary.xml:(caption):167
6373 msgid "Group by team"
6374 msgstr "按隊伍分組"
6376 #: gui/summary/summary.xml:(caption):187
6377 msgid "Watch Replay"
6378 msgstr "觀看重播"
6380 #: gui/summary/summary.xml:(caption):192
6381 msgid "Continue"
6382 msgstr "繼續"
6384 #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):126
6385 msgctxt "summary chart"
6386 msgid "Category"
6387 msgstr "分類"
6389 #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):136
6390 msgctxt "summary chart"
6391 msgid "Value"
6392 msgstr "值"
6394 #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):147
6395 msgctxt "summary chart"
6396 msgid "Type"
6397 msgstr "類型"
6399 #: gui/text/tips/army_camp.txt:1
6400 msgid "ROMAN ARMY CAMP"
6401 msgstr "羅馬軍營"
6403 #: gui/text/tips/army_camp.txt:2
6404 msgid ""
6405 "Buildable in neutral or enemy territory. Good for building a secret base "
6406 "behind enemy lines or to consolidate gains within enemy territory."
6407 msgstr "可以建設在中立或敵方領土。適合在敵軍後建設秘密基地,或鞏固敵方領土上的收益。"
6409 #: gui/text/tips/army_camp.txt:3
6410 msgid "Construct rams and train citizen soldiers."
6411 msgstr "建造衝撞車與訓練公民兵。"
6413 #: gui/text/tips/army_camp.txt:4
6414 msgid ""
6415 "Garrison units to slowly heal them and protect the army camp from attacks "
6416 "and decay."
6417 msgstr "可駐守單位以較慢的速度治療他們並保護軍營不被攻擊與避免衰減。"
6419 #: gui/text/tips/autoqueue.txt:1
6420 msgid "AUTOQUEUE"
6421 msgstr "自動佇列"
6423 #: gui/text/tips/autoqueue.txt:2
6424 msgid "Enable the autoqueue feature to automatically train units."
6425 msgstr "啟用自動佇列功能來自動訓練單位。"
6427 #: gui/text/tips/autoqueue.txt:3
6428 msgid "Works as long as you have enough resources, then it will stop."
6429 msgstr "只要你有足夠的資源就會自動進行,然後它就會停止。"
6431 #: gui/text/tips/barracks.txt:1
6432 msgid "BARRACKS"
6433 msgstr "軍營"
6435 #: gui/text/tips/barracks.txt:2
6436 msgid ""
6437 "Train all citizen soldiers. Some civilizations can unlock the training of "
6438 "champions as well."
6439 msgstr "訓練所有的公民兵,有些文明也能解鎖來訓練鬥士。"
6441 #: gui/text/tips/barracks.txt:3 gui/text/tips/elephant_stable.txt:3
6442 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building."
6443 msgstr "單位駐紮在此建築時會獲得經驗值。"
6445 #: gui/text/tips/barracks.txt:4
6446 msgid ""
6447 "Build one early to train citizen soldiers while you phase up your "
6448 "settlement."
6449 msgstr "當你逐步升級你的殖民地時,儘早建造一個以訓練公民兵。"
6451 #: gui/text/tips/barracks.txt:5
6452 msgid "Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops."
6453 msgstr "在前進基地中建造以隨時補充新的士兵到軍隊中。"
6455 #: gui/text/tips/biomes.txt:1
6456 msgid "BIOMES"
6457 msgstr "生物群系"
6459 #: gui/text/tips/biomes.txt:2
6460 msgid ""
6461 "Biomes can be used on some random maps and determine which region of the "
6462 "world the map represents."
6463 msgstr "生物群系可用在一些隨機地圖,來決定地圖上的區域該怎麼呈現。"
6465 #: gui/text/tips/biomes.txt:3
6466 msgid ""
6467 "They influence the appearence of the maps and also the amount of resources "
6468 "that are available."
6469 msgstr "它們會影響地圖的外觀以及可採集資源的數量。"
6471 #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:1
6472 msgid "WAR DOG"
6473 msgstr "戰犬"
6475 #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:2
6476 msgid "A dog that the Britons can train at the cavalry stable."
6477 msgstr "不列顛人可在騎兵馬廄訓練的狗。"
6479 #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:3
6480 msgid "Has low health, but is fast and will fearlessly attack enemies."
6481 msgstr "生命值低,但速度快,會無所畏懼地攻擊敵人。"
6483 #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:4
6484 msgid "Use them as support in your army or for quick raids."
6485 msgstr "將它們用作軍隊的支援單位或快速突襲。"
6487 #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1
6488 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND"
6489 msgstr "迦太基神蹟"
6491 #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2
6492 msgid "Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage."
6493 msgstr "迦太基的鬥士矛兵及鬥士矛騎兵。"
6495 #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:3
6496 msgid ""
6497 "Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most other "
6498 "champions."
6499 msgstr "兩者均可從神廟中訓練,而不像其他大多數的鬥士是在堡壘中訓練。"
6501 #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4
6502 msgid ""
6503 "Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as heavy"
6504 " shock against siege weapons and skirmishers."
