Merge 'remotes/trunk'
[0ad.git] / binaries / data / mods / public / l10n / gl.public-maps.po
blob677da064533e748205da651f7bb382e43d187b3e
1 # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
2 # Copyright (C) 2024 Wildfire Games
3 # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
4 # project.
5 # Translators:
6 # Adrian Chaves, 2018-2019
7 # Adrián Chaves Fernández, 2014-2016
8 # Chema Fernández, 2016
9 # daniel diaz, 2020
10 # mandruis, 2016
11 # Nicolás S., 2022-2023
12 # nin hum, 2024
13 # Xurxo Guerra Perez, 2022
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
17 "POT-Creation-Date: 2024-08-12 07:08+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:52+0000\n"
19 "Last-Translator: nin hum, 2024\n"
20 "Language-Team: Galician (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/gl/)\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Language: gl\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 #: maps/random/aegean_sea.json
28 msgid "Aegean Sea"
29 msgstr "Mar Exeo"
31 #: maps/random/aegean_sea.json
32 msgid "Players start on two sides of a sea with scattered islands."
33 msgstr "Os xogadores comezan nas dúas beiras dun mar cheo de illas."
35 #: maps/random/african_plains.json
36 msgid "African Plains"
37 msgstr "Chairas africanas"
39 #: maps/random/african_plains.json
40 msgid ""
41 "The central region of the vast continent of Africa, birthplace of humanity. "
42 "Players start in a lush area teeming with vegetation and wildlife."
43 msgstr "A rexión central do extenso continente africano, berce da humanidade. Os xogadores comezan nunha zona frondosa e repleta de vexetación e animais."
45 #: maps/random/alpine_lakes.json
46 msgid "Alpine Lakes"
47 msgstr "Lagos alpinos"
49 #: maps/random/alpine_lakes.json
50 msgid ""
51 "High Alpine mountains surrounding deep valleys strung with mountain streams "
52 "and finger-like lakes."
53 msgstr "Montañas alpinas elevadas que arrodean profundos vales repleto de cadeas montañosas e lagos en forma de dedos."
55 #: maps/random/alpine_valley.json
56 msgid "Alpine Valley"
57 msgstr "Val dos Alpes"
59 #: maps/random/alpine_valley.json
60 msgid "High Alpine mountains bordering deep valleys."
61 msgstr "Montañas alpinas elevadas que arrodean profundos vales."
63 #: maps/random/ambush.json
64 msgid "Ambush"
65 msgstr "Emboscada"
67 #: maps/random/ambush.json
68 msgid ""
69 "High bluffs overlook the terrain below. Bountiful resources await on the "
70 "cliffs, but beware of enemies planning an ambush."
71 msgstr "Altos cantís álzanse ante unha depresión. Copiosos recursos agardan nos acantilados, pero ten coidado ante as posíbeis emboscadas dos inimigos."
73 #: maps/random/anatolian_plateau.json
74 msgid "Anatolian Plateau"
75 msgstr "Meseta de Anatolia"
77 #: maps/random/anatolian_plateau.json
78 msgid ""
79 "An indefensible open land with little wood and stone, representing the "
80 "central basin of Asia Minor."
81 msgstr "Unha terra aberta imposíbel de defender e con escaseza de madeira e pedra, representando a conca central de Asia Menor."
83 #: maps/random/archipelago.json
84 msgid "Archipelago"
85 msgstr "Arquipélago"
87 #: maps/random/archipelago.json
88 msgid ""
89 "A maze of islands of different sizes and shapes. Players start with more "
90 "wood than normal."
91 msgstr "Un labirinto de illas de distintos tamaños e formas. Os xogadores comezan con máis madeira do habitual."
93 #: maps/random/arctic_summer.json
94 msgid "Arctic Summer"
95 msgstr "Verán ártico"
97 #: maps/random/arctic_summer.json
98 msgid ""
99 "Summer has arrived to the cold regions of the north and with it have many "
100 "animals, profiting from its milder climate. Wolves, ever present, have shed "
101 "their winter clothes; deer, hares and muskox populate the plains. The last "
102 "traces of winter are rapidly disappearing, only to reappear very soon."
