Merge 'remotes/trunk'
[0ad.git] / binaries / data / mods / public / l10n / sv.public-gui-other.po
blob73b94c1ecf7a3356530bede1a837c0d9882519cb
1 # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
2 # Copyright (C) 2024 Wildfire Games
3 # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
4 # project.
5 # Translators:
6 # Albin Nilsson, 2021
7 # Hans Kunkell, 2019
8 # Jacob Carlsson, 2015
9 # Jonatan Nyberg, 2016,2021-2022,2024
10 # efef6ec5b435a041fce803c7f8af77d2_2341d43, 2020-2021
11 # Kristoffer Grundström, 2018
12 # Martin H, 2020
13 # Mattias Münster, 2019
14 # mljungberg10, 2019
15 # Nicolas Auvray, 2018
16 # Peter Freund, 2023
17 # Sam Johnsson, 2015
18 # Stanislas Dolcini, 2021
19 # theschitz, 2015
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
23 "POT-Creation-Date: 2024-08-12 07:08+0000\n"
24 "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:51+0000\n"
25 "Last-Translator: Jonatan Nyberg, 2016,2021-2022,2024\n"
26 "Language-Team: Swedish (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/sv/)\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Language: sv\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 #. dennis-ignore: *
34 #: gui/common/OverlayCounterFPS.js:28
35 #, javascript-format
36 msgid "FPS: %(fps)4s"
37 msgstr "FPS: %(fps)4s"
39 #: gui/common/campaigns/CampaignRun.js:115
40 #, javascript-format
41 msgid "%(userDesc)s - %(templateName)s"
42 msgstr "%(userDesc)s - %(templateName)s"
44 #: gui/common/color.js:179
45 #, javascript-format
46 msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s"
47 msgstr "Ej tilldelad snabbtangent: %(hotkeyName)s"
49 #: gui/common/color.js:196
50 #, javascript-format
51 msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names."
52 msgstr "Tryck %(hotkey)s för att automatiskt komplettera spelarnamn."
54 #: gui/common/color.js:198
55 msgctxt "hotkey"
56 msgid "Tab"
57 msgstr "Tab"
59 #: gui/common/functions_global_object.js:53
60 msgid "Loading Aborted"
61 msgstr "Inläsning avbruten"
63 #: gui/common/functions_utility.js:42
64 msgid "Gaia"
65 msgstr "Gaia"
67 #: gui/common/functions_utility.js:280
68 #, javascript-format
69 msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)"
70 msgstr "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)"
72 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
73 #. savegame menu
74 #: gui/common/gamedescription.js:68
75 #, javascript-format
76 msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)"
77 msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)"
79 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
80 #. savegame menu
81 #: gui/common/gamedescription.js:71
82 #, javascript-format
83 msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)"
84 msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)"
86 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
87 #. savegame menu
88 #: gui/common/gamedescription.js:77
89 #, javascript-format
90 msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)"
91 msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s)"
93 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
94 #. savegame menu
95 #: gui/common/gamedescription.js:80
96 #, javascript-format
97 msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)"
98 msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)"
100 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
101 #. savegame menu
102 #: gui/common/gamedescription.js:90
103 #, javascript-format
104 msgid "%(playerName)s (OFFLINE)"
105 msgstr "%(playerName)s (FRÅNVARANDE)"
107 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
108 #. savegame menu
109 #: gui/common/gamedescription.js:93
110 #, javascript-format
111 msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)"
112 msgstr "%(playerName)s (FRÅNVARANDE, %(state)s)"
114 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
115 #. savegame menu
116 #: gui/common/gamedescription.js:100
117 #, javascript-format
118 msgid "%(playerName)s (%(civ)s)"
119 msgstr "%(playerName)s (%(civ)s)"
121 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
122 #. savegame menu
123 #: gui/common/gamedescription.js:103
124 #, javascript-format
125 msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)"
126 msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)"
128 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
129 #. savegame menu
130 #: gui/common/gamedescription.js:107
131 #, javascript-format
132 msgid "%(playerName)s"
133 msgstr "%(playerName)s"
135 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
136 #. savegame menu
137 #: gui/common/gamedescription.js:110
138 #, javascript-format
139 msgid "%(playerName)s (%(state)s)"
140 msgstr "%(playerName)s (%(state)s)"
142 #: gui/common/gamedescription.js:130
143 msgid "Unknown Civilization"
144 msgstr "Okänd civilisation"
146 #: gui/common/gamedescription.js:137
147 msgctxt "playerstate"
148 msgid "defeated"
149 msgstr "besegrad"
151 #: gui/common/gamedescription.js:138
152 msgctxt "playerstate"
153 msgid "won"
154 msgstr "vunnit"
156 #: gui/common/gamedescription.js:159
157 msgid "No Team"
158 msgstr "Inget lag"
160 #: gui/common/gamedescription.js:160
161 #, javascript-format
162 msgid "Team %(team)s"
163 msgstr "Lag %(team)s"
165 #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the
166 #. replay- or
167 #. savegame menu or lobby
168 #: gui/common/gamedescription.js:163 gui/common/gamedescription.js:170
169 #, javascript-format
170 msgid ""
171 "%(team)s:\n"
172 "%(playerDescriptions)s"
173 msgstr "%(team)s:\n%(playerDescriptions)s"
175 #: gui/common/gamedescription.js:171
176 msgid "Observer"
177 msgid_plural "Observers"
178 msgstr[0] "Observator"
179 msgstr[1] "Observatörer"
181 #: gui/common/gamedescription.js:188
182 msgctxt "victory condition"
183 msgid "Endless Game"
184 msgstr "Oändligt spel"
186 #: gui/common/gamedescription.js:189
187 msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated."
188 msgstr "Ingen vinnare kommer att bestämmas, även om alla är besegrade."
190 #: gui/common/gamedescription.js:202
191 #, javascript-format
192 msgctxt "victory condition"
193 msgid "Wonder (%(min)s minute)"
194 msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)"
195 msgstr[0] "Under (%(min)s minut)"
196 msgstr[1] "Under (%(min)s minuter)"
198 #: gui/common/gamedescription.js:216
199 #, javascript-format
200 msgctxt "victory condition"
201 msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)"
202 msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)"
203 msgstr[0] "Erövra Reliken (%(min)s minut)"
204 msgstr[1] "Erövra Reliken (%(min)s minuter)"
206 #: gui/common/gamedescription.js:232
207 msgid "Relic Count"
208 msgstr "Antal Reliker"
210 #: gui/common/gamedescription.js:239
211 msgid "Hero Garrison"
212 msgstr "Hjältegarnison"
214 #: gui/common/gamedescription.js:240
215 msgid "Heroes can be garrisoned."
216 msgstr "Hjältar kan garnisoneras."
218 #: gui/common/gamedescription.js:244
219 msgid "Exposed Heroes"
220 msgstr "Utsatta Hjältar"
222 #: gui/common/gamedescription.js:245
223 msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids."
224 msgstr "Hjältar kan inte garnisoneras och de är sårbara för räder."
226 #: gui/common/gamedescription.js:251
227 msgid "Locked Teams"
228 msgstr "Låsta lag"
230 #: gui/common/gamedescription.js:252
231 msgid "Players can't change the initial teams."
232 msgstr "Spelare kan inte ändra de ursprungliga lagen."
234 #: gui/common/gamedescription.js:256
235 msgid "Diplomacy"
236 msgstr "Diplomati"
238 #: gui/common/gamedescription.js:257
239 msgid "Players can make alliances and declare war on allies."
240 msgstr "Spelare kan forma allianser och förklara krig mot allierade."
242 #: gui/common/gamedescription.js:262
243 msgid "Last Man Standing"
244 msgstr "Sista Man Stående"
246 #: gui/common/gamedescription.js:263
247 msgid ""
248 "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the "
249 "game continues until only one remains."
250 msgstr "Bara en spelare kan vinna matchen. Om de sista spelarna är allierade fortsätts matchen tills bara en återstår."
252 #: gui/common/gamedescription.js:267
253 msgid "Allied Victory"
254 msgstr "Allierade Seger"
256 #: gui/common/gamedescription.js:268
257 msgid ""
258 "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies "
259 "remains, they win."
260 msgstr "Om en spelare vinner, vinner även deras allierade. Om en grupp allierade är kvar vinner de."
262 #: gui/common/gamedescription.js:273
263 msgid "Ceasefire"
264 msgstr "Vapenvila"
266 #: gui/common/gamedescription.js:276 gui/pregame/userreport/userreport.js:26
267 msgid "disabled"
268 msgstr "inaktiverad"
270 #: gui/common/gamedescription.js:278
271 msgid "For the first minute, other players will stay neutral."
272 msgstr "Under den första minuten kommer andra spelare att förbli neutrala."
274 #: gui/common/gamedescription.js:279
275 #, javascript-format
276 msgid "For the first %(min)s minute, other players will stay neutral."
277 msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral."
278 msgstr[0] ""
279 msgstr[1] "Under de första %(min)s minuterna kommer andra spelare vara neutrala."
281 #: gui/common/gamedescription.js:288
282 msgctxt "Map Selection"
283 msgid "Random Map"
284 msgstr "Slumpmässig karta"
286 #: gui/common/gamedescription.js:289
287 msgid "Randomly select a map from the list."
288 msgstr "Välj en karta slumpmässigt från listan."
290 #: gui/common/gamedescription.js:294
291 msgid "Map Name"
292 msgstr "Kartnamn"
294 #: gui/common/gamedescription.js:300
295 msgid "Map Description"
296 msgstr "Kartbeskrivning"
298 #: gui/common/gamedescription.js:306
299 msgid "Map Type"
300 msgstr "Karttyp"
302 #: gui/common/gamedescription.js:315
303 msgid "Map Size"
304 msgstr "Kartstorlek"
306 #: gui/common/gamedescription.js:324
307 msgctxt "biome"
308 msgid "Random Biome"
309 msgstr "Slumpmässigt biom"
311 #: gui/common/gamedescription.js:325
312 msgid "Randomly select a biome from the list."
313 msgstr "Slumpmässigt välj en biom från listan."
315 #: gui/common/gamedescription.js:340
316 msgid "Nomad Mode"
317 msgstr "Nomad-läge"
319 #: gui/common/gamedescription.js:340
320 msgid "Civic Centers"
321 msgstr "Samhällscentrum"
323 #: gui/common/gamedescription.js:343
324 msgid ""
325 "Players start with only few units and have to find a suitable place to build"
326 " their city."
327 msgstr "Spelare börjar med ett fåtal enheter och måste hitta en lämplig plats att bygga sin stad."
329 #: gui/common/gamedescription.js:344
330 msgid "Players start with a Civic Center."
331 msgstr "Spelare börjar med ett samhällscentrum."
333 #: gui/common/gamedescription.js:349
334 msgid "Starting Resources"
335 msgstr "Startresurser"
337 #: gui/common/gamedescription.js:353
338 msgctxt "starting resources"
339 msgid "Per Player"
340 msgstr "Per spelare"
342 #: gui/common/gamedescription.js:354
343 #, javascript-format
344 msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)"
345 msgstr "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)"
347 #: gui/common/gamedescription.js:365
348 msgid "Population Limit"
349 msgstr "Befolkningsgräns"
351 #: gui/common/gamedescription.js:369
352 msgctxt "population limit"
353 msgid "Per Player"
354 msgstr "Per spelare"
356 #: gui/common/gamedescription.js:377
357 msgid "World Population Cap"
358 msgstr "Världsbefolkningsgräns"
360 #: gui/common/gamedescription.js:385
361 msgid "Treasures"
362 msgstr "Skatter"
364 #: gui/common/gamedescription.js:387
365 msgctxt "treasures"
366 msgid "Disabled"
367 msgstr "Inaktiverad"
369 #: gui/common/gamedescription.js:388
370 msgctxt "treasures"
371 msgid "As defined by the map."
372 msgstr "Som definierat av kartan."
374 #: gui/common/gamedescription.js:392
375 msgid "Explored Map"
376 msgstr "Utforskad karta"
378 #: gui/common/gamedescription.js:397
379 msgid "Revealed Map"
380 msgstr "Synlig karta"
382 #: gui/common/gamedescription.js:402
383 msgid "Allied View"
384 msgstr "Allierad vy"
386 #: gui/common/gamedescription.js:407
387 msgid "Cheats"
388 msgstr "Fusk"
390 #: gui/common/gamedescription.js:410
391 msgid ""
392 "When the winner of this match is determined, the lobby score will be "
393 "adapted."
394 msgstr "När vinnaren av denna match avgörs kommer lobbypoängen anpassas."
396 #: gui/common/gamedescription.js:415 gui/common/gamedescription.js:420
397 msgid "Rated game"
398 msgstr "Värderat spel"
400 #: gui/common/gamedescription.js:421 gui/common/gamedescription.js:428
401 msgctxt "game setup option"
402 msgid "disabled"
403 msgstr "inaktiverad"
405 #: gui/common/gamedescription.js:424 gui/common/tooltips.js:161
406 #: gui/common/tooltips.js:227 gui/common/tooltips.js:248
407 #: gui/common/tooltips.js:267 gui/common/tooltips.js:330
408 #: gui/common/tooltips.js:641 gui/common/tooltips.js:647
409 #: gui/common/tooltips.js:675 gui/common/tooltips.js:681
410 #: gui/common/tooltips.js:768 gui/common/tooltips.js:819
411 #: gui/common/tooltips.js:840 gui/common/tooltips.js:864
412 #: gui/common/tooltips.js:1205
413 #, javascript-format
414 msgid "%(label)s %(details)s"
415 msgstr "%(label)s %(details)s"
417 #: gui/common/gamedescription.js:427
418 msgctxt "game setup option"
419 msgid "enabled"
420 msgstr "aktiverat"
422 #: gui/common/gamedescription.js:440
423 msgid "Victorious"
424 msgstr "Segerrik"
426 #: gui/common/gamedescription.js:445
427 msgid "Defeated"
428 msgstr "Besegrad"
430 #: gui/common/gamedescription.js:454
431 #, javascript-format
432 msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s"
433 msgstr "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s"
435 #: gui/common/network.js:17
436 #, javascript-format
437 msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)"
438 msgstr "Förlorar anslutning till servern (%(seconds)ss)"
440 #: gui/common/network.js:22
441 #, javascript-format
442 msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)"
443 msgstr "%(player)s förlorar anslutning (%(seconds)ss)"
445 #: gui/common/network.js:28
446 #, javascript-format
447 msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)"
448 msgstr "Dålig anslutning till servern (%(milliseconds)sms)"
450 #: gui/common/network.js:33
451 #, javascript-format
452 msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)"
453 msgstr "Dålig anslutning till %(player)s (%(milliseconds)sms)"
455 #: gui/common/network.js:66
456 msgid ""
457 "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side,"
458 " by a firewall, or anti-virus software."
459 msgstr "Det här orsakas ofta av att UDP-porten 20595 är blockerad från värdsidan, av en brandvägg, eller ett antivirusprogram."
461 #: gui/common/network.js:67
462 msgid "The host has ended the game."
463 msgstr "Värden har avslutat spelet."
465 #: gui/common/network.js:68
466 msgid "Incorrect network protocol version."
467 msgstr "Felaktigt version för nätverksprotokollet."
469 #: gui/common/network.js:69
470 msgid "Game is loading, please try again later."
471 msgstr "Spelet läses in, försök igen senare."
473 #: gui/common/network.js:70
474 msgid "Game has already started, no observers allowed."
475 msgstr "Spelet har redan inletts, inga observatörer är tillåtna."
477 #: gui/common/network.js:71
478 msgid "You have been kicked."
479 msgstr "Du är utsparkad."
481 #: gui/common/network.js:72
482 msgid "You have been banned."
483 msgstr "Du är förbjuden."
485 #: gui/common/network.js:73
486 msgid "Player name in use. If you were disconnected, retry in few seconds."
487 msgstr "Användarnamnet används. Om du blivit bortkopplad, försök igen om ett par sekunder."
489 #: gui/common/network.js:74
490 msgid "Server full."
491 msgstr "Servern är full."
493 #: gui/common/network.js:75
494 msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby."
495 msgstr "Säker lobbyautentisering misslyckades. Anslut via lobby."
497 #: gui/common/network.js:76
498 msgid "Error: Server failed to allocate a unique client identifier."
499 msgstr "Fel: Servern kunde inte allokera en unik klientidentifierare."
501 #: gui/common/network.js:77
502 msgid "Error: Client commands were ready for an unexpected game turn."
503 msgstr "Fel: Klientkommandon var klara för ett oväntat speldrag."
505 #: gui/common/network.js:78
506 msgid "Error: Client simulated an unexpected game turn."
507 msgstr "Fel: Klienten simulerade ett oväntat speldrag."
509 #: gui/common/network.js:79
510 msgid "Password is invalid."
511 msgstr "Lösenordet är ogiltigt."
513 #: gui/common/network.js:80
514 msgid "Could not find an unused port for the enet STUN client."
515 msgstr "Kunde inte hitta en ledig port för enet STUN-klienten."
517 #: gui/common/network.js:81
518 msgid "Could not find the STUN endpoint."
519 msgstr "Kunde inte hitta STUN-endpointen."
521 #: gui/common/network.js:84
522 #, javascript-format
523 msgid "\\[Invalid value %(id)s]"
524 msgstr "\\[Invalid value %(id)s]"
526 #: gui/common/network.js:98
527 msgid "Lost connection to the server."
528 msgstr "Tappade anslutningen till servern."
530 #: gui/common/network.js:99
531 msgid "Failed to connect to the server."
532 msgstr "Det gick inte att ansluta till servern."
534 #: gui/common/network.js:101
535 msgid "Disconnected"
536 msgstr "Frånkopplad"
538 #: gui/common/network.js:109
539 msgid "Only the host can kick clients!"
540 msgstr "Bara värden kan sparka ut klienter!"
542 #. Translation: Number of currently connected players/observers and their
543 #. names
544 #: gui/common/network.js:163
545 #, javascript-format
546 msgid "Users (%(num)s): %(users)s"
547 msgstr "Användare (%(num)s): %(users)s"
549 #: gui/common/network.js:164 gui/common/tooltips.js:75
550 #: gui/common/tooltips.js:240 gui/common/tooltips.js:301
551 #: gui/common/tooltips.js:383 gui/common/tooltips.js:408
552 #: gui/common/tooltips.js:423 gui/common/tooltips.js:437
553 #: gui/common/tooltips.js:512 gui/common/tooltips.js:517
554 #: gui/common/tooltips.js:574 gui/common/tooltips.js:635
555 #: gui/common/tooltips.js:1036 gui/common/tooltips.js:1041
556 #: gui/common/tooltips.js:1074 gui/common/tooltips.js:1170
557 #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:41 gui/reference/common/tooltips.js:13
558 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:284
559 msgid ", "
560 msgstr ","
562 #: gui/common/settings.js:116
563 msgctxt "aiDiff"
564 msgid "Sandbox"
565 msgstr "Sandlåda"
567 #: gui/common/settings.js:120
568 msgctxt "aiDiff"
569 msgid "Very Easy"
570 msgstr "Väldigt lätt"
572 #: gui/common/settings.js:124
573 msgctxt "aiDiff"
574 msgid "Easy"
575 msgstr "Lätt"
577 #: gui/common/settings.js:128
578 msgctxt "aiDiff"
579 msgid "Medium"
580 msgstr "Mellan"
582 #: gui/common/settings.js:133
583 msgctxt "aiDiff"
584 msgid "Hard"
585 msgstr "Svår"
587 #: gui/common/settings.js:137
588 msgctxt "aiDiff"
589 msgid "Very Hard"
590 msgstr "Mycket svår"
592 #: gui/common/settings.js:147
593 msgctxt "aiBehavior"
594 msgid "Random"
595 msgstr "Slumpmässig"
597 #: gui/common/settings.js:152
598 msgctxt "aiBehavior"
599 msgid "Balanced"
600 msgstr "Balanserad"
602 #: gui/common/settings.js:156
603 msgctxt "aiBehavior"
604 msgid "Defensive"
605 msgstr "Defensiv"
607 #: gui/common/settings.js:160
608 msgctxt "aiBehavior"
609 msgid "Aggressive"
610 msgstr "Agressiv"
612 #: gui/common/settings.js:173
613 msgctxt "map"
614 msgid "Skirmish"
615 msgstr "Skärmytsling"
617 #: gui/common/settings.js:174
618 msgid ""
619 "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the "
620 "other game settings."
621 msgstr "En karta med ett fördefinierat landskap och antal spelare. Välj de andra spelinställningarna själv."
623 #: gui/common/settings.js:183
624 msgctxt "map"
625 msgid "Random"
626 msgstr "Slumpmässig"
628 #: gui/common/settings.js:184
629 msgid ""
630 "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely"
631 " select the number of players and teams."
632 msgstr "Skapa en unik karta med en annan resursfördelning varje gång. Välj antal spelare och lag."
634 #: gui/common/settings.js:192
635 msgctxt "map"
636 msgid "Scenario"
637 msgstr "Scenario"
639 #: gui/common/settings.js:193
640 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings."
641 msgstr "En karta med fördefinierat landskap och spelinställningar."
643 #: gui/common/settings.js:271 gui/common/settings.js:294
644 msgid "Unlimited"
645 msgstr "Obegränsad"
647 #: gui/common/settings.js:342
648 msgctxt "AI name"
649 msgid "Unknown"
650 msgstr "Okänd"
652 #: gui/common/settings.js:353
653 msgctxt "AI difficulty"
654 msgid "Unknown"
655 msgstr "Okänd"
657 #: gui/common/settings.js:364
658 msgctxt "AI behavior"
659 msgid "Default"
660 msgstr "Standard"
662 #: gui/common/settings.js:376
663 msgctxt "map type"
664 msgid "Unknown"
665 msgstr "Okänd"
667 #: gui/common/settings.js:388
668 msgctxt "map size"
669 msgid "Default"
670 msgstr "Standard"
672 #: gui/common/settings.js:403
673 msgctxt "population capacity addendum"
674 msgid "(world)"
675 msgstr "(värld)"
677 #: gui/common/settings.js:404 gui/common/settings.js:408
678 msgctxt "population capacity"
679 msgid "Unknown"
680 msgstr "Okänd"
682 #: gui/common/settings.js:420
683 msgid "Unknown Victory Condition"
684 msgstr "Okänt segervillkor"
686 #: gui/common/tab_buttons.js:65
687 #, javascript-format
688 msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab right."
689 msgstr "Skrolla ner eller använd %(hotkey)s för att flytta en flik till höger."
691 #: gui/common/tab_buttons.js:65
692 #, javascript-format
693 msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab left."
694 msgstr "Skrolla upp eller använd %(hotkey)s för att flytta en flik till vänster."
696 #: gui/common/tab_buttons.js:66
697 #, javascript-format
698 msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab down."
699 msgstr "Skrolla ner eller använda %(hotkey)s för att flytta en flik nedåt."
701 #: gui/common/tab_buttons.js:66
702 #, javascript-format
703 msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab up."
704 msgstr "Skrolla upp eller använd %(hotkey)s för att flytta en flik uppåt."
706 #: gui/common/tooltips.js:64
707 #, javascript-format
708 msgid "%(amount)s %(resourceType)s"
709 msgstr "%(amount)s %(resourceType)s"
711 #: gui/common/tooltips.js:73
712 #, javascript-format
713 msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s"
714 msgstr "%(previousAmounts)s och %(lastAmount)s"
716 #: gui/common/tooltips.js:107
717 #, javascript-format
718 msgid "%(time)s %(second)s"
719 msgid_plural "%(time)s %(second)s"
720 msgstr[0] "%(time)s %(second)s"
721 msgstr[1] "%(time)s %(second)s"
723 #: gui/common/tooltips.js:109 gui/common/tooltips.js:570
724 #: gui/common/tooltips.js:1072
725 msgid "second"
726 msgid_plural "seconds"
727 msgstr[0] "sekund"
728 msgstr[1] "sekunder"
730 #: gui/common/tooltips.js:162 gui/common/tooltips.js:173
731 msgid "Health:"
732 msgstr "Hälsa:"
734 #: gui/common/tooltips.js:172
735 #, javascript-format
736 msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s"
737 msgstr "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s"
739 #: gui/common/tooltips.js:184
740 #, javascript-format
741 msgid "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s"
742 msgstr "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s"
744 #: gui/common/tooltips.js:185
745 msgid "Capture points:"
746 msgstr "Erövringspoäng:"
748 #: gui/common/tooltips.js:196
749 #, javascript-format
750 msgid "%(percentage)s%%"
751 msgstr "%(percentage)s%%"
753 #: gui/common/tooltips.js:216 gui/common/tooltips.js:482
754 #, javascript-format
755 msgid ""
756 "%(label)s\n"
757 "%(details)s"
758 msgstr "%(label)s\n%(details)s"
760 #: gui/common/tooltips.js:217
761 msgid "Resistance:"
762 msgstr "Resistens:"
764 #: gui/common/tooltips.js:228
765 msgid "Damage:"
766 msgstr "Skada:"
768 #: gui/common/tooltips.js:231 gui/common/tooltips.js:251
769 #, javascript-format
770 msgid "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s"
771 msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s"
773 #: gui/common/tooltips.js:236 gui/common/tooltips.js:256
774 #, javascript-format
775 msgid "(%(resistancePercentage)s)"
776 msgstr "(%(resistancePercentage)s)"
778 #: gui/common/tooltips.js:249
779 msgid "Capture:"
780 msgstr "Erövring:"
782 #: gui/common/tooltips.js:253 gui/common/tooltips.js:393
783 msgctxt "damage type"
784 msgid "Capture"
785 msgstr "Fånga"
787 #: gui/common/tooltips.js:268
788 msgid "Status Effects:"
789 msgstr "Statuseffekter:"
791 #: gui/common/tooltips.js:273
792 #, javascript-format
793 msgid "Blocks %(name)s"
794 msgstr "Blockerar %(name)s"
796 #: gui/common/tooltips.js:278 gui/common/tooltips.js:286
797 #: gui/common/tooltips.js:293
798 #, javascript-format
799 msgid "%(name)s %(details)s"
800 msgstr "%(name)s %(details)s"
802 #: gui/common/tooltips.js:280
803 #, javascript-format
804 msgid "Duration reduction: %(durationReduction)s%%"
805 msgstr "Längdreduktion: %(durationReduction)s%%"
807 #: gui/common/tooltips.js:288
808 #, javascript-format
809 msgid "Blocks: %(blockPercentage)s%%"
810 msgstr "Blockerar: %(blockPercentage)s%%"
812 #: gui/common/tooltips.js:295
813 #, javascript-format
814 msgid ""
815 "Blocks: %(blockPercentage)s%%, Duration reduction: %(durationReduction)s%%"
816 msgstr "Blockerar: %(blockPercentage)s%%, Längdreduktion: %(durationReduction)s%%"
818 #: gui/common/tooltips.js:311
819 msgid "Garrison to fire arrows"
820 msgstr "Garnisonera för att avfyra pilar"
822 #: gui/common/tooltips.js:314 gui/common/tooltips.js:1070
823 msgid "Interval:"
824 msgstr "Intervall:"
826 #: gui/common/tooltips.js:318
827 msgid "Rate:"
828 msgstr "Takt:"
830 #: gui/common/tooltips.js:319
831 #, javascript-format
832 msgid "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
833 msgid_plural "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
834 msgstr[0] "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
835 msgstr[1] "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
837 #: gui/common/tooltips.js:321
838 msgid "arrow"
839 msgid_plural "arrows"
840 msgstr[0] "pil"
841 msgstr[1] "pilar"
843 #: gui/common/tooltips.js:324
844 #, javascript-format
845 msgid "%(projectileString)s / %(attackRateString)s"
846 msgstr "%(projectileString)s / %(attackRateString)s"
848 #. Translation: For example: Range: 2 to 10 (+2) meters
849 #: gui/common/tooltips.js:344
850 #, javascript-format
851 msgid ""
852 "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s (%(relativeRange)s) "
853 "%(rangeUnit)s"
854 msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s till %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s"
856 #. Translation: For example: Range: 10 (+2) meters
857 #: gui/common/tooltips.js:346
858 #, javascript-format
859 msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s"
860 msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s"
862 #. Translation: For example: Range: 2 to 10 meters
863 #: gui/common/tooltips.js:350
864 #, javascript-format
865 msgid "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
866 msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s till %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
868 #. Translation: For example: Range: 10 meters
869 #: gui/common/tooltips.js:352
870 #, javascript-format
871 msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
872 msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
874 #: gui/common/tooltips.js:362 gui/common/tooltips.js:1065
875 msgid "Range:"
876 msgstr "Räckvidd:"
878 #: gui/common/tooltips.js:365
879 #, javascript-format
880 msgid "+%(number)s"
881 msgstr "+%(number)s"
883 #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3)
884 #. meters"
885 #: gui/common/tooltips.js:369
886 msgid "meters"
887 msgstr "meter"
889 #: gui/common/tooltips.js:370 gui/common/tooltips.js:1067
890 #: gui/common/tooltips.js:1097
891 msgid "meter"
892 msgid_plural "meters"
893 msgstr[0] "meter"
894 msgstr[1] "meter"
896 #: gui/common/tooltips.js:380
897 #, javascript-format
898 msgid "%(damage)s %(damageType)s"
899 msgstr "%(damage)s %(damageType)s"
901 #: gui/common/tooltips.js:391
902 #, javascript-format
903 msgid "%(amount)s %(name)s"
904 msgstr "%(amount)s %(name)s"
906 #: gui/common/tooltips.js:399
907 #, javascript-format
908 msgid "%(splashShape)s Splash"
909 msgstr "%(splashShape)s Skvätt"
911 #: gui/common/tooltips.js:402
912 #, javascript-format
913 msgid "%(label)s: %(effects)s"
914 msgstr "%(label)s: %(effects)s"
916 #: gui/common/tooltips.js:408
917 #, javascript-format
918 msgid "Friendly Fire: %(enabled)s"
919 msgstr "Väneld: %(enabled)s"
921 #: gui/common/tooltips.js:409 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158
922 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:54 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61
923 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:49 gui/options/options.js:185
924 #: gui/options/options.js:364 gui/options/options.js:428
925 #: gui/options/options.js:449 gui/pregame/MainMenuItems.js:276
926 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:297 gui/replaymenu/replay_actions.js:170
927 msgid "Yes"
928 msgstr "Ja"
930 #: gui/common/tooltips.js:409 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158
931 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:54 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61
932 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:49 gui/options/options.js:185
933 #: gui/options/options.js:364 gui/options/options.js:428
934 #: gui/options/options.js:449 gui/pregame/MainMenuItems.js:276
935 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:297 gui/replaymenu/replay_actions.js:170
936 msgid "No"
937 msgstr "Nej"
939 #: gui/common/tooltips.js:420
940 #, javascript-format
941 msgid "gives %(name)s"
942 msgstr "ger %(name)s"
944 #: gui/common/tooltips.js:453
945 #, javascript-format
946 msgid "%(attackType)s"
947 msgstr "%(attackType)s"
949 #: gui/common/tooltips.js:472
950 #, javascript-format
951 msgid ""
952 "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s"
953 msgstr "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s"
955 #: gui/common/tooltips.js:483
956 msgid "Attack:"
957 msgstr "Attack:"
959 #: gui/common/tooltips.js:510
960 #, javascript-format
961 msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s"
962 msgstr "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s"
964 #: gui/common/tooltips.js:515
965 #, javascript-format
966 msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s"
967 msgstr "%(statusName)s: %(statusInfo)s"
969 #: gui/common/tooltips.js:526
970 #, javascript-format
971 msgid "%(durName)s: %(duration)s"
972 msgstr "%(durName)s: %(duration)s"
974 #: gui/common/tooltips.js:527
975 msgid "Duration"
976 msgstr "Längd"
978 #: gui/common/tooltips.js:541
979 msgctxt "status effect stackability"
980 msgid "(extends)"
981 msgstr "(förlänger)"
983 #: gui/common/tooltips.js:543
984 msgctxt "status effect stackability"
985 msgid "(replaces)"
986 msgstr "(ersätter)"
988 #: gui/common/tooltips.js:545
989 msgctxt "status effect stackability"
990 msgid "(stacks)"
991 msgstr "(staplar)"
993 #: gui/common/tooltips.js:547
994 #, javascript-format
995 msgid "%(stackability)s"
996 msgstr "%(stackability)s"
998 #: gui/common/tooltips.js:558
999 #, javascript-format
1000 msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s"
1001 msgstr "%(label)s: %(garrisonLimit)s"
1003 #: gui/common/tooltips.js:559
1004 msgid "Garrison Limit"
1005 msgstr "Maximal garnison:"
1007 #: gui/common/tooltips.js:566
1008 #, javascript-format
1009 msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s"
1010 msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s"
1012 #: gui/common/tooltips.js:567 gui/common/tooltips.js:1060
1013 msgid "Heal:"
1014 msgstr "Läka:"
1016 #: gui/common/tooltips.js:569
1017 msgctxt "garrison tooltip"
1018 msgid "Health"
1019 msgstr "Hälsa"
1021 #: gui/common/tooltips.js:583
1022 #, javascript-format
1023 msgid "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s"
1024 msgstr "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s"
1026 #: gui/common/tooltips.js:584
1027 msgid "Garrison Size"
1028 msgstr "Garrnisonstorlek"
1030 #: gui/common/tooltips.js:587
1031 msgctxt "nested garrison"
1032 msgid "+ "
1033 msgstr "+ "
1035 #: gui/common/tooltips.js:599
1036 #, javascript-format
1037 msgid "%(label)s: %(turretsLimit)s"
1038 msgstr "%(label)s: %(turretsLimit)s"
1040 #: gui/common/tooltips.js:600
1041 msgid "Turret Positions"
1042 msgstr "Kanontornspositioner"
1044 #: gui/common/tooltips.js:621 gui/common/tooltips.js:626
1045 #: gui/common/tooltips.js:631
1046 #, javascript-format
1047 msgid "%(label)s: %(value)s"
1048 msgstr "%(label)s: %(value)s"
1050 #: gui/common/tooltips.js:622
1051 msgid "Projectile Limit"
1052 msgstr "Max. Projektil"
1054 #: gui/common/tooltips.js:627
1055 msgctxt "projectiles"
1056 msgid "Default"
1057 msgstr "Standard"
1059 #: gui/common/tooltips.js:632
1060 msgctxt "projectiles"
1061 msgid "Per Unit"
1062 msgstr "Per Enhet"
1064 #: gui/common/tooltips.js:642
1065 msgid "Number of repairers:"
1066 msgstr "Antal reparatörer:"
1068 #: gui/common/tooltips.js:648
1069 msgid "Remaining repair time:"
1070 msgstr "Återstående reparationstid:"
1072 #: gui/common/tooltips.js:652
1073 #, javascript-format
1074 msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second."