6505 msgstr "使用矛兵做為重裝步兵對抗騎兵。使用騎兵來抵抗攻城武器及散兵。"
6507 #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:1
6508 msgid "CARTHAGINIAN NAVAL SHIPYARD"
6509 msgstr "迦太基海軍造船廠"
6511 #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:2
6512 msgid "Special dock of the Carthaginians to construct warships."
6513 msgstr "迦太基用來建造戰船的特殊碼頭。"
6515 #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:3
6516 msgid "Garrison ships inside to slowly repair them."
6517 msgstr "進駐船隻以慢速地修復它們。"
6519 #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:4
6520 msgid "Much stronger than other docks, but also more expensive."
6521 msgstr "比其他的碼頭更堅固但也更昂貴。"
6523 #: gui/text/tips/catapults.txt:1
6524 msgid "CATAPULTS"
6525 msgstr "投石機"
6527 #: gui/text/tips/catapults.txt:2
6528 msgid "Ranged siege engines that are good against structures."
6529 msgstr "遠程攻城武器對建築物效果極佳。"
6531 #: gui/text/tips/catapults.txt:3
6532 msgid "Expensive and slow."
6533 msgstr "昂貴且緩慢。"
6535 #: gui/text/tips/catapults.txt:4
6536 msgid ""
6537 "Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for "
6538 "attack!"
6539 msgstr "移動時組裝成推車形式,還能拆裝成平穩的機械來攻擊!"
6541 #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:1
6542 msgid "CAVALRY STABLE"
6543 msgstr "騎兵馬廄"
6545 #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:2
6546 msgid ""
6547 "Trains cavalry units and lets you research cavalry specific technologies."
6548 msgstr "訓練騎兵單位且讓您研發騎兵的特殊科技。"
6550 #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:3
6551 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the structure."
6552 msgstr "當單位進駐建築物時,經驗值會增加。"
6554 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1
6555 msgid "CELTIC HEAVY ARROW SHIP"
6556 msgstr "凱爾特重箭船"
6558 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2
6559 msgid "The main warship for the Britons, Gauls, and Iberians."
6560 msgstr "不列顛人、高盧人和伊比利人的主要戰艦。"
6562 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:3
6563 msgid "Can transport up to 40 units."
6564 msgstr "運送最多 40 個單位。"
6566 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4
6567 msgid "Can be improved with greater health and garrison capacity."
6568 msgstr "可以透過增加生命值和駐軍容量來改善。"
6570 #: gui/text/tips/city_walls.txt:1
6571 msgid "CITY WALLS"
6572 msgstr "城牆"
6574 #: gui/text/tips/city_walls.txt:2
6575 msgid "Strong stone walls that help you protect your city."
6576 msgstr "堅固的石牆幫助你防衛自己的城市。"
6578 #: gui/text/tips/city_walls.txt:3
6579 msgid ""
6580 "When your ranged infantry units are occupying the turrets, they have "
6581 "additional armor and can shoot at the enemy. "
6582 msgstr "當你的遠程步兵單位佔領了塔樓,他們有額外裝甲加成且可以射擊敵人。"
6584 #: gui/text/tips/city_walls.txt:4
6585 msgid "Vulnerable to siege weapons like catapults, rams and war elephants."
6586 msgstr "容易被攻城武器破壞,像是投石機、衝撞車和戰象等。"
6588 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1
6589 msgid "CIVIC CENTERS"
6590 msgstr "城鎮中心"
6592 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2
6593 msgid "The foundation of your new colony."
6594 msgstr "你新的殖民地的基礎。"
6596 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:3
6597 msgid "Claim large tracts of territory."
6598 msgstr "佔領大片的領土。"
6600 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4
6601 msgid "Can be built in friendly and neutral territory."
6602 msgstr "可以建設在友好或中立地帶上。"
6604 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:5
6605 msgid ""
6606 "Train citizens: female citizens, infantry citizen-soldiers, and cavalry "
6607 "citizen-soldiers."
6608 msgstr "訓練公民:女性公民、公民步兵與公民騎兵。"
6610 #: gui/text/tips/default_formation.txt:1
6611 msgid "DEFAULT FORMATION"
6612 msgstr "預設陣型"
6614 #: gui/text/tips/default_formation.txt:2
6615 msgid ""
6616 "Right-click an icon to set the default formation: units that are ordered to "
6617 "walk or patrol will automatically use it."
6618 msgstr "右鍵點擊圖示來設定預設陣型:單位會在行軍或巡邏時自動使用它。"
6620 #: gui/text/tips/default_formation.txt:3
6621 msgid "Can be de-activated by choosing “no formation” as the default."
6622 msgstr "可藉由選擇「無陣型」為預設來取消啟用。"
6624 #: gui/text/tips/default_formation.txt:4
6625 msgid ""
6626 "The “Formation control” option lets you choose whether formations disband "
6627 "for orders other than walking or patrolling."
