Merge 'remotes/trunk'
[0ad.git] / binaries / data / mods / public / l10n / pt_PT.public-gui-other.po
blobfc0360ff5e14f88cbfef35e54ede1bf274250f6a
1 # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
2 # Copyright (C) 2024 Wildfire Games
3 # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
4 # project.
5 # Translators:
6 # e8f1a29f7bd45d2490d729ad149fc504_6eadd8e, 2015
7 # Carlos Moreira, 2015
8 # Danny Reese, 2016
9 # Hugo Carvalho, 2024
10 # lecalam, 2022-2024
11 # Luis Neves, 2015
12 # Manuela Silva, 2016
13 # Mário Branco, 2017
14 # mogafi, 2014
15 # Pedro matias, 2015
16 # Ricardo Amendoeira, 2018
17 # Rui, 2018-2019
18 # Sérgio Marques, 2015
19 # Stanislas Dolcini, 2021
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
23 "POT-Creation-Date: 2024-08-12 07:08+0000\n"
24 "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:51+0000\n"
25 "Last-Translator: lecalam, 2022-2024\n"
26 "Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pt_PT/)\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Language: pt_PT\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
33 #. dennis-ignore: *
34 #: gui/common/OverlayCounterFPS.js:28
35 #, javascript-format
36 msgid "FPS: %(fps)4s"
37 msgstr "FPS: %(fps)4s"
39 #: gui/common/campaigns/CampaignRun.js:115
40 #, javascript-format
41 msgid "%(userDesc)s - %(templateName)s"
42 msgstr "%(userDesc)s - %(templateName)s"
44 #: gui/common/color.js:179
45 #, javascript-format
46 msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s"
47 msgstr "Atalho não configurado: %(hotkeyName)s"
49 #: gui/common/color.js:196
50 #, javascript-format
51 msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names."
52 msgstr "Pressionar %(hotkey)s para completar automaticamente os nomes de jogadores."
54 #: gui/common/color.js:198
55 msgctxt "hotkey"
56 msgid "Tab"
57 msgstr "Separador"
59 #: gui/common/functions_global_object.js:53
60 msgid "Loading Aborted"
61 msgstr "Carregamento abortado"
63 #: gui/common/functions_utility.js:42
64 msgid "Gaia"
65 msgstr "Gaia"
67 #: gui/common/functions_utility.js:280
68 #, javascript-format
69 msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)"
70 msgstr "Versão: %(buildDate)s (%(revision)s)"
72 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
73 #. savegame menu
74 #: gui/common/gamedescription.js:68
75 #, javascript-format
76 msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)"
77 msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)"
79 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
80 #. savegame menu
81 #: gui/common/gamedescription.js:71
82 #, javascript-format
83 msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)"
84 msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)"
86 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
87 #. savegame menu
88 #: gui/common/gamedescription.js:77
89 #, javascript-format
90 msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)"
91 msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s)"
93 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
94 #. savegame menu
95 #: gui/common/gamedescription.js:80
96 #, javascript-format
97 msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)"
98 msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)"
100 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
101 #. savegame menu
102 #: gui/common/gamedescription.js:90
103 #, javascript-format
104 msgid "%(playerName)s (OFFLINE)"
105 msgstr "%(playerName)s (DESCONECTADO)"
107 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
108 #. savegame menu
109 #: gui/common/gamedescription.js:93
110 #, javascript-format
111 msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)"
112 msgstr "%(playerName)s (DESCONECTADO, %(state)s)"
114 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
115 #. savegame menu
116 #: gui/common/gamedescription.js:100
117 #, javascript-format
118 msgid "%(playerName)s (%(civ)s)"
119 msgstr "%(playerName)s (%(civ)s)"
121 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
122 #. savegame menu
123 #: gui/common/gamedescription.js:103
124 #, javascript-format
125 msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)"
126 msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)"
128 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
129 #. savegame menu
130 #: gui/common/gamedescription.js:107
131 #, javascript-format
132 msgid "%(playerName)s"
133 msgstr "%(playerName)s"
135 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
136 #. savegame menu
137 #: gui/common/gamedescription.js:110
138 #, javascript-format
139 msgid "%(playerName)s (%(state)s)"
140 msgstr "%(playerName)s (%(state)s)"
142 #: gui/common/gamedescription.js:130
143 msgid "Unknown Civilization"
144 msgstr "Civilização desconhecida"
146 #: gui/common/gamedescription.js:137
147 msgctxt "playerstate"
148 msgid "defeated"
149 msgstr "derrotado"
151 #: gui/common/gamedescription.js:138
152 msgctxt "playerstate"
153 msgid "won"
154 msgstr "venceu"
156 #: gui/common/gamedescription.js:159
157 msgid "No Team"
158 msgstr "Sem equipa"
160 #: gui/common/gamedescription.js:160
161 #, javascript-format
162 msgid "Team %(team)s"
163 msgstr "Equipa %(team)s"
165 #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the
166 #. replay- or
167 #. savegame menu or lobby
168 #: gui/common/gamedescription.js:163 gui/common/gamedescription.js:170
169 #, javascript-format
170 msgid ""
171 "%(team)s:\n"
172 "%(playerDescriptions)s"
173 msgstr "%(team)s:\n%(playerDescriptions)s"
175 #: gui/common/gamedescription.js:171
176 msgid "Observer"
177 msgid_plural "Observers"
178 msgstr[0] "Observador"
179 msgstr[1] "Observadores"
180 msgstr[2] "Observadores"
182 #: gui/common/gamedescription.js:188
183 msgctxt "victory condition"
184 msgid "Endless Game"
185 msgstr "Jogo sem fim"
187 #: gui/common/gamedescription.js:189
188 msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated."
189 msgstr "Não será determinado nenhum vencedor, mesmo que todos sejam derrotados."
191 #: gui/common/gamedescription.js:202
192 #, javascript-format
193 msgctxt "victory condition"
194 msgid "Wonder (%(min)s minute)"
195 msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)"
196 msgstr[0] "Maravilha (%(min)s minuto)"
197 msgstr[1] "Maravilha (%(min)s minutos)"
198 msgstr[2] "Maravilha (%(min)s minutos)"
200 #: gui/common/gamedescription.js:216
201 #, javascript-format
202 msgctxt "victory condition"
203 msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)"
204 msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)"
205 msgstr[0] "Capturar a relíquia (%(min)s minuto)"
206 msgstr[1] "Capturar a relíquia (%(min)s minutos)"
207 msgstr[2] "Capturar a relíquia (%(min)s minutos)"
209 #: gui/common/gamedescription.js:232
210 msgid "Relic Count"
211 msgstr "Contagem de relíquias"
213 #: gui/common/gamedescription.js:239
214 msgid "Hero Garrison"
215 msgstr "Aquartelamento de heróis"
217 #: gui/common/gamedescription.js:240
218 msgid "Heroes can be garrisoned."
219 msgstr "Os heróis podem ser aquartelados."
221 #: gui/common/gamedescription.js:244
222 msgid "Exposed Heroes"
223 msgstr "Heróis expostos"
225 #: gui/common/gamedescription.js:245
226 msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids."
227 msgstr "Os heróis não podem ser aquartelados num edifício e são vulneráveis a ataques."
229 #: gui/common/gamedescription.js:251
230 msgid "Locked Teams"
231 msgstr "Equipas bloqueadas"
233 #: gui/common/gamedescription.js:252
234 msgid "Players can't change the initial teams."
235 msgstr "Os jogadores não podem alterar as suas equipas iniciais."
237 #: gui/common/gamedescription.js:256
238 msgid "Diplomacy"
239 msgstr "Diplomacia"
241 #: gui/common/gamedescription.js:257
242 msgid "Players can make alliances and declare war on allies."
243 msgstr "Os jogadores podem fazer alianças e declarar guerra aos aliados."
245 #: gui/common/gamedescription.js:262
246 msgid "Last Man Standing"
247 msgstr "Último sobrevivente"
249 #: gui/common/gamedescription.js:263
250 msgid ""
251 "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the "
252 "game continues until only one remains."
253 msgstr "Apenas um jogador pode ganhar o jogo. Se os jogadores restantes são aliados, o jogo continua até restar apenas um."
255 #: gui/common/gamedescription.js:267
256 msgid "Allied Victory"
257 msgstr "Vitória aliada"
259 #: gui/common/gamedescription.js:268
260 msgid ""
261 "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies "
262 "remains, they win."
263 msgstr "Se um jogador ganhar, os seus aliados também ganham. Se restar um grupo de aliados, eles ganham."
265 #: gui/common/gamedescription.js:273
266 msgid "Ceasefire"
267 msgstr "Cessar-fogo"
269 #: gui/common/gamedescription.js:276 gui/pregame/userreport/userreport.js:26
270 msgid "disabled"
271 msgstr "desativado"
273 #: gui/common/gamedescription.js:278
274 msgid "For the first minute, other players will stay neutral."
275 msgstr "Durante o primeiro minuto, os outros jogadores manter-se-ão neutros."
277 #: gui/common/gamedescription.js:279
278 #, javascript-format
279 msgid "For the first %(min)s minute, other players will stay neutral."
280 msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral."
281 msgstr[0] "No primeiro %(min)s minuto, os outros jogadores manter-se-ão neutros."
282 msgstr[1] "Nos primeiros %(min)s minutos, os outros jogadores manter-se-ão neutros."
283 msgstr[2] "Nos primeiros %(min)s minutos, os outros jogadores manter-se-ão neutros."
285 #: gui/common/gamedescription.js:288
286 msgctxt "Map Selection"
287 msgid "Random Map"
288 msgstr "Mapa aleatório"
290 #: gui/common/gamedescription.js:289
291 msgid "Randomly select a map from the list."
292 msgstr "Selecionar um mapa da lista aleatoriamente."
294 #: gui/common/gamedescription.js:294
295 msgid "Map Name"
296 msgstr "Nome do mapa"
298 #: gui/common/gamedescription.js:300
299 msgid "Map Description"
300 msgstr "Descrição do mapa"
302 #: gui/common/gamedescription.js:306
303 msgid "Map Type"
304 msgstr "Tipo de mapa"
306 #: gui/common/gamedescription.js:315
307 msgid "Map Size"
308 msgstr "Tamanho do mapa"
310 #: gui/common/gamedescription.js:324
311 msgctxt "biome"
312 msgid "Random Biome"
313 msgstr "Bioma aleatório"
315 #: gui/common/gamedescription.js:325
316 msgid "Randomly select a biome from the list."
317 msgstr "Selecionar um bioma da lista aleatoriamente."
319 #: gui/common/gamedescription.js:340
320 msgid "Nomad Mode"
321 msgstr "Modo nómada"
323 #: gui/common/gamedescription.js:340
324 msgid "Civic Centers"
325 msgstr "Centros cívicos"
327 #: gui/common/gamedescription.js:343
328 msgid ""
329 "Players start with only few units and have to find a suitable place to build"
330 " their city."
331 msgstr "Os jogadores começam apenas com alguma unidades e têm de encontrar um local apropriado para construírem a sua cidade."
333 #: gui/common/gamedescription.js:344
334 msgid "Players start with a Civic Center."
335 msgstr "Os jogadores começam com um centro cívico."
337 #: gui/common/gamedescription.js:349
338 msgid "Starting Resources"
339 msgstr "Recursos iniciais"
341 #: gui/common/gamedescription.js:353
342 msgctxt "starting resources"
343 msgid "Per Player"
344 msgstr "Por jogador"
346 #: gui/common/gamedescription.js:354
347 #, javascript-format
348 msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)"
349 msgstr "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)"
351 #: gui/common/gamedescription.js:365
352 msgid "Population Limit"
353 msgstr "Limite da população"
355 #: gui/common/gamedescription.js:369
356 msgctxt "population limit"
357 msgid "Per Player"
358 msgstr "Por jogador"
360 #: gui/common/gamedescription.js:377
361 msgid "World Population Cap"
362 msgstr "Limite da população mundial"
364 #: gui/common/gamedescription.js:385
365 msgid "Treasures"
366 msgstr "Tesouros"
368 #: gui/common/gamedescription.js:387
369 msgctxt "treasures"
370 msgid "Disabled"
371 msgstr "Desativado"
373 #: gui/common/gamedescription.js:388
374 msgctxt "treasures"
375 msgid "As defined by the map."
376 msgstr "Como definido no mapa."
378 #: gui/common/gamedescription.js:392
379 msgid "Explored Map"
380 msgstr "Mapa explorado"
382 #: gui/common/gamedescription.js:397
383 msgid "Revealed Map"
384 msgstr "Mapa revelado"
386 #: gui/common/gamedescription.js:402
387 msgid "Allied View"
388 msgstr "Visão aliada"
390 #: gui/common/gamedescription.js:407
391 msgid "Cheats"
392 msgstr "Batotas"
394 #: gui/common/gamedescription.js:410
395 msgid ""
396 "When the winner of this match is determined, the lobby score will be "
397 "adapted."
398 msgstr "Quando o vencedor desta partida for determinado, a pontuação da sala de espera será adaptada."
400 #: gui/common/gamedescription.js:415 gui/common/gamedescription.js:420
401 msgid "Rated game"
402 msgstr "Jogo classificado"
404 #: gui/common/gamedescription.js:421 gui/common/gamedescription.js:428
405 msgctxt "game setup option"
406 msgid "disabled"
407 msgstr "desativado"
409 #: gui/common/gamedescription.js:424 gui/common/tooltips.js:161
410 #: gui/common/tooltips.js:227 gui/common/tooltips.js:248
411 #: gui/common/tooltips.js:267 gui/common/tooltips.js:330
412 #: gui/common/tooltips.js:641 gui/common/tooltips.js:647
413 #: gui/common/tooltips.js:675 gui/common/tooltips.js:681
414 #: gui/common/tooltips.js:768 gui/common/tooltips.js:819
415 #: gui/common/tooltips.js:840 gui/common/tooltips.js:864
416 #: gui/common/tooltips.js:1205
417 #, javascript-format
418 msgid "%(label)s %(details)s"
419 msgstr "%(label)s %(details)s"
421 #: gui/common/gamedescription.js:427
422 msgctxt "game setup option"
423 msgid "enabled"
424 msgstr "ativado"
426 #: gui/common/gamedescription.js:440
427 msgid "Victorious"
428 msgstr "Vitorioso"
430 #: gui/common/gamedescription.js:445
431 msgid "Defeated"
432 msgstr "Derrotado"
434 #: gui/common/gamedescription.js:454
435 #, javascript-format
436 msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s"
437 msgstr "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s"
439 #: gui/common/network.js:17
440 #, javascript-format
441 msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)"
442 msgstr "A perder a ligação ao servidor (%(seconds)ss)"
444 #: gui/common/network.js:22
445 #, javascript-format
446 msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)"
447 msgstr "%(player)s a perder a ligação (%(seconds)ss)"
449 #: gui/common/network.js:28
450 #, javascript-format
451 msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)"
452 msgstr "Má ligação ao servidor (%(milliseconds)sms)"
454 #: gui/common/network.js:33
455 #, javascript-format
456 msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)"
457 msgstr "Má ligação a %(player)s (%(milliseconds)sms)"
459 #: gui/common/network.js:66
460 msgid ""
461 "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side,"
462 " by a firewall, or anti-virus software."
463 msgstr "Isto deve-se muitas vezes pela porta UDP 20595 não estar a ser redirecionada no lado do hospedeiro, pela firewall ou por programas antivírus."
465 #: gui/common/network.js:67
466 msgid "The host has ended the game."
467 msgstr "O hospedeiro terminou o jogo."
469 #: gui/common/network.js:68
470 msgid "Incorrect network protocol version."
471 msgstr "Versão do protocolo da rede incorreta."
473 #: gui/common/network.js:69
474 msgid "Game is loading, please try again later."
475 msgstr "O jogo está a carregar, tenta novamente mais tarde."
477 #: gui/common/network.js:70
478 msgid "Game has already started, no observers allowed."
479 msgstr "O jogo já começou e não são permitidos observadores."
481 #: gui/common/network.js:71
482 msgid "You have been kicked."
483 msgstr "Foste expulso."
485 #: gui/common/network.js:72
486 msgid "You have been banned."
487 msgstr "Foste banido."
489 #: gui/common/network.js:73
490 msgid "Player name in use. If you were disconnected, retry in few seconds."
491 msgstr "O nome de jogador já está a ser utilizado. Se foste desconectado, tenta novamente após alguns segundos."
493 #: gui/common/network.js:74
494 msgid "Server full."
495 msgstr "Servidor cheio."
497 #: gui/common/network.js:75
498 msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby."
499 msgstr "A autenticação segura da sala de espera falhou. Entra na sala de espera."
501 #: gui/common/network.js:76
502 msgid "Error: Server failed to allocate a unique client identifier."
503 msgstr "Erro: o servidor não conseguiu alocar um identificador de cliente único."
505 #: gui/common/network.js:77
506 msgid "Error: Client commands were ready for an unexpected game turn."
507 msgstr "Erro: os comandos do cliente estavam prontos para um turno de jogo inesperado."
509 #: gui/common/network.js:78
510 msgid "Error: Client simulated an unexpected game turn."
511 msgstr "Erro: o cliente simulou um turno de jogo inesperado."
513 #: gui/common/network.js:79
514 msgid "Password is invalid."
515 msgstr "A palavra-passe é inválida."
517 #: gui/common/network.js:80
518 msgid "Could not find an unused port for the enet STUN client."
519 msgstr "Não foi possível encontrar uma porta não utilizada para o cliente ENET STUN."
521 #: gui/common/network.js:81
522 msgid "Could not find the STUN endpoint."
523 msgstr "Não foi possível encontrar o STUN endpoint."
525 #: gui/common/network.js:84
526 #, javascript-format
527 msgid "\\[Invalid value %(id)s]"
528 msgstr "\\[Valor inválido %(id)s]"
530 #: gui/common/network.js:98
531 msgid "Lost connection to the server."
532 msgstr "Perdeu-se a ligação ao servidor."
534 #: gui/common/network.js:99
535 msgid "Failed to connect to the server."
536 msgstr "Falha na conexão ao servidor."
538 #: gui/common/network.js:101
539 msgid "Disconnected"
540 msgstr "Desligado"
542 #: gui/common/network.js:109
543 msgid "Only the host can kick clients!"
544 msgstr "Apenas o hospedeiro pode expulsar clientes!"
546 #. Translation: Number of currently connected players/observers and their
547 #. names
548 #: gui/common/network.js:163
549 #, javascript-format
550 msgid "Users (%(num)s): %(users)s"
551 msgstr "(%(num)s) utilizadores: %(users)s"
553 #: gui/common/network.js:164 gui/common/tooltips.js:75
554 #: gui/common/tooltips.js:240 gui/common/tooltips.js:301
555 #: gui/common/tooltips.js:383 gui/common/tooltips.js:408
556 #: gui/common/tooltips.js:423 gui/common/tooltips.js:437
557 #: gui/common/tooltips.js:512 gui/common/tooltips.js:517
558 #: gui/common/tooltips.js:574 gui/common/tooltips.js:635
559 #: gui/common/tooltips.js:1036 gui/common/tooltips.js:1041
560 #: gui/common/tooltips.js:1074 gui/common/tooltips.js:1170
561 #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:41 gui/reference/common/tooltips.js:13
562 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:284
563 msgid ", "
564 msgstr ", "
566 #: gui/common/settings.js:116
567 msgctxt "aiDiff"
568 msgid "Sandbox"
569 msgstr "Simulação"
571 #: gui/common/settings.js:120
572 msgctxt "aiDiff"
573 msgid "Very Easy"
574 msgstr "Muito fácil"
576 #: gui/common/settings.js:124
577 msgctxt "aiDiff"
578 msgid "Easy"
579 msgstr "Fácil"
581 #: gui/common/settings.js:128
582 msgctxt "aiDiff"
583 msgid "Medium"
584 msgstr "Média"
586 #: gui/common/settings.js:133
587 msgctxt "aiDiff"
588 msgid "Hard"
589 msgstr "Difícil"
591 #: gui/common/settings.js:137
592 msgctxt "aiDiff"
593 msgid "Very Hard"
594 msgstr "Muito difícil"
596 #: gui/common/settings.js:147
597 msgctxt "aiBehavior"
598 msgid "Random"
599 msgstr "Aleatório"
601 #: gui/common/settings.js:152
602 msgctxt "aiBehavior"
603 msgid "Balanced"
604 msgstr "Equilibrado"
606 #: gui/common/settings.js:156
607 msgctxt "aiBehavior"
608 msgid "Defensive"
609 msgstr "Defensivo"
611 #: gui/common/settings.js:160
612 msgctxt "aiBehavior"
613 msgid "Aggressive"
614 msgstr "Atitude agressiva"
616 #: gui/common/settings.js:173
617 msgctxt "map"
618 msgid "Skirmish"
619 msgstr "Escaramuça"
621 #: gui/common/settings.js:174
622 msgid ""
623 "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the "
624 "other game settings."
625 msgstr "Um mapa com uma paisagem e número de jogadores predefinidos. Escolhe livremente as outras configurações do mapa."
627 #: gui/common/settings.js:183
628 msgctxt "map"
629 msgid "Random"
630 msgstr "Aleatório"
632 #: gui/common/settings.js:184
633 msgid ""
634 "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely"
635 " select the number of players and teams."
636 msgstr "Cria um mapa único com uma distribuição de recursos diferente de cada vez que jogares neste mapa. Escolhe livremente o número de jogadores e equipas."
638 #: gui/common/settings.js:192
639 msgctxt "map"
640 msgid "Scenario"
641 msgstr "Cenário"
643 #: gui/common/settings.js:193
644 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings."
645 msgstr "Um mapa com uma paisagem e configurações de jogo predefinidas."
647 #: gui/common/settings.js:271 gui/common/settings.js:294
648 msgid "Unlimited"
649 msgstr "Ilimitado"
651 #: gui/common/settings.js:342
652 msgctxt "AI name"
653 msgid "Unknown"
654 msgstr "Desconhecido"
656 #: gui/common/settings.js:353
657 msgctxt "AI difficulty"
658 msgid "Unknown"
659 msgstr "Desconhecido"
661 #: gui/common/settings.js:364
662 msgctxt "AI behavior"
663 msgid "Default"
664 msgstr "Padrão"
666 #: gui/common/settings.js:376
667 msgctxt "map type"
668 msgid "Unknown"
669 msgstr "Desconhecido"
671 #: gui/common/settings.js:388
672 msgctxt "map size"
673 msgid "Default"
674 msgstr "Padrão"
676 #: gui/common/settings.js:403
677 msgctxt "population capacity addendum"
678 msgid "(world)"
679 msgstr "(mundo)"
681 #: gui/common/settings.js:404 gui/common/settings.js:408
682 msgctxt "population capacity"
683 msgid "Unknown"
684 msgstr "Desconhecido"
686 #: gui/common/settings.js:420
687 msgid "Unknown Victory Condition"
688 msgstr "Condição desconhecida de vitória"
690 #: gui/common/tab_buttons.js:65
691 #, javascript-format
692 msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab right."
693 msgstr "Roda para baixo a roda do rato ou usa %(hotkey)s para ver o separador à direita."
695 #: gui/common/tab_buttons.js:65
696 #, javascript-format
697 msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab left."
698 msgstr "Roda para cima a roda do rato ou usa %(hotkey)s para ver o separador à esquerda."
700 #: gui/common/tab_buttons.js:66
701 #, javascript-format
702 msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab down."
703 msgstr "Roda para baixo a roda do rato ou usa %(hotkey)s para ver o separador abaixo."
705 #: gui/common/tab_buttons.js:66
706 #, javascript-format
707 msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab up."
708 msgstr "Roda para cima a roda do rato ou usa %(hotkey)s para ver o separador acima."
710 #: gui/common/tooltips.js:64
711 #, javascript-format
712 msgid "%(amount)s %(resourceType)s"
713 msgstr "%(amount)s %(resourceType)s"
715 #: gui/common/tooltips.js:73
716 #, javascript-format
717 msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s"
718 msgstr "%(previousAmounts)s e %(lastAmount)s"
720 #: gui/common/tooltips.js:107
721 #, javascript-format
722 msgid "%(time)s %(second)s"
723 msgid_plural "%(time)s %(second)s"
724 msgstr[0] "%(time)s %(second)s"
725 msgstr[1] "%(time)s %(second)s"
726 msgstr[2] "%(time)s %(second)s"
728 #: gui/common/tooltips.js:109 gui/common/tooltips.js:570
729 #: gui/common/tooltips.js:1072
730 msgid "second"
731 msgid_plural "seconds"
732 msgstr[0] "segundo"
733 msgstr[1] "segundos"
734 msgstr[2] "segundos"
736 #: gui/common/tooltips.js:162 gui/common/tooltips.js:173
737 msgid "Health:"
738 msgstr "Vida:"
740 #: gui/common/tooltips.js:172
741 #, javascript-format
742 msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s"
743 msgstr "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s"
745 #: gui/common/tooltips.js:184
746 #, javascript-format
747 msgid "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s"
748 msgstr "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s"
750 #: gui/common/tooltips.js:185
751 msgid "Capture points:"
752 msgstr "Pontos de captura:"
754 #: gui/common/tooltips.js:196
755 #, javascript-format
756 msgid "%(percentage)s%%"
757 msgstr "%(percentage)s%%"
759 #: gui/common/tooltips.js:216 gui/common/tooltips.js:482
760 #, javascript-format
761 msgid ""
762 "%(label)s\n"
763 "%(details)s"
764 msgstr "%(label)s\n%(details)s"
766 #: gui/common/tooltips.js:217
767 msgid "Resistance:"
768 msgstr "Resistência:"
770 #: gui/common/tooltips.js:228
771 msgid "Damage:"
772 msgstr "Dano:"
774 #: gui/common/tooltips.js:231 gui/common/tooltips.js:251
775 #, javascript-format
776 msgid "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s"
777 msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s"
779 #: gui/common/tooltips.js:236 gui/common/tooltips.js:256
780 #, javascript-format
781 msgid "(%(resistancePercentage)s)"
782 msgstr "(%(resistancePercentage)s)"
784 #: gui/common/tooltips.js:249
785 msgid "Capture:"
786 msgstr "Captura:"
788 #: gui/common/tooltips.js:253 gui/common/tooltips.js:393
789 msgctxt "damage type"
790 msgid "Capture"
791 msgstr "Captura"
793 #: gui/common/tooltips.js:268
794 msgid "Status Effects:"
795 msgstr "Efeitos de estado:"
797 #: gui/common/tooltips.js:273
798 #, javascript-format
799 msgid "Blocks %(name)s"
800 msgstr "Bloqueia %(name)s"
802 #: gui/common/tooltips.js:278 gui/common/tooltips.js:286
803 #: gui/common/tooltips.js:293
804 #, javascript-format
805 msgid "%(name)s %(details)s"
806 msgstr "%(name)s %(details)s"
808 #: gui/common/tooltips.js:280
809 #, javascript-format
810 msgid "Duration reduction: %(durationReduction)s%%"
811 msgstr "Redução da duração: %(durationReduction)s%%"
813 #: gui/common/tooltips.js:288
814 #, javascript-format
815 msgid "Blocks: %(blockPercentage)s%%"
816 msgstr "Bloqueia: %(blockPercentage)s%%"
818 #: gui/common/tooltips.js:295
819 #, javascript-format
820 msgid ""
821 "Blocks: %(blockPercentage)s%%, Duration reduction: %(durationReduction)s%%"
822 msgstr "Bloqueia: %(blockPercentage)s%%, redução da duração: %(durationReduction)s%%"
824 #: gui/common/tooltips.js:311
825 msgid "Garrison to fire arrows"
826 msgstr "Aquartelar para disparar flechas"
828 #: gui/common/tooltips.js:314 gui/common/tooltips.js:1070
829 msgid "Interval:"
830 msgstr "Intervalo:"
832 #: gui/common/tooltips.js:318
833 msgid "Rate:"
834 msgstr "Velocidade:"
836 #: gui/common/tooltips.js:319
837 #, javascript-format
838 msgid "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
839 msgid_plural "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
840 msgstr[0] "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
841 msgstr[1] "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
842 msgstr[2] "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
844 #: gui/common/tooltips.js:321
845 msgid "arrow"
846 msgid_plural "arrows"
847 msgstr[0] "seta"
848 msgstr[1] "setas"
849 msgstr[2] "setas"
851 #: gui/common/tooltips.js:324
852 #, javascript-format
853 msgid "%(projectileString)s / %(attackRateString)s"
854 msgstr "%(projectileString)s / %(attackRateString)s"
856 #. Translation: For example: Range: 2 to 10 (+2) meters
857 #: gui/common/tooltips.js:344
858 #, javascript-format
859 msgid ""
860 "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s (%(relativeRange)s) "
861 "%(rangeUnit)s"
862 msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s a %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s"
864 #. Translation: For example: Range: 10 (+2) meters
865 #: gui/common/tooltips.js:346
866 #, javascript-format
867 msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s"
868 msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s"
870 #. Translation: For example: Range: 2 to 10 meters
871 #: gui/common/tooltips.js:350
872 #, javascript-format
873 msgid "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
874 msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s a %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
876 #. Translation: For example: Range: 10 meters
877 #: gui/common/tooltips.js:352
878 #, javascript-format
879 msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
880 msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
882 #: gui/common/tooltips.js:362 gui/common/tooltips.js:1065
883 msgid "Range:"
884 msgstr "Alcance:"
886 #: gui/common/tooltips.js:365
887 #, javascript-format
888 msgid "+%(number)s"
889 msgstr "+%(number)s"
891 #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3)
892 #. meters"
893 #: gui/common/tooltips.js:369
894 msgid "meters"
895 msgstr "metros"
897 #: gui/common/tooltips.js:370 gui/common/tooltips.js:1067
898 #: gui/common/tooltips.js:1097
899 msgid "meter"
900 msgid_plural "meters"
901 msgstr[0] "metro"
902 msgstr[1] "metros"
903 msgstr[2] "metros"
905 #: gui/common/tooltips.js:380
906 #, javascript-format
907 msgid "%(damage)s %(damageType)s"
908 msgstr "%(damage)s %(damageType)s"
910 #: gui/common/tooltips.js:391
911 #, javascript-format
912 msgid "%(amount)s %(name)s"
913 msgstr "%(amount)s %(name)s"
915 #: gui/common/tooltips.js:399
916 #, javascript-format
917 msgid "%(splashShape)s Splash"
918 msgstr "%(splashShape)s danos na zona"
920 #: gui/common/tooltips.js:402
921 #, javascript-format
922 msgid "%(label)s: %(effects)s"
923 msgstr "%(label)s: %(effects)s"
925 #: gui/common/tooltips.js:408
926 #, javascript-format
927 msgid "Friendly Fire: %(enabled)s"
928 msgstr "Fogo amigo: %(enabled)s"
930 #: gui/common/tooltips.js:409 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158
931 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:54 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61
932 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:49 gui/options/options.js:185
933 #: gui/options/options.js:364 gui/options/options.js:428
934 #: gui/options/options.js:449 gui/pregame/MainMenuItems.js:276
935 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:297 gui/replaymenu/replay_actions.js:170
936 msgid "Yes"
937 msgstr "Sim"
939 #: gui/common/tooltips.js:409 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158
940 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:54 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61
941 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:49 gui/options/options.js:185
942 #: gui/options/options.js:364 gui/options/options.js:428
943 #: gui/options/options.js:449 gui/pregame/MainMenuItems.js:276
944 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:297 gui/replaymenu/replay_actions.js:170
945 msgid "No"
946 msgstr "Não"
948 #: gui/common/tooltips.js:420
949 #, javascript-format
950 msgid "gives %(name)s"
951 msgstr "dá %(name)s"
953 #: gui/common/tooltips.js:453
954 #, javascript-format
955 msgid "%(attackType)s"
956 msgstr "%(attackType)s"
958 #: gui/common/tooltips.js:472
959 #, javascript-format
960 msgid ""
961 "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s"
962 msgstr "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s"
964 #: gui/common/tooltips.js:483
965 msgid "Attack:"
966 msgstr "Ataque:"
968 #: gui/common/tooltips.js:510
969 #, javascript-format
970 msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s"
971 msgstr "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s"
973 #: gui/common/tooltips.js:515
974 #, javascript-format
975 msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s"
976 msgstr "%(statusName)s: %(statusInfo)s"
978 #: gui/common/tooltips.js:526
979 #, javascript-format
980 msgid "%(durName)s: %(duration)s"
981 msgstr "%(durName)s: %(duration)s"
983 #: gui/common/tooltips.js:527
984 msgid "Duration"
985 msgstr "Duração"
987 #: gui/common/tooltips.js:541
988 msgctxt "status effect stackability"
989 msgid "(extends)"
990 msgstr "(alarga)"
992 #: gui/common/tooltips.js:543
993 msgctxt "status effect stackability"
994 msgid "(replaces)"
995 msgstr "(substitui)"
997 #: gui/common/tooltips.js:545
998 msgctxt "status effect stackability"
999 msgid "(stacks)"
1000 msgstr "(acumula)"
1002 #: gui/common/tooltips.js:547
1003 #, javascript-format
1004 msgid "%(stackability)s"
1005 msgstr "%(stackability)s"
1007 #: gui/common/tooltips.js:558
1008 #, javascript-format
1009 msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s"
1010 msgstr "%(label)s: %(garrisonLimit)s"
1012 #: gui/common/tooltips.js:559
1013 msgid "Garrison Limit"
1014 msgstr "Limite de aquartelamento"
1016 #: gui/common/tooltips.js:566
1017 #, javascript-format
1018 msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s"
1019 msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s"
1021 #: gui/common/tooltips.js:567 gui/common/tooltips.js:1060
1022 msgid "Heal:"
1023 msgstr "Curar:"
1025 #: gui/common/tooltips.js:569
1026 msgctxt "garrison tooltip"
1027 msgid "Health"
1028 msgstr "Vida"
1030 #: gui/common/tooltips.js:583
1031 #, javascript-format
1032 msgid "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s"
1033 msgstr "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s"
1035 #: gui/common/tooltips.js:584
1036 msgid "Garrison Size"
1037 msgstr "Tamanho do aquartelamento"
1039 #: gui/common/tooltips.js:587
1040 msgctxt "nested garrison"
1041 msgid "+ "
1042 msgstr "+ "
1044 #: gui/common/tooltips.js:599
1045 #, javascript-format
1046 msgid "%(label)s: %(turretsLimit)s"
1047 msgstr "%(label)s: %(turretsLimit)s"
1049 #: gui/common/tooltips.js:600
1050 msgid "Turret Positions"
1051 msgstr "Posições de cubelo"
1053 #: gui/common/tooltips.js:621 gui/common/tooltips.js:626
1054 #: gui/common/tooltips.js:631
1055 #, javascript-format
1056 msgid "%(label)s: %(value)s"
1057 msgstr "%(label)s: %(value)s"
1059 #: gui/common/tooltips.js:622
1060 msgid "Projectile Limit"
1061 msgstr "Limite de projéteis"
1063 #: gui/common/tooltips.js:627
1064 msgctxt "projectiles"
1065 msgid "Default"
1066 msgstr "Padrão"
1068 #: gui/common/tooltips.js:632
1069 msgctxt "projectiles"
1070 msgid "Per Unit"
1071 msgstr "Por unidade"
1073 #: gui/common/tooltips.js:642
1074 msgid "Number of repairers:"
1075 msgstr "Número de reparadores:"
1077 #: gui/common/tooltips.js:648
1078 msgid "Remaining repair time:"
1079 msgstr "Tempo restante de reparação:"
1081 #: gui/common/tooltips.js:652
1082 #, javascript-format
1083 msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second."