1075 msgid_plural ""
1076 "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds."
1077 msgstr[0] "Lägg till en ytterligare arbetare för att påskynda reparationerna med %(second)s sekund."
1078 msgstr[1] "Lägg till en ytterligare arbetare för att påskynda reparationerna med %(second)s sekunder."
1080 #: gui/common/tooltips.js:664
1081 #, javascript-format
1082 msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second."
1083 msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds."
1084 msgstr[0] "Lägg till en arbetare för att slutföra reparationerna i %(second)s sekund."
1085 msgstr[1] "Lägg till en arbetare för att slutföra reparationerna i %(second)s sekunder."
1087 #: gui/common/tooltips.js:676
1088 msgid "Number of builders:"
1089 msgstr "Antalet byggare:"
1091 #: gui/common/tooltips.js:682
1092 msgid "Remaining build time:"
1093 msgstr "Återstående byggtid:"
1095 #: gui/common/tooltips.js:686
1096 #, javascript-format
1097 msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second."
1098 msgid_plural ""
1099 "Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds."
1100 msgstr[0] "Lägg till en ytterligare arbetare för att påskynda bygget med %(second)s sekund."
1101 msgstr[1] "Lägg till en ytterligare arbetare för att påskynda bygget med %(second)s sekunder."
1103 #: gui/common/tooltips.js:698
1104 #, javascript-format
1105 msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second."
1106 msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds."
1107 msgstr[0] "Lägg till en arbetare för att slutföra bygget på %(second)s sekund."
1108 msgstr[1] "Lägg till en arbetare för att slutföra bygget på %(second)s sekunder."
1110 #: gui/common/tooltips.js:736 gui/common/tooltips.js:1009
1111 #, javascript-format
1112 msgid "%(component)s %(cost)s"
1113 msgstr "%(component)s %(cost)s"
1115 #: gui/common/tooltips.js:769
1116 msgid "Gather Rates:"
1117 msgstr "Samlingstakt:"
1119 #: gui/common/tooltips.js:772 gui/common/tooltips.js:845
1120 #: gui/common/tooltips.js:869
1121 #, javascript-format
1122 msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s"
1123 msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s"
1125 #. Translation: Label in tooltip showing the resource type and quantity of a
1126 #. given resource
1127 #. supply.
1128 #: gui/common/tooltips.js:790
1129 #, javascript-format
1130 msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s"
1131 msgstr "%(label)s %(component)s %(amount)s"
1133 #: gui/common/tooltips.js:791
1134 msgid "Resource Supply:"
1135 msgstr "Resursförsörjning:"
1137 #. Translation: Marks that a resource supply entity has an unending, infinite,
1138 #. supply of its
1139 #. resource.
1140 #: gui/common/tooltips.js:794 gui/summary/summary.js:120
1141 msgid "∞"
1142 msgstr "∞"
1144 #: gui/common/tooltips.js:820
1145 msgid "Reward:"
1146 msgstr "Belöning:"
1148 #: gui/common/tooltips.js:823
1149 #, javascript-format
1150 msgid "%(resourceIcon)s %(reward)s"
1151 msgstr "%(resourceIcon)s %(reward)s"
1153 #: gui/common/tooltips.js:841
1154 msgid "Resource Trickle:"
1155 msgstr "Resurstillflöde:"
1157 #: gui/common/tooltips.js:842 gui/common/tooltips.js:866
1158 #, javascript-format
1159 msgid "%(resources)s / %(time)s"
1160 msgstr "%(resources)s / %(time)s"
1162 #: gui/common/tooltips.js:865
1163 msgid "Upkeep:"
1164 msgstr "Underhåll:"
1166 #. Translation: This string is part of the resources cost string on
1167 #. the tooltip for wall structures.
1168 #: gui/common/tooltips.js:918
1169 #, javascript-format
1170 msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s"
1171 msgstr "%(resourceIcon)s %(minimum)s till %(resourceIcon)s %(maximum)s"
1173 #: gui/common/tooltips.js:947
1174 #, javascript-format
1175 msgid "Walls:  %(costs)s"
1176 msgstr "Murar: %(costs)s"
1178 #: gui/common/tooltips.js:948
1179 #, javascript-format
1180 msgid "Towers:  %(costs)s"
1181 msgstr "Torn: %(costs)s"
1183 #. Translation: Label in tooltip showing cost of a unit, structure or
1184 #. technology.
1185 #: gui/common/tooltips.js:956
1186 #, javascript-format
1187 msgid "%(label)s %(costs)s"
1188 msgstr "%(label)s %(costs)s"
1190 #: gui/common/tooltips.js:957
1191 msgid "Cost:"
1192 msgstr "Kostnad:"
1194 #: gui/common/tooltips.js:973
1195 #, javascript-format
1196 msgid "Requires %(technology)s"
1197 msgstr "Erfordrar %(technology)s"
1199 #: gui/common/tooltips.js:993
1200 #, javascript-format
1201 msgid "%(label)s %(bonus)s"
1202 msgstr "%(label)s %(bonus)s"
1204 #: gui/common/tooltips.js:994
1205 msgid "Population Bonus:"
1206 msgstr "Befolkningsbonus:"
1208 #: gui/common/tooltips.js:1013
1209 msgid "Insufficient resources:"
1210 msgstr "Otillräckliga resurser:"
1212 #: gui/common/tooltips.js:1029
1213 #, javascript-format
1214 msgid "%(label)s %(speeds)s"
1215 msgstr "%(label)s %(speeds)s"
1217 #: gui/common/tooltips.js:1030
1218 msgid "Speed:"
1219 msgstr "Hastighet: "
1221 #: gui/common/tooltips.js:1032 gui/common/tooltips.js:1037
1222 #: gui/common/tooltips.js:1042
1223 #, javascript-format
1224 msgid "%(speed)s %(movementType)s"
1225 msgstr "%(speed)s %(movementType)s"
1227 #: gui/common/tooltips.js:1034
1228 msgid "Walk"
1229 msgstr "Gå"
1231 #: gui/common/tooltips.js:1039
1232 msgid "Run"
1233 msgstr "Spring"
1235 #: gui/common/tooltips.js:1044
1236 msgid "Acceleration"
1237 msgstr "Acceleration"
1239 #: gui/common/tooltips.js:1059 gui/common/tooltips.js:1064
1240 #: gui/common/tooltips.js:1069 gui/common/tooltips.js:1094
1241 #, javascript-format
1242 msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s"
1243 msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s"
1244 msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s"
1245 msgstr[1] "%(label)s %(val)s %(unit)s"
1247 #: gui/common/tooltips.js:1062
1248 msgid "Health"
1249 msgid_plural "Health"
1250 msgstr[0] "Hälsa"
1251 msgstr[1] "Hälsa"
1253 #: gui/common/tooltips.js:1086
1254 #, javascript-format
1255 msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s"
1256 msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s"
1258 #: gui/common/tooltips.js:1087
1259 #, javascript-format
1260 msgid "%(auraname)s:"
1261 msgstr "%(auraname)s:"
1263 #: gui/common/tooltips.js:1095
1264 msgctxt "aura"
1265 msgid "Range:"
1266 msgstr "Räckhåll:"
1268 #: gui/common/tooltips.js:1118 gui/common/tooltips.js:1146
1269 #, javascript-format
1270 msgid "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)"
1271 msgstr "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)"
1273 #: gui/common/tooltips.js:1122 gui/common/tooltips.js:1139
1274 #, javascript-format
1275 msgid "%(primaryName)s"
1276 msgstr "%(primaryName)s"
1278 #: gui/common/tooltips.js:1169
1279 msgid "Classes:"
1280 msgstr "Ranger:"
1282 #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot)
1283 #. will be the
1284 #. value.
1285 #: gui/common/tooltips.js:1196
1286 #, javascript-format
1287 msgid "%(component)s %(loot)s"
1288 msgstr "%(component)s %(loot)s"
1290 #: gui/common/tooltips.js:1206
1291 msgid "Loot:"
1292 msgstr "Byte:"
1294 #: gui/common/tooltips.js:1216
1295 #, javascript-format
1296 msgid "%(label)s %(icons)s"
1297 msgstr "%(label)s %(icons)s"
1299 #: gui/common/tooltips.js:1217
1300 msgid "Dropsite for:"
1301 msgstr "Lager för:"
1303 #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that right-clicking the
1304 #. corresponding GUI
1305 #. element will open the Template Details GUI page.
1306 #: gui/common/tooltips.js:1225
1307 msgid "Right-click to view more information."
1308 msgstr "Högerklicka för att visa mer information."
1310 #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that clicking the
1311 #. corresponding GUI element
1312 #. will open the Template Details GUI page.
1313 #: gui/common/tooltips.js:1231
1314 msgid "Click to view more information."
1315 msgstr "Klicka för att visa mer information."
1317 #: gui/common/tooltips.js:1240
1318 msgctxt "One letter abbreviation for million"
1319 msgid "M"
1320 msgstr "M"
1322 #: gui/common/tooltips.js:1243 gui/common/tooltips.js:1246
1323 msgctxt "One letter abbreviation for thousand"
1324 msgid "k"
1325 msgstr "k"
1327 #: gui/credits/credits.js:83
1328 #, javascript-format
1329 msgid "%(nick)s — %(name)s"
1330 msgstr "%(nick)s — %(name)s"
1332 #: gui/credits/credits.xml:19
1333 msgid "0 A.D. Credits"
1334 msgstr ""
1336 #: gui/credits/texts/art.json
1337 msgid "Art"
1338 msgstr "Konst"
1340 #: gui/credits/texts/art.json
1341 msgid "Art lead"
1342 msgstr "Konstnärlig ledare"
1344 #: gui/credits/texts/art.json
1345 msgid "2D Art"
1346 msgstr "2D Konst"
1348 #: gui/credits/texts/art.json
1349 msgid "3D Art"
1350 msgstr "3D konst"
1352 #: gui/credits/texts/audio.json
1353 msgid "Audio"
1354 msgstr "Ljud"
1356 #: gui/credits/texts/audio.json
1357 msgid "Audio managers"
1358 msgstr "Ljudmanager"
1360 #: gui/credits/texts/audio.json
1361 msgid "Sound Manager"
1362 msgstr "Ljudmanager"
1364 #: gui/credits/texts/audio.json
1365 msgid "Lead Composer"
1366 msgstr "Huvudkompositör"
1368 #: gui/credits/texts/audio.json
1369 msgid "Music"
1370 msgstr "Musik"
1372 #: gui/credits/texts/audio.json
1373 msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling"
1374 msgstr "Vidare musik, slagverk, djembe, sampling"
1376 #: gui/credits/texts/audio.json
1377 msgid "Additional music"
1378 msgstr "Ytterligare musik"
1380 #: gui/credits/texts/audio.json
1381 msgid "Cajon"
1382 msgstr "Cajon"
1384 #: gui/credits/texts/audio.json
1385 msgid "Cello"
1386 msgstr "Cello"
1388 #: gui/credits/texts/audio.json
1389 msgid "Celtic harp"
1390 msgstr "Keltisk harpa"
1392 #: gui/credits/texts/audio.json
1393 msgid "Didgeridoo"
1394 msgstr "Didgeridoo"
1396 #: gui/credits/texts/audio.json
1397 msgid "Djembe"
1398 msgstr "Djembe"
1400 #: gui/credits/texts/audio.json
1401 msgid "Dulcimer"
1402 msgstr "Cymbal"
1404 #: gui/credits/texts/audio.json
1405 msgid "Flute"
1406 msgstr "Tvärflöjt"
1408 #: gui/credits/texts/audio.json
1409 msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms"
1410 msgstr "Ramtrumma, darbuka, riq, toms"
1412 #: gui/credits/texts/audio.json
1413 msgid "Guitar"
1414 msgstr "Gitarr"
1416 #: gui/credits/texts/audio.json
1417 msgid "Handpan"
1418 msgstr "Handpan"
1420 #: gui/credits/texts/audio.json
1421 msgid "Harp"
1422 msgstr "Harpa"
1424 #: gui/credits/texts/audio.json
1425 msgid "Shruti Box"
1426 msgstr "Shruti låda"
1428 #: gui/credits/texts/audio.json
1429 msgid "Tin whistles"
1430 msgstr "Tin whistles"
1432 #: gui/credits/texts/audio.json
1433 msgid "Trumpet"
1434 msgstr "Trumpet"
1436 #: gui/credits/texts/audio.json
1437 msgid "Viola, violin"
1438 msgstr "Altfiol, fiol"
1440 #: gui/credits/texts/audio.json
1441 msgid "Voices"
1442 msgstr "Röster"
1444 #: gui/credits/texts/audio.json
1445 msgid "Napatan"
1446 msgstr "Napatan"
1448 #: gui/credits/texts/audio.json gui/credits/texts/translators.json
1449 msgid "Greek"
1450 msgstr "Grekiska"
1452 #: gui/credits/texts/audio.json gui/credits/texts/translators.json
1453 msgid "Latin"
1454 msgstr "Latin"
1456 #: gui/credits/texts/audio.json gui/credits/texts/translators.json
1457 msgid "Persian"
1458 msgstr "Persiska"
1460 #: gui/credits/texts/audio.json gui/options/options.json
1461 msgid "Sound"
1462 msgstr "Ljud"
1464 #: gui/credits/texts/balancing.json
1465 msgid "Balancing"
1466 msgstr "Balanserar"
1468 #: gui/credits/texts/balancing.json gui/credits/texts/history.json
1469 msgid "Head"
1470 msgstr "Ledare"
1472 #: gui/credits/texts/community.json
1473 msgid "Community and Management"
1474 msgstr "Community och Ledarskap"
1476 #: gui/credits/texts/donators.json
1477 msgid "Donors"
1478 msgstr "Givare"
1480 #: gui/credits/texts/donators.json
1481 msgid "Pledgie Drive 1"
1482 msgstr "Pledgie Drive 1"
1484 #: gui/credits/texts/donators.json
1485 msgid "Pledgie Drive 2"
1486 msgstr "Pledgie Drive 2"
1488 #: gui/credits/texts/donators.json
1489 msgid ""
1490 "Indiegogo 2013 campaign\n"
1491 "More than 1000 donators (!), including:"
1492 msgstr "Indiegogo 2013 kampanj\nFler än 1000 givare (!), inklusive:"
1494 #: gui/credits/texts/history.json
1495 msgid "History References"
1496 msgstr "Historiska Referenser"
1498 #: gui/credits/texts/maps.json
1499 msgid "Maps"
1500 msgstr "Kartor"
1502 #: gui/credits/texts/maps.json
1503 msgid "Map Making"
1504 msgstr "Kartläggning"
1506 #: gui/credits/texts/maps.json
1507 msgid "Random Map Scripts"
1508 msgstr "Skript för slumpmässiga kartor"
1510 #: gui/credits/texts/programming.json
1511 msgid "Programming"
1512 msgstr "Programmering"
1514 #: gui/credits/texts/programming.json
1515 msgid "Programming managers"
1516 msgstr "Programmerings ledare"
1518 #: gui/credits/texts/programming.json
1519 msgid "Special thanks to"
1520 msgstr "Speciell tacksägelse till"
1522 #: gui/credits/texts/special.json
1523 msgid "Special Credits"
1524 msgstr "Speciella Medverkande"
1526 #: gui/credits/texts/special.json
1527 msgid "In Memoriam"
1528 msgstr "In Memoriam"
1530 #: gui/credits/texts/special.json
1531 msgid "Special thanks to:"
1532 msgstr "Speciell tacksägelse till:"
1534 #: gui/credits/texts/special.json
1535 msgid "0 A.D. Founder"
1536 msgstr ""
1538 #: gui/credits/texts/special.json
1539 msgid "Project Leaders"
1540 msgstr "Projektledare"
1542 #: gui/credits/texts/special.json
1543 msgid "Co-Lead Designers"
1544 msgstr "Co-ledare Designare"
1546 #: gui/credits/texts/special.json
1547 msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible."
1548 msgstr ""
1550 #: gui/credits/texts/special.json
1551 msgid "No historians were harmed during the development of this project."
1552 msgstr "Inga historiker skadades under utvecklingen av detta projekt."
1554 #: gui/credits/texts/translators.json
1555 msgid "Translators"
1556 msgstr "Översättare"
1558 #: gui/credits/texts/translators.json
1559 msgid "Afrikaans"
1560 msgstr ""
1562 #: gui/credits/texts/translators.json
1563 msgid "Albanian"
1564 msgstr ""
1566 #: gui/credits/texts/translators.json
1567 msgid "Ancient Greek"
1568 msgstr ""
1570 #: gui/credits/texts/translators.json
1571 msgid "Arabic"
1572 msgstr ""
1574 #: gui/credits/texts/translators.json
1575 msgid "Armenian"
1576 msgstr ""
1578 #: gui/credits/texts/translators.json
1579 msgid "Arpitan"
1580 msgstr ""
1582 #: gui/credits/texts/translators.json
1583 msgid "Asturian"
1584 msgstr ""
1586 #: gui/credits/texts/translators.json
1587 msgid "Azerbaijani"
1588 msgstr ""
1590 #: gui/credits/texts/translators.json
1591 msgid "Bangla"
1592 msgstr ""
1594 #: gui/credits/texts/translators.json
1595 msgid "Basque"
1596 msgstr ""
1598 #: gui/credits/texts/translators.json
1599 msgid "Bavarian"
1600 msgstr ""
1602 #: gui/credits/texts/translators.json
1603 msgid "Belarusian"
1604 msgstr ""
1606 #: gui/credits/texts/translators.json
1607 msgid "Breton"
1608 msgstr ""
1610 #: gui/credits/texts/translators.json
1611 msgid "Bulgarian"
1612 msgstr ""
1614 #: gui/credits/texts/translators.json
1615 msgid "Burmese"
1616 msgstr ""
1618 #: gui/credits/texts/translators.json
1619 msgid "Catalan"
1620 msgstr ""
1622 #: gui/credits/texts/translators.json
1623 msgid "Chinese"
1624 msgstr ""
1626 #: gui/credits/texts/translators.json
1627 msgid "Chinese (Traditional, Taiwan)"
1628 msgstr ""
1630 #: gui/credits/texts/translators.json
1631 msgid "Croatian"
1632 msgstr ""
1634 #: gui/credits/texts/translators.json
1635 msgid "Czech"
1636 msgstr "Tjeck"
1638 #: gui/credits/texts/translators.json
1639 msgid "Danish"
1640 msgstr ""
1642 #: gui/credits/texts/translators.json
1643 msgid "Dutch"
1644 msgstr "Holländska"
1646 #: gui/credits/texts/translators.json
1647 msgid "English (United Kingdom)"
1648 msgstr ""
1650 #: gui/credits/texts/translators.json
1651 msgid "Esperanto"
1652 msgstr ""
1654 #: gui/credits/texts/translators.json
1655 msgid "Estonian"
1656 msgstr ""
1658 #: gui/credits/texts/translators.json
1659 msgid "Faroese"
1660 msgstr ""
1662 #: gui/credits/texts/translators.json
1663 msgid "Filipino"
1664 msgstr ""
1666 #: gui/credits/texts/translators.json
1667 msgid "Filipino (Philippines)"
1668 msgstr ""
1670 #: gui/credits/texts/translators.json
1671 msgid "Finnish"
1672 msgstr ""
1674 #: gui/credits/texts/translators.json
1675 msgid "French"
1676 msgstr "Franska"
1678 #: gui/credits/texts/translators.json
1679 msgid "French (Canada)"
1680 msgstr ""
1682 #: gui/credits/texts/translators.json
1683 msgid "Galician"
1684 msgstr "Galiciska"
1686 #: gui/credits/texts/translators.json
1687 msgid "Georgian"
1688 msgstr ""
1690 #: gui/credits/texts/translators.json
1691 msgid "German"
1692 msgstr "Tyska"
1694 #: gui/credits/texts/translators.json
1695 msgid "Gujarati"
1696 msgstr ""
1698 #: gui/credits/texts/translators.json
1699 msgid "Hebrew"
1700 msgstr ""
1702 #: gui/credits/texts/translators.json
1703 msgid "Hindi"
1704 msgstr ""
1706 #: gui/credits/texts/translators.json
1707 msgid "Hungarian"
1708 msgstr ""
1710 #: gui/credits/texts/translators.json
1711 msgid "Indonesian"
1712 msgstr "Indonesiska"
1714 #: gui/credits/texts/translators.json
1715 msgid "Irish"
1716 msgstr ""
1718 #: gui/credits/texts/translators.json
1719 msgid "Italian"
1720 msgstr "Italienska"
1722 #: gui/credits/texts/translators.json
1723 msgid "Japanese"
1724 msgstr ""
1726 #: gui/credits/texts/translators.json
1727 msgid "Kannada"
1728 msgstr ""
1730 #: gui/credits/texts/translators.json
1731 msgid "Karelian"
1732 msgstr ""
1734 #: gui/credits/texts/translators.json
1735 msgid "Korean"
1736 msgstr ""
1738 #: gui/credits/texts/translators.json
1739 msgid "Kurdish"
1740 msgstr ""
1742 #: gui/credits/texts/translators.json
1743 msgid "Latvian"
1744 msgstr ""
1746 #: gui/credits/texts/translators.json
1747 msgid "Literary Chinese"
1748 msgstr ""
1750 #: gui/credits/texts/translators.json
1751 msgid "Lithuanian"
1752 msgstr ""
1754 #: gui/credits/texts/translators.json
1755 msgid "Lojban"
1756 msgstr ""
1758 #: gui/credits/texts/translators.json
1759 msgid "Luxembourgish"
1760 msgstr ""
1762 #: gui/credits/texts/translators.json
1763 msgid "Macedonian"
1764 msgstr ""
1766 #: gui/credits/texts/translators.json
1767 msgid "Malay"
1768 msgstr ""
1770 #: gui/credits/texts/translators.json
1771 msgid "Malayalam"
1772 msgstr ""
1774 #: gui/credits/texts/translators.json
1775 msgid "Marathi"
1776 msgstr ""
1778 #: gui/credits/texts/translators.json
1779 msgid "Nepali"
1780 msgstr ""
1782 #: gui/credits/texts/translators.json
1783 msgid "Norwegian Bokmål"
1784 msgstr ""
1786 #: gui/credits/texts/translators.json
1787 msgid "Occitan"
1788 msgstr ""
1790 #: gui/credits/texts/translators.json
1791 msgid "Polish"
1792 msgstr "Polska"
1794 #: gui/credits/texts/translators.json
1795 msgid "Portuguese (Brazil)"
1796 msgstr "Portugisiska (Brasilien)"
1798 #: gui/credits/texts/translators.json
1799 msgid "Portuguese (Portugal)"
1800 msgstr "Portugisiska (Portugal)"
1802 #: gui/credits/texts/translators.json
1803 msgid "Romanian"
1804 msgstr ""
1806 #: gui/credits/texts/translators.json
1807 msgid "Russian"
1808 msgstr "Ryska"
1810 #: gui/credits/texts/translators.json
1811 msgid "Russian (Ukraine)"
1812 msgstr ""
1814 #: gui/credits/texts/translators.json
1815 msgid "Scottish Gaelic"
1816 msgstr ""
1818 #: gui/credits/texts/translators.json
1819 msgid "Serbian"
1820 msgstr ""
1822 #: gui/credits/texts/translators.json
1823 msgid "Silesian"
1824 msgstr ""
1826 #: gui/credits/texts/translators.json
1827 msgid "Sinhala"
1828 msgstr ""
1830 #: gui/credits/texts/translators.json
1831 msgid "Slovak"
1832 msgstr "Slovakiska"
1834 #: gui/credits/texts/translators.json
1835 msgid "Slovenian"
1836 msgstr ""
1838 #: gui/credits/texts/translators.json
1839 msgid "Spanish"
1840 msgstr "Spanska"
1842 #: gui/credits/texts/translators.json
1843 msgid "Spanish (Argentina)"
1844 msgstr ""
1846 #: gui/credits/texts/translators.json
1847 msgid "Spanish (Chile)"
1848 msgstr ""
1850 #: gui/credits/texts/translators.json
1851 msgid "Spanish (Mexico)"
1852 msgstr ""
1854 #: gui/credits/texts/translators.json
1855 msgid "Sundanese"
1856 msgstr ""
1858 #: gui/credits/texts/translators.json
1859 msgid "Swedish"
1860 msgstr ""
1862 #: gui/credits/texts/translators.json
1863 msgid "Tamil (India)"
1864 msgstr ""
1866 #: gui/credits/texts/translators.json
1867 msgid "Tatar"
1868 msgstr ""
1870 #: gui/credits/texts/translators.json
1871 msgid "Telugu"
1872 msgstr ""
1874 #: gui/credits/texts/translators.json
1875 msgid "Thai"
1876 msgstr ""
1878 #: gui/credits/texts/translators.json
1879 msgid "Turkish"
1880 msgstr "Turkiska"
1882 #: gui/credits/texts/translators.json
1883 msgid "Ukrainian"
1884 msgstr ""
1886 #: gui/credits/texts/translators.json
1887 msgid "Urdu"
1888 msgstr ""
1890 #: gui/credits/texts/translators.json
1891 msgid "Uzbek"
1892 msgstr ""
1894 #: gui/credits/texts/translators.json
1895 msgid "Vietnamese"
1896 msgstr ""
1898 #: gui/credits/texts/translators.json
1899 msgid "Welsh"
1900 msgstr ""
1902 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Tips.txt:1
1903 msgid ""
1904 "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is "
1905 "quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the "
1906 "game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI "
1907 "(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next "
1908 "to the player you want to modify in the selection panel above."
1909 msgstr "Även om standard AI är relativt lätt för en erfaren spelare, kan nivån vara ganska utmanande för nya spelare som ännu inte behärskar de grundläggande mekanismerna i spelet. Det rekommenderas att nybörjare börja med att spela mot en lägre nivå (Sandlåda eller Väldigt lätt) först. AI nivå ändras genom att klicka på kugghjulet bredvid varje AI spelare du vill ändra i spelarpanelen ovan."
1911 #: gui/hotkeys/HotkeyMetadata.js:69
1912 msgid "Other Hotkeys"
1913 msgstr "Andra snabbtangenter"
1915 #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:56
1916 #, javascript-format
1917 msgid "#%i"
1918 msgstr "#%i"
1920 #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:72
1921 msgid " (hold to register)"
1922 msgstr "(håll ned för att registrera)"
1924 #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:73 gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:104
1925 msgid "Enter new Hotkey, hold to register."
1926 msgstr "Mata in ny snabbtangent, håll ned för att registrera."
1928 #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:106
1929 msgctxt "Unassigned hotkey"
1930 msgid "(unused)"
1931 msgstr "(oanvänd)"
1933 #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:115
1934 msgid "May conflict with: "
1935 msgstr "Kan skapa konflikt med:"
1937 #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:75
1938 msgid "All Hotkeys"
1939 msgstr "Alla snabbtangenter"
1941 #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:109
1942 msgid "All available hotkeys."
1943 msgstr "Alla tillgängliga snabbtangenter."
1945 #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:156
1946 msgid ""
1947 "Reset all hotkeys to default values?\n"
1948 "WARNING: this cannot be reversed."
1949 msgstr "Återställ alla snabbtangenter till standard värden?\nVARNING: detta kan inte dras tillbaka."
1951 #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:157 gui/pregame/MainMenuItems.js:275
1952 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:296
1953 msgid "Confirmation"
1954 msgstr "Bekräfta"
1956 #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:196
1957 msgid "No tooltip available."
1958 msgstr "Inget verktygstips tillgängligt."
1960 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:18
1961 msgid "Category:"
1962 msgstr "Kategori:"
1964 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:24
1965 msgid "Filter:"
1966 msgstr "Filter:"
1968 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:39
1969 msgctxt "hotkey list"
1970 msgid "Name"
1971 msgstr "Namn"
1973 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:43
1974 msgctxt "hotkey list"
1975 msgid "Mapping"
1976 msgstr "Kartor"
1978 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:48 gui/hotkeys/hotkeys.xml:101
1979 #: gui/options/options.xml:44
1980 msgid "Reset"
1981 msgstr "Återställ"
1983 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:49 gui/hotkeys/hotkeys.xml:102
1984 #: gui/options/options.xml:45
1985 msgid "Resets user settings to their game default"
1986 msgstr "Återställ användarinställningar till spelets grundinställningar"
1988 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:54 gui/options/options.xml:57
1989 msgid "Saves changes"
1990 msgstr "Spara ändringar"
1992 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:59
1993 msgid "Unsaved changes will be lost"
1994 msgstr "Osparade ändringar kommer att gå förlorade"
1996 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:72
1997 msgid "Hotkey"
1998 msgstr "Snabbtangent"
2000 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:76
2001 msgid "Hotkey Description"
2002 msgstr "Snabbtangentsbeskrivning"
2004 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:80
2005 msgid ""
2006 "Click on any mapping to modify it.\\n You may have up to 4 different "
2007 "hotkeys."