6628 msgstr "「陣型控制」選項可讓您選擇是否根據行軍或巡邏以外的命令解散陣型。"
6630 #: gui/text/tips/defense_towers.txt:1
6631 msgid "DEFENSE TOWERS"
6632 msgstr "防禦塔"
6634 #: gui/text/tips/defense_towers.txt:2
6635 msgid "Strong watchtowers, which help you defend your position."
6636 msgstr "堅固的瞭望塔,幫助你防禦據點。"
6638 #: gui/text/tips/defense_towers.txt:3
6639 msgid ""
6640 "They have a large vision range and will shoot arrows at the enemy in sight. "
6641 msgstr "他們有很大的視野範圍,會向視線內的敵人射箭。"
6643 #: gui/text/tips/defense_towers.txt:4
6644 msgid ""
6645 "You can garrison more infantry inside them to increase the number of arrows "
6646 "they shoot."
6647 msgstr "你可以在它們裡面駐紮更多的步兵,來增加射出的箭量。"
6649 #: gui/text/tips/elephant_stable.txt:1
6650 msgid "ELEPHANT STABLE"
6651 msgstr "象棚"
6653 #: gui/text/tips/elephant_stable.txt:2
6654 msgid ""
6655 "The structure is available to some civilizations to train elephant units."
6656 msgstr "某些文明有這個建築,能訓練大象單位。"
6658 #: gui/text/tips/embassies.txt:1
6659 msgid "EMBASSIES AND MERCENARY CAMPS"
6660 msgstr "大使館和僱傭兵營地 "
6662 #: gui/text/tips/embassies.txt:2
6663 msgid "Special structures allowing you to hire mercenaries for your army."
6664 msgstr "讓您為軍隊聘僱傭兵的特殊建築。"
6666 #: gui/text/tips/embassies.txt:3
6667 msgid ""
6668 "Mercenaries will not gather resources and cost only metal, but they are "
6669 "experienced and strong."
6670 msgstr "聘僱傭兵只要花費金屬,專職打戰不負責採集資源,但他們經驗豐富且強壯。"
6672 #: gui/text/tips/fishing.txt:1
6673 msgid "FISHING"
6674 msgstr "捕魚"
6676 #: gui/text/tips/fishing.txt:2
6677 msgid "Fish the seas for a bountiful harvest."
6678 msgstr "在海洋中捕魚可以獲得大量的食物。"
6680 #: gui/text/tips/fishing.txt:3
6681 msgid "Fishing boats carry a large amount of food per trip."
6682 msgstr "漁船可以在每次旅程載運更多食物。"
6684 #: gui/text/tips/fishing.txt:4
6685 msgid "Fishing is faster than gathering food on fields."
6686 msgstr "捕魚比在農田採集食物更快。"
6688 #: gui/text/tips/fishing.txt:5
6689 msgid ""
6690 "Careful! Fish are not an infinite resource! Although they do slowly "
6691 "repopulate when left alone."
6692 msgstr "小心!魚不是無限的資源!儘管它們在被保留時確實會緩慢回復。"
6694 #: gui/text/tips/forge.txt:1
6695 msgid "FORGE"
6696 msgstr "鍛造廠"
6698 #: gui/text/tips/forge.txt:2
6699 msgid "Research structure for all factions."
6700 msgstr "研發每一個文明的建築物。"
6702 #: gui/text/tips/forge.txt:3
6703 msgid "Research weapon and armor upgrades for your units."
6704 msgstr "研發單位武器與裝甲的升級。"
6706 #: gui/text/tips/formations.txt:1
6707 msgid "FORMATIONS"
6708 msgstr "陣型"
6710 #: gui/text/tips/formations.txt:2
6711 msgid ""
6712 "Arrange your soldiers in formations to keep them organized during battles."
6713 msgstr "將你的士兵們編成陣型,讓他們在戰鬥中能維持組織。"
6715 #: gui/text/tips/formations.txt:3
6716 msgid ""
6717 "Formations are selected as a whole by default, but that can be changed in "
6718 "the game settings."
6719 msgstr "陣型預設都會整個被選取,但是可以在遊戲設定中改變。"
6721 #: gui/text/tips/fortress.txt:1
6722 msgid "FORTRESS"
6723 msgstr "堡壘"
6725 #: gui/text/tips/fortress.txt:2
6726 msgid ""
6727 "Usually the strongest structure of a civilization and the place where you "
6728 "can train Heroes."
6729 msgstr "通常是一個文明最堅固的建築,也是您可以訓練英雄的地方。"
6731 #: gui/text/tips/fortress.txt:3
6732 msgid "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense."
6733 msgstr "在裡面駐守士兵可以增加其在防禦時的開火速率。"
6735 #: gui/text/tips/freehand_position.txt:1
6736 msgid "FREEHAND POSITION"
6737 msgstr "手繪位置"
6739 #: gui/text/tips/freehand_position.txt:2
6740 msgid ""
6741 "Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!"