1084 msgid_plural ""
1085 "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds."
1086 msgstr[0] "Adicione outro trabalhador para acelerar a reparação em %(second)s segundo."
1087 msgstr[1] "Adicione outro trabalhador para acelerar a reparação em %(second)s segundos."
1088 msgstr[2] "Adicione outro trabalhador para acelerar a reparação em %(second)s segundos."
1090 #: gui/common/tooltips.js:664
1091 #, javascript-format
1092 msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second."
1093 msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds."
1094 msgstr[0] "Adicione um trabalhador para terminar a reparação em %(second)s segundo."
1095 msgstr[1] "Adicione um trabalhador para terminar a reparação em %(second)s segundos."
1096 msgstr[2] "Adicione um trabalhador para terminar a reparação em %(second)s segundos."
1098 #: gui/common/tooltips.js:676
1099 msgid "Number of builders:"
1100 msgstr "Número de construtores:"
1102 #: gui/common/tooltips.js:682
1103 msgid "Remaining build time:"
1104 msgstr "Tempo restante de construção:"
1106 #: gui/common/tooltips.js:686
1107 #, javascript-format
1108 msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second."
1109 msgid_plural ""
1110 "Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds."
1111 msgstr[0] "Adicione outro trabalhador para acelerar a construção em %(second)s segundo."
1112 msgstr[1] "Adicione outro trabalhador para acelerar a construção em %(second)s segundos."
1113 msgstr[2] "Adicione outro trabalhador para acelerar a construção em %(second)s segundos."
1115 #: gui/common/tooltips.js:698
1116 #, javascript-format
1117 msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second."
1118 msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds."
1119 msgstr[0] "Adicione um trabalhador para terminar a construção em %(second)s segundo."
1120 msgstr[1] "Adicione um trabalhador para terminar a construção em %(second)s segundos."
1121 msgstr[2] "Adicione um trabalhador para terminar a construção em %(second)s segundos."
1123 #: gui/common/tooltips.js:736 gui/common/tooltips.js:1009
1124 #, javascript-format
1125 msgid "%(component)s %(cost)s"
1126 msgstr "%(component)s %(cost)s"
1128 #: gui/common/tooltips.js:769
1129 msgid "Gather Rates:"
1130 msgstr "Velocidades de recolha:"
1132 #: gui/common/tooltips.js:772 gui/common/tooltips.js:845
1133 #: gui/common/tooltips.js:869
1134 #, javascript-format
1135 msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s"
1136 msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s"
1138 #. Translation: Label in tooltip showing the resource type and quantity of a
1139 #. given resource
1140 #. supply.
1141 #: gui/common/tooltips.js:790
1142 #, javascript-format
1143 msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s"
1144 msgstr "%(label)s %(component)s %(amount)s"
1146 #: gui/common/tooltips.js:791
1147 msgid "Resource Supply:"
1148 msgstr "Fornecimento de recursos:"
1150 #. Translation: Marks that a resource supply entity has an unending, infinite,
1151 #. supply of its
1152 #. resource.
1153 #: gui/common/tooltips.js:794 gui/summary/summary.js:120
1154 msgid "∞"
1155 msgstr "∞"
1157 #: gui/common/tooltips.js:820
1158 msgid "Reward:"
1159 msgstr "Recompensa:"
1161 #: gui/common/tooltips.js:823
1162 #, javascript-format
1163 msgid "%(resourceIcon)s %(reward)s"
1164 msgstr "%(resourceIcon)s %(reward)s"
1166 #: gui/common/tooltips.js:841
1167 msgid "Resource Trickle:"
1168 msgstr "Receber constantemente recursos:"
1170 #: gui/common/tooltips.js:842 gui/common/tooltips.js:866
1171 #, javascript-format
1172 msgid "%(resources)s / %(time)s"
1173 msgstr "%(resources)s / %(time)s"
1175 #: gui/common/tooltips.js:865
1176 msgid "Upkeep:"
1177 msgstr "Manutenção:"
1179 #. Translation: This string is part of the resources cost string on
1180 #. the tooltip for wall structures.
1181 #: gui/common/tooltips.js:918
1182 #, javascript-format
1183 msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s"
1184 msgstr "%(resourceIcon)s %(minimum)s a %(resourceIcon)s %(maximum)s"
1186 #: gui/common/tooltips.js:947
1187 #, javascript-format
1188 msgid "Walls:  %(costs)s"
1189 msgstr "Muralhas: %(costs)s"
1191 #: gui/common/tooltips.js:948
1192 #, javascript-format
1193 msgid "Towers:  %(costs)s"
1194 msgstr "Torres: %(costs)s"
1196 #. Translation: Label in tooltip showing cost of a unit, structure or
1197 #. technology.
1198 #: gui/common/tooltips.js:956
1199 #, javascript-format
1200 msgid "%(label)s %(costs)s"
1201 msgstr "%(label)s %(costs)s"
1203 #: gui/common/tooltips.js:957
1204 msgid "Cost:"
1205 msgstr "Custo:"
1207 #: gui/common/tooltips.js:973
1208 #, javascript-format
1209 msgid "Requires %(technology)s"
1210 msgstr "Necessita do desenvolvimento de %(technology)s"
1212 #: gui/common/tooltips.js:993
1213 #, javascript-format
1214 msgid "%(label)s %(bonus)s"
1215 msgstr "%(label)s %(bonus)s"
1217 #: gui/common/tooltips.js:994
1218 msgid "Population Bonus:"
1219 msgstr "Bónus de população:"
1221 #: gui/common/tooltips.js:1013
1222 msgid "Insufficient resources:"
1223 msgstr "Recursos insuficientes:"
1225 #: gui/common/tooltips.js:1029
1226 #, javascript-format
1227 msgid "%(label)s %(speeds)s"
1228 msgstr "%(label)s %(speeds)s"
1230 #: gui/common/tooltips.js:1030
1231 msgid "Speed:"
1232 msgstr "Velocidade:"
1234 #: gui/common/tooltips.js:1032 gui/common/tooltips.js:1037
1235 #: gui/common/tooltips.js:1042
1236 #, javascript-format
1237 msgid "%(speed)s %(movementType)s"
1238 msgstr "%(speed)s %(movementType)s"
1240 #: gui/common/tooltips.js:1034
1241 msgid "Walk"
1242 msgstr "Caminhar"
1244 #: gui/common/tooltips.js:1039
1245 msgid "Run"
1246 msgstr "Correr"
1248 #: gui/common/tooltips.js:1044
1249 msgid "Acceleration"
1250 msgstr "Aceleração"
1252 #: gui/common/tooltips.js:1059 gui/common/tooltips.js:1064
1253 #: gui/common/tooltips.js:1069 gui/common/tooltips.js:1094
1254 #, javascript-format
1255 msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s"
1256 msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s"
1257 msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s"
1258 msgstr[1] "%(label)s %(val)s %(unit)s"
1259 msgstr[2] "%(label)s %(val)s %(unit)s"
1261 #: gui/common/tooltips.js:1062
1262 msgid "Health"
1263 msgid_plural "Health"
1264 msgstr[0] "Vida"
1265 msgstr[1] "Vida"
1266 msgstr[2] "Vida"
1268 #: gui/common/tooltips.js:1086
1269 #, javascript-format
1270 msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s"
1271 msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s"
1273 #: gui/common/tooltips.js:1087
1274 #, javascript-format
1275 msgid "%(auraname)s:"
1276 msgstr "%(auraname)s:"
1278 #: gui/common/tooltips.js:1095
1279 msgctxt "aura"
1280 msgid "Range:"
1281 msgstr "Alcance:"
1283 #: gui/common/tooltips.js:1118 gui/common/tooltips.js:1146
1284 #, javascript-format
1285 msgid "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)"
1286 msgstr "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)"
1288 #: gui/common/tooltips.js:1122 gui/common/tooltips.js:1139
1289 #, javascript-format
1290 msgid "%(primaryName)s"
1291 msgstr "%(primaryName)s"
1293 #: gui/common/tooltips.js:1169
1294 msgid "Classes:"
1295 msgstr "Classes:"
1297 #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot)
1298 #. will be the
1299 #. value.
1300 #: gui/common/tooltips.js:1196
1301 #, javascript-format
1302 msgid "%(component)s %(loot)s"
1303 msgstr "%(component)s %(loot)s"
1305 #: gui/common/tooltips.js:1206
1306 msgid "Loot:"
1307 msgstr "Pilhagem:"
1309 #: gui/common/tooltips.js:1216
1310 #, javascript-format
1311 msgid "%(label)s %(icons)s"
1312 msgstr "%(label)s %(icons)s"
1314 #: gui/common/tooltips.js:1217
1315 msgid "Dropsite for:"
1316 msgstr "Armazém de:"
1318 #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that right-clicking the
1319 #. corresponding GUI
1320 #. element will open the Template Details GUI page.
1321 #: gui/common/tooltips.js:1225
1322 msgid "Right-click to view more information."
1323 msgstr "Clica com o botão direito do rato para ver mais informação."
1325 #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that clicking the
1326 #. corresponding GUI element
1327 #. will open the Template Details GUI page.
1328 #: gui/common/tooltips.js:1231
1329 msgid "Click to view more information."
1330 msgstr "Clica para ver mais informação."
1332 #: gui/common/tooltips.js:1240
1333 msgctxt "One letter abbreviation for million"
1334 msgid "M"
1335 msgstr "M"
1337 #: gui/common/tooltips.js:1243 gui/common/tooltips.js:1246
1338 msgctxt "One letter abbreviation for thousand"
1339 msgid "k"
1340 msgstr "k"
1342 #: gui/credits/credits.js:83
1343 #, javascript-format
1344 msgid "%(nick)s — %(name)s"
1345 msgstr "%(nick)s — %(name)s"
1347 #: gui/credits/credits.xml:19
1348 msgid "0 A.D. Credits"
1349 msgstr "Créditos do 0 A.D."
1351 #: gui/credits/texts/art.json
1352 msgid "Art"
1353 msgstr "Arte"
1355 #: gui/credits/texts/art.json
1356 msgid "Art lead"
1357 msgstr "Diretor artístico"
1359 #: gui/credits/texts/art.json
1360 msgid "2D Art"
1361 msgstr "Arte 2D"
1363 #: gui/credits/texts/art.json
1364 msgid "3D Art"
1365 msgstr "Arte 3D"
1367 #: gui/credits/texts/audio.json
1368 msgid "Audio"
1369 msgstr "Áudio"
1371 #: gui/credits/texts/audio.json
1372 msgid "Audio managers"
1373 msgstr "Gestores de áudio"
1375 #: gui/credits/texts/audio.json
1376 msgid "Sound Manager"
1377 msgstr "Gestor de som"
1379 #: gui/credits/texts/audio.json
1380 msgid "Lead Composer"
1381 msgstr "Compositor-chefe"
1383 #: gui/credits/texts/audio.json
1384 msgid "Music"
1385 msgstr "Música"
1387 #: gui/credits/texts/audio.json
1388 msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling"
1389 msgstr "Música adicional, percussão, djembê, amostragem"
1391 #: gui/credits/texts/audio.json
1392 msgid "Additional music"
1393 msgstr "Música adicional"
1395 #: gui/credits/texts/audio.json
1396 msgid "Cajon"
1397 msgstr "Cajón"
1399 #: gui/credits/texts/audio.json
1400 msgid "Cello"
1401 msgstr "Violoncelo"
1403 #: gui/credits/texts/audio.json
1404 msgid "Celtic harp"
1405 msgstr "Arpa céltica"
1407 #: gui/credits/texts/audio.json
1408 msgid "Didgeridoo"
1409 msgstr "Didjeridu"
1411 #: gui/credits/texts/audio.json
1412 msgid "Djembe"
1413 msgstr "Djembê"
1415 #: gui/credits/texts/audio.json
1416 msgid "Dulcimer"
1417 msgstr "Saltério"
1419 #: gui/credits/texts/audio.json
1420 msgid "Flute"
1421 msgstr "Flauta"
1423 #: gui/credits/texts/audio.json
1424 msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms"
1425 msgstr "Tambor de moldura, darbuka, riq, timbalão"
1427 #: gui/credits/texts/audio.json
1428 msgid "Guitar"
1429 msgstr "Guitarra"
1431 #: gui/credits/texts/audio.json
1432 msgid "Handpan"
1433 msgstr "Handpan"
1435 #: gui/credits/texts/audio.json
1436 msgid "Harp"
1437 msgstr "Arpa"
1439 #: gui/credits/texts/audio.json
1440 msgid "Shruti Box"
1441 msgstr "Caixa sruti"
1443 #: gui/credits/texts/audio.json
1444 msgid "Tin whistles"
1445 msgstr "Flauta de latão"
1447 #: gui/credits/texts/audio.json
1448 msgid "Trumpet"
1449 msgstr "Trompete"
1451 #: gui/credits/texts/audio.json
1452 msgid "Viola, violin"
1453 msgstr "Viola, violino"
1455 #: gui/credits/texts/audio.json
1456 msgid "Voices"
1457 msgstr "Vozes"
1459 #: gui/credits/texts/audio.json
1460 msgid "Napatan"
1461 msgstr "Napata"
1463 #: gui/credits/texts/audio.json gui/credits/texts/translators.json
1464 msgid "Greek"
1465 msgstr "Grego"
1467 #: gui/credits/texts/audio.json gui/credits/texts/translators.json
1468 msgid "Latin"
1469 msgstr "Latim"
1471 #: gui/credits/texts/audio.json gui/credits/texts/translators.json
1472 msgid "Persian"
1473 msgstr "Persa"
1475 #: gui/credits/texts/audio.json gui/options/options.json
1476 msgid "Sound"
1477 msgstr "Áudio"
1479 #: gui/credits/texts/balancing.json
1480 msgid "Balancing"
1481 msgstr "Balanceamento"
1483 #: gui/credits/texts/balancing.json gui/credits/texts/history.json
1484 msgid "Head"
1485 msgstr "Direção"
1487 #: gui/credits/texts/community.json
1488 msgid "Community and Management"
1489 msgstr "Comunidade e gestão"
1491 #: gui/credits/texts/donators.json
1492 msgid "Donors"
1493 msgstr "Doadores"
1495 #: gui/credits/texts/donators.json
1496 msgid "Pledgie Drive 1"
1497 msgstr "Movimento de angariação de fundos 1"
1499 #: gui/credits/texts/donators.json
1500 msgid "Pledgie Drive 2"
1501 msgstr "Movimento de angariação de fundos 2"
1503 #: gui/credits/texts/donators.json
1504 msgid ""
1505 "Indiegogo 2013 campaign\n"
1506 "More than 1000 donators (!), including:"
1507 msgstr "Campanha Indiegogo 2013\nMais de 1000 doadores (!), incluindo:"
1509 #: gui/credits/texts/history.json
1510 msgid "History References"
1511 msgstr "Consultas históricas"
1513 #: gui/credits/texts/maps.json
1514 msgid "Maps"
1515 msgstr "Mapas"
1517 #: gui/credits/texts/maps.json
1518 msgid "Map Making"
1519 msgstr "Criação de mapas"
1521 #: gui/credits/texts/maps.json
1522 msgid "Random Map Scripts"
1523 msgstr "Scripts de mapas aleatórios"
1525 #: gui/credits/texts/programming.json
1526 msgid "Programming"
1527 msgstr "Programação"
1529 #: gui/credits/texts/programming.json
1530 msgid "Programming managers"
1531 msgstr "Gestores de programação"
1533 #: gui/credits/texts/programming.json
1534 msgid "Special thanks to"
1535 msgstr "Agradecimento especial a"
1537 #: gui/credits/texts/special.json
1538 msgid "Special Credits"
1539 msgstr "Créditos especiais"
1541 #: gui/credits/texts/special.json
1542 msgid "In Memoriam"
1543 msgstr "Em memória"
1545 #: gui/credits/texts/special.json
1546 msgid "Special thanks to:"
1547 msgstr "Agradecimento especial a:"
1549 #: gui/credits/texts/special.json
1550 msgid "0 A.D. Founder"
1551 msgstr "Fundador do 0 A.D."
1553 #: gui/credits/texts/special.json
1554 msgid "Project Leaders"
1555 msgstr "Diretores do projeto"
1557 #: gui/credits/texts/special.json
1558 msgid "Co-Lead Designers"
1559 msgstr "Co-direção artística"
1561 #: gui/credits/texts/special.json
1562 msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible."
1563 msgstr "E obrigado a toda a comunidade por tornar o 0 A.D. possível."
1565 #: gui/credits/texts/special.json
1566 msgid "No historians were harmed during the development of this project."
1567 msgstr "Nenhum historiador foi ferido durante a realização deste projeto."
1569 #: gui/credits/texts/translators.json
1570 msgid "Translators"
1571 msgstr "Tradutores"
1573 #: gui/credits/texts/translators.json
1574 msgid "Afrikaans"
1575 msgstr "Africâner"
1577 #: gui/credits/texts/translators.json
1578 msgid "Albanian"
1579 msgstr "Albanês"
1581 #: gui/credits/texts/translators.json
1582 msgid "Ancient Greek"
1583 msgstr "Grego antigo"
1585 #: gui/credits/texts/translators.json
1586 msgid "Arabic"
1587 msgstr "Árabe"
1589 #: gui/credits/texts/translators.json
1590 msgid "Armenian"
1591 msgstr "Arménio"
1593 #: gui/credits/texts/translators.json
1594 msgid "Arpitan"
1595 msgstr "Arpitano"
1597 #: gui/credits/texts/translators.json
1598 msgid "Asturian"
1599 msgstr "Asturiano"
1601 #: gui/credits/texts/translators.json
1602 msgid "Azerbaijani"
1603 msgstr "Azerbaijano"
1605 #: gui/credits/texts/translators.json
1606 msgid "Bangla"
1607 msgstr "Bengali"
1609 #: gui/credits/texts/translators.json
1610 msgid "Basque"
1611 msgstr "Basco"
1613 #: gui/credits/texts/translators.json
1614 msgid "Bavarian"
1615 msgstr "Bávaro"
1617 #: gui/credits/texts/translators.json
1618 msgid "Belarusian"
1619 msgstr "Bielorusso"
1621 #: gui/credits/texts/translators.json
1622 msgid "Breton"
1623 msgstr "Bretão"
1625 #: gui/credits/texts/translators.json
1626 msgid "Bulgarian"
1627 msgstr "Búlgaro"
1629 #: gui/credits/texts/translators.json
1630 msgid "Burmese"
1631 msgstr "Birmanês"
1633 #: gui/credits/texts/translators.json
1634 msgid "Catalan"
1635 msgstr "Catalão"
1637 #: gui/credits/texts/translators.json
1638 msgid "Chinese"
1639 msgstr "Chinês"
1641 #: gui/credits/texts/translators.json
1642 msgid "Chinese (Traditional, Taiwan)"
1643 msgstr "Chinês (tradicional, Taiwan)"
1645 #: gui/credits/texts/translators.json
1646 msgid "Croatian"
1647 msgstr "Croata"
1649 #: gui/credits/texts/translators.json
1650 msgid "Czech"
1651 msgstr "Checo"
1653 #: gui/credits/texts/translators.json
1654 msgid "Danish"
1655 msgstr "Dinamarquês"
1657 #: gui/credits/texts/translators.json
1658 msgid "Dutch"
1659 msgstr "Neerlandês"
1661 #: gui/credits/texts/translators.json
1662 msgid "English (United Kingdom)"
1663 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
1665 #: gui/credits/texts/translators.json
1666 msgid "Esperanto"
1667 msgstr "Esperanto"
1669 #: gui/credits/texts/translators.json
1670 msgid "Estonian"
1671 msgstr "Estónio"
1673 #: gui/credits/texts/translators.json
1674 msgid "Faroese"
1675 msgstr "Feroês"
1677 #: gui/credits/texts/translators.json
1678 msgid "Filipino"
1679 msgstr "Filipino"
1681 #: gui/credits/texts/translators.json
1682 msgid "Filipino (Philippines)"
1683 msgstr "Filipino (Filipinas)"
1685 #: gui/credits/texts/translators.json
1686 msgid "Finnish"
1687 msgstr "Finlandês"
1689 #: gui/credits/texts/translators.json
1690 msgid "French"
1691 msgstr "Francês"
1693 #: gui/credits/texts/translators.json
1694 msgid "French (Canada)"
1695 msgstr "Francês (Canadá)"
1697 #: gui/credits/texts/translators.json
1698 msgid "Galician"
1699 msgstr "Galego"
1701 #: gui/credits/texts/translators.json
1702 msgid "Georgian"
1703 msgstr "Georgiano"
1705 #: gui/credits/texts/translators.json
1706 msgid "German"
1707 msgstr "Alemão"
1709 #: gui/credits/texts/translators.json
1710 msgid "Gujarati"
1711 msgstr "Gujarati"
1713 #: gui/credits/texts/translators.json
1714 msgid "Hebrew"
1715 msgstr "Hebraico"
1717 #: gui/credits/texts/translators.json
1718 msgid "Hindi"
1719 msgstr "Hindi"
1721 #: gui/credits/texts/translators.json
1722 msgid "Hungarian"
1723 msgstr "Húngaro"
1725 #: gui/credits/texts/translators.json
1726 msgid "Indonesian"
1727 msgstr "Indonésio"
1729 #: gui/credits/texts/translators.json
1730 msgid "Irish"
1731 msgstr "Irlandês"
1733 #: gui/credits/texts/translators.json
1734 msgid "Italian"
1735 msgstr "Italiano"
1737 #: gui/credits/texts/translators.json
1738 msgid "Japanese"
1739 msgstr "Japonês"
1741 #: gui/credits/texts/translators.json
1742 msgid "Kannada"
1743 msgstr "Canarim"
1745 #: gui/credits/texts/translators.json
1746 msgid "Karelian"
1747 msgstr "Carélia"
1749 #: gui/credits/texts/translators.json
1750 msgid "Korean"
1751 msgstr "Coreano"
1753 #: gui/credits/texts/translators.json
1754 msgid "Kurdish"
1755 msgstr "Curdo"
1757 #: gui/credits/texts/translators.json
1758 msgid "Latvian"
1759 msgstr "Letão"
1761 #: gui/credits/texts/translators.json
1762 msgid "Literary Chinese"
1763 msgstr "Chinês literário"
1765 #: gui/credits/texts/translators.json
1766 msgid "Lithuanian"
1767 msgstr "Lituano"
1769 #: gui/credits/texts/translators.json
1770 msgid "Lojban"
1771 msgstr "Lojban"
1773 #: gui/credits/texts/translators.json
1774 msgid "Luxembourgish"
1775 msgstr "Luxemburguês"
1777 #: gui/credits/texts/translators.json
1778 msgid "Macedonian"
1779 msgstr "Macedónio"
1781 #: gui/credits/texts/translators.json
1782 msgid "Malay"
1783 msgstr "Malaio"
1785 #: gui/credits/texts/translators.json
1786 msgid "Malayalam"
1787 msgstr "Malaiala"
1789 #: gui/credits/texts/translators.json
1790 msgid "Marathi"
1791 msgstr "Marati"
1793 #: gui/credits/texts/translators.json
1794 msgid "Nepali"
1795 msgstr "Nepalês"
1797 #: gui/credits/texts/translators.json
1798 msgid "Norwegian Bokmål"
1799 msgstr "Bokmål norueguês"
1801 #: gui/credits/texts/translators.json
1802 msgid "Occitan"
1803 msgstr "Occitano"
1805 #: gui/credits/texts/translators.json
1806 msgid "Polish"
1807 msgstr "Polaco"
1809 #: gui/credits/texts/translators.json
1810 msgid "Portuguese (Brazil)"
1811 msgstr "Português (Brasil)"
1813 #: gui/credits/texts/translators.json
1814 msgid "Portuguese (Portugal)"
1815 msgstr "Português (Portugal)"
1817 #: gui/credits/texts/translators.json
1818 msgid "Romanian"
1819 msgstr "Romeno"
1821 #: gui/credits/texts/translators.json
1822 msgid "Russian"
1823 msgstr "Russo"
1825 #: gui/credits/texts/translators.json
1826 msgid "Russian (Ukraine)"
1827 msgstr "Russo (Ucrânia)"
1829 #: gui/credits/texts/translators.json
1830 msgid "Scottish Gaelic"
1831 msgstr "Gaélico escocês"
1833 #: gui/credits/texts/translators.json
1834 msgid "Serbian"
1835 msgstr "Sérvio"
1837 #: gui/credits/texts/translators.json
1838 msgid "Silesian"
1839 msgstr "Silesiano"
1841 #: gui/credits/texts/translators.json
1842 msgid "Sinhala"
1843 msgstr "Sinhala"
1845 #: gui/credits/texts/translators.json
1846 msgid "Slovak"
1847 msgstr "Eslovaco"
1849 #: gui/credits/texts/translators.json
1850 msgid "Slovenian"
1851 msgstr "Esloveno"
1853 #: gui/credits/texts/translators.json
1854 msgid "Spanish"
1855 msgstr "Espanhol"
1857 #: gui/credits/texts/translators.json
1858 msgid "Spanish (Argentina)"
1859 msgstr "Espanhol (Argentina)"
1861 #: gui/credits/texts/translators.json
1862 msgid "Spanish (Chile)"
1863 msgstr "Espanhol (Chile)"
1865 #: gui/credits/texts/translators.json
1866 msgid "Spanish (Mexico)"
1867 msgstr "Espanhol (México)"
1869 #: gui/credits/texts/translators.json
1870 msgid "Sundanese"
1871 msgstr "Sudanês"
1873 #: gui/credits/texts/translators.json
1874 msgid "Swedish"
1875 msgstr "Sueco"
1877 #: gui/credits/texts/translators.json
1878 msgid "Tamil (India)"
1879 msgstr "Tamil (Índia)"
1881 #: gui/credits/texts/translators.json
1882 msgid "Tatar"
1883 msgstr "Tatar"
1885 #: gui/credits/texts/translators.json
1886 msgid "Telugu"
1887 msgstr "Telugu"
1889 #: gui/credits/texts/translators.json
1890 msgid "Thai"
1891 msgstr "Tailandês"
1893 #: gui/credits/texts/translators.json
1894 msgid "Turkish"
1895 msgstr "Turco"
1897 #: gui/credits/texts/translators.json
1898 msgid "Ukrainian"
1899 msgstr "Ucraniano"
1901 #: gui/credits/texts/translators.json
1902 msgid "Urdu"
1903 msgstr "Urdu"
1905 #: gui/credits/texts/translators.json
1906 msgid "Uzbek"
1907 msgstr "Uzbeque"
1909 #: gui/credits/texts/translators.json
1910 msgid "Vietnamese"
1911 msgstr "Vietnamita"
1913 #: gui/credits/texts/translators.json
1914 msgid "Welsh"
1915 msgstr "Galês"
1917 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Tips.txt:1
1918 msgid ""
1919 "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is "
1920 "quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the "
1921 "game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI "
1922 "(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next "
1923 "to the player you want to modify in the selection panel above."
1924 msgstr "Apesar de ser relativamente fácil para um jogador experiente, o nível padrão de IA é bastante desafiador para novos jogadores que ainda não dominem os mecanismos básicos do jogo. É recomendável aos iniciantes começarem a jogar contra um nível mais baixo de IA (simulação ou muito fácil). Altera o nível de IA clicando no ícone da roda dentada a seguir ao jogador que queres alterar no painel de seleção acima."
1926 #: gui/hotkeys/HotkeyMetadata.js:69
1927 msgid "Other Hotkeys"
1928 msgstr "Outras teclas de atalho"
1930 #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:56
1931 #, javascript-format
1932 msgid "#%i"
1933 msgstr "#%i"
1935 #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:72
1936 msgid " (hold to register)"
1937 msgstr " (manter premida para registar)"
1939 #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:73 gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:104
1940 msgid "Enter new Hotkey, hold to register."
1941 msgstr "Insere a nova tecla de atalho, mantém premida para registar."
1943 #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:106
1944 msgctxt "Unassigned hotkey"
1945 msgid "(unused)"
1946 msgstr "(não utilizada)"
1948 #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:115
1949 msgid "May conflict with: "
1950 msgstr "Pode estar em conflito com: "
1952 #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:75
1953 msgid "All Hotkeys"
1954 msgstr "Todos os atalhos"
1956 #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:109
1957 msgid "All available hotkeys."
1958 msgstr "Todas as teclas de atalho disponíveis."
1960 #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:156
1961 msgid ""
1962 "Reset all hotkeys to default values?\n"
1963 "WARNING: this cannot be reversed."
1964 msgstr "Repor todas as teclas de atalho originais?\nAVISO: isto não pode ser revertido."
1966 #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:157 gui/pregame/MainMenuItems.js:275
1967 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:296
1968 msgid "Confirmation"
1969 msgstr "Confirmação"
1971 #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:196
1972 msgid "No tooltip available."
1973 msgstr "Sem dica de contexto disponível."
1975 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:18
1976 msgid "Category:"
1977 msgstr "Categoria:"
1979 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:24
1980 msgid "Filter:"
1981 msgstr "Filtro:"
1983 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:39
1984 msgctxt "hotkey list"
1985 msgid "Name"
1986 msgstr "Nome"
1988 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:43
1989 msgctxt "hotkey list"
1990 msgid "Mapping"
1991 msgstr "Mapeamento"
1993 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:48 gui/hotkeys/hotkeys.xml:101
1994 #: gui/options/options.xml:44
1995 msgid "Reset"
1996 msgstr "Repor"
1998 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:49 gui/hotkeys/hotkeys.xml:102
1999 #: gui/options/options.xml:45
2000 msgid "Resets user settings to their game default"
2001 msgstr "Repõe as configurações de origem do jogo"
2003 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:54 gui/options/options.xml:57
2004 msgid "Saves changes"
2005 msgstr "Guarda alterações"
2007 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:59
2008 msgid "Unsaved changes will be lost"
2009 msgstr "As alterações por guardar serão perdidas"
2011 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:72
2012 msgid "Hotkey"
2013 msgstr "Tecla de atalho"
2015 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:76
2016 msgid "Hotkey Description"
2017 msgstr "Descrição da tecla de atalho"
2019 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:80
2020 msgid ""
2021 "Click on any mapping to modify it.\\n You may have up to 4 different "
2022 "hotkeys."
