1 # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
2 # Copyright (C) 2024 Wildfire Games
3 # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
9 # 2001c3bfc7421750b343e20d6f8feae5_62d342a, 2015
11 # Miroslav Kadlec, 2018
14 # Patrik Špaňo, 2020,2024
16 # Peto (wt-ts), 2015-2016
17 # Roman 'Kaktuxista' Benji, 2014
20 # c1d3d4413723242329060e6153cf18b8_282267d, 2017-2018,2020-2021
21 # Stanislas Dolcini, 2021
24 # Zuzana Miadoková, 2021-2023
27 "Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
28 "POT-Creation-Date: 2024-07-26 07:08+0000\n"
29 "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:49+0000\n"
30 "Last-Translator: Patrik Špaňo, 2020,2024\n"
31 "Language-Team: Slovak (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/sk/)\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n >= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"
38 #: gui/session/Cheats.js:78
39 msgid "This cheat requires a numeric parameter."
40 msgstr "Tento podvod vyžaduje numerický parameter."
42 #: gui/session/GameSpeedControl.xml:11
43 msgid "Choose game speed"
44 msgstr "Vybrať rýchlosť hry"
46 #: gui/session/Menu.js:41
48 msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
49 msgstr "Stlač %(hotkey)s na otvorenie tohto menu."
51 #: gui/session/MenuButtons.js:33
55 #: gui/session/MenuButtons.js:54
59 #: gui/session/MenuButtons.js:78
63 #: gui/session/MenuButtons.js:91
65 msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
66 msgstr "Stlačením %(hotkey)s otvoríš obrazovku so zhrnutím."
68 #: gui/session/MenuButtons.js:133
72 #: gui/session/MenuButtons.js:142
75 "Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
77 msgstr "Stlač %(hotkey)s na otvorenie predsiene hry viacerých hráčov bez opustenia hry."
79 #: gui/session/MenuButtons.js:161
83 #: gui/session/MenuButtons.js:180
85 msgstr "Klávesové skratky"
87 #: gui/session/MenuButtons.js:213
91 #: gui/session/MenuButtons.js:213
95 #: gui/session/MenuButtons.js:214
97 msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
98 msgstr "Stlač %(hotkey)s pre pozastavenie alebo pokračovanie hry."
100 #: gui/session/MenuButtons.js:230
104 #: gui/session/MenuButtons.js:254 gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:9
108 #: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
110 msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
111 msgstr "Oneskorenie živého vysielania: %(delay)ss"
113 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
114 msgid "Connection to the server has been authenticated."
115 msgstr "Pripojenie na server bolo overené."
117 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
118 msgid "Connected to the server."
119 msgstr "Pripojený na server."
121 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
122 msgid "Connection to the server has been lost."
123 msgstr "Spojenie so serverom bolo prerušené."
125 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
126 msgid "Waiting for players to connect:"
127 msgstr "Čaká sa na pripojenie ostatných hráčov:"
129 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
130 msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
131 msgstr "Synchronizuje sa hra s ostatnými hráčmi..."
133 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
134 msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
138 #. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
140 #: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
142 msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
143 msgstr "%(time)s(%(speed)sx)"
145 #: gui/session/PauseOverlay.js:40
146 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
147 msgctxt "Separator for a list of players"
151 #: gui/session/PauseOverlay.js:45
153 msgid "Paused by %(players)s"
154 msgstr "Pozastavené hráčmi %(players)s"
156 #: gui/session/PauseOverlay.xml:7
158 msgstr "Hra pozastavená"
160 #: gui/session/PauseOverlay.xml:11
161 msgid "Click to Resume Game"
162 msgstr "Kliknutím obnovíte hru"
164 #: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:273
165 #: gui/session/selection_details.js:291 gui/session/selection_panels.js:602
166 msgctxt "countdown format"
170 #. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
172 #. when not the first item in the queue.
173 #: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:616
174 msgid "This item is paused."
175 msgstr "Táto položka je pozastavená."
177 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:93
178 msgctxt "chat addressee"
182 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:99
183 msgctxt "chat addressee"
187 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:100
188 msgctxt "chat message context"
192 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:110
193 msgctxt "chat addressee"
197 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:111
198 msgctxt "chat message context"
202 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:121
203 msgctxt "chat addressee"
205 msgstr "Pozorovatelia"
207 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:122
208 msgctxt "chat message context"
212 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:129
213 msgctxt "chat message context"
217 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:56
219 msgid "%(time)s %(message)s"
220 msgstr "%(time)s %(message)s"
222 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:68
225 msgstr "\\[%(time)s]"
227 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:69
231 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:89
232 msgctxt "chat history filter"
233 msgid "Chat and notifications"
234 msgstr "Chat a upozornenia"
236 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:94
237 msgctxt "chat history filter"
238 msgid "Chat messages"
239 msgstr "Správy chatu"
241 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
242 msgctxt "chat history filter"
244 msgstr "Správy hráča"
246 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
247 msgctxt "chat history filter"
249 msgstr "Správy spojenca"
251 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
252 msgctxt "chat history filter"
254 msgstr "Správy nepriateľa"
256 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
257 msgctxt "chat history filter"
258 msgid "Observer chat"
259 msgstr "Správy pozorovateľa"
261 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:127
262 msgctxt "chat history filter"
264 msgstr "Súkromné správy"
266 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:132
267 msgctxt "chat history filter"
268 msgid "Game notifications"
269 msgstr "Herné upozornenia"
271 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:137
272 msgctxt "chat history filter"
273 msgid "Network notifications"
274 msgstr "Sieťové upozornenia"
276 #: gui/session/chat/ChatInput.js:36
278 msgid "Type the message to send."
279 msgstr "Napíš správu na odoslanie."
281 #: gui/session/chat/ChatInput.js:42
283 msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
284 msgstr "Stlačením %(hotkey)s otvoríte verejný pokec."
286 #: gui/session/chat/ChatInput.js:45
288 msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
289 msgstr "Stlačením %(hotkey)s otvoríte pozorovateľský pokec."
291 #: gui/session/chat/ChatInput.js:46
293 msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
294 msgstr "Stlačením %(hotkey)s otvoríte spojenecký pokec."