6742 msgstr "藉著部屬單位到戰術位置以取得戰場優勢!"
6744 #: gui/text/tips/freehand_position.txt:3
6745 msgid ""
6746 "Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw any"
6747 " line, then release the button."
6748 msgstr "因此選擇一些單位,押著滑鼠右鍵不放來畫一些線,再鬆開按鍵。"
6750 #: gui/text/tips/freehand_position.txt:4
6751 msgid "Your units will now spread out on this line."
6752 msgstr "你的單位將沿著此線散開。"
6754 #: gui/text/tips/gathering.txt:1
6755 msgid "RESOURCE GATHERING"
6756 msgstr "採集資源"
6758 #: gui/text/tips/gathering.txt:2
6759 msgid "Use citizen-soldiers and female citizens to gather resources."
6760 msgstr "以公民兵和女性公民來採集資源。"
6762 #: gui/text/tips/gathering.txt:3
6763 msgid "Female citizens gather vegetable resources faster."
6764 msgstr "女性公民採集蔬菜資源較快。"
6766 #: gui/text/tips/gathering.txt:4
6767 msgid "Infantry citizen-soldiers are faster gathering minerals."
6768 msgstr "公民步兵較擅長採集礦場資源。"
6770 #: gui/text/tips/gathering.txt:5
6771 msgid "Cavalry citizen-soldiers are faster gathering meat."
6772 msgstr "公民騎兵較擅長採集肉類。"
6774 #: gui/text/tips/gathering.txt:6
6775 msgid ""
6776 "The higher the level of a citizen-soldier (advanced, elite), the better he "
6777 "fights, but the less efficient he is at gathering resources."
6778 msgstr "公民士兵的等級越高(高等、菁英),戰鬥力越強,但是採收資源的效率越低。"
6780 #: gui/text/tips/heroes.txt:1
6781 msgid "HEROES"
6782 msgstr "英雄"
6784 #: gui/text/tips/heroes.txt:2
6785 msgid ""
6786 "Historical characters, such as Xerxes, Leonidas, Pericles, Hannibal, Scipio,"
6787 " and Boudicca."
6788 msgstr "歷史人物,例如薛西斯、列奧尼達、伯里克里斯、漢尼拔、西庇阿和布狄卡。"
6790 #: gui/text/tips/heroes.txt:3
6791 msgid "A lot of health and very strong attacks."
6792 msgstr "大量的生命值和非常強大的攻擊。"
6794 #: gui/text/tips/heroes.txt:4
6795 msgid "Have auras which alter the stats of other units or structures."
6796 msgstr "具有可改變其他單位或建築物狀態的光環。"
6798 #: gui/text/tips/heroes.txt:5
6799 msgid "Caution: Each hero can be recruited only once per match!"
6800 msgstr "注意:每場對戰每位英雄只能招募一次!"
6802 #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:1
6803 msgid "FIRESHIPS"
6804 msgstr "火戰船"
6806 #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:2
6807 msgid "Available to the Britons, Gauls, and Iberians."
6808 msgstr "不列顛人、高盧人和伊比利人可以使用。"
6810 #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:3
6811 msgid ""
6812 "Construct them, move them near enemy ships, then ignite them to set them "
6813 "ablaze."
6814 msgstr "建造它們,將它們移動到敵方船隻附近,然後點燃它們使其燃燒。"
6816 #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:4
6817 msgid ""
6818 "They cause Fire damage to nearby enemy ships and themselves start to lose "
6819 "health."
6820 msgstr "附近的敵船受到火焰傷害,他們自己也開始失去生命值。"
6822 #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:5
6823 msgid "Very good against Siege Ships."
6824 msgstr "對抗攻城船非常有效。"
6826 #: gui/text/tips/lighthouse.txt:1
6827 msgid "LIGHTHOUSE"
6828 msgstr "燈塔"
6830 #: gui/text/tips/lighthouse.txt:2
6831 msgid ""
6832 "Special Ptolemaic structures to increase your vision range when built on the"
6833 " shore."
6834 msgstr "托勒密的特殊建築,蓋在岸邊可增加您的視野範圍。"
6836 #: gui/text/tips/map_flare.txt:1
6837 msgid "MAP FLARE"
6838 msgstr "地圖信號彈"
6840 #: gui/text/tips/map_flare.txt:2
6841 msgid ""
6842 "Use this feature to let your team know where on the map something important "
6843 "happens."
6844 msgstr "使用此功能讓您的團隊知道在地圖上哪裡有重要的事件發生。"
6846 #: gui/text/tips/map_flare.txt:3
6847 msgid "They will see the flare on their minimap."
6848 msgstr "他們會在小地圖上看到信號彈。"
6850 #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:1
6851 msgid "PYRAMIDS OF MEROË"
6852 msgstr "麥羅埃的金字塔"
6854 #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:2
6855 msgid "Special structures available for the Kushites."
6856 msgstr "庫施人獨有的特殊建築"
6858 #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:3
6859 msgid ""
6860 "The small pyramids improve the gathering rate of the workers around them."