2008 msgstr "Klicka på valfri mappning för att ändra den.\\n Du kan ha upp till fyra olika snabbtangenter."
2010 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:90
2011 msgid "Click to set the hotkey"
2012 msgstr "Klicka för att sätta snabbtangenten"
2014 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:94
2015 msgid "Click to delete the hotkey"
2016 msgstr "Klicka för att radera snabbtangenten"
2018 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:106 gui/locale/locale.xml:46
2019 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:75
2020 msgid "Accept"
2021 msgstr "Acceptera"
2023 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:107
2024 msgid "Change the hotkeys and close"
2025 msgstr "Ändra snabbtangenterna och stäng"
2027 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:112
2028 msgid "The hotkeys will not be modified"
2029 msgstr "Snabbtangenterna kommer inte att modifieras"
2031 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2032 msgctxt "hotkey metadata"
2033 msgid "Camera"
2034 msgstr "Kamera"
2036 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2037 msgctxt "hotkey metadata"
2038 msgid "Camera-related hotkeys."
2039 msgstr "Kamera-relaterade snabbtangenter."
2041 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2042 msgctxt "hotkey metadata"
2043 msgid "Reset Camera"
2044 msgstr "Återställ kamera"
2046 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2047 msgctxt "hotkey metadata"
2048 msgid "Reset camera rotation to default."
2049 msgstr "Återställ kamera-rotationen till standardvärdet."
2051 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2052 msgctxt "hotkey metadata"
2053 msgid "Follow Unit"
2054 msgstr "Följ soldat"
2056 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2057 msgctxt "hotkey metadata"
2058 msgid "Follow the first unit in the selection."
2059 msgstr "Följ den första enheten av de valda."
2061 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2062 msgctxt "hotkey metadata"
2063 msgid "Focus on rallypoint"
2064 msgstr "Fokusera på samlingspunkt"
2066 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2067 msgctxt "hotkey metadata"
2068 msgid "Focus the camera on the rally point of the selected building."
2069 msgstr "Fokusera kameran på samlingspunkten för den valda byggnaden."
2071 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2072 msgctxt "hotkey metadata"
2073 msgid "Focus on last attack notification"
2074 msgstr "Fokusera på den senaste attack-notifikationen"
2076 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2077 msgctxt "hotkey metadata"
2078 msgid "Focus the camera on the position of the last attack notification."
2079 msgstr "Fokusera kameran på positionen av den senaste attack-notifikationen."
2081 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2082 msgctxt "hotkey metadata"
2083 msgid "Zoom in"
2084 msgstr "Zooma in"
2086 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2087 msgctxt "hotkey metadata"
2088 msgid "Zoom camera in."
2089 msgstr "Zooma in kameran."
2091 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2092 msgctxt "hotkey metadata"
2093 msgid "Zoom out"
2094 msgstr "Zooma ut"
2096 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2097 msgctxt "hotkey metadata"
2098 msgid "Zoom camera out."
2099 msgstr "Zooma ut kameran."
2101 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2102 msgctxt "hotkey metadata"
2103 msgid "Zoom in (step-by-step)"
2104 msgstr "Zooma in (steg för steg)"
2106 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2107 msgctxt "hotkey metadata"
2108 msgid "Zoom camera in - the effect depends on FPS."
2109 msgstr "Zooma in kameran - effekten är beroende av FPS."
2111 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2112 msgctxt "hotkey metadata"
2113 msgid "Zoom out (step-by-step)"
2114 msgstr "Zooma ut (steg för steg)"
2116 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2117 msgctxt "hotkey metadata"
2118 msgid "Zoom camera out - the effect depends on FPS."
2119 msgstr "Zooma ut kameran - effekten är beroende av FPS."
2121 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2122 msgctxt "hotkey metadata"
2123 msgid "Rotate up"
2124 msgstr "Rotera uppåt"
2126 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2127 msgctxt "hotkey metadata"
2128 msgid "Rotate camera to look upwards."
2129 msgstr "Rotera kameran för att titta uppåt."
2131 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2132 msgctxt "hotkey metadata"
2133 msgid "Rotate Down"
2134 msgstr "Rotera nedåt"
2136 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2137 msgctxt "hotkey metadata"
2138 msgid "Rotate camera to look downwards."
2139 msgstr "Rotera kameran för att titta nedåt."
2141 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2142 msgctxt "hotkey metadata"
2143 msgid "Rotate camera clockwise around terrain."
2144 msgstr "Rotera kameran medurs runt terrängen."
2146 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2147 msgctxt "hotkey metadata"
2148 msgid "Rotate camera counterclockwise around terrain."
2149 msgstr "Rotera kameran moturs runt terrängen."
2151 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2152 msgctxt "hotkey metadata"
2153 msgid "Rotate camera clockwise around terrain - the effect depends on FPS."
2154 msgstr "Rotera kameran medurs runt terrängen - effekten är beroende av FPS."
2156 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2157 msgctxt "hotkey metadata"
2158 msgid ""
2159 "Rotate camera counterclockwise around terrain - the effect depends on FPS."
2160 msgstr "Rotera kameran moturs runt terrängen - effekten är beroende av FPS."
2162 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2163 msgctxt "hotkey metadata"
2164 msgid "Pan camera"
2165 msgstr "Panorera kameran"
2167 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2168 msgctxt "hotkey metadata"
2169 msgid "Enable scrolling by moving the mouse."
2170 msgstr "Aktivera skrollande genom att röra på musen."
2172 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2173 msgctxt "hotkey metadata"
2174 msgid "Scroll/Rotate left"
2175 msgstr "Skrolla/Rotera åt vänster"
2177 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2178 msgctxt "hotkey metadata"
2179 msgid "Scroll or rotate left."
2180 msgstr "Skrolla eller rotera åt vänster."
2182 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2183 msgctxt "hotkey metadata"
2184 msgid "Scroll/Rotate right"
2185 msgstr "Skrolla/Rotera åt höger"
2187 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2188 msgctxt "hotkey metadata"
2189 msgid "Scroll or rotate right."
2190 msgstr "Skrolla eller rotera åt höger."
2192 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2193 msgctxt "hotkey metadata"
2194 msgid "Scroll/Rotate up"
2195 msgstr "Scrolla/Rotera uppåt"
2197 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2198 msgctxt "hotkey metadata"
2199 msgid "Scroll forwards or rotate up."
2200 msgstr "Scrolla framåt eller rotera uppåt."
2202 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2203 msgctxt "hotkey metadata"
2204 msgid "Scroll/Rotate down"
2205 msgstr "Skrolla/Rotera nedåt"
2207 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2208 msgctxt "hotkey metadata"
2209 msgid "Scroll backwards or rotate down."
2210 msgstr "Skrolla bakåt eller rotera nedåt."
2212 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2213 msgctxt "hotkey metadata"
2214 msgid "Increase scroll speed"
2215 msgstr "Öka scrollhastighet"
2217 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2218 msgctxt "hotkey metadata"
2219 msgid "Increase camera scroll speed."
2220 msgstr "Öka kamerans scrollhastighet."
2222 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2223 msgctxt "hotkey metadata"
2224 msgid "Decrease scroll speed"
2225 msgstr "Minska scrollhastighet"
2227 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2228 msgctxt "hotkey metadata"
2229 msgid "Decrease camera scroll speed."
2230 msgstr "Minska kamerans scrollhastighet."
2232 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2233 msgctxt "hotkey metadata"
2234 msgid "Increase rotation speed"
2235 msgstr "Öka rotationshastighet"
2237 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2238 msgctxt "hotkey metadata"
2239 msgid "Increase camera rotation speed."
2240 msgstr "Öka kamerans rotationshastighet."
2242 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2243 msgctxt "hotkey metadata"
2244 msgid "Decrease rotation speed"
2245 msgstr "Minska rotationshastighet"
2247 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2248 msgctxt "hotkey metadata"
2249 msgid "Decrease camera rotation speed."
2250 msgstr "Minska kamerans rotationshastighet."
2252 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2253 msgctxt "hotkey metadata"
2254 msgid "Increase zoom speed"
2255 msgstr "Öka zoomhastighet"
2257 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2258 msgctxt "hotkey metadata"
2259 msgid "Increase camera zoom speed."
2260 msgstr "Öka kamerans zoomhastighet."
2262 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2263 msgctxt "hotkey metadata"
2264 msgid "Decrease zoom speed"
2265 msgstr "Minska zoomhastighet"
2267 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2268 msgctxt "hotkey metadata"
2269 msgid "Decrease camera zoom speed."
2270 msgstr "Minska kamerans zoomhastighet."
2272 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2273 msgctxt "hotkey metadata"
2274 msgid "Jump to camera 1"
2275 msgstr "Hoppa till kamera 1"
2277 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2278 msgctxt "hotkey metadata"
2279 msgid "Jump to camera position 1 (see “Set camera jump 1”)."
2280 msgstr "Hoppa till kameraposition 1 (se \"Sätt kamera-hopp 1\")."
2282 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2283 msgctxt "hotkey metadata"
2284 msgid "Jump to camera 2"
2285 msgstr "Hoppa till kamera 2"
2287 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2288 msgctxt "hotkey metadata"
2289 msgid "Jump to camera position 2 (see “Set camera jump 2”)."
2290 msgstr "Hoppa till kameraposition 2 (se \"Sätt kamera-hopp 2\")."
2292 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2293 msgctxt "hotkey metadata"
2294 msgid "Jump to camera 3"
2295 msgstr "Hoppa till kamera 3"
2297 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2298 msgctxt "hotkey metadata"
2299 msgid "Jump to camera position 3 (see “Set camera jump 3”)."
2300 msgstr "Hoppa till kameraposition 3 (se \"Sätt kamera-hopp 3\")."
2302 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2303 msgctxt "hotkey metadata"
2304 msgid "Jump to camera 4"
2305 msgstr "Hoppa till kamera 4"
2307 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2308 msgctxt "hotkey metadata"
2309 msgid "Jump to camera position 4 (see “Set camera jump 4”)."
2310 msgstr "Hoppa till kameraposition 4 (se \"Sätt kamera-hopp 4\")."
2312 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2313 msgctxt "hotkey metadata"
2314 msgid "Set camera jump 1"
2315 msgstr "Sätt kamera-hopp 1"
2317 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2318 msgctxt "hotkey metadata"
2319 msgid "Set camera jump position 1."
2320 msgstr "Sätt kamera-hopp till position 1."
2322 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2323 msgctxt "hotkey metadata"
2324 msgid "Set camera jump 2"
2325 msgstr "Sätt kamera-hopp 2"
2327 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2328 msgctxt "hotkey metadata"
2329 msgid "Set camera jump position 2."
2330 msgstr "Sätt kamera-hopp till position 2."
2332 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2333 msgctxt "hotkey metadata"
2334 msgid "Set camera jump 3"
2335 msgstr "Sätt kamera-hopp 3"
2337 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2338 msgctxt "hotkey metadata"
2339 msgid "Set camera jump position 3."
2340 msgstr "Sätt kamera-hopp till position 3."
2342 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2343 msgctxt "hotkey metadata"
2344 msgid "Set camera jump 4"
2345 msgstr "Sätt kamera-hopp 4"
2347 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2348 msgctxt "hotkey metadata"
2349 msgid "Set camera jump position 4."
2350 msgstr "Sätt kamera-hopp till position 4."
2352 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2353 msgctxt "hotkey metadata"
2354 msgid "Rotate clockwise"
2355 msgstr "Rotera medurs"
2357 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2358 msgctxt "hotkey metadata"
2359 msgid "Rotate counterclockwise"
2360 msgstr "Rotera moturs"
2362 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2363 msgctxt "hotkey metadata"
2364 msgid "General"
2365 msgstr "Allmänt"
2367 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2368 msgctxt "hotkey metadata"
2369 msgid "General hotkeys."
2370 msgstr "Generella snabbtangenter."
2372 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2373 msgctxt "hotkey metadata"
2374 msgid "Close/Cancel"
2375 msgstr "Stäng/Avbryt"
2377 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2378 msgctxt "hotkey metadata"
2379 msgid "Close or cancel the current dialog box/popup."
2380 msgstr "Stäng eller avbryt den aktuella dialogrutan/popupen."
2382 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2383 msgctxt "hotkey metadata"
2384 msgid "Confirm"
2385 msgstr "Bekräfta"
2387 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2388 msgctxt "hotkey metadata"
2389 msgid "Confirm the current command."
2390 msgstr "Bekräfta det nuvarande kommandot."
2392 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2393 msgctxt "hotkey metadata"
2394 msgid "Pause/Unpause"
2395 msgstr "Pausa/Avpausa"
2397 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2398 msgctxt "hotkey metadata"
2399 msgid "Pause/Unpause the game."
2400 msgstr "Pausa/Avpausa spelet."
2402 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2403 msgctxt "hotkey metadata"
2404 msgid "Screenshot"
2405 msgstr "Skärmdump"
2407 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2408 msgctxt "hotkey metadata"
2409 msgid "Take PNG screenshot."
2410 msgstr "Ta PNG skärmdump."
2412 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2413 msgctxt "hotkey metadata"
2414 msgid "Big screenshot"
2415 msgstr "Stor skärmdump"
2417 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2418 msgctxt "hotkey metadata"
2419 msgid "Take large BMP screenshot."
2420 msgstr "Ta en stor BMP skärmdump."
2422 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2423 msgctxt "hotkey metadata"
2424 msgid "Toggle Fullscreen"
2425 msgstr "Växla helskärm"
2427 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2428 msgctxt "hotkey metadata"
2429 msgid "Toggle fullscreen/windowed mode."
2430 msgstr "Växla mellan fullskärmsläge och fönsterläge."
2432 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2433 msgctxt "hotkey metadata"
2434 msgid "Toggle watermark"
2435 msgstr "Växla vattenstämpel"
2437 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2438 msgctxt "hotkey metadata"
2439 msgid "Toggle product/company watermark for official screenshots."
2440 msgstr "Växla produkt/företags vattenstämpel för officiella skärmdumpar."
2442 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2443 msgctxt "hotkey metadata"
2444 msgid "Toggle wireframe mode"
2445 msgstr "Växla wireframe-läge"
2447 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2448 msgctxt "hotkey metadata"
2449 msgid "Toggle wireframe mode."
2450 msgstr "Växla wireframe-läge."
2452 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2453 msgctxt "hotkey metadata"
2454 msgid "Copy to clipboard"
2455 msgstr "Kopiera till urklipp"
2457 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2458 msgctxt "hotkey metadata"
2459 msgid "Copy to clipboard."
2460 msgstr "Kopiera till urklipp."
2462 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2463 msgctxt "hotkey metadata"
2464 msgid "Paste from clipboard"
2465 msgstr "Klistra in ifrån urklipp"
2467 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2468 msgctxt "hotkey metadata"
2469 msgid "Paste from clipboard."
2470 msgstr "Klistra in ifrån urklipp."
2472 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2473 msgctxt "hotkey metadata"
2474 msgid "Cut to clipboard"
2475 msgstr "Klipp ut till urklipp"
2477 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2478 msgctxt "hotkey metadata"
2479 msgid "Cut selected text and copy to the clipboard."
2480 msgstr "Klipp ut den markerade texten och kopiera till urklipp."
2482 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2483 msgctxt "hotkey metadata"
2484 msgid "Custom exit to desktop"
2485 msgstr "Egen avslutning till skrivbordet"
2487 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2488 msgctxt "hotkey metadata"
2489 msgid ""
2490 "Custom hotkey to trigger exit-to-desktop. The native hotkeys (Alt+F4 / Cmd+Q"
2491 " / etc.) are always active."
2492 msgstr "Anpassad snabbtangent för att aktivera avslutning till skrivbordet. De inbyggda snabbtangenterna (Alt+F4 / Cmd+Q / etc.) är alltid aktiva."
2494 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2495 msgctxt "hotkey metadata"
2496 msgid "Toggle Console"
2497 msgstr "Växla konsol"
2499 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2500 msgctxt "hotkey metadata"
2501 msgid "Toggle the console."
2502 msgstr "Växla konsolen."
2504 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2505 msgctxt "hotkey metadata"
2506 msgid "Toggle profiler"
2507 msgstr "Växla profilerare"
2509 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2510 msgctxt "hotkey metadata"
2511 msgid "Toggle the real-time profiler."
2512 msgstr "Växla realtidsprofileraren."
2514 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2515 msgctxt "hotkey metadata"
2516 msgid "Save profile"
2517 msgstr "Spara profil"
2519 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2520 msgctxt "hotkey metadata"
2521 msgid "Save current profiler data to logs/profile.txt."
2522 msgstr "Spara nuvarande profildata till logs/profile.txt."
2524 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2525 msgctxt "hotkey metadata"
2526 msgid "Toggle profiler2"
2527 msgstr "Växla profilerare2"
2529 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2530 msgctxt "hotkey metadata"
2531 msgid "Toggle HTTP/GPU modes for new profiler."
2532 msgstr "Växla mellan HTTP/GPU-lägen för ny profilerare."
2534 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2535 msgctxt "hotkey metadata"
2536 msgid "Next tab"
2537 msgstr "Nästa flik"
2539 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2540 msgctxt "hotkey metadata"
2541 msgid "Show the next tab."
2542 msgstr "Visa nästa flik."
2544 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2545 msgctxt "hotkey metadata"
2546 msgid "Previous tab"
2547 msgstr "Föregående flik"
2549 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2550 msgctxt "hotkey metadata"
2551 msgid "Show the previous tab."
2552 msgstr "Visa föregående flik."
2554 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2555 msgctxt "hotkey metadata"
2556 msgid "Delete before cursor"
2557 msgstr "Radera innan markören"
2559 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2560 msgctxt "hotkey metadata"
2561 msgid "Delete word to the left of cursor."
2562 msgstr "Radera ordet till vänster om markören."
2564 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2565 msgctxt "hotkey metadata"
2566 msgid "Delete after cursor"
2567 msgstr "Radera efter markören"
2569 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2570 msgctxt "hotkey metadata"
2571 msgid "Delete word to the right of cursor."
2572 msgstr "Radera ordet till höger om markören."
2574 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2575 msgctxt "hotkey metadata"
2576 msgid "Move cursor to left word"
2577 msgstr "Flytta markören till det vänstra ordet"
2579 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2580 msgctxt "hotkey metadata"
2581 msgid "Move cursor to start of word to the left of cursor."
2582 msgstr "Flytta markören till början av ordet till vänster om markören."
2584 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2585 msgctxt "hotkey metadata"
2586 msgid "Move cursor to right word"
2587 msgstr "Flytta markören till det högra ordet"
2589 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2590 msgctxt "hotkey metadata"
2591 msgid "Move cursor to start of word to the right of cursor."
2592 msgstr "Flytta markören till början av ordet till höger om markören."
2594 #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.json
2595 msgctxt "hotkey metadata"
2596 msgid "Game Setup"
2597 msgstr "Spelinställningar"
2599 #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.json
2600 msgctxt "hotkey metadata"
2601 msgid "Hotkeys active in the game setup screen."
2602 msgstr "Snabbtangenter aktiva i spelinställningsskärmen."
2604 #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.json
2605 msgctxt "hotkey metadata"
2606 msgid "Open map browser"
2607 msgstr "Öppna kartläsaren"
2609 #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.json
2610 msgctxt "hotkey metadata"
2611 msgid "Open the map browser."
2612 msgstr "Öppna kartläsaren."
2614 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2615 msgctxt "hotkey metadata"
2616 msgid "In-game"
2617 msgstr "I spelet"
2619 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2620 msgctxt "hotkey metadata"
2621 msgid "In-game hotkeys."
2622 msgstr "Snabbtangenter i spelet."
2624 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2625 msgctxt "hotkey metadata"
2626 msgid "Destroy selected units"
2627 msgstr "Förstör valda enheter"
2629 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2630 msgctxt "hotkey metadata"
2631 msgid "Destroy selected units."
2632 msgstr "Förstör valda enheter."
2634 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2635 msgctxt "hotkey metadata"
2636 msgid "Destroy without confirmation"
2637 msgstr "Förstör utan bekräftelse"
2639 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2640 msgctxt "hotkey metadata"
2641 msgid "Do not ask confirmation when deleting a building/unit."
2642 msgstr "Fråga inte efter bekräftelse när du raderar en byggnad/enhet."
2644 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2645 msgctxt "hotkey metadata"
2646 msgid "Stop units"
2647 msgstr "Stoppa enheter"
2649 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2650 msgctxt "hotkey metadata"
2651 msgid "Stop the current action."
2652 msgstr "Stoppa aktuell åtgärd."
2654 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2655 msgctxt "hotkey metadata"
2656 msgid "Back to Work"
2657 msgstr "Tillbaka till arbetet"
2659 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2660 msgctxt "hotkey metadata"
2661 msgid "The unit will go back to work."
2662 msgstr "Enheten kommer at gå tillbaka till arbetet."
2664 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2665 msgctxt "hotkey metadata"
2666 msgid "Unload"
2667 msgstr "Lasta av"
2669 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2670 msgctxt "hotkey metadata"
2671 msgid "Unload garrisoned units when a building/mechanical unit is selected."
2672 msgstr "Lossa garnisonerade enheter när en byggnad/mekanisk enhet väljs."
2674 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2675 msgctxt "hotkey metadata"
2676 msgid "Unload Turrets"
2677 msgstr "Lossa torn"
2679 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2680 msgctxt "hotkey metadata"
2681 msgid "Unload turreted units."
2682 msgstr "Lossa kanontornförsedda enheter."
2684 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2685 msgctxt "hotkey metadata"
2686 msgid "Leave Turret Point"
2687 msgstr "Lämna tornpunkt"
2689 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2690 msgctxt "hotkey metadata"
2691 msgid "Order an entity to leave a turret point."
2692 msgstr "Beordra en enhet att lämna en tornpunkt."
2694 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2695 msgctxt "hotkey metadata"
2696 msgid "Unload unit type"
2697 msgstr "Lossa enhetstyp"
2699 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2700 msgctxt "hotkey metadata"
2701 msgid "Modifier to unload all units of type."
2702 msgstr "Modifierare för att avlasta alla enheter av typen."
2704 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2705 msgctxt "hotkey metadata"
2706 msgid "Force move"
2707 msgstr "Tvinga drag"
2709 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2710 msgctxt "hotkey metadata"
2711 msgid "Modifier to move to a point instead of another action (e.g. gather)."
2712 msgstr "Modifierare för att flytta till en punkt istället för en annan åtgärd (t.ex. samla)."
2714 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2715 msgctxt "hotkey metadata"
2716 msgid "Force capture"
2717 msgstr ""
2719 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2720 msgctxt "hotkey metadata"
2721 msgid "Modifier to capture instead of another action (e.g. attack)."
2722 msgstr ""
2724 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2725 msgctxt "hotkey metadata"
2726 msgid "Force attack"
2727 msgstr "Tvinga attack"
2729 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2730 msgctxt "hotkey metadata"
2731 msgid "Modifier to attack instead of another action (e.g. capture)."
2732 msgstr "Modifierare för att attackera istället för annan åtgärd (t.ex. fånga)."
2734 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2735 msgctxt "hotkey metadata"
2736 msgid "Attack Move"
2737 msgstr "Attackrörelse"
2739 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2740 msgctxt "hotkey metadata"
2741 msgid "Modifier to attackmove when clicking on a point."
2742 msgstr "Modifierare för attackdrag när du klickar på en punkt."
2744 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2745 msgctxt "hotkey metadata"
2746 msgid "Attack Move (unit only)"
2747 msgstr "Attackrörelse (endast enhet)"
2749 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2750 msgctxt "hotkey metadata"
2751 msgid "Modifier to attackmove targeting only units when clicking on a point."
2752 msgstr "Modifierare för attackdrag som endast riktar sig mot enheter när du klickar på en punkt."
2754 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2755 msgctxt "hotkey metadata"
2756 msgid "Garrison"
2757 msgstr "Garnisonera"
2759 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2760 msgctxt "hotkey metadata"
2761 msgid "Modifier to garrison when clicking on building."
2762 msgstr "Modifierare till garnison när du klickar på byggnad."
2764 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2765 msgctxt "hotkey metadata"
2766 msgid "Occupy Turret Point"
2767 msgstr "Ockupera en tornpunkt"
2769 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2770 msgctxt "hotkey metadata"
2771 msgid "Modifier to occupy a turret when clicking on a turret holder."
2772 msgstr "Modifierare för att ockupera ett torn när du klickar på en tornhållare."
2774 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2775 msgctxt "hotkey metadata"
2776 msgid "Auto-rally point"
2777 msgstr "Automatisk samlingspunkt"
2779 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2780 msgctxt "hotkey metadata"
2781 msgid "Modifier to set the rally point on the building itself."
2782 msgstr "Modifierare för att ställa in samlingspunkten på själva byggnaden."
2784 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2785 msgctxt "hotkey metadata"
2786 msgid "Guard"
2787 msgstr "Vakt"
2789 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2790 msgctxt "hotkey metadata"
2791 msgid "Modifier to escort/guard when clicking on unit/building."
2792 msgstr "Modifierare för att eskortera/vakta när man klickar på enhet/byggnad."
2794 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2795 msgctxt "hotkey metadata"
2796 msgid "Patrol"
2797 msgstr "Patrullera"
2799 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2800 msgctxt "hotkey metadata"
2801 msgid "Modifier to patrol a unit."
2802 msgstr "Modifierare för att patrullera en enhet."
2804 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2805 msgctxt "hotkey metadata"
2806 msgid "Repair"
2807 msgstr "Reparera"
2809 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2810 msgctxt "hotkey metadata"
2811 msgid "Modifier to repair when clicking on building/mechanical unit."
2812 msgstr "Modifierare för att reparera när du klickar på byggnad/mekanisk enhet."
2814 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2815 msgctxt "hotkey metadata"
2816 msgid "Queue order"
2817 msgstr "Köa order"
2819 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2820 msgctxt "hotkey metadata"
2821 msgid "Modifier to queue unit orders instead of replacing."
2822 msgstr "Modifierare för att köa enhetsbeställningar istället för att ersätta."
2824 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2825 msgctxt "hotkey metadata"
2826 msgid "Push order in front"
2827 msgstr "Flytta en order längst fram"
2829 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2830 msgctxt "hotkey metadata"
2831 msgid "Modifier to execute this order, then go back to the current order."
2832 msgstr "Modifierare för att utföra denna order, gå sedan tillbaka till den aktuella ordern."
2834 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2835 msgctxt "hotkey metadata"
2836 msgid "Order one unit"
2837 msgstr "Beställ en enhet"
2839 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2840 msgctxt "hotkey metadata"
2841 msgid "Modifier to order only one entity in selection."
2842 msgstr "Modifierare för att beordra endast en enhet i urvalet."
2844 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2845 msgctxt "hotkey metadata"
2846 msgid "Batch production"
2847 msgstr "Serietillverkning"
2849 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2850 msgctxt "hotkey metadata"
2851 msgid "Modifier to train units in batches."
2852 msgstr "Modifierare för att träna enheter i omgångar."
2854 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2855 msgctxt "hotkey metadata"
2856 msgid "Mass barter"
2857 msgstr "Massbyteshandel"
2859 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2860 msgctxt "hotkey metadata"
2861 msgid "Modifier to barter bunch of resources."
2862 msgstr "Modifierare för att byta en massa resurser."
2864 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2865 msgctxt "hotkey metadata"
2866 msgid "Mass tribute"
2867 msgstr "Masshyllning"
2869 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2870 msgctxt "hotkey metadata"
2871 msgid "Modifier to tribute bunch of resources."
2872 msgstr "Modifierare för att hylla en massa resurser."
2874 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2875 msgctxt "hotkey metadata"
2876 msgid "Set trade to 100%"
2877 msgstr "Ställ in handeln på 100%"
2879 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2880 msgctxt "hotkey metadata"
2881 msgid "Modifier to put the desired trade resource to 100%."
2882 msgstr "Modifierare för att ställa den önskade handelsresursen till 100%."
2884 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2885 msgctxt "hotkey metadata"
2886 msgid "Deselect unit type"
2887 msgstr "Avmarkera enhets-typ"
2889 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2890 msgctxt "hotkey metadata"
2891 msgid ""
2892 "Modifier to deselect units when clicking group icon, instead of selecting."
2893 msgstr "Modifierare för att avmarkera enheter när du klickar på gruppikonen, istället för att välja."
2895 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2896 msgctxt "hotkey metadata"
2897 msgid "Rotate building clockwise"
2898 msgstr "Vrid byggnaden medurs"
2900 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2901 msgctxt "hotkey metadata"
2902 msgid "Rotate building placement preview clockwise."
2903 msgstr "Rotera förhandsvisningen av byggnadsplacering medurs."
2905 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2906 msgctxt "hotkey metadata"
2907 msgid "Rotate building counterclockwise"
2908 msgstr "Vrid byggnaden moturs"
2910 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2911 msgctxt "hotkey metadata"
2912 msgid "Rotate building placement preview anticlockwise."
2913 msgstr "Rotera förhandsvisningen av byggnadsplacering moturs."
2915 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2916 msgctxt "hotkey metadata"
2917 msgid "Toggle snap-to-edge"
2918 msgstr "Växla snäppa-till-kant"
2920 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2921 msgctxt "hotkey metadata"
2922 msgid "Modifier to align new structures with nearby existing structure."
2923 msgstr "Modifierare för att anpassa nya strukturer med närliggande befintlig struktur."
2925 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2926 msgctxt "hotkey metadata"
2927 msgid "Toggle default formation"
2928 msgstr "Växla standardformation"
2930 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2931 msgctxt "hotkey metadata"
2932 msgid ""
2933 "Switch between null default formation and the last default formation used "
2934 "(defaults to 'box')."
2935 msgstr "Växla mellan noll förinställd formation och den senast använda standardformationen (standard till 'box')."
2937 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2938 msgctxt "hotkey metadata"
2939 msgid "Queue 1st unit"
2940 msgstr "Köa 1:a enheten"
2942 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2943 msgctxt "hotkey metadata"
2944 msgid "Add first unit type to queue."
2945 msgstr "Lägg till den första enhetstypen i kön."
2947 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2948 msgctxt "hotkey metadata"
2949 msgid "Queue 2nd unit"
2950 msgstr "Köa 2:a enheten"
2952 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2953 msgctxt "hotkey metadata"
2954 msgid "Add second unit type to queue."
2955 msgstr "Lägg till den andra enhetstypen i kön."
2957 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2958 msgctxt "hotkey metadata"
2959 msgid "Queue 3rd unit"
2960 msgstr "Köa 3:e enheten"
2962 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2963 msgctxt "hotkey metadata"
2964 msgid "Add third unit type to queue."
2965 msgstr "Lägg till den tredje enhetstypen i kön."
2967 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2968 msgctxt "hotkey metadata"
2969 msgid "Queue 4th unit"
2970 msgstr "Köa 4:e enheten"
2972 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2973 msgctxt "hotkey metadata"
2974 msgid "Add fourth unit type to queue."
2975 msgstr "Lägg till den fjärde enhetstypen i kön."
2977 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2978 msgctxt "hotkey metadata"
2979 msgid "Queue 5th unit"
2980 msgstr "Köa 5:e enheten"
2982 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2983 msgctxt "hotkey metadata"
2984 msgid "Add fivth unit type to queue."
2985 msgstr "Lägg till femte enhetstypen i kön."