2023 msgstr "Clica em qualquer mapeamento de tecla para alterá-la.\\n Podes ter até 4 teclas de atalho diferentes."
2025 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:90
2026 msgid "Click to set the hotkey"
2027 msgstr "Clica para definir a tecla de atalho"
2029 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:94
2030 msgid "Click to delete the hotkey"
2031 msgstr "Clica para eliminar a tecla de atalho"
2033 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:106 gui/locale/locale.xml:46
2034 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:75
2035 msgid "Accept"
2036 msgstr "Aceitar"
2038 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:107
2039 msgid "Change the hotkeys and close"
2040 msgstr "Alterar as teclas de atalho e fechar"
2042 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:112
2043 msgid "The hotkeys will not be modified"
2044 msgstr "As teclas de atalho não serão alteradas"
2046 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2047 msgctxt "hotkey metadata"
2048 msgid "Camera"
2049 msgstr "Câmara"
2051 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2052 msgctxt "hotkey metadata"
2053 msgid "Camera-related hotkeys."
2054 msgstr "Teclas de atalho relacionadas com a câmara."
2056 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2057 msgctxt "hotkey metadata"
2058 msgid "Reset Camera"
2059 msgstr "Repor câmara"
2061 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2062 msgctxt "hotkey metadata"
2063 msgid "Reset camera rotation to default."
2064 msgstr "Repor na rotação padrão da câmara."
2066 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2067 msgctxt "hotkey metadata"
2068 msgid "Follow Unit"
2069 msgstr "Seguir unidade"
2071 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2072 msgctxt "hotkey metadata"
2073 msgid "Follow the first unit in the selection."
2074 msgstr "Segue a primeira unidade na seleção."
2076 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2077 msgctxt "hotkey metadata"
2078 msgid "Focus on rallypoint"
2079 msgstr "Focar no ponto de encontro"
2081 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2082 msgctxt "hotkey metadata"
2083 msgid "Focus the camera on the rally point of the selected building."
2084 msgstr "Focaliza a câmara no ponto de encontro do edifício selecionado."
2086 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2087 msgctxt "hotkey metadata"
2088 msgid "Focus on last attack notification"
2089 msgstr "Focar na última notificação de ataque"
2091 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2092 msgctxt "hotkey metadata"
2093 msgid "Focus the camera on the position of the last attack notification."
2094 msgstr "Foca a câmara na posição da última notificação de ataque."
2096 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2097 msgctxt "hotkey metadata"
2098 msgid "Zoom in"
2099 msgstr "Aproximar"
2101 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2102 msgctxt "hotkey metadata"
2103 msgid "Zoom camera in."
2104 msgstr "Aproxima a câmara."
2106 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2107 msgctxt "hotkey metadata"
2108 msgid "Zoom out"
2109 msgstr "Afastar"
2111 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2112 msgctxt "hotkey metadata"
2113 msgid "Zoom camera out."
2114 msgstr "Afasta a câmara."
2116 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2117 msgctxt "hotkey metadata"
2118 msgid "Zoom in (step-by-step)"
2119 msgstr "Aproximar (passo-a-passo)"
2121 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2122 msgctxt "hotkey metadata"
2123 msgid "Zoom camera in - the effect depends on FPS."
2124 msgstr "Aproxima a câmara - o efeito depende dos fotogramas por segundo."
2126 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2127 msgctxt "hotkey metadata"
2128 msgid "Zoom out (step-by-step)"
2129 msgstr "Afastar (passo-a-passo)"
2131 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2132 msgctxt "hotkey metadata"
2133 msgid "Zoom camera out - the effect depends on FPS."
2134 msgstr "Afasta a câmara - o efeito depende dos fotogramas por segundo."
2136 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2137 msgctxt "hotkey metadata"
2138 msgid "Rotate up"
2139 msgstr "Rodar para cima"
2141 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2142 msgctxt "hotkey metadata"
2143 msgid "Rotate camera to look upwards."
2144 msgstr "Rodar a câmara para olhar para cima."
2146 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2147 msgctxt "hotkey metadata"
2148 msgid "Rotate Down"
2149 msgstr "Rodar para baixo"
2151 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2152 msgctxt "hotkey metadata"
2153 msgid "Rotate camera to look downwards."
2154 msgstr "Rodar a câmara para olhar para baixo."
2156 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2157 msgctxt "hotkey metadata"
2158 msgid "Rotate camera clockwise around terrain."
2159 msgstr "Roda a câmara no sentido dos ponteiros do relógio ao redor do terreno."
2161 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2162 msgctxt "hotkey metadata"
2163 msgid "Rotate camera counterclockwise around terrain."
2164 msgstr "Roda a câmara no sentido inverso ao dos ponteiros do relógio ao redor do terreno."
2166 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2167 msgctxt "hotkey metadata"
2168 msgid "Rotate camera clockwise around terrain - the effect depends on FPS."
2169 msgstr "Roda a câmara no sentido dos ponteiros do relógio ao redor do terreno - o efeito depende dos fotogramas por segundo."
2171 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2172 msgctxt "hotkey metadata"
2173 msgid ""
2174 "Rotate camera counterclockwise around terrain - the effect depends on FPS."
2175 msgstr "Roda a câmara no sentido inverso dos ponteiros do relógio ao redor do terreno - o efeito depende dos fotogramas por segundo."
2177 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2178 msgctxt "hotkey metadata"
2179 msgid "Pan camera"
2180 msgstr "Deslocar câmara"
2182 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2183 msgctxt "hotkey metadata"
2184 msgid "Enable scrolling by moving the mouse."
2185 msgstr "Ativa a deslocação da vista movendo o rato."
2187 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2188 msgctxt "hotkey metadata"
2189 msgid "Scroll/Rotate left"
2190 msgstr "Deslocar / rodar à esquerda"
2192 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2193 msgctxt "hotkey metadata"
2194 msgid "Scroll or rotate left."
2195 msgstr "Desloca ou roda para a esquerda."
2197 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2198 msgctxt "hotkey metadata"
2199 msgid "Scroll/Rotate right"
2200 msgstr "Deslocar / rodar à direita"
2202 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2203 msgctxt "hotkey metadata"
2204 msgid "Scroll or rotate right."
2205 msgstr "Desloca ou roda para a direita."
2207 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2208 msgctxt "hotkey metadata"
2209 msgid "Scroll/Rotate up"
2210 msgstr "Deslocar / rodar para cima"
2212 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2213 msgctxt "hotkey metadata"
2214 msgid "Scroll forwards or rotate up."
2215 msgstr "Desloca para a frente ou roda para cima."
2217 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2218 msgctxt "hotkey metadata"
2219 msgid "Scroll/Rotate down"
2220 msgstr "Deslocar / rodar para baixo"
2222 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2223 msgctxt "hotkey metadata"
2224 msgid "Scroll backwards or rotate down."
2225 msgstr "Desloca para trás ou roda para baixo."
2227 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2228 msgctxt "hotkey metadata"
2229 msgid "Increase scroll speed"
2230 msgstr "Aumentar velocidade de deslocação"
2232 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2233 msgctxt "hotkey metadata"
2234 msgid "Increase camera scroll speed."
2235 msgstr "Diminui a velocidade de deslocação da câmara."
2237 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2238 msgctxt "hotkey metadata"
2239 msgid "Decrease scroll speed"
2240 msgstr "Diminuir velocidade de deslocação"
2242 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2243 msgctxt "hotkey metadata"
2244 msgid "Decrease camera scroll speed."
2245 msgstr "Diminui a velocidade de deslocação da câmara."
2247 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2248 msgctxt "hotkey metadata"
2249 msgid "Increase rotation speed"
2250 msgstr "Aumentar velocidade de rotação"
2252 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2253 msgctxt "hotkey metadata"
2254 msgid "Increase camera rotation speed."
2255 msgstr "Aumenta a velocidade de rotação da câmara."
2257 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2258 msgctxt "hotkey metadata"
2259 msgid "Decrease rotation speed"
2260 msgstr "Diminuir velocidade de rotação"
2262 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2263 msgctxt "hotkey metadata"
2264 msgid "Decrease camera rotation speed."
2265 msgstr "Diminui a velocidade de rotação da câmara."
2267 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2268 msgctxt "hotkey metadata"
2269 msgid "Increase zoom speed"
2270 msgstr "Aumentar velocidade de aproximação"
2272 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2273 msgctxt "hotkey metadata"
2274 msgid "Increase camera zoom speed."
2275 msgstr "Aumenta a velocidade de aproximação e afastamento da câmara."
2277 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2278 msgctxt "hotkey metadata"
2279 msgid "Decrease zoom speed"
2280 msgstr "Diminuir velocidade de aproximação"
2282 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2283 msgctxt "hotkey metadata"
2284 msgid "Decrease camera zoom speed."
2285 msgstr "Diminui a velocidade de aproximação e afastamento da câmara."
2287 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2288 msgctxt "hotkey metadata"
2289 msgid "Jump to camera 1"
2290 msgstr "Ir para a câmara 1"
2292 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2293 msgctxt "hotkey metadata"
2294 msgid "Jump to camera position 1 (see “Set camera jump 1”)."
2295 msgstr "Mostra a posição da câmara 1 (ver “Ir para a câmara 1”)."
2297 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2298 msgctxt "hotkey metadata"
2299 msgid "Jump to camera 2"
2300 msgstr "Ir para a câmara 2"
2302 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2303 msgctxt "hotkey metadata"
2304 msgid "Jump to camera position 2 (see “Set camera jump 2”)."
2305 msgstr "Mostra a posição da câmara 2 (ver “Ir para a câmara 2”)."
2307 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2308 msgctxt "hotkey metadata"
2309 msgid "Jump to camera 3"
2310 msgstr "Ir para a câmara 3"
2312 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2313 msgctxt "hotkey metadata"
2314 msgid "Jump to camera position 3 (see “Set camera jump 3”)."
2315 msgstr "Mostra a posição da câmara 3 (ver “Ir para a câmara 3”)."
2317 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2318 msgctxt "hotkey metadata"
2319 msgid "Jump to camera 4"
2320 msgstr "Ir para a câmara 4"
2322 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2323 msgctxt "hotkey metadata"
2324 msgid "Jump to camera position 4 (see “Set camera jump 4”)."
2325 msgstr "Mostra a posição da câmara 4 (ver “Ir para a câmara 4”)."
2327 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2328 msgctxt "hotkey metadata"
2329 msgid "Set camera jump 1"
2330 msgstr "Definir posição da câmara 1"
2332 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2333 msgctxt "hotkey metadata"
2334 msgid "Set camera jump position 1."
2335 msgstr "Define a posição da câmara 1."
2337 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2338 msgctxt "hotkey metadata"
2339 msgid "Set camera jump 2"
2340 msgstr "Definir posição da câmara 2"
2342 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2343 msgctxt "hotkey metadata"
2344 msgid "Set camera jump position 2."
2345 msgstr "Define a posição da câmara 2."
2347 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2348 msgctxt "hotkey metadata"
2349 msgid "Set camera jump 3"
2350 msgstr "Definir posição da câmara 3"
2352 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2353 msgctxt "hotkey metadata"
2354 msgid "Set camera jump position 3."
2355 msgstr "Define a posição da câmara 3."
2357 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2358 msgctxt "hotkey metadata"
2359 msgid "Set camera jump 4"
2360 msgstr "Definir posição da câmara 4"
2362 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2363 msgctxt "hotkey metadata"
2364 msgid "Set camera jump position 4."
2365 msgstr "Define a posição da câmara 4."
2367 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2368 msgctxt "hotkey metadata"
2369 msgid "Rotate clockwise"
2370 msgstr "Rodar no sentido horário"
2372 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2373 msgctxt "hotkey metadata"
2374 msgid "Rotate counterclockwise"
2375 msgstr "Rodar no sentido anti-horário"
2377 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2378 msgctxt "hotkey metadata"
2379 msgid "General"
2380 msgstr "Geral"
2382 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2383 msgctxt "hotkey metadata"
2384 msgid "General hotkeys."
2385 msgstr "Teclas de atalho gerais."
2387 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2388 msgctxt "hotkey metadata"
2389 msgid "Close/Cancel"
2390 msgstr "Fechar / cancelar"
2392 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2393 msgctxt "hotkey metadata"
2394 msgid "Close or cancel the current dialog box/popup."
2395 msgstr "Fecha ou cancela a caixa de diálogo / popup atual."
2397 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2398 msgctxt "hotkey metadata"
2399 msgid "Confirm"
2400 msgstr "Confirmar"
2402 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2403 msgctxt "hotkey metadata"
2404 msgid "Confirm the current command."
2405 msgstr "Confirma o comando atual."
2407 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2408 msgctxt "hotkey metadata"
2409 msgid "Pause/Unpause"
2410 msgstr "Pausar / continuar"
2412 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2413 msgctxt "hotkey metadata"
2414 msgid "Pause/Unpause the game."
2415 msgstr "Pausa / continua o jogo."
2417 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2418 msgctxt "hotkey metadata"
2419 msgid "Screenshot"
2420 msgstr "Captura de ecrã"
2422 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2423 msgctxt "hotkey metadata"
2424 msgid "Take PNG screenshot."
2425 msgstr "Faz uma captura de ecrã no formato PNG."
2427 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2428 msgctxt "hotkey metadata"
2429 msgid "Big screenshot"
2430 msgstr "Captura grande de ecrã"
2432 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2433 msgctxt "hotkey metadata"
2434 msgid "Take large BMP screenshot."
2435 msgstr "Faz uma captura grande de ecrã e guarda no formato BMP."
2437 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2438 msgctxt "hotkey metadata"
2439 msgid "Toggle Fullscreen"
2440 msgstr "Ativar / desativar ecrã inteiro"
2442 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2443 msgctxt "hotkey metadata"
2444 msgid "Toggle fullscreen/windowed mode."
2445 msgstr "Muda entre os modos de ecrã inteiro e em janela."
2447 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2448 msgctxt "hotkey metadata"
2449 msgid "Toggle watermark"
2450 msgstr "Ativar / desativar marca d'água"
2452 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2453 msgctxt "hotkey metadata"
2454 msgid "Toggle product/company watermark for official screenshots."
2455 msgstr "Ativa ou desativa a marca d'água do produto / empresa para capturas de ecrã oficiais."
2457 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2458 msgctxt "hotkey metadata"
2459 msgid "Toggle wireframe mode"
2460 msgstr "Ativar / desativar visualização em linhas"
2462 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2463 msgctxt "hotkey metadata"
2464 msgid "Toggle wireframe mode."
2465 msgstr "Ativa ou desativa os vários modos de visualização dos modelos 3D em linhas."
2467 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2468 msgctxt "hotkey metadata"
2469 msgid "Copy to clipboard"
2470 msgstr "Copiar para a área de transferência"
2472 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2473 msgctxt "hotkey metadata"
2474 msgid "Copy to clipboard."
2475 msgstr "Copia para a área de transferência."
2477 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2478 msgctxt "hotkey metadata"
2479 msgid "Paste from clipboard"
2480 msgstr "Colar da a área de transferência"
2482 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2483 msgctxt "hotkey metadata"
2484 msgid "Paste from clipboard."
2485 msgstr "Cola da área de transferência."
2487 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2488 msgctxt "hotkey metadata"
2489 msgid "Cut to clipboard"
2490 msgstr "Recortar para a área de transferência"
2492 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2493 msgctxt "hotkey metadata"
2494 msgid "Cut selected text and copy to the clipboard."
2495 msgstr "Recorta o texto selecionado e copia-o para a área de transferência."
2497 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2498 msgctxt "hotkey metadata"
2499 msgid "Custom exit to desktop"
2500 msgstr "Sair para a área de trabalho personalizado"
2502 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2503 msgctxt "hotkey metadata"
2504 msgid ""
2505 "Custom hotkey to trigger exit-to-desktop. The native hotkeys (Alt+F4 / Cmd+Q"
2506 " / etc.) are always active."
2507 msgstr "Tecla de atalho para sair para a área de trabalho do sistema operativo. As teclas de atalho nativas (Alt+F4 / Cmd+Q / etc.) estarão sempre ativas."
2509 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2510 msgctxt "hotkey metadata"
2511 msgid "Toggle Console"
2512 msgstr "Ativar / desativar consola"
2514 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2515 msgctxt "hotkey metadata"
2516 msgid "Toggle the console."
2517 msgstr "Ativa ou desativa a consola de comandos."
2519 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2520 msgctxt "hotkey metadata"
2521 msgid "Toggle profiler"
2522 msgstr "Ativar / desativar analisador de perfil"
2524 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2525 msgctxt "hotkey metadata"
2526 msgid "Toggle the real-time profiler."
2527 msgstr "Ativa ou desativa o analisador de perfil em tempo real."
2529 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2530 msgctxt "hotkey metadata"
2531 msgid "Save profile"
2532 msgstr "Guardar perfil"
2534 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2535 msgctxt "hotkey metadata"
2536 msgid "Save current profiler data to logs/profile.txt."
2537 msgstr "Guarda os dados atuais do analisador de perfil em logs/profile.txt."
2539 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2540 msgctxt "hotkey metadata"
2541 msgid "Toggle profiler2"
2542 msgstr "Ativar / desativar analisador de perfil2"
2544 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2545 msgctxt "hotkey metadata"
2546 msgid "Toggle HTTP/GPU modes for new profiler."
2547 msgstr "Ativa ou desativa os modos HTTP / GPU para um novo analisador de perfil."
2549 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2550 msgctxt "hotkey metadata"
2551 msgid "Next tab"
2552 msgstr "Separador seguinte"
2554 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2555 msgctxt "hotkey metadata"
2556 msgid "Show the next tab."
2557 msgstr "Mostra o separador seguinte."
2559 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2560 msgctxt "hotkey metadata"
2561 msgid "Previous tab"
2562 msgstr "Separador anterior"
2564 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2565 msgctxt "hotkey metadata"
2566 msgid "Show the previous tab."
2567 msgstr "Mostra o separador anterior."
2569 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2570 msgctxt "hotkey metadata"
2571 msgid "Delete before cursor"
2572 msgstr "Eliminar antes do cursor"
2574 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2575 msgctxt "hotkey metadata"
2576 msgid "Delete word to the left of cursor."
2577 msgstr "Elimina a palavra à esquerda do cursor."
2579 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2580 msgctxt "hotkey metadata"
2581 msgid "Delete after cursor"
2582 msgstr "Eliminar após o cursor"
2584 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2585 msgctxt "hotkey metadata"
2586 msgid "Delete word to the right of cursor."
2587 msgstr "Elimina a palavra à direita do cursor."
2589 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2590 msgctxt "hotkey metadata"
2591 msgid "Move cursor to left word"
2592 msgstr "Mover cursor para a palavra à esquerda"
2594 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2595 msgctxt "hotkey metadata"
2596 msgid "Move cursor to start of word to the left of cursor."
2597 msgstr "Move o cursor para o início da palavra à esquerda do cursor."
2599 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2600 msgctxt "hotkey metadata"
2601 msgid "Move cursor to right word"
2602 msgstr "Mover cursor para a palavra à direita"
2604 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2605 msgctxt "hotkey metadata"
2606 msgid "Move cursor to start of word to the right of cursor."
2607 msgstr "Move o cursor para o início da palavra à direita do cursor."
2609 #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.json
2610 msgctxt "hotkey metadata"
2611 msgid "Game Setup"
2612 msgstr "Configuração do jogo"
2614 #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.json
2615 msgctxt "hotkey metadata"
2616 msgid "Hotkeys active in the game setup screen."
2617 msgstr "Teclas de atalho ativas no ecrã de configuração do jogo."
2619 #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.json
2620 msgctxt "hotkey metadata"
2621 msgid "Open map browser"
2622 msgstr "Abrir navegador de mapas"
2624 #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.json
2625 msgctxt "hotkey metadata"
2626 msgid "Open the map browser."
2627 msgstr "Abre o navegador de mapas."
2629 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2630 msgctxt "hotkey metadata"
2631 msgid "In-game"
2632 msgstr "Durante o jogo"
2634 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2635 msgctxt "hotkey metadata"
2636 msgid "In-game hotkeys."
2637 msgstr "Teclas de atalho durante o jogo."
2639 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2640 msgctxt "hotkey metadata"
2641 msgid "Destroy selected units"
2642 msgstr "Destruir unidades selecionadas"
2644 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2645 msgctxt "hotkey metadata"
2646 msgid "Destroy selected units."
2647 msgstr "Elimina as unidades que estejam selecionadas."
2649 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2650 msgctxt "hotkey metadata"
2651 msgid "Destroy without confirmation"
2652 msgstr "Destruir sem confirmação"
2654 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2655 msgctxt "hotkey metadata"
2656 msgid "Do not ask confirmation when deleting a building/unit."
2657 msgstr "Não pede para confirmar quando se elimina um edifício / unidade."
2659 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2660 msgctxt "hotkey metadata"
2661 msgid "Stop units"
2662 msgstr "Parar unidades"
2664 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2665 msgctxt "hotkey metadata"
2666 msgid "Stop the current action."
2667 msgstr "Interrompe a ação atual."
2669 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2670 msgctxt "hotkey metadata"
2671 msgid "Back to Work"
2672 msgstr "Voltar a trabalhar"
2674 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2675 msgctxt "hotkey metadata"
2676 msgid "The unit will go back to work."
2677 msgstr "A unidade irá regressar ao trabalho."
2679 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2680 msgctxt "hotkey metadata"
2681 msgid "Unload"
2682 msgstr "Desalojar"
2684 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2685 msgctxt "hotkey metadata"
2686 msgid "Unload garrisoned units when a building/mechanical unit is selected."
2687 msgstr "Desaloja as unidades aquarteladas quando um edifício ou unidade mecânica é selecionada."
2689 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2690 msgctxt "hotkey metadata"
2691 msgid "Unload Turrets"
2692 msgstr "Desalojar cubelos"
2694 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2695 msgctxt "hotkey metadata"
2696 msgid "Unload turreted units."
2697 msgstr "Retira as unidades dos cubelos."
2699 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2700 msgctxt "hotkey metadata"
2701 msgid "Leave Turret Point"
2702 msgstr "Deixar posição do cubelo"
2704 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2705 msgctxt "hotkey metadata"
2706 msgid "Order an entity to leave a turret point."
2707 msgstr "Ordena que uma entidade deixe a posição num cubelo."
2709 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2710 msgctxt "hotkey metadata"
2711 msgid "Unload unit type"
2712 msgstr "Desalojar tipo de unidade"
2714 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2715 msgctxt "hotkey metadata"
2716 msgid "Modifier to unload all units of type."
2717 msgstr "Modificador para desalojar todos os tipos de unidades."
2719 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2720 msgctxt "hotkey metadata"
2721 msgid "Force move"
2722 msgstr "Forçar movimento"
2724 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2725 msgctxt "hotkey metadata"
2726 msgid "Modifier to move to a point instead of another action (e.g. gather)."
2727 msgstr "Modificador para mover para um ponto em vez de outra ação (por ex. recolher)."
2729 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2730 msgctxt "hotkey metadata"
2731 msgid "Force capture"
2732 msgstr "Forçar captura"
2734 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2735 msgctxt "hotkey metadata"
2736 msgid "Modifier to capture instead of another action (e.g. attack)."
2737 msgstr "Modificador para capturar em vez de outra ação (por ex. atacar)."
2739 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2740 msgctxt "hotkey metadata"
2741 msgid "Force attack"
2742 msgstr "Forçar ataque"
2744 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2745 msgctxt "hotkey metadata"
2746 msgid "Modifier to attack instead of another action (e.g. capture)."
2747 msgstr "Modificador para atacar em vez de outra ação (por ex. capturar)."
2749 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2750 msgctxt "hotkey metadata"
2751 msgid "Attack Move"
2752 msgstr "Movimentação de ataque"
2754 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2755 msgctxt "hotkey metadata"
2756 msgid "Modifier to attackmove when clicking on a point."
2757 msgstr "Modificador para o movimento de ataque ao clicar num ponto."
2759 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2760 msgctxt "hotkey metadata"
2761 msgid "Attack Move (unit only)"
2762 msgstr "Movimentação de ataque (apenas unidades)"
2764 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2765 msgctxt "hotkey metadata"
2766 msgid "Modifier to attackmove targeting only units when clicking on a point."
2767 msgstr "Modificador para o movimento de ataque, atacando apenas unidades ao clicar num ponto."
2769 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2770 msgctxt "hotkey metadata"
2771 msgid "Garrison"
2772 msgstr "Aquartelar"
2774 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2775 msgctxt "hotkey metadata"
2776 msgid "Modifier to garrison when clicking on building."
2777 msgstr "Modificador para aquartelar as unidades no edifício ao clicar nele."
2779 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2780 msgctxt "hotkey metadata"
2781 msgid "Occupy Turret Point"
2782 msgstr "Ocupar posição do cubelo"
2784 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2785 msgctxt "hotkey metadata"
2786 msgid "Modifier to occupy a turret when clicking on a turret holder."
2787 msgstr "Modificador para ocupar um cubelo ao clicar num local do cubelo."
2789 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2790 msgctxt "hotkey metadata"
2791 msgid "Auto-rally point"
2792 msgstr "Ponto de encontro automático"
2794 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2795 msgctxt "hotkey metadata"
2796 msgid "Modifier to set the rally point on the building itself."
2797 msgstr "Modificador para definir o ponto de encontro no próprio edifício."
2799 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2800 msgctxt "hotkey metadata"
2801 msgid "Guard"
2802 msgstr "Proteger"
2804 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2805 msgctxt "hotkey metadata"
2806 msgid "Modifier to escort/guard when clicking on unit/building."
2807 msgstr "Modificador para escoltar / proteger ao clicar numa unidade / edifício."
2809 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2810 msgctxt "hotkey metadata"
2811 msgid "Patrol"
2812 msgstr "Patrulhar"
2814 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2815 msgctxt "hotkey metadata"
2816 msgid "Modifier to patrol a unit."
2817 msgstr "Modificador para patrulhar uma unidade."
2819 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2820 msgctxt "hotkey metadata"
2821 msgid "Repair"
2822 msgstr "Reparar"
2824 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2825 msgctxt "hotkey metadata"
2826 msgid "Modifier to repair when clicking on building/mechanical unit."
2827 msgstr "Modificador para reparar quando estiver a clicar sobre um edifício / unidade mecânica."
2829 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2830 msgctxt "hotkey metadata"
2831 msgid "Queue order"
2832 msgstr "Ordem da fila"
2834 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2835 msgctxt "hotkey metadata"
2836 msgid "Modifier to queue unit orders instead of replacing."
2837 msgstr "Modificador para enfileirar ordens de unidades em vez de as substituir."
2839 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2840 msgctxt "hotkey metadata"
2841 msgid "Push order in front"
2842 msgstr "Colocar ordem à frente"
2844 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2845 msgctxt "hotkey metadata"
2846 msgid "Modifier to execute this order, then go back to the current order."
2847 msgstr "Modificador para executar esta ordem, depois retorna à ordem atual."
2849 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2850 msgctxt "hotkey metadata"
2851 msgid "Order one unit"
2852 msgstr "Ordenar uma unidade"
2854 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2855 msgctxt "hotkey metadata"
2856 msgid "Modifier to order only one entity in selection."
2857 msgstr "Modificador para ordenar apenas uma entidade na seleção."
2859 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2860 msgctxt "hotkey metadata"
2861 msgid "Batch production"
2862 msgstr "Produção em lote"
2864 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2865 msgctxt "hotkey metadata"
2866 msgid "Modifier to train units in batches."
2867 msgstr "Modificador para treinar unidades em lote."
2869 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2870 msgctxt "hotkey metadata"
2871 msgid "Mass barter"
2872 msgstr "Troca massiva"
2874 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2875 msgctxt "hotkey metadata"
2876 msgid "Modifier to barter bunch of resources."
2877 msgstr "Modificador para trocar recursos em quantidade."
2879 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2880 msgctxt "hotkey metadata"
2881 msgid "Mass tribute"
2882 msgstr "Tributo massivo"
2884 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2885 msgctxt "hotkey metadata"
2886 msgid "Modifier to tribute bunch of resources."
2887 msgstr "Modificador para pagar o tributo de recursos em quantidade."
2889 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2890 msgctxt "hotkey metadata"
2891 msgid "Set trade to 100%"
2892 msgstr "Definir a troca em 100%"
2894 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2895 msgctxt "hotkey metadata"
2896 msgid "Modifier to put the desired trade resource to 100%."
2897 msgstr "Modificador para colocar o recurso comercial desejado a 100%."
2899 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2900 msgctxt "hotkey metadata"
2901 msgid "Deselect unit type"
2902 msgstr "Desselecionar tipo de unidade"
2904 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2905 msgctxt "hotkey metadata"
2906 msgid ""
2907 "Modifier to deselect units when clicking group icon, instead of selecting."
2908 msgstr "Modificador para desselecionar unidades ao clicar no ícone do grupo, em vez de selecioná-las."
2910 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2911 msgctxt "hotkey metadata"
2912 msgid "Rotate building clockwise"
2913 msgstr "Rodar edifício no sentido horário"
2915 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2916 msgctxt "hotkey metadata"
2917 msgid "Rotate building placement preview clockwise."
2918 msgstr "Roda a pré-visualização do posicionamento do edifício no sentido horário."
2920 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2921 msgctxt "hotkey metadata"
2922 msgid "Rotate building counterclockwise"
2923 msgstr "Rodar edifício no sentido anti-horário"
2925 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2926 msgctxt "hotkey metadata"
2927 msgid "Rotate building placement preview anticlockwise."
2928 msgstr "Roda a pré-visualização do posicionamento do edifício no sentido anti-horário."
2930 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2931 msgctxt "hotkey metadata"
2932 msgid "Toggle snap-to-edge"
2933 msgstr "Ativar / desativar atração às bordas"
2935 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2936 msgctxt "hotkey metadata"
2937 msgid "Modifier to align new structures with nearby existing structure."
2938 msgstr "Modificador para alinhar novas estruturas com uma estrutura já existente próxima."
2940 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2941 msgctxt "hotkey metadata"
2942 msgid "Toggle default formation"
2943 msgstr "Ativar / desativar formação padrão"
2945 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2946 msgctxt "hotkey metadata"
2947 msgid ""
2948 "Switch between null default formation and the last default formation used "
2949 "(defaults to 'box')."
2950 msgstr "Muda entre a formação padrão nula e a última formação padrão utilizada (por padrão é a formação em “caixa\")."
2952 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2953 msgctxt "hotkey metadata"
2954 msgid "Queue 1st unit"
2955 msgstr "Enfileirar 1ª unidade"
2957 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2958 msgctxt "hotkey metadata"
2959 msgid "Add first unit type to queue."
2960 msgstr "Adiciona o primeiro tipo de unidade à fila."
2962 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2963 msgctxt "hotkey metadata"
2964 msgid "Queue 2nd unit"
2965 msgstr "Enfileirar 2ª unidade"
2967 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2968 msgctxt "hotkey metadata"
2969 msgid "Add second unit type to queue."
2970 msgstr "Adiciona o segundo tipo de unidade à fila."
2972 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2973 msgctxt "hotkey metadata"
2974 msgid "Queue 3rd unit"
2975 msgstr "Enfileirar 3ª unidade"
2977 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2978 msgctxt "hotkey metadata"
2979 msgid "Add third unit type to queue."
2980 msgstr "Adiciona o terceiro tipo de unidade à fila."
2982 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2983 msgctxt "hotkey metadata"
2984 msgid "Queue 4th unit"
2985 msgstr "Enfileirar 4ª unidade"
2987 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2988 msgctxt "hotkey metadata"
2989 msgid "Add fourth unit type to queue."
2990 msgstr "Adiciona o quarto tipo de unidade à fila."
2992 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2993 msgctxt "hotkey metadata"
2994 msgid "Queue 5th unit"
2995 msgstr "Enfileirar 5ª unidade"
2997 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2998 msgctxt "hotkey metadata"
2999 msgid "Add fivth unit type to queue."
3000 msgstr "Adiciona o quinto tipo de unidade à fila."
3002 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
3003 msgctxt "hotkey metadata"
3004 msgid "Queue 6th unit"
3005 msgstr "Enfileirar 6ª unidade"
3007 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
3008 msgctxt "hotkey metadata"
3009 msgid "Add sixth unit type to queue."
3010 msgstr "Adiciona o sexto tipo de unidade à fila."
3012 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
3013 msgctxt "hotkey metadata"
3014 msgid "Queue 7th unit"
3015 msgstr "Enfileirar 7ª unidade"
3017 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
3018 msgctxt "hotkey metadata"
3019 msgid "Add seventh unit type to queue."
3020 msgstr "Adiciona o sétimo tipo de unidade à fila."
3022 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
3023 msgctxt "hotkey metadata"
3024 msgid "Queue 8th unit"
3025 msgstr "Enfileirar 8ª unidade"
3027 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
3028 msgctxt "hotkey metadata"
3029 msgid "Add eighth unit type to queue."
3030 msgstr "Adiciona o oitavo tipo de unidade à fila."