296 #: gui/session/chat/ChatInput.js:48
298 msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
299 msgstr "Stlačením %(hotkey)s otvoríš predošlý súkromný pokec."
301 #. Translation: A player that left the game joins again
302 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
304 msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
305 msgstr "%(player)s sa začal znovu pripájať do hry."
307 #. Translation: A player joins the game for the first time
308 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
310 msgid "%(player)s is starting to join the game."
311 msgstr "%(player)s sa pripája to hry. "
313 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
315 msgid "%(player)s has left the game."
316 msgstr "%(player)s sa odpojil z hry."
318 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
320 msgid "%(username)s has been banned"
321 msgstr "%(username)s bol udelený ban"
323 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
325 msgid "%(username)s has been kicked"
326 msgstr "%(username)s bol vyhodený"
328 #. Translation: A player that left the game joins again
329 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
331 msgid "%(player)s has rejoined the game."
332 msgstr "%(player)s sa znovu pripojil do hry."
334 #. Translation: A player joins the game for the first time
335 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
337 msgid "%(player)s has joined the game."
338 msgstr "%(player)s sa pripojil do hry. "
340 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
345 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
347 msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
348 msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
350 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
352 msgid "%(userTag)s %(message)s"
353 msgstr "%(userTag)s %(message)s"
355 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
357 msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
358 msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
360 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
362 msgid "* %(user)s %(message)s"
363 msgstr "* %(user)s %(message)s"
365 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
367 msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
368 msgstr "%(icon)s, %(attacker)s zaútočil na tvoj dobytok!"
370 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
372 msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
373 msgstr "%(icon)s, zaútočil na teba %(attacker)s!"
375 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
376 msgid "Click to focus on the attacked unit."
377 msgstr "Kliknutím presunieš kameru na napadnutú jednotku."
379 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
381 msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
382 msgstr "%(player)s vymenil %(amountGiven)s za %(amountGained)s."
384 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
386 msgid "You are now allied with %(player)s."
387 msgstr "Odteraz ste spojeneci s hráčom %(player)s."
389 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
391 msgid "You are now at war with %(player)s."
392 msgstr "Odteraz ste vo vojne s hráčom %(player)s."
394 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
396 msgid "You are now neutral with %(player)s."
397 msgstr "Odteraz ste s hráčom %(player)s v netrálnom vzťahu."
399 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
401 msgid "%(player)s is now allied with you."
402 msgstr "Hráč %(player)s je odteraz váš spojnec."
404 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
406 msgid "%(player)s is now at war with you."
407 msgstr "Hráč %(player)s je odteraz s vami vo vojne."
409 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
411 msgid "%(player)s is now neutral with you."
412 msgstr "Hráč %(player)s je odteraz s vami v neutrálnom vzťahu."
414 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
416 msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
417 msgstr "%(player)s je odteraz spojencom %(player2)s."
419 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
421 msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
422 msgstr "%(player)s je odteraz vo vojne s %(player2)s."
424 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
426 msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
427 msgstr "%(player)s odteraz voči %(player2)s neutrálny."
429 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
431 msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
432 msgstr "%(player)s postupuje do %(phaseName)s."
434 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
436 msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
437 msgstr "%(phaseName)s hráča %(player)s bola zrušená."
439 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
441 msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
442 msgstr "%(player)s dosiahol %(phaseName)s"
444 #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
447 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
451 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
453 msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
454 msgstr "Hráč %(player)s vám poslal %(amounts)s."
456 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
458 msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
459 msgstr "Poslal si %(player2)s %(amounts)s."
461 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
463 msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
464 msgstr "%(player)s zaslal %(player2)s %(amounts)s."
466 #: gui/session/chat/chat_window.xml:19
471 #: gui/session/chat/chat_window.xml:29
473 msgid "Filter the chat history."
474 msgstr "Filtrovať históriu chatu."
476 #: gui/session/chat/chat_window.xml:46
481 #: gui/session/chat/chat_window.xml:55
483 msgid "Select chat addressee."
484 msgstr "Vyber adresáta pokecu. "
486 #: gui/session/chat/chat_window.xml:60
491 #: gui/session/chat/chat_window.xml:72
495 #: gui/session/chat/chat_window.xml:86
500 #: gui/session/chat/chat_window.xml:91
504 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
505 msgid "The Developer Overlay was opened."
506 msgstr "Vyvojárska vrstva bola otvorená."
508 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
509 msgid "The Developer Overlay was closed."
510 msgstr "Vývojárska vrstva bola zatvorená."
512 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
513 msgid "Control all units"
514 msgstr "Ovládať všetky jednotky"
516 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
517 msgid "Change perspective"
518 msgstr "Zmeniť perspektívu"
520 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
521 msgid "Display selection state"
522 msgstr "Zobraziť stav výberu"
524 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
525 msgid "Pathfinder overlay"
526 msgstr "Navigačná vrstva"
528 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
529 msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
530 msgstr "Vrstva hierarchického vyhľadávača trasy"
532 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
533 msgid "Obstruction overlay"
534 msgstr "Vrstva prekážok"
536 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
537 msgid "Unit motion overlay"
538 msgstr "Vrstva pohybu jednotiek"
540 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
541 msgid "Range overlay"
542 msgstr "Vrstva dostrelu"
544 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
545 msgid "Bounding box overlay"
546 msgstr "Vrstva drátených modelov"
548 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
549 msgid "Restrict camera"
550 msgstr "Obmedziť kameru"
552 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
556 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
557 msgid "Enable time warp"
558 msgstr "Povoliť time warp"
560 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
561 msgid "Activate Rejoin Test"
562 msgstr "Aktivuj test opakovaného pripojenia"
564 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
565 msgid "Promote selected units"
566 msgstr "Povýšiť vybrané jednotky"
568 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
569 msgid "Enable culling"
570 msgstr "Zapnúť culling"
572 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
573 msgid "Lock cull camera"
574 msgstr "Uzamknúť cull camera"
576 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
577 msgid "Display camera frustum"
578 msgstr "Zobraziť kamerové frustum"
580 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
581 msgid "Display shadows frustum"
582 msgstr "Zobraziť tieňové frustum"
584 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
585 msgid "Render Debug Mode Disabled"
586 msgstr "Renderovanie debug módu vypnuté"
588 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
589 msgid "Render Debug Mode AO"
590 msgstr "Renderovanie debug módu AO"
592 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
593 msgid "Render Debug Mode Alpha"
594 msgstr "Renderovanie debug módu Alpha"
596 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
597 msgid "Render Debug Mode Custom"
598 msgstr "Renderovanie vlastného debug módu"
600 #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
601 msgid "Time warp mode"
602 msgstr "Mód time warp"
604 #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
606 "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
607 "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
609 msgstr "Poznámka: mód time warp je vývojárska možnosť, nie je určený na používanie počas dlhých časových úsekov. Jeho nesprávne použitie môže spôsobiť, že hra vyčerpá svoju pamäť, alebo spadne."