2987 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2988 msgctxt "hotkey metadata"
2989 msgid "Queue 6th unit"
2990 msgstr "Köa 6:e enheten"
2992 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2993 msgctxt "hotkey metadata"
2994 msgid "Add sixth unit type to queue."
2995 msgstr "Lägg till den sjätte enhetstypen i kön."
2997 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2998 msgctxt "hotkey metadata"
2999 msgid "Queue 7th unit"
3000 msgstr "Köa 7:e enheten"
3002 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
3003 msgctxt "hotkey metadata"
3004 msgid "Add seventh unit type to queue."
3005 msgstr "Lägg till den sjunde enhetstypen i kön."
3007 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
3008 msgctxt "hotkey metadata"
3009 msgid "Queue 8th unit"
3010 msgstr "Köa 8:e enheten"
3012 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
3013 msgctxt "hotkey metadata"
3014 msgid "Add eighth unit type to queue."
3015 msgstr "Lägg till den åttonde enhetstypen i kön."
3017 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
3018 msgctxt "hotkey metadata"
3019 msgid "Activate auto-queue"
3020 msgstr "Aktivera automatisk kö"
3022 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
3023 msgctxt "hotkey metadata"
3024 msgid "Turn on Auto-Queue for selected structures."
3025 msgstr "Aktivera Auto-kö för valda strukturer."
3027 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
3028 msgctxt "hotkey metadata"
3029 msgid "Deactivate auto-queue"
3030 msgstr "Inaktivera automatisk kö"
3032 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
3033 msgctxt "hotkey metadata"
3034 msgid "Turn off Auto-Queue for selected structures."
3035 msgstr "Inaktivera Auto-kö för valda strukturer."
3037 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
3038 msgctxt "hotkey metadata"
3039 msgid "Flare (hold)"
3040 msgstr "Bloss (håll)"
3042 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
3043 msgctxt "hotkey metadata"
3044 msgid "Set the cursor to Flare while this hotkey is pressed."
3045 msgstr "Ställ markören på Bloss medan denna snabbtangent är nedtryckt."
3047 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
3048 msgctxt "hotkey metadata"
3049 msgid "Flare (toggle)"
3050 msgstr "Bloss (växla)"
3052 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
3053 msgctxt "hotkey metadata"
3054 msgid "Set the cursor to Flare. The hotkey can be released."
3055 msgstr "Ställ in markören till Bloss. Snabbtangenten kan släppas."
3057 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
3058 msgctxt "hotkey metadata"
3059 msgid "Call to arms"
3060 msgstr "Skicka ut inkallelseorder"
3062 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
3063 msgctxt "hotkey metadata"
3064 msgid ""
3065 "Send the selected units on attack move to the specified location after "
3066 "dropping resources."
3067 msgstr "Skicka de valda enheterna på attack på en specificerad plats efter att ha släppt resurser."
3069 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3070 msgctxt "hotkey metadata"
3071 msgid "In-game GUI"
3072 msgstr "GUI i spelet"
3074 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3075 msgctxt "hotkey metadata"
3076 msgid "Hotkeys for the in-game user interface."
3077 msgstr "Snabbtangenter för användargränssnittet i spelet."
3079 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3080 msgctxt "hotkey metadata"
3081 msgid "Quicksave"
3082 msgstr "Snabbspara"
3084 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3085 msgctxt "hotkey metadata"
3086 msgid ""
3087 "Make a temporary save of the game that can be loaded with quickload. "
3088 "Quicksaving always overwrites the previous save."
3089 msgstr "Gör en tillfällig räddning av spelet som kan laddas med snabbladdning. Snabbsparning skriver alltid över den föregående sparningen."
3091 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3092 msgctxt "hotkey metadata"
3093 msgid "Quickload"
3094 msgstr "Snabbladdning"
3096 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3097 msgctxt "hotkey metadata"
3098 msgid "Load the latest quicksaved game. Does nothing if no quicksaves exist."
3099 msgstr "Ladda det senaste snabbsparade spelet. Gör ingenting om inga snabbsparade spel finns."
3101 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3102 msgctxt "hotkey metadata"
3103 msgid "Toggle GUI visibility"
3104 msgstr "Växla GUI-synlighet"
3106 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3107 msgctxt "hotkey metadata"
3108 msgid "Toggle visibility of the in-game user interface."
3109 msgstr "Växla synlighet för användargränssnittet i spelet."
3111 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3112 msgctxt "hotkey metadata"
3113 msgid "Toggle chat"
3114 msgstr "Växla chatt"
3116 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3117 msgctxt "hotkey metadata"
3118 msgid "Toggle chat window."
3119 msgstr "Växla chattfönster."
3121 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3122 msgctxt "hotkey metadata"
3123 msgid "Toggle team chat"
3124 msgstr "Växla teamchatt"
3126 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3127 msgctxt "hotkey metadata"
3128 msgid "Toggle chat window in team chat mode."
3129 msgstr "Växla chattfönster i teamchattläge."
3131 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3132 msgctxt "hotkey metadata"
3133 msgid "Toggle private chat"
3134 msgstr "Växla privat chatt"
3136 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3137 msgctxt "hotkey metadata"
3138 msgid "Toggle chat window and select the previous private chat partner."
3139 msgstr "Växla chattfönster och välj den tidigare privata chattpartnern."
3141 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3142 msgctxt "hotkey metadata"
3143 msgid "Toggle summary"
3144 msgstr "Växla sammanfattning"
3146 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3147 msgctxt "hotkey metadata"
3148 msgid "Toggle in-game summary."
3149 msgstr "Växla sammanfattning i spelet."
3151 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3152 msgctxt "hotkey metadata"
3153 msgid "Toggle MP lobby"
3154 msgstr "Växla MP-lobby"
3156 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3157 msgctxt "hotkey metadata"
3158 msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
3159 msgstr "Visa flerspelarlobbyn i en dialogruta."
3161 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3162 msgctxt "hotkey metadata"
3163 msgid "Toggle structure tree"
3164 msgstr "Växla strukturträd"
3166 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3167 msgctxt "hotkey metadata"
3168 msgid "Toggle the structure tree."
3169 msgstr "Växla strukturträdet."
3171 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3172 msgctxt "hotkey metadata"
3173 msgid "Toggle civ info"
3174 msgstr "Växla civilinfo"
3176 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3177 msgctxt "hotkey metadata"
3178 msgid "Toggle the civilization info."
3179 msgstr "Växla civilisationsinformationen."
3181 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3182 msgctxt "hotkey metadata"
3183 msgid "Toggle in-game menu"
3184 msgstr "Växla i spelmenyn"
3186 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3187 msgctxt "hotkey metadata"
3188 msgid "Toggle in-game menu."
3189 msgstr "Växla i spelmenyn."
3191 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3192 msgctxt "hotkey metadata"
3193 msgid "Toggle diplomacy"
3194 msgstr "Växla diplomati"
3196 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3197 msgctxt "hotkey metadata"
3198 msgid "Toggle in-game diplomacy page."
3199 msgstr "Växla diplomatisida i spelet."
3201 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3202 msgctxt "hotkey metadata"
3203 msgid "Toggle barter"
3204 msgstr "Växla byteshandel"
3206 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3207 msgctxt "hotkey metadata"
3208 msgid "Toggle in-game barter/trade page."
3209 msgstr "Växla bytessida/handelssida i spelet."
3211 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3212 msgctxt "hotkey metadata"
3213 msgid "Toggle objectives"
3214 msgstr "Växla mål"
3216 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3217 msgctxt "hotkey metadata"
3218 msgid "Toggle in-game objectives page."
3219 msgstr "Växla målsida i spelet."
3221 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3222 msgctxt "hotkey metadata"
3223 msgid "Toggle tutorial"
3224 msgstr "Växla självstudie"
3226 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3227 msgctxt "hotkey metadata"
3228 msgid "Toggle in-game tutorial panel."
3229 msgstr "Växla visning av handledningspanel."
3231 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3232 msgctxt "hotkey metadata"
3233 msgid "Toggle FPS counter"
3234 msgstr "Växla FPS-räknare"
3236 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3237 msgctxt "hotkey metadata"
3238 msgid "Toggle “frames per second” counter."
3239 msgstr "Växla mellan \"bildrutor per sekund\"-räknare."
3241 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3242 msgctxt "hotkey metadata"
3243 msgid "Toggle real-time overlay"
3244 msgstr "Växla överlagring i realtid"
3246 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3247 msgctxt "hotkey metadata"
3248 msgid "Toggle current display of computer time."
3249 msgstr "Växla aktuell visning av datortid."
3251 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3252 msgctxt "hotkey metadata"
3253 msgid "Toggle game-time overlay"
3254 msgstr "Växla speltidsöverlagring"
3256 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3257 msgctxt "hotkey metadata"
3258 msgid "Shows the game time elapsed since the game started."
3259 msgstr "Visar speltiden som förflutit sedan spelet startade."
3261 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3262 msgctxt "hotkey metadata"
3263 msgid "Toggle ceasefire counter"
3264 msgstr "Växla räknare för vapenvila"
3266 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3267 msgctxt "hotkey metadata"
3268 msgid "Toggle ceasefire counter."
3269 msgstr "Växla räknare för vapenvila."
3271 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3272 msgctxt "hotkey metadata"
3273 msgid "Toggle diplomacy colors"
3274 msgstr "Växla diplomatifärger"
3276 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3277 msgctxt "hotkey metadata"
3278 msgid "Toggle diplomacy colors."
3279 msgstr "Växla diplomatifärger."
3281 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3282 msgctxt "hotkey metadata"
3283 msgid "Toggle unit silhouettes"
3284 msgstr "Växla enhetssilhuetter"
3286 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3287 msgctxt "hotkey metadata"
3288 msgid "Toggle unit silhouettes."
3289 msgstr "Växla enhetssilhuetter."
3291 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3292 msgctxt "hotkey metadata"
3293 msgid "Toggle status bars"
3294 msgstr "Växla statusfält"
3296 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3297 msgctxt "hotkey metadata"
3298 msgid ""
3299 "Toggle display of status bars e.g. health indicator for all your "
3300 "buildings/units on the map (including unselected)."
3301 msgstr "Växla visning av statusfält t.ex. hälsoindikator för alla dina byggnader/enheter på kartan (inklusive ovald)."
3303 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3304 msgctxt "hotkey metadata"
3305 msgid "Toggle guarding highlight"
3306 msgstr "Växla bevakningsmarkering"
3308 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3309 msgctxt "hotkey metadata"
3310 msgid "Toggle highlight of guarding units."
3311 msgstr "Växla höjdpunkt för bevakningsenheter."
3313 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3314 msgctxt "hotkey metadata"
3315 msgid "Toggle guarded highlight"
3316 msgstr "Växla bevakad höjdpunkt"
3318 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3319 msgctxt "hotkey metadata"
3320 msgid "Toggle highlight of guarded units."
3321 msgstr "Växla höjdpunkt för bevakade enheter."
3323 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3324 msgctxt "hotkey metadata"
3325 msgid "Toggle attack ranges"
3326 msgstr "Växla attackintervall"
3328 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3329 msgctxt "hotkey metadata"
3330 msgid ""
3331 "Toggle display of attack range overlays of selected defensive structures."
3332 msgstr "Växla visning av attackintervallsöverlagringar för utvalda defensiva strukturer."
3334 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3335 msgctxt "hotkey metadata"
3336 msgid "Toggle aura ranges"
3337 msgstr "Växla auraintervall"
3339 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3340 msgctxt "hotkey metadata"
3341 msgid ""
3342 "Toggle display of aura range overlays of selected units and structures."
3343 msgstr "Växla visning av auraomfångsöverlägg för valda enheter och strukturer."
3345 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3346 msgctxt "hotkey metadata"
3347 msgid "Toggle heal ranges"
3348 msgstr "Växla läkningsintervall"
3350 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3351 msgctxt "hotkey metadata"
3352 msgid "Toggle display of heal range overlays of selected units."
3353 msgstr "Växla visning av läkningsområdesöverlagringar för valda enheter."
3355 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3356 msgctxt "hotkey metadata"
3357 msgid "Toggle dev overlay"
3358 msgstr "Växla utvecklingsöverlagring"
3360 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3361 msgctxt "hotkey metadata"
3362 msgid "Toggle developer commands panel."
3363 msgstr "Växla kommandopanelen för utvecklare."
3365 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3366 msgctxt "hotkey metadata"
3367 msgid "Fast-forward (timewarp)"
3368 msgstr "Snabbspola framåt (tidsförskjutning)"
3370 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3371 msgctxt "hotkey metadata"
3372 msgid "Activate fast-forward mode. Must have activated timewarp."
3373 msgstr "Aktivera snabbspolningsläget. Måste ha aktiverat tidswarpning."
3375 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3376 msgctxt "hotkey metadata"
3377 msgid "Rewind (timewarp)"
3378 msgstr "Spola tillbaka (tidsförskjutning)"
3380 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3381 msgctxt "hotkey metadata"
3382 msgid "Rewind time. Must have activated timewarp."
3383 msgstr "Spola tillbaka tid. Måste ha aktiverat timewarp."
3385 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3386 msgctxt "hotkey metadata"
3387 msgid "Delete saved game"
3388 msgstr "Radera sparat spel"
3390 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3391 msgctxt "hotkey metadata"
3392 msgid "Delete the saved game (in the save/load windows)."
3393 msgstr "Ta bort det sparade spelet (i spara/ladda fönstren)."
3395 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3396 msgctxt "hotkey metadata"
3397 msgid "Delete without confirmation"
3398 msgstr "Radera utan bekräftelse"
3400 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3401 msgctxt "hotkey metadata"
3402 msgid "Don't ask for confirmation when deleting a saved game."
3403 msgstr "Be inte om bekräftelse när du tar bort ett sparat spel."
3405 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3406 msgctxt "hotkey metadata"
3407 msgid "Selecting Units"
3408 msgstr "Välja enheter"
3410 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3411 msgctxt "hotkey metadata"
3412 msgid "Hotkeys relating to modifying unit selection."
3413 msgstr "Snabbtangenter för att ändra enhetsval."
3415 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3416 msgctxt "hotkey metadata"
3417 msgid "Cancel selection"
3418 msgstr "Avbryt markering"
3420 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3421 msgctxt "hotkey metadata"
3422 msgid "Un-select all units and cancel building placement."
3423 msgstr "Avmarkera alla enheter och avbryt placering av byggnad."
3425 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3426 msgctxt "hotkey metadata"
3427 msgid "Add to selection"
3428 msgstr "Lägg till i urval"
3430 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3431 msgctxt "hotkey metadata"
3432 msgid "Add units to selection."
3433 msgstr "Lägg till enheter i urvalet."
3435 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3436 msgctxt "hotkey metadata"
3437 msgid "Select military only"
3438 msgstr "Välj bara militär"
3440 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3441 msgctxt "hotkey metadata"
3442 msgid "Add only military units to the selection."
3443 msgstr "Lägg bara till militära enheter till de valda."
3445 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3446 msgctxt "hotkey metadata"
3447 msgid "Select non-military only"
3448 msgstr "Välj bara icke-militära"
3450 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3451 msgctxt "hotkey metadata"
3452 msgid "Add only non-military units to the selection."
3453 msgstr "Lägg bara till icke-militära enheter till de valda."
3455 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3456 msgctxt "hotkey metadata"
3457 msgid "Select only idle units"
3458 msgstr "Välj bara sysslolösa enheter"
3460 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3461 msgctxt "hotkey metadata"
3462 msgid "Select only idle units."
3463 msgstr "Välj bara sysslolösa enheter."
3465 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3466 msgctxt "hotkey metadata"
3467 msgid "Select only wounded units"
3468 msgstr "Välj bara skadade enheter"
3470 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3471 msgctxt "hotkey metadata"
3472 msgid "Select only wounded units."
3473 msgstr "Välj bara skadade enheter."
3475 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3476 msgctxt "hotkey metadata"
3477 msgid "Remove units from selection"
3478 msgstr "Ta bort enheter från urval"
3480 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3481 msgctxt "hotkey metadata"
3482 msgid "Remove units from selection."
3483 msgstr "Ta bort enheter från urvalet."
3485 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3486 msgctxt "hotkey metadata"
3487 msgid "Select next idle worker"
3488 msgstr "Välj nästa sysslolösa arbetare"
3490 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3491 msgctxt "hotkey metadata"
3492 msgid "Select next idle worker."
3493 msgstr "Välj nästa sysslolösa arbetare."
3495 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3496 msgctxt "hotkey metadata"
3497 msgid "Select next idle warrior"
3498 msgstr "Välj nästa sysslolösa krigare"
3500 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3501 msgctxt "hotkey metadata"
3502 msgid "Select next idle warrior."
3503 msgstr "Välj nästa sysslolösa krigare."
3505 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3506 msgctxt "hotkey metadata"
3507 msgid "Select next idle unit"
3508 msgstr "Välj nästa sysslolösa enhet"
3510 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3511 msgctxt "hotkey metadata"
3512 msgid "Select next idle unit."
3513 msgstr "Välj nästa sysslolösa enhet."
3515 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3516 msgctxt "hotkey metadata"
3517 msgid "Select next idle builder"
3518 msgstr "Välj nästa sysslolösa byggare"
3520 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3521 msgctxt "hotkey metadata"
3522 msgid "Select next idle builder."
3523 msgstr "Välj nästa sysslolösa byggare."
3525 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3526 msgctxt "hotkey metadata"
3527 msgid "Include offscreen"
3528 msgstr "Inkludera offscreen"
3530 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3531 msgctxt "hotkey metadata"
3532 msgid "Include offscreen units in selection."
3533 msgstr "Inkludera offscreen-enheter i urvalet."
3535 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3536 msgctxt "hotkey metadata"
3537 msgid "Single selection"
3538 msgstr "Enstaka markering"
3540 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3541 msgctxt "hotkey metadata"
3542 msgid "Modifier to select units individually, opposed to per formation."
3543 msgstr "Modifierare för att välja enheter individuellt, i motsats till per formation."
3545 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3546 msgctxt "hotkey metadata"
3547 msgid "Set Control Group 1"
3548 msgstr "Sätt kontrollgrupp 1"
3550 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3551 msgctxt "hotkey metadata"
3552 msgid "Save current selection as Control Group 1."
3553 msgstr "Spara aktuellt val som kontrollgrupp 1."
3555 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3556 msgctxt "hotkey metadata"
3557 msgid "Set Control Group 2"
3558 msgstr "Sätt kontrollgrupp 2"
3560 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3561 msgctxt "hotkey metadata"
3562 msgid "Save current selection as Control Group 2."
3563 msgstr "Spara aktuellt val som kontrollgrupp 2."
3565 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3566 msgctxt "hotkey metadata"
3567 msgid "Set Control Group 3"
3568 msgstr "Sätt kontrollgrupp 3"
3570 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3571 msgctxt "hotkey metadata"
3572 msgid "Save current selection as Control Group 3."
3573 msgstr "Spara aktuellt val som kontrollgrupp 3."
3575 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3576 msgctxt "hotkey metadata"
3577 msgid "Set Control Group 4"
3578 msgstr "Sätt kontrollgrupp 4"
3580 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3581 msgctxt "hotkey metadata"
3582 msgid "Save current selection as Control Group 4."
3583 msgstr "Spara aktuellt val som kontrollgrupp 4."
3585 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3586 msgctxt "hotkey metadata"
3587 msgid "Set Control Group 5"
3588 msgstr "Sätt kontrollgrupp 5"
3590 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3591 msgctxt "hotkey metadata"
3592 msgid "Save current selection as Control Group 5."
3593 msgstr "Spara aktuellt val som kontrollgrupp 5."
3595 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3596 msgctxt "hotkey metadata"
3597 msgid "Set Control Group 6"
3598 msgstr "Sätt kontrollgrupp 6"
3600 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3601 msgctxt "hotkey metadata"
3602 msgid "Save current selection as Control Group 6."
3603 msgstr "Spara aktuellt val som kontrollgrupp 6."
3605 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3606 msgctxt "hotkey metadata"
3607 msgid "Set Control Group 7"
3608 msgstr "Sätt kontrollgrupp 7"
3610 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3611 msgctxt "hotkey metadata"
3612 msgid "Save current selection as Control Group 7."
3613 msgstr "Spara aktuellt val som kontrollgrupp 7."
3615 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3616 msgctxt "hotkey metadata"
3617 msgid "Set Control Group 8"
3618 msgstr "Sätt kontrollgrupp 8"
3620 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3621 msgctxt "hotkey metadata"
3622 msgid "Save current selection as Control Group 8."
3623 msgstr "Spara aktuellt val som kontrollgrupp 8."
3625 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3626 msgctxt "hotkey metadata"
3627 msgid "Set Control Group 9"
3628 msgstr "Sätt kontrollgrupp 9"
3630 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3631 msgctxt "hotkey metadata"
3632 msgid "Save current selection as Control Group 9."
3633 msgstr "Spara aktuellt val som kontrollgrupp 9."
3635 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3636 msgctxt "hotkey metadata"
3637 msgid "Set Control Group 10"
3638 msgstr "Ställ in kontrollgrupp 10"
3640 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3641 msgctxt "hotkey metadata"
3642 msgid "Save current selection as Control Group 10."
3643 msgstr "Spara aktuellt val som kontrollgrupp 10."
3645 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3646 msgctxt "hotkey metadata"
3647 msgid "Select Control Group 1"
3648 msgstr "Välj kontrollgrupp 1"
3650 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3651 msgctxt "hotkey metadata"
3652 msgid "Change the current selection to Control Group 1."
3653 msgstr "Ändra det aktuella valet till kontrollgrupp 1."
3655 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3656 msgctxt "hotkey metadata"
3657 msgid "Select Control Group 2"
3658 msgstr "Välj kontrollgrupp 2"
3660 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3661 msgctxt "hotkey metadata"
3662 msgid "Change the current selection to Control Group 2."
3663 msgstr "Ändra det aktuella valet till kontrollgrupp 2."
3665 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3666 msgctxt "hotkey metadata"
3667 msgid "Select Control Group 3"
3668 msgstr "Välj kontrollgrupp 3"
3670 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3671 msgctxt "hotkey metadata"
3672 msgid "Change the current selection to Control Group 3."
3673 msgstr "Ändra det aktuella valet till kontrollgrupp 3."
3675 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3676 msgctxt "hotkey metadata"
3677 msgid "Select Control Group 4"
3678 msgstr "Välj kontrollgrupp 4"
3680 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3681 msgctxt "hotkey metadata"
3682 msgid "Change the current selection to Control Group 4."
3683 msgstr "Ändra det aktuella valet till kontrollgrupp 4."
3685 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3686 msgctxt "hotkey metadata"
3687 msgid "Select Control Group 5"
3688 msgstr "Välj kontrollgrupp 5"
3690 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3691 msgctxt "hotkey metadata"
3692 msgid "Change the current selection to Control Group 5."
3693 msgstr "Ändra det aktuella valet till kontrollgrupp 5."
3695 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3696 msgctxt "hotkey metadata"
3697 msgid "Select Control Group 6"
3698 msgstr "Välj kontrollgrupp 6"
3700 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3701 msgctxt "hotkey metadata"
3702 msgid "Change the current selection to Control Group 6."
3703 msgstr "Ändra det aktuella valet till kontrollgrupp 6."
3705 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3706 msgctxt "hotkey metadata"
3707 msgid "Select Control Group 7"
3708 msgstr "Välj kontrollgrupp 7"
3710 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3711 msgctxt "hotkey metadata"
3712 msgid "Change the current selection to Control Group 7."
3713 msgstr "Ändra det aktuella valet till kontrollgrupp 7."
3715 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3716 msgctxt "hotkey metadata"
3717 msgid "Select Control Group 8"
3718 msgstr "Välj kontrollgrupp 8"
3720 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3721 msgctxt "hotkey metadata"
3722 msgid "Change the current selection to Control Group 8."
3723 msgstr "Ändra det aktuella valet till kontrollgrupp 8."
3725 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3726 msgctxt "hotkey metadata"
3727 msgid "Select Control Group 9"
3728 msgstr "Välj kontrollgrupp 9"
3730 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3731 msgctxt "hotkey metadata"
3732 msgid "Change the current selection to Control Group 9."
3733 msgstr "Ändra det aktuella valet till kontrollgrupp 9."
3735 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3736 msgctxt "hotkey metadata"
3737 msgid "Select Control Group 10"
3738 msgstr "Välj kontrollgrupp 10"
3740 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3741 msgctxt "hotkey metadata"
3742 msgid "Change the current selection to Control Group 10."
3743 msgstr "Ändra det aktuella valet till kontrollgrupp 10."
3745 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3746 msgctxt "hotkey metadata"
3747 msgid "Add Control Group 1"
3748 msgstr "Lägg till kontrollgrupp 1"
3750 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3751 msgctxt "hotkey metadata"
3752 msgid "Add Control Group 1 to the current selection."
3753 msgstr "Lägg till kontrollgrupp 1 till det aktuella urvalet."
3755 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3756 msgctxt "hotkey metadata"
3757 msgid "Add Control Group 2"
3758 msgstr "Lägg till kontrollgrupp 2"
3760 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3761 msgctxt "hotkey metadata"
3762 msgid "Add Control Group 2 to the current selection."
3763 msgstr "Lägg till kontrollgrupp 2 till det aktuella urvalet."
3765 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3766 msgctxt "hotkey metadata"
3767 msgid "Add Control Group 3"
3768 msgstr "Lägg till kontrollgrupp 3"
3770 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3771 msgctxt "hotkey metadata"
3772 msgid "Add Control Group 3 to the current selection."
3773 msgstr "Lägg till kontrollgrupp 3 till det aktuella urvalet."
3775 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3776 msgctxt "hotkey metadata"
3777 msgid "Add Control Group 4"
3778 msgstr "Lägg till kontrollgrupp 4"
3780 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3781 msgctxt "hotkey metadata"
3782 msgid "Add Control Group 4 to the current selection."
3783 msgstr "Lägg till kontrollgrupp 4 till det aktuella urvalet."
3785 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3786 msgctxt "hotkey metadata"
3787 msgid "Add Control Group 5"
3788 msgstr "Lägg till kontrollgrupp 5"
3790 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3791 msgctxt "hotkey metadata"
3792 msgid "Add Control Group 5 to the current selection."
3793 msgstr "Lägg till kontrollgrupp 5 till det aktuella urvalet."
3795 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3796 msgctxt "hotkey metadata"
3797 msgid "Add Control Group 6"
3798 msgstr "Lägg till kontrollgrupp 6"
3800 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3801 msgctxt "hotkey metadata"
3802 msgid "Add Control Group 6 to the current selection."
3803 msgstr "Lägg till kontrollgrupp 6 till det aktuella urvalet."
3805 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3806 msgctxt "hotkey metadata"
3807 msgid "Add Control Group 7"
3808 msgstr "Lägg till kontrollgrupp 7"
3810 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3811 msgctxt "hotkey metadata"
3812 msgid "Add Control Group 7 to the current selection."
3813 msgstr "Lägg till kontrollgrupp 7 till det aktuella urvalet."
3815 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3816 msgctxt "hotkey metadata"
3817 msgid "Add Control Group 8"
3818 msgstr "Lägg till kontrollgrupp 8"
3820 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3821 msgctxt "hotkey metadata"
3822 msgid "Add Control Group 8 to the current selection."
3823 msgstr "Lägg till kontrollgrupp 8 till det aktuella urvalet."
3825 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3826 msgctxt "hotkey metadata"
3827 msgid "Add Control Group 9"
3828 msgstr "Lägg till kontrollgrupp 9"
3830 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3831 msgctxt "hotkey metadata"
3832 msgid "Add Control Group 9 to the current selection."
3833 msgstr "Lägg till kontrollgrupp 9 till det aktuella urvalet."
3835 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3836 msgctxt "hotkey metadata"
3837 msgid "Add Control Group 10"
3838 msgstr "Lägg till kontrollgrupp 10"
3840 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3841 msgctxt "hotkey metadata"
3842 msgid "Add Control Group 10 to the current selection."
3843 msgstr "Lägg till kontrollgrupp 10 till det aktuella urvalet."
3845 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:34
3846 #, javascript-format
3847 msgid "Delete the selected savegame using %(hotkey)s."
3848 msgstr "Ta bort den valda sparfilen med %(hotkey)s."
3850 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:39 gui/replaymenu/replay_menu.js:205
3851 #, javascript-format
3852 msgid "Hold %(hotkey)s to skip the confirmation dialog while deleting."
3853 msgstr "Tryck %(hotkey)s för att ta bort utan bekräftelse."
3855 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:51 gui/loadgame/SavegameWriter.js:46
3856 #, javascript-format
3857 msgid "\"%(label)s\""
3858 msgstr "\"%(label)s\""
3860 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:52
3861 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?"
3862 msgstr "Det sparade spelet kommer att tas bort permanent, är det säkert att du vill fortsätta?"
3864 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:53
3865 msgid "DELETE"
3866 msgstr "DELETE (Ta bort)"
3868 #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:43
3869 #, javascript-format
3870 msgid "Mods: %(mods)s"
3871 msgstr "Mods: %(mods)s"
3873 #: gui/loadgame/SavegameList.js:181
3874 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss"
3875 msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm:ss"
3877 #: gui/loadgame/SavegameList.js:192
3878 #, javascript-format
3879 msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s"
3880 msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s"
3882 #: gui/loadgame/SavegameList.js:193
3883 #, javascript-format
3884 msgid "%(dateString)s %(map)s"
3885 msgstr "%(dateString)s %(map)s"
3887 #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:9
3888 msgid "Load"
3889 msgstr "Läs in"
3891 #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:39
3892 #, javascript-format
3893 msgid ""
3894 "This savegame needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are "
3895 "running version %(currentVersion)s."
3896 msgstr ""
3898 #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:44
3899 msgid "This savegame needs an older version of 0 A.D."
3900 msgstr ""
3902 #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:51
3903 msgid "This savegame needs a different sequence of mods:"
3904 msgstr "Detta sparade spel behöver andra mods:"
3906 #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:55
3907 msgid "Do you still want to proceed?"
3908 msgstr "Vill du fortsätta ändå?"
3910 #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:60 gui/options/options.js:184
3911 #: gui/options/options.js:363 gui/options/options.js:427
3912 #: gui/options/options.js:448
3913 msgid "Warning"
3914 msgstr "Varning"
3916 #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34
3917 msgid "Save Game"
3918 msgstr "Spara spel"
3920 #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 gui/pregame/MainMenuItems.js:91
3921 msgid "Load Game"
3922 msgstr "Läser in spel"
3924 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:53 gui/loadgame/SavegameWriter.js:16
3925 #: gui/options/options.xml:56
3926 msgid "Save"
3927 msgstr "Spara"
3929 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:47
3930 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?"
3931 msgstr "Det sparade spelet kommer att skrivas över permanent, är det säkert att du vill fortsätta?"
3933 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:48
3934 msgid "OVERWRITE SAVE"
3935 msgstr "SKRIV ÖVER SPARNING"
3937 #: gui/loadgame/load.xml:27 gui/replaymenu/replay_menu.xml:71
3938 msgctxt "replay"
3939 msgid "Date / Time"
3940 msgstr "Datum / Tid"
3942 #: gui/loadgame/load.xml:31
3943 msgctxt "replay"
3944 msgid "Map Type"
3945 msgstr "Karttyp"
3947 #: gui/loadgame/load.xml:35 gui/replaymenu/replay_menu.xml:79
3948 msgctxt "replay"
3949 msgid "Map Name"
3950 msgstr "Kartnamn"
3952 #: gui/loadgame/load.xml:39
3953 msgctxt "replay"
3954 msgid "Description"
3955 msgstr "Beskrivning"
3957 #: gui/loadgame/load.xml:44
3958 msgid "No saved games found."