3032 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
3033 msgctxt "hotkey metadata"
3034 msgid "Activate auto-queue"
3035 msgstr "Ativar fila automática"
3037 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
3038 msgctxt "hotkey metadata"
3039 msgid "Turn on Auto-Queue for selected structures."
3040 msgstr "Ativa a fila automática nas estruturas selecionadas."
3042 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
3043 msgctxt "hotkey metadata"
3044 msgid "Deactivate auto-queue"
3045 msgstr "Desativar fila automática"
3047 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
3048 msgctxt "hotkey metadata"
3049 msgid "Turn off Auto-Queue for selected structures."
3050 msgstr "Desativa a fila automática nas estruturas selecionadas."
3052 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
3053 msgctxt "hotkey metadata"
3054 msgid "Flare (hold)"
3055 msgstr "Sinalizar (manter premida)"
3057 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
3058 msgctxt "hotkey metadata"
3059 msgid "Set the cursor to Flare while this hotkey is pressed."
3060 msgstr "Define o cursor para a ação de sinalizar enquanto esta tecla de atalho for premida."
3062 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
3063 msgctxt "hotkey metadata"
3064 msgid "Flare (toggle)"
3065 msgstr "Ativar / desativar sinalização"
3067 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
3068 msgctxt "hotkey metadata"
3069 msgid "Set the cursor to Flare. The hotkey can be released."
3070 msgstr "Define o cursor para a ação de sinalizar. A tecla de atalho pode ser largada."
3072 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
3073 msgctxt "hotkey metadata"
3074 msgid "Call to arms"
3075 msgstr "Apelo às armas"
3077 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
3078 msgctxt "hotkey metadata"
3079 msgid ""
3080 "Send the selected units on attack move to the specified location after "
3081 "dropping resources."
3082 msgstr "Enviar as unidades selecionadas em movimento de ataque para o local definido depois de deixarem os recursos."
3084 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3085 msgctxt "hotkey metadata"
3086 msgid "In-game GUI"
3087 msgstr "Interface durante o jogo"
3089 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3090 msgctxt "hotkey metadata"
3091 msgid "Hotkeys for the in-game user interface."
3092 msgstr "Teclas de atalho para a interface de utilizador durante um jogo."
3094 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3095 msgctxt "hotkey metadata"
3096 msgid "Quicksave"
3097 msgstr "Guardar rápido"
3099 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3100 msgctxt "hotkey metadata"
3101 msgid ""
3102 "Make a temporary save of the game that can be loaded with quickload. "
3103 "Quicksaving always overwrites the previous save."
3104 msgstr "Guarda um jogo temporário que pode ser carregado com carregamento rápido. O guardar rápido substitui sempre o jogo guardado rapidamente anterior."
3106 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3107 msgctxt "hotkey metadata"
3108 msgid "Quickload"
3109 msgstr "Carregar rápido"
3111 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3112 msgctxt "hotkey metadata"
3113 msgid "Load the latest quicksaved game. Does nothing if no quicksaves exist."
3114 msgstr "Carrega o último jogo guardado rapidamente. Não faz nada se não existir nenhum jogo guardado rapidamente."
3116 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3117 msgctxt "hotkey metadata"
3118 msgid "Toggle GUI visibility"
3119 msgstr "Mostrar / ocultar visibilidade da interface"
3121 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3122 msgctxt "hotkey metadata"
3123 msgid "Toggle visibility of the in-game user interface."
3124 msgstr "Mostra ou oculta a visibilidade da interface de utilizador durante um jogo."
3126 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3127 msgctxt "hotkey metadata"
3128 msgid "Toggle chat"
3129 msgstr "Mostrar / ocultar conversa"
3131 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3132 msgctxt "hotkey metadata"
3133 msgid "Toggle chat window."
3134 msgstr "Abre ou fecha a janela de conversas."
3136 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3137 msgctxt "hotkey metadata"
3138 msgid "Toggle team chat"
3139 msgstr "Mostrar / ocultar conversas da equipa"
3141 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3142 msgctxt "hotkey metadata"
3143 msgid "Toggle chat window in team chat mode."
3144 msgstr "Mostra ou oculta a janela de conversas da equipa."
3146 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3147 msgctxt "hotkey metadata"
3148 msgid "Toggle private chat"
3149 msgstr "Mostrar / ocultar conversa privada"
3151 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3152 msgctxt "hotkey metadata"
3153 msgid "Toggle chat window and select the previous private chat partner."
3154 msgstr "Mostra ou oculta a janela de conversa e seleciona o parceiro de conversa privada anterior."
3156 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3157 msgctxt "hotkey metadata"
3158 msgid "Toggle summary"
3159 msgstr "Mostrar / ocultar estatísticas"
3161 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3162 msgctxt "hotkey metadata"
3163 msgid "Toggle in-game summary."
3164 msgstr "Mostra ou oculta as estatísticas durante um jogo."
3166 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3167 msgctxt "hotkey metadata"
3168 msgid "Toggle MP lobby"
3169 msgstr "Mostrar / ocultar sala de espera multijogador"
3171 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3172 msgctxt "hotkey metadata"
3173 msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
3174 msgstr "Mostra a sala de espera multijogador numa janela."
3176 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3177 msgctxt "hotkey metadata"
3178 msgid "Toggle structure tree"
3179 msgstr "Mostrar / ocultar árvore de estruturas"
3181 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3182 msgctxt "hotkey metadata"
3183 msgid "Toggle the structure tree."
3184 msgstr "Mostra ou oculta a árvore de estruturas."
3186 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3187 msgctxt "hotkey metadata"
3188 msgid "Toggle civ info"
3189 msgstr "Mostrar / ocultar informação da civilização"
3191 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3192 msgctxt "hotkey metadata"
3193 msgid "Toggle the civilization info."
3194 msgstr "Mostra ou oculta a informação da civilização."
3196 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3197 msgctxt "hotkey metadata"
3198 msgid "Toggle in-game menu"
3199 msgstr "Mostrar / ocultar menu durante o jogo"
3201 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3202 msgctxt "hotkey metadata"
3203 msgid "Toggle in-game menu."
3204 msgstr "Mostra ou oculta o menu durante um jogo."
3206 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3207 msgctxt "hotkey metadata"
3208 msgid "Toggle diplomacy"
3209 msgstr "Mostrar / ocultar diplomacia"
3211 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3212 msgctxt "hotkey metadata"
3213 msgid "Toggle in-game diplomacy page."
3214 msgstr "Mostra ou oculta a página de diplomacia durante um jogo."
3216 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3217 msgctxt "hotkey metadata"
3218 msgid "Toggle barter"
3219 msgstr "Mostrar / ocultar trocas"
3221 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3222 msgctxt "hotkey metadata"
3223 msgid "Toggle in-game barter/trade page."
3224 msgstr "Mostra ou oculta a página de trocas / comércio durante um jogo."
3226 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3227 msgctxt "hotkey metadata"
3228 msgid "Toggle objectives"
3229 msgstr "Mostrar / ocultar objetivos"
3231 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3232 msgctxt "hotkey metadata"
3233 msgid "Toggle in-game objectives page."
3234 msgstr "Mostra ou oculta a página de objetivos durante um jogo."
3236 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3237 msgctxt "hotkey metadata"
3238 msgid "Toggle tutorial"
3239 msgstr "Mostrar / ocultar tutorial"
3241 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3242 msgctxt "hotkey metadata"
3243 msgid "Toggle in-game tutorial panel."
3244 msgstr "Mostra ou oculta o painel de tutorial durante um jogo."
3246 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3247 msgctxt "hotkey metadata"
3248 msgid "Toggle FPS counter"
3249 msgstr "Mostrar / ocultar FPS"
3251 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3252 msgctxt "hotkey metadata"
3253 msgid "Toggle “frames per second” counter."
3254 msgstr "Mostra ou oculta o número de fotogramas por segundo."
3256 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3257 msgctxt "hotkey metadata"
3258 msgid "Toggle real-time overlay"
3259 msgstr "Mostrar / ocultar hora"
3261 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3262 msgctxt "hotkey metadata"
3263 msgid "Toggle current display of computer time."
3264 msgstr "Mostra ou oculta a hora do computador."
3266 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3267 msgctxt "hotkey metadata"
3268 msgid "Toggle game-time overlay"
3269 msgstr "Mostrar / ocultar tempo de jogo"
3271 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3272 msgctxt "hotkey metadata"
3273 msgid "Shows the game time elapsed since the game started."
3274 msgstr "Mostra ou oculta o tempo de jogo desde que o jogo começou."
3276 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3277 msgctxt "hotkey metadata"
3278 msgid "Toggle ceasefire counter"
3279 msgstr "Ativa / desativa cronómetro do cessar-fogo"
3281 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3282 msgctxt "hotkey metadata"
3283 msgid "Toggle ceasefire counter."
3284 msgstr "Ativa ou desativa o cronómetro do cessar-fogo."
3286 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3287 msgctxt "hotkey metadata"
3288 msgid "Toggle diplomacy colors"
3289 msgstr "Mostrar / ocultar cores de diplomacia"
3291 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3292 msgctxt "hotkey metadata"
3293 msgid "Toggle diplomacy colors."
3294 msgstr "Mostra ou oculta as cores de diplomacia."
3296 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3297 msgctxt "hotkey metadata"
3298 msgid "Toggle unit silhouettes"
3299 msgstr "Mostrar / ocultar silhuetas das unidades"
3301 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3302 msgctxt "hotkey metadata"
3303 msgid "Toggle unit silhouettes."
3304 msgstr "Mostra ou oculta as silhuetas das unidades."
3306 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3307 msgctxt "hotkey metadata"
3308 msgid "Toggle status bars"
3309 msgstr "Mostrar / ocultar barras de estado"
3311 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3312 msgctxt "hotkey metadata"
3313 msgid ""
3314 "Toggle display of status bars e.g. health indicator for all your "
3315 "buildings/units on the map (including unselected)."
3316 msgstr "Mostra ou oculta as barras de estado, ou seja, o indicador de vida para todos os edifícios / unidades no mapa (incluindo os não selecionados)."
3318 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3319 msgctxt "hotkey metadata"
3320 msgid "Toggle guarding highlight"
3321 msgstr "Mostrar / ocultar destaque de unidades a proteger"
3323 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3324 msgctxt "hotkey metadata"
3325 msgid "Toggle highlight of guarding units."
3326 msgstr "Mostra ou oculta o destaque de unidades a protegerem."
3328 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3329 msgctxt "hotkey metadata"
3330 msgid "Toggle guarded highlight"
3331 msgstr "Mostrar / ocultar destaque de unidades protegidas"
3333 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3334 msgctxt "hotkey metadata"
3335 msgid "Toggle highlight of guarded units."
3336 msgstr "Mostra ou oculta o destaque de unidades protegidas."
3338 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3339 msgctxt "hotkey metadata"
3340 msgid "Toggle attack ranges"
3341 msgstr "Mostrar / ocultar alcance de ataque"
3343 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3344 msgctxt "hotkey metadata"
3345 msgid ""
3346 "Toggle display of attack range overlays of selected defensive structures."
3347 msgstr "Mostra ou oculta os alcances de ataque visíveis das estruturas defensivas selecionadas."
3349 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3350 msgctxt "hotkey metadata"
3351 msgid "Toggle aura ranges"
3352 msgstr "Mostrar / ocultar alcance das auras"
3354 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3355 msgctxt "hotkey metadata"
3356 msgid ""
3357 "Toggle display of aura range overlays of selected units and structures."
3358 msgstr "Mostra ou oculta os alcances de aura visíveis nas unidades e estruturas selecionadas."
3360 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3361 msgctxt "hotkey metadata"
3362 msgid "Toggle heal ranges"
3363 msgstr "Mostrar / ocultar alcances de cura"
3365 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3366 msgctxt "hotkey metadata"
3367 msgid "Toggle display of heal range overlays of selected units."
3368 msgstr "Mostra ou oculta os alcances de cura visíveis nas unidades selecionadas."
3370 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3371 msgctxt "hotkey metadata"
3372 msgid "Toggle dev overlay"
3373 msgstr "Mostrar / ocultar painel de programador"
3375 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3376 msgctxt "hotkey metadata"
3377 msgid "Toggle developer commands panel."
3378 msgstr "Mostra ou oculta o painel de comandos de programador."
3380 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3381 msgctxt "hotkey metadata"
3382 msgid "Fast-forward (timewarp)"
3383 msgstr "Avanço rápido (viagem no tempo)"
3385 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3386 msgctxt "hotkey metadata"
3387 msgid "Activate fast-forward mode. Must have activated timewarp."
3388 msgstr "Ativa o modo de avanço rápido no tempo. Tem de se ter ativada a opção \"Modo de viagem no tempo\"."
3390 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3391 msgctxt "hotkey metadata"
3392 msgid "Rewind (timewarp)"
3393 msgstr "Recuo rápido (viagem no tempo)"
3395 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3396 msgctxt "hotkey metadata"
3397 msgid "Rewind time. Must have activated timewarp."
3398 msgstr "Rebobina o tempo. Tem de se ter ativada a opção \"Modo de viagem no tempo\"."
3400 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3401 msgctxt "hotkey metadata"
3402 msgid "Delete saved game"
3403 msgstr "Eliminar jogo guardado"
3405 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3406 msgctxt "hotkey metadata"
3407 msgid "Delete the saved game (in the save/load windows)."
3408 msgstr "Elimina o jogo guardado (nas janelas de guardar e carregar)."
3410 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3411 msgctxt "hotkey metadata"
3412 msgid "Delete without confirmation"
3413 msgstr "Eliminar sem confirmação"
3415 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3416 msgctxt "hotkey metadata"
3417 msgid "Don't ask for confirmation when deleting a saved game."
3418 msgstr "Não pede confirmação ao eliminar um jogo guardado."
3420 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3421 msgctxt "hotkey metadata"
3422 msgid "Selecting Units"
3423 msgstr "Selecionar unidades"
3425 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3426 msgctxt "hotkey metadata"
3427 msgid "Hotkeys relating to modifying unit selection."
3428 msgstr "Teclas de atalho sobre alteração da seleção de unidades."
3430 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3431 msgctxt "hotkey metadata"
3432 msgid "Cancel selection"
3433 msgstr "Cancelar seleção"
3435 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3436 msgctxt "hotkey metadata"
3437 msgid "Un-select all units and cancel building placement."
3438 msgstr "Desseleciona todas as unidades e cancela o posicionamento do edifício."
3440 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3441 msgctxt "hotkey metadata"
3442 msgid "Add to selection"
3443 msgstr "Adicionar à seleção"
3445 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3446 msgctxt "hotkey metadata"
3447 msgid "Add units to selection."
3448 msgstr "Adiciona as unidades à seleção."
3450 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3451 msgctxt "hotkey metadata"
3452 msgid "Select military only"
3453 msgstr "Selecionar apenas militares"
3455 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3456 msgctxt "hotkey metadata"
3457 msgid "Add only military units to the selection."
3458 msgstr "Adiciona apenas unidades militares à seleção."
3460 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3461 msgctxt "hotkey metadata"
3462 msgid "Select non-military only"
3463 msgstr "Selecionar apenas não-militares"
3465 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3466 msgctxt "hotkey metadata"
3467 msgid "Add only non-military units to the selection."
3468 msgstr "Adiciona apenas unidades não-militares à seleção."
3470 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3471 msgctxt "hotkey metadata"
3472 msgid "Select only idle units"
3473 msgstr "Selecionar apenas unidades paradas"
3475 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3476 msgctxt "hotkey metadata"
3477 msgid "Select only idle units."
3478 msgstr "Seleciona apenas unidades paradas."
3480 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3481 msgctxt "hotkey metadata"
3482 msgid "Select only wounded units"
3483 msgstr "Selecionar apenas unidades feridas"
3485 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3486 msgctxt "hotkey metadata"
3487 msgid "Select only wounded units."
3488 msgstr "Seleciona apenas unidades com ferimentos."
3490 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3491 msgctxt "hotkey metadata"
3492 msgid "Remove units from selection"
3493 msgstr "Remover unidades da seleção"
3495 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3496 msgctxt "hotkey metadata"
3497 msgid "Remove units from selection."
3498 msgstr "Remove unidades da seleção."
3500 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3501 msgctxt "hotkey metadata"
3502 msgid "Select next idle worker"
3503 msgstr "Selecionar o próximo trabalhador parado"
3505 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3506 msgctxt "hotkey metadata"
3507 msgid "Select next idle worker."
3508 msgstr "Seleciona o próximo trabalhador parado."
3510 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3511 msgctxt "hotkey metadata"
3512 msgid "Select next idle warrior"
3513 msgstr "Selecionar a próxima unidade de combate parada"
3515 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3516 msgctxt "hotkey metadata"
3517 msgid "Select next idle warrior."
3518 msgstr "Seleciona a próxima unidade de combate parada."
3520 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3521 msgctxt "hotkey metadata"
3522 msgid "Select next idle unit"
3523 msgstr "Selecionar a próxima unidade parada"
3525 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3526 msgctxt "hotkey metadata"
3527 msgid "Select next idle unit."
3528 msgstr "Seleciona a próxima unidade parada."
3530 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3531 msgctxt "hotkey metadata"
3532 msgid "Select next idle builder"
3533 msgstr "Selecionar o próximo construtor parado"
3535 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3536 msgctxt "hotkey metadata"
3537 msgid "Select next idle builder."
3538 msgstr "Seleciona o próximo construtor parado."
3540 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3541 msgctxt "hotkey metadata"
3542 msgid "Include offscreen"
3543 msgstr "Incluir unidades fora do ecrã"
3545 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3546 msgctxt "hotkey metadata"
3547 msgid "Include offscreen units in selection."
3548 msgstr "Inclui unidades fora do ecrã na seleção."
3550 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3551 msgctxt "hotkey metadata"
3552 msgid "Single selection"
3553 msgstr "Seleção individual"
3555 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3556 msgctxt "hotkey metadata"
3557 msgid "Modifier to select units individually, opposed to per formation."
3558 msgstr "Modificador para selecionar unidades individuais em vez de formações."
3560 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3561 msgctxt "hotkey metadata"
3562 msgid "Set Control Group 1"
3563 msgstr "Criar grupo de controlo 1"
3565 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3566 msgctxt "hotkey metadata"
3567 msgid "Save current selection as Control Group 1."
3568 msgstr "Guarda a seleção atual como grupo de controlo 1."
3570 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3571 msgctxt "hotkey metadata"
3572 msgid "Set Control Group 2"
3573 msgstr "Criar grupo de controlo 2"
3575 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3576 msgctxt "hotkey metadata"
3577 msgid "Save current selection as Control Group 2."
3578 msgstr "Guarda a seleção atual como grupo de controlo 2."
3580 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3581 msgctxt "hotkey metadata"
3582 msgid "Set Control Group 3"
3583 msgstr "Criar grupo de controlo 3"
3585 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3586 msgctxt "hotkey metadata"
3587 msgid "Save current selection as Control Group 3."
3588 msgstr "Guarda a seleção atual como grupo de controlo 3."
3590 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3591 msgctxt "hotkey metadata"
3592 msgid "Set Control Group 4"
3593 msgstr "Criar grupo de controlo 4"
3595 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3596 msgctxt "hotkey metadata"
3597 msgid "Save current selection as Control Group 4."
3598 msgstr "Guarda a seleção atual como grupo de controlo 4."
3600 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3601 msgctxt "hotkey metadata"
3602 msgid "Set Control Group 5"
3603 msgstr "Criar grupo de controlo 5"
3605 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3606 msgctxt "hotkey metadata"
3607 msgid "Save current selection as Control Group 5."
3608 msgstr "Guarda a seleção atual como grupo de controlo 5."
3610 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3611 msgctxt "hotkey metadata"
3612 msgid "Set Control Group 6"
3613 msgstr "Criar grupo de controlo 6"
3615 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3616 msgctxt "hotkey metadata"
3617 msgid "Save current selection as Control Group 6."
3618 msgstr "Guarda a seleção atual como grupo de controlo 6."
3620 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3621 msgctxt "hotkey metadata"
3622 msgid "Set Control Group 7"
3623 msgstr "Criar grupo de controlo 7"
3625 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3626 msgctxt "hotkey metadata"
3627 msgid "Save current selection as Control Group 7."
3628 msgstr "Guarda a seleção atual como grupo de controlo 7."
3630 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3631 msgctxt "hotkey metadata"
3632 msgid "Set Control Group 8"
3633 msgstr "Criar grupo de controlo 8"
3635 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3636 msgctxt "hotkey metadata"
3637 msgid "Save current selection as Control Group 8."
3638 msgstr "Guarda a seleção atual como grupo de controlo 8."
3640 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3641 msgctxt "hotkey metadata"
3642 msgid "Set Control Group 9"
3643 msgstr "Criar grupo de controlo 9"
3645 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3646 msgctxt "hotkey metadata"
3647 msgid "Save current selection as Control Group 9."
3648 msgstr "Guarda a seleção atual como grupo de controlo 9."
3650 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3651 msgctxt "hotkey metadata"
3652 msgid "Set Control Group 10"
3653 msgstr "Criar grupo de controlo 10"
3655 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3656 msgctxt "hotkey metadata"
3657 msgid "Save current selection as Control Group 10."
3658 msgstr "Guarda a seleção atual como grupo de controlo 10."
3660 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3661 msgctxt "hotkey metadata"
3662 msgid "Select Control Group 1"
3663 msgstr "Selecionar grupo de controlo 1"
3665 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3666 msgctxt "hotkey metadata"
3667 msgid "Change the current selection to Control Group 1."
3668 msgstr "Muda a seleção atual para o grupo de controlo 1."
3670 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3671 msgctxt "hotkey metadata"
3672 msgid "Select Control Group 2"
3673 msgstr "Selecionar grupo de controlo 2"
3675 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3676 msgctxt "hotkey metadata"
3677 msgid "Change the current selection to Control Group 2."
3678 msgstr "Muda a seleção atual para o grupo de controlo 2."
3680 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3681 msgctxt "hotkey metadata"
3682 msgid "Select Control Group 3"
3683 msgstr "Selecionar grupo de controlo 3"
3685 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3686 msgctxt "hotkey metadata"
3687 msgid "Change the current selection to Control Group 3."
3688 msgstr "Muda a seleção atual para o grupo de controlo 3."
3690 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3691 msgctxt "hotkey metadata"
3692 msgid "Select Control Group 4"
3693 msgstr "Selecionar grupo de controlo 4"
3695 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3696 msgctxt "hotkey metadata"
3697 msgid "Change the current selection to Control Group 4."
3698 msgstr "Muda a seleção atual para o grupo de controlo 4."
3700 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3701 msgctxt "hotkey metadata"
3702 msgid "Select Control Group 5"
3703 msgstr "Selecionar grupo de controlo 5"
3705 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3706 msgctxt "hotkey metadata"
3707 msgid "Change the current selection to Control Group 5."
3708 msgstr "Muda a seleção atual para o grupo de controlo 5."
3710 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3711 msgctxt "hotkey metadata"
3712 msgid "Select Control Group 6"
3713 msgstr "Selecionar grupo de controlo 6"
3715 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3716 msgctxt "hotkey metadata"
3717 msgid "Change the current selection to Control Group 6."
3718 msgstr "Muda a seleção atual para o grupo de controlo 6."
3720 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3721 msgctxt "hotkey metadata"
3722 msgid "Select Control Group 7"
3723 msgstr "Selecionar grupo de controlo 7"
3725 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3726 msgctxt "hotkey metadata"
3727 msgid "Change the current selection to Control Group 7."
3728 msgstr "Muda a seleção atual para o grupo de controlo 7."
3730 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3731 msgctxt "hotkey metadata"
3732 msgid "Select Control Group 8"
3733 msgstr "Selecionar grupo de controlo 8"
3735 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3736 msgctxt "hotkey metadata"
3737 msgid "Change the current selection to Control Group 8."
3738 msgstr "Muda a seleção atual para o grupo de controlo 8."
3740 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3741 msgctxt "hotkey metadata"
3742 msgid "Select Control Group 9"
3743 msgstr "Selecionar grupo de controlo 9"
3745 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3746 msgctxt "hotkey metadata"
3747 msgid "Change the current selection to Control Group 9."
3748 msgstr "Muda a seleção atual para o grupo de controlo 9."
3750 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3751 msgctxt "hotkey metadata"
3752 msgid "Select Control Group 10"
3753 msgstr "Selecionar grupo de controlo 10"
3755 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3756 msgctxt "hotkey metadata"
3757 msgid "Change the current selection to Control Group 10."
3758 msgstr "Muda a seleção atual para o grupo de controlo 10."
3760 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3761 msgctxt "hotkey metadata"
3762 msgid "Add Control Group 1"
3763 msgstr "Adicionar grupo de controlo 1"
3765 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3766 msgctxt "hotkey metadata"
3767 msgid "Add Control Group 1 to the current selection."
3768 msgstr "Adiciona o grupo de controlo 1 à seleção atual."
3770 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3771 msgctxt "hotkey metadata"
3772 msgid "Add Control Group 2"
3773 msgstr "Adicionar grupo de controlo 2"
3775 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3776 msgctxt "hotkey metadata"
3777 msgid "Add Control Group 2 to the current selection."
3778 msgstr "Adiciona o grupo de controlo 2 à seleção atual."
3780 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3781 msgctxt "hotkey metadata"
3782 msgid "Add Control Group 3"
3783 msgstr "Adicionar grupo de controlo 3"
3785 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3786 msgctxt "hotkey metadata"
3787 msgid "Add Control Group 3 to the current selection."
3788 msgstr "Adiciona o grupo de controlo 3 à seleção atual."
3790 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3791 msgctxt "hotkey metadata"
3792 msgid "Add Control Group 4"
3793 msgstr "Adicionar grupo de controlo 4"
3795 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3796 msgctxt "hotkey metadata"
3797 msgid "Add Control Group 4 to the current selection."
3798 msgstr "Adiciona o grupo de controlo 4 à seleção atual."
3800 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3801 msgctxt "hotkey metadata"
3802 msgid "Add Control Group 5"
3803 msgstr "Adicionar grupo de controlo 5"
3805 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3806 msgctxt "hotkey metadata"
3807 msgid "Add Control Group 5 to the current selection."
3808 msgstr "Adiciona o grupo de controlo 5 à seleção atual."
3810 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3811 msgctxt "hotkey metadata"
3812 msgid "Add Control Group 6"
3813 msgstr "Adicionar grupo de controlo 6"
3815 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3816 msgctxt "hotkey metadata"
3817 msgid "Add Control Group 6 to the current selection."
3818 msgstr "Adiciona o grupo de controlo 6 à seleção atual."
3820 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3821 msgctxt "hotkey metadata"
3822 msgid "Add Control Group 7"
3823 msgstr "Adicionar grupo de controlo 7"
3825 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3826 msgctxt "hotkey metadata"
3827 msgid "Add Control Group 7 to the current selection."
3828 msgstr "Adiciona o grupo de controlo 7 à seleção atual."
3830 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3831 msgctxt "hotkey metadata"
3832 msgid "Add Control Group 8"
3833 msgstr "Adicionar grupo de controlo 8"
3835 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3836 msgctxt "hotkey metadata"
3837 msgid "Add Control Group 8 to the current selection."
3838 msgstr "Adiciona o grupo de controlo 8 à seleção atual."
3840 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3841 msgctxt "hotkey metadata"
3842 msgid "Add Control Group 9"
3843 msgstr "Adicionar grupo de controlo 9"
3845 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3846 msgctxt "hotkey metadata"
3847 msgid "Add Control Group 9 to the current selection."
3848 msgstr "Adiciona o grupo de controlo 9 à seleção atual."
3850 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3851 msgctxt "hotkey metadata"
3852 msgid "Add Control Group 10"
3853 msgstr "Adicionar grupo de controlo 10"
3855 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3856 msgctxt "hotkey metadata"
3857 msgid "Add Control Group 10 to the current selection."
3858 msgstr "Adiciona o grupo de controlo 10 à seleção atual."
3860 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:34
3861 #, javascript-format
3862 msgid "Delete the selected savegame using %(hotkey)s."
3863 msgstr "Elimina o jogo guardado selecionado usando %(hotkey)s."
3865 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:39 gui/replaymenu/replay_menu.js:205
3866 #, javascript-format
3867 msgid "Hold %(hotkey)s to skip the confirmation dialog while deleting."
3868 msgstr "Mantém premida a tecla %(hotkey)s para não mostrar o diálogo de confirmação ao eliminar."
3870 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:51 gui/loadgame/SavegameWriter.js:46
3871 #, javascript-format
3872 msgid "\"%(label)s\""
3873 msgstr "\"%(label)s\""
3875 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:52
3876 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?"
3877 msgstr "O jogo guardado será definitivamente eliminado. Queres continuar?"
3879 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:53
3880 msgid "DELETE"
3881 msgstr "ELIMINAR"
3883 #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:43
3884 #, javascript-format
3885 msgid "Mods: %(mods)s"
3886 msgstr "Mods: %(mods)s"
3888 #: gui/loadgame/SavegameList.js:181
3889 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss"
3890 msgstr "yyyy-MM-dd - HH:mm:ss"
3892 #: gui/loadgame/SavegameList.js:192
3893 #, javascript-format
3894 msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s"
3895 msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s"
3897 #: gui/loadgame/SavegameList.js:193
3898 #, javascript-format
3899 msgid "%(dateString)s %(map)s"
3900 msgstr "%(dateString)s %(map)s"
3902 #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:9
3903 msgid "Load"
3904 msgstr "Carregar"
3906 #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:39
3907 #, javascript-format
3908 msgid ""
3909 "This savegame needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are "
3910 "running version %(currentVersion)s."
3911 msgstr "Este jogo guardado necessita da versão %(requiredVersion)s do 0 A.D. mas estás a usar a versão %(currentVersion)s."
3913 #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:44
3914 msgid "This savegame needs an older version of 0 A.D."
3915 msgstr "Este jogo guardado necessita de uma versão anterior do 0 A.D."
3917 #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:51
3918 msgid "This savegame needs a different sequence of mods:"
3919 msgstr "Este jogo guardado necessita de uma sequência diferente de mods:"
3921 #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:55
3922 msgid "Do you still want to proceed?"
3923 msgstr "Mesmo assim queres continuar?"
3925 #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:60 gui/options/options.js:184
3926 #: gui/options/options.js:363 gui/options/options.js:427
3927 #: gui/options/options.js:448
3928 msgid "Warning"
3929 msgstr "Aviso"
3931 #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34
3932 msgid "Save Game"
3933 msgstr "Guardar jogo"
3935 #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 gui/pregame/MainMenuItems.js:91
3936 msgid "Load Game"
3937 msgstr "Abrir jogo"
3939 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:53 gui/loadgame/SavegameWriter.js:16
3940 #: gui/options/options.xml:56
3941 msgid "Save"
3942 msgstr "Guardar"
3944 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:47
3945 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?"
3946 msgstr "O jogo guardado será substituído. Queres continuar?"
3948 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:48
3949 msgid "OVERWRITE SAVE"
3950 msgstr "SUBSTITUIR GUARDADO"
3952 #: gui/loadgame/load.xml:27 gui/replaymenu/replay_menu.xml:71
3953 msgctxt "replay"
3954 msgid "Date / Time"
3955 msgstr "Data / hora"
3957 #: gui/loadgame/load.xml:31
3958 msgctxt "replay"
3959 msgid "Map Type"
3960 msgstr "Tipo de mapa"
3962 #: gui/loadgame/load.xml:35 gui/replaymenu/replay_menu.xml:79
3963 msgctxt "replay"
3964 msgid "Map Name"
3965 msgstr "Nome do mapa"
3967 #: gui/loadgame/load.xml:39
3968 msgctxt "replay"
3969 msgid "Description"
3970 msgstr "Descrição"
3972 #: gui/loadgame/load.xml:44
3973 msgid "No saved games found."
3974 msgstr "Não foram encontrados jogos guardados."
3976 #: gui/loadgame/load.xml:54 gui/replaymenu/replay_menu.xml:234
3977 msgid "Delete"
3978 msgstr "Eliminar"
3980 #: gui/loadgame/load.xml:64
3981 msgid "Filter compatible saved games"
3982 msgstr "Filtrar jogos guardados compatíveis"
3984 #: gui/loadgame/load.xml:74
3985 msgid "Players:"
3986 msgstr "Jogadores:"
3988 #: gui/loadgame/load.xml:78
3989 msgid "Played time:"
3990 msgstr "Tempo a jogar:"
3992 #: gui/loadgame/load.xml:82
3993 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:32
3994 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:153
3995 msgid "Map Type:"
3996 msgstr "Tipo de mapa:"
3998 #: gui/loadgame/load.xml:86 gui/replaymenu/replay_menu.xml:168
3999 msgid "Map Size:"
4000 msgstr "Tamanho do mapa:"
4002 #: gui/loadgame/load.xml:90 gui/replaymenu/replay_menu.xml:183
4003 msgid "Victory:"
4004 msgstr "Vitória:"
4006 #: gui/locale/locale.xml:17 gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:17
4007 msgid "Language:"
4008 msgstr "Idioma:"
4010 #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country
4011 #. and any special
4012 #. variant preferences that the user wants to see in their user interface.