611 #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:11
615 #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:15
617 msgstr "Áno alebo nie?"
619 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:15
623 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:18
627 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:21
631 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:24
635 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:27
639 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:31
643 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:35
647 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:39
651 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:90
652 #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:43
653 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:22
657 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
660 msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
661 msgstr "Čas zostávajúci do ukončenia prímeria: %(time)s."
663 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:85
664 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
665 #: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
666 msgid "Toggle Diplomacy Colors"
667 msgstr "Prepnúť diplomatické farby "
669 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
670 msgid "Request your allies to attack this enemy"
671 msgstr "Požiadaj svojich spojencov o útok na tohto nepriateľa"
673 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
678 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:28
679 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
683 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:32
684 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
688 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:36
689 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
693 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
695 "Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
697 msgstr "Podplať náhodnú jednotku tohto hráča a na určitý čas zisti, čo vidí."
699 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
700 msgid "A failed bribe will cost you:"
701 msgstr "Neúspešný úplatok ťa bude stáť: "
703 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
704 msgctxt "diplomatic stance selection"
708 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
711 "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
712 "to tribute %(greaterAmount)s."
713 msgstr "Darovať %(resourceAmount)s %(resourceType)s hráčovi %(playerName)s. Podržaním klávesu Shift a kliknutím darujete %(greaterAmount)s."
715 #: gui/session/input.js:191
717 msgid "Basic range: %(range)s meter"
718 msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
719 msgstr[0] "Základný dosah: %(range)s meter"
720 msgstr[1] "Základný dosah: %(range)s metre"
721 msgstr[2] "Základný dosah: %(range)s metrov"
722 msgstr[3] "Základný dosah: %(range)s metrov"
724 #: gui/session/input.js:192
726 msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
727 msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
728 msgstr[0] "Priemerný bonus dosahu: %(range)s meter"
729 msgstr[1] "Priemerný bonus dosahu: %(range)s metre"
730 msgstr[2] "Priemerný bonus dosahu: %(range)s metrov"
731 msgstr[3] "Priemerný bonus dosahu: %(range)s metrov"
733 #: gui/session/input.js:701
734 msgid "Cannot build wall here!"
735 msgstr "Tu nemožno postaviť múr!"
737 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
741 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
742 msgid "Destroy everything currently selected?"
743 msgstr "Naozaj chcete zničiť všetko označené?"
745 #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:24
746 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
747 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
748 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
752 #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:19
753 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
754 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
755 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
759 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
760 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
762 msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
763 msgstr "Synchronizačná chyba (Out-Of-Sync error) na ťahu %(turn)s."
765 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
767 msgctxt "Out-Of-Sync"
768 msgid "Players: %(players)s"
769 msgstr "Hráči: %(players)s"
771 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
772 msgctxt "Out-Of-Sync"
773 msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
774 msgstr "Tvoj stav hry je identický so stavom hostiteľa. "
776 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
777 msgctxt "Out-Of-Sync"
778 msgid "Your game state differs from the hosts game state."
779 msgstr "Tvoj stav hry sa odlišuje od stavu hostiteľa. "
781 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
782 msgctxt "Out-Of-Sync"
783 msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
784 msgstr "Opakované pripojenie do hry viacerých hráčov s AI nie je zatiaľ podporované!"
786 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
787 msgctxt "Out-Of-Sync"
788 msgid "Ensure all players use the same mods."
789 msgstr "Uisti sa že všetci hráči používajú rovnaké módy. "
791 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
792 msgctxt "Out-Of-Sync"
793 msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
794 msgstr "Klikni na \"Nahlásiť chybu\" v hlavnom menu aby si pomohol s jej opravou."
796 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
798 msgctxt "Out-Of-Sync"
799 msgid "Replay saved to %(filepath)s"
800 msgstr "Záznam uložený do %(filepath)s"
802 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
804 msgctxt "Out-Of-Sync"
805 msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
806 msgstr "Vypisovanie pamäti aktuálneho stavu do %(filepath)s"
808 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
809 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
811 msgstr "Nesynchronizované"
813 #. Translation: This is shown if replay is out of sync
814 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
816 msgstr "Nesynchronizované"
818 #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
819 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
820 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
824 #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
825 msgid "The game has finished, what do you want to do?"
826 msgstr "Hra skončila, čo chceš robiť?"
828 #. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
829 #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
830 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
834 #. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
835 #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:20
836 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:28
837 msgid "Quit and View Summary"
838 msgstr "Skončiť a pozrieť štatistiky"
840 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
844 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
848 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
849 msgid "Do you want to quit?"
850 msgstr "Chcete odísť?"
852 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
854 "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
855 msgstr "Naozaj chcete opustiť hru? Všetci ostatní hráči budú odpojení."
857 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
858 msgid "Are you sure you want to quit?"
859 msgstr "Naozaj chcete opustiť hru?"
861 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
862 msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
863 msgstr "Chcete sa vzdať, alebo sa ešte vrátite?"
865 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
866 msgid "I will return"
869 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
873 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
874 msgctxt "replayFinished"
878 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
879 msgctxt "replayFinished"
880 msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
881 msgstr "Záznam skončil. Čo chceš robiť?"
883 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
884 msgid "Are you sure you want to resign?"
885 msgstr "Naozaj sa chcete vzdať?"