3959 msgstr "Inga sparade spel hittades."
3961 #: gui/loadgame/load.xml:54 gui/replaymenu/replay_menu.xml:234
3962 msgid "Delete"
3963 msgstr "Ta bort"
3965 #: gui/loadgame/load.xml:64
3966 msgid "Filter compatible saved games"
3967 msgstr "Visa kompatibla sparade spel"
3969 #: gui/loadgame/load.xml:74
3970 msgid "Players:"
3971 msgstr "Spelare:"
3973 #: gui/loadgame/load.xml:78
3974 msgid "Played time:"
3975 msgstr "Speltid:"
3977 #: gui/loadgame/load.xml:82
3978 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:32
3979 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:153
3980 msgid "Map Type:"
3981 msgstr "Karttyp:"
3983 #: gui/loadgame/load.xml:86 gui/replaymenu/replay_menu.xml:168
3984 msgid "Map Size:"
3985 msgstr "Kartstorlek:"
3987 #: gui/loadgame/load.xml:90 gui/replaymenu/replay_menu.xml:183
3988 msgid "Victory:"
3989 msgstr "Segervillkor:"
3991 #: gui/locale/locale.xml:17 gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:17
3992 msgid "Language:"
3993 msgstr "Språk:"
3995 #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country
3996 #. and any special
3997 #. variant preferences that the user wants to see in their user interface.
3998 #. Here, “Locale”
3999 #. refers to the code that identifies those settings, such as ‘en_US’.
4000 #: gui/locale/locale.xml:31
4001 msgid "Locale:"
4002 msgstr "Locale:"
4004 #: gui/locale/locale.xml:41
4005 msgid "Advanced"
4006 msgstr "Avancerad"
4008 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:22
4009 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:76
4010 msgctxt "localeCountry"
4011 msgid "None"
4012 msgstr "Inget"
4014 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:91
4015 msgid "invalid locale"
4016 msgstr "ogiltigt locale"
4018 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:25
4019 msgid "Country:"
4020 msgstr "Land:"
4022 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:34
4023 msgid "Script:"
4024 msgstr "Script:"
4026 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:37
4027 msgid ""
4028 "Optional four-letter script code part following the language code (as listed"
4029 " in ISO 15924)"
4030 msgstr "Optional fyra-tecken skriptkod som följer språkkoden (som beskriven i ISO 15924)"
4032 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:41
4033 msgid "Variant (unused):"
4034 msgstr "Variant (oanvänd):"
4036 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:44
4037 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:51
4038 msgid "Not implemented yet."
4039 msgstr "Ej implementerad än."
4041 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:48
4042 msgid "Keywords (unused):"
4043 msgstr "Nyckelord (oanvänd):"
4045 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:55
4046 msgid "Resulting locale:"
4047 msgstr "Resultatslocale:"
4049 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:60
4050 msgid "Dictionary files used:"
4051 msgstr "Ordboksfil som används:"
4053 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:70
4054 msgid "Auto detect"
4055 msgstr "Upptäck automatiskt"
4057 #: gui/maps/MapCache.js:59 gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:59
4058 msgctxt "map selection"
4059 msgid "Random"
4060 msgstr "Slumpmässig"
4062 #: gui/maps/MapCache.js:66
4063 msgid "A randomly selected map."
4064 msgstr "En slumpmässig karta."
4066 #: gui/maps/MapFilters.js:91
4067 msgid "Default"
4068 msgstr "Standard"
4070 #: gui/maps/MapFilters.js:92
4071 msgid "All maps except naval and demo maps."
4072 msgstr "Alla kartor förutom sjö- och demokartor."
4074 #: gui/maps/MapFilters.js:97
4075 msgid "Naval Maps"
4076 msgstr "Sjökartor"
4078 #: gui/maps/MapFilters.js:98
4079 msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy."
4080 msgstr "Kartor där skepp behövs för att nå fienden."
4082 #: gui/maps/MapFilters.js:103
4083 msgid "Demo Maps"
4084 msgstr "Demokartor"
4086 #: gui/maps/MapFilters.js:104
4087 msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only."
4088 msgstr "Dessa kartor är ej spelbara men endast för demonstrationssyften."
4090 #: gui/maps/MapFilters.js:109
4091 msgid "New Maps"
4092 msgstr "Nya kartor"
4094 #: gui/maps/MapFilters.js:110
4095 msgid "Maps that are brand new in this release of the game."
4096 msgstr "Kartor som är nya i denna version av spelet."
4098 #: gui/maps/MapFilters.js:115
4099 msgid "Best for MP"
4100 msgstr "Bäst för MP"
4102 #: gui/maps/MapFilters.js:116
4103 msgid "Maps that are recommended for Multiplayer play."
4104 msgstr "Kartor som rekommenderas för fleranvändarspel."
4106 #: gui/maps/MapFilters.js:121
4107 msgid "Trigger Maps"
4108 msgstr "Utlösarkartor"
4110 #: gui/maps/MapFilters.js:122
4111 msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units."
4112 msgstr "Kartor som innehåller programmerade händelser och potentiellt spawnar fientliga enheter."
4114 #: gui/maps/MapFilters.js:127
4115 msgid "All Maps"
4116 msgstr "Alla kartor"
4118 #: gui/maps/MapFilters.js:128
4119 msgid "Every map of the chosen maptype."
4120 msgstr "Alla kartor för den valda karttypen."
4122 #: gui/maps/mapbrowser/MapBrowser.xml:14
4123 msgid "Map Browser"
4124 msgstr "Kartläsare"
4126 #: gui/credits/credits.xml:32 gui/hotkeys/hotkeys.xml:58
4127 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:59
4128 #: gui/options/options.xml:62 gui/reference/common/Buttons/CloseButton.js:13
4129 msgid "Close"
4130 msgstr "Stäng"
4132 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:60
4133 #, javascript-format
4134 msgid "%(hotkey)s: Close map browser."
4135 msgstr "%(hotkey)s: Stäng kartläsaren."
4137 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:111 gui/loadgame/load.xml:50
4138 #: gui/locale/locale.xml:36 gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:65
4139 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:64
4140 msgid "Cancel"
4141 msgstr "Avbryt"
4143 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:65
4144 #, javascript-format
4145 msgid "%(hotkey)s: Close map browser and discard the selection."
4146 msgstr "%(hotkey)s: Stäng kartläsaren och ignorera markeringen."
4148 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:15
4149 msgctxt "zoom in"
4150 msgid "+"
4151 msgstr "+"
4153 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:18
4154 msgctxt "zoom out"
4155 msgid "−"
4156 msgstr "−"
4158 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:26
4159 msgid "Search Map:"
4160 msgstr "Sök karta:"
4162 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:38
4163 msgid "Map Filter:"
4164 msgstr "Kartfilter:"
4166 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:48
4167 msgid "Pick Random Map"
4168 msgstr "Välj slumpmässig karta"
4170 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:52
4171 msgctxt "map selection dialog"
4172 msgid "Select"
4173 msgstr "Välj"
4175 #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:27
4176 msgid "Go to the previous page."
4177 msgstr "Gå till föregående sida."
4179 #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:28
4180 msgid "Go to the next page."
4181 msgstr "Gå till nästa sida."
4183 #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:32
4184 msgid "Increase map preview size."
4185 msgstr "Öka storleken på förhandsgranskningen av kartan."
4187 #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:33
4188 msgid "Decrease map preview size."
4189 msgstr "Minska kartans förhandsvisningsstorlek."
4191 #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:39
4192 #, javascript-format
4193 msgid "Maps: %(mapCount)s"
4194 msgstr "Kartor: %(mapCount)s"
4196 #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:43
4197 #, javascript-format
4198 msgid "Page: %(currentPage)s/%(maxPage)s"
4199 msgstr "Sida: %(currentPage)s/%(maxPage)s"
4201 #: gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:60
4202 msgid "Pick a map at random."
4203 msgstr "Välj en karta slumpmässigt."
4205 #: gui/options/options.js:106
4206 #, javascript-format
4207 msgid "Default: %(value)s"
4208 msgstr "Standard: %(value)s"
4210 #: gui/options/options.js:132
4211 #, javascript-format
4212 msgctxt "option number"
4213 msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s"
4214 msgstr "Min: %(min)s, Max: %(max)s"
4216 #: gui/options/options.js:134
4217 #, javascript-format
4218 msgctxt "option number"
4219 msgid "Min: %(min)s"
4220 msgstr "Min: %(min)s"
4222 #: gui/options/options.js:136
4223 #, javascript-format
4224 msgctxt "option number"
4225 msgid "Max: %(max)s"
4226 msgstr "Max: %(max)s"
4228 #: gui/options/options.js:181
4229 #, javascript-format
4230 msgid ""
4231 "Changes will be reverted in %(time)s seconds. Do you want to keep changes?"
4232 msgstr "Ändringar kommer att återställas inom %(time)s sekunder. Vill du behålla ändringar?"
4234 #: gui/options/options.js:204
4235 #, javascript-format
4236 msgctxt "slider number"
4237 msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)"
4238 msgstr "Värde: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)"
4240 #: gui/options/options.js:362
4241 msgid ""
4242 "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to "
4243 "continue?"
4244 msgstr "Återställning av optionerna raderar dina sparade inställningar. Vill du fortsätta?"
4246 #: gui/options/options.js:426
4247 msgid "Some setting values are invalid! Are you sure you want to save them?"
4248 msgstr "Vissa inställningar har ogiltiga värden! Är du säker att du vill spara dem?"
4250 #: gui/options/options.js:447
4251 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?"
4252 msgstr "Du har osparade ändringar, vill du stänga detta fönster?"
4254 #: gui/options/options.json
4255 msgid "General"
4256 msgstr "Allmänt"
4258 #: gui/options/options.json
4259 msgid "Player name (single-player)"
4260 msgstr "Spelarnamn (en spelare)"
4262 #: gui/options/options.json
4263 msgid "How you want to be addressed in single-player matches."
4264 msgstr "Hur du vill bli adresserad i enspelarmatcher."
4266 #: gui/options/options.json
4267 msgid "Player name (multiplayer)"
4268 msgstr "Spelarnamn (flera spelare)"
4270 #: gui/options/options.json
4271 msgid "How you want to be addressed in multiplayer matches (except lobby)."
4272 msgstr "Hur du vill bli adresserad i flerspelarlägesmatcher (utom lobbyn)."
4274 #: gui/options/options.json
4275 msgid "Background pause"
4276 msgstr "Bakgrundspaus"
4278 #: gui/options/options.json
4279 msgid "Pause single-player games when window loses focus."
4280 msgstr "Pausa enspelarspel när fönstret förlorar fokus."
4282 #: gui/options/options.json
4283 msgid "Enable welcome screen"
4284 msgstr "Aktivera välkomstskärm"
4286 #: gui/options/options.json
4287 msgid ""
4288 "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a "
4289 "new version is available. You can always launch it from the main menu."
4290 msgstr "Om du inaktiverar välkomstskärmen kommer den ändå visas en gång när en ny version finns tillgänglig. Du kan dessutom alltid starta den från huvudmenyn. "
4292 #: gui/options/options.json
4293 msgid "FPS overlay"
4294 msgstr "FPS-överlägg"
4296 #: gui/options/options.json
4297 msgid "Show frames per second in top right corner."
4298 msgstr "Visa FPS i hörnet uppe till höger."
4300 #: gui/options/options.json
4301 msgid "Real time overlay"
4302 msgstr "Realtidsöverlägg"
4304 #: gui/options/options.json
4305 msgid "Show current system time in top right corner."
4306 msgstr "Visa aktuella systemtiden i hörnet uppe till höger."
4308 #: gui/options/options.json
4309 msgid "Game time overlay"
4310 msgstr "Speltidsöverlägg"
4312 #: gui/options/options.json
4313 msgid "Show current simulation time in top right corner."
4314 msgstr "Visa aktuella simulationstiden uppe till höger."
4316 #: gui/options/options.json
4317 msgid "Ceasefire time overlay"
4318 msgstr "Vapenvila tidsöverlägg"
4320 #: gui/options/options.json
4321 msgid "Always show the remaining ceasefire time."
4322 msgstr "Visa alltid kvarstående tid av vapenvila."
4324 #: gui/options/options.json
4325 msgid "Chat timestamp"
4326 msgstr "Tidsstämpel i chatt"
4328 #: gui/options/options.json
4329 msgid "Display the time at which a chat message was posted."
4330 msgstr "Visa tiden när ett chattmeddelande skickades."
4332 #: gui/options/options.json
4333 msgid "Naming of entities."
4334 msgstr "Namngivning av enheter."
4336 #: gui/options/options.json
4337 msgid "How to show entity names."
4338 msgstr "Hur man visar entitetsnamn."
4340 #: gui/options/options.json
4341 msgid "Specific names first"
4342 msgstr "Specifika namn först"
4344 #: gui/options/options.json
4345 msgid "Display specific names before generic names."
4346 msgstr "Visa specifika namn innan de generiska namnen."
4348 #: gui/options/options.json
4349 msgid "Generic names first"
4350 msgstr "Generiska namn först"
4352 #: gui/options/options.json
4353 msgid "Display generic names before specific names."
4354 msgstr "Visa generiska namn innan de specifika namnen."
4356 #: gui/options/options.json
4357 msgid "Only specific names"
4358 msgstr "Endast specifika namn"
4360 #: gui/options/options.json
4361 msgid "Display only specific names for entities."
4362 msgstr "Visa endast specifika namn för enheter."
4364 #: gui/options/options.json
4365 msgid "Only generic names"
4366 msgstr "Bara generiska namn"
4368 #: gui/options/options.json
4369 msgid "Display only generic names for entities."
4370 msgstr "Visa endast generiska namn för enheter."
4372 #: gui/options/options.json
4373 msgid "Graphics (general)"
4374 msgstr "Grafik (allmänt)"
4376 #: gui/options/options.json
4377 msgid "Set the balance between performance and visual appearance."
4378 msgstr "Ställ in balansen mellan prestanda och visuellt utseende."
4380 #: gui/options/options.json
4381 msgid "Windowed mode"
4382 msgstr "Fönsterläge"
4384 #: gui/options/options.json
4385 msgid "Start 0 A.D. in a window."
4386 msgstr ""
4388 #: gui/options/options.json
4389 msgid "Resolution scale"
4390 msgstr ""
4392 #: gui/options/options.json
4393 msgid ""
4394 "A smaller scale makes rendering faster but produces a more blurry picture, a"
4395 " large scale makes rendering slower but produces a better picture."
4396 msgstr ""
4398 #: gui/options/options.json
4399 msgid "50%"
4400 msgstr ""
4402 #: gui/options/options.json
4403 msgid "87.5%"
4404 msgstr ""
4406 #: gui/options/options.json
4407 msgid "Upscale technique"
4408 msgstr ""
4410 #: gui/options/options.json
4411 msgid "Technique defines performance and quality of upscaling process."
4412 msgstr ""
4414 #: gui/options/options.json
4415 msgid "FidelityFX Super Resolution 1.0"
4416 msgstr ""
4418 #: gui/options/options.json
4419 msgid ""
4420 "Advanced upscale technique. For better results, use FSR with antialiasing "
4421 "enabled. Using it with the OpenGL backend may have some issues, consider "
4422 "using Vulkan backend instead."
4423 msgstr ""
4425 #: gui/options/options.json
4426 msgid "Bilinear"
4427 msgstr ""
4429 #: gui/options/options.json
4430 msgid ""
4431 "Bilinear upscale technique. Produces a slightly blurry picture depending on "
4432 "the scale."
4433 msgstr ""
4435 #: gui/options/options.json
4436 msgid "Pixelated"
4437 msgstr ""
4439 #: gui/options/options.json
4440 msgid "Simplest upscale technique. Used mostly for stylized effect."
4441 msgstr ""
4443 #: gui/options/options.json
4444 msgid "Unit silhouettes"
4445 msgstr "Enhetssiluetter"
4447 #: gui/options/options.json
4448 msgid "Show outlines of units behind structures."
4449 msgstr "Visa konturer av enheter bakom byggnader."
4451 #: gui/options/options.json
4452 msgid "Particles"
4453 msgstr "Partiklar"
4455 #: gui/options/options.json
4456 msgid "Enable particles."
4457 msgstr "Aktivera partiklar."
4459 #: gui/options/options.json
4460 msgid "VSync"
4461 msgstr "VSync"
4463 #: gui/options/options.json
4464 msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART"
4465 msgstr "Använd VSync för att fixa screen tearing. KRÄVER OMSTART AV SPELET"
4467 #: gui/options/options.json
4468 msgid "FPS throttling in menus"
4469 msgstr "FPS begränsning i menyer"
4471 #: gui/options/options.json
4472 msgid ""
4473 "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum"
4474 " to disable throttling."
4475 msgstr "För att minska CPU-arbetsbelastningen, begräns renderfrekvensen i alla menyer. Ändra till maximalt för att inaktivera begränsning."
4477 #: gui/options/options.json
4478 msgid "FPS throttling in games"
4479 msgstr "FPS begränsning i spel"
4481 #: gui/options/options.json
4482 msgid ""
4483 "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to "
4484 "maximum to disable throttling."
4485 msgstr "För att minska CPU-arbetsbelastningen, begräns renderfrekvensen i pågående spel. Ändra till maximalt för att inaktivera begränsning."
4487 #: gui/options/options.json
4488 msgid "225%"
4489 msgstr "225%"
4491 #: gui/options/options.json
4492 msgid "250%"
4493 msgstr "250%"
4495 #: gui/options/options.json
4496 msgid "Mouse drag"
4497 msgstr "Dra mus"
4499 #: gui/options/options.json
4500 msgid ""
4501 "Number of pixels the mouse can move before the action is considered a drag."
4502 msgstr "Antal pixlar som musen kan flytta innan åtgärden betraktas som en rörelse."
4504 #: gui/options/options.json
4505 msgid "Mouse grab in fullscreen"
4506 msgstr ""
4508 #: gui/options/options.json
4509 msgid ""
4510 "Constrain mouse in the fullscreen mode to the window boundaries. It's used "
4511 "to avoid mouse going out of a display in case of multiple displays."
4512 msgstr ""
4514 #: gui/options/options.json
4515 msgid "Mouse grab in window mode"
4516 msgstr ""
4518 #: gui/options/options.json
4519 msgid "Constrain mouse in the window mode to the window boundaries."
4520 msgstr ""
4522 #: gui/options/options.json
4523 msgid "Graphics (advanced)"
4524 msgstr "Grafik (avancerat)"
4526 #: gui/options/options.json
4527 msgid "More specific rendering settings."
4528 msgstr "Mer specifika renderingsinställningar."
4530 #: gui/options/options.json
4531 msgid "Renderer backend"
4532 msgstr "Renderer backend"
4534 #: gui/options/options.json
4535 msgid ""
4536 "Choose the renderer's backend. It's recommended to use Vulkan if supported. "
4537 "REQUIRES GAME RESTART"
4538 msgstr ""
4540 #: gui/options/options.json
4541 msgid "OpenGL"
4542 msgstr "OpenGL"
4544 #: gui/options/options.json
4545 msgid "Default OpenGL backend with GLSL. REQUIRES GAME RESTART"
4546 msgstr "Standard OpenGL-backend med GLSL. KRÄVER OMSTART AV SPELET"
4548 #: gui/options/options.json
4549 msgid "OpenGL ARB (Deprecated)"
4550 msgstr ""
4552 #: gui/options/options.json
4553 msgid ""
4554 "Legacy OpenGL backend with ARB shaders. It's deprecated and it's going to be"
4555 " removed in future versions of the game. REQUIRES GAME RESTART"
4556 msgstr ""
4558 #: gui/options/options.json
4559 msgid "Vulkan"
4560 msgstr ""
4562 #: gui/options/options.json
4563 msgid "Modern API, requires up-to-date drivers. REQUIRES GAME RESTART"
4564 msgstr ""
4566 #: gui/options/options.json
4567 msgid "Antialiasing"
4568 msgstr "Antialiasing"
4570 #: gui/options/options.json
4571 msgid "Reduce aliasing effect on edges."
4572 msgstr "Reducerar aliasing-effekter på kanter."
4574 #: gui/options/options.json
4575 msgid "Do not use antialiasing."
4576 msgstr "Använd inte antialiasing."
4578 #: gui/options/options.json
4579 msgid "FXAA"
4580 msgstr "FXAA"
4582 #: gui/options/options.json
4583 msgid "Fast, but simple antialiasing."
4584 msgstr "Snabb, men enkel antialiasing."
4586 #: gui/options/options.json
4587 msgid "MSAA (2×)"
4588 msgstr "MSAA (2×)"
4590 #: gui/options/options.json
4591 msgid ""
4592 "Slow, but high-quality antialiasing, uses two samples per pixel. Supported "
4593 "for GL3.3+."
4594 msgstr "Långsam, men högkvalitativ antialiasing, använder två samples per pixel. Stöds för GL3.3+."
4596 #: gui/options/options.json
4597 msgid "MSAA (4×)"
4598 msgstr "MSAA (4×)"
4600 #: gui/options/options.json
4601 msgid ""
4602 "Slow, but high-quality antialiasing, uses four samples per pixel. Supported "
4603 "for GL3.3+."
4604 msgstr "Långsam, men högkvalitativ antialiasing, använder fyra samples per pixel. Stöds för GL3.3+."
4606 #: gui/options/options.json
4607 msgid "MSAA (8×)"
4608 msgstr "MSAA (8×)"
4610 #: gui/options/options.json
4611 msgid ""
4612 "Slow, but high-quality antialiasing, uses eight samples per pixel. Supported"
4613 " for GL3.3+."
4614 msgstr "Långsam, men högkvalitativ antialiasing, använder åtta samples per pixel. Stöds för GL3.3+."
4616 #: gui/options/options.json
4617 msgid "MSAA (16×)"
4618 msgstr "MSAA (16×)"
4620 #: gui/options/options.json
4621 msgid ""
4622 "Slow, but high-quality antialiasing, uses sixteen samples per pixel. "
4623 "Supported for GL3.3+."
4624 msgstr "Långsam, men högkvalitativ antialiasing, använder sexton samples per pixel. Stöds för GL3.3+."
4626 #: gui/options/options.json
4627 msgid "Sharpening"
4628 msgstr "Skärpning"
4630 #: gui/options/options.json
4631 msgid "Reduce blurry effects."
4632 msgstr "Reducera suddiga effekter."
4634 #: gui/options/options.json
4635 msgid "Do not use sharpening."
4636 msgstr "Använd inte skärpning."
4638 #: gui/options/options.json
4639 msgid "FidelityFX CAS"
4640 msgstr "FidelityFX CAS"
4642 #: gui/options/options.json
4643 msgid "Contrast adaptive sharpening, a fast, contrast based sharpening pass."
4644 msgstr "Contrast adaptive sharpening, en snabb, kontrastbaserad skärpningsgenomgång."
4646 #: gui/options/options.json
4647 msgid "Sharpness factor"
4648 msgstr "Skärpningsfaktor"
4650 #: gui/options/options.json
4651 msgid "The sharpness of the choosen pass."
4652 msgstr "Skärpningen för den valda genomgången."
4654 #: gui/options/options.json
4655 msgid "Model quality"
4656 msgstr "Modellkvalité"
4658 #: gui/options/options.json
4659 msgid "Model quality setting."
4660 msgstr "Modellkvalitetsinställning."
4662 #: gui/options/options.json
4663 msgctxt "Option for the meshes' level of detail."
4664 msgid "Low"
4665 msgstr "Låg"
4667 #: gui/options/options.json
4668 msgid "Simpler models for better performance."
4669 msgstr "Simplare modeller för bättre prestanda."
4671 #: gui/options/options.json
4672 msgctxt "Option for the meshes' level of detail."
4673 msgid "Medium"
4674 msgstr "Mellan"
4676 #: gui/options/options.json
4677 msgid "Average quality and average performance."
4678 msgstr "Genomsnittlig kvalité och genomsnittlig prestanda."
4680 #: gui/options/options.json
4681 msgctxt "Option for the meshes' level of detail."
4682 msgid "High"
4683 msgstr "Hög"
4685 #: gui/options/options.json
4686 msgid "High quality models."
4687 msgstr "Hög kvalitativa modeller."
4689 #: gui/options/options.json
4690 msgid "Model appearance randomization"
4691 msgstr "Slumpning av modellutseende"
4693 #: gui/options/options.json
4694 msgid ""
4695 "Randomize the appearance of entities. Disabling gives a small performance "
4696 "improvement."
4697 msgstr "Randomisera utseendet på enheter. Inaktivering ger en liten prestandaförbättring."
4699 #: gui/options/options.json
4700 msgctxt "Option for the meshes' amount of variety."
4701 msgid "None"
4702 msgstr "Inget"
4704 #: gui/options/options.json
4705 msgid "Entities will all look the same."
4706 msgstr "Entiteter kommer alla att se likadana ut."
4708 #: gui/options/options.json
4709 msgctxt "Option for the meshes' amount of variety."
4710 msgid "Limited"
4711 msgstr "Begränsad"
4713 #: gui/options/options.json
4714 msgid "Entities will be less diverse."
4715 msgstr "Enheter kommer att vara mindre olika."
4717 #: gui/options/options.json
4718 msgctxt "Option for the meshes' amount of variety."
4719 msgid "Normal"
4720 msgstr "Normal"
4722 #: gui/options/options.json
4723 msgid "Entities appearance is randomized normally."
4724 msgstr "Enheternas utseende är normalt skapat slumpvis."
4726 #: gui/options/options.json
4727 msgid "Shader effects"
4728 msgstr "Skuggeffekter"
4730 #: gui/options/options.json
4731 msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART"
4732 msgstr "Antal shadereffekter. KRÄVER OMSTART AV SPELET."
4734 #: gui/options/options.json
4735 msgid "Quality"
4736 msgstr "Kvalité"
4738 #: gui/options/options.json
4739 msgid ""
4740 "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics "
4741 "card with low memory!"
4742 msgstr "Skuggkartaupplösning. Höga värden kan krascha spelet när du använder ett grafikkort med lite minne!"
4744 #: gui/options/options.json
4745 msgctxt "Option for the shadow quality."
4746 msgid "Low"
4747 msgstr "Låg"
4749 #: gui/options/options.json
4750 msgctxt "Option for the shadow quality."
4751 msgid "Medium"
4752 msgstr "Mellan"
4754 #: gui/options/options.json
4755 msgctxt "Option for the shadow quality."
4756 msgid "High"
4757 msgstr "Hög"
4759 #: gui/options/options.json
4760 msgctxt "Option for the shadow quality."
4761 msgid "Very High"
4762 msgstr "Mycket hög"
4764 #: gui/options/options.json
4765 msgid "Filtering"
4766 msgstr "Filter"
4768 #: gui/options/options.json
4769 msgid "Smooth shadows."
4770 msgstr "Mjuka skuggor."
4772 #: gui/options/options.json
4773 msgid "Cutoff distance"
4774 msgstr "Avbrottsavstånd"
4776 #: gui/options/options.json
4777 msgid "Hides shadows beyond a certain distance from a camera."
4778 msgstr "Döljer skuggor bortom ett visst avstånd från en kamera."
4780 #: gui/options/options.json
4781 msgid "Cover whole map"
4782 msgstr "Täck hela kartan"
4784 #: gui/options/options.json
4785 msgid ""
4786 "When ON shadows cover the whole map and shadows cutoff distance is ignored. "
4787 "Useful for making screenshots of a whole map."
4788 msgstr "När PÅ täcker skuggor hela kartan och skuggavståndet ignoreras. Användbar för att göra skärmdumpar av en hel karta."
4790 #: gui/options/options.json
4791 msgid "Water effects"
4792 msgstr "Vatteneffekter"
4794 #: gui/options/options.json
4795 msgid ""
4796 "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other"
4797 " settings irrelevant."
4798 msgstr "När AV, använd de lägsta möjliga inställningar för att rendera vatten. Detta gör andra inställningar irrelevant."
4800 #: gui/options/options.json
4801 msgid "High-quality water effects"
4802 msgstr "Högkvalitativa vatteneffekter"
4804 #: gui/options/options.json
4805 msgid ""
4806 "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, "
4807 "and ships trails."
4808 msgstr "Använd bättre effekter för vatten, kustvågar, strandskum och båtspår."
4810 #: gui/options/options.json
4811 msgid "Water reflections"
4812 msgstr "Vattenreflektioner"
4814 #: gui/options/options.json
4815 msgid "Allow water to reflect a mirror image."
4816 msgstr "Tillåt vatten att visa en spegelbild."
4818 #: gui/options/options.json
4819 msgid "Water refraction"
4820 msgstr "Vattenrefraktion"
4822 #: gui/options/options.json
4823 msgid "Use a real water refraction map and not transparency."
4824 msgstr "Använd en riktig vattenrefraktionskarta istället för transparens."
4826 #: gui/options/options.json
4827 msgid "Real water depth"
4828 msgstr "Äkta vattendjup"
4830 #: gui/options/options.json
4831 msgid "Use actual water depth in rendering calculations."
4832 msgstr "Använd faktiska vattendjupet i renderingsberäkningar."
4834 #: gui/options/options.json
4835 msgid "Texture quality"
4836 msgstr "Textur kvalitet"
4838 #: gui/options/options.json
4839 msgid ""
4840 "Decrease texture quality making them blurrier but increases game "
4841 "performance."
4842 msgstr "Minska texturkvaliteten gör dem suddigare men ökar spelets prestanda."
4844 #: gui/options/options.json
4845 msgctxt "Option for the texture quality."
4846 msgid "Low"
4847 msgstr "Låg"
4849 #: gui/options/options.json
4850 msgid "Low"
4851 msgstr "Låg"
4853 #: gui/options/options.json
4854 msgctxt "Option for the texture quality."
4855 msgid "Medium"
4856 msgstr "Mellan"
4858 #: gui/options/options.json
4859 msgid "Medium"
4860 msgstr "Mellan"
4862 #: gui/options/options.json
4863 msgctxt "Option for the texture quality."
4864 msgid "High"
4865 msgstr "Hög"
4867 #: gui/options/options.json
4868 msgid "High"
4869 msgstr "Hög"
4871 #: gui/options/options.json
4872 msgid "Texture anisotropic filter"
4873 msgstr "Textur anisotropt filter"
4875 #: gui/options/options.json
4876 msgid ""
4877 "Makes textures look better, especially terrain. If the anisotropic filter "
4878 "value is unsupported it will be set to the max supported value."
4879 msgstr "Får texturer att se bättre ut, särskilt terräng. Om det anisotropa filtervärdet inte stöds kommer det att ställas in på det maximala värdet som stöds."
4881 #: gui/options/options.json
4882 msgid "1x"
4883 msgstr "1x"
4885 #: gui/options/options.json
4886 msgid "Master volume"
4887 msgstr "Huvudvolym"
4889 #: gui/options/options.json
4890 msgid "Master audio gain."
4891 msgstr "Huvudvolym."
4893 #: gui/options/options.json
4894 msgid "Music volume"
4895 msgstr "Musikvolym"
4897 #: gui/options/options.json
4898 msgid "In game music gain."
4899 msgstr "Musikvolym i spelet."
4901 #: gui/options/options.json
4902 msgid "Ambient volume"
4903 msgstr "Omgivningsvolym"
4905 #: gui/options/options.json
4906 msgid "In game ambient sound gain."
4907 msgstr "Omgivningsvolym i spelet."
4909 #: gui/options/options.json
4910 msgid "Action volume"
4911 msgstr "Aktionsvolym"
4913 #: gui/options/options.json
4914 msgid "In game unit action sound gain."
4915 msgstr "Enhetsaktionsljudvolym i spelet."
4917 #: gui/options/options.json
4918 msgid "UI volume"
4919 msgstr "Gränssnittsvolym"
4921 #: gui/options/options.json
4922 msgid "UI sound gain."