103 msgstr "O verán chegou ás frías rexións nórdicas, e con el moitos animais que saben aproveitar o seu clima más temperado. Os lobos, sempre presentes, mudaron as súas roupas de inverno; cervos, lebres e bois inundan as chairas. Os últimos restos do inverno van desaparecendo, aínda que non han tardar en volver."
105 #: maps/random/ardennes_forest.json
106 msgid "Ardennes Forest"
107 msgstr "Bosque de Ardenas"
109 #: maps/random/ardennes_forest.json
110 msgid ""
111 "Each player starts deep in the forest.\n"
112 "\n"
113 "The Ardennes is a region of extensive forests, rolling hills and ridges formed within the Givetian Ardennes mountain range, primarily in modern day Belgium and Luxembourg. The region took its name from the ancient Silva, a vast forest in Roman times called Arduenna Silva."
114 msgstr "Cada xogador comeza nas profundidades dun bosque.\n\nA rexión de Ardenas está chea de bosques, outeiros e accidentes formados dentro da cordilleira Xivetián de Ardenas, principalmente no que se coñecen como Bélxica e Luxemburgo. O nome da rexión provén da antiga Silva, unha enorme fraga que nos tempos de Roma recibía o nome de «Arduenna Silva»."
116 #: maps/random/atlas_mountains.json
117 msgid "Atlas Mountains"
118 msgstr "Montañas atlantes"
120 #: maps/random/atlas_mountains.json
121 msgid ""
122 "A rugged land with small room for buildings with scarce wood. Represents the"
123 " mountain range in the Northwest Africa."
124 msgstr "Unha terra accidentada con pouco espazo para edificios e pouca comida. Representa a cordilleira do noroeste africano."
126 #: maps/random/bahrain.json
127 msgid "Bahrain"
128 msgstr "Bahrain"
130 #: maps/random/bahrain.json
131 msgid ""
132 "Bahrain, centre of the Dilmun civilization which fell in 800 BC, was in turn"
133 " controlled by Sumerians, Assyrians, Babylonians, Persians and other later "
134 "peoples. An island strategically placed in the Sinus Persicus (Persian Gulf)"
135 " and also centre of pearl trading due to its magnificent pearl fisheries, "
136 "Bahrain is never left unoccupied for long. But now, with the previous "
137 "occupants gone, the land prepares for war. Will you be the next Ruler of "
138 "Bahrain?"
139 msgstr "Bahrain, o corazón da civilización de Dilmun que desapareceu no ano 800 a.C., estivo controlados polos sumerios, os sirios, os babilonios, os persas e outros pobos que viñeron despois. Trátase dunha illa colocada estratexicamente no Sinus Persicus (o Golfo Persa), e tamén dun centro de comercio de perlas grazas á súa magnífica tradución de recolección das mesmas, polo que Bahrain non dura moito desocupada. Pero agora que marcharon os seus anteriores ocupantes, a terra prepárase para a guerra. Serás o próximo gobernador de Bahrain?"
141 #: maps/random/belgian_uplands.json
142 msgid "Belgian Uplands"
143 msgstr "Cumes belgas"
145 #: maps/random/belgian_uplands.json
146 msgid ""
147 "An experimental map with its heightmap generated by erosion to look more "
148 "natural. Not all seeds will be fair though! Tiny maps with 8 players may "
149 "take a while to generate."
150 msgstr "Un mapa experimental co seu mapa de alturas xerado mediante erosión para obter un resultado máis natural. Pero ollo, que non todas as veces dá lugar a un mapa xusto! Os mapas ananos con 8 xogadores poden necesitar moito tempo para xerarse."
152 #: maps/random/botswanan_haven.json
153 msgid "Botswanan Haven"
154 msgstr "Refuxio de Botswana"
156 #: maps/random/botswanan_haven.json
157 msgid ""
158 "Botswanan Africa during the wet season, a land which was arid and "
159 "inhospitable just weeks before has come to life totally transformed. Herds "
160 "of zebras graze amid the tall, lush grasses in which lions lie waiting, "
161 "while in the shallow pools lurk fearsome crocodiles."
162 msgstr "A África de Botswana durante a tempada húmida, unha terra que era árida e inhabitábel hai escasas semanas, agora cobrou vida e transformouse completamente. Manadas de cebras pastan entre a abundante herba alta na que os leóns asexan, mentres que nas augas pouco profundas os que asexan son os temíbeis crocodilos."