6861 msgstr "小金字塔提高周圍工人的採集速率。"
6863 #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:4
6864 msgid ""
6865 "The large pyramids increase the military capabilities of soldiers around "
6866 "them."
6867 msgstr "大金字塔提高周圍士兵的軍事能力。"
6869 #: gui/text/tips/outposts.txt:1
6870 msgid "OUTPOSTS"
6871 msgstr "哨站"
6873 #: gui/text/tips/outposts.txt:2
6874 msgid "Build in neutral or own territory."
6875 msgstr "在中立地帶或自己領土建造。"
6877 #: gui/text/tips/outposts.txt:3
6878 msgid "Cheap and quickly built, but weak."
6879 msgstr "較快建造,但是較弱。"
6881 #: gui/text/tips/outposts.txt:4
6882 msgid ""
6883 "Garrison infantry for extensive vision, and to prevent losing control of the"
6884 " outpost due to territory decay."
6885 msgstr "駐守步兵來增加視野,還能避免因為領土荒廢而失去哨站的控制權。"
6887 #: gui/text/tips/palisades.txt:1
6888 msgid "PALISADE WALLS"
6889 msgstr "木柵欄"
6891 #: gui/text/tips/palisades.txt:2
6892 msgid "A quick, cheap wooden wall available to all factions."
6893 msgstr "所有的陣營都可以很快的建立便宜的木牆。"
6895 #: gui/text/tips/palisades.txt:3
6896 msgid "Most factions have access to them in Village Phase."
6897 msgstr "大部份的陣營可以在升級到村莊階段後使用它們。"
6899 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1
6900 msgid "ACHAEMENID ARCHITECTURE"
6901 msgstr "阿契美尼德建築"
6903 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2
6904 msgid "Special technology for the Persians."
6905 msgstr "波斯人的特殊科技。"
6907 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:3
6908 msgid "Structures +25% health."
6909 msgstr "建築 +25% 生命值。"
6911 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4
6912 msgid "Build time lengthened by +20% as a consequence."
6913 msgstr "建造時間 +20% 做為代價。"
6915 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:5
6916 msgid ""
6917 "Persians also have access to a great number of structural and defensive "
6918 "technologies."
6919 msgstr "波斯人擁有大量的建築和防禦科技。"
6921 #: gui/text/tips/pikemen.txt:1
6922 msgid "PIKEMEN"
6923 msgstr "長槍兵"
6925 #: gui/text/tips/pikemen.txt:2
6926 msgid "Heavily armored and slow. Low attack."
6927 msgstr "重型裝甲且行動緩慢。低攻擊力。"
6929 #: gui/text/tips/pikemen.txt:3
6930 msgid ""
6931 "Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place."
6932 msgstr "用以對抗騎兵時或對抗其它近戰步兵以將他們壓制在原地。"
6934 #: gui/text/tips/pikemen.txt:4
6935 msgid "Available to: Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids."
6936 msgstr "可用:庫施人、馬其頓人、托勒密人及塞琉古人。"
6938 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1
6939 msgid "SIEGE WARSHIP"
6940 msgstr "攻城戰艦"
6942 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2
6943 msgid ""
6944 "The heaviest standard warship. Available to: Carthaginians, Ptolemies, "
6945 "Romans, Seleucids, and Han Chinese."
6946 msgstr "最重的標準戰艦。可用於:迦太基、托勒密、羅馬、塞琉古和漢朝。"
6948 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:3
6949 msgid ""
6950 "Strong crush damage and long range make them good against Arrow Ships and "
6951 "Buildings near the shore."
6952 msgstr "強大的粉碎傷害和長射程使它們對箭船和靠近岸邊的建築物非常有效。"
6954 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4
6955 msgid ""
6956 "Countered by melee ships, such as Ramming Ships and Fire Ships, and other "
6957 "Siege Ships."
6958 msgstr "受制於近戰船,如衝撞船和火戰船,以及其他攻城船。"
6960 #: gui/text/tips/ramming_ships.txt:1
6961 msgid "RAMMING SHIPS"
6962 msgstr "衝撞船"
6964 #: gui/text/tips/ramming_ships.txt:2
6965 msgid "A strong and fast melee ship available to Mediterranean civilizations."
6966 msgstr "一艘強大而快速的近戰船隻,適用於地中海文明。"
6968 #: gui/text/tips/ramming_ships.txt:3
6969 msgid "Transport up to 30 troops swiftly across the water."
6970 msgstr "迅速地將 30 名士兵運送過水面。"
6972 #: gui/text/tips/ramming_ships.txt:4
6973 msgid "Good against Siege Ships due to speed and strong ramming attack. "
6974 msgstr "速度快且具有強大的衝撞攻擊,對抗攻城船非常有效。"
6976 #: gui/text/tips/ramming_ships.txt:5
6977 msgid "Countered by Arrow Ships and Defense Towers. "
6978 msgstr "受制於箭船和防禦塔。"
6980 #: gui/text/tips/resource_counter.txt:1
6981 msgid "RESOURCE COUNTER"
6982 msgstr "資源計數器"
6984 #: gui/text/tips/resource_counter.txt:2
6985 msgid ""
6986 "The resource counter panel shows you how much of each resources you have at "
6987 "the moment."