887 #: gui/session/messages.js:104
888 msgid "You have won!"
889 msgstr "Vyhrali ste!"
891 #: gui/session/messages.js:105
892 msgid "You have been defeated!"
893 msgstr "Prehrali ste!"
895 #: gui/session/messages.js:410
896 msgid "Click to quit this tutorial."
897 msgstr "Klikni pre ukončenie tutoriálu"
899 #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:25
900 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:33
901 #: gui/session/messages.js:411
905 #: gui/session/messages.js:415
906 msgid "Click when ready."
907 msgstr "Klikni keď si pripravený."
909 #: gui/session/messages.js:419
910 msgid "Follow the instructions."
911 msgstr "Nasleduj inštrukcie."
913 #: gui/session/messages.js:544
914 msgid "Unknown Player"
915 msgstr "Neznámy hráč"
917 #: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
918 msgid "Send a flare to your allies"
919 msgstr "Pošli svetlicu svojim spojencom"
921 #: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
924 "Number of idle workers."
925 msgstr "Nájdi nečinného pracovníka\nPočet nečinných pracovníkov."
927 #: gui/session/selection_details.js:65
929 msgid "%(secondaryName)s — Packed"
930 msgstr "%(secondaryName)s — Zbalené"
932 #: gui/session/selection_details.js:67
936 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:79 gui/session/selection_details.js:78
938 msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
939 msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
941 #: gui/session/selection_details.js:84
943 msgid "%(rank)s Rank"
944 msgstr "%(rank)s hodnosť"
946 #: gui/session/selection_details.js:141
948 msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
949 msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
951 #: gui/session/selection_details.js:182
953 msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
954 msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
956 #: gui/session/selection_details.js:189
957 msgid "Capture Points"
958 msgstr "Obsadzovacie body"
960 #: gui/session/selection_details.js:202
962 msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
963 msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
965 #: gui/session/selection_details.js:203 gui/session/selection_details.js:209
969 #: gui/session/selection_details.js:208
971 msgid "%(experience)s %(current)s"
972 msgstr "%(experience)s %(current)s"
974 #: gui/session/selection_details.js:218
978 #: gui/session/selection_details.js:219 gui/session/selection_details.js:249
979 #: gui/session/selection_details.js:279
981 msgid "%(amount)s / %(max)s"
982 msgstr "%(amount)s / %(max)s"
984 #: gui/session/selection_details.js:231
986 msgid "%(resource)s:"
987 msgstr "%(resource)s:"
989 #: gui/session/selection_details.js:262 gui/session/unit_actions.js:685
990 #: gui/session/unit_actions.js:694 gui/session/unit_actions.js:712
991 #: gui/session/unit_actions.js:1185
993 msgid "Gain: %(gain)s"
994 msgstr "Zisk: %(gain)s"
996 #: gui/session/selection_details.js:271 gui/session/selection_details.js:289
1001 msgstr "(%(number)s)\n%(time)s"
1003 #: gui/session/selection_details.js:283
1004 msgid "Current/max gatherers"
1005 msgstr "Aktuálny/maximálny počet zberačov"
1007 #: gui/session/selection_details.js:315
1008 #, javascript-format
1009 msgid "(%(secondaryName)s)"
1010 msgstr "(%(secondaryName)s)"
1012 #: gui/session/selection_details.js:462
1013 msgid "Capture Points:"
1014 msgstr "Obsadzovacie body:"
1016 #: gui/session/selection_details.js:470
1017 #, javascript-format
1018 msgid "%(label)s: %(details)s\n"
1019 msgstr "%(label)s: %(details)s\n"
1021 #: gui/session/selection_details.js:471
1022 msgid "Garrison Size"
1023 msgstr "Veľkosť posádky"
1025 #: gui/session/selection_details.js:476
1026 #, javascript-format
1027 msgid "%(label)s %(details)s\n"
1028 msgstr "%(label)s %(details)s\n"
1030 #: gui/session/selection_details.js:477
1034 #: gui/session/selection_details.js:480 gui/session/selection_details.js:489
1035 #, javascript-format
1036 msgid "%(type)s %(amount)s"
1037 msgstr "%(type)s %(amount)s"
1039 #: gui/session/selection_details.js:485
1040 #, javascript-format
1041 msgid "%(label)s %(details)s"
1042 msgstr "%(label)s %(details)s"
1044 #: gui/session/selection_details.js:486
1048 #. Translation: Used in the trading gain tooltip
1049 #: gui/session/selection_details.js:547
1050 #, javascript-format
1051 msgid "%(gain)s (%(player)s)"
1052 msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
1054 #. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
1055 #. different players
1056 #: gui/session/selection_details.js:571
1060 #: gui/session/selection_details.js:578
1061 msgctxt "Separation mark in an enumeration"
1065 #: gui/session/selection_panels.js:65
1066 msgid "Raise an alert!"
1067 msgstr "Vyhlásiť poplach!"
1069 #: gui/session/selection_panels.js:67
1070 msgid "Alert nearby Female Citizens to seek refuge."
1071 msgstr "Upozornite Obyvateľky v okolí, aby hľadali útočište."
1073 #: gui/session/selection_panels.js:69
1074 msgid "Alert nearby Traders to seek refuge."
1075 msgstr "Upozornite Obchodníkov v okolí, aby hľadali útočište."
1077 #: gui/session/selection_panels.js:71
1078 msgid "Alert nearby vulnerable units to seek refuge."
1079 msgstr "Upozornite zraniteľné jednotky v okolí, aby hľadali útočište."
1081 #: gui/session/selection_panels.js:75
1082 msgid "End the alert."
1083 msgstr "Ukončiť výstrahu."
1085 #: gui/session/selection_panels.js:77
1086 msgid "Unload nearby Female Citizens."
1087 msgstr "Vyložte neďaleké Občianky."
1089 #: gui/session/selection_panels.js:79
1090 msgid "Unload nearby Traders."
1091 msgstr "Vyložte blízkych Obchodníkov."
1093 #: gui/session/selection_panels.js:81
1094 msgid "Unload nearby vulnerable units."
1095 msgstr "Vyložte blízke zraniteľné jednotky."