164 #: maps/random/caledonian_meadows.json
165 msgid "Caledonian Meadows"
166 msgstr "Prados de Caledonia"
168 #: maps/random/caledonian_meadows.json
169 msgid ""
170 "Fertile lands surrounded by harsh terrain.\n"
171 "Remains of recent snowfalls still haunt the forests, and torrential rivers from the snowmelt have barely died away.\n"
172 "Aiming at a realistic terrain, this map might not always be balanced."
173 msgstr "Terras fértiles rodeadas de terreo infértil.\nOs restos das nevadas poden aínda atoparse nos bosques, e os ríos torrenciais provocados pola neve derretida apenas secaron.\nO mapa busca realismo no terreo, polo que ás veces podería non estar equilibrado."
175 #: maps/random/cantabrian_highlands.json
176 msgid "Cantabrian Highlands"
177 msgstr "Cordilleira cantábrica"
179 #: maps/random/cantabrian_highlands.json
180 msgid ""
181 "Each player starts on a hill surrounded by steep cliffs. Inspired by "
182 "Cantabria, a mountainous region in the north of the Iberian peninsula."
183 msgstr "Cada xogador comeza nun outeiro arrodeado de barrancos. É un mapa inspirado por Cantabria, un mapa montañoso no norte na península ibérica."
185 #: maps/random/canyon.json
186 msgid "Canyon"
187 msgstr "Canón"
189 #: maps/random/canyon.json
190 msgid "Players start around the map in deep canyons."
191 msgstr "Os xogadores comezan arredor do mapa, en canóns profundos."
193 #: maps/random/continent.json maps/random/unknown.json
194 msgid "Continent"
195 msgstr "Continente"
197 #: maps/random/continent.json maps/random/unknown.json
198 msgid "All players starts on a continent surrounded by water."
199 msgstr "Todos os xogadores comezan nun continente rodeado de auga."
201 #: maps/random/corinthian_isthmus.json
202 msgid "Corinthian Isthmus"
203 msgstr "Istmo de Corinto"
205 #: maps/random/corinthian_isthmus.json
206 msgid ""
207 "Two land masses connected by a narrow spit of land, called an 'Isthmus', "
208 "inspired by the eponymous area in Greece. Most of the stone on the map is in"
209 " the isthmus itself, making it vital to fight for its control."
210 msgstr "Dúas masas de terra conectado por un anaco pequeno de terra chamado un «istmo». Mapa inspirado pola area co mesmo nome en Grecia. Moita cantidade da pedra neste mapa esta no istmo, o cal fai que controlalo sexa importante."
212 #: maps/random/corsica.json
213 msgid "Corsica vs Sardinia"
214 msgstr "Córsega contra Sardeña"
216 #: maps/random/corsica.json
217 msgid ""
218 "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief "
219 "that will make landing difficult."
220 msgstr "Os xogadores comezan en dúas illas en lados opostos do mapa, cada unha cun relevo de serra que fai difícil recalar."
222 #: maps/random/cycladic_archipelago.json
223 msgid "Cycladic Archipelago"
224 msgstr "Arquipélago das Cícladas"
226 #: maps/random/cycladic_archipelago.json
227 msgid ""
228 "Each player starts on an island surrounded by water.\n"
229 "\n"
230 "The Cyclades is an island group in the Aegean Sea, south-east of the mainland of Greece. They are one of the island groups which constitute the Aegean archipelago. The name refers to the islands around  the sacred island of Delos. The Cyclades comprise about 220 islands. The islands are peaks of a submerged mountainous terrain, with the exception of two volcanic islands, Milos and Santorini. The climate is generally dry and mild, but with the exception of Naxos the soil is not very fertile."
231 msgstr "Cada xogador comeza nunha illa.\n\nAs Cícladas é un grupo de illas do mar Exeo, ao sur de Grecia. Son un dos grupos de illas que constitúen o arquipélago do Exeo. O nome fai referencia ás illas que arrodean a illa sagrada de Delos. As Cícladas están formadas por 220 illas. As illas son cumes dunha cordilleira somerxida, coa excepción de dúas illas volcánicas, Milos e Santorini. Polo xeral o clima é seco e suave, pero o chan é pouco fértil, coa única excepción da illa de Naxos."