6988 msgstr "資源計數器面板顯示您目前擁有的每種資源的數量。"
6990 #: gui/text/tips/resource_counter.txt:3
6991 msgid ""
6992 "The number below it shows you how many citizens are currently gathering "
6993 "them."
6994 msgstr "它下面的數字顯示了目前有多少公民正在收集它們。"
6996 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1
6997 msgid "SAVANNA BIOME"
6998 msgstr "草原生物群落"
7000 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2
7001 msgid "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops."
7002 msgstr "通常平坦,可能會有一些水坑或露出地面的岩石。"
7004 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:3
7005 msgid "Chock full of herd animals for plentiful hunting."
7006 msgstr "塞滿成群的動物,進行豐富的狩獵。"
7008 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4
7009 msgid "Rich in all types of mining."
7010 msgstr "蘊藏著各種礦產。"
7012 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:5
7013 msgid "Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees."
7014 msgstr "木頭雖然稀少,但猴麵包樹的產量相當高。"
7016 #: gui/text/tips/shrine.txt:1
7017 msgid "SHRINES"
7018 msgstr "神社"
7020 #: gui/text/tips/shrine.txt:2
7021 msgid "Capturable map objects. Cannot be built or destroyed."
7022 msgstr "可占領的地圖物件。無法被建造或摧毀。"
7024 #: gui/text/tips/shrine.txt:3
7025 msgid "Train Elite Healers and heal garrisoned units."
7026 msgstr "訓練菁英治療者並治療駐紮單位。"
7028 #: gui/text/tips/snapping.txt:1
7029 msgid "SNAPPING"
7030 msgstr "吸附"
7032 #: gui/text/tips/snapping.txt:2
7033 msgid ""
7034 "Structures can be aligned by keeping the snap hotkey pressed during "
7035 "placement."
7036 msgstr "建築可以在擺放時按住吸附快捷鍵來對齊。"
7038 #: gui/text/tips/snapping.txt:3
7039 msgid "Aligning structures allows to conserve space for future construction."
7040 msgstr "對齊的建築可以節省空間,以備將來使用。"
7042 #: gui/text/tips/snapping.txt:4
7043 msgid ""
7044 "Tightly packed groups of structures can also be used for obstructing raiding"
7045 " enemies."
7046 msgstr "密集排列的建築物也可用於阻止敵人突襲。"
7048 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1
7049 msgid "SPARTIATES"
7050 msgstr "斯巴達人"
7052 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2
7053 msgid "Strongest infantry unit in the game."
7054 msgstr "遊戲裡最強的步兵單位。"
7056 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:3
7057 msgid "Champion Infantry available to the Spartans."
7058 msgstr "斯巴達文明擁有鬥士步兵。"
7060 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4
7061 msgid ""
7062 "Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your "
7063 "regular infantry."
7064 msgstr "運用它們來殺戮敵方騎兵,或作為衝擊軍力來支援您的一般步兵。"
7066 #: gui/text/tips/spearmen.txt:1
7067 msgid "SPEARMEN"
7068 msgstr "矛兵"
7070 #: gui/text/tips/spearmen.txt:2
7071 msgid "The basic melee infantry for every faction in the game."
7072 msgstr "在本遊戲中每個陣營的基礎近戰步兵。"
7074 #: gui/text/tips/spearmen.txt:3
7075 msgid "Used against cavalry for an attack bonus."
7076 msgstr "對抗騎兵時有攻擊加成。"
7078 #: gui/text/tips/spearmen.txt:4
7079 msgid "Decent hack attack make them good front line troops."
7080 msgstr "足夠的劈砍攻擊力讓他們成為很好的前線部隊。"
7082 #: gui/text/tips/spearmen.txt:5
7083 msgid ""
7084 "They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen "
7085 "with slingers or cavalry."
7086 msgstr "他們受制於遠程單位及劍兵,所以請用投石兵或騎兵支援您的矛兵。"
7088 #: gui/text/tips/storehouses.txt:1
7089 msgid "STOREHOUSES"
7090 msgstr "倉庫"
7092 #: gui/text/tips/storehouses.txt:2
7093 msgid "A cheap dropsite for non-food resources (Wood, Stone, Metal)."
7094 msgstr "一種便宜的非食物資源(木頭、石頭、金屬)存放點。"
7096 #: gui/text/tips/storehouses.txt:3
7097 msgid ""
7098 "Research technologies to improve the gathering capabilities of your "
7099 "citizens."
7100 msgstr "研發改善您的公民採集能力的科技。"
7102 #: gui/text/tips/temples.txt:1
7103 msgid "TEMPLES"
7104 msgstr "神廟"
7106 #: gui/text/tips/temples.txt:2
7107 msgid "Town Phase structure."