4013 #. Here, “Locale”
4014 #. refers to the code that identifies those settings, such as ‘en_US’.
4015 #: gui/locale/locale.xml:31
4016 msgid "Locale:"
4017 msgstr "Localização:"
4019 #: gui/locale/locale.xml:41
4020 msgid "Advanced"
4021 msgstr "Avançado"
4023 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:22
4024 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:76
4025 msgctxt "localeCountry"
4026 msgid "None"
4027 msgstr "Nenhuma"
4029 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:91
4030 msgid "invalid locale"
4031 msgstr "região inválida (locale)"
4033 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:25
4034 msgid "Country:"
4035 msgstr "País:"
4037 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:34
4038 msgid "Script:"
4039 msgstr "Script:"
4041 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:37
4042 msgid ""
4043 "Optional four-letter script code part following the language code (as listed"
4044 " in ISO 15924)"
4045 msgstr "Código de script opcional, com quatro letras, segundo o código de idioma (listado em ISO 15924)"
4047 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:41
4048 msgid "Variant (unused):"
4049 msgstr "Variante (não usado):"
4051 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:44
4052 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:51
4053 msgid "Not implemented yet."
4054 msgstr "Ainda não implementado."
4056 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:48
4057 msgid "Keywords (unused):"
4058 msgstr "Palavras-chave (não usado):"
4060 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:55
4061 msgid "Resulting locale:"
4062 msgstr "Localização resultante:"
4064 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:60
4065 msgid "Dictionary files used:"
4066 msgstr "Ficheiros de dicionário usados:"
4068 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:70
4069 msgid "Auto detect"
4070 msgstr "Detetar"
4072 #: gui/maps/MapCache.js:59 gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:59
4073 msgctxt "map selection"
4074 msgid "Random"
4075 msgstr "Aleatório"
4077 #: gui/maps/MapCache.js:66
4078 msgid "A randomly selected map."
4079 msgstr "Um mapa selecionado aleatoriamente."
4081 #: gui/maps/MapFilters.js:91
4082 msgid "Default"
4083 msgstr "Padrão"
4085 #: gui/maps/MapFilters.js:92
4086 msgid "All maps except naval and demo maps."
4087 msgstr "Todos os mapas exceto navais e demonstração."
4089 #: gui/maps/MapFilters.js:97
4090 msgid "Naval Maps"
4091 msgstr "Mapas navais"
4093 #: gui/maps/MapFilters.js:98
4094 msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy."
4095 msgstr "Mapas onde são necessários barcos para chegar aos inimigos."
4097 #: gui/maps/MapFilters.js:103
4098 msgid "Demo Maps"
4099 msgstr "Mapas de demonstração"
4101 #: gui/maps/MapFilters.js:104
4102 msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only."
4103 msgstr "Estes mapas não são jogáveis, servem apenas para demonstração."
4105 #: gui/maps/MapFilters.js:109
4106 msgid "New Maps"
4107 msgstr "Mapas novos"
4109 #: gui/maps/MapFilters.js:110
4110 msgid "Maps that are brand new in this release of the game."
4111 msgstr "Mapas que são novos nesta versão do jogo."
4113 #: gui/maps/MapFilters.js:115
4114 msgid "Best for MP"
4115 msgstr "Melhor para multijogador"
4117 #: gui/maps/MapFilters.js:116
4118 msgid "Maps that are recommended for Multiplayer play."
4119 msgstr "Mapas recomendados para o modo multijogador."
4121 #: gui/maps/MapFilters.js:121
4122 msgid "Trigger Maps"
4123 msgstr "Despoletadores de mapas"
4125 #: gui/maps/MapFilters.js:122
4126 msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units."
4127 msgstr "Mapas com eventos programados e que podem gerar unidades inimigas."
4129 #: gui/maps/MapFilters.js:127
4130 msgid "All Maps"
4131 msgstr "Todos os mapas"
4133 #: gui/maps/MapFilters.js:128
4134 msgid "Every map of the chosen maptype."
4135 msgstr "Todos os mapas do tipo de mapa escolhido."
4137 #: gui/maps/mapbrowser/MapBrowser.xml:14
4138 msgid "Map Browser"
4139 msgstr "Navegador de mapas"
4141 #: gui/credits/credits.xml:32 gui/hotkeys/hotkeys.xml:58
4142 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:59
4143 #: gui/options/options.xml:62 gui/reference/common/Buttons/CloseButton.js:13
4144 msgid "Close"
4145 msgstr "Fechar"
4147 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:60
4148 #, javascript-format
4149 msgid "%(hotkey)s: Close map browser."
4150 msgstr "%(hotkey)s: fecha o navegador de mapas."
4152 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:111 gui/loadgame/load.xml:50
4153 #: gui/locale/locale.xml:36 gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:65
4154 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:64
4155 msgid "Cancel"
4156 msgstr "Cancelar"
4158 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:65
4159 #, javascript-format
4160 msgid "%(hotkey)s: Close map browser and discard the selection."
4161 msgstr "%(hotkey)s: fecha o navegador de mapas e descarta a seleção."
4163 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:15
4164 msgctxt "zoom in"
4165 msgid "+"
4166 msgstr "+"
4168 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:18
4169 msgctxt "zoom out"
4170 msgid "−"
4171 msgstr "−"
4173 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:26
4174 msgid "Search Map:"
4175 msgstr "Procurar mapa:"
4177 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:38
4178 msgid "Map Filter:"
4179 msgstr "Filtro de mapas:"
4181 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:48
4182 msgid "Pick Random Map"
4183 msgstr "Escolher mapa aleatório"
4185 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:52
4186 msgctxt "map selection dialog"
4187 msgid "Select"
4188 msgstr "Selecionar"
4190 #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:27
4191 msgid "Go to the previous page."
4192 msgstr "Ir para a página anterior."
4194 #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:28
4195 msgid "Go to the next page."
4196 msgstr "Ir para a próxima página."
4198 #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:32
4199 msgid "Increase map preview size."
4200 msgstr "Aumenta o tamanho da pré-visualização do mapa."
4202 #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:33
4203 msgid "Decrease map preview size."
4204 msgstr "Diminui o tamanho da pré-visualização do mapa."
4206 #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:39
4207 #, javascript-format
4208 msgid "Maps: %(mapCount)s"
4209 msgstr "Mapas: %(mapCount)s"
4211 #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:43
4212 #, javascript-format
4213 msgid "Page: %(currentPage)s/%(maxPage)s"
4214 msgstr "Página: %(currentPage)s/%(maxPage)s"
4216 #: gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:60
4217 msgid "Pick a map at random."
4218 msgstr "Escolhe um mapa aleatoriamente."
4220 #: gui/options/options.js:106
4221 #, javascript-format
4222 msgid "Default: %(value)s"
4223 msgstr "Padrão: %(value)s"
4225 #: gui/options/options.js:132
4226 #, javascript-format
4227 msgctxt "option number"
4228 msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s"
4229 msgstr "Mín: %(min)s, máx: %(max)s"
4231 #: gui/options/options.js:134
4232 #, javascript-format
4233 msgctxt "option number"
4234 msgid "Min: %(min)s"
4235 msgstr "Mín: %(min)s"
4237 #: gui/options/options.js:136
4238 #, javascript-format
4239 msgctxt "option number"
4240 msgid "Max: %(max)s"
4241 msgstr "Máx: %(max)s"
4243 #: gui/options/options.js:181
4244 #, javascript-format
4245 msgid ""
4246 "Changes will be reverted in %(time)s seconds. Do you want to keep changes?"
4247 msgstr "As alterações serão revertidas em %(time)s segundos. Queres manter estas alterações?"
4249 #: gui/options/options.js:204
4250 #, javascript-format
4251 msgctxt "slider number"
4252 msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)"
4253 msgstr "Valor: %(val)s (mín: %(min)s, máx: %(max)s)"
4255 #: gui/options/options.js:362
4256 msgid ""
4257 "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to "
4258 "continue?"
4259 msgstr "Reiniciar as configurações irá eliminar as configurações guardadas. Queres continuar?"
4261 #: gui/options/options.js:426
4262 msgid "Some setting values are invalid! Are you sure you want to save them?"
4263 msgstr "Algumas configurações são inválidas! Tens a certeza que queres guardá-las?"
4265 #: gui/options/options.js:447
4266 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?"
4267 msgstr "Tens alterações por guardar, queres fechar esta janela?"
4269 #: gui/options/options.json
4270 msgid "General"
4271 msgstr "Geral"
4273 #: gui/options/options.json
4274 msgid "Player name (single-player)"
4275 msgstr "Nome do jogador (um jogador)"
4277 #: gui/options/options.json
4278 msgid "How you want to be addressed in single-player matches."
4279 msgstr "Como queres ser chamado em partidas de um jogador."
4281 #: gui/options/options.json
4282 msgid "Player name (multiplayer)"
4283 msgstr "Nome do jogador (multijogador)"
4285 #: gui/options/options.json
4286 msgid "How you want to be addressed in multiplayer matches (except lobby)."
4287 msgstr "Como queres ser chamado em partidas de vários jogadores (exceto na sala de espera)."
4289 #: gui/options/options.json
4290 msgid "Background pause"
4291 msgstr "Pausa de segundo plano"
4293 #: gui/options/options.json
4294 msgid "Pause single-player games when window loses focus."
4295 msgstr "Pausa o jogo (exceto no modo multijogador) quando a janela do jogo não estiver ativa."
4297 #: gui/options/options.json
4298 msgid "Enable welcome screen"
4299 msgstr "Ativar ecrã de boas-vindas"
4301 #: gui/options/options.json
4302 msgid ""
4303 "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a "
4304 "new version is available. You can always launch it from the main menu."
4305 msgstr "Se o desativares, o ecrã de boas-vindas irá aparecer apenas uma vez, de cada vez que estiver disponível uma nova versão. Podes abri-lo no menu principal."
4307 #: gui/options/options.json
4308 msgid "FPS overlay"
4309 msgstr "Mostrar FPS"
4311 #: gui/options/options.json
4312 msgid "Show frames per second in top right corner."
4313 msgstr "Mostra o número de fotogramas por segundo no canto superior direito."
4315 #: gui/options/options.json
4316 msgid "Real time overlay"
4317 msgstr "Mostrar tempo real"
4319 #: gui/options/options.json
4320 msgid "Show current system time in top right corner."
4321 msgstr "Mostra a hora atual no canto superior direito."
4323 #: gui/options/options.json
4324 msgid "Game time overlay"
4325 msgstr "Mostrar tempo no jogo"
4327 #: gui/options/options.json
4328 msgid "Show current simulation time in top right corner."
4329 msgstr "Mostrar hora atual da simulação no canto superior direito."
4331 #: gui/options/options.json
4332 msgid "Ceasefire time overlay"
4333 msgstr "Mostrar tempo do cessar-fogo"
4335 #: gui/options/options.json
4336 msgid "Always show the remaining ceasefire time."
4337 msgstr "Mostra sempre o tempo restante do cessar-fogo."
4339 #: gui/options/options.json
4340 msgid "Chat timestamp"
4341 msgstr "Marca de data e hora em conversas"
4343 #: gui/options/options.json
4344 msgid "Display the time at which a chat message was posted."
4345 msgstr "Mostra a hora em que uma mensagem de conversa foi publicada."
4347 #: gui/options/options.json
4348 msgid "Naming of entities."
4349 msgstr "Nome das entidades."
4351 #: gui/options/options.json
4352 msgid "How to show entity names."
4353 msgstr "Como mostrar os nomes de entidades."
4355 #: gui/options/options.json
4356 msgid "Specific names first"
4357 msgstr "Nomes específicos primeiro"
4359 #: gui/options/options.json
4360 msgid "Display specific names before generic names."
4361 msgstr "Mostra os nomes específicos antes dos nomes genéricos."
4363 #: gui/options/options.json
4364 msgid "Generic names first"
4365 msgstr "Nomes genéricos primeiro"
4367 #: gui/options/options.json
4368 msgid "Display generic names before specific names."
4369 msgstr "Mostra os nomes genéricos antes dos nomes específicos."
4371 #: gui/options/options.json
4372 msgid "Only specific names"
4373 msgstr "Apenas nomes específicos"
4375 #: gui/options/options.json
4376 msgid "Display only specific names for entities."
4377 msgstr "Mostra apenas os nomes específicos para entidades."
4379 #: gui/options/options.json
4380 msgid "Only generic names"
4381 msgstr "Apenas nomes genéricos"
4383 #: gui/options/options.json
4384 msgid "Display only generic names for entities."
4385 msgstr "Mostrar apenas os nomes genéricos para entidades."
4387 #: gui/options/options.json
4388 msgid "Graphics (general)"
4389 msgstr "Gráficos (geral)"
4391 #: gui/options/options.json
4392 msgid "Set the balance between performance and visual appearance."
4393 msgstr "Definir o equilíbrio entre a performance e a aparência visual."
4395 #: gui/options/options.json
4396 msgid "Windowed mode"
4397 msgstr "Modo em janela"
4399 #: gui/options/options.json
4400 msgid "Start 0 A.D. in a window."
4401 msgstr "Inicia o 0 A.D. numa janela."
4403 #: gui/options/options.json
4404 msgid "Resolution scale"
4405 msgstr "Escala de resolução"
4407 #: gui/options/options.json
4408 msgid ""
4409 "A smaller scale makes rendering faster but produces a more blurry picture, a"
4410 " large scale makes rendering slower but produces a better picture."
4411 msgstr "Uma escala mais pequena torna a renderização mais rápida mas produz uma imagem mais desfocada, uma escala grande torna a renderização mais lenta mas produz uma imagem melhor."
4413 #: gui/options/options.json
4414 msgid "50%"
4415 msgstr "50%"
4417 #: gui/options/options.json
4418 msgid "87.5%"
4419 msgstr "87,5%"
4421 #: gui/options/options.json
4422 msgid "Upscale technique"
4423 msgstr "Técnica de aumento da escala"
4425 #: gui/options/options.json
4426 msgid "Technique defines performance and quality of upscaling process."
4427 msgstr "A técnica define o desempenho e a qualidade do processo de aumento da escala."
4429 #: gui/options/options.json
4430 msgid "FidelityFX Super Resolution 1.0"
4431 msgstr "FidelityFX Super Resolution 1.0"
4433 #: gui/options/options.json
4434 msgid ""
4435 "Advanced upscale technique. For better results, use FSR with antialiasing "
4436 "enabled. Using it with the OpenGL backend may have some issues, consider "
4437 "using Vulkan backend instead."
4438 msgstr "Técnica avançada de aumento da escala. Para obter melhores resultados, use FSR com antisserilhamento ativado. Usá-lo com o OpenGL pode ter alguns problemas, considere usar o Vulkan."
4440 #: gui/options/options.json
4441 msgid "Bilinear"
4442 msgstr "Bilinear"
4444 #: gui/options/options.json
4445 msgid ""
4446 "Bilinear upscale technique. Produces a slightly blurry picture depending on "
4447 "the scale."
4448 msgstr "Técnica de aumento da escala bilinear. Produz uma imagem ligeiramente desfocada, dependendo da escala."
4450 #: gui/options/options.json
4451 msgid "Pixelated"
4452 msgstr "Pixelizado"
4454 #: gui/options/options.json
4455 msgid "Simplest upscale technique. Used mostly for stylized effect."
4456 msgstr "A técnica mais simples de aumento da escala. Utilizada sobretudo para efeitos estilizados."
4458 #: gui/options/options.json
4459 msgid "Unit silhouettes"
4460 msgstr "Silhuetas das unidades"
4462 #: gui/options/options.json
4463 msgid "Show outlines of units behind structures."
4464 msgstr "Mostra os contornos das unidades que estejam atrás de estruturas."
4466 #: gui/options/options.json
4467 msgid "Particles"
4468 msgstr "Partículas"
4470 #: gui/options/options.json
4471 msgid "Enable particles."
4472 msgstr "Ativa as partículas."
4474 #: gui/options/options.json
4475 msgid "VSync"
4476 msgstr "Sincronização vertical"
4478 #: gui/options/options.json
4479 msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART"
4480 msgstr "Ativa a sincronização vertical (VSync) para corrigir efeitos de rotura (tearing). NECESSÁRIO REINICIAR O JOGO"
4482 #: gui/options/options.json
4483 msgid "FPS throttling in menus"
4484 msgstr "Limitador de FPS nos menus"
4486 #: gui/options/options.json
4487 msgid ""
4488 "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum"
4489 " to disable throttling."
4490 msgstr "Para poupar o processador, limita a frequência de renderização em todos os menus. Definir para máximo para desativar a limitação."
4492 #: gui/options/options.json
4493 msgid "FPS throttling in games"
4494 msgstr "Limitador de FPS em jogos"
4496 #: gui/options/options.json
4497 msgid ""
4498 "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to "
4499 "maximum to disable throttling."
4500 msgstr "Para poupar o processador, limita a frequência de renderização nos jogos. Definir para máximo para desativar a limitação."
4502 #: gui/options/options.json
4503 msgid "225%"
4504 msgstr "225%"
4506 #: gui/options/options.json
4507 msgid "250%"
4508 msgstr "250%"
4510 #: gui/options/options.json
4511 msgid "Mouse drag"
4512 msgstr "Arrastamento do rato"
4514 #: gui/options/options.json
4515 msgid ""
4516 "Number of pixels the mouse can move before the action is considered a drag."
4517 msgstr "Número de píxeis que o rato pode deslocar-se antes da ação ser considerada um arrastar do rato."
4519 #: gui/options/options.json
4520 msgid "Mouse grab in fullscreen"
4521 msgstr "Restringir o rato em ecrã inteiro"
4523 #: gui/options/options.json
4524 msgid ""
4525 "Constrain mouse in the fullscreen mode to the window boundaries. It's used "
4526 "to avoid mouse going out of a display in case of multiple displays."
4527 msgstr "Restringe o rato no modo de ecrã inteiro aos limites da janela. É utilizado para evitar que o rato saia de um ecrã no caso de vários ecrãs."
4529 #: gui/options/options.json
4530 msgid "Mouse grab in window mode"
4531 msgstr "Restringir o rato no modo de janela"
4533 #: gui/options/options.json
4534 msgid "Constrain mouse in the window mode to the window boundaries."
4535 msgstr "Restringe o rato no modo de janela aos limites da janela."
4537 #: gui/options/options.json
4538 msgid "Graphics (advanced)"
4539 msgstr "Gráficos (avançado)"
4541 #: gui/options/options.json
4542 msgid "More specific rendering settings."
4543 msgstr "Configurações de renderização mais específicas."
4545 #: gui/options/options.json
4546 msgid "Renderer backend"
4547 msgstr "Motor do renderizador"
4549 #: gui/options/options.json
4550 msgid ""
4551 "Choose the renderer's backend. It's recommended to use Vulkan if supported. "
4552 "REQUIRES GAME RESTART"
4553 msgstr "Escolha o backend do renderizador. Recomenda-se a utilização do Vulkan, se suportado. REQUER REINÍCIO DO JOGO"
4555 #: gui/options/options.json
4556 msgid "OpenGL"
4557 msgstr "OpenGL"
4559 #: gui/options/options.json
4560 msgid "Default OpenGL backend with GLSL. REQUIRES GAME RESTART"
4561 msgstr "Motor OpenGL padrão com sombreadores GLSL. REQUER REINICIALIZAÇÃO DO JOGO"
4563 #: gui/options/options.json
4564 msgid "OpenGL ARB (Deprecated)"
4565 msgstr "OpenGL ARB (obsoleto)"
4567 #: gui/options/options.json
4568 msgid ""
4569 "Legacy OpenGL backend with ARB shaders. It's deprecated and it's going to be"
4570 " removed in future versions of the game. REQUIRES GAME RESTART"
4571 msgstr "Backend OpenGL antigo com shaders ARB. É obsoleto e será removido em versões futuras do jogo. REQUER REINÍCIO DO JOGO"
4573 #: gui/options/options.json
4574 msgid "Vulkan"
4575 msgstr "Vulkan"
4577 #: gui/options/options.json
4578 msgid "Modern API, requires up-to-date drivers. REQUIRES GAME RESTART"
4579 msgstr "API moderna, requer controladores atualizados (drivers). REQUER O REINÍCIO DO JOGO"
4581 #: gui/options/options.json
4582 msgid "Antialiasing"
4583 msgstr "Antisserrilhamento"
4585 #: gui/options/options.json
4586 msgid "Reduce aliasing effect on edges."
4587 msgstr "Reduzir o efeito de antisserrilhamento em bordas."
4589 #: gui/options/options.json
4590 msgid "Do not use antialiasing."
4591 msgstr "Não usar antisserrilhamento."
4593 #: gui/options/options.json
4594 msgid "FXAA"
4595 msgstr "FXAA"
4597 #: gui/options/options.json
4598 msgid "Fast, but simple antialiasing."
4599 msgstr "Antisserrilhamento rápido mas simples."
4601 #: gui/options/options.json
4602 msgid "MSAA (2×)"
4603 msgstr "MSAA (2×)"
4605 #: gui/options/options.json
4606 msgid ""
4607 "Slow, but high-quality antialiasing, uses two samples per pixel. Supported "
4608 "for GL3.3+."
4609 msgstr "Lento, mas de alta qualidade, usa 2 amostras por píxel. Suportado para GL3.3 +."
4611 #: gui/options/options.json
4612 msgid "MSAA (4×)"
4613 msgstr "MSAA (4×)"
4615 #: gui/options/options.json
4616 msgid ""
4617 "Slow, but high-quality antialiasing, uses four samples per pixel. Supported "
4618 "for GL3.3+."
4619 msgstr "Lento, mas de alta qualidade, usa 4 amostras por píxel. Suportado para GL3.3 +."
4621 #: gui/options/options.json
4622 msgid "MSAA (8×)"
4623 msgstr "MSAA (8×)"
4625 #: gui/options/options.json
4626 msgid ""
4627 "Slow, but high-quality antialiasing, uses eight samples per pixel. Supported"
4628 " for GL3.3+."
4629 msgstr "Lento, mas de alta qualidade, usa 8 amostras por píxel. Suportado para GL3.3 +."
4631 #: gui/options/options.json
4632 msgid "MSAA (16×)"
4633 msgstr "MSAA (16×)"
4635 #: gui/options/options.json
4636 msgid ""
4637 "Slow, but high-quality antialiasing, uses sixteen samples per pixel. "
4638 "Supported for GL3.3+."
4639 msgstr "Lento, mas de alta qualidade, usa 16 amostras por píxel. Suportado para GL3.3 +."
4641 #: gui/options/options.json
4642 msgid "Sharpening"
4643 msgstr "Nitidez"
4645 #: gui/options/options.json
4646 msgid "Reduce blurry effects."
4647 msgstr "Reduzir efeitos de desfocado."
4649 #: gui/options/options.json
4650 msgid "Do not use sharpening."
4651 msgstr "Não usar nitidez."
4653 #: gui/options/options.json
4654 msgid "FidelityFX CAS"
4655 msgstr "FidelityFX CAS"
4657 #: gui/options/options.json
4658 msgid "Contrast adaptive sharpening, a fast, contrast based sharpening pass."
4659 msgstr "Nitidez de contraste adaptativo, uma passagem de nitidez rápida, baseada em contraste."
4661 #: gui/options/options.json
4662 msgid "Sharpness factor"
4663 msgstr "Fator de nitidez"
4665 #: gui/options/options.json
4666 msgid "The sharpness of the choosen pass."
4667 msgstr "A nitidez do modo escolhido."
4669 #: gui/options/options.json
4670 msgid "Model quality"
4671 msgstr "Qualidade de modelos"
4673 #: gui/options/options.json
4674 msgid "Model quality setting."
4675 msgstr "Configuração da qualidade dos modelos."
4677 #: gui/options/options.json
4678 msgctxt "Option for the meshes' level of detail."
4679 msgid "Low"
4680 msgstr "Poucos"
4682 #: gui/options/options.json
4683 msgid "Simpler models for better performance."
4684 msgstr "Modelos mais simples para melhor desempenho."
4686 #: gui/options/options.json
4687 msgctxt "Option for the meshes' level of detail."
4688 msgid "Medium"
4689 msgstr "Médio"
4691 #: gui/options/options.json
4692 msgid "Average quality and average performance."
4693 msgstr "Qualidade média e desempenho médio."
4695 #: gui/options/options.json
4696 msgctxt "Option for the meshes' level of detail."
4697 msgid "High"
4698 msgstr "Muitos"
4700 #: gui/options/options.json
4701 msgid "High quality models."
4702 msgstr "Modelos com alta qualidade."
4704 #: gui/options/options.json
4705 msgid "Model appearance randomization"
4706 msgstr "Aleatoriedade da aparência dos modelos"
4708 #: gui/options/options.json
4709 msgid ""
4710 "Randomize the appearance of entities. Disabling gives a small performance "
4711 "improvement."
4712 msgstr "Mostra uma aparência aleatória das entidades. A desativação disto permite uma pequena melhoria do desempenho."
4714 #: gui/options/options.json
4715 msgctxt "Option for the meshes' amount of variety."
4716 msgid "None"
4717 msgstr "Nenhuma"
4719 #: gui/options/options.json
4720 msgid "Entities will all look the same."
4721 msgstr "As entidades parecerão todas o mesmo."
4723 #: gui/options/options.json
4724 msgctxt "Option for the meshes' amount of variety."
4725 msgid "Limited"
4726 msgstr "Limitado"
4728 #: gui/options/options.json
4729 msgid "Entities will be less diverse."
4730 msgstr "As entidades parecerão todas iguais."
4732 #: gui/options/options.json
4733 msgctxt "Option for the meshes' amount of variety."
4734 msgid "Normal"
4735 msgstr "Normal"
4737 #: gui/options/options.json
4738 msgid "Entities appearance is randomized normally."
4739 msgstr "A aparência das entidades é normalmente aleatória."
4741 #: gui/options/options.json
4742 msgid "Shader effects"
4743 msgstr "Efeitos de sombreador"
4745 #: gui/options/options.json
4746 msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART"
4747 msgstr "Número de efeitos de sombreador (shader). NECESSÁRIO REINICIAR O JOGO"
4749 #: gui/options/options.json
4750 msgid "Quality"
4751 msgstr "Qualidade"
4753 #: gui/options/options.json
4754 msgid ""
4755 "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics "
4756 "card with low memory!"
4757 msgstr "Resolução dos mapas de sombras. Os valores altos podem bloquear o jogo ao usar uma placa gráfica com pouca memória!"
4759 #: gui/options/options.json
4760 msgctxt "Option for the shadow quality."
4761 msgid "Low"
4762 msgstr "Poucos"
4764 #: gui/options/options.json
4765 msgctxt "Option for the shadow quality."
4766 msgid "Medium"
4767 msgstr "Médio"
4769 #: gui/options/options.json
4770 msgctxt "Option for the shadow quality."
4771 msgid "High"
4772 msgstr "Alta"
4774 #: gui/options/options.json
4775 msgctxt "Option for the shadow quality."
4776 msgid "Very High"
4777 msgstr "Muito alta"
4779 #: gui/options/options.json
4780 msgid "Filtering"
4781 msgstr "Filtro"
4783 #: gui/options/options.json
4784 msgid "Smooth shadows."
4785 msgstr "Suavizar sombras."
4787 #: gui/options/options.json
4788 msgid "Cutoff distance"
4789 msgstr "Distância de corte"
4791 #: gui/options/options.json
4792 msgid "Hides shadows beyond a certain distance from a camera."
4793 msgstr "Oculta as sombras para além de uma certa distância da câmara."
4795 #: gui/options/options.json
4796 msgid "Cover whole map"
4797 msgstr "Cobrir o mapa todo"
4799 #: gui/options/options.json
4800 msgid ""
4801 "When ON shadows cover the whole map and shadows cutoff distance is ignored. "
4802 "Useful for making screenshots of a whole map."
4803 msgstr "Quando ativado, as sombras cobrem todo o mapa e a distância de corte das sombras é ignorada. Útil para fazer capturas de ecrã de todo o mapa."
4805 #: gui/options/options.json
4806 msgid "Water effects"
4807 msgstr "Efeitos de água"
4809 #: gui/options/options.json
4810 msgid ""
4811 "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other"
4812 " settings irrelevant."
4813 msgstr "Quando desativado, usa as configurações mais baixas possíveis para mostrar a renderização da água. Esta configuração torna as outras irrelevantes."
4815 #: gui/options/options.json
4816 msgid "High-quality water effects"
4817 msgstr "Efeitos de água de alta qualidade"
4819 #: gui/options/options.json
4820 msgid ""
4821 "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, "
4822 "and ships trails."
4823 msgstr "Usar efeitos de alta qualidade para a água, renderização de ondas, espuma e rastos de barcos."
4825 #: gui/options/options.json
4826 msgid "Water reflections"
4827 msgstr "Reflexos na água"
4829 #: gui/options/options.json
4830 msgid "Allow water to reflect a mirror image."
4831 msgstr "Permite que a água espelhe imagens."
4833 #: gui/options/options.json
4834 msgid "Water refraction"
4835 msgstr "Refração da água"
4837 #: gui/options/options.json
4838 msgid "Use a real water refraction map and not transparency."
4839 msgstr "Usar um mapa de refração da água e não da transparência."
4841 #: gui/options/options.json
4842 msgid "Real water depth"
4843 msgstr "Profundidade real da água"
4845 #: gui/options/options.json
4846 msgid "Use actual water depth in rendering calculations."
4847 msgstr "Usar profundidade atual da água nos cálculos de renderização."
4849 #: gui/options/options.json
4850 msgid "Texture quality"
4851 msgstr "Qualidade da textura"
4853 #: gui/options/options.json
4854 msgid ""
4855 "Decrease texture quality making them blurrier but increases game "
4856 "performance."
4857 msgstr "Diminui a qualidade das texturas tornando-as mais desfocadas, mas aumenta o desempenho do jogo."
4859 #: gui/options/options.json
4860 msgctxt "Option for the texture quality."
4861 msgid "Low"
4862 msgstr "Baixa"
4864 #: gui/options/options.json
4865 msgid "Low"
4866 msgstr "Baixo"
4868 #: gui/options/options.json
4869 msgctxt "Option for the texture quality."
4870 msgid "Medium"
4871 msgstr "Média"
4873 #: gui/options/options.json
4874 msgid "Medium"
4875 msgstr "Médio"
4877 #: gui/options/options.json
4878 msgctxt "Option for the texture quality."
4879 msgid "High"
4880 msgstr "Alta"
4882 #: gui/options/options.json
4883 msgid "High"
4884 msgstr "Alto"
4886 #: gui/options/options.json
4887 msgid "Texture anisotropic filter"
4888 msgstr "Filtro anisotrópico de textura"
4890 #: gui/options/options.json
4891 msgid ""
4892 "Makes textures look better, especially terrain. If the anisotropic filter "
4893 "value is unsupported it will be set to the max supported value."
4894 msgstr "Faz com que as texturas pareçam melhores, especialmente o terreno. Se o valor do filtro anisotrópico não for suportado, será usado o valor máximo suportado."
4896 #: gui/options/options.json
4897 msgid "1x"
4898 msgstr "1x"
4900 #: gui/options/options.json
4901 msgid "Master volume"
4902 msgstr "Volume principal"
4904 #: gui/options/options.json
4905 msgid "Master audio gain."
4906 msgstr "Ganho do áudio principal."
4908 #: gui/options/options.json
4909 msgid "Music volume"
4910 msgstr "Volume da música"
4912 #: gui/options/options.json
4913 msgid "In game music gain."
4914 msgstr "Ganho da música durante o jogo."
4916 #: gui/options/options.json
4917 msgid "Ambient volume"
4918 msgstr "Volume do ambiente"
4920 #: gui/options/options.json
4921 msgid "In game ambient sound gain."
4922 msgstr "Ganho do som ambiente durante o jogo."
4924 #: gui/options/options.json
4925 msgid "Action volume"
4926 msgstr "Volume da ação"
4928 #: gui/options/options.json
4929 msgid "In game unit action sound gain."
4930 msgstr "Ganho do som de ação de unidades durante o jogo."
4932 #: gui/options/options.json
4933 msgid "UI volume"
4934 msgstr "Volume da interface"
4936 #: gui/options/options.json
4937 msgid "UI sound gain."
4938 msgstr "Ganho do som da interface."
4940 #: gui/options/options.json
4941 msgid "Nick notification"
4942 msgstr "Notificação de nome"
4944 #: gui/options/options.json
4945 msgid "Receive audio notification when someone types your nick."
4946 msgstr "Receber notificação áudio quando alguém digitar o meu nome (alcunha)."
4948 #: gui/options/options.json
4949 msgid "New player notification in game setup"
4950 msgstr "Notificação de novo jogador na configuração do jogo"
4952 #: gui/options/options.json
4953 msgid "Receive audio notification when a new client joins the game setup."
4954 msgstr "Receber uma notificação de áudio quando um cliente se junta à configuração da partida."