233 #: maps/random/danubius.json
234 msgid "Danubius"
235 msgstr "Danubius"
237 #: maps/random/danubius.json
238 msgid ""
239 "Players start along the banks of the river Danube in the period following "
240 "the expansion into Pannonia by the Celtic Boii tribe. Seeking to consolidate"
241 " their hold on this land, celtic reinforcements have been sent to root out "
242 "the remaining foreign cultures. Players not only have to vie for power "
243 "amongst themselves, but also beat back these ruthless invaders. Ultimately, "
244 "the Boii were defeated by the rising power of the Dacians, hence leading to "
245 "the reemergence of the Geto-Dacian Confederation under King Burebista."
246 msgstr "Os xogadores comezan nas ribeiras do Danubio no período que seguiu á expansión da tribo celta dos boios por Panonia. Enviáronse reforzos celtas para eliminar as culturas estranxeiras que restan, para así consolidar a súa presenza nestas terras. Os xogadores non só teñen que competir polo poder entre eles, senón tamén botar fóra a estes implacábeis invasores. Ao final, aos boios derrotáronos os dacios, facendo rexurdir a confederación geto-dacia baixo o Rei Burebista."
248 #: maps/random/danubius.json
249 msgid "Day"
250 msgstr "Día"
252 #: maps/random/danubius.json
253 msgid "Bright daylight illuminates the scene."
254 msgstr "A luz do día ilumina a escena."
256 #: maps/random/danubius.json
257 msgid "Night"
258 msgstr "Noite"
260 #: maps/random/danubius.json
261 msgid "Attackers are covered by the darkness of the night."
262 msgstr "Os atacantes están cubertos pola escuridade da noite."
264 #: maps/random/deep_forest.json
265 msgid "Deep Forest"
266 msgstr "Bosque profundo"
268 #: maps/random/deep_forest.json
269 msgid "A deep dark forest in Germania."
270 msgstr "Un bosque profundo e escuro en Xermania."
272 #: maps/random/dodecanese.json
273 msgid "Dodecanese"
274 msgstr "Dodecanese"
276 #: maps/random/dodecanese.json
277 msgid ""
278 "Controlling access to the Aegean Sea from the east, the Dodecanese have been"
279 " subject to numerous yet short-lived invasions. Ultimately consolidating "
280 "power with Rhodes at their lead, these islands developed into great "
281 "maritime, commercial and cultural centers. Will you achieve the same?"
282 msgstr "As illas do Dodecaneso, que controlan o acceso ao mar Exeo polo leste, sufriron sempre moitos ataques, aínda que sempre os rexeitaron. Acabaron consolidando o seu poder lideradas por Rodas, e convertéronse en grandes centros marítimos, comerciais e culturais. Poderás ti conseguilo tamén? "
284 #: maps/random/elephantine.json
285 msgid "Elephantine"
286 msgstr "Elefantina"
288 #: maps/random/elephantine.json
289 msgid ""
290 "Forming the traditional frontier between ancient Kush and Egypt, the "
291 "fortified Island of Elephantine was situated on the Nile River at the first "
292 "cataract. As the border between Upper Egypt and Lower Nubia, Elephantine "
293 "became an important way-station for the trade in ivory and other goods. It "
294 "was considered to be the home of the god Khnum, guardian of the source of "
295 "the Nile, and boasted an impressive temple complex."
296 msgstr "A illa fortificada de Elefantina, fronteira tradicional entre os antigos cuxitas e Exipto, estaba situada na primeira catarata do río Nilo. Como bordo entre o Alto Exipto e a Baixa Nubia, Elefantina converteuse nunha importante estación de comercio en diversos bens, coma o marfil. Considerábase o fogar do deus Khnum, garda do nacemento do Nilo, e presumía dun impresionante complexo relixioso."
298 #: maps/random/empire.json
299 msgid "Empire"
300 msgstr "Imperio"
302 #: maps/random/empire.json
303 msgid ""
304 "A neighboring province has pledged alegiance to your rule. It's up to you to command them to victory.\n"
305 "[color=\"yellow\"]Caution! If nomad mode is disabled, each player will start with two civic centers.[/color]"
306 msgstr "Unha provincia veciña comprometeuse á súa regra. Depende de ti mandarlles a vitoria.\n[color=\"yellow\"]Coidado! Se o modo nómade está desactivado, cada xogador comezará con dous centros cívicos.[/color]"
308 #: maps/random/english_channel.json
309 msgid "English Channel"
310 msgstr "Canle da Manga"
312 #: maps/random/english_channel.json
313 msgid ""
314 "Players start in either northern France or southern Britain while the "
315 "English channel separates them."