1097 #: gui/session/selection_panels.js:291
1098 msgid "Default formation is disabled."
1099 msgstr "Predvolená formácia je vypnutá."
1101 #: gui/session/selection_panels.js:292
1102 msgid "Right-click to disable the default formation feature."
1103 msgstr "Kliknutie pravým tlačidlom myši vypne funkciu predvolených formácii."
1105 #: gui/session/selection_panels.js:295
1106 msgid "This is the default formation, used for movement orders."
1107 msgstr "Toto je predvolená formácia, používaná na príkazy pohybu."
1109 #: gui/session/selection_panels.js:296
1110 msgid "Right-click to set this as the default formation."
1111 msgstr "Kliknutie pravým tlačidlom myši nastaví túto formáciu ako predvolenú."
1113 #: gui/session/selection_panels.js:352
1114 #, javascript-format
1115 msgid "Unload %(name)s"
1116 msgstr "Vyložiť %(name)s"
1118 #: gui/session/selection_panels.js:353
1119 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
1120 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši vyložíte 1. Podržaním klávesu Shift a kliknutím vyložíte všetky jednotky tohto typu."
1122 #: gui/session/selection_panels.js:355 gui/session/selection_panels.js:933
1123 #, javascript-format
1124 msgid "Player: %(playername)s"
1125 msgstr "Hráč: %(playername)s"
1127 #: gui/session/selection_panels.js:391
1129 msgstr "Zamknúť bránu"
1131 #: gui/session/selection_panels.js:397
1133 msgstr "Odomknúť bránu"
1135 #: gui/session/selection_panels.js:448
1139 #: gui/session/selection_panels.js:456
1143 #: gui/session/selection_panels.js:464
1144 msgid "Cancel Packing"
1145 msgstr "Zrušiť skladanie"
1147 #: gui/session/selection_panels.js:472
1148 msgid "Cancel Unpacking"
1149 msgstr "Zrušiť rozkladanie"
1151 #: gui/session/selection_panels.js:572
1152 msgid "The auto-queue will try to train this item later."
1153 msgstr "Automatická fronta sa pokúsi túto položku vytrénovať neskôr."
1155 #: gui/session/selection_panels.js:575
1156 msgid "Insufficient population capacity:"
1157 msgstr "Nedostatočný limit populácie:"
1159 #: gui/session/selection_panels.js:576
1160 #, javascript-format
1161 msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
1162 msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
1164 #: gui/session/selection_panels.js:798
1165 #, javascript-format
1166 msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
1167 msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
1168 msgstr[0] "%(number)s entita triedy %(class)s"
1169 msgstr[1] "%(number)s entít triedy %(class)s"
1170 msgstr[2] "%(number)s entít triedy %(class)s"
1171 msgstr[3] "%(number)s entít triedy %(class)s"
1173 #: gui/session/selection_panels.js:804
1174 #, javascript-format
1175 msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
1176 msgstr "Zostáva: %(entityCounts)s"
1178 #: gui/session/selection_panels.js:805
1179 msgctxt "Separator for a list of entity counts"
1183 #: gui/session/selection_panels.js:857
1184 msgid "Cannot research while upgrading."
1185 msgstr "Nie je možné začať výskum, kým prebieha vylepšovanie."
1187 #: gui/session/selection_panels.js:1086
1188 msgid "Cannot train while upgrading."
1189 msgstr "Nie je možné začať tréning, kým prebieha vylepšovanie."
1191 #: gui/session/selection_panels.js:1153
1192 #, javascript-format
1193 msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
1194 msgstr "Vylepšiť na %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
1196 #: gui/session/selection_panels.js:1159
1197 #, javascript-format
1198 msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
1199 msgstr "Vylepšiť na %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
1201 #: gui/session/selection_panels.js:1167
1202 #, javascript-format
1203 msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
1204 msgstr "Vylepšiť na %(primaryName)s. %(tooltip)s"
1206 #: gui/session/selection_panels.js:1172
1207 #, javascript-format
1208 msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
1209 msgstr "Vylepšiť na %(primaryName)s."
1211 #: gui/session/selection_panels.js:1209
1212 msgid "Cancel Upgrading"
1213 msgstr "Zruš vylepšovanie"
1215 #: gui/session/selection_panels.js:1224
1217 "Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
1220 "Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
1222 msgstr[0] "Nie je možné začať vylepšovanie, kým prebieha tréning, výskup alebo vylepšovanie už začalo."
1223 msgstr[1] "Nie je možné začať vylepšovanie, kým prebieha tréning, výskup alebo vylepšovanie už začalo."
1224 msgstr[2] "Nie je možné začať vylepšovanie, kým prebieha tréning, výskup alebo vylepšovanie už začalo."
1225 msgstr[3] "Nie je možné začať vylepšovanie, kým prebieha tréning, výskup alebo vylepšovanie už začalo."
1227 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
1232 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
1237 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
1242 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
1247 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
1250 msgstr "Držať pozíciu"
1252 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
1254 msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
1255 msgstr "Zaútočte na neďalekých oponentov, zamerajte sa na útočníkov a naháňajte ich, kým sú na obzore."
1257 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
1259 msgid "Attack nearby opponents"
1260 msgstr "Zaútočte na neďalekých oponentov"
1262 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
1265 "Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
1267 msgstr "Zaútočte na neďalekých oponentov, naháňajte ich do krátkej vzdialenosti, potom sa vráťte na pôvodnú pozíciu"
1269 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
1271 msgid "Flee if attacked"
1272 msgstr "Po napadnutí zutekajte"
1274 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
1276 msgid "Attack opponents in range, but don't move"
1277 msgstr "Zaútočte na nepriateľov v dosahu, ale nehýbte sa"
1279 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
1280 #, javascript-format
1281 msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
1282 msgstr "Aktuálny počet: %(count)s, Limit: %(limit)s."
1284 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
1285 #, javascript-format
1286 msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
1287 msgstr "%(changer)s zvýši limit o %(change)s."
1289 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
1290 #, javascript-format
1291 msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
1292 msgstr "%(changer)s zníži limit o %(change)s."
1294 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
1295 msgid "Can be constructed only once."