4923 msgstr "Användargränssnitt ljudvolym."
4925 #: gui/options/options.json
4926 msgid "Nick notification"
4927 msgstr "Namnnotifikation"
4929 #: gui/options/options.json
4930 msgid "Receive audio notification when someone types your nick."
4931 msgstr "Få en ljudnotifikation när någon skriver ditt användarnamn."
4933 #: gui/options/options.json
4934 msgid "New player notification in game setup"
4935 msgstr "Notifikation för ny spelare i spelinställningar"
4937 #: gui/options/options.json
4938 msgid "Receive audio notification when a new client joins the game setup."
4939 msgstr "Få en ljudnotifikation när en ny klient ansluter till spelet."
4941 #: gui/options/options.json
4942 msgid "Game Setup"
4943 msgstr "Spelinställningar"
4945 #: gui/options/options.json
4946 msgid "Enable game setting tips"
4947 msgstr "Aktivera spelinställningstips"
4949 #: gui/options/options.json
4950 msgid "Show tips when setting up a game."
4951 msgstr "Visa tips när du startar ett spel."
4953 #: gui/options/options.json
4954 msgid "Enable settings panel slide"
4955 msgstr "Aktivera glidande inställningspanel"
4957 #: gui/options/options.json
4958 msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing."
4959 msgstr "Skjut in inställningspanelen när den öppnas, stängs eller ändrar storlek."
4961 #: gui/options/options.json
4962 msgid "Persist match settings"
4963 msgstr "Spara matchinställningar"
4965 #: gui/options/options.json
4966 msgid ""
4967 "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game."
4968 msgstr "Spara och återställ matchinställningar för snabb återanvändning för att vara värd åt ett nytt spel."
4970 #: gui/options/options.json
4971 msgid "Default AI difficulty"
4972 msgstr "Standard AI-svårighetsgrad"
4974 #: gui/options/options.json
4975 msgid "Default difficulty of the AI."
4976 msgstr "Standardsvårighetsgrad för AI."
4978 #: gui/options/options.json
4979 msgctxt "Option for the AI difficulty."
4980 msgid "Sandbox"
4981 msgstr "Sandlåda"
4983 #: gui/options/options.json
4984 msgctxt "Option for the AI difficulty."
4985 msgid "Very Easy"
4986 msgstr "Väldigt lätt"
4988 #: gui/options/options.json
4989 msgctxt "Option for the AI difficulty."
4990 msgid "Easy"
4991 msgstr "Lätt"
4993 #: gui/options/options.json
4994 msgctxt "Option for the AI difficulty."
4995 msgid "Medium"
4996 msgstr "Mellan"
4998 #: gui/options/options.json
4999 msgctxt "Option for the AI difficulty."
5000 msgid "Hard"
5001 msgstr "Svår"
5003 #: gui/options/options.json
5004 msgctxt "Option for the AI difficulty."
5005 msgid "Very Hard"
5006 msgstr "Mycket svår"
5008 #: gui/options/options.json
5009 msgid "Default AI behavior"
5010 msgstr "Standard AI-beteende"
5012 #: gui/options/options.json
5013 msgid "Default behavior of the AI."
5014 msgstr "AI:s standardbeteende."
5016 #: gui/options/options.json
5017 msgid "Random"
5018 msgstr "Slumpmässig"
5020 #: gui/options/options.json
5021 msgid "Balanced"
5022 msgstr "Balanserad"
5024 #: gui/options/options.json
5025 msgid "Aggressive"
5026 msgstr "Agressiv"
5028 #: gui/options/options.json
5029 msgid "Defensive"
5030 msgstr "Defensiv"
5032 #: gui/options/options.json
5033 msgid "Assign players"
5034 msgstr "Tilldela spelare"
5036 #: gui/options/options.json
5037 msgid ""
5038 "Automatically assign joining clients to free player slots during the match "
5039 "setup."
5040 msgstr "Tilldela anslutande spelare automatiskt till lediga spelarplatser i matchinställningarna."
5042 #: gui/options/options.json
5043 msgid "Players joining the match will be assigned if there is a free slot."
5044 msgstr "Spelare som ansluter till matchen tilldelas om det finns en ledig plats."
5046 #: gui/options/options.json
5047 msgid ""
5048 "Players joining the match will only be assigned if they are a buddy of the "
5049 "host and if there is a free slot."
5050 msgstr "Spelare som ansluter till matchen tilldelas endast om de är kompisar med värden och det finns en ledig plats."
5052 #: gui/options/options.json
5053 msgid "Players only receive a slot when the host assigns them explicitly."
5054 msgstr "Spelare får endast en plats när värden tilldelar dem en."
5056 #: gui/options/options.json
5057 msgid "Networking / Lobby"
5058 msgstr "Nätverkande / Lobby"
5060 #: gui/options/options.json
5061 msgid "These settings only affect the multiplayer."
5062 msgstr "Dessa inställningar är bara för flera spelare."
5064 #: gui/options/options.json
5065 msgid "TLS encryption"
5066 msgstr "TLS-kryptering"
5068 #: gui/options/options.json
5069 msgid ""
5070 "Protect login and data exchanged with the lobby server using TLS encryption."
5071 msgstr "Skydda inloggning och data som byts ut med lobbyservern med TLS-kryptering."
5073 #: gui/options/options.json
5074 msgid "Chat backlog"
5075 msgstr "Chattlogg"
5077 #: gui/options/options.json
5078 msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby."
5079 msgstr "Antal efterloggade meddelanden som ska läsas in när du går med i lobbyn."
5081 #: gui/options/options.json
5082 msgid "Game rating column"
5083 msgstr "Spelbetygskolumn"
5085 #: gui/options/options.json
5086 msgid ""
5087 "Show the average rating of the participating players in a column of the "
5088 "gamelist."
5089 msgstr "Visa genomsnittliga värderingen av deltagande spelare i en kolumn i listan med spel."
5091 #: gui/options/options.json
5092 msgid "Network warnings"
5093 msgstr "Nätverksvarningar"
5095 #: gui/options/options.json
5096 msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games."
5097 msgstr "Visa vilka spelare har dålig anslutning i flerspelarspel."
5099 #: gui/options/options.json
5100 msgid "Late observer joins"
5101 msgstr "Sen anslutning för observatörer"
5103 #: gui/options/options.json
5104 msgid ""
5105 "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it "
5106 "started."
5107 msgstr "Låt alla eller endast kompisar att ansluta till spelet som observatör efter det har börjat."
5109 #: gui/options/options.json
5110 msgid "Observer limit"
5111 msgstr "Observatörgräns"
5113 #: gui/options/options.json
5114 msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached."
5115 msgstr "Hindra ytterligare observatörer från att ansluta om gränsen nås."
5117 #: gui/options/options.json
5118 msgid "Max lag for observers"
5119 msgstr "Max fördröjning för observatörer"
5121 #: gui/options/options.json
5122 msgid ""
5123 "When hosting, pause the game if observers are lagging more than this many "
5124 "turns. If set to -1, observers are ignored."
5125 msgstr "När du är värd, pausa spelet om observatörer släpar efter mer än så många varv. Om satt till -1 ignoreras observatörer."
5127 #: gui/options/options.json
5128 msgid "(Observer) Speed up when lagging."
5129 msgstr "(Observatör) Snabba upp vid eftersläpning."
5131 #: gui/options/options.json
5132 msgid ""
5133 "When observing a game, automatically speed up if you start lagging, to catch"
5134 " up with the live match."
5135 msgstr "När du observerar ett spel, snabba upp automatiskt om du börjar släpa, för att komma ikapp med livematchen."
5137 #: gui/options/options.json
5138 msgid "Game Session"
5139 msgstr "Spelsession"
5141 #: gui/options/options.json
5142 msgid "Change options regarding the in-game settings."
5143 msgstr "Ändra alternativ för inställningar i spelet."
5145 #: gui/options/options.json
5146 msgid "Wounded unit health"
5147 msgstr "Skadad enhet-hälsa"
5149 #: gui/options/options.json
5150 msgid ""
5151 "The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their "
5152 "health percentage falls below this number."
5153 msgstr "Snabbtangenten för skadade enheter betraktar de valda enheterna som skadade om deras hälsa faller under detta värde."
5155 #: gui/options/options.json
5156 msgid "Batch training size"
5157 msgstr "Storlek träningsgrupp"
5159 #: gui/options/options.json
5160 msgid "Number of units trained per batch by default."
5161 msgstr "Antal enheter som tränas per grupp som standard."
5163 #: gui/options/options.json
5164 msgid "Scroll batch increment ratio"
5165 msgstr "Ökningsratio för träningsgrupp vid scroll"
5167 #: gui/options/options.json
5168 msgid ""
5169 "Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1."
5170 msgstr "Antal gånger måste du skrolla för att öka / minska gruppstorleken med 1."
5172 #: gui/options/options.json
5173 msgid "Flare display duration"
5174 msgstr "Längd på blossvisning"
5176 #: gui/options/options.json
5177 msgid "How long the flare markers on the minimap are displayed in seconds."
5178 msgstr "Hur länge blossmarkörerna på minikartan visas i sekunder."
5180 #: gui/options/options.json
5181 msgid "Minimap icons"
5182 msgstr "Minimap ikoner"
5184 #: gui/options/options.json
5185 msgid "Show special icons for some entities on the minimap."
5186 msgstr "Visa speciella ikoner för vissa enheter på minikartan."
5188 #: gui/options/options.json
5189 msgid "Chat notification attack"
5190 msgstr "Chattnotifikation attack"
5192 #: gui/options/options.json
5193 msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player."
5194 msgstr "Visa en chattnotifikation om du attackeras av en annan spelare."
5196 #: gui/options/options.json
5197 msgid "Chat notification tribute"
5198 msgstr "Chattnotifikation tribut"
5200 #: gui/options/options.json
5201 msgid ""
5202 "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team "
5203 "member if teams are locked, and all tributes in observer mode."
5204 msgstr "Visa en chattnotifikation om en allierad spelare skickar resurser till en lagmedlem om lag är låsta, och alla tributer i observatörsläge."
5206 #: gui/options/options.json
5207 msgid "Chat notification barter"
5208 msgstr "Chattnotifikation byteshandel"
5210 #: gui/options/options.json
5211 msgid ""
5212 "Show a chat notification to observers when a player bartered resources."
5213 msgstr "Visa en chattnotifikation till observatörer när en spelare byteshandlar resurser."
5215 #: gui/options/options.json
5216 msgid "Chat notification phase"
5217 msgstr "Chattnotifikation fas"
5219 #: gui/options/options.json
5220 msgid ""
5221 "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or "
5222 "completed a new phase, and phases of all players in observer mode."
5223 msgstr "Visa en chattnotifikation om du eller en allierad spelare har startat, avbrutit eller slutfört en ny fas, och alla spelares faser i observatörsläge."
5225 #: gui/options/options.json
5226 msgid "Disable"
5227 msgstr "Inaktivera"
5229 #: gui/options/options.json
5230 msgid "Completed"
5231 msgstr "Avslutad"
5233 #: gui/options/options.json
5234 msgid "All displayed"
5235 msgstr "Visa alla"
5237 #: gui/options/options.json
5238 msgid "Attack range visualization"
5239 msgstr "Visa attackräckvidd"
5241 #: gui/options/options.json
5242 msgid ""
5243 "Display the attack range of selected defensive structures. (It can also be "
5244 "toggled with the hotkey during a game)."
5245 msgstr "Visa attackräckvidden för valda defensiva byggnader. (Kan även ändras i spelet med snabbtangenten)."
5247 #: gui/options/options.json
5248 msgid "Aura range visualization"
5249 msgstr "Visa auraräckvidd"
5251 #: gui/options/options.json
5252 msgid ""
5253 "Display the range of auras of selected units and structures. (It can also be"
5254 " toggled with the hotkey during a game)."
5255 msgstr "Visa auraräckvidden för valda enheter och byggnader. (Kan även ändras i spelet med snabbtangenten)."
5257 #: gui/options/options.json
5258 msgid "Heal range visualization"
5259 msgstr "Läkningsräckviddsvisualisering"
5261 #: gui/options/options.json
5262 msgid ""
5263 "Display the healing range of selected units. (It can also be toggled with "
5264 "the hotkey during a game)."
5265 msgstr "Visa läkningsräckvidden för valda enheter. (Kan även ändras i spelet med snabbtangenten)."
5267 #: gui/options/options.json
5268 msgid "Rank icon above status bar"
5269 msgstr "Rankikon ovanför statusfältet"
5271 #: gui/options/options.json
5272 msgid "Show rank icons above status bars."
5273 msgstr "Visa rangikoner ovanför statusfält."
5275 #: gui/options/options.json
5276 msgid "Experience status bar"
5277 msgstr "Erfarenhetsstatus"
5279 #: gui/options/options.json
5280 msgid "Show an experience status bar above each selected unit."
5281 msgstr "Visa erfarenhetsstatus ovanför varje vald enhet."
5283 #: gui/options/options.json
5284 msgid "Detailed tooltips"
5285 msgstr "Detaljerade inforutor"
5287 #: gui/options/options.json
5288 msgid ""
5289 "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing structures."
5290 msgstr "Visa detaljerade inforutor för enheter som kan tränas i träningsbyggnader."
5292 #: gui/options/options.json
5293 msgid "Sort resources and population tooltip"
5294 msgstr "Sortera resurser och populationsverktygstips"
5296 #: gui/options/options.json
5297 msgid ""
5298 "Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value."
5299 msgstr "Dynamiskt sortera spelare i resurs- och populationsverktygstipset efter värde."
5301 #: gui/options/options.json
5302 msgid "Unordered"
5303 msgstr "Osorterat"
5305 #: gui/options/options.json
5306 msgid "Ascending"
5307 msgstr "Ökande"
5309 #: gui/options/options.json
5310 msgid "Descending"
5311 msgstr "Minskande"
5313 #: gui/options/options.json
5314 msgid "Diplomacy colors: self"
5315 msgstr "Diplomatifärger: själv"
5317 #: gui/options/options.json
5318 msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled."
5319 msgstr "Färg på dina enheter när diplomatifärger är aktiverade."
5321 #: gui/options/options.json
5322 msgid "Diplomacy colors: ally"
5323 msgstr "Diplomatifärger: allierad"
5325 #: gui/options/options.json
5326 msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled."
5327 msgstr "Färg på allierade när diplomatifärger är aktiverade."
5329 #: gui/options/options.json
5330 msgid "Diplomacy colors: neutral"
5331 msgstr "Diplomatifärger: neutral"
5333 #: gui/options/options.json
5334 msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled."
5335 msgstr "Färg på neutrala spelare när diplomatifärger är aktiverade."
5337 #: gui/options/options.json
5338 msgid "Diplomacy colors: enemy"
5339 msgstr "Diplomatifärger: fiende"
5341 #: gui/options/options.json
5342 msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled."
5343 msgstr "Färg på fiender när diplomatifärger är aktiverade."
5345 #: gui/options/options.json
5346 msgid "Snap to edges"
5347 msgstr "Snappa till kanter"
5349 #: gui/options/options.json
5350 msgid "This option allows to align new structures with nearby structures."
5351 msgstr "Denna inställning låter nya byggnader riktas längs med närliggande byggnader."
5353 #: gui/options/options.json
5354 msgid "Hotkey to enable snapping"
5355 msgstr "Snabbtangent för att aktivera snappning"
5357 #: gui/options/options.json
5358 msgid ""
5359 "New structures are aligned with nearby structures while pressing the hotkey."
5360 msgstr "Nya byggnader inriktas längs med närliggande byggnader när snabbtangenten trycks."
5362 #: gui/options/options.json
5363 msgid "Hotkey to disable snapping"
5364 msgstr "Snabbtangent för att avaktivera snappning"
5366 #: gui/options/options.json
5367 msgid ""
5368 "New structures are aligned with nearby structures unless the hotkey is "
5369 "pressed."
5370 msgstr "Nya byggnader inriktas längs med närliggande byggnader förutom när snabbtangenten trycks."
5372 #: gui/options/options.json
5373 msgid "Control group membership"
5374 msgstr "Medlemskap i kontrollgrupp"
5376 #: gui/options/options.json
5377 msgid "Decide whether units can be part of multiple control groups."
5378 msgstr "Bestäm om enheter kan vara del av flera kontrollgrupper."
5380 #: gui/options/options.json
5381 msgid "Single"
5382 msgstr "Enkel"
5384 #: gui/options/options.json
5385 msgid ""
5386 "When adding a Unit or Structure to a control group, they are removed from "
5387 "other control groups. Use this choice if you want control groups to refer to"
5388 " distinct armies."
5389 msgstr "Enheter eller byggnader som läggs till i en kontrollgrupp tas bort från andra kontrollgrupper. Använd detta om du vill att kontrollgrupper hanterar skilda arméer."
5391 #: gui/options/options.json
5392 msgid "Multiple"
5393 msgstr "Flera"
5395 #: gui/options/options.json
5396 msgid ""
5397 "Units and Structures can be part of multiple control groups. This is useful "
5398 "to keep control groups for distinct armies and a control group for the "
5399 "entire army simultaneously."
5400 msgstr "Enheter och byggnader kan vara med i flera kontrollgrupper. Detta är användbart för att ha kontrollgrupper för distinkta arméer och en kontrollgrupp för hela hären samtidigt."
5402 #: gui/options/options.json
5403 msgid "Formation control"
5404 msgstr "Formationskontroll"
5406 #: gui/options/options.json
5407 msgid ""
5408 "Decide whether formations are enabled for all orders or only 'Walk' and "
5409 "'Patrol'."
5410 msgstr "Välj om formationer är tillgängliga för alla order eller endast 'gå' och 'patrullera'."
5412 #: gui/options/options.json
5413 msgid "Walk/Patrol Only"
5414 msgstr "Endast gå/patrullera"
5416 #: gui/options/options.json
5417 msgid "Other orders will disband existing formations."
5418 msgstr "Andra order kommer att lösa upp formationen."
5420 #: gui/options/options.json
5421 msgid "No override"
5422 msgstr "Ingen åsidosättning"
5424 #: gui/options/options.json
5425 msgid "Units in formations stay in formations."
5426 msgstr "Enheter i formationer stannar i formationer."
5428 #: gui/options/options.json
5429 msgid "Battalion-style formations"
5430 msgstr "Bataljonsliknande formationer"
5432 #: gui/options/options.json
5433 msgid "Whether formations are selected as a whole."
5434 msgstr "Huruvida formationer väljs som en helhet."
5436 #: gui/options/options.json
5437 msgid "Fog"
5438 msgstr "Dimma"
5440 #: gui/options/options.json
5441 msgid "Enable fog."
5442 msgstr "Aktivera dimma."
5444 #: gui/options/options.json
5445 msgid "Post-processing"
5446 msgstr "Efterbehandling"
5448 #: gui/options/options.json
5449 msgid "Use screen-space post-processing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)."
5450 msgstr "Använd efterbehandlingsfilter för skärmutrymme (HDR, Bloom, DOF, o.s.v.)."
5452 #: gui/options/options.json
5453 msgid "75%"
5454 msgstr "75%"
5456 #: gui/options/options.json
5457 msgid "100%"
5458 msgstr "100%"
5460 #: gui/options/options.json
5461 msgid "125%"
5462 msgstr "125%"
5464 #: gui/options/options.json
5465 msgid "150%"
5466 msgstr "150%"
5468 #: gui/options/options.json
5469 msgid "175%"
5470 msgstr "175%"
5472 #: gui/options/options.json
5473 msgid "200%"
5474 msgstr "200%"
5476 #: gui/options/options.json
5477 msgid "Shadows"
5478 msgstr "Skuggor"
5480 #: gui/options/options.json
5481 msgid "Enable shadows."
5482 msgstr "Aktivera skuggor."
5484 #: gui/options/options.json
5485 msgid "GUI scale"
5486 msgstr "GUI skala"
5488 #: gui/options/options.json
5489 msgid "2x"
5490 msgstr "2x"
5492 #: gui/options/options.json
5493 msgid "4x"
5494 msgstr "4x"
5496 #: gui/options/options.json
5497 msgid "8x"
5498 msgstr "8x"
5500 #: gui/options/options.json
5501 msgid "16x"
5502 msgstr "16x"
5504 #: gui/options/options.json
5505 msgid "Everyone"
5506 msgstr "Alla"
5508 #: gui/options/options.json
5509 msgid "Buddies"
5510 msgstr "Kompisar"
5512 #: gui/options/options.json
5513 msgid "Disabled"
5514 msgstr "Inaktiverad"
5516 #: gui/options/options.xml:15
5517 msgid "Game Options"
5518 msgstr "Spelinställningar"
5520 #: gui/options/options.xml:50
5521 msgid "Revert"
5522 msgstr "Återställ"
5524 #: gui/options/options.xml:51
5525 msgid "Reverts to previous saved settings"
5526 msgstr "Återställ till föregående sparade inställningar"
5528 #: gui/options/options.xml:63
5529 msgid "Unsaved changes affect this session only"
5530 msgstr "Osparade ändringar påverkar bara denna session"
5532 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:3
5533 msgid "Learn to Play"
5534 msgstr "Lär dig spela"
5536 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:4
5537 msgid ""
5538 "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and "
5539 "the history behind the civilizations."
5540 msgstr "Lär dig spela, börja handledningen, upptäck teknologiträden och historian bakom civilisationerna."
5542 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:7
5543 msgid "Manual"
5544 msgstr "Manual"
5546 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:8
5547 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual."
5548 msgstr ""
5550 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:14
5551 msgid "Tutorial"
5552 msgstr "Handledning"
5554 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:15
5555 msgid "Start the introductory tutorial."
5556 msgstr "Starta den inledande handledningen."
5558 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:36
5559 #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:26
5560 #: gui/reference/structree/structree.xml:20
5561 msgid "Structure Tree"
5562 msgstr "Byggnadsträd"
5564 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:37
5565 #, javascript-format
5566 msgid ""
5567 "%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D."
5568 msgstr ""
5570 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:42 gui/reference/civinfo/civinfo.xml:21
5571 #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:26
5572 msgid "Civilization Overview"
5573 msgstr "Civilisationsöversikt"
5575 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:43
5576 #, javascript-format
5577 msgid "%(hotkey)s: Learn about the civilizations featured in 0 A.D."
5578 msgstr ""
5580 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:48
5581 msgid "Catafalque Overview"
5582 msgstr "Katafalköversikt"
5584 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:49
5585 msgid "Compare the bonuses of catafalques featured in 0 A.D."
5586 msgstr ""
5588 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:55
5589 msgid "Map Overview"
5590 msgstr "Kartöversikt"
5592 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:56
5593 msgid "View the different maps featured in 0 A.D."
5594 msgstr ""
5596 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:64 gui/pregame/MainMenuItems.js:121
5597 msgid "Continue Campaign"
5598 msgstr "Fortsätt kampanj"
5600 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:65 gui/pregame/MainMenuItems.js:122
5601 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:138 gui/pregame/MainMenuItems.js:145
5602 msgid "Relive history through historical military campaigns."
5603 msgstr "Återupplev historien genom historiska militära kampanjer."
5605 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:80
5606 msgid "Single-player"
5607 msgstr "En spelare"
5609 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:81
5610 msgid "Start, load, or replay a single-player game."
5611 msgstr "Börja, ladda eller spela upp ett enspelarspel."
5613 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:84
5614 msgid "Matches"
5615 msgstr "Matcher"
5617 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:85
5618 msgid "Start a new single-player game."
5619 msgstr "Börja ett nytt enspelarspel."
5621 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:92
5622 msgid "Load a saved game."
5623 msgstr "Ladda ett sparat spel."
5625 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:137
5626 msgid "New Campaign"
5627 msgstr "Ny kampanj"
5629 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:144
5630 msgid "Load Campaign"
5631 msgstr "Läs in kampanj"
5633 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:154 gui/pregame/MainMenuItems.js:204
5634 msgid "Replays"
5635 msgstr "Återuppspelningar"
5637 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:155 gui/pregame/MainMenuItems.js:205
5638 msgid "Playback previous games."
5639 msgstr "Återuppspela tidigare spel."
5641 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:169
5642 msgid "Multiplayer"
5643 msgstr "Flera spelare"
5645 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:170
5646 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game."
5647 msgstr "Strid mot en eller flera mänskliga motståndare i flerspelarspel."
5649 #. Translation: Join a game by specifying the host's IP address.
5650 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:174
5651 msgid "Join Game"
5652 msgstr "Anslut till spel"
5654 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:175
5655 msgid "Joining an existing multiplayer game."
5656 msgstr "Ansluter till ett befintligt flerspelarspel."
5658 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:183
5659 msgid "Host Game"
5660 msgstr "Var värd i ett spel"
5662 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:184
5663 msgid "Host a multiplayer game."
5664 msgstr "Hosta ett flerspelarspel."
5666 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:192
5667 msgid "Game Lobby"
5668 msgstr "Spellobby"
5670 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:194
5671 #, javascript-format
5672 msgid ""
5673 "%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible "
5674 "games and chat with other players."
5675 msgstr "%(hotkey)s: Starta flerspelarlobbyn för att gå med och vara värd för offentligt synliga spel och chatta med andra spelare."
5677 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:195
5678 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]"
5679 msgstr "Starta flerspelarlobbyn. \\[INAKTIVERAD AV KOMPILERINGEN]"
5681 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:219
5682 msgid "Settings"
5683 msgstr "Inställningar"
5685 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:220
5686 msgid "Change game options."
5687 msgstr "Ändra spelinställningar."
5689 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:223
5690 msgid "Options"
5691 msgstr "Inställningar"
5693 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:224
5694 msgid "Adjust game settings."
5695 msgstr "Justera spelinställningar."
5697 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:14 gui/pregame/MainMenuItems.js:230
5698 msgid "Hotkeys"
5699 msgstr "Snabbtangenter"
5701 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:231
5702 msgid "Adjust hotkeys."
5703 msgstr "Ändra snabbtangenter."
5705 #: gui/locale/locale.xml:14 gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:14
5706 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:237
5707 msgid "Language"
5708 msgstr "Språk"
5710 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:238
5711 msgid "Choose the language of the game."
5712 msgstr "Välj språk för spelet."
5714 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:244
5715 msgid "Mod Selection"
5716 msgstr "Modifikationsval"
5718 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:245
5719 msgid "Select and download mods for the game."
5720 msgstr "Välj och hämta mods för spelet."
5722 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:251
5723 msgid "Welcome Screen"
5724 msgstr "Välkomstskärm"
5726 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:252
5727 msgid "Show the Welcome Screen again. Useful if you hid it by mistake."
5728 msgstr "Visa välkomstskärmen igen. Användbar om du dolt den av misstag."
5730 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:260
5731 msgid "Scenario Editor"
5732 msgstr "Scenarioredigerare"
5734 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:261
5735 msgid ""
5736 "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more "
5737 "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"."
5738 msgstr "Öppna scenarioredigeraren Atlas i ett nytt fönster. Du kan köra den mer tillförlitligt genom att starta spelet med kommandorad argumentet \"-editor\"."
5740 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:267
5741 msgid ""
5742 "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs "
5743 "for additional information."
5744 msgstr "Scenarioredigeraren är inte tillgänglig eller så misslyckades inläsningen av den. Se loggen för mer information."
5746 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:268 gui/replaymenu/replay_actions.js:126
5747 msgid "Error"
5748 msgstr "Fel"
5750 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:274
5751 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?"
5752 msgstr ""
5754 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:283
5755 msgid "Credits"
5756 msgstr "Medverkande"
5758 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:284
5759 msgid "Show the 0 A.D. credits."
5760 msgstr ""
5762 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:290
5763 msgid "Exit"
5764 msgstr "Avsluta"
5766 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:291
5767 msgid "Exit the game."
5768 msgstr "Avsluta spelet."
5770 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:295
5771 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?"
5772 msgstr ""
5774 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:6
5775 msgid "WILDFIRE GAMES"
5776 msgstr "WILDFIRE GAMES"
5778 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:18
5779 msgid "Alpha XXVII: Agni"
5780 msgstr ""
5782 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:19
5783 msgid ""
5784 "Notice: This game is under development and many features have not been added"
5785 " yet."
5786 msgstr "Notera: Detta spel är under utveckling och många funktioner saknas fortfarande."
5788 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:25
5789 msgid "Website"
5790 msgstr "Webbplats"
5792 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:26
5793 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser."
5794 msgstr "Klicka för att öppna play0ad.com i din webbläsare."
5796 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:33
5797 msgid "Chat"
5798 msgstr "Chatt"
5800 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:34
5801 msgid ""
5802 "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser (#0ad on "
5803 "webchat.quakenet.org). It is run by volunteers who do all sorts of tasks, it"
5804 " may take a while to get your question answered. Alternatively, you can use "
5805 "the forum (see Website)."
5806 msgstr ""
5808 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:41
5809 msgid "Report a Bug"
5810 msgstr "Rapportera ett fel"
5812 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:42
5813 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error."
5814 msgstr ""
5816 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:49
5817 msgctxt "Frequently Asked Questions"
5818 msgid "FAQ"
5819 msgstr "Vanliga frågor"
5821 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:50
5822 msgid "Click to visit the Frequently Asked Questions page in your browser."
5823 msgstr "Klicka för att besöka sidan Vanliga frågor i din webbläsare."
5825 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:57
5826 msgid "Translate the Game"
5827 msgstr "Översätt spelet"
5829 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:58
5830 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser."
5831 msgstr ""
5833 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:65
5834 msgid "Donate"
5835 msgstr "Donera"
5837 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:66
5838 msgid "Help with the project expenses by donating."
5839 msgstr "Hjälp med projektets utgifter genom att donera."
5841 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:3
5842 msgctxt "UserReporter Terms and Conditions"
5843 msgid "Terms"
5844 msgstr "Villkor"
5846 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:4
5847 msgid "Please read and accept the UserReporter Terms and Conditions."
5848 msgstr "Vänligen läs och acceptera användarvillkoren för UserReporter."
5850 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:18
5851 msgid "Publications"
5852 msgstr "Publiceringar"
5854 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:27
5855 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:28
5856 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:29
5857 msgid "connecting to server"
5858 msgstr "ansluter till server"
5860 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:30
5861 #, javascript-format
5862 msgid "uploading (%f%%)"
5863 msgstr "uppladdning (%f%%)"
5865 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:33
5866 msgid "upload succeeded"
5867 msgstr "uppladdning lyckades"
5869 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:34
5870 #, javascript-format
5871 msgid "upload failed (%(errorCode)s)"
5872 msgstr "uppladdning misslyckades (%(errorCode)s)"
5874 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:37
5875 #, javascript-format
5876 msgid "upload failed (%(errorMessage)s)"
5877 msgstr " uppladdning misslyckades (%(errorMessage)s)"
5879 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61
5880 msgid "Disable Feedback"
5881 msgstr "Inaktivera Återkoppling"
5883 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61
5884 msgid "Enable Feedback"
5885 msgstr "Aktivera Återkoppling"
5887 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:81
5888 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!"
5889 msgstr ""
5891 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:82
5892 msgid "Feedback is currently enabled."
5893 msgstr "Återkoppling är för närvarande aktiverat."
5895 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:83
5896 #, javascript-format
5897 msgid "Status: %(status)s."
5898 msgstr "Status: %(status)s."
5900 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:84
5901 msgid "unknown"
5902 msgstr "okänt"
5904 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:86
5905 msgid "Help improve 0 A.D.!"
5906 msgstr ""
5908 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:87
5909 msgid ""
5910 "You can automatically send us feedback that can help us fix bugs, and "
5911 "improve performance and compatibility."