4956 #: gui/options/options.json
4957 msgid "Game Setup"
4958 msgstr "Configuração do jogo"
4960 #: gui/options/options.json
4961 msgid "Enable game setting tips"
4962 msgstr "Ativar dicas de configuração do jogo"
4964 #: gui/options/options.json
4965 msgid "Show tips when setting up a game."
4966 msgstr "Mostra as dicas ao configurar um jogo."
4968 #: gui/options/options.json
4969 msgid "Enable settings panel slide"
4970 msgstr "Ativar deslizar do painel de configurações"
4972 #: gui/options/options.json
4973 msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing."
4974 msgstr "Deslizar o painel de configurações ao abrir, fechar ou redimensionar."
4976 #: gui/options/options.json
4977 msgid "Persist match settings"
4978 msgstr "Manter as configurações dos jogos"
4980 #: gui/options/options.json
4981 msgid ""
4982 "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game."
4983 msgstr "Guardar e restaurar as configurações de partidas para reutilização rápida ao hospedar outro jogo."
4985 #: gui/options/options.json
4986 msgid "Default AI difficulty"
4987 msgstr "Dificuldade da IA"
4989 #: gui/options/options.json
4990 msgid "Default difficulty of the AI."
4991 msgstr "Dificuldade padrão da inteligência artificial."
4993 #: gui/options/options.json
4994 msgctxt "Option for the AI difficulty."
4995 msgid "Sandbox"
4996 msgstr "Simulação"
4998 #: gui/options/options.json
4999 msgctxt "Option for the AI difficulty."
5000 msgid "Very Easy"
5001 msgstr "Muito fácil"
5003 #: gui/options/options.json
5004 msgctxt "Option for the AI difficulty."
5005 msgid "Easy"
5006 msgstr "Fácil"
5008 #: gui/options/options.json
5009 msgctxt "Option for the AI difficulty."
5010 msgid "Medium"
5011 msgstr "Médio"
5013 #: gui/options/options.json
5014 msgctxt "Option for the AI difficulty."
5015 msgid "Hard"
5016 msgstr "Difícil"
5018 #: gui/options/options.json
5019 msgctxt "Option for the AI difficulty."
5020 msgid "Very Hard"
5021 msgstr "Muito difícil"
5023 #: gui/options/options.json
5024 msgid "Default AI behavior"
5025 msgstr "Comportamento da IA"
5027 #: gui/options/options.json
5028 msgid "Default behavior of the AI."
5029 msgstr "Comportamento padrão da inteligência artificial."
5031 #: gui/options/options.json
5032 msgid "Random"
5033 msgstr "Aleatório"
5035 #: gui/options/options.json
5036 msgid "Balanced"
5037 msgstr "Equilibrado"
5039 #: gui/options/options.json
5040 msgid "Aggressive"
5041 msgstr "Atitude agressiva"
5043 #: gui/options/options.json
5044 msgid "Defensive"
5045 msgstr "Defensivo"
5047 #: gui/options/options.json
5048 msgid "Assign players"
5049 msgstr "Atribuir jogadores"
5051 #: gui/options/options.json
5052 msgid ""
5053 "Automatically assign joining clients to free player slots during the match "
5054 "setup."
5055 msgstr "Atribuir automaticamente os jogadores que se juntam a slots livres de jogadores durante a configuração da partida."
5057 #: gui/options/options.json
5058 msgid "Players joining the match will be assigned if there is a free slot."
5059 msgstr "Jogadores juntando-se à partida serão atribuídos se houver um espaço vazio."
5061 #: gui/options/options.json
5062 msgid ""
5063 "Players joining the match will only be assigned if they are a buddy of the "
5064 "host and if there is a free slot."
5065 msgstr "Jogadores juntando-se à partida só serão atribuídos se eles forem um amigo do hospedeiro ou se houver um espaço vazio."
5067 #: gui/options/options.json
5068 msgid "Players only receive a slot when the host assigns them explicitly."
5069 msgstr "Jogadores só recebem um espaço se o hospedeiro os atribuir um explicitamente."
5071 #: gui/options/options.json
5072 msgid "Networking / Lobby"
5073 msgstr "Rede / sala de espera"
5075 #: gui/options/options.json
5076 msgid "These settings only affect the multiplayer."
5077 msgstr "Estas configurações apenas afetam os jogos multijogadores."
5079 #: gui/options/options.json
5080 msgid "TLS encryption"
5081 msgstr "Encriptação TLS"
5083 #: gui/options/options.json
5084 msgid ""
5085 "Protect login and data exchanged with the lobby server using TLS encryption."
5086 msgstr "Proteger a autenticação e os dados trocados com o servidor da sala de espera utilizando a encriptação TLS."
5088 #: gui/options/options.json
5089 msgid "Chat backlog"
5090 msgstr "Histórico da conversa"
5092 #: gui/options/options.json
5093 msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby."
5094 msgstr "Número de mensagens anteriores a carregar ao entrar na sala de espera."
5096 #: gui/options/options.json
5097 msgid "Game rating column"
5098 msgstr "Coluna de classificação do jogo"
5100 #: gui/options/options.json
5101 msgid ""
5102 "Show the average rating of the participating players in a column of the "
5103 "gamelist."
5104 msgstr "Mostrar a classificação média dos jogadores participantes numa coluna da lista de jogos."
5106 #: gui/options/options.json
5107 msgid "Network warnings"
5108 msgstr "Avisos de rede"
5110 #: gui/options/options.json
5111 msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games."
5112 msgstr "Mostrar o jogador que tem uma má ligação de Internet em jogos multijogadores."
5114 #: gui/options/options.json
5115 msgid "Late observer joins"
5116 msgstr "Entrada de observadores atrasados"
5118 #: gui/options/options.json
5119 msgid ""
5120 "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it "
5121 "started."
5122 msgstr "Permitir que todos e parceiros se juntem ao jogo apenas como observadores após o jogo ter sido iniciado."
5124 #: gui/options/options.json
5125 msgid "Observer limit"
5126 msgstr "Limite de observadores"
5128 #: gui/options/options.json
5129 msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached."
5130 msgstr "Impedir que se juntem mais observadores se o limite for atingido."
5132 #: gui/options/options.json
5133 msgid "Max lag for observers"
5134 msgstr "Latência máxima para observadores"
5136 #: gui/options/options.json
5137 msgid ""
5138 "When hosting, pause the game if observers are lagging more than this many "
5139 "turns. If set to -1, observers are ignored."
5140 msgstr "Ao hospedar, pausa o jogo se os observadores estiverem com latência (lag) maior do que o definido. Se definido para -1, os observadores são ignorados."
5142 #: gui/options/options.json
5143 msgid "(Observer) Speed up when lagging."
5144 msgstr "(Observador) Acelerar em caso de latência."
5146 #: gui/options/options.json
5147 msgid ""
5148 "When observing a game, automatically speed up if you start lagging, to catch"
5149 " up with the live match."
5150 msgstr "Ao observares um jogo, acelera automaticamente se começares a ter uma latência alta, para alcançares o jogo em tempo real."
5152 #: gui/options/options.json
5153 msgid "Game Session"
5154 msgstr "Sessão de jogo"
5156 #: gui/options/options.json
5157 msgid "Change options regarding the in-game settings."
5158 msgstr "Altera as opções que se referem às configurações durante um jogo."
5160 #: gui/options/options.json
5161 msgid "Wounded unit health"
5162 msgstr "Vida da unidade ferida"
5164 #: gui/options/options.json
5165 msgid ""
5166 "The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their "
5167 "health percentage falls below this number."
5168 msgstr "O atalho de teclado de unidade ferida considera as unidades selecionadas como feridas se a sua percentagem de vida for inferior a este número."
5170 #: gui/options/options.json
5171 msgid "Batch training size"
5172 msgstr "Tamanho do treino em lote"
5174 #: gui/options/options.json
5175 msgid "Number of units trained per batch by default."
5176 msgstr "Número de unidades treinadas em lote por norma."
5178 #: gui/options/options.json
5179 msgid "Scroll batch increment ratio"
5180 msgstr "Número do incremento do lote ao rodar"
5182 #: gui/options/options.json
5183 msgid ""
5184 "Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1."
5185 msgstr "Número de vezes que se tem de rodar o botão de roda do rato para aumentar ou diminuir o tamanho da fila em incrementos de 1."
5187 #: gui/options/options.json
5188 msgid "Flare display duration"
5189 msgstr "Duração da sinalização"
5191 #: gui/options/options.json
5192 msgid "How long the flare markers on the minimap are displayed in seconds."
5193 msgstr "Por quanto tempo, em segundos, são mostrados os sinalizadores no minimapa."
5195 #: gui/options/options.json
5196 msgid "Minimap icons"
5197 msgstr "Ícones do minimapa"
5199 #: gui/options/options.json
5200 msgid "Show special icons for some entities on the minimap."
5201 msgstr "Mostra ícones especiais para algumas entidades no minimapa."
5203 #: gui/options/options.json
5204 msgid "Chat notification attack"
5205 msgstr "Notificação de ataque na conversação"
5207 #: gui/options/options.json
5208 msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player."
5209 msgstr "Mostrar uma notificação na conversação se eu for atacado por outro jogador."
5211 #: gui/options/options.json
5212 msgid "Chat notification tribute"
5213 msgstr "Notificação de tributo na conversação"
5215 #: gui/options/options.json
5216 msgid ""
5217 "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team "
5218 "member if teams are locked, and all tributes in observer mode."
5219 msgstr "Mostrar uma notificação na conversa se um aliado pagar o tributo em recursos a outro membro da equipa se as equipas estiverem bloqueadas, e todos os tributados estão no modo observador."
5221 #: gui/options/options.json
5222 msgid "Chat notification barter"
5223 msgstr "Notificação de trocas na conversação"
5225 #: gui/options/options.json
5226 msgid ""
5227 "Show a chat notification to observers when a player bartered resources."
5228 msgstr "Mostra uma notificação na conversação a observadores quando um jogador troca recursos com outro jogador."
5230 #: gui/options/options.json
5231 msgid "Chat notification phase"
5232 msgstr "Notificação de fase na conversação"
5234 #: gui/options/options.json
5235 msgid ""
5236 "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or "
5237 "completed a new phase, and phases of all players in observer mode."
5238 msgstr "Mostrar uma notificação de conversação se tu ou um aliado tiverem iniciado, abortado ou completado uma nova fase, e as fases de todos os jogadores em modo observador."
5240 #: gui/options/options.json
5241 msgid "Disable"
5242 msgstr "Desativar"
5244 #: gui/options/options.json
5245 msgid "Completed"
5246 msgstr "Ao terminar"
5248 #: gui/options/options.json
5249 msgid "All displayed"
5250 msgstr "Mostrar todas"
5252 #: gui/options/options.json
5253 msgid "Attack range visualization"
5254 msgstr "Visualização do alcance de ataque"
5256 #: gui/options/options.json
5257 msgid ""
5258 "Display the attack range of selected defensive structures. (It can also be "
5259 "toggled with the hotkey during a game)."
5260 msgstr "Mostra o alcance de ataque das estruturas defensivas selecionadas. (Também pode ser mostrado ou ocultado com a tecla de atalho durante um jogo)."
5262 #: gui/options/options.json
5263 msgid "Aura range visualization"
5264 msgstr "Visualização do alcance da aura"
5266 #: gui/options/options.json
5267 msgid ""
5268 "Display the range of auras of selected units and structures. (It can also be"
5269 " toggled with the hotkey during a game)."
5270 msgstr "Mostra o alcance das auras das unidades e estruturas selecionadas. (Também pode ser ativado e desativado durante um jogo com a tecla de atalho)."
5272 #: gui/options/options.json
5273 msgid "Heal range visualization"
5274 msgstr "Visualização do alcance da cura"
5276 #: gui/options/options.json
5277 msgid ""
5278 "Display the healing range of selected units. (It can also be toggled with "
5279 "the hotkey during a game)."
5280 msgstr "Mostra o alcance de cura das unidades selecionadas. (Também pode ser ativado e desativado durante um jogo com a tecla de atalho)."
5282 #: gui/options/options.json
5283 msgid "Rank icon above status bar"
5284 msgstr "Ícone da patente por cima da barra de estado"
5286 #: gui/options/options.json
5287 msgid "Show rank icons above status bars."
5288 msgstr "Mostrar ícones da patente da unidade por cima das barras de estado."
5290 #: gui/options/options.json
5291 msgid "Experience status bar"
5292 msgstr "Barra do estado da experiência"
5294 #: gui/options/options.json
5295 msgid "Show an experience status bar above each selected unit."
5296 msgstr "Mostrar uma barra do estado da experiência acima de cada unidade selecionada."
5298 #: gui/options/options.json
5299 msgid "Detailed tooltips"
5300 msgstr "Dicas detalhadas"
5302 #: gui/options/options.json
5303 msgid ""
5304 "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing structures."
5305 msgstr "Mostrar textos de ajuda detalhados para as unidades recrutáveis nas estruturas de produção de unidades."
5307 #: gui/options/options.json
5308 msgid "Sort resources and population tooltip"
5309 msgstr "Ordenar recursos e população no painel de informação"
5311 #: gui/options/options.json
5312 msgid ""
5313 "Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value."
5314 msgstr "Ordenar os jogadores de forma dinâmica no painel de informação pelo valor nos recursos e população."
5316 #: gui/options/options.json
5317 msgid "Unordered"
5318 msgstr "Não ordenado"
5320 #: gui/options/options.json
5321 msgid "Ascending"
5322 msgstr "Ascendente"
5324 #: gui/options/options.json
5325 msgid "Descending"
5326 msgstr "Descendente"
5328 #: gui/options/options.json
5329 msgid "Diplomacy colors: self"
5330 msgstr "Cores de diplomacia: eu"
5332 #: gui/options/options.json
5333 msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled."
5334 msgstr "Cor das tuas unidades quando as cores de diplomacia estão ativadas."
5336 #: gui/options/options.json
5337 msgid "Diplomacy colors: ally"
5338 msgstr "Cores de diplomacia: aliado"
5340 #: gui/options/options.json
5341 msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled."
5342 msgstr "Cores dos aliados quando as cores da diplomacia estão ativadas."
5344 #: gui/options/options.json
5345 msgid "Diplomacy colors: neutral"
5346 msgstr "Cores de diplomacia: neutro"
5348 #: gui/options/options.json
5349 msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled."
5350 msgstr "Cores dos jogadores neutros quando as cores da diplomacia estão ativadas."
5352 #: gui/options/options.json
5353 msgid "Diplomacy colors: enemy"
5354 msgstr "Cores de diplomacia: inimigo"
5356 #: gui/options/options.json
5357 msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled."
5358 msgstr "Cores dos inimigos quando as cores da diplomacia estão ativadas."
5360 #: gui/options/options.json
5361 msgid "Snap to edges"
5362 msgstr "Atrair às bordas"
5364 #: gui/options/options.json
5365 msgid "This option allows to align new structures with nearby structures."
5366 msgstr "Esta opção permite alinhar novas estruturas com estruturas próximas."
5368 #: gui/options/options.json
5369 msgid "Hotkey to enable snapping"
5370 msgstr "Atalho para ativar a atração"
5372 #: gui/options/options.json
5373 msgid ""
5374 "New structures are aligned with nearby structures while pressing the hotkey."
5375 msgstr "As novas estruturas ficam alinhadas com estruturas próximas enquanto a tecla de atalho é pressionada."
5377 #: gui/options/options.json
5378 msgid "Hotkey to disable snapping"
5379 msgstr "Atalho para desativar a atração"
5381 #: gui/options/options.json
5382 msgid ""
5383 "New structures are aligned with nearby structures unless the hotkey is "
5384 "pressed."
5385 msgstr "As novas estruturas ficam alinhadas com estruturas próximas a não ser que a tecla de atalho seja pressionada."
5387 #: gui/options/options.json
5388 msgid "Control group membership"
5389 msgstr "Pertença a grupos de controlo"
5391 #: gui/options/options.json
5392 msgid "Decide whether units can be part of multiple control groups."
5393 msgstr "Decide se as unidades podem fazer parte de vários grupos de controlo."
5395 #: gui/options/options.json
5396 msgid "Single"
5397 msgstr "Único"
5399 #: gui/options/options.json
5400 msgid ""
5401 "When adding a Unit or Structure to a control group, they are removed from "
5402 "other control groups. Use this choice if you want control groups to refer to"
5403 " distinct armies."
5404 msgstr "Ao adicionar uma unidade ou estrutura a um grupo de controlo, eles são removidos de outros grupos de controlo. Usa esta opção se quiseres que os grupos de controlo se refiram a exércitos distintos e separados."
5406 #: gui/options/options.json
5407 msgid "Multiple"
5408 msgstr "Múltiplos"
5410 #: gui/options/options.json
5411 msgid ""
5412 "Units and Structures can be part of multiple control groups. This is useful "
5413 "to keep control groups for distinct armies and a control group for the "
5414 "entire army simultaneously."
5415 msgstr "As unidades e estruturas podem fazer parte de vários grupos de controlo. Isto é útil para manter grupos de controlo para exércitos distintos e um grupo de controlo para todo o exército simultaneamente."
5417 #: gui/options/options.json
5418 msgid "Formation control"
5419 msgstr "Controlo de formação"
5421 #: gui/options/options.json
5422 msgid ""
5423 "Decide whether formations are enabled for all orders or only 'Walk' and "
5424 "'Patrol'."
5425 msgstr "Decide se as formações estão ativadas para todas as ordens ou apenas para 'Caminhar' e 'Patrulhar'."
5427 #: gui/options/options.json
5428 msgid "Walk/Patrol Only"
5429 msgstr "Apenas caminhar / patrulhar"
5431 #: gui/options/options.json
5432 msgid "Other orders will disband existing formations."
5433 msgstr "Outras ordens irão dispersar as formações existentes."
5435 #: gui/options/options.json
5436 msgid "No override"
5437 msgstr "Não sobrepor"
5439 #: gui/options/options.json
5440 msgid "Units in formations stay in formations."
5441 msgstr "Unidades em formações permanecem em formações."
5443 #: gui/options/options.json
5444 msgid "Battalion-style formations"
5445 msgstr "Formações tipo batalhão"
5447 #: gui/options/options.json
5448 msgid "Whether formations are selected as a whole."
5449 msgstr "Se as formações são selecionadas como um todo."
5451 #: gui/options/options.json
5452 msgid "Fog"
5453 msgstr "Névoa"
5455 #: gui/options/options.json
5456 msgid "Enable fog."
5457 msgstr "Ativar névoa."
5459 #: gui/options/options.json
5460 msgid "Post-processing"
5461 msgstr "Pós-processamento"
5463 #: gui/options/options.json
5464 msgid "Use screen-space post-processing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)."
5465 msgstr "Use filtros de pós-processamento  (HDR, incandescência, profundidade de campo, etc)."
5467 #: gui/options/options.json
5468 msgid "75%"
5469 msgstr "75%"
5471 #: gui/options/options.json
5472 msgid "100%"
5473 msgstr "100%"
5475 #: gui/options/options.json
5476 msgid "125%"
5477 msgstr "125%"
5479 #: gui/options/options.json
5480 msgid "150%"
5481 msgstr "150%"
5483 #: gui/options/options.json
5484 msgid "175%"
5485 msgstr "175%"
5487 #: gui/options/options.json
5488 msgid "200%"
5489 msgstr "200%"
5491 #: gui/options/options.json
5492 msgid "Shadows"
5493 msgstr "Sombras"
5495 #: gui/options/options.json
5496 msgid "Enable shadows."
5497 msgstr "Ativar sombras."
5499 #: gui/options/options.json
5500 msgid "GUI scale"
5501 msgstr "Escala da interface gráfica"
5503 #: gui/options/options.json
5504 msgid "2x"
5505 msgstr "2x"
5507 #: gui/options/options.json
5508 msgid "4x"
5509 msgstr "4x"
5511 #: gui/options/options.json
5512 msgid "8x"
5513 msgstr "8x"
5515 #: gui/options/options.json
5516 msgid "16x"
5517 msgstr "16x"
5519 #: gui/options/options.json
5520 msgid "Everyone"
5521 msgstr "Todos"
5523 #: gui/options/options.json
5524 msgid "Buddies"
5525 msgstr "Parceiros"
5527 #: gui/options/options.json
5528 msgid "Disabled"
5529 msgstr "Desativado"
5531 #: gui/options/options.xml:15
5532 msgid "Game Options"
5533 msgstr "Opções do jogo"
5535 #: gui/options/options.xml:50
5536 msgid "Revert"
5537 msgstr "Reverter"
5539 #: gui/options/options.xml:51
5540 msgid "Reverts to previous saved settings"
5541 msgstr "Reverte para as configurações guardadas anteriormente"
5543 #: gui/options/options.xml:63
5544 msgid "Unsaved changes affect this session only"
5545 msgstr "As alterações não guardadas afetam apenas esta sessão"
5547 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:3
5548 msgid "Learn to Play"
5549 msgstr "Aprender a jogar"
5551 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:4
5552 msgid ""
5553 "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and "
5554 "the history behind the civilizations."
5555 msgstr "Aprende a jogar, inicia o tutorial, descobre as árvores de tecnologias e a história por detrás das civilizações."
5557 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:7
5558 msgid "Manual"
5559 msgstr "Manual"
5561 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:8
5562 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual."
5563 msgstr "Abrir o manual do jogo 0 A.D."
5565 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:14
5566 msgid "Tutorial"
5567 msgstr "Tutorial"
5569 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:15
5570 msgid "Start the introductory tutorial."
5571 msgstr "Começa o tutorial de economia."
5573 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:36
5574 #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:26
5575 #: gui/reference/structree/structree.xml:20
5576 msgid "Structure Tree"
5577 msgstr "Árvore de estruturas"
5579 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:37
5580 #, javascript-format
5581 msgid ""
5582 "%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D."
5583 msgstr "%(hotkey)s: ver a árvore de estruturas de civilizações presentes no 0 A.D."
5585 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:42 gui/reference/civinfo/civinfo.xml:21
5586 #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:26
5587 msgid "Civilization Overview"
5588 msgstr "Visão geral da civilização"
5590 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:43
5591 #, javascript-format
5592 msgid "%(hotkey)s: Learn about the civilizations featured in 0 A.D."
5593 msgstr "%(hotkey)s: saber mais sobre as civilizações presentes no 0 A.D."
5595 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:48
5596 msgid "Catafalque Overview"
5597 msgstr "Visão geral do catafalco"
5599 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:49
5600 msgid "Compare the bonuses of catafalques featured in 0 A.D."
5601 msgstr "Compara os bónus dos catafalcos apresentados no 0 A.D."
5603 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:55
5604 msgid "Map Overview"
5605 msgstr "Visão geral do mapa"
5607 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:56
5608 msgid "View the different maps featured in 0 A.D."
5609 msgstr "Vê os diferentes mapas presentes no 0 A.D."
5611 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:64 gui/pregame/MainMenuItems.js:121
5612 msgid "Continue Campaign"
5613 msgstr "Continuar campanha"
5615 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:65 gui/pregame/MainMenuItems.js:122
5616 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:138 gui/pregame/MainMenuItems.js:145
5617 msgid "Relive history through historical military campaigns."
5618 msgstr "Revê a história através de campanhas militares históricas."
5620 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:80
5621 msgid "Single-player"
5622 msgstr "Um jogador"
5624 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:81
5625 msgid "Start, load, or replay a single-player game."
5626 msgstr "Inicia, carrega ou revê um jogo de um jogador."
5628 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:84
5629 msgid "Matches"
5630 msgstr "Partida"
5632 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:85
5633 msgid "Start a new single-player game."
5634 msgstr "Inicia um novo jogo de um jogador."
5636 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:92
5637 msgid "Load a saved game."
5638 msgstr "Carrega um jogo guardado."
5640 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:137
5641 msgid "New Campaign"
5642 msgstr "Nova campanha"
5644 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:144
5645 msgid "Load Campaign"
5646 msgstr "Carregar campanha"
5648 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:154 gui/pregame/MainMenuItems.js:204
5649 msgid "Replays"
5650 msgstr "Repetições"
5652 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:155 gui/pregame/MainMenuItems.js:205
5653 msgid "Playback previous games."
5654 msgstr "Repetir jogos prévios."
5656 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:169
5657 msgid "Multiplayer"
5658 msgstr "Vários jogadores"
5660 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:170
5661 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game."
5662 msgstr "Combate contra outros jogadores humanos num jogo multijogador."
5664 #. Translation: Join a game by specifying the host's IP address.
5665 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:174
5666 msgid "Join Game"
5667 msgstr "Entrar no jogo"
5669 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:175
5670 msgid "Joining an existing multiplayer game."
5671 msgstr "Entrar num jogo de multijogadores existente."
5673 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:183
5674 msgid "Host Game"
5675 msgstr "Hospedar jogo"
5677 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:184
5678 msgid "Host a multiplayer game."
5679 msgstr "Hospeda um jogo de vários jogadores."
5681 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:192
5682 msgid "Game Lobby"
5683 msgstr "Sala de espera"
5685 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:194
5686 #, javascript-format
5687 msgid ""
5688 "%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible "
5689 "games and chat with other players."
5690 msgstr "%(hotkey)s: lançar a sala de espera de multijogador para juntar-se e hospedar jogos públicos e conversar com outros jogadores."
5692 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:195
5693 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]"
5694 msgstr "Lançamento da sala de espera multijogador. \\ [Desativado por defeito]"
5696 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:219
5697 msgid "Settings"
5698 msgstr "Configurações"
5700 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:220
5701 msgid "Change game options."
5702 msgstr "Altera as opções do jogo."
5704 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:223
5705 msgid "Options"
5706 msgstr "Opções"
5708 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:224
5709 msgid "Adjust game settings."
5710 msgstr "Ajustar as configurações do jogo."
5712 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:14 gui/pregame/MainMenuItems.js:230
5713 msgid "Hotkeys"
5714 msgstr "Teclas de atalho"
5716 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:231
5717 msgid "Adjust hotkeys."
5718 msgstr "Ajusta as teclas de atalho."
5720 #: gui/locale/locale.xml:14 gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:14
5721 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:237
5722 msgid "Language"
5723 msgstr "Idioma"
5725 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:238
5726 msgid "Choose the language of the game."
5727 msgstr "Escolhe o idioma do jogo."
5729 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:244
5730 msgid "Mod Selection"
5731 msgstr "Seleção de mod"
5733 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:245
5734 msgid "Select and download mods for the game."
5735 msgstr "Selecionar e descarregar mods para o jogo."
5737 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:251
5738 msgid "Welcome Screen"
5739 msgstr "Ecrã de boas-vindas"
5741 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:252
5742 msgid "Show the Welcome Screen again. Useful if you hid it by mistake."
5743 msgstr "Mostra o ecrã de boas-vindas novamente. Útil se a ocultaste por engano."
5745 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:260
5746 msgid "Scenario Editor"
5747 msgstr "Editor de cenários"
5749 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:261
5750 msgid ""
5751 "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more "
5752 "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"."
5753 msgstr "Abre o editor de cenário Atlas numa nova janela. O editor pode ser executado com mais estabilidade se lançares o jogo com o argumento \"-editor\" através da linha de comandos."
5755 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:267
5756 msgid ""
5757 "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs "
5758 "for additional information."
5759 msgstr "O editor de cenários não está disponível ou o seu carregamento falhou. Veja os registos do jogo para mais informação."
5761 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:268 gui/replaymenu/replay_actions.js:126
5762 msgid "Error"
5763 msgstr "Erro"
5765 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:274
5766 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?"
5767 msgstr "Tens a certeza que queres sair do 0 A.D. e abrir o editor de cenário?"
5769 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:283
5770 msgid "Credits"
5771 msgstr "Créditos"
5773 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:284
5774 msgid "Show the 0 A.D. credits."
5775 msgstr "Mostra os créditos do 0 A.D."
5777 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:290
5778 msgid "Exit"
5779 msgstr "Sair"
5781 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:291
5782 msgid "Exit the game."
5783 msgstr "Sai do jogo."
5785 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:295
5786 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?"
5787 msgstr "Tens a certeza de que queres sair do 0 A.D.?"
5789 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:6
5790 msgid "WILDFIRE GAMES"
5791 msgstr "WILDFIRE GAMES"
5793 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:18
5794 msgid "Alpha XXVII: Agni"
5795 msgstr "Alfa XXVII: Agni"
5797 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:19
5798 msgid ""
5799 "Notice: This game is under development and many features have not been added"
5800 " yet."
5801 msgstr "Aviso: este jogo está em desenvolvimento e muitas funcionalidades ainda não foram adicionadas."
5803 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:25
5804 msgid "Website"
5805 msgstr "Site"
5807 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:26
5808 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser."
5809 msgstr "Clica aqui para abrir play0ad.com no teu navegador de Intenet."
5811 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:33
5812 msgid "Chat"
5813 msgstr "Conversação"
5815 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:34
5816 msgid ""
5817 "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser (#0ad on "
5818 "webchat.quakenet.org). It is run by volunteers who do all sorts of tasks, it"
5819 " may take a while to get your question answered. Alternatively, you can use "
5820 "the forum (see Website)."
5821 msgstr "Clica para abrir a conversação em IRC do 0 A.D. no teu navegador de Internet (#0ad em webchat.quakenet.org). É gerido por voluntários que fazem todo o tipo de tarefas, pode demorar algum tempo a obter resposta às tuas perguntas. Em alternativa, podes utilizar o fórum (ver o site)."
5823 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:41
5824 msgid "Report a Bug"
5825 msgstr "Comunicar um erro"
5827 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:42
5828 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error."
5829 msgstr "Clica para visitar o 0 A.D. Trac para reportar um problema, falha ou erro."
5831 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:49
5832 msgctxt "Frequently Asked Questions"
5833 msgid "FAQ"
5834 msgstr "Perguntas frequentes"
5836 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:50
5837 msgid "Click to visit the Frequently Asked Questions page in your browser."
5838 msgstr "Clica para visitar a página de perguntas frequentes no navegador de Internet."
5840 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:57
5841 msgid "Translate the Game"
5842 msgstr "Traduzir o jogo"
5844 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:58
5845 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser."
5846 msgstr "Clica para abrir a página de tradução do 0 A.D. no teu navegador de Internet."
5848 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:65
5849 msgid "Donate"
5850 msgstr "Fazer um donativo"
5852 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:66
5853 msgid "Help with the project expenses by donating."
5854 msgstr "Ajudar nas despesas do projeto com um donativo."
5856 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:3
5857 msgctxt "UserReporter Terms and Conditions"
5858 msgid "Terms"
5859 msgstr "Termos"
5861 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:4
5862 msgid "Please read and accept the UserReporter Terms and Conditions."
5863 msgstr "Por favor leia e aceite os Termos e Condições dos Relatórios de Utilizador."
5865 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:18
5866 msgid "Publications"
5867 msgstr "Publicações"
5869 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:27
5870 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:28
5871 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:29
5872 msgid "connecting to server"
5873 msgstr "a ligar ao servidor"
5875 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:30
5876 #, javascript-format
5877 msgid "uploading (%f%%)"
5878 msgstr "a enviar (%f%%)"
5880 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:33
5881 msgid "upload succeeded"
5882 msgstr "envio bem sucedido"
5884 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:34
5885 #, javascript-format
5886 msgid "upload failed (%(errorCode)s)"
5887 msgstr "não foi possível enviar (%(errorCode)s)"
5889 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:37
5890 #, javascript-format
5891 msgid "upload failed (%(errorMessage)s)"
5892 msgstr "não foi possível enviar (%(errorMessage)s)"
5894 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61
5895 msgid "Disable Feedback"
5896 msgstr "Desativar relatórios"
5898 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61
5899 msgid "Enable Feedback"
5900 msgstr "Ativar relatórios"
5902 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:81
5903 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!"
5904 msgstr "Obrigado por nos ajudares a melhorar o 0 A.D.!"
5906 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:82
5907 msgid "Feedback is currently enabled."
5908 msgstr "O envio de relatórios está neste momento ativo."
5910 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:83
5911 #, javascript-format
5912 msgid "Status: %(status)s."
5913 msgstr "Estado: %(status)s."
5915 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:84
5916 msgid "unknown"
5917 msgstr "desconhecido"
5919 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:86
5920 msgid "Help improve 0 A.D.!"
5921 msgstr "Ajuda-nos a melhorar o 0 A.D.!"
5923 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:87
5924 msgid ""
5925 "You can automatically send us feedback that can help us fix bugs, and "
5926 "improve performance and compatibility."
5927 msgstr "Pode enviar-nos automaticamente relatórios que nos ajudam a corrigir erros e melhorar o desempenho e compatibilidade."
5929 #: gui/reference/catafalque/CatafalquePage.js:41
5930 #, javascript-format
5931 msgid "%(hotkey)s: Close Catafalque Bonuses."
5932 msgstr "%(hotkey)s: fechar bónus de catafalco."