1296 msgstr "Môže byť postavené len raz."
1298 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:142
1299 #, javascript-format
1300 msgid "Could only be constructed %(limit)s time."
1301 msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
1305 msgstr[3] "Môže byť postavené %(limit)s-krát."
1307 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:148
1308 #, javascript-format
1309 msgid "Can be constructed %(count)s more time."
1310 msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
1311 msgstr[0] "Môže byť postavené ešte raz."
1312 msgstr[1] "Môže byť postavené ešte %(count)s-krát."
1313 msgstr[2] "Môže byť postavené ešte %(count)s-krát."
1314 msgstr[3] "Môže byť postavené ešte %(count)s-krát."
1316 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
1317 msgid "Could only be trained once."
1318 msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
1319 msgstr[0] "Mohlo byť trénované len raz."
1320 msgstr[1] "Mohlo byť trénované %(limit)s-krát."
1321 msgstr[2] "Mohlo byť trénované %(limit)s-krát."
1322 msgstr[3] "Mohlo byť trénované %(limit)s-krát."
1324 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
1325 msgid "Can be trained only once."
1326 msgstr "Mohlo byť trénované len raz."
1328 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:161
1329 #, javascript-format
1330 msgid "Can be trained %(count)s more time."
1331 msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
1332 msgstr[0] "Môže byť postavené ešte raz."
1333 msgstr[1] "Môže byť postavené ešte %(count)s-krát."
1334 msgstr[2] "Môže byť trénované ešte %(count)s-krát."
1335 msgstr[3] "Môže byť trénované ešte %(count)s-krát."
1337 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:168
1338 msgid "Could only be created once."
1339 msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
1340 msgstr[0] "Mohlo byť vytvorené len raz."
1341 msgstr[1] "Mohlo byť vytvorené len %(limit)s-krát."
1342 msgstr[2] "Mohlo byť vytvorené %(limit)s-krát."
1343 msgstr[3] "Mohlo byť vytvorené %(limit)s-krát."
1345 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
1346 msgid "Can be created only once."
1347 msgstr "Mohlo byť vytvorené len raz."
1349 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:174
1350 #, javascript-format
1351 msgid "Can be created %(count)s more time."
1352 msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
1353 msgstr[0] "Môže byť vytvorené %(count)s-krát."
1354 msgstr[1] "Môže byť vytvorené %(count)s-krát."
1355 msgstr[2] "Môže byť vytvorené %(count)s-krát."
1356 msgstr[3] "Môže byť vytvorené %(count)s-krát."
1358 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:203
1359 #, javascript-format
1360 msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
1361 msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
1363 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
1364 #, javascript-format
1365 msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
1366 msgstr "%(action)s vytrénujete %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
1368 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
1369 #, javascript-format
1370 msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
1371 msgstr "%(action)s vytrénujete %(number)s (%(fullBatch)s)."
1373 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:221
1374 #, javascript-format
1375 msgid "%(action)s to train %(number)s."
1376 msgstr "%(action)s vytrénujete %(number)s."
1378 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:226
1380 msgstr "Podržaním klávesu Shift a kliknutím"
1382 #: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:16
1383 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:64
1387 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:41
1388 msgid "Capture points"
1389 msgstr "Obsadzovacie body"
1391 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:84
1392 msgid "Attack and Resistance"
1393 msgstr "Útok a odolnosť"
1395 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:99
1397 msgstr "Skúsenosti:"
1399 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:107
1403 #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:8
1404 msgid "Production queue"
1405 msgstr "Produkčná fronta"
1407 #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:7
1409 "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
1410 "right-click to disband the group."
1411 msgstr "Kliknite pre označenie skupiny jednotiek, kliknite dva krát, aby ste presunuli kameru na skupinu jednotiek, alebo kliknite pravým tlačídlom pre rozpustenie skupiny jednotiek."
1413 #: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:6
1414 msgid "Alpha XXVII: Agni"
1415 msgstr "Alfa XXVII: Agni"
1417 #: gui/session/top_panel/CivIcon.js:68
1418 #, javascript-format
1421 "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
1422 "Last opened will be reopened on click."
1423 msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Zobraziť Civilizačný prehľad / Štruktúrny strom\nNaposledy otvorené bude znovu otvorený po kliknutí."
1425 #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
1426 #, javascript-format
1427 msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
1428 msgstr "%(order)s: %(hotkey)s pre zmenu poradia."
1430 #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
1434 #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
1438 #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
1442 #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
1443 #, javascript-format
1444 msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
1445 msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
1447 #. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
1448 #. string. Keep only
1449 #. one space between popLimit and popMax.
1450 #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
1451 #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
1452 #, javascript-format
1453 msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
1454 msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
1456 #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
1457 msgid "Population: current/limit (max)"
1458 msgstr "Populácia: súčasná/limit (maximum)"
1460 #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
1461 msgid "Gatherers: current"
1462 msgstr "Zberači: súčasní"
1464 #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:11
1465 #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:15
1466 msgctxt "observer mode"
1467 msgid "Follow Player"
1468 msgstr "Sleduj hráča"
1470 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:10
1471 #: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
1475 #: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:9
1477 msgstr "Rýchlosť hry"
1479 #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:15
1480 #: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
1484 #: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:15
1488 #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
1490 msgstr "Pozorovateľ"
1492 #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:13
1493 msgid "Choose player to view"
1494 msgstr "Vyberte, ktorého hráča chcete vidieť"
1496 #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:17
1497 msgid "Observer Mode"
1498 msgstr "Pozorovateľský mód"
1500 #: gui/session/trade/BarterButton.js:108
1501 #, javascript-format
1502 msgid "Buy %(resource)s"
1503 msgstr "Kúpiť %(resource)s"
1505 #: gui/session/trade/BarterButton.js:109
1506 #, javascript-format
1507 msgid "Sell %(resource)s"
1508 msgstr "Predať %(resource)s"
1510 #: gui/session/trade/BarterButton.js:110
1511 #, javascript-format
1512 msgctxt "buy action"
1514 msgstr "+%(amount)s"
1516 #: gui/session/trade/BarterButton.js:111
1517 #, javascript-format
1518 msgctxt "sell action"
1520 msgstr "-%(amount)s"
1522 #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:5
1524 msgstr "Výmenný obchod "
1526 #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:13
1530 #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:17
1534 #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:21
1535 msgid "No Markets Available"
1536 msgstr "Žiadne Trhoviská nie sú k dispozícii "
1538 #: gui/session/trade/TradeButton.js:56
1539 #, javascript-format
1540 msgctxt "trading good ratio"
1541 msgid "%(amount)s%%"
1542 msgstr "%(amount)s%%"
1544 #: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
1545 #, javascript-format
1547 "Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
1548 "the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
1549 "%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
1550 msgstr "Kliknutím si vyber typ suroviny ktorú si praješ modifikovať, následne použi šípky ostatných typov na modifikovanie ich podielu. Môžeš aj podržať %(hotkey)s pri výbere jedného druhu tovaru, aby jeho podiel bol na 100 %%."