316 msgstr "Os xogadores comezan ou no norte de Francia ou no sur da Bretaña, separados pola Canle da Manga."
318 #: maps/random/extinct_volcano.json
319 msgid "Extinct Volcano"
320 msgstr "Volcán extinto"
322 #: maps/random/extinct_volcano.json
323 msgid ""
324 "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n"
325 "\n"
326 "A once fertile valley, desolated by the eruption of the long-dormant volcano in the heart of the region. Following years of empty, scorched deadness, signs of life started reappearing and spreading. Now the land is half-way to the full lushness of its former era. Alas, it is not to be: following a long stretch of drought, interminable rains have set in in the higher regions to the north. Water levels are rising at drastic levels, slowly forcing players to seek the high ground of the lesser, extinct volcanoes or the now again dormant great cone."
327 msgstr "[color=\"red\"]NOTA IMPORTANTE: OS XOGADORES DA IA NON FUNCIONAN NESTE MAPA[/color]\n\nUn val outrora fértil, desolado por mor da erupción do volcán situado no centro da rexión, que levara moito tempo durmido. Tras anos de baleiro, sen vida, sinais desta comezaron a brotar de novo e a esparexerse. Agora a terra está a medio camiño de recuperar o seu pasado esplendor. Pero non ocorrerá, porque tras unha longa seca, as rexións elevadas nórdicas están a sufrir interminábeis choivas. O nivel de auga sobe de maneira drástica, forzando aos xogadores a ir buscando a elevación dos pequenos volcáns extintos ou do gran volcán, que durme unha vez máis."
329 #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:59
330 msgid "It keeps on raining, we will have to evacuate soon!"
331 msgstr "Non deixa de chover, imos ter que evacuar de seguida!"
333 #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:60
334 msgid "The rivers are standing high, we need to find a safe place!"
335 msgstr "Os ríos están cheos, temos que atopar un lugar seguro!"
337 #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:61
338 msgid "We have to find dry ground, our lands will drown soon!"
339 msgstr "Temos que atopar un lugar seco, as nosas terras non han tardar en afundirse!"
341 #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:62
342 msgid "The lakes start swallowing the land, we have to find shelter!"
343 msgstr "As lagoas comezan a tragar a terra, temos que atopar un lugar seguro!"
345 #: maps/random/fields_of_meroe.json
346 msgid "Fields of Meroë"
347 msgstr "Campos de Meroë"
349 #: maps/random/fields_of_meroe.json
350 msgid ""
351 "The “Island of Meroë”, a vast peninsula flanked by the Nile and Atbarah "
352 "rivers, formed the heartland of ancient Kush. Where the harsh deserts start "
353 "making way for the semi-arid savannahs and small acacia forests dot the "
354 "landscape. The area is rich in resources and the ever-present Nile brings "
355 "life, but grave threats loom on the opposite riverbank."
356 msgstr "A “Illa de Meroe”, unha gran península flanqueada polos ríos Nilo e Atbara, formaba o corazón do antigo imperio cuxita. Nela os inhabitábeis desertos deixan paso á sabana semiárida e os bosques de acacia. A zona conta con abundantes recursos e a vida que trae consigo o Nilo, pero na outra ribeira axexan graves ameazas."
358 #: maps/random/flood.json
359 msgid "Flood"
360 msgstr "Inundación"
362 #: maps/random/flood.json
363 msgid ""
364 "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DON'T WORK WITH RISING WATER[/color]\n"
365 "\n"
366 "A great flood moves across the valley. At some point you have to evacuate your units and use ships to reach the mainland and the other players."
367 msgstr "[color=\"red\"]NOTA IMPORTANTE: OS XOGADORES DA IA NON FUNCIONAN COA AUGA EN ascenso[/color]\n\nUnha gran enchente móvese polo val. Nalgún momento tes que evacuar as túas unidades e usar barcos para chegar ao continente e aos demais xogadores."
369 #: maps/random/flood.json
370 msgid "Rising"
371 msgstr "Levantándose"
373 #: maps/random/flood.json
374 msgid "The water rises. The homeislands will become uninhabitable."