5934 #: gui/reference/catafalque/catafalque.xml:18
5935 msgid "Catafalque Bonuses"
5936 msgstr "Bónus de catafalco"
5938 #. Translation: Description of an item in the CivInfo page, on a new line and
5939 #. indented.
5940 #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:102
5941 #, javascript-format
5942 msgid ""
5943 "\n"
5944 "     %(description)s"
5945 msgstr "\n     %(description)s"
5947 #. Translation: An entry in the CivInfo Page. The newline and indentation of
5948 #. the description
5949 #. is handled elsewhere.
5950 #. Example:
5951 #. > • Name of a Special Something (i)
5952 #. >     A brief description of the aforementioned something.
5953 #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:109
5954 #, javascript-format
5955 msgid "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s"
5956 msgstr "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s"
5958 #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:120
5959 #, javascript-format
5960 msgid "%(hotkey)s: Close Civilization Overview."
5961 msgstr "%(hotkey)s: fechar a visão geral da civilização."
5963 #: gui/reference/civinfo/Sections/GameplaySection.js:30
5964 #, javascript-format
5965 msgid "%(civilization)s Gameplay"
5966 msgstr "Caraterísticas dos %(civilization)s"
5968 #: gui/reference/civinfo/Sections/HistorySection.js:30
5969 #, javascript-format
5970 msgid "History of the %(civilization)s"
5971 msgstr "História dos %(civilization)s"
5973 #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:52
5974 msgid "Civilization Bonus"
5975 msgid_plural "Civilization Bonuses"
5976 msgstr[0] "Bónus da civilização"
5977 msgstr[1] "Bónus da civilização"
5978 msgstr[2] "Bónus da civilização"
5980 #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:55
5981 msgid "Team Bonus"
5982 msgid_plural "Team Bonuses"
5983 msgstr[0] "Bónus de equipa"
5984 msgstr[1] "Bónus de equipa"
5985 msgstr[2] "Bónus de equipa"
5987 #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/HeroesSubsection.js:29
5988 msgid "Hero"
5989 msgid_plural "Heroes"
5990 msgstr[0] "Herói"
5991 msgstr[1] "Heróis"
5992 msgstr[2] "Heróis"
5994 #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/StructuresSubsection.js:29
5995 msgid "Specific Structure"
5996 msgid_plural "Specific Structures"
5997 msgstr[0] "Estrutura específica"
5998 msgstr[1] "Estruturas específicas"
5999 msgstr[2] "Estruturas específicas"
6001 #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/TechnologiesSubsection.js:28
6002 msgid "Specific Technology"
6003 msgid_plural "Specific Technologies"
6004 msgstr[0] "Tecnologia específica"
6005 msgstr[1] "Tecnologias específicas"
6006 msgstr[2] "Tecnologias específicas"
6008 #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:32
6009 #, javascript-format
6010 msgid "%(hotkey)s: Switch to Civilization Overview."
6011 msgstr "%(hotkey)s: mudar para visão geral da civilização."
6013 #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:32
6014 #, javascript-format
6015 msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree."
6016 msgstr "%(hotkey)s: mudar para a árvore de estruturas."
6018 #: gui/reference/common/Dropdowns/CivSelectDropdown.js:63
6019 msgid "Civilization:"
6020 msgstr "Civilização:"
6022 #: gui/reference/common/TemplateParser.js:165
6023 #, javascript-format
6024 msgid "%(health_min)s to %(health_max)s"
6025 msgstr "%(health_min)s a %(health_max)s"
6027 #. Translation: Label followed by a list of values.
6028 #: gui/reference/common/tooltips.js:10
6029 #, javascript-format
6030 msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s"
6031 msgstr "%(listHeader)s %(listOfValues)s"
6033 #. Translation: Label before a list of the names of units that build the
6034 #. structure selected.
6035 #: gui/reference/common/tooltips.js:27
6036 msgid "Built by:"
6037 msgstr "Construído por:"
6039 #. Translation: Label before a list of the names of structures or units that
6040 #. train the unit
6041 #. selected.
6042 #: gui/reference/common/tooltips.js:33
6043 msgid "Trained by:"
6044 msgstr "Treinado em:"
6046 #. Translation: Label before a list of names of structures or units that
6047 #. research the
6048 #. technology selected.
6049 #: gui/reference/common/tooltips.js:39
6050 msgid "Researched at:"
6051 msgstr "Desenvolvido em:"
6053 #. Translation: Label before a list of the names of structures the selected
6054 #. unit can
6055 #. construct or build.
6056 #: gui/reference/common/tooltips.js:48
6057 msgid "Builds:"
6058 msgstr "Constrói:"
6060 #. Translation: Label before a list of the names of technologies the selected
6061 #. unit or
6062 #. structure can research.
6063 #: gui/reference/common/tooltips.js:57
6064 msgid "Researches:"
6065 msgstr "Desenvolvimentos:"
6067 #. Translation: Label before a list of the names of units the selected unit or
6068 #. structure can
6069 #. train.
6070 #: gui/reference/common/tooltips.js:66
6071 msgid "Trains:"
6072 msgstr "Treina:"
6074 #. Translation: Label before a list of the names of units or structures the
6075 #. selected unit or
6076 #. structure can be upgradable to.
6077 #: gui/reference/common/tooltips.js:75
6078 msgid "Upgradable to:"
6079 msgstr "Pode ser promovido a:"
6081 #: gui/reference/structree/Sections/Trainer/TrainerSection.js:70
6082 msgid "Trainer Units"
6083 msgstr "Unidades de treino"
6085 #: gui/reference/structree/StructreePage.js:90
6086 #, javascript-format
6087 msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree."
6088 msgstr "%(hotkey)s: fechar a árvore de estruturas."
6090 #: gui/reference/viewer/ViewerPage.js:178
6091 #, javascript-format
6092 msgid "%(hotkey)s: Close Template Viewer"
6093 msgstr "%(hotkey)s: fechar o visualizador de modelos"
6095 #: gui/reference/viewer/viewer.xml:16
6096 msgid "Information"
6097 msgstr "Informação"
6099 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:90
6100 msgid "This replay needs a different sequence of mods:"
6101 msgstr "Esta repetição necessita de uma sequência diferente de mods:"
6103 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:95
6104 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!"
6105 msgstr "Esta repetição não é compatível com a tua versão do jogo!"
6107 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:96
6108 #, javascript-format
6109 msgid "Your version: %(version)s"
6110 msgstr "A tua versão: %(version)s"
6112 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:97
6113 #, javascript-format
6114 msgid "Required version: %(version)s"
6115 msgstr "Versão necessária: %(version)s"
6117 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:100
6118 msgid "Incompatible replay"
6119 msgstr "Repetição incompatível"
6121 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:126
6122 msgid "No summary data available."
6123 msgstr "Não há dados de estatísticas disponíveis."
6125 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:167
6126 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?"
6127 msgstr "Tens a certeza de que queres eliminar a repetição permanentemente?"
6129 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:169
6130 msgid "Delete replay"
6131 msgstr "Apagar repetição"
6133 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:52
6134 msgctxt "datetime"
6135 msgid "Any"
6136 msgstr "Qualquer"
6138 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:68
6139 msgctxt "map size"
6140 msgid "Any"
6141 msgstr "Qualquer"
6143 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:84
6144 msgctxt "map name"
6145 msgid "Any"
6146 msgstr "Qualquer"
6148 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:100
6149 msgctxt "population capacity"
6150 msgid "Any"
6151 msgstr "Qualquer"
6153 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:119
6154 msgctxt "duration"
6155 msgid "Any"
6156 msgstr "Qualquer"
6158 #. Translation: Shorter duration than max minutes.
6159 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:123
6160 #, javascript-format
6161 msgctxt "duration filter"
6162 msgid "< %(max)s min"
6163 msgid_plural "< %(max)s min"
6164 msgstr[0] "< %(max)s minuto"
6165 msgstr[1] "< %(max)s minutos"
6166 msgstr[2] "< %(max)s minutos"
6168 #. Translation: Longer duration than min minutes.
6169 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:127
6170 #, javascript-format
6171 msgctxt "duration filter"
6172 msgid "> %(min)s min"
6173 msgid_plural "> %(min)s min"
6174 msgstr[0] "> %(min)s minuto"
6175 msgstr[1] "> %(min)s minutos"
6176 msgstr[2] "> %(min)s minutos"
6178 #. Translation: Duration between min and max minutes.
6179 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:130
6180 #, javascript-format
6181 msgctxt "duration filter"
6182 msgid "%(min)s - %(max)s min"
6183 msgstr "%(min)s - %(max)s minutos"
6185 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:145
6186 msgctxt "replay filter"
6187 msgid "Any"
6188 msgstr "Qualquer"
6190 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:146
6191 msgctxt "replay filter"
6192 msgid "Single-player"
6193 msgstr "Um jogador"
6195 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:147
6196 msgctxt "replay filter"
6197 msgid "Multiplayer"
6198 msgstr "Multijogador"
6200 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:148
6201 msgctxt "replay filter"
6202 msgid "Campaigns"
6203 msgstr "Campanhas"
6205 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:162
6206 msgid "Any victory condition"
6207 msgstr "Qualquer condição de vitória"
6209 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175
6210 msgid "Rated and unrated games"
6211 msgstr "Ambos"
6213 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175
6214 msgid "Rated games"
6215 msgstr "Jogos classificados"
6217 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175
6218 msgid "Unrated games"
6219 msgstr "Jogos não classificados"
6221 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:196
6222 msgid ""
6223 "Filter replays by typing one or more, partial or complete player names."
6224 msgstr "Filtrar repetições ao digitar um ou mais nomes de jogadores, parciais ou completos."
6226 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:200
6227 #, javascript-format
6228 msgid "Delete the selected replay using %(hotkey)s."
6229 msgstr "Elimina a repetição selecionada com %(hotkey)s."
6231 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:285
6232 #, javascript-format
6233 msgid "Players: %(numberOfPlayers)s"
6234 msgstr "Jogadores: %(numberOfPlayers)s"
6236 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:309
6237 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm"
6238 msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm"
6240 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:339
6241 msgid "yyyy-MM"
6242 msgstr "yyyy-MM"
6244 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:14
6245 msgid "Replay Games"
6246 msgstr "Repetir jogos"
6248 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:32
6249 msgid "Search for Player"
6250 msgstr "Procurar por jogador"
6252 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:75
6253 msgctxt "replay"
6254 msgid "Players"
6255 msgstr "Jogadores"
6257 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:83
6258 msgctxt "replay"
6259 msgid "Size"
6260 msgstr "Tamanho"
6262 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:87
6263 msgctxt "replay"
6264 msgid "Population"
6265 msgstr "População"
6267 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:91
6268 msgctxt "replay"
6269 msgid "Duration"
6270 msgstr "Duração"
6272 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:98
6273 msgid "File path for the currently selected replay."
6274 msgstr "Caminho de ficheiros para a repetição atualmente selecionada."
6276 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:112
6277 msgid "Filter compatible replays"
6278 msgstr "Filtrar repetições compatíveis"
6280 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:216
6281 msgid "Spoiler"
6282 msgstr "Revelar"
6284 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:228
6285 msgid "Main Menu"
6286 msgstr "Menu principal"
6288 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:240
6289 msgid "Rebuild Cache"
6290 msgstr "Reconstruir cache"
6292 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:241
6293 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!"
6294 msgstr "Reconstruir os ficheiros temporários para reproduzir a repetição sem saltos. Pode ser lento!"
6296 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:247 gui/summary/summary.xml:26
6297 msgid "Summary"
6298 msgstr "Estatísticas"
6300 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:253
6301 msgid "Start Replay"
6302 msgstr "Iniciar repetição"
6304 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2
6305 msgid ""
6306 "[font=\"sans-bold-20\"]  Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!"
6307 msgstr "[font=\"sans-bold-20\"] Obrigado por instalares o 0 A.D. Empires Ascendant!"
6309 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3
6310 msgid "[font=\"sans-16\"]"
6311 msgstr "[font=\"sans-16\"]"
6313 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4
6314 msgid ""
6315 "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. You may "
6316 "encounter bugs, and some features are not as fleshed out as we would like."
6317 msgstr "[imgleft=\"constructionIcon\"]Este jogo ainda está em desenvolvimento. Podes encontrar erros e algumas funcionalidades que não estão tão elaboradas quanto gostaríamos."
6319 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6
6320 msgid ""
6321 "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with"
6322 " large maps and a great number of units."
6323 msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]O jogo pode ter problemas de desempenho, especialmente com mapas vastos e grandes quantidades de unidades."
6325 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8
6326 msgid ""
6327 "[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D. is Free Software: you can participate in its "
6328 "development."
6329 msgstr "[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D. é um programa informático livre: podes participar do seu desenvolvimento."
6331 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:9
6332 msgid ""
6333 "If you want to help with art, sound, gameplay or programming, make sure to "
6334 "join our official forum."
6335 msgstr "Se quiseres ajudar com arte, som, jogabilidade ou programação, não deixes de participar no nosso fórum oficial."
6337 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:14
6338 msgid "Welcome!"
6339 msgstr "Bem-vindo(a)!"
6341 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:19
6342 msgid "Show this message in the future"
6343 msgstr "Mostrar novamente esta mensagem no futuro"
6345 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:25
6346 msgid "OK"
6347 msgstr "OK"
6349 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:30
6350 msgid "Official Forum (web)"
6351 msgstr "Fórum oficial (web)"
6353 #: gui/summary/layout.js:13
6354 msgid "Score"
6355 msgstr "Pontuação"
6357 #: gui/summary/layout.js:15 gui/summary/layout.js:33 gui/summary/layout.js:71
6358 #: gui/summary/layout.js:110 gui/summary/layout.js:161
6359 #: gui/summary/layout.js:193 gui/summary/summary.xml:70
6360 msgid "Player name"
6361 msgstr "Nome do jogador"
6363 #: gui/summary/layout.js:16
6364 msgid "Total score"
6365 msgstr "Pontuação total"
6367 #: gui/summary/layout.js:17
6368 msgid "Economy score"
6369 msgstr "Economia"
6371 #: gui/summary/layout.js:18
6372 msgid "Military score"
6373 msgstr "Exército"
6375 #: gui/summary/layout.js:19
6376 msgid "Exploration score"
6377 msgstr "Exploração"
6379 #: gui/summary/layout.js:31
6380 msgid "Structures"
6381 msgstr "Estruturas"
6383 #: gui/summary/layout.js:34 gui/summary/layout.js:72 gui/summary/layout.js:111
6384 msgid "Total"
6385 msgstr "Total"
6387 #: gui/summary/layout.js:35
6388 msgid "Houses"
6389 msgstr "Casas"
6391 #: gui/summary/layout.js:36
6392 msgid "Economic"
6393 msgstr "Economia"
6395 #: gui/summary/layout.js:37
6396 msgid "Outposts"
6397 msgstr "Atalaias"
6399 #: gui/summary/layout.js:38
6400 msgid "Military"
6401 msgstr "Militares"
6403 #: gui/summary/layout.js:39
6404 msgid "Fortresses"
6405 msgstr "Fortalezas"
6407 #: gui/summary/layout.js:40
6408 msgid "Civ centers"
6409 msgstr "Centros cívicos"
6411 #: gui/summary/layout.js:41
6412 msgid "Wonders"
6413 msgstr "Maravilhas"
6415 #: gui/summary/layout.js:45
6416 #, javascript-format
6417 msgid ""
6418 "Structure Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / "
6419 "%(lost)s)"
6420 msgstr "Estatísticas das estruturas (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / %(lost)s)"
6422 #: gui/summary/layout.js:69
6423 msgid "Units"
6424 msgstr "Unidades"
6426 #: gui/summary/layout.js:73
6427 msgid "Infantry"
6428 msgstr "Infantaria"
6430 #: gui/summary/layout.js:74
6431 msgid "Worker"
6432 msgstr "Trabalhador"
6434 #: gui/summary/layout.js:75
6435 msgid "Cavalry"
6436 msgstr "Cavalaria"
6438 #: gui/summary/layout.js:76
6439 msgid "Champion"
6440 msgstr "Campeão"
6442 #: gui/summary/layout.js:77
6443 msgid "Heroes"
6444 msgstr "Heróis"
6446 #: gui/summary/layout.js:78
6447 msgid "Siege"
6448 msgstr "Cerco"
6450 #: gui/summary/layout.js:79
6451 msgid "Navy"
6452 msgstr "Marinha"
6454 #: gui/summary/layout.js:80
6455 msgid "Traders"
6456 msgstr "Mercadores"
6458 #: gui/summary/layout.js:84
6459 #, javascript-format
6460 msgid "Unit Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(lost)s)"
6461 msgstr "Estatísticas das unidades (%(trained)s / %(killed)s / %(lost)s)"
6463 #: gui/summary/layout.js:108
6464 msgid "Resources"
6465 msgstr "Recursos"
6467 #: gui/summary/layout.js:120
6468 msgid "Tributes"
6469 msgstr "Tributos"
6471 #: gui/summary/layout.js:121
6472 #, javascript-format
6473 msgid ""
6474 "Tributes \n"
6475 "(%(sent)s / %(received)s)"
6476 msgstr "Tributos \n(%(sent)s / %(received)s)"
6478 #: gui/summary/layout.js:129
6479 msgid "Treasures collected"
6480 msgstr "Tesouros recolhidos"
6482 #: gui/summary/layout.js:130
6483 msgid "Loot"
6484 msgstr "Pilhagem"
6486 #: gui/summary/layout.js:131
6487 msgid "Livestock bred"
6488 msgstr "Gado criado"
6490 #: gui/summary/layout.js:135
6491 #, javascript-format
6492 msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)"
6493 msgstr "Estatísticas dos recursos (%(gathered)s / %(used)s)"
6495 #: gui/summary/layout.js:159
6496 msgid "Market"
6497 msgstr "Mercado"
6499 #: gui/summary/layout.js:162
6500 msgid "Trade income"
6501 msgstr "Receita comercial"
6503 #: gui/summary/layout.js:163
6504 msgid "Barter efficiency"
6505 msgstr "Eficiência de trocas"
6507 #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed
6508 #: gui/summary/layout.js:169
6509 #, javascript-format
6510 msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged"
6511 msgstr "Troca de %(resourceFirstWord)s"
6513 #: gui/summary/layout.js:191
6514 msgid "Miscellaneous"
6515 msgstr "Outros"
6517 #: gui/summary/layout.js:194
6518 msgid "Kill / Death ratio"
6519 msgstr "Rácio mortes infligidas / sofridas"
6521 #: gui/summary/layout.js:195 gui/summary/summary.js:99
6522 msgid "Population"
6523 msgstr "População"
6525 #: gui/summary/layout.js:196
6526 msgid "Map control (peak)"
6527 msgstr "Controlo do mapa (pico)"
6529 #: gui/summary/layout.js:197
6530 msgid "Map control (finish)"
6531 msgstr "Controlo do mapa (final)"
6533 #: gui/summary/layout.js:198
6534 msgid "Map exploration"
6535 msgstr "Exploração do mapa"
6537 #: gui/summary/layout.js:199
6538 msgid "Vegetarian ratio"
6539 msgstr "Rácio vegetariano"
6541 #: gui/summary/layout.js:200
6542 msgid "Feminization"
6543 msgstr "Feminização"
6545 #: gui/summary/layout.js:203
6546 msgid "Bribes"
6547 msgstr "Subornos"
6549 #: gui/summary/layout.js:204
6550 #, javascript-format
6551 msgid ""
6552 "Bribes\n"
6553 "(%(succeeded)s / %(failed)s)"
6554 msgstr "Subornos\n(%(succeeded)s / %(failed)s)"
6556 #: gui/summary/layout.js:230
6557 msgid "Charts"
6558 msgstr "Gráficos"
6560 #: gui/summary/layout.js:377
6561 msgid "Team total"
6562 msgstr "Total da equipa"
6564 #: gui/summary/summary.js:30
6565 msgid "Trained"
6566 msgstr "Treinado"
6568 #: gui/summary/summary.js:35
6569 msgid "Constructed"
6570 msgstr "Construído"
6572 #: gui/summary/summary.js:40
6573 msgid "Gathered"
6574 msgstr "Recolhido"
6576 #: gui/summary/summary.js:44
6577 msgid "Count"
6578 msgstr "Contagem"
6580 #: gui/summary/summary.js:49
6581 msgid "Sent"
6582 msgstr "Enviado"
6584 #: gui/summary/summary.js:54
6585 msgid "Bought"
6586 msgstr "Comprado"
6588 #: gui/summary/summary.js:59
6589 msgid "Income"
6590 msgstr "Rendimento"
6592 #: gui/summary/summary.js:64
6593 msgid "Captured"
6594 msgstr "Capturado"
6596 #: gui/summary/summary.js:69
6597 msgid "Succeeded"
6598 msgstr "Bem-sucedido"
6600 #: gui/summary/summary.js:74
6601 msgid "Destroyed"
6602 msgstr "Destruído"
6604 #: gui/summary/summary.js:79
6605 msgid "Killed"
6606 msgstr "Morto"
6608 #: gui/summary/summary.js:84
6609 msgid "Lost"
6610 msgstr "Perdido"
6612 #: gui/summary/summary.js:89
6613 msgid "Used"
6614 msgstr "Usado"
6616 #: gui/summary/summary.js:94
6617 msgid "Received"
6618 msgstr "Recebido"
6620 #: gui/summary/summary.js:104
6621 msgid "Sold"
6622 msgstr "Vendido"
6624 #: gui/summary/summary.js:109
6625 msgid "Outcome"
6626 msgstr "Despesa"
6628 #: gui/summary/summary.js:114
6629 msgid "Failed"
6630 msgstr "Falhado"
6632 #: gui/summary/summary.js:201
6633 #, javascript-format
6634 msgctxt "Player listing with color indicator"
6635 msgid "%(colorIndicator)s %(playerListing)s"
6636 msgstr "%(colorIndicator)s %(playerListing)s"
6638 #: gui/summary/summary.js:204
6639 msgctxt "Charts player color indicator"
6640 msgid "■"
6641 msgstr "■"
6643 #: gui/summary/summary.js:234
6644 msgctxt "Player listing"
6645 msgid ", "
6646 msgstr ", "
6648 #: gui/summary/summary.js:340
6649 msgid "Time elapsed"
6650 msgstr "Tempo decorrido"
6652 #: gui/summary/summary.js:510
6653 msgid "Current Scores"
6654 msgstr "Pontuações atuais"
6656 #: gui/summary/summary.js:512
6657 msgid "Scores at the end of the game."
6658 msgstr "Pontuações no final do jogo."
6660 #: gui/summary/summary.js:514
6661 msgid "You have been disconnected."
6662 msgstr "Foste desconectado."
6664 #: gui/summary/summary.js:516
6665 msgid "You have left the game."
6666 msgstr "Saíste do jogo."
6668 #: gui/summary/summary.js:518
6669 msgid "You have won the battle!"
6670 msgstr "Ganhaste a batalha!"
6672 #: gui/summary/summary.js:520
6673 msgid "You have been defeated…"
6674 msgstr "Foste derrotado…"
6676 #: gui/summary/summary.js:521
6677 msgid "You have abandoned the game."
6678 msgstr "Abandonaste o jogo."
6680 #: gui/summary/summary.js:524
6681 #, javascript-format
6682 msgid "Game time elapsed: %(time)s"
6683 msgstr "Tempo do jogo decorrido: %(time)s"
6685 #: gui/summary/summary.js:532
6686 #, javascript-format
6687 msgid "%(mapName)s - %(mapType)s"
6688 msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s"
6690 #: gui/summary/summary.js:544
6691 #, javascript-format
6692 msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window."
6693 msgstr "%(hotkey)s: mostra ou oculta a sala de espera multijogador numa janela de diálogo."
6695 #: gui/summary/summary.js:556
6696 #, javascript-format
6697 msgid "Focus the %(name)s summary tab."
6698 msgstr "Focar no separador %(name)s das estatísticas."
6700 #: gui/summary/summary.xml:120
6701 msgctxt "summary chart"
6702 msgid "Category:"
6703 msgstr "Categoria:"
6705 #: gui/summary/summary.xml:126
6706 msgctxt "summary chart"
6707 msgid "Category"
6708 msgstr "Categoria"
6710 #: gui/summary/summary.xml:130
6711 msgctxt "summary chart"
6712 msgid "Value:"
6713 msgstr "Valor:"
6715 #: gui/summary/summary.xml:136
6716 msgctxt "summary chart"
6717 msgid "Value"
6718 msgstr "Valor"
6720 #: gui/summary/summary.xml:140
6721 msgctxt "summary chart"
6722 msgid "Type:"
6723 msgstr "Tipo:"
6725 #: gui/summary/summary.xml:147
6726 msgctxt "summary chart"
6727 msgid "Type"
6728 msgstr "Tipo"
6730 #: gui/summary/summary.xml:167
6731 msgid "Group by team"
6732 msgstr "Agrupar por equipas"
6734 #: gui/summary/summary.xml:187
6735 msgid "Watch Replay"
6736 msgstr "Ver repetição"
6738 #: gui/summary/summary.xml:192
6739 msgid "Continue"
6740 msgstr "Continuar"
6742 #: gui/text/tips/army_camp.txt:1
6743 msgid "ROMAN ARMY CAMP"
6744 msgstr "ACAMPAMENTO ROMANO"
6746 #: gui/text/tips/army_camp.txt:2
6747 msgid ""
6748 "Buildable in neutral or enemy territory. Good for building a secret base "
6749 "behind enemy lines or to consolidate gains within enemy territory."
6750 msgstr "Pode ser construído em território neutro ou inimigo. Útil para a construção de uma base secreta atrás das linhas inimigas, ou para consolidar conquistas em território inimigo."
6752 #: gui/text/tips/army_camp.txt:3
6753 msgid "Construct rams and train citizen soldiers."
6754 msgstr "Constrói aríetes e treina cidadãos-soldados."
6756 #: gui/text/tips/army_camp.txt:4
6757 msgid ""
6758 "Garrison units to slowly heal them and protect the army camp from attacks "
6759 "and decay."
6760 msgstr "Aquartelar unidades para as curar a uma velocidade lenta e para proteger o acampamento militar de ataques e de deterioração."
6762 #: gui/text/tips/autoqueue.txt:1
6763 msgid "AUTOQUEUE"
6764 msgstr "ENFILEIRAR AUTOMÁTICO"
6766 #: gui/text/tips/autoqueue.txt:2
6767 msgid "Enable the autoqueue feature to automatically train units."
6768 msgstr "Ativa a funcionalidade de enfileirar automaticamente para treinar unidades de forma automática.."
6770 #: gui/text/tips/autoqueue.txt:3
6771 msgid "Works as long as you have enough resources, then it will stop."
6772 msgstr "Funciona desde que tenhas recursos suficientes, então parará."
6774 #: gui/text/tips/barracks.txt:1
6775 msgid "BARRACKS"
6776 msgstr "QUARTÉIS"
6778 #: gui/text/tips/barracks.txt:2
6779 msgid ""
6780 "Train all citizen soldiers. Some civilizations can unlock the training of "
6781 "champions as well."
6782 msgstr "Treina todos os cidadãos-soldado. Algumas civilizações também permitem desbloquear o treino de campeões."
6784 #: gui/text/tips/barracks.txt:3 gui/text/tips/elephant_stable.txt:3
6785 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building."
6786 msgstr "As unidades ganham experiência quando aquarteladas no edifício."
6788 #: gui/text/tips/barracks.txt:4
6789 msgid ""
6790 "Build one early to train citizen soldiers while you phase up your "
6791 "settlement."
6792 msgstr "Constrói um quartel o mais cedo possível para treinar cidadãos-soldados enquanto a tua povoação sobe de fase."
6794 #: gui/text/tips/barracks.txt:5
6795 msgid "Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops."
6796 msgstr "Constrói quartéis em bases avançadas para reabastecer os teus ataques com novas tropas."
6798 #: gui/text/tips/biomes.txt:1
6799 msgid "BIOMES"
6800 msgstr "BIOMAS"
6802 #: gui/text/tips/biomes.txt:2
6803 msgid ""
6804 "Biomes can be used on some random maps and determine which region of the "
6805 "world the map represents."
6806 msgstr "Os biomas podem ser usados em alguns mapas aleatórios para determinar que região do mundo o mapa representa."
6808 #: gui/text/tips/biomes.txt:3
6809 msgid ""
6810 "They influence the appearence of the maps and also the amount of resources "
6811 "that are available."
6812 msgstr "Influenciam a aparência dos mapas e também a quantidade de recursos disponíveis."
6814 #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:1
6815 msgid "WAR DOG"
6816 msgstr "CÃO DE GUERRA"
6818 #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:2
6819 msgid "A dog that the Britons can train at the cavalry stable."
6820 msgstr "Um cão que os britânicos podem treinar no estábulo da cavalaria."
6822 #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:3
6823 msgid "Has low health, but is fast and will fearlessly attack enemies."
6824 msgstr "Tem pouca vida, mas é rápido e ataca sem medo os inimigos."
6826 #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:4
6827 msgid "Use them as support in your army or for quick raids."
6828 msgstr "Utiliza-os como apoio no teu exército ou para incursões rápidas."
6830 #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1
6831 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND"
6832 msgstr "BATALHÃO SAGRADO DE CARTAGO"
6834 #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2
6835 msgid "Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage."
6836 msgstr "Lanceiro campeão e cavaleiro lanceiro campeão para Cartago."
6838 #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:3
6839 msgid ""
6840 "Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most other "
6841 "champions."
6842 msgstr "Ambos são treináveis a partir do templo em vez da fortaleza como a maioria dos outros campeões."
6844 #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4
6845 msgid ""
6846 "Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as heavy"
6847 " shock against siege weapons and skirmishers."
6848 msgstr "Usa o lanceiro como infantaria pesada contra a cavalaria. Usa a cavalaria como choque pesado contra armas de cerco e escaramuçadores."
6850 #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:1
6851 msgid "CARTHAGINIAN NAVAL SHIPYARD"
6852 msgstr "DOCA NAVAL CARTAGINESA"
6854 #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:2
6855 msgid "Special dock of the Carthaginians to construct warships."
6856 msgstr "Doca especial dos cartagineses para construir barcos de guerra."
6858 #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:3
6859 msgid "Garrison ships inside to slowly repair them."
6860 msgstr "Aquartelar barcos dentro para os reparar lentamente."
6862 #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:4
6863 msgid "Much stronger than other docks, but also more expensive."
6864 msgstr "Mais robusta que outras docas mas também mais cara."
6866 #: gui/text/tips/catapults.txt:1
6867 msgid "CATAPULTS"
6868 msgstr "CATAPULTAS"
6870 #: gui/text/tips/catapults.txt:2
6871 msgid "Ranged siege engines that are good against structures."
6872 msgstr "Máquinas de cerco de ataque à distância que são eficazes a atacar estruturas."
6874 #: gui/text/tips/catapults.txt:3
6875 msgid "Expensive and slow."
6876 msgstr "Caras e lentas."
6878 #: gui/text/tips/catapults.txt:4
6879 msgid ""
6880 "Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for "
6881 "attack!"
6882 msgstr "Desmontam-se em carroças para serem movimentadas e montam-se em aparelhos fixos para atacar."
6884 #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:1
6885 msgid "CAVALRY STABLE"
6886 msgstr "ESTÁBULO DE ELEFANTES"
6888 #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:2
6889 msgid ""
6890 "Trains cavalry units and lets you research cavalry specific technologies."
6891 msgstr "Treina unidades de cavalaria e permite desenvolver tecnologias específicas de cavalaria."
6893 #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:3
6894 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the structure."
6895 msgstr "As unidades ganham experiência quando aquarteladas na estrutura."
6897 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1
6898 msgid "CELTIC HEAVY ARROW SHIP"
6899 msgstr "NAVIO CELTA DE FLECHAS PESADAS"
6901 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2
6902 msgid "The main warship for the Britons, Gauls, and Iberians."
6903 msgstr "O principal navio de guerra dos bretões, gauleses e ibéricos."
6905 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:3
6906 msgid "Can transport up to 40 units."
6907 msgstr "Pode transportar até 40 unidades."
6909 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4
6910 msgid "Can be improved with greater health and garrison capacity."
6911 msgstr "Pode ser melhorado com mais pontos de vida e capacidade de aquartelamento."
6913 #: gui/text/tips/city_walls.txt:1
6914 msgid "CITY WALLS"
6915 msgstr "MURALHAS DE CIDADE"
6917 #: gui/text/tips/city_walls.txt:2
6918 msgid "Strong stone walls that help you protect your city."
6919 msgstr "Muralhas robustas que te ajudam a proteger a cidade."
6921 #: gui/text/tips/city_walls.txt:3
6922 msgid ""
6923 "When your ranged infantry units are occupying the turrets, they have "
6924 "additional armor and can shoot at the enemy. "
6925 msgstr "Quando as tuas unidades de infantaria de ataque à distância estiverem a ocupar os cubelos, elas têm armadura adicional e podem disparar no inimigo."
6927 #: gui/text/tips/city_walls.txt:4
6928 msgid "Vulnerable to siege weapons like catapults, rams and war elephants."