1552 #: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
1553 #, javascript-format
1555 "Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
1556 "each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
1557 "will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
1558 "%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
1559 msgstr "V hornom riadku vyber surovinu, ktorú si praješ predať. Po každé, keď stlačíš tlačidlá nižšie, %(quantity)s hornej suroviny bude predaných za množstvo zobrazené nižšie. Stlač a podrž %(hotkey)s na dočasné vynásobenie obchodovaného množstva %(multiplier)s."
1561 #: gui/session/trade/TradePanel.xml:5
1565 #: gui/session/trade/TradePanel.xml:14
1569 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
1570 #, javascript-format
1571 msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
1572 msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
1573 msgstr[0] "%(numberTrading)s obchodník obchoduje"
1574 msgstr[1] "%(numberTrading)s obchodníci obchodujú"
1575 msgstr[2] "%(numberTrading)s obchodníci obchodujú"
1576 msgstr[3] "%(numberTrading)s obchodníci obchodujú"
1578 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
1579 #, javascript-format
1580 msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
1581 msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
1582 msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s je neaktívny"
1583 msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s sú neaktívni"
1584 msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s sú neaktívni"
1585 msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s sú neaktívni"
1587 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
1588 #, javascript-format
1589 msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
1590 msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
1591 msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s obchodník je neaktívny"
1592 msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s obchodníci sú neaktívni"
1593 msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s obchodníci sú neaktívni"
1594 msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s obchodníci sú neaktívni"
1596 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
1597 #, javascript-format
1598 msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
1599 msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
1600 msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s je nalodený na obchodnej lodi"
1601 msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s sú nalodení na obchodnej lodi"
1602 msgstr[2] "%(numberGarrisoned)s sú nalodení na obchodnej lodi"
1603 msgstr[3] "%(numberGarrisoned)s sú nalodení na obchodnej lodi"
1605 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
1606 #, javascript-format
1608 "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
1611 "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
1613 msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s obchodník je nalodený na obchodnej lodi"
1614 msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s obchodníci sú nalodení na obchodníckej lodi"
1615 msgstr[2] "%(numberGarrisoned)s obchodníci sú nalodení na obchodnej lodi"
1616 msgstr[3] "%(numberGarrisoned)s obchodníci sú nalodení na obchodnej lodi"
1618 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
1619 #, javascript-format
1620 msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
1621 msgstr "%(openingTradingString)s a %(garrisonedString)s."
1623 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
1624 #, javascript-format
1626 "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
1627 msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s a %(inactiveString)s."
1629 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
1630 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
1631 #, javascript-format
1632 msgid "%(openingTradingString)s."
1633 msgstr "%(openingTradingString)s."
1635 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
1636 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
1637 #, javascript-format
1638 msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
1639 msgstr "%(openingTradingString)s a %(inactiveString)s."
1641 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
1642 #, javascript-format
1643 msgid "%(openingGarrisonedString)s."
1644 msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
1646 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
1647 #, javascript-format
1648 msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
1649 msgstr "%(openingGarrisonedString)s a %(inactiveString)s."
1651 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
1652 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
1653 #, javascript-format
1654 msgid "There is %(inactiveString)s."
1655 msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
1656 msgstr[0] "Je tu %(inactiveString)s."
1657 msgstr[1] "Sú tu %(inactiveString)s."
1658 msgstr[2] "Sú tu %(inactiveString)s."
1659 msgstr[3] "Sú tu %(inactiveString)s."
1661 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
1662 msgid "There are no land traders."
1663 msgstr "Nemáte žiadnych obchodníkov."
1665 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
1666 #, javascript-format
1667 msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
1668 msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
1669 msgstr[0] "%(numberTrading)s obchodná loď obchoduje"
1670 msgstr[1] "%(numberTrading)s obchodné lode obchodujú"
1671 msgstr[2] "%(numberTrading)s obchodných lodí obchoduje"
1672 msgstr[3] "%(numberTrading)s obchodných lodí obchoduje"
1674 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
1675 #, javascript-format
1676 msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
1677 msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
1678 msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s obchodná loď je nektívna"
1679 msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s obchodné lode sú neaktívne"
1680 msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s obchodných lodí je neaktívnych"
1681 msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s obchodných lodí je neaktívnych"
1683 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
1684 #, javascript-format
1685 msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
1686 msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
1687 msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s obchodná loď je nektívna"
1688 msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s obchodné lode sú neaktívne"
1689 msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s obchodných lodí je neaktívnych"
1690 msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s obchodných lodí je neaktívnych"
1692 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
1693 msgid "There are no merchant ships."
1694 msgstr "Nevlastníte žiadne obchodné lode."
1696 #: gui/session/tutorial_panel.xml:11
1700 #: gui/session/unit_actions.js:624
1702 "This is the origin trade market.\n"
1703 "Right-click to cancel trade route."
1704 msgstr "Toto je východzí trh.\nKliknite pravým tlačítkom myši, pre zrušenie obchodnej cesty."
1706 #: gui/session/unit_actions.js:683
1707 msgid "Origin trade market."
1708 msgstr "Východzí trh"
1710 #: gui/session/unit_actions.js:693
1711 msgid "Destination trade market."