375 msgstr "A auga sobe. As illas natales converteranse en inhabitables."
377 #: maps/random/flood.json
378 msgid "Shallow"
379 msgstr "Superficial"
381 #: maps/random/flood.json
382 msgid ""
383 "The water doesn't rise. Ships and troops can battle in chest deep waters."
384 msgstr "A auga non sobe. Os barcos e as tropas poden loitar en augas profundas."
386 #: maps/random/flood.json
387 msgid "Deep"
388 msgstr "Profundo"
390 #: maps/random/flood.json
391 msgid ""
392 "The water doesn't rise. You have to use ships to travel to the mainland."
393 msgstr "A auga non sobe. Tes que usar barcos para viaxar ao continente."
395 #: maps/random/flood_triggers.js:11
396 msgid ""
397 "The flood continues. Soon the waters will swallow the land. You should "
398 "evacuate the units."
399 msgstr "A inundación continúa. Pronto as augas tragarán a terra. Debería evacuar as unidades."
401 #: maps/random/fortress.json
402 msgid "Fortress"
403 msgstr "Fortaleza"
405 #: maps/random/fortress.json
406 msgid "Players start in a ready-made fortress with piles of resources."
407 msgstr "Os xogadores comezan nunha fortaleza xa construída e con moreas de recursos."
409 #: maps/random/frontier.json
410 msgid "Frontier"
411 msgstr "Fronteira"
413 #: maps/random/frontier.json
414 msgid "A wild, unknown landscape awaits rival explorers."
415 msgstr "A paisaxe salvaxe descoñecida espera por exploradores rivais."
417 #: maps/random/gear.json
418 msgid "Gear"
419 msgstr "Tea de araña"
421 #: maps/random/gear.json
422 msgid "A land with waterways decorated in a manner similar to spider web."
423 msgstr "Unhas terras con camiños de auga decorados de xeito parecido ao dunha tea de araña."
425 #: maps/random/guadalquivir_river.json
426 msgid "Guadalquivir River"
427 msgstr "Río Guadalquivir"
429 #: maps/random/guadalquivir_river.json
430 msgid ""
431 "Players start in the shores of the Mediterranean Sea with a river flowing between them.\n"
432 "\n"
433 "The Guadalquivir is the fifth longest river in the Iberian peninsula and the second longest river with its entire length in Spain. The Guadalquivir river is the only great navigable river in Spain. Currently it is navigable to Seville, but in Roman times it was navigable to Cordoba. The ancient city of Tartessos was said to have been located at the mouth of the Guadalquivir, although its site has not yet been found."
434 msgstr "Os xogadores comezan na costa do Mediterráneo separador por un río.\n\nO Guadalquivir é o quinto río máis longo da Península Ibérica e o segundo máis longo dos que teñen todo o seu percorrido en España. O Guadalquivir é o único gran río navegable en España. Actualmente pode navegarse por el ata Sevilla, pero nos tempos de Roma podía chegarse por el ata Córdoba. Disque a antiga cidade de Tartesos estaba situada na boca do Guadalquivir, aínda que os seus restos aínda non foron atopados."
436 #: maps/random/gulf_of_bothnia.json
437 msgid "Gulf of Bothnia"
438 msgstr "Golfo de Botnia"
440 #: maps/random/gulf_of_bothnia.json
441 msgid ""
442 "Players start around a gulf dotted with small islands.\n"
443 "\n"
444 "The Gulf of Bothnia is the northernmost arm of the Baltic Sea."
445 msgstr "Os xogadores comezan arredor dun golfo cheo de pequenas illas.\n\nO Golfo de Botnia é o brazo máis setentrional do Mar Báltico."
447 #: maps/random/harbor.json
448 msgid "Harbor"
449 msgstr "Porto"
451 #: maps/random/harbor.json
452 msgid ""
453 "Players start with some light fishing opportunities in the calm waters of a "
454 "sheltered harbor. A large bounty of seafood lays beyond the protective "
455 "cliffs in the deep ocean. Small passages at the base of the cliffs make for "
456 "tight fighting and easy fortification. Will you fight your way through the "
457 "narrow passageways or take to the sea?"