6929 msgstr "Vulnerável a máquinas de cerco como catapultas, aríetes e elefantes de guerra."
6931 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1
6932 msgid "CIVIC CENTERS"
6933 msgstr "CENTROS CÍVICOS"
6935 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2
6936 msgid "The foundation of your new colony."
6937 msgstr "A fundação da tua nova colónia."
6939 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:3
6940 msgid "Claim large tracts of territory."
6941 msgstr "Reivindica uma grande porção de território."
6943 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4
6944 msgid "Can be built in friendly and neutral territory."
6945 msgstr "Pode ser construído em território amigável e neutro."
6947 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:5
6948 msgid ""
6949 "Train citizens: female citizens, infantry citizen-soldiers, and cavalry "
6950 "citizen-soldiers."
6951 msgstr "Treina cidadãos: cidadãs, infantaria de cidadão-soldado e soldados cidadão cavaleiros."
6953 #: gui/text/tips/default_formation.txt:1
6954 msgid "DEFAULT FORMATION"
6955 msgstr "FORMAÇÃO PREDEFINIDA"
6957 #: gui/text/tips/default_formation.txt:2
6958 msgid ""
6959 "Right-click an icon to set the default formation: units that are ordered to "
6960 "walk or patrol will automatically use it."
6961 msgstr "Clica com o botão direito do rato num ícone para definir a formação padrão: as unidades com ordens para andar ou patrulhar irão usá-la automaticamente."
6963 #: gui/text/tips/default_formation.txt:3
6964 msgid "Can be de-activated by choosing “no formation” as the default."
6965 msgstr "Pode ser desativado escolhendo “nenhuma formação” como padrão."
6967 #: gui/text/tips/default_formation.txt:4
6968 msgid ""
6969 "The “Formation control” option lets you choose whether formations disband "
6970 "for orders other than walking or patrolling."
6971 msgstr "A opção “Controlo da formação” permite escolher se as formações se desfaçam para outras ordens que não sejam a caminhada ou patrulhamento."
6973 #: gui/text/tips/defense_towers.txt:1
6974 msgid "DEFENSE TOWERS"
6975 msgstr "TORRES DE DEFESA"
6977 #: gui/text/tips/defense_towers.txt:2
6978 msgid "Strong watchtowers, which help you defend your position."
6979 msgstr "Fortes torres de vigia, que ajudam a defender a posição."
6981 #: gui/text/tips/defense_towers.txt:3
6982 msgid ""
6983 "They have a large vision range and will shoot arrows at the enemy in sight. "
6984 msgstr "Têm um grande alcance de visão e dispararão flechas contra o inimigo à vista. "
6986 #: gui/text/tips/defense_towers.txt:4
6987 msgid ""
6988 "You can garrison more infantry inside them to increase the number of arrows "
6989 "they shoot."
6990 msgstr "Podes aquartelar mais infantaria dentro delas para aumentar o número de flechas que disparam."
6992 #: gui/text/tips/elephant_stable.txt:1
6993 msgid "ELEPHANT STABLE"
6994 msgstr "ESTÁBULO DE ELEFANTES"
6996 #: gui/text/tips/elephant_stable.txt:2
6997 msgid ""
6998 "The structure is available to some civilizations to train elephant units."
6999 msgstr "A estrutura está disponível para algumas civilizações para treinar unidades de elefantes."
7001 #: gui/text/tips/embassies.txt:1
7002 msgid "EMBASSIES AND MERCENARY CAMPS"
7003 msgstr "EMBAIXADAS E ACAMPAMENTOS DE MERCENÁRIOS"
7005 #: gui/text/tips/embassies.txt:2
7006 msgid "Special structures allowing you to hire mercenaries for your army."
7007 msgstr "Estruturas especiais que permitem a contratar mercenários para o teu exército."
7009 #: gui/text/tips/embassies.txt:3
7010 msgid ""
7011 "Mercenaries will not gather resources and cost only metal, but they are "
7012 "experienced and strong."
7013 msgstr "Mercenários não coletam recursos e custam apenas metal, mas são experientes e fortes."
7015 #: gui/text/tips/fishing.txt:1
7016 msgid "FISHING"
7017 msgstr "PESCA"
7019 #: gui/text/tips/fishing.txt:2
7020 msgid "Fish the seas for a bountiful harvest."
7021 msgstr "Pesca para aumentar a produção de comida."
7023 #: gui/text/tips/fishing.txt:3
7024 msgid "Fishing boats carry a large amount of food per trip."
7025 msgstr "Os barcos pesqueiros transportam uma grande quantidade de comida em cada viagem."
7027 #: gui/text/tips/fishing.txt:4
7028 msgid "Fishing is faster than gathering food on fields."
7029 msgstr "A recolha de comida na pesca é mais rápida do que a recolha em campos agrícolas."
7031 #: gui/text/tips/fishing.txt:5
7032 msgid ""
7033 "Careful! Fish are not an infinite resource! Although they do slowly "
7034 "repopulate when left alone."
7035 msgstr "Cuidado! Os peixes não são um recurso infinito! Apesar disso eles repovoam-se lentamente quando deixados sozinhos."
7037 #: gui/text/tips/forge.txt:1
7038 msgid "FORGE"
7039 msgstr "FORJA"
7041 #: gui/text/tips/forge.txt:2
7042 msgid "Research structure for all factions."
7043 msgstr "Estrutura de desenvolvimento de estruturas para todas as fações."
7045 #: gui/text/tips/forge.txt:3
7046 msgid "Research weapon and armor upgrades for your units."
7047 msgstr "Desenvolve melhoramentos de armas e armaduras para todas as unidades."
7049 #: gui/text/tips/formations.txt:1
7050 msgid "FORMATIONS"
7051 msgstr "FORMAÇÕES"
7053 #: gui/text/tips/formations.txt:2
7054 msgid ""
7055 "Arrange your soldiers in formations to keep them organized during battles."
7056 msgstr "Organiza os teus soldados em formações para os manter organizados durante as batalhas."
7058 #: gui/text/tips/formations.txt:3
7059 msgid ""
7060 "Formations are selected as a whole by default, but that can be changed in "
7061 "the game settings."
7062 msgstr "As formações são selecionadas como um todo por padrão, mas isso pode ser alterado nas configurações do jogo."
7064 #: gui/text/tips/fortress.txt:1
7065 msgid "FORTRESS"
7066 msgstr "FORTALEZA"
7068 #: gui/text/tips/fortress.txt:2
7069 msgid ""
7070 "Usually the strongest structure of a civilization and the place where you "
7071 "can train Heroes."
7072 msgstr "Normalmente a estrutura mais forte de uma civilização e o local onde se pode treinar Heróis."
7074 #: gui/text/tips/fortress.txt:3
7075 msgid "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense."
7076 msgstr "Aquartelar soldados dentro para aumentar o poder de fogo a defender."
7078 #: gui/text/tips/freehand_position.txt:1
7079 msgid "FREEHAND POSITION"
7080 msgstr "POSIÇÃO À MÃO LIVRE"
7082 #: gui/text/tips/freehand_position.txt:2
7083 msgid ""
7084 "Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!"
7085 msgstr "Ganha uma vantagem no campo de batalha posicionando taticamente as tuas unidades!"
7087 #: gui/text/tips/freehand_position.txt:3
7088 msgid ""
7089 "Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw any"
7090 " line, then release the button."
7091 msgstr "Para isso, seleciona algumas unidades, pressiona e mantém premido o botão direito do rato, arrasta formando uma linha e no fim liberta o botão."
7093 #: gui/text/tips/freehand_position.txt:4
7094 msgid "Your units will now spread out on this line."
7095 msgstr "As tuas unidades irão agora espalhar-se a partir desta linha."
7097 #: gui/text/tips/gathering.txt:1
7098 msgid "RESOURCE GATHERING"
7099 msgstr "OBTENÇÃO DE RECURSOS"
7101 #: gui/text/tips/gathering.txt:2
7102 msgid "Use citizen-soldiers and female citizens to gather resources."
7103 msgstr "Usa cidadãos-soldados e cidadãs para recolher recursos."
7105 #: gui/text/tips/gathering.txt:3
7106 msgid "Female citizens gather vegetable resources faster."
7107 msgstr "As cidadãs recolhem mais depressa os vegetais e frutas."
7109 #: gui/text/tips/gathering.txt:4
7110 msgid "Infantry citizen-soldiers are faster gathering minerals."
7111 msgstr "Os cidadãos-soldados de infantaria recolhem mais depressa os minerais."
7113 #: gui/text/tips/gathering.txt:5
7114 msgid "Cavalry citizen-soldiers are faster gathering meat."
7115 msgstr "Os cidadãos-soldados​ cavaleiros recolhem mais depressa a carne."
7117 #: gui/text/tips/gathering.txt:6
7118 msgid ""
7119 "The higher the level of a citizen-soldier (advanced, elite), the better he "
7120 "fights, but the less efficient he is at gathering resources."
7121 msgstr "Quanto maior for a graduação de um cidadão-soldado (avançado, elite), melhor é este no combate, mas menos eficiente é ao recolher recursos."
7123 #: gui/text/tips/heroes.txt:1
7124 msgid "HEROES"
7125 msgstr "HERÓIS"
7127 #: gui/text/tips/heroes.txt:2
7128 msgid ""
7129 "Historical characters, such as Xerxes, Leonidas, Pericles, Hannibal, Scipio,"
7130 " and Boudicca."
7131 msgstr "Personagens históricas, como Xerxes, Leónidas, Péricles, Aníbal, Cipião e Boadiceia."
7133 #: gui/text/tips/heroes.txt:3
7134 msgid "A lot of health and very strong attacks."
7135 msgstr "Muita vida e ataques muito fortes."
7137 #: gui/text/tips/heroes.txt:4
7138 msgid "Have auras which alter the stats of other units or structures."
7139 msgstr "Têm auras que alteram as estatísticas de outras unidades ou estruturas."
7141 #: gui/text/tips/heroes.txt:5
7142 msgid "Caution: Each hero can be recruited only once per match!"
7143 msgstr "Cuidado: cada herói só pode ser recrutado uma vez por jogo!"
7145 #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:1
7146 msgid "FIRESHIPS"
7147 msgstr "BRULOTES"
7149 #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:2
7150 msgid "Available to the Britons, Gauls, and Iberians."
7151 msgstr "Disponível para os bretões, gauleses e ibéricos."
7153 #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:3
7154 msgid ""
7155 "Construct them, move them near enemy ships, then ignite them to set them "
7156 "ablaze."
7157 msgstr "Constrói-o, aproxima-o dos navios inimigos e acende-o para os incendiar."
7159 #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:4
7160 msgid ""
7161 "They cause Fire damage to nearby enemy ships and themselves start to lose "
7162 "health."
7163 msgstr "Causam danos de fogo a barcos inimigos próximos e começam a perder pontos de vida."
7165 #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:5
7166 msgid "Very good against Siege Ships."
7167 msgstr "Muito bom contra barcos de cerco."
7169 #: gui/text/tips/lighthouse.txt:1
7170 msgid "LIGHTHOUSE"
7171 msgstr "FAROL"
7173 #: gui/text/tips/lighthouse.txt:2
7174 msgid ""
7175 "Special Ptolemaic structures to increase your vision range when built on the"
7176 " shore."
7177 msgstr "Estruturas ptolemaicas especiais para aumentar o alcance visual quando construídas em terra."
7179 #: gui/text/tips/map_flare.txt:1
7180 msgid "MAP FLARE"
7181 msgstr "SINALIZADOR DO MAPA"
7183 #: gui/text/tips/map_flare.txt:2
7184 msgid ""
7185 "Use this feature to let your team know where on the map something important "
7186 "happens."
7187 msgstr "Usa esta ferramenta para avisar a tua equipa sobre algo importante no mapa."
7189 #: gui/text/tips/map_flare.txt:3
7190 msgid "They will see the flare on their minimap."
7191 msgstr "Eles verão o sinal no minimapa deles."
7193 #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:1
7194 msgid "PYRAMIDS OF MEROË"
7195 msgstr "PIRÂMIDES DE MEROÉ"
7197 #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:2
7198 msgid "Special structures available for the Kushites."
7199 msgstr "Estruturas especiais disponíveis para os cuxitas."
7201 #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:3
7202 msgid ""
7203 "The small pyramids improve the gathering rate of the workers around them."
7204 msgstr "As pirâmides pequenas melhoram a velocidade de recolha dos trabalhadores em seu redor."
7206 #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:4
7207 msgid ""
7208 "The large pyramids increase the military capabilities of soldiers around "
7209 "them."
7210 msgstr "As pirâmides grandes aumentam as capacidades militares dos soldados em seu redor."
7212 #: gui/text/tips/outposts.txt:1
7213 msgid "OUTPOSTS"
7214 msgstr "ATALAIAS"
7216 #: gui/text/tips/outposts.txt:2
7217 msgid "Build in neutral or own territory."
7218 msgstr "Constrói em território neutro ou teu."
7220 #: gui/text/tips/outposts.txt:3
7221 msgid "Cheap and quickly built, but weak."
7222 msgstr "De construção barata e rápida, mas fraca."
7224 #: gui/text/tips/outposts.txt:4
7225 msgid ""
7226 "Garrison infantry for extensive vision, and to prevent losing control of the"
7227 " outpost due to territory decay."
7228 msgstr "Aquartelar com infantaria para uma visão ampla e para evitar a perda de controlo do posto avançado devido deterioração do território."
7230 #: gui/text/tips/palisades.txt:1
7231 msgid "PALISADE WALLS"
7232 msgstr "PALIÇADAS"
7234 #: gui/text/tips/palisades.txt:2
7235 msgid "A quick, cheap wooden wall available to all factions."
7236 msgstr "Muralhas de madeira baratas e disponíveis a todas as civilizações."
7238 #: gui/text/tips/palisades.txt:3
7239 msgid "Most factions have access to them in Village Phase."
7240 msgstr "A maior parte das civilizações podem construí-las na fase de aldeia."
7242 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1
7243 msgid "ACHAEMENID ARCHITECTURE"
7244 msgstr "ARQUITETURA AQUEMÉNIDA"
7246 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2
7247 msgid "Special technology for the Persians."
7248 msgstr "Tecnologia especial dos persas."
7250 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:3
7251 msgid "Structures +25% health."
7252 msgstr "Estruturas +25% vida."
7254 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4
7255 msgid "Build time lengthened by +20% as a consequence."
7256 msgstr "Como consequência, o tempo de construção aumenta em +20%."
7258 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:5
7259 msgid ""
7260 "Persians also have access to a great number of structural and defensive "
7261 "technologies."
7262 msgstr "Os persas ganham também acesso a um grande número de tecnologias arquitetónicas e defensivas."
7264 #: gui/text/tips/pikemen.txt:1
7265 msgid "PIKEMEN"
7266 msgstr "PIQUEIROS"
7268 #: gui/text/tips/pikemen.txt:2
7269 msgid "Heavily armored and slow. Low attack."
7270 msgstr "Com boa armadura mas lento. Ataque fraco."
7272 #: gui/text/tips/pikemen.txt:3
7273 msgid ""
7274 "Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place."
7275 msgstr "Usado contra cavalaria ou contra outra infantaria de ataque corpo a corpo para os encurralar."
7277 #: gui/text/tips/pikemen.txt:4
7278 msgid "Available to: Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids."
7279 msgstr "Disponível para: cuxitas, macedónios, ptolemaicos e selêucidas."
7281 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1
7282 msgid "SIEGE WARSHIP"
7283 msgstr "NAVIO DE GUERRA DE CERCO"
7285 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2
7286 msgid ""
7287 "The heaviest standard warship. Available to: Carthaginians, Ptolemies, "
7288 "Romans, Seleucids, and Han Chinese."
7289 msgstr "O navio de guerra padrão mais pesado. Disponível para: cartagineses, ptolomeus, romanos, selêucidas e chineses han."
7291 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:3
7292 msgid ""
7293 "Strong crush damage and long range make them good against Arrow Ships and "
7294 "Buildings near the shore."
7295 msgstr "O forte dano por esmagamento e o longo alcance tornam-nos bons contra barcos de flechas e edifícios perto da costa."
7297 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4
7298 msgid ""
7299 "Countered by melee ships, such as Ramming Ships and Fire Ships, and other "
7300 "Siege Ships."
7301 msgstr "Fraco contra barcos de combate corpo a corpo, como os barcos aríetes, os barcos de fogo e outros navios de cerco."
7303 #: gui/text/tips/ramming_ships.txt:1
7304 msgid "RAMMING SHIPS"
7305 msgstr "BARCOS ARÍETE"
7307 #: gui/text/tips/ramming_ships.txt:2
7308 msgid "A strong and fast melee ship available to Mediterranean civilizations."
7309 msgstr "Um barco de combate corpo a corpo forte e rápido disponível para as civilizações mediterrânicas."
7311 #: gui/text/tips/ramming_ships.txt:3
7312 msgid "Transport up to 30 troops swiftly across the water."
7313 msgstr "Transporta até 30 tropas rapidamente através da água."
7315 #: gui/text/tips/ramming_ships.txt:4
7316 msgid "Good against Siege Ships due to speed and strong ramming attack. "
7317 msgstr "Bom contra barcos de cerco devido à velocidade e ao forte ataque de abalroamento."
7319 #: gui/text/tips/ramming_ships.txt:5
7320 msgid "Countered by Arrow Ships and Defense Towers. "
7321 msgstr "Fraco contra barcos de flechas e torres de defesa."
7323 #: gui/text/tips/resource_counter.txt:1
7324 msgid "RESOURCE COUNTER"
7325 msgstr "CONTADOR DE RECURSOS"
7327 #: gui/text/tips/resource_counter.txt:2
7328 msgid ""
7329 "The resource counter panel shows you how much of each resources you have at "
7330 "the moment."
7331 msgstr "O painel de recursos mostra quantos recursos tens."
7333 #: gui/text/tips/resource_counter.txt:3
7334 msgid ""
7335 "The number below it shows you how many citizens are currently gathering "
7336 "them."
7337 msgstr "O número abaixo dele mostra quantos cidadãos estão atualmente a recolher esses recursos."
7339 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1
7340 msgid "SAVANNA BIOME"
7341 msgstr "SAVANA"
7343 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2
7344 msgid "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops."
7345 msgstr "Terreno na sua maioria plano, com algumas poças e afloramentos rochosos."
7347 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:3
7348 msgid "Chock full of herd animals for plentiful hunting."
7349 msgstr "Repleta de manadas de animais para uma caça abundante."
7351 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4
7352 msgid "Rich in all types of mining."
7353 msgstr "Rica em todo o tipo de minério."
7355 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:5
7356 msgid "Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees."
7357 msgstr "As fontes de madeira tendem a ser escassas, mas as árvores dos embondeiros rendem grandes quantidades."
7359 #: gui/text/tips/shrine.txt:1
7360 msgid "SHRINES"
7361 msgstr "SANTUÁRIOS"
7363 #: gui/text/tips/shrine.txt:2
7364 msgid "Capturable map objects. Cannot be built or destroyed."
7365 msgstr "Objetos capturáveis do mapa. Não podem ser construídos ou destruídos."
7367 #: gui/text/tips/shrine.txt:3
7368 msgid "Train Elite Healers and heal garrisoned units."
7369 msgstr "Treina curandeiros de elite e cura unidades que estejam aquarteladas."
7371 #: gui/text/tips/snapping.txt:1
7372 msgid "SNAPPING"
7373 msgstr "ATRAÇÃO"
7375 #: gui/text/tips/snapping.txt:2
7376 msgid ""
7377 "Structures can be aligned by keeping the snap hotkey pressed during "
7378 "placement."
7379 msgstr "As estruturas podem ser alinhadas mantendo a tecla de atalho pressionada durante a colocação."
7381 #: gui/text/tips/snapping.txt:3
7382 msgid "Aligning structures allows to conserve space for future construction."
7383 msgstr "O alinhamento de estruturas permite conservar espaço para futuras construções."
7385 #: gui/text/tips/snapping.txt:4
7386 msgid ""
7387 "Tightly packed groups of structures can also be used for obstructing raiding"
7388 " enemies."
7389 msgstr "Os grupos de estruturas bem compactados também podem ser usados para obstruir inimigos nos ataques."
7391 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1
7392 msgid "SPARTIATES"
7393 msgstr "ESPARCIATAS"
7395 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2
7396 msgid "Strongest infantry unit in the game."
7397 msgstr "A unidade de infantaria mais forte do jogo."
7399 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:3
7400 msgid "Champion Infantry available to the Spartans."
7401 msgstr "Infantaria campeã disponível apenas para os espartanos."
7403 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4
7404 msgid ""
7405 "Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your "
7406 "regular infantry."
7407 msgstr "Utiliza-os para chacinar a cavalaria inimiga ou como uma força de choque para apoiar a tua infantaria normal."
7409 #: gui/text/tips/spearmen.txt:1
7410 msgid "SPEARMEN"
7411 msgstr "LANCEIROS"
7413 #: gui/text/tips/spearmen.txt:2
7414 msgid "The basic melee infantry for every faction in the game."
7415 msgstr "A infantaria básica de combate corpo a corpo para todas as fações no jogo."
7417 #: gui/text/tips/spearmen.txt:3
7418 msgid "Used against cavalry for an attack bonus."
7419 msgstr "Utilizados contra a cavalaria para ter um bónus no ataque."
7421 #: gui/text/tips/spearmen.txt:4
7422 msgid "Decent hack attack make them good front line troops."
7423 msgstr "Com um ataque de corte decente, são bons para serem usados como tropa da linha da frente."
7425 #: gui/text/tips/spearmen.txt:5
7426 msgid ""
7427 "They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen "
7428 "with slingers or cavalry."
7429 msgstr "São fracos contra unidades de combate à distância e espadachins, portanto apoia os teus lanceiros com fundeiros ou cavalaria."
7431 #: gui/text/tips/storehouses.txt:1
7432 msgid "STOREHOUSES"
7433 msgstr "ARMAZÉNS"
7435 #: gui/text/tips/storehouses.txt:2
7436 msgid "A cheap dropsite for non-food resources (Wood, Stone, Metal)."
7437 msgstr "Um local barato para armazenar recursos não alimentares (madeira, pedra e metal)."
7439 #: gui/text/tips/storehouses.txt:3
7440 msgid ""
7441 "Research technologies to improve the gathering capabilities of your "
7442 "citizens."
7443 msgstr "Desenvolve tecnologias para aumentar a capacidade de obtenção de recursos dos teus cidadãos."
7445 #: gui/text/tips/temples.txt:1
7446 msgid "TEMPLES"
7447 msgstr "TEMPLOS"
7449 #: gui/text/tips/temples.txt:2
7450 msgid "Town Phase structure."
7451 msgstr "Estrutura da fase de vila."
7453 #: gui/text/tips/temples.txt:3
7454 msgid "Recruit Healers to heal your troops on the battlefield."
7455 msgstr "Treina curandeiros para curar as tuas tropas no campo de batalha."
7457 #: gui/text/tips/temples.txt:4
7458 msgid "Research healing technologies."
7459 msgstr "Desenvolve tecnologias de cura."
7461 #: gui/text/tips/temples.txt:5
7462 msgid "Its aura heals nearby units."
7463 msgstr "A sua aura cura as unidades que estiverem próximas."
7465 #: gui/text/tips/temples.txt:6
7466 msgid "Garrison wounded units inside for quicker healing."
7467 msgstr "Aquartelar unidades feridas para que estas sejam curadas mais rapidamente."
7469 #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1
7470 msgid "TERRITORY DECAY"
7471 msgstr "DETERIORAÇÃO TERRITORIAL"
7473 #: gui/text/tips/territory_decay.txt:2
7474 msgid ""
7475 "Decay happens when structures are not connected to an allied Civil Center."
7476 msgstr "A deterioração acontece quando as estruturas não estão conectadas a um centro civil aliado."
7478 #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3
7479 msgid ""
7480 "The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units "
7481 "in the structure."
7482 msgstr "O processo de deterioração pode ser abrandado ou revertido aquartelando algumas unidades na estrutura."
7484 #: gui/text/tips/territory_decay.txt:4
7485 msgid ""
7486 "When the decay is completed, the structure will be given to the most "
7487 "influential neighbor."
7488 msgstr "Quando a deterioração estiver terminada, a estrutura será entregue ao vizinho mais influente."
7490 #: gui/text/tips/theater.txt:1
7491 msgid "THEATER"
7492 msgstr "TEATRO"
7494 #: gui/text/tips/theater.txt:2
7495 msgid ""
7496 "Special structures of the Hellenic civilizations to increase the size of "
7497 "your territory while you control it."
7498 msgstr "Estruturas especiais das civilizações Helénicas para aumentar o tamanho do teu território enquanto o controlas."
7500 #: gui/text/tips/treasure.txt:1
7501 msgid "TREASURES"
7502 msgstr "TESOUROS"
7504 #: gui/text/tips/treasure.txt:2
7505 msgid ""
7506 "Collectible chests and bare resources on land and shipwrecks on the shore."
7507 msgstr "Baús colecionáveis e recursos básicos em terra e naufrágios na costa."
7509 #: gui/text/tips/treasure.txt:3
7510 msgid ""
7511 "Provide you with a resource boost, so keep an eye out for them as you "
7512 "explore."
7513 msgstr "Fornece um aumento de recursos, portanto, fica de olho neles enquanto exploras o terreno."
7515 #: gui/text/tips/triremes.txt:1
7516 msgid "ARROW SHIPS"
7517 msgstr "BARCOS DE FLECHAS"
7519 #: gui/text/tips/triremes.txt:2
7520 msgid "The basic Warship for most factions."
7521 msgstr "O barco de guerra básico para a maioria das civilizações."
7523 #: gui/text/tips/triremes.txt:3
7524 msgid "Transport up to 30 troops across the water."
7525 msgstr "Transporta até 30 tropas através da água."
7527 #: gui/text/tips/triremes.txt:4
7528 msgid "Good against melee Warships, such as Ramming Ships and Fire Ships."
7529 msgstr "Bom contra barcos de guerra de combate corpo a corpo, como barcos aríete e barcos de fogo."
7531 #: gui/text/tips/triremes.txt:5
7532 msgid "Countered by Siege Ships and other Arrow Ships. "
7533 msgstr "Fraco contra barcos de cerco e outros barcos de flechas."
7535 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1
7536 msgid "WAR ELEPHANTS"
7537 msgstr "ELEFANTES DE GUERRA"
7539 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2
7540 msgid "Huge beasts from Africa and India, trained for war."
7541 msgstr "Grandes animais africanos e indianos treinados para a guerra."
7543 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:3
7544 msgid "High Food and Metal cost, but very powerful."
7545 msgstr "Custam bastante comida e metal mas são muito poderosos."
7547 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4
7548 msgid ""
7549 "Available to: Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and "
7550 "Seleucids."
7551 msgstr "Disponível para: cartagineses, cuxitas, máurias, persas, ptolemaicos e selêucidas."
7553 #: gui/text/tips/whales.txt:1
7554 msgid "WHALES"
7555 msgstr "BALEIAS"
7557 #: gui/text/tips/whales.txt:2
7558 msgid "An oceanic resource."
7559 msgstr "Um recurso oceânico."
7561 #: gui/text/tips/whales.txt:3
7562 msgid "2000 Food."
7563 msgstr "2000 comida."
7565 #: gui/text/tips/whales.txt:4
7566 msgid "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed."
7567 msgstr "Recurso explorável por pesqueiros, depois da baleia ser morta."
7569 #: gui/text/tips/whales.txt:5
7570 msgid "Roam around the oceans of the game and flee when attacked."
7571 msgstr "Vagueiam nos oceanos e fogem quando são atacadas."
7573 #: simulation/data/resources/food.json
7574 msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields."
7575 msgstr "Colheita de animais, arbustos de bagas, peixes ou campos agrícolas."
7577 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7578 #. word sentence.
7579 #: simulation/data/resources/food.json
7580 msgctxt "firstWord"
7581 msgid "Food"
7582 msgstr "Comida"
7584 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7585 #. word sentence.
7586 #: simulation/data/resources/food.json
7587 msgctxt "firstWord"
7588 msgid "Fish"
7589 msgstr "Peixe"
7591 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7592 #. word sentence.
7593 #: simulation/data/resources/food.json
7594 msgctxt "firstWord"
7595 msgid "Fruit"
7596 msgstr "Fruta"
7598 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7599 #. word sentence.
7600 #: simulation/data/resources/food.json
7601 msgctxt "firstWord"
7602 msgid "Grain"
7603 msgstr "Cereais"
7605 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7606 #. word sentence.
7607 #: simulation/data/resources/food.json
7608 msgctxt "firstWord"
7609 msgid "Meat"
7610 msgstr "Carne"
7612 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7613 #. using lowercase
7614 #. for your language).
7615 #: simulation/data/resources/food.json
7616 msgctxt "withinSentence"
7617 msgid "Food"
7618 msgstr "comida"
7620 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7621 #. using lowercase
7622 #. for your language).
7623 #: simulation/data/resources/food.json
7624 msgctxt "withinSentence"
7625 msgid "Fish"
7626 msgstr "peixe"
7628 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7629 #. using lowercase
7630 #. for your language).
7631 #: simulation/data/resources/food.json
7632 msgctxt "withinSentence"
7633 msgid "Fruit"
7634 msgstr "fruta"
7636 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7637 #. using lowercase
7638 #. for your language).
7639 #: simulation/data/resources/food.json
7640 msgctxt "withinSentence"
7641 msgid "Grain"
7642 msgstr "cereais"
7644 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7645 #. using lowercase
7646 #. for your language).
7647 #: simulation/data/resources/food.json
7648 msgctxt "withinSentence"
7649 msgid "Meat"
7650 msgstr "carne"
7652 #: simulation/data/resources/metal.json
7653 msgid "Mine from metal mines or quarries."
7654 msgstr "Proveniente de minas de metal."
7656 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7657 #. word sentence.
7658 #: simulation/data/resources/metal.json
7659 msgctxt "firstWord"
7660 msgid "Metal"
7661 msgstr "Metal"
7663 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7664 #. word sentence.
7665 #: simulation/data/resources/metal.json
7666 msgctxt "firstWord"
7667 msgid "Ore"
7668 msgstr "Mineral"
7670 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7671 #. using lowercase
7672 #. for your language).
7673 #: simulation/data/resources/metal.json
7674 msgctxt "withinSentence"
7675 msgid "Metal"
7676 msgstr "metal"
7678 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7679 #. using lowercase
7680 #. for your language).
7681 #: simulation/data/resources/metal.json
7682 msgctxt "withinSentence"
7683 msgid "Ore"
7684 msgstr "mineral"
7686 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7687 #. word sentence.
7688 #: simulation/data/resources/metal.json simulation/data/resources/stone.json
7689 #: simulation/data/resources/wood.json
7690 msgctxt "firstWord"
7691 msgid "Ruins"
7692 msgstr "Ruínas"
7694 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7695 #. using lowercase
7696 #. for your language).
7697 #: simulation/data/resources/metal.json simulation/data/resources/stone.json
7698 #: simulation/data/resources/wood.json
7699 msgctxt "withinSentence"
7700 msgid "Ruins"
7701 msgstr "ruínas"
7703 #: simulation/data/resources/stone.json
7704 msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins."
7705 msgstr "Proveniente de pedras, pedreiras e ruínas."
7707 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7708 #. word sentence.
7709 #: simulation/data/resources/stone.json
7710 msgctxt "firstWord"
7711 msgid "Stone"
7712 msgstr "Pedra"
7714 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7715 #. word sentence.
7716 #: simulation/data/resources/stone.json
7717 msgctxt "firstWord"
7718 msgid "Rock"
7719 msgstr "Rocha"
7721 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7722 #. using lowercase
7723 #. for your language).
7724 #: simulation/data/resources/stone.json
7725 msgctxt "withinSentence"
7726 msgid "Stone"
7727 msgstr "pedra"
7729 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7730 #. using lowercase
7731 #. for your language).
7732 #: simulation/data/resources/stone.json
7733 msgctxt "withinSentence"
7734 msgid "Rock"
7735 msgstr "rocha"
7737 #: simulation/data/resources/wood.json
7738 msgid "Cut down from trees or groves."
7739 msgstr "Proveniente de árvores e bosques."
7741 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7742 #. word sentence.
7743 #: simulation/data/resources/wood.json
7744 msgctxt "firstWord"
7745 msgid "Wood"
7746 msgstr "Madeira"
7748 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7749 #. word sentence.
7750 #: simulation/data/resources/wood.json
7751 msgctxt "firstWord"
7752 msgid "Tree"
7753 msgstr "Árvore"
7755 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7756 #. using lowercase
7757 #. for your language).
7758 #: simulation/data/resources/wood.json
7759 msgctxt "withinSentence"
7760 msgid "Wood"
7761 msgstr "madeira"
7763 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7764 #. using lowercase
7765 #. for your language).
7766 #: simulation/data/resources/wood.json
7767 msgctxt "withinSentence"
7768 msgid "Tree"
7769 msgstr "árvore"