7108 msgstr "鄉鎮階段建築物。"
7110 #: gui/text/tips/temples.txt:3
7111 msgid "Recruit Healers to heal your troops on the battlefield."
7112 msgstr "招募治療者醫治在戰場上的部隊。"
7114 #: gui/text/tips/temples.txt:4
7115 msgid "Research healing technologies."
7116 msgstr "研發治療科技。"
7118 #: gui/text/tips/temples.txt:5
7119 msgid "Its aura heals nearby units."
7120 msgstr "它的光環會醫治附近的單位。"
7122 #: gui/text/tips/temples.txt:6
7123 msgid "Garrison wounded units inside for quicker healing."
7124 msgstr "駐守受傷單位來加速治療。"
7126 #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1
7127 msgid "TERRITORY DECAY"
7128 msgstr "領土荒廢"
7130 #: gui/text/tips/territory_decay.txt:2
7131 msgid ""
7132 "Decay happens when structures are not connected to an allied Civil Center."
7133 msgstr "當建築物所在處未與盟友的城鎮中心相連時就會衰減荒廢。"
7135 #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3
7136 msgid ""
7137 "The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units "
7138 "in the structure."
7139 msgstr "勢力衰減的狀況可藉由駐守單位到建築中來減緩甚而逆轉。"
7141 #: gui/text/tips/territory_decay.txt:4
7142 msgid ""
7143 "When the decay is completed, the structure will be given to the most "
7144 "influential neighbor."
7145 msgstr "當勢力衰減結束,建築物將會歸屬於最強勢的鄰居。"
7147 #: gui/text/tips/theater.txt:1
7148 msgid "THEATER"
7149 msgstr "戲院"
7151 #: gui/text/tips/theater.txt:2
7152 msgid ""
7153 "Special structures of the Hellenic civilizations to increase the size of "
7154 "your territory while you control it."
7155 msgstr "希臘系文明的特殊建築,可擴大你佔領的領土面積。"
7157 #: gui/text/tips/treasure.txt:1
7158 msgid "TREASURES"
7159 msgstr "寶藏"
7161 #: gui/text/tips/treasure.txt:2
7162 msgid ""
7163 "Collectible chests and bare resources on land and shipwrecks on the shore."
7164 msgstr "陸上的藏寶箱、露出於地表的資源以及岸邊的沉船。"
7166 #: gui/text/tips/treasure.txt:3
7167 msgid ""
7168 "Provide you with a resource boost, so keep an eye out for them as you "
7169 "explore."
7170 msgstr "讓您大為提升資源,所以當您探索世界時要留意它們。"
7172 #: gui/text/tips/triremes.txt:1
7173 msgid "ARROW SHIPS"
7174 msgstr "箭船"
7176 #: gui/text/tips/triremes.txt:2
7177 msgid "The basic Warship for most factions."
7178 msgstr "大多數陣營的基本戰艦。"
7180 #: gui/text/tips/triremes.txt:3
7181 msgid "Transport up to 30 troops across the water."
7182 msgstr "運送最多 30 名士兵穿越水域。"
7184 #: gui/text/tips/triremes.txt:4
7185 msgid "Good against melee Warships, such as Ramming Ships and Fire Ships."
7186 msgstr "適用於近戰戰船,如衝撞船和火戰船。"
7188 #: gui/text/tips/triremes.txt:5
7189 msgid "Countered by Siege Ships and other Arrow Ships. "
7190 msgstr "受制於攻城船和其他箭船。"
7192 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1
7193 msgid "WAR ELEPHANTS"
7194 msgstr "戰象"
7196 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2
7197 msgid "Huge beasts from Africa and India, trained for war."
7198 msgstr "來自非洲及印度的巨大野獸,訓練用在戰爭上。"
7200 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:3
7201 msgid "High Food and Metal cost, but very powerful."
7202 msgstr "高食物及金屬花費,但非常強而有力。"
7204 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4
7205 msgid ""
7206 "Available to: Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and "
7207 "Seleucids."
7208 msgstr "可用:迦太基人、庫施人、孔雀王朝人、波斯人、托勒密人及塞琉古人。"
7210 #: gui/text/tips/whales.txt:1
7211 msgid "WHALES"
7212 msgstr "鯨魚"
7214 #: gui/text/tips/whales.txt:2
7215 msgid "An oceanic resource."
7216 msgstr "一種海洋資源。"
7218 #: gui/text/tips/whales.txt:3
7219 msgid "2000 Food."
7220 msgstr "2000 食物。"
7222 #: gui/text/tips/whales.txt:4
7223 msgid "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed."
7224 msgstr "在鯨魚被殺死後可被漁船採集。"
7226 #: gui/text/tips/whales.txt:5
7227 msgid "Roam around the oceans of the game and flee when attacked."
7228 msgstr "在遊戲裡的海洋裡漫遊,被攻擊時會逃走。"
7230 #: simulation/data/resources/food.jsondescription
7231 msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields."