5912 msgstr "Du kan automatiskt skicka återkoppling till oss som kan hjälpa oss att åtgärda fel och förbättra prestanda och kompatibilitet."
5914 #: gui/reference/catafalque/CatafalquePage.js:41
5915 #, javascript-format
5916 msgid "%(hotkey)s: Close Catafalque Bonuses."
5917 msgstr ": Stäng Catafalque-bonusar."
5919 #: gui/reference/catafalque/catafalque.xml:18
5920 msgid "Catafalque Bonuses"
5921 msgstr "Catafalque bonusar"
5923 #. Translation: Description of an item in the CivInfo page, on a new line and
5924 #. indented.
5925 #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:102
5926 #, javascript-format
5927 msgid ""
5928 "\n"
5929 "     %(description)s"
5930 msgstr "\n     %(description)s"
5932 #. Translation: An entry in the CivInfo Page. The newline and indentation of
5933 #. the description
5934 #. is handled elsewhere.
5935 #. Example:
5936 #. > • Name of a Special Something (i)
5937 #. >     A brief description of the aforementioned something.
5938 #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:109
5939 #, javascript-format
5940 msgid "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s"
5941 msgstr "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s"
5943 #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:120
5944 #, javascript-format
5945 msgid "%(hotkey)s: Close Civilization Overview."
5946 msgstr "%(hotkey)s : Stäng civilisationsöversikten."
5948 #: gui/reference/civinfo/Sections/GameplaySection.js:30
5949 #, javascript-format
5950 msgid "%(civilization)s Gameplay"
5951 msgstr "%(civilization)s Spelupplägg"
5953 #: gui/reference/civinfo/Sections/HistorySection.js:30
5954 #, javascript-format
5955 msgid "History of the %(civilization)s"
5956 msgstr "Historia om %(civilization)s"
5958 #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:52
5959 msgid "Civilization Bonus"
5960 msgid_plural "Civilization Bonuses"
5961 msgstr[0] "Civilisationsbonus"
5962 msgstr[1] "Civilisationsbonusar"
5964 #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:55
5965 msgid "Team Bonus"
5966 msgid_plural "Team Bonuses"
5967 msgstr[0] "Lagbonus"
5968 msgstr[1] "Lagbonusar"
5970 #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/HeroesSubsection.js:29
5971 msgid "Hero"
5972 msgid_plural "Heroes"
5973 msgstr[0] "Hjälte"
5974 msgstr[1] "Hjältar"
5976 #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/StructuresSubsection.js:29
5977 msgid "Specific Structure"
5978 msgid_plural "Specific Structures"
5979 msgstr[0] "Specifik struktur"
5980 msgstr[1] "Specifika strukturer"
5982 #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/TechnologiesSubsection.js:28
5983 msgid "Specific Technology"
5984 msgid_plural "Specific Technologies"
5985 msgstr[0] "Specifik teknologi"
5986 msgstr[1] "Specifika teknologier"
5988 #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:32
5989 #, javascript-format
5990 msgid "%(hotkey)s: Switch to Civilization Overview."
5991 msgstr "%(hotkey)s : Byt till civilisationsöversikten."
5993 #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:32
5994 #, javascript-format
5995 msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree."
5996 msgstr "%(hotkey)s: Byt till byggnadsträd."
5998 #: gui/reference/common/Dropdowns/CivSelectDropdown.js:63
5999 msgid "Civilization:"
6000 msgstr "Civilisation:"
6002 #: gui/reference/common/TemplateParser.js:165
6003 #, javascript-format
6004 msgid "%(health_min)s to %(health_max)s"
6005 msgstr "%(health_min)s till %(health_max)s"
6007 #. Translation: Label followed by a list of values.
6008 #: gui/reference/common/tooltips.js:10
6009 #, javascript-format
6010 msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s"
6011 msgstr "%(listHeader)s %(listOfValues)s"
6013 #. Translation: Label before a list of the names of units that build the
6014 #. structure selected.
6015 #: gui/reference/common/tooltips.js:27
6016 msgid "Built by:"
6017 msgstr "Byggdes av:"
6019 #. Translation: Label before a list of the names of structures or units that
6020 #. train the unit
6021 #. selected.
6022 #: gui/reference/common/tooltips.js:33
6023 msgid "Trained by:"
6024 msgstr "Tränades av:"
6026 #. Translation: Label before a list of names of structures or units that
6027 #. research the
6028 #. technology selected.
6029 #: gui/reference/common/tooltips.js:39
6030 msgid "Researched at:"
6031 msgstr "Forskars fram i:"
6033 #. Translation: Label before a list of the names of structures the selected
6034 #. unit can
6035 #. construct or build.
6036 #: gui/reference/common/tooltips.js:48
6037 msgid "Builds:"
6038 msgstr "Bygger:"
6040 #. Translation: Label before a list of the names of technologies the selected
6041 #. unit or
6042 #. structure can research.
6043 #: gui/reference/common/tooltips.js:57
6044 msgid "Researches:"
6045 msgstr "Forskar fram:"
6047 #. Translation: Label before a list of the names of units the selected unit or
6048 #. structure can
6049 #. train.
6050 #: gui/reference/common/tooltips.js:66
6051 msgid "Trains:"
6052 msgstr "Tränar:"
6054 #. Translation: Label before a list of the names of units or structures the
6055 #. selected unit or
6056 #. structure can be upgradable to.
6057 #: gui/reference/common/tooltips.js:75
6058 msgid "Upgradable to:"
6059 msgstr "Uppgraderbar till:"
6061 #: gui/reference/structree/Sections/Trainer/TrainerSection.js:70
6062 msgid "Trainer Units"
6063 msgstr "Tränarsoldater"
6065 #: gui/reference/structree/StructreePage.js:90
6066 #, javascript-format
6067 msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree."
6068 msgstr "%(hotkey)s: Stäng byggnadsträd."
6070 #: gui/reference/viewer/ViewerPage.js:178
6071 #, javascript-format
6072 msgid "%(hotkey)s: Close Template Viewer"
6073 msgstr "%(hotkey)s: Stäng mallvisaren"
6075 #: gui/reference/viewer/viewer.xml:16
6076 msgid "Information"
6077 msgstr "Information"
6079 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:90
6080 msgid "This replay needs a different sequence of mods:"
6081 msgstr "Denna återuppspelning behöver andra mods:"
6083 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:95
6084 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!"
6085 msgstr "Denna återuppspelning är inte kompatibel med din version av spelet!"
6087 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:96
6088 #, javascript-format
6089 msgid "Your version: %(version)s"
6090 msgstr "Din version: %(version)s"
6092 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:97
6093 #, javascript-format
6094 msgid "Required version: %(version)s"
6095 msgstr "Erfordrad version: %(version)s"
6097 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:100
6098 msgid "Incompatible replay"
6099 msgstr "Inkompatibel återuppspelning"
6101 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:126
6102 msgid "No summary data available."
6103 msgstr "Ingen sammanfattningsinformation tillgänglig."
6105 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:167
6106 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?"
6107 msgstr "Är du säker att du vill ta bort denna återuppspelning permanent?"
6109 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:169
6110 msgid "Delete replay"
6111 msgstr "Ta bort återuppspelningen"
6113 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:52
6114 msgctxt "datetime"
6115 msgid "Any"
6116 msgstr "Alla "
6118 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:68
6119 msgctxt "map size"
6120 msgid "Any"
6121 msgstr "Alla"
6123 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:84
6124 msgctxt "map name"
6125 msgid "Any"
6126 msgstr "Alla"
6128 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:100
6129 msgctxt "population capacity"
6130 msgid "Any"
6131 msgstr "Alla"
6133 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:119
6134 msgctxt "duration"
6135 msgid "Any"
6136 msgstr "Alla"
6138 #. Translation: Shorter duration than max minutes.
6139 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:123
6140 #, javascript-format
6141 msgctxt "duration filter"
6142 msgid "< %(max)s min"
6143 msgid_plural "< %(max)s min"
6144 msgstr[0] "< %(max)s min"
6145 msgstr[1] "< %(max)s min"
6147 #. Translation: Longer duration than min minutes.
6148 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:127
6149 #, javascript-format
6150 msgctxt "duration filter"
6151 msgid "> %(min)s min"
6152 msgid_plural "> %(min)s min"
6153 msgstr[0] "> %(min)s min"
6154 msgstr[1] "> %(min)s min"
6156 #. Translation: Duration between min and max minutes.
6157 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:130
6158 #, javascript-format
6159 msgctxt "duration filter"
6160 msgid "%(min)s - %(max)s min"
6161 msgstr "%(min)s - %(max)s min"
6163 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:145
6164 msgctxt "replay filter"
6165 msgid "Any"
6166 msgstr "Alla "
6168 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:146
6169 msgctxt "replay filter"
6170 msgid "Single-player"
6171 msgstr "En spelare"
6173 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:147
6174 msgctxt "replay filter"
6175 msgid "Multiplayer"
6176 msgstr "Flera spelare"
6178 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:148
6179 msgctxt "replay filter"
6180 msgid "Campaigns"
6181 msgstr "Kampanjer"
6183 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:162
6184 msgid "Any victory condition"
6185 msgstr "Alla segervillkor"
6187 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175
6188 msgid "Rated and unrated games"
6189 msgstr "Värderade och icke-värderade spel"
6191 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175
6192 msgid "Rated games"
6193 msgstr "Värderade spel"
6195 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175
6196 msgid "Unrated games"
6197 msgstr "Icke-värderade spel"
6199 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:196
6200 msgid ""
6201 "Filter replays by typing one or more, partial or complete player names."
6202 msgstr "Filtrera återuppspelningar genom att skriva en eller flera, hela eller delvis spelarnamn."
6204 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:200
6205 #, javascript-format
6206 msgid "Delete the selected replay using %(hotkey)s."
6207 msgstr " Tryck %(hotkey)s för att radera vald återuppspelning."
6209 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:285
6210 #, javascript-format
6211 msgid "Players: %(numberOfPlayers)s"
6212 msgstr "Spelare: %(numberOfPlayers)s"
6214 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:309
6215 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm"
6216 msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm"
6218 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:339
6219 msgid "yyyy-MM"
6220 msgstr "yyyy-MM"
6222 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:14
6223 msgid "Replay Games"
6224 msgstr "Spela upp tidigare spel"
6226 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:32
6227 msgid "Search for Player"
6228 msgstr "Sök efter spelare"
6230 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:75
6231 msgctxt "replay"
6232 msgid "Players"
6233 msgstr "Spelare"
6235 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:83
6236 msgctxt "replay"
6237 msgid "Size"
6238 msgstr "Storlek"
6240 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:87
6241 msgctxt "replay"
6242 msgid "Population"
6243 msgstr "Befolkningsgräns:"
6245 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:91
6246 msgctxt "replay"
6247 msgid "Duration"
6248 msgstr "Längd"
6250 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:98
6251 msgid "File path for the currently selected replay."
6252 msgstr "Filsökväg för den aktuella uppspelningen."
6254 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:112
6255 msgid "Filter compatible replays"
6256 msgstr "Visa kompatibla återuppspelningar"
6258 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:216
6259 msgid "Spoiler"
6260 msgstr "Spoiler"
6262 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:228
6263 msgid "Main Menu"
6264 msgstr "Huvudmeny"
6266 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:240
6267 msgid "Rebuild Cache"
6268 msgstr "Återuppbygg cacheminnet"
6270 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:241
6271 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!"
6272 msgstr "Ombilda cache för återuppspelnings från början. Potentiellt långsam!"
6274 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:247 gui/summary/summary.xml:26
6275 msgid "Summary"
6276 msgstr "Sammanfattning"
6278 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:253
6279 msgid "Start Replay"
6280 msgstr "Börja återuppspelning"
6282 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2
6283 msgid ""
6284 "[font=\"sans-bold-20\"]  Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!"
6285 msgstr ""
6287 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3
6288 msgid "[font=\"sans-16\"]"
6289 msgstr "[font=\"sans-16\"]"
6291 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4
6292 msgid ""
6293 "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. You may "
6294 "encounter bugs, and some features are not as fleshed out as we would like."
6295 msgstr "[imgleft=\"constructionIcon\"]Detta spel är fortfarande under utveckling. Du kan stöta på problem och vissa funktioner är inte så detaljerade som vi skulle vilja."
6297 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6
6298 msgid ""
6299 "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with"
6300 " large maps and a great number of units."
6301 msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]Spelet kan ha prestandaproblem, framförallt med stora kartor och stora antal soldater."
6303 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8
6304 msgid ""
6305 "[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D. is Free Software: you can participate in its "
6306 "development."
6307 msgstr ""
6309 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:9
6310 msgid ""
6311 "If you want to help with art, sound, gameplay or programming, make sure to "
6312 "join our official forum."
6313 msgstr "Om du vill hjälpa till med konst, ljud, spel eller programmering, se till att gå med i vårt officiella forum."
6315 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:14
6316 msgid "Welcome!"
6317 msgstr "Välkommen!"
6319 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:19
6320 msgid "Show this message in the future"
6321 msgstr "Visa detta meddelande i framtiden"
6323 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:25
6324 msgid "OK"
6325 msgstr "OK"
6327 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:30
6328 msgid "Official Forum (web)"
6329 msgstr "Officiellt forum (webb)"
6331 #: gui/summary/layout.js:13
6332 msgid "Score"
6333 msgstr "Poäng"
6335 #: gui/summary/layout.js:15 gui/summary/layout.js:33 gui/summary/layout.js:71
6336 #: gui/summary/layout.js:110 gui/summary/layout.js:161
6337 #: gui/summary/layout.js:193 gui/summary/summary.xml:70
6338 msgid "Player name"
6339 msgstr "Spelarnamn"
6341 #: gui/summary/layout.js:16
6342 msgid "Total score"
6343 msgstr "Totalpoäng"
6345 #: gui/summary/layout.js:17
6346 msgid "Economy score"
6347 msgstr "Ekonomipoäng"
6349 #: gui/summary/layout.js:18
6350 msgid "Military score"
6351 msgstr "Militärpoäng"
6353 #: gui/summary/layout.js:19
6354 msgid "Exploration score"
6355 msgstr "Upptäckarpoäng"
6357 #: gui/summary/layout.js:31
6358 msgid "Structures"
6359 msgstr "Byggnader"
6361 #: gui/summary/layout.js:34 gui/summary/layout.js:72 gui/summary/layout.js:111
6362 msgid "Total"
6363 msgstr "Total"
6365 #: gui/summary/layout.js:35
6366 msgid "Houses"
6367 msgstr "Hus"
6369 #: gui/summary/layout.js:36
6370 msgid "Economic"
6371 msgstr "Ekonomisk"
6373 #: gui/summary/layout.js:37
6374 msgid "Outposts"
6375 msgstr "Utposter"
6377 #: gui/summary/layout.js:38
6378 msgid "Military"
6379 msgstr "Militär"
6381 #: gui/summary/layout.js:39
6382 msgid "Fortresses"
6383 msgstr "Fästningar"
6385 #: gui/summary/layout.js:40
6386 msgid "Civ centers"
6387 msgstr "Samhällscenter"
6389 #: gui/summary/layout.js:41
6390 msgid "Wonders"
6391 msgstr "Underverk"
6393 #: gui/summary/layout.js:45
6394 #, javascript-format
6395 msgid ""
6396 "Structure Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / "
6397 "%(lost)s)"
6398 msgstr "Byggnadsstatistik (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / %(lost)s)"
6400 #: gui/summary/layout.js:69
6401 msgid "Units"
6402 msgstr "Soldater"
6404 #: gui/summary/layout.js:73
6405 msgid "Infantry"
6406 msgstr "Infanteri"
6408 #: gui/summary/layout.js:74
6409 msgid "Worker"
6410 msgstr "Arbetare"
6412 #: gui/summary/layout.js:75
6413 msgid "Cavalry"
6414 msgstr "Kavalleri"
6416 #: gui/summary/layout.js:76
6417 msgid "Champion"
6418 msgstr "Mästare"
6420 #: gui/summary/layout.js:77
6421 msgid "Heroes"
6422 msgstr "Hjältar"
6424 #: gui/summary/layout.js:78
6425 msgid "Siege"
6426 msgstr "Belägring"
6428 #: gui/summary/layout.js:79
6429 msgid "Navy"
6430 msgstr "Flotta"
6432 #: gui/summary/layout.js:80
6433 msgid "Traders"
6434 msgstr "Handelsmän"
6436 #: gui/summary/layout.js:84
6437 #, javascript-format
6438 msgid "Unit Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(lost)s)"
6439 msgstr "Enhetsstatistik (%(trained)s / %(killed)s / %(lost)s)"
6441 #: gui/summary/layout.js:108
6442 msgid "Resources"
6443 msgstr "Resurser"
6445 #: gui/summary/layout.js:120
6446 msgid "Tributes"
6447 msgstr "Tributer"
6449 #: gui/summary/layout.js:121
6450 #, javascript-format
6451 msgid ""
6452 "Tributes \n"
6453 "(%(sent)s / %(received)s)"
6454 msgstr "Tribut \n(%(sent)s / %(received)s)"
6456 #: gui/summary/layout.js:129
6457 msgid "Treasures collected"
6458 msgstr "Skatter insamlade"
6460 #: gui/summary/layout.js:130
6461 msgid "Loot"
6462 msgstr "Byte"
6464 #: gui/summary/layout.js:131
6465 msgid "Livestock bred"
6466 msgstr "Boskap uppfött"
6468 #: gui/summary/layout.js:135
6469 #, javascript-format
6470 msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)"
6471 msgstr "Resurs Statistik (%(gathered)s / %(used)s)"
6473 #: gui/summary/layout.js:159
6474 msgid "Market"
6475 msgstr "Marknad"
6477 #: gui/summary/layout.js:162
6478 msgid "Trade income"
6479 msgstr "Handelsinkomst"
6481 #: gui/summary/layout.js:163
6482 msgid "Barter efficiency"
6483 msgstr "Byteseffektivitet"
6485 #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed
6486 #: gui/summary/layout.js:169
6487 #, javascript-format
6488 msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged"
6489 msgstr "%(resourceFirstWord)s utbytt"
6491 #: gui/summary/layout.js:191
6492 msgid "Miscellaneous"
6493 msgstr "Övrigt"
6495 #: gui/summary/layout.js:194
6496 msgid "Kill / Death ratio"
6497 msgstr "Dödade / Förlorade kvot"
6499 #: gui/summary/layout.js:195 gui/summary/summary.js:99
6500 msgid "Population"
6501 msgstr "Befolkningsgräns:"
6503 #: gui/summary/layout.js:196
6504 msgid "Map control (peak)"
6505 msgstr "Kartkontroll (höjdpunkt)"
6507 #: gui/summary/layout.js:197
6508 msgid "Map control (finish)"
6509 msgstr "Kartkontroll (slut)"
6511 #: gui/summary/layout.js:198
6512 msgid "Map exploration"
6513 msgstr "Kartupptäckning"
6515 #: gui/summary/layout.js:199
6516 msgid "Vegetarian ratio"
6517 msgstr "Vegetarisk andel"
6519 #: gui/summary/layout.js:200
6520 msgid "Feminization"
6521 msgstr "Feminisering"
6523 #: gui/summary/layout.js:203
6524 msgid "Bribes"
6525 msgstr "Mutor"
6527 #: gui/summary/layout.js:204
6528 #, javascript-format
6529 msgid ""
6530 "Bribes\n"
6531 "(%(succeeded)s / %(failed)s)"
6532 msgstr "Mutor\n(%(succeeded)s / %(failed)s)"
6534 #: gui/summary/layout.js:230
6535 msgid "Charts"
6536 msgstr "Diagram"
6538 #: gui/summary/layout.js:377
6539 msgid "Team total"
6540 msgstr "Lag total"
6542 #: gui/summary/summary.js:30
6543 msgid "Trained"
6544 msgstr "Tränade"
6546 #: gui/summary/summary.js:35
6547 msgid "Constructed"
6548 msgstr "Konstruerade"
6550 #: gui/summary/summary.js:40
6551 msgid "Gathered"
6552 msgstr "Samlad"
6554 #: gui/summary/summary.js:44
6555 msgid "Count"
6556 msgstr "Antal"
6558 #: gui/summary/summary.js:49
6559 msgid "Sent"
6560 msgstr "Skickad"
6562 #: gui/summary/summary.js:54
6563 msgid "Bought"
6564 msgstr "Köpt"
6566 #: gui/summary/summary.js:59
6567 msgid "Income"
6568 msgstr "Inkomst"
6570 #: gui/summary/summary.js:64
6571 msgid "Captured"
6572 msgstr "Övertagna"
6574 #: gui/summary/summary.js:69
6575 msgid "Succeeded"
6576 msgstr "Lyckade"
6578 #: gui/summary/summary.js:74
6579 msgid "Destroyed"
6580 msgstr "Förstörda"
6582 #: gui/summary/summary.js:79
6583 msgid "Killed"
6584 msgstr "Dödade"
6586 #: gui/summary/summary.js:84
6587 msgid "Lost"
6588 msgstr "Förlorade"
6590 #: gui/summary/summary.js:89
6591 msgid "Used"
6592 msgstr "Använd"
6594 #: gui/summary/summary.js:94
6595 msgid "Received"
6596 msgstr "Mottagen"
6598 #: gui/summary/summary.js:104
6599 msgid "Sold"
6600 msgstr "Såld"
6602 #: gui/summary/summary.js:109
6603 msgid "Outcome"
6604 msgstr "Utgift"
6606 #: gui/summary/summary.js:114
6607 msgid "Failed"
6608 msgstr "Misslyckade"
6610 #: gui/summary/summary.js:201
6611 #, javascript-format
6612 msgctxt "Player listing with color indicator"
6613 msgid "%(colorIndicator)s %(playerListing)s"
6614 msgstr "%(colorIndicator)s %(playerListing)s"
6616 #: gui/summary/summary.js:204
6617 msgctxt "Charts player color indicator"
6618 msgid "■"
6619 msgstr "■"
6621 #: gui/summary/summary.js:234
6622 msgctxt "Player listing"
6623 msgid ", "
6624 msgstr ", "
6626 #: gui/summary/summary.js:340
6627 msgid "Time elapsed"
6628 msgstr "Tid"
6630 #: gui/summary/summary.js:510
6631 msgid "Current Scores"
6632 msgstr "Aktuella Poäng"
6634 #: gui/summary/summary.js:512
6635 msgid "Scores at the end of the game."
6636 msgstr "Resultat vid slutet av spelet."
6638 #: gui/summary/summary.js:514
6639 msgid "You have been disconnected."
6640 msgstr "Du har frånkopplats."
6642 #: gui/summary/summary.js:516
6643 msgid "You have left the game."
6644 msgstr "Du har lämnat spelet."
6646 #: gui/summary/summary.js:518
6647 msgid "You have won the battle!"
6648 msgstr "Du har vunnit striden!"
6650 #: gui/summary/summary.js:520
6651 msgid "You have been defeated…"
6652 msgstr "Du har blivit besegrad…"
6654 #: gui/summary/summary.js:521
6655 msgid "You have abandoned the game."
6656 msgstr "Du har övergivit spelet."
6658 #: gui/summary/summary.js:524
6659 #, javascript-format
6660 msgid "Game time elapsed: %(time)s"
6661 msgstr "Speltid: %(time)s"
6663 #: gui/summary/summary.js:532
6664 #, javascript-format
6665 msgid "%(mapName)s - %(mapType)s"
6666 msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s"
6668 #: gui/summary/summary.js:544
6669 #, javascript-format
6670 msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window."
6671 msgstr "%(hotkey)s: Växla flerspelarlobbyn i en dialogruta."
6673 #: gui/summary/summary.js:556
6674 #, javascript-format
6675 msgid "Focus the %(name)s summary tab."
6676 msgstr "Fokusera %(name)s fliken summering."
6678 #: gui/summary/summary.xml:120
6679 msgctxt "summary chart"
6680 msgid "Category:"
6681 msgstr "Kategori:"
6683 #: gui/summary/summary.xml:126
6684 msgctxt "summary chart"
6685 msgid "Category"
6686 msgstr "Kategori"
6688 #: gui/summary/summary.xml:130
6689 msgctxt "summary chart"
6690 msgid "Value:"
6691 msgstr "Värde:"
6693 #: gui/summary/summary.xml:136
6694 msgctxt "summary chart"
6695 msgid "Value"
6696 msgstr "Värde"
6698 #: gui/summary/summary.xml:140
6699 msgctxt "summary chart"
6700 msgid "Type:"
6701 msgstr "Typ:"
6703 #: gui/summary/summary.xml:147
6704 msgctxt "summary chart"
6705 msgid "Type"
6706 msgstr "Typ"
6708 #: gui/summary/summary.xml:167
6709 msgid "Group by team"
6710 msgstr "Grupper enligt lag"
6712 #: gui/summary/summary.xml:187
6713 msgid "Watch Replay"
6714 msgstr "Titta på återuppspelningen"
6716 #: gui/summary/summary.xml:192
6717 msgid "Continue"
6718 msgstr "Fortsätt"
6720 #: gui/text/tips/army_camp.txt:1
6721 msgid "ROMAN ARMY CAMP"
6722 msgstr "ROMERSKT MILITÄRLAGER"
6724 #: gui/text/tips/army_camp.txt:2
6725 msgid ""
6726 "Buildable in neutral or enemy territory. Good for building a secret base "
6727 "behind enemy lines or to consolidate gains within enemy territory."
6728 msgstr "Kan byggas i neutralt eller fientligt territorium. Bra för att bygga en hemlig bas bakom fiendens linjer eller för att befästa vinster inom fiendens territorium."
6730 #: gui/text/tips/army_camp.txt:3
6731 msgid "Construct rams and train citizen soldiers."
6732 msgstr ""
6734 #: gui/text/tips/army_camp.txt:4
6735 msgid ""
6736 "Garrison units to slowly heal them and protect the army camp from attacks "
6737 "and decay."
6738 msgstr "Garnisonera enheter för att långsamt läka dem och för att skydda militärlagret från attacker och förfall."
6740 #: gui/text/tips/autoqueue.txt:1
6741 msgid "AUTOQUEUE"
6742 msgstr "AUTOKÖA"
6744 #: gui/text/tips/autoqueue.txt:2
6745 msgid "Enable the autoqueue feature to automatically train units."
6746 msgstr "Aktivera autoköfunktionen för att automatiskt träna enheter."
6748 #: gui/text/tips/autoqueue.txt:3
6749 msgid "Works as long as you have enough resources, then it will stop."
6750 msgstr "Fungerar så länge du har tillräckligt med resurser, då tar det stopp."
6752 #: gui/text/tips/barracks.txt:1
6753 msgid "BARRACKS"
6754 msgstr "BARACKER"
6756 #: gui/text/tips/barracks.txt:2
6757 msgid ""
6758 "Train all citizen soldiers. Some civilizations can unlock the training of "
6759 "champions as well."
6760 msgstr "Träna alla medborgarsoldater. Vissa civilisationer kan låsa upp träningen av mästare också."
6762 #: gui/text/tips/barracks.txt:3 gui/text/tips/elephant_stable.txt:3
6763 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building."
6764 msgstr "Enheter samlar erfarenhet medans de är stationerade i byggnaden."
6766 #: gui/text/tips/barracks.txt:4
6767 msgid ""
6768 "Build one early to train citizen soldiers while you phase up your "
6769 "settlement."
6770 msgstr "Bygg en tidigt för att träna medborgarsoldater medan du fasar upp din bosättning."
6772 #: gui/text/tips/barracks.txt:5
6773 msgid "Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops."
6774 msgstr "Bygg dem i en attackbas för att försörja ditt anfall med nya trupper."
6776 #: gui/text/tips/biomes.txt:1
6777 msgid "BIOMES"
6778 msgstr ""
6780 #: gui/text/tips/biomes.txt:2
6781 msgid ""
6782 "Biomes can be used on some random maps and determine which region of the "
6783 "world the map represents."
6784 msgstr "Biomer kan användas på vissa slumpmässiga kartor och avgöra vilken region av världen kartan representerar."
6786 #: gui/text/tips/biomes.txt:3
6787 msgid ""
6788 "They influence the appearence of the maps and also the amount of resources "
6789 "that are available."
6790 msgstr "De påverkar kartors utseende och även mängden resurser som är tillgängliga."
6792 #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:1
6793 msgid "WAR DOG"
6794 msgstr "KRIGSHUND"
6796 #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:2
6797 msgid "A dog that the Britons can train at the cavalry stable."
6798 msgstr "En hund som britterna kan träna i kavalleristallen."
6800 #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:3
6801 msgid "Has low health, but is fast and will fearlessly attack enemies."
6802 msgstr "Har låg hälsa, men är snabb och kommer att orädd attackera fiender."
6804 #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:4
6805 msgid "Use them as support in your army or for quick raids."
6806 msgstr "Använd dem som stöd i din armé eller för snabba räder."
6808 #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1
6809 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND"
6810 msgstr "KARTAGISKA HELIGA SKARAN"
6812 #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2
6813 msgid "Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage."
6814 msgstr "Mästarspjutmän och Mästarkavallerispjutmän för Kartago. "
6816 #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:3
6817 msgid ""
6818 "Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most other "
6819 "champions."
6820 msgstr "Båda tränas i templet istället för fästningen där de flesta andra mästarna tränas."
6822 #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4
6823 msgid ""
6824 "Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as heavy"
6825 " shock against siege weapons and skirmishers."
6826 msgstr "Använd spjutmännen som tung infanteri mot kavalleri. Använd kavalleri som en tung chock mot belägringsvapen or skärmytslingare."
6828 #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:1
6829 msgid "CARTHAGINIAN NAVAL SHIPYARD"
6830 msgstr "KARTAGINSKA SJÖVARV"
6832 #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:2
6833 msgid "Special dock of the Carthaginians to construct warships."
6834 msgstr "Speciell brygga för karthagerna för att konstruera krigsfartyg."
6836 #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:3
6837 msgid "Garrison ships inside to slowly repair them."
6838 msgstr "Förlägg fartyg inuti för att långsamt reparera dem."
6840 #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:4
6841 msgid "Much stronger than other docks, but also more expensive."
6842 msgstr "Mycket starkare än andra dockor, men också dyrare."
6844 #: gui/text/tips/catapults.txt:1
6845 msgid "CATAPULTS"
6846 msgstr "KATAPULTER"
6848 #: gui/text/tips/catapults.txt:2
6849 msgid "Ranged siege engines that are good against structures."
6850 msgstr "Distansbelägringsvapen som är bra mot byggnader."
6852 #: gui/text/tips/catapults.txt:3
6853 msgid "Expensive and slow."
6854 msgstr "Dyra och långsamma."
6856 #: gui/text/tips/catapults.txt:4
6857 msgid ""
6858 "Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for "
6859 "attack!"
6860 msgstr "Packa ihop till vagnar för att förflytta dem, packa upp till stationära maskiner för attack!"
6862 #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:1
6863 msgid "CAVALRY STABLE"
6864 msgstr "KAVALLERISTALL"
6866 #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:2
6867 msgid ""
6868 "Trains cavalry units and lets you research cavalry specific technologies."
6869 msgstr "Tränar kavallerienheter och låter dig undersöka kavallerispecifik teknik."
6871 #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:3
6872 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the structure."
6873 msgstr "Sårbar för belägringsvapen som katapulter, baggar och krigselefanter."
6875 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1
6876 msgid "CELTIC HEAVY ARROW SHIP"
6877 msgstr ""
6879 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2
6880 msgid "The main warship for the Britons, Gauls, and Iberians."
6881 msgstr ""
6883 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:3
6884 msgid "Can transport up to 40 units."
6885 msgstr "Kan transporterar upp till 40 enheter."
6887 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4
6888 msgid "Can be improved with greater health and garrison capacity."