458 msgstr "Os xogadores comezan con algunhas oportunidades de pesca nas calmas augas dun porto protexido. Alén das cimas protectoras espera un rico e profundo océano. As pequenas pasaxes que permiten baixar das elevacións prometen batallas con formacións estreitas e fácil fortificación. Loitarás por atravesar as pasaxes ou embarcarás rumbo ao mar?"
460 #: maps/random/hellas.json
461 msgid "Hellas"
462 msgstr "Grecia"
464 #: maps/random/hellas.json
465 msgid ""
466 "Hellas, home to the Greeks and through them birthplace to the foundation of "
467 "western civilization. Yet the land lacks unity, countless city-states vie "
468 "for dominance. Will you lead your polis to glory and greatness or see it "
469 "fall into oblivion, erased from the histories?"
470 msgstr "Grecia, fogar dos gregos e berce da fundación da civilización occidental. Pero as terras carecen de unidade, incontábeis cidades estados compiten polo seu dominio. Liderarás as túas poles á gloria e á grandeza ou deixarás que caian no esquecemento, borradas da historia?"
472 #: maps/random/hells_pass.json
473 msgid "Hell's Pass"
474 msgstr "Paso do averno"
476 #: maps/random/hells_pass.json
477 msgid ""
478 "A narrow pass between steep mountains promotes tight, defensive combat. With"
479 " bountiful resources far from the front lines, teams may choose to support "
480 "their exposed teammates financially, or retreat to more fertile, but less "
481 "defensible ground."
482 msgstr "O paso estreita entre montañas inclinadas promove axustado, combate defensivo. Con recursos abundantes lonxe das liñas de fronte, os equipos poden optar por apoiar os seus compañeiros de equipo expostos financeira, ou retirarse para máis fértiles, pero chan menos defendible."
484 #: maps/random/hyrcanian_shores.json
485 msgid "Hyrcanian Shores"
486 msgstr "Costas de Hircania"
488 #: maps/random/hyrcanian_shores.json
489 msgid ""
490 "Each player starts in a coastal area between forested hills and the Sea. "
491 "Inspired by the southern regions of the Caspian Sea known in Antiquity as "
492 "Hyrcania."
493 msgstr "Cada xogador comeza nunha zona costeira entre outeiros boscosos e o mar. Inspirado nas rexións do sur do mar Caspio coñecidas na Antigüidade como Hyrcania."
495 #: maps/random/india.json
496 msgid "India"
497 msgstr "India"
499 #: maps/random/india.json
500 msgid ""
501 "Central India just before the monsoon season - a parched land awaits the "
502 "life-bringing rain which is already two months late. Due to the extended "
503 "dryness and scorching heat, only the largest lake remains. The hardy trees "
504 "which have survived the climate are spread out, yet not too scarce."
505 msgstr "O centro da India xusto antes da tempada de monzón, unha terra seca que agarda as choivas desde hai dous meses. A causa da seca e do extremo calor, só queda o máis grande dos lagos. As árbores que sobreviviron ao clima están dispersas, pero non son poucas."
507 #: maps/random/island_stronghold.json
508 msgid "Island Stronghold"
509 msgstr "Isla de Stronghold"
511 #: maps/random/island_stronghold.json
512 msgid ""
513 "Teams start off with nearly adjacent civic centers on a small island, "
514 "offering a fortified base from which to expand."
515 msgstr "Equipos comezar con centros cívicos case adxacentes nunha pequena illa, ofrecendo unha base fortificada desde o que se expandir."
517 #: maps/random/islands.json
518 msgid "Islands"
519 msgstr "Illas"
521 #: maps/random/islands.json
522 msgid "Players start in small islands while there are many others around."
523 msgstr "Os xogadores comezan en pequenas illas, e arredor deles hai moitas outras."
525 #: maps/random/jebel_barkal.json
526 msgid "Jebel Barkal"
527 msgstr "Xebel Barkal"
529 #: maps/random/jebel_barkal.json
530 msgid ""
531 "Starting near the fertile banks of the Nile, the players besiege the heavily"
532 " defended city Napata, which lies at the foot of the hill Jebel Barkal, the "
533 "“Pure Mountain”. It is the southern home of Amun and, according to Kushites "
534 "and Egyptians alike, the birthplace of man. Known as the “Throne of the Two "
535 "Lands”, the ancient religious capital of Napata lay in its shadow. This is "
536 "where kings were made – and unmade! Abutting a rich floodplain downstream "
537 "from the Fourth Cataract, this area became the breadbasket of ancient Kush."