7232 msgstr "從動物、漿果叢、魚或是田地中採收。"
7234 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7235 #. word sentence.
7236 #: simulation/data/resources/food.jsonname
7237 msgctxt "firstWord"
7238 msgid "Food"
7239 msgstr "食物"
7241 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7242 #. using lowercase
7243 #. for your language).
7244 #: simulation/data/resources/food.jsonname
7245 msgctxt "withinSentence"
7246 msgid "Food"
7247 msgstr "食物"
7249 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7250 #. word sentence.
7251 #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish
7252 msgctxt "firstWord"
7253 msgid "Fish"
7254 msgstr "魚類"
7256 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7257 #. using lowercase
7258 #. for your language).
7259 #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish
7260 msgctxt "withinSentence"
7261 msgid "Fish"
7262 msgstr "魚類"
7264 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7265 #. word sentence.
7266 #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit
7267 msgctxt "firstWord"
7268 msgid "Fruit"
7269 msgstr "果樹"
7271 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7272 #. using lowercase
7273 #. for your language).
7274 #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit
7275 msgctxt "withinSentence"
7276 msgid "Fruit"
7277 msgstr "果樹"
7279 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7280 #. word sentence.
7281 #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain
7282 msgctxt "firstWord"
7283 msgid "Grain"
7284 msgstr "穀物"
7286 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7287 #. using lowercase
7288 #. for your language).
7289 #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain
7290 msgctxt "withinSentence"
7291 msgid "Grain"
7292 msgstr "穀物"
7294 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7295 #. word sentence.
7296 #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat
7297 msgctxt "firstWord"
7298 msgid "Meat"
7299 msgstr "肉類"
7301 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7302 #. using lowercase
7303 #. for your language).
7304 #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat
7305 msgctxt "withinSentence"
7306 msgid "Meat"
7307 msgstr "肉類"
7309 #: simulation/data/resources/metal.jsondescription
7310 msgid "Mine from metal mines or quarries."
7311 msgstr "從金屬礦或採石場挖掘。"
7313 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7314 #. word sentence.
7315 #: simulation/data/resources/metal.jsonname
7316 msgctxt "firstWord"
7317 msgid "Metal"
7318 msgstr "金屬"
7320 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7321 #. using lowercase
7322 #. for your language).
7323 #: simulation/data/resources/metal.jsonname
7324 msgctxt "withinSentence"
7325 msgid "Metal"
7326 msgstr "金屬"
7328 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7329 #. word sentence.
7330 #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore
7331 msgctxt "firstWord"
7332 msgid "Ore"
7333 msgstr "礦石"
7335 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7336 #. using lowercase
7337 #. for your language).
7338 #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore
7339 msgctxt "withinSentence"
7340 msgid "Ore"
7341 msgstr "礦石"
7343 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7344 #. word sentence.
7345 #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins
7346 #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins
7347 #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins
7348 msgctxt "firstWord"
7349 msgid "Ruins"
7350 msgstr "廢墟"
7352 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7353 #. using lowercase
7354 #. for your language).
7355 #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins
7356 #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins
7357 #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins
7358 msgctxt "withinSentence"
7359 msgid "Ruins"
7360 msgstr "廢墟"
7362 #: simulation/data/resources/stone.jsondescription
7363 msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins."
7364 msgstr "從岩石、採石場或廢墟中挖掘。"
7366 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7367 #. word sentence.
7368 #: simulation/data/resources/stone.jsonname
7369 msgctxt "firstWord"
7370 msgid "Stone"
7371 msgstr "石頭"
7373 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7374 #. using lowercase
7375 #. for your language).
7376 #: simulation/data/resources/stone.jsonname
7377 msgctxt "withinSentence"
7378 msgid "Stone"
7379 msgstr "石頭"
7381 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7382 #. word sentence.
7383 #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock
7384 msgctxt "firstWord"
7385 msgid "Rock"
7386 msgstr "岩石"
7388 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7389 #. using lowercase
7390 #. for your language).
7391 #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock
7392 msgctxt "withinSentence"
7393 msgid "Rock"
7394 msgstr "岩石"
7396 #: simulation/data/resources/wood.jsondescription
7397 msgid "Cut down from trees or groves."
7398 msgstr "從樹木或樹叢砍下。"
7400 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7401 #. word sentence.
7402 #: simulation/data/resources/wood.jsonname
7403 msgctxt "firstWord"
7404 msgid "Wood"
7405 msgstr "木頭"
7407 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7408 #. using lowercase
7409 #. for your language).
7410 #: simulation/data/resources/wood.jsonname
7411 msgctxt "withinSentence"
7412 msgid "Wood"
7413 msgstr "木頭"
7415 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7416 #. word sentence.
7417 #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree
7418 msgctxt "firstWord"
7419 msgid "Tree"
7420 msgstr "樹木"
7422 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7423 #. using lowercase
7424 #. for your language).
7425 #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree
7426 msgctxt "withinSentence"
7427 msgid "Tree"
7428 msgstr "樹木"