1712 msgstr "Cieľový trh"
1714 #: gui/session/unit_actions.js:700
1715 msgid "Right-click to set as origin trade market"
1716 msgstr "Kliknite pravým tlačítkom myši, aby ste nastavili trh ako východzí"
1718 #: gui/session/unit_actions.js:707 gui/session/unit_actions.js:1191
1719 msgid "This market is too close to the origin market."
1720 msgstr "Tento trh je veľmi blízko k východziemu trhu."
1722 #: gui/session/unit_actions.js:711
1723 msgid "Right-click to set as destination trade market."
1724 msgstr "Kliknite pravým tlačítkom myši, aby ste nastavili trh ako cieľový"
1726 #: gui/session/unit_actions.js:776 gui/session/unit_actions.js:1123
1727 #, javascript-format
1728 msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
1729 msgstr "Aktuálne veže: %(occupied)s/%(capacity)s"
1731 #: gui/session/unit_actions.js:842 gui/session/unit_actions.js:1106
1732 #, javascript-format
1733 msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
1734 msgstr "Aktuálna posádka: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
1736 #: gui/session/unit_actions.js:1182
1737 msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
1738 msgstr "Kliknutím pravým tlačidlom myši môžete vytvoriť predvolenú obchodnú cestu pre nových obchodníkov."
1740 #: gui/session/unit_actions.js:1186
1741 #, javascript-format
1742 msgid "Expected gain: %(gain)s"
1743 msgstr "Očakávaný zisk: %(gain)s"
1745 #: gui/session/unit_actions.js:1320
1746 msgid "This entity cannot be controlled."
1747 msgid_plural "These entities cannot be controlled."
1748 msgstr[0] "Táto entita nemôže byť ovládaná."
1749 msgstr[1] "Tieto entity nemôžu byť ovládané."
1750 msgstr[2] "Tieto entity nemôžu byť ovládané."
1751 msgstr[3] "Tieto entity nemôžu byť ovládané."
1753 #: gui/session/unit_actions.js:1366
1755 msgstr "Vyložiť všetkých"
1757 #: gui/session/unit_actions.js:1401
1758 msgid "Unload Turrets."
1759 msgstr "Vyložiť veže."
1761 #: gui/session/unit_actions.js:1421
1762 msgid "Destroy the selected units or structures."
1763 msgstr "Znič vybrané jednotky alebo budovy."
1765 #: gui/session/unit_actions.js:1423
1766 #, javascript-format
1767 msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
1768 msgstr "Používaním %(hotkey)s sa vyhnete potvrdzovaciemu dialogóvemu oknu."
1770 #: gui/session/unit_actions.js:1473
1771 msgid "Abort the current order."
1772 msgstr "Zrušte aktuálny príkaz."
1774 #: gui/session/unit_actions.js:1494
1776 "Send the selected units on attack move to the specified location after "
1777 "dropping resources."
1778 msgstr "Pošli označené jednotky útočiť na špecifikované miesto po odhodení zdrojov."
1780 #: gui/session/unit_actions.js:1516
1781 msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
1782 msgstr "Prikáž vybraným jednotkám obývať budovu alebo jednotku."
1784 #: gui/session/unit_actions.js:1538
1785 msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
1786 msgstr "Prikáž vybraným jednotkám obsadiť vežu."
1788 #: gui/session/unit_actions.js:1560
1792 #: gui/session/unit_actions.js:1580
1793 msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
1794 msgstr "Prikáž vybraným jednotkám opraviť budovu, loď alebo obliehací stroj."
1796 #: gui/session/unit_actions.js:1601
1797 msgid "Focus on Rally Point."
1798 msgstr "Sústrediť na zhromaždisko."
1800 #: gui/session/unit_actions.js:1638
1801 msgid "Back to Work"
1802 msgstr "Naspäť k práci"
1804 #: gui/session/unit_actions.js:1659
1805 msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
1806 msgstr "Prikáž vybraným jednotkám strážiť budovu alebo jednotku."
1808 #: gui/session/unit_actions.js:1679
1809 msgid "Remove guard"
1810 msgstr "Prestať strážiť"
1812 #: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
1813 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:9 gui/session/unit_actions.js:1698
1814 msgid "Barter & Trade"
1815 msgstr "Výmena & Obchod "
1817 #: gui/session/unit_actions.js:1718
1821 #: gui/session/unit_actions.js:1719
1822 msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
1823 msgstr "Útoč na všetky nepriateľské jednotky v dohľade, ale vyhýbaj sa budovám."
1825 #: gui/session/unit_actions.js:1747
1826 msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
1827 msgstr "Označ pre povolenie používania úložného miesta pre spojencov"
1829 #: gui/session/unit_actions.js:1752
1830 msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
1831 msgstr "Označ pre zákaz používania úložného miesta pre spojencov"
1833 #: gui/session/unit_actions.js:1787
1834 msgid "The use of this dropsite is prohibited"
1835 msgstr "Použitie tohto úložného miesta je zakázané"
1837 #: gui/session/unit_actions.js:1793
1838 msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
1839 msgstr "Spojenci môžu používať toto skladisko."
1841 #: gui/session/unit_actions.js:1794
1842 msgid "You are allowed to use this dropsite"
1843 msgstr "Máš povolenie používať toto úložné miesto"
1845 #: gui/session/unit_actions.js:1813
1846 msgid "Activate auto-queue for selected structures."
1847 msgstr "Aktivovať automatickú frontu pre vybrané budovy."
1849 #: gui/session/unit_actions.js:1833
1850 msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
1851 msgstr "Deaktivovať automatickú frontu pre vybrané budovy."
1853 #: gui/session/unit_actions.js:1898
1854 msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
1855 msgstr "Predtým než zoberieš od entity suroviny, musíš ju zabiť."
1857 #: gui/session/unit_actions.js:1901
1859 "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
1860 msgstr "Nemôžeš zničiť túto entitu pretože máš menej ako polovicu obsadzovacích bodov"
1862 #: gui/session/unit_actions.js:1904
1863 msgid "This entity is undeletable"
1864 msgstr "Túto entitu nie je možné zmazať"