538 msgstr "Os xogadores comezan preto das fértiles ribeiras do Nilo, e asedian a cidade de Napata, duramente defendida, situada ao pé da montaña Xebel Barkal, tamén coñecida como a “Montaña Pura”. É o fogar dos Amún no sur, e segundo cuxitas e exipcios a orixe do ser humano. A antiga capital relixiosa de Napata, coñecida como o Trono das Dúas Terras, descansa á súa sombra. Aquí fixéronse reis – e desfixéronse tamén! Esta zona, apoiada polas ricas zonas inundábeis que seguen á cuarta catarata do Nilo, convertérona no celeiro dos antigos cuxitas."
540 #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:605
541 msgid "Napata is attacking!"
542 msgstr "Napata está atacando!"
544 #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:615
545 #, javascript-format
546 msgid "Napata will attack in %(time)s!"
547 msgstr "Napata atacará en %(time)s!"
549 #: maps/random/kerala.json
550 msgid "Kerala"
551 msgstr "Kerala"
553 #: maps/random/kerala.json
554 msgid ""
555 "Players start in the southwestern shores of India between a sea and "
556 "mountains."
557 msgstr "Os xogadores comezan na costa suroeste da India, entre un mar e unhas montañas."
559 #: maps/random/lake.json
560 msgid "Lake"
561 msgstr "Lago"
563 #: maps/random/lake.json
564 msgid "Players start around a lake in the center of the map."
565 msgstr "Os xogadores comezan arredor dun lago que ocupa o centro do mapa."
567 #: maps/random/latium.json
568 msgid "Latium"
569 msgstr "Latium"
571 #: maps/random/latium.json
572 msgid ""
573 "The Italian peninsula \n"
574 "\n"
575 " Latium is the region of central western Italy in which the city of Rome was founded and grew to be the capital city of the Roman Empire. Latium was originally a small triangle of fertile, volcanic soil on which resided the tribe of the Latins. It was located on the left bank (east and south) of the Tiber river, extending northward to the Anio river (a left-bank tributary of the Tiber) and southeastward to the Pomptina Palus (Pontine Marshes, now the Pontine Fields) as far south as the Circeian promontory. The right bank of the Tiber was occupied by the Etruscan city of Veii, and the other borders were occupied by Italic tribes. Subsequently Rome defeated Veii and then its Italic neighbors, expanding Latium to the Apennine Mountains in the northeast and to the opposite end of the marsh in the southeast. The modern descendant, the Italian Regione of Lazio, also called Latium in Latin, and occasionally in modern English, is somewhat larger still, but not as much as double the original Latium."
576 msgstr "A península itálica.\n\nLatium é a rexión da parte centro-oeste de Italia, na que se fundou a cidade de Roma e onde medrou ata converterse na capital do Imperio Romano. Latium era orixinalmente un pequeno e fértil triángulo de solo volcánico habitado polas tribos dos latinos. Estaba situado na ribeira sueste do río Tíber, e estendíase polo norte cara o río Aniene (un afluente do Tíber) e polo sueste cara as Lagunas Pontinas ata chegar ata os cantís do Monte Circeo. A outra beira do Tíber ocupábaa a cidade etrusca de Veies, e o resto da fronteira estaba ocupada por tribos italianas. Roma derrotou a Veies e logo aos seus veciños italianos, expandindo o Latium ata os Montes Apeninos no noroeste, no outro extremo dos lameiros do sueste. O seu descendente moreno, a rexión italiana de Lacio, tamén denominada «Latium» en latín, é aínda máis grande que a orixinal, pero non chega a duplicar a súa extensión."
578 #: maps/random/lions_den.json
579 msgid "Lion's Den"
580 msgstr "O Leon de Den"
582 #: maps/random/lions_den.json
583 msgid ""
584 "High cliffs protect each player's main base. Venturing into the unknown can "
585 "be risky, but necessary."
586 msgstr "Altas cantís protexer base principal de cada xogador. Se aventura no descoñecido pode ser arriscado, pero necesario."
588 #: maps/random/lorraine_plain.json
589 msgid "Lorraine Plain"
590 msgstr "A chaira de Lorena"
592 #: maps/random/lorraine_plain.json
593 msgid ""
594 "Players start in a nearly flat Gallic plain divided by