6889 msgstr ""
6891 #: gui/text/tips/city_walls.txt:1
6892 msgid "CITY WALLS"
6893 msgstr "STADSMURAR"
6895 #: gui/text/tips/city_walls.txt:2
6896 msgid "Strong stone walls that help you protect your city."
6897 msgstr ""
6899 #: gui/text/tips/city_walls.txt:3
6900 msgid ""
6901 "When your ranged infantry units are occupying the turrets, they have "
6902 "additional armor and can shoot at the enemy. "
6903 msgstr "När dina avståndsinfanterienheter ockuperar tornen har de ytterligare rustningar och kan skjuta mot fienden."
6905 #: gui/text/tips/city_walls.txt:4
6906 msgid "Vulnerable to siege weapons like catapults, rams and war elephants."
6907 msgstr "Sårbar för belägringsvapen som katapulter, baggar och krigselefanter."
6909 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1
6910 msgid "CIVIC CENTERS"
6911 msgstr "SAMHÄLLSCENTRUM"
6913 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2
6914 msgid "The foundation of your new colony."
6915 msgstr "Grunden för din nya koloni."
6917 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:3
6918 msgid "Claim large tracts of territory."
6919 msgstr "Erövrar stora områden territorium."
6921 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4
6922 msgid "Can be built in friendly and neutral territory."
6923 msgstr "Kan byggas i vänligt och neutralt territorium."
6925 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:5
6926 msgid ""
6927 "Train citizens: female citizens, infantry citizen-soldiers, and cavalry "
6928 "citizen-soldiers."
6929 msgstr "Träna medborgare: kvinnliga medborgare, infanteri medborgarsoldater och kavalleri medborgarsoldater."
6931 #: gui/text/tips/default_formation.txt:1
6932 msgid "DEFAULT FORMATION"
6933 msgstr "STANDARD FORMATION"
6935 #: gui/text/tips/default_formation.txt:2
6936 msgid ""
6937 "Right-click an icon to set the default formation: units that are ordered to "
6938 "walk or patrol will automatically use it."
6939 msgstr "Högerklicka på en ikon för att ställa in standardformationen: enheter som är beordrade av att gå eller patrullera kommer automatiskt att använda den."
6941 #: gui/text/tips/default_formation.txt:3
6942 msgid "Can be de-activated by choosing “no formation” as the default."
6943 msgstr "Kan avaktiveras genom att välja ”ingen formation” som standard."
6945 #: gui/text/tips/default_formation.txt:4
6946 msgid ""
6947 "The “Formation control” option lets you choose whether formations disband "
6948 "for orders other than walking or patrolling."
6949 msgstr "Alternativet \"Formationskontroll\" låter dig välja om formationer upplöses för andra order än att gå eller patrullera."
6951 #: gui/text/tips/defense_towers.txt:1
6952 msgid "DEFENSE TOWERS"
6953 msgstr "FÖRSVARSTORN"
6955 #: gui/text/tips/defense_towers.txt:2
6956 msgid "Strong watchtowers, which help you defend your position."
6957 msgstr "Starka vakttorn, som hjälper dig att försvara din position."
6959 #: gui/text/tips/defense_towers.txt:3
6960 msgid ""
6961 "They have a large vision range and will shoot arrows at the enemy in sight. "
6962 msgstr "De har ett stort siktområde och kommer att skjuta pilar mot fienden i sikte."
6964 #: gui/text/tips/defense_towers.txt:4
6965 msgid ""
6966 "You can garrison more infantry inside them to increase the number of arrows "
6967 "they shoot."
6968 msgstr "Du kan garnisonera mer infanteri inuti dem för att öka antalet pilar de skjuter."
6970 #: gui/text/tips/elephant_stable.txt:1
6971 msgid "ELEPHANT STABLE"
6972 msgstr ""
6974 #: gui/text/tips/elephant_stable.txt:2
6975 msgid ""
6976 "The structure is available to some civilizations to train elephant units."
6977 msgstr "Strukturen är tillgänglig för vissa civilisationer för att träna elefantenheter."
6979 #: gui/text/tips/embassies.txt:1
6980 msgid "EMBASSIES AND MERCENARY CAMPS"
6981 msgstr "AMBASSIER OCH LEGOKNEKTLÄGER"
6983 #: gui/text/tips/embassies.txt:2
6984 msgid "Special structures allowing you to hire mercenaries for your army."
6985 msgstr "Särskilda strukturer som gör att du kan anställa legosoldater till din armé."
6987 #: gui/text/tips/embassies.txt:3
6988 msgid ""
6989 "Mercenaries will not gather resources and cost only metal, but they are "
6990 "experienced and strong."
6991 msgstr "Legosoldater kommer inte att samla resurser och kostar bara metall, men de är erfarna och starka."
6993 #: gui/text/tips/fishing.txt:1
6994 msgid "FISHING"
6995 msgstr "FISKE"
6997 #: gui/text/tips/fishing.txt:2
6998 msgid "Fish the seas for a bountiful harvest."
6999 msgstr "Fiska i havet för en rik skörd."
7001 #: gui/text/tips/fishing.txt:3
7002 msgid "Fishing boats carry a large amount of food per trip."
7003 msgstr "Fiskebåtar kan föra med sig stora mängder mat."
7005 #: gui/text/tips/fishing.txt:4
7006 msgid "Fishing is faster than gathering food on fields."
7007 msgstr "Fiske är snabbare än att samla mat på åkrar."
7009 #: gui/text/tips/fishing.txt:5
7010 msgid ""
7011 "Careful! Fish are not an infinite resource! Although they do slowly "
7012 "repopulate when left alone."
7013 msgstr "Försiktigt! Fisk är inte en oändlig resurs! Även om de långsamt återbefolkas när de lämnas ensamma."
7015 #: gui/text/tips/forge.txt:1
7016 msgid "FORGE"
7017 msgstr "SMEDJA"
7019 #: gui/text/tips/forge.txt:2
7020 msgid "Research structure for all factions."
7021 msgstr "Forskningsbyggnad för alla civilisationer."
7023 #: gui/text/tips/forge.txt:3
7024 msgid "Research weapon and armor upgrades for your units."
7025 msgstr "Forska fram vapen- och rustningsförbättringar för dina enheter."
7027 #: gui/text/tips/formations.txt:1
7028 msgid "FORMATIONS"
7029 msgstr "FORMATIONER"
7031 #: gui/text/tips/formations.txt:2
7032 msgid ""
7033 "Arrange your soldiers in formations to keep them organized during battles."
7034 msgstr "Ordna dina soldater i formationer för att hålla dem organiserade under strider."
7036 #: gui/text/tips/formations.txt:3
7037 msgid ""
7038 "Formations are selected as a whole by default, but that can be changed in "
7039 "the game settings."
7040 msgstr "Formationer väljs som en helhet som standard, men det kan ändras i spelinställningarna."
7042 #: gui/text/tips/fortress.txt:1
7043 msgid "FORTRESS"
7044 msgstr "FÄSTNING"
7046 #: gui/text/tips/fortress.txt:2
7047 msgid ""
7048 "Usually the strongest structure of a civilization and the place where you "
7049 "can train Heroes."
7050 msgstr "Vanligtvis den starkaste strukturen i en civilisation och platsen där du kan träna Heroes."
7052 #: gui/text/tips/fortress.txt:3
7053 msgid "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense."
7054 msgstr "Garnisonera soldater inuti för att öka eldkraften i dess försvar."
7056 #: gui/text/tips/freehand_position.txt:1
7057 msgid "FREEHAND POSITION"
7058 msgstr "FRIHANDSPOSITION"
7060 #: gui/text/tips/freehand_position.txt:2
7061 msgid ""
7062 "Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!"
7063 msgstr "Få en fördel på slagfältet genom att placera dina enheter taktiskt!"
7065 #: gui/text/tips/freehand_position.txt:3
7066 msgid ""
7067 "Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw any"
7068 " line, then release the button."
7069 msgstr "Välj därför några enheter, tryck och håll ned höger musknapp, rita en linje och släpp sedan knappen."
7071 #: gui/text/tips/freehand_position.txt:4
7072 msgid "Your units will now spread out on this line."
7073 msgstr "Dina enheter kommer nu att spridas ut på denna linje."
7075 #: gui/text/tips/gathering.txt:1
7076 msgid "RESOURCE GATHERING"
7077 msgstr "RESURSINSAMLING"
7079 #: gui/text/tips/gathering.txt:2
7080 msgid "Use citizen-soldiers and female citizens to gather resources."
7081 msgstr "Använd medborgar soldater och kvinnliga medborgare för att samla resurser."
7083 #: gui/text/tips/gathering.txt:3
7084 msgid "Female citizens gather vegetable resources faster."
7085 msgstr "Kvinnliga medborgare samlar frukt och bär resurser snabbare."
7087 #: gui/text/tips/gathering.txt:4
7088 msgid "Infantry citizen-soldiers are faster gathering minerals."
7089 msgstr "Infanteri medborgarsoldater samlar mineraler snabbare."
7091 #: gui/text/tips/gathering.txt:5
7092 msgid "Cavalry citizen-soldiers are faster gathering meat."
7093 msgstr "Kavalleri medborgarsoldater är snabbare på att samla kött."
7095 #: gui/text/tips/gathering.txt:6
7096 msgid ""
7097 "The higher the level of a citizen-soldier (advanced, elite), the better he "
7098 "fights, but the less efficient he is at gathering resources."
7099 msgstr "Ju högre rang en medborgarsoldat (avancerad, elit) har, desto bättre kämpar han, men ju mindre effektiv blir han på att samla resurser."
7101 #: gui/text/tips/heroes.txt:1
7102 msgid "HEROES"
7103 msgstr "HJÄLTAR"
7105 #: gui/text/tips/heroes.txt:2
7106 msgid ""
7107 "Historical characters, such as Xerxes, Leonidas, Pericles, Hannibal, Scipio,"
7108 " and Boudicca."
7109 msgstr "Historiska karaktärer, såsom Xerxes, Leonidas, Perikles, Hannibal, Scipio och Boudicca."
7111 #: gui/text/tips/heroes.txt:3
7112 msgid "A lot of health and very strong attacks."
7113 msgstr "Mycket hälsa och väldigt starka attacker."
7115 #: gui/text/tips/heroes.txt:4
7116 msgid "Have auras which alter the stats of other units or structures."
7117 msgstr "Har auror som påverkar andra enheters eller strukturers statistik."
7119 #: gui/text/tips/heroes.txt:5
7120 msgid "Caution: Each hero can be recruited only once per match!"
7121 msgstr "Obs: Varje hjälte kan bara rekryteras en gång per match!"
7123 #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:1
7124 msgid "FIRESHIPS"
7125 msgstr ""
7127 #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:2
7128 msgid "Available to the Britons, Gauls, and Iberians."
7129 msgstr ""
7131 #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:3
7132 msgid ""
7133 "Construct them, move them near enemy ships, then ignite them to set them "
7134 "ablaze."
7135 msgstr ""
7137 #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:4
7138 msgid ""
7139 "They cause Fire damage to nearby enemy ships and themselves start to lose "
7140 "health."
7141 msgstr ""
7143 #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:5
7144 msgid "Very good against Siege Ships."
7145 msgstr ""
7147 #: gui/text/tips/lighthouse.txt:1
7148 msgid "LIGHTHOUSE"
7149 msgstr "FYR"
7151 #: gui/text/tips/lighthouse.txt:2
7152 msgid ""
7153 "Special Ptolemaic structures to increase your vision range when built on the"
7154 " shore."
7155 msgstr "Särskilda ptolemaiska strukturer för att öka ditt synområde när det byggs på stranden."
7157 #: gui/text/tips/map_flare.txt:1
7158 msgid "MAP FLARE"
7159 msgstr "KARTBLOSS"
7161 #: gui/text/tips/map_flare.txt:2
7162 msgid ""
7163 "Use this feature to let your team know where on the map something important "
7164 "happens."
7165 msgstr "Använd den här funktionen för att låta ditt team veta var på kartan något viktigt händer."
7167 #: gui/text/tips/map_flare.txt:3
7168 msgid "They will see the flare on their minimap."
7169 msgstr ""
7171 #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:1
7172 msgid "PYRAMIDS OF MEROË"
7173 msgstr "MEROËS PYRAMIDER"
7175 #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:2
7176 msgid "Special structures available for the Kushites."
7177 msgstr ""
7179 #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:3
7180 msgid ""
7181 "The small pyramids improve the gathering rate of the workers around them."
7182 msgstr "De små pyramiderna förbättrar insamlingshastigheten för arbetarna runt dem."
7184 #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:4
7185 msgid ""
7186 "The large pyramids increase the military capabilities of soldiers around "
7187 "them."
7188 msgstr "De stora pyramiderna ökar den militära förmågan hos soldater runt dem."
7190 #: gui/text/tips/outposts.txt:1
7191 msgid "OUTPOSTS"
7192 msgstr "UTPOSTAR"
7194 #: gui/text/tips/outposts.txt:2
7195 msgid "Build in neutral or own territory."
7196 msgstr "Bygg i neutralt eller eget territorium."
7198 #: gui/text/tips/outposts.txt:3
7199 msgid "Cheap and quickly built, but weak."
7200 msgstr "Billig och byggs snabbt, men svag."
7202 #: gui/text/tips/outposts.txt:4
7203 msgid ""
7204 "Garrison infantry for extensive vision, and to prevent losing control of the"
7205 " outpost due to territory decay."
7206 msgstr "Garnisonera infanteri för långt synhåll och för att undvika utpostens förlust på grund av territorieförfall."
7208 #: gui/text/tips/palisades.txt:1
7209 msgid "PALISADE WALLS"
7210 msgstr "PALISADVÄGG"
7212 #: gui/text/tips/palisades.txt:2
7213 msgid "A quick, cheap wooden wall available to all factions."
7214 msgstr "En enkel, billig trävägg tillgänglig till alla fraktioner."
7216 #: gui/text/tips/palisades.txt:3
7217 msgid "Most factions have access to them in Village Phase."
7218 msgstr "De flesta fraktioner har tillgång till dem i byfasen."
7220 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1
7221 msgid "ACHAEMENID ARCHITECTURE"
7222 msgstr ""
7224 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2
7225 msgid "Special technology for the Persians."
7226 msgstr "Unik teknologi för Perserna."
7228 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:3
7229 msgid "Structures +25% health."
7230 msgstr "Byggnader +25% hälsa."
7232 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4
7233 msgid "Build time lengthened by +20% as a consequence."
7234 msgstr "Byggnadstiden förlängs med +20% som konsekvens."
7236 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:5
7237 msgid ""
7238 "Persians also have access to a great number of structural and defensive "
7239 "technologies."
7240 msgstr "Perser har även tillgång till ett stort antal struktur- och försvarsteknologier."
7242 #: gui/text/tips/pikemen.txt:1
7243 msgid "PIKEMEN"
7244 msgstr "PIKENERARE"
7246 #: gui/text/tips/pikemen.txt:2
7247 msgid "Heavily armored and slow. Low attack."
7248 msgstr "Tungt rustade och långsamma. Låg attack."
7250 #: gui/text/tips/pikemen.txt:3
7251 msgid ""
7252 "Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place."
7253 msgstr "Används mot kavalleri eller mot andra närstridsenheter för att hålla fast dem."
7255 #: gui/text/tips/pikemen.txt:4
7256 msgid "Available to: Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids."
7257 msgstr "Tillgänglig för: Kushiterna, makedonierna, ptoleméerna, och seleukider."
7259 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1
7260 msgid "SIEGE WARSHIP"
7261 msgstr ""
7263 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2
7264 msgid ""
7265 "The heaviest standard warship. Available to: Carthaginians, Ptolemies, "
7266 "Romans, Seleucids, and Han Chinese."
7267 msgstr ""
7269 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:3
7270 msgid ""
7271 "Strong crush damage and long range make them good against Arrow Ships and "
7272 "Buildings near the shore."
7273 msgstr ""
7275 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4
7276 msgid ""
7277 "Countered by melee ships, such as Ramming Ships and Fire Ships, and other "
7278 "Siege Ships."
7279 msgstr ""
7281 #: gui/text/tips/ramming_ships.txt:1
7282 msgid "RAMMING SHIPS"
7283 msgstr ""
7285 #: gui/text/tips/ramming_ships.txt:2
7286 msgid "A strong and fast melee ship available to Mediterranean civilizations."
7287 msgstr ""
7289 #: gui/text/tips/ramming_ships.txt:3
7290 msgid "Transport up to 30 troops swiftly across the water."
7291 msgstr ""
7293 #: gui/text/tips/ramming_ships.txt:4
7294 msgid "Good against Siege Ships due to speed and strong ramming attack. "
7295 msgstr ""
7297 #: gui/text/tips/ramming_ships.txt:5
7298 msgid "Countered by Arrow Ships and Defense Towers. "
7299 msgstr ""
7301 #: gui/text/tips/resource_counter.txt:1
7302 msgid "RESOURCE COUNTER"
7303 msgstr "RESURSRÄKNARE"
7305 #: gui/text/tips/resource_counter.txt:2
7306 msgid ""
7307 "The resource counter panel shows you how much of each resources you have at "
7308 "the moment."
7309 msgstr "Resursräknaren visar hur mycket av varje resurser du har för tillfället."
7311 #: gui/text/tips/resource_counter.txt:3
7312 msgid ""
7313 "The number below it shows you how many citizens are currently gathering "
7314 "them."
7315 msgstr "Siffran nedan visar hur många medborgare som för närvarande samlar dem."
7317 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1
7318 msgid "SAVANNA BIOME"
7319 msgstr "SAVANNBIOM "
7321 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2
7322 msgid "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops."
7323 msgstr "Oftast platt, med några vattenställen och stenig hällmark."
7325 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:3
7326 msgid "Chock full of herd animals for plentiful hunting."
7327 msgstr "Fullt av flockdjur för rik jakt."
7329 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4
7330 msgid "Rich in all types of mining."
7331 msgstr "Rik i alla sorters gruvarbeten."
7333 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:5
7334 msgid "Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees."
7335 msgstr "Trä tenderar att vara glest, men består av högavkastande Baobabträd."
7337 #: gui/text/tips/shrine.txt:1
7338 msgid "SHRINES"
7339 msgstr ""
7341 #: gui/text/tips/shrine.txt:2
7342 msgid "Capturable map objects. Cannot be built or destroyed."
7343 msgstr ""
7345 #: gui/text/tips/shrine.txt:3
7346 msgid "Train Elite Healers and heal garrisoned units."
7347 msgstr ""
7349 #: gui/text/tips/snapping.txt:1
7350 msgid "SNAPPING"
7351 msgstr "SNAPPAR"
7353 #: gui/text/tips/snapping.txt:2
7354 msgid ""
7355 "Structures can be aligned by keeping the snap hotkey pressed during "
7356 "placement."
7357 msgstr "Strukturer kan justeras genom att hålla snäpp snabbkommando nedtryckt under placeringen."
7359 #: gui/text/tips/snapping.txt:3
7360 msgid "Aligning structures allows to conserve space for future construction."
7361 msgstr "Anpassning av byggnader gör det möjligt att spara utrymme för framtida konstruktioner."
7363 #: gui/text/tips/snapping.txt:4
7364 msgid ""
7365 "Tightly packed groups of structures can also be used for obstructing raiding"
7366 " enemies."
7367 msgstr "Tätt packade grupper med strukturer kan också användas för att stoppa plundrande fiender."
7369 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1
7370 msgid "SPARTIATES"
7371 msgstr "SPARTIANER"
7373 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2
7374 msgid "Strongest infantry unit in the game."
7375 msgstr "Starkaste infanterienheten i spelet."
7377 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:3
7378 msgid "Champion Infantry available to the Spartans."
7379 msgstr "Mästarinfanteri tillgänglig för Spartanerna."
7381 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4
7382 msgid ""
7383 "Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your "
7384 "regular infantry."
7385 msgstr "Använd dem för att slakta fiendens kavalleri eller för att stödja ditt vanliga infanteri."
7387 #: gui/text/tips/spearmen.txt:1
7388 msgid "SPEARMEN"
7389 msgstr "SPJUTMÄN"
7391 #: gui/text/tips/spearmen.txt:2
7392 msgid "The basic melee infantry for every faction in the game."
7393 msgstr "Enklaste närstridsinfantrin för alla fraktioner i spelet."
7395 #: gui/text/tips/spearmen.txt:3
7396 msgid "Used against cavalry for an attack bonus."
7397 msgstr "Används mot kavalleri för en attackbonus."
7399 #: gui/text/tips/spearmen.txt:4
7400 msgid "Decent hack attack make them good front line troops."
7401 msgstr "Lagom hackattack gör dem till bra frontlinjetrupper."
7403 #: gui/text/tips/spearmen.txt:5
7404 msgid ""
7405 "They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen "
7406 "with slingers or cavalry."
7407 msgstr "Kontras med distansenheter och svärdsmän, så stöd dina spjutmän med slungare eller kavalleri."
7409 #: gui/text/tips/storehouses.txt:1
7410 msgid "STOREHOUSES"
7411 msgstr "LAGERHUS"
7413 #: gui/text/tips/storehouses.txt:2
7414 msgid "A cheap dropsite for non-food resources (Wood, Stone, Metal)."
7415 msgstr "En billig avlastningsplats för icke-mat resurser (trä, sten, metall)."
7417 #: gui/text/tips/storehouses.txt:3
7418 msgid ""
7419 "Research technologies to improve the gathering capabilities of your "
7420 "citizens."
7421 msgstr "Forska fram teknologier för att förbättra samlingsförmågan av dina medborgare."
7423 #: gui/text/tips/temples.txt:1
7424 msgid "TEMPLES"
7425 msgstr "TEMPEL"
7427 #: gui/text/tips/temples.txt:2
7428 msgid "Town Phase structure."
7429 msgstr "Stadsfasbyggnad."
7431 #: gui/text/tips/temples.txt:3
7432 msgid "Recruit Healers to heal your troops on the battlefield."
7433 msgstr "Rekrytera läkare för att läka dina trupper på slagfältet."
7435 #: gui/text/tips/temples.txt:4
7436 msgid "Research healing technologies."
7437 msgstr "Forska fram unika teknologier."
7439 #: gui/text/tips/temples.txt:5
7440 msgid "Its aura heals nearby units."
7441 msgstr "Dess aura läker enheter i närheten."
7443 #: gui/text/tips/temples.txt:6
7444 msgid "Garrison wounded units inside for quicker healing."
7445 msgstr "Garnisonera skadade enheter för att läka dem snabbare."
7447 #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1
7448 msgid "TERRITORY DECAY"
7449 msgstr "TERRITORIEFÖRFALL"
7451 #: gui/text/tips/territory_decay.txt:2
7452 msgid ""
7453 "Decay happens when structures are not connected to an allied Civil Center."
7454 msgstr "Förfall sker när byggnader inte är anknutna till ett allierat samhällscentrum."
7456 #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3
7457 msgid ""
7458 "The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units "
7459 "in the structure."
7460 msgstr "Förfallsprocessen kan saktas ner eller omvändas genom att garnisonera några enheter i byggnaden."
7462 #: gui/text/tips/territory_decay.txt:4
7463 msgid ""
7464 "When the decay is completed, the structure will be given to the most "
7465 "influential neighbor."
7466 msgstr "När förfallen är komplett ges byggnaden till grannen med mest inflytande."
7468 #: gui/text/tips/theater.txt:1
7469 msgid "THEATER"
7470 msgstr "TEATER"
7472 #: gui/text/tips/theater.txt:2
7473 msgid ""
7474 "Special structures of the Hellenic civilizations to increase the size of "
7475 "your territory while you control it."
7476 msgstr "Särskilda strukturer av de grekiska civilisationerna för att öka storleken på ditt territorium medan du kontrollerar det."
7478 #: gui/text/tips/treasure.txt:1
7479 msgid "TREASURES"
7480 msgstr "SKATTER"
7482 #: gui/text/tips/treasure.txt:2
7483 msgid ""
7484 "Collectible chests and bare resources on land and shipwrecks on the shore."
7485 msgstr "Samlarkistor och bara resurser på land och skeppsvrak på stranden."
7487 #: gui/text/tips/treasure.txt:3
7488 msgid ""
7489 "Provide you with a resource boost, so keep an eye out for them as you "
7490 "explore."
7491 msgstr "Ger dig en resursboost, så håll utkik efter dem när du utforskar."
7493 #: gui/text/tips/triremes.txt:1
7494 msgid "ARROW SHIPS"
7495 msgstr ""
7497 #: gui/text/tips/triremes.txt:2
7498 msgid "The basic Warship for most factions."
7499 msgstr ""
7501 #: gui/text/tips/triremes.txt:3
7502 msgid "Transport up to 30 troops across the water."
7503 msgstr ""
7505 #: gui/text/tips/triremes.txt:4
7506 msgid "Good against melee Warships, such as Ramming Ships and Fire Ships."
7507 msgstr ""
7509 #: gui/text/tips/triremes.txt:5
7510 msgid "Countered by Siege Ships and other Arrow Ships. "
7511 msgstr ""
7513 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1
7514 msgid "WAR ELEPHANTS"
7515 msgstr "STRIDSELEFANTER"
7517 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2
7518 msgid "Huge beasts from Africa and India, trained for war."
7519 msgstr "Stora bestar från Afrika och Indien, tränade för krig."
7521 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:3
7522 msgid "High Food and Metal cost, but very powerful."
7523 msgstr "Hög mat och metallkostnad, men väldigt starka."
7525 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4
7526 msgid ""
7527 "Available to: Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and "
7528 "Seleucids."
7529 msgstr "illgänglig för: Karthager, Kushites, Mauryas, perserna, ptoleméerna, och seleukider."
7531 #: gui/text/tips/whales.txt:1
7532 msgid "WHALES"
7533 msgstr "VALAR"
7535 #: gui/text/tips/whales.txt:2
7536 msgid "An oceanic resource."
7537 msgstr "En oceanisk resurs."
7539 #: gui/text/tips/whales.txt:3
7540 msgid "2000 Food."
7541 msgstr "2000 mat."
7543 #: gui/text/tips/whales.txt:4
7544 msgid "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed."
7545 msgstr "Kan samlas av fiskebåtar efter valen har dödats."
7547 #: gui/text/tips/whales.txt:5
7548 msgid "Roam around the oceans of the game and flee when attacked."
7549 msgstr "Strövar omkring i spelets hav och flyr när de blir attackerade."
7551 #: simulation/data/resources/food.json
7552 msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields."
7553 msgstr "Samla från djur, bärbuskar, fisk eller åkrar."
7555 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7556 #. word sentence.
7557 #: simulation/data/resources/food.json
7558 msgctxt "firstWord"
7559 msgid "Food"
7560 msgstr "Mat"
7562 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7563 #. word sentence.
7564 #: simulation/data/resources/food.json
7565 msgctxt "firstWord"
7566 msgid "Fish"
7567 msgstr "Fisk"
7569 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7570 #. word sentence.
7571 #: simulation/data/resources/food.json
7572 msgctxt "firstWord"
7573 msgid "Fruit"
7574 msgstr "Frukt"
7576 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7577 #. word sentence.
7578 #: simulation/data/resources/food.json
7579 msgctxt "firstWord"
7580 msgid "Grain"
7581 msgstr "Säd"
7583 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7584 #. word sentence.
7585 #: simulation/data/resources/food.json
7586 msgctxt "firstWord"
7587 msgid "Meat"
7588 msgstr "Kött"
7590 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7591 #. using lowercase
7592 #. for your language).
7593 #: simulation/data/resources/food.json
7594 msgctxt "withinSentence"
7595 msgid "Food"
7596 msgstr "Mat"
7598 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7599 #. using lowercase
7600 #. for your language).
7601 #: simulation/data/resources/food.json
7602 msgctxt "withinSentence"
7603 msgid "Fish"
7604 msgstr "Fisk"
7606 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7607 #. using lowercase
7608 #. for your language).
7609 #: simulation/data/resources/food.json
7610 msgctxt "withinSentence"
7611 msgid "Fruit"
7612 msgstr "Frukt"
7614 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7615 #. using lowercase
7616 #. for your language).
7617 #: simulation/data/resources/food.json
7618 msgctxt "withinSentence"
7619 msgid "Grain"
7620 msgstr "Säd"
7622 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7623 #. using lowercase
7624 #. for your language).
7625 #: simulation/data/resources/food.json
7626 msgctxt "withinSentence"
7627 msgid "Meat"
7628 msgstr "Kött"
7630 #: simulation/data/resources/metal.json
7631 msgid "Mine from metal mines or quarries."
7632 msgstr "Bryt från metallgruvor eller stenbrott."
7634 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7635 #. word sentence.
7636 #: simulation/data/resources/metal.json
7637 msgctxt "firstWord"
7638 msgid "Metal"
7639 msgstr "Metall"
7641 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7642 #. word sentence.
7643 #: simulation/data/resources/metal.json
7644 msgctxt "firstWord"
7645 msgid "Ore"
7646 msgstr "Malm"
7648 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7649 #. using lowercase
7650 #. for your language).
7651 #: simulation/data/resources/metal.json
7652 msgctxt "withinSentence"
7653 msgid "Metal"
7654 msgstr "Metall"
7656 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7657 #. using lowercase
7658 #. for your language).
7659 #: simulation/data/resources/metal.json
7660 msgctxt "withinSentence"
7661 msgid "Ore"
7662 msgstr "Malm"
7664 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7665 #. word sentence.
7666 #: simulation/data/resources/metal.json simulation/data/resources/stone.json
7667 #: simulation/data/resources/wood.json
7668 msgctxt "firstWord"
7669 msgid "Ruins"
7670 msgstr "Ruiner"
7672 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7673 #. using lowercase
7674 #. for your language).
7675 #: simulation/data/resources/metal.json simulation/data/resources/stone.json
7676 #: simulation/data/resources/wood.json
7677 msgctxt "withinSentence"
7678 msgid "Ruins"
7679 msgstr "Ruiner"
7681 #: simulation/data/resources/stone.json
7682 msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins."
7683 msgstr "Bryt från stenar, stengruvor och ruiner."
7685 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7686 #. word sentence.
7687 #: simulation/data/resources/stone.json
7688 msgctxt "firstWord"
7689 msgid "Stone"
7690 msgstr "Sten"
7692 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7693 #. word sentence.
7694 #: simulation/data/resources/stone.json
7695 msgctxt "firstWord"
7696 msgid "Rock"
7697 msgstr "Stenbumling"
7699 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7700 #. using lowercase
7701 #. for your language).
7702 #: simulation/data/resources/stone.json
7703 msgctxt "withinSentence"
7704 msgid "Stone"
7705 msgstr "Sten"
7707 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7708 #. using lowercase
7709 #. for your language).
7710 #: simulation/data/resources/stone.json
7711 msgctxt "withinSentence"
7712 msgid "Rock"
7713 msgstr "Stenbumling"
7715 #: simulation/data/resources/wood.json
7716 msgid "Cut down from trees or groves."
7717 msgstr "Hugg från träd och dungar."
7719 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7720 #. word sentence.
7721 #: simulation/data/resources/wood.json
7722 msgctxt "firstWord"
7723 msgid "Wood"
7724 msgstr "Trä"
7726 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7727 #. word sentence.
7728 #: simulation/data/resources/wood.json
7729 msgctxt "firstWord"
7730 msgid "Tree"
7731 msgstr "Träd"
7733 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7734 #. using lowercase
7735 #. for your language).
7736 #: simulation/data/resources/wood.json
7737 msgctxt "withinSentence"
7738 msgid "Wood"
7739 msgstr "Trä"
7741 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7742 #. using lowercase
7743 #. for your language).
7744 #: simulation/data/resources/wood.json
7745 msgctxt "withinSentence"
7746 msgid "Tree"
7747 msgstr "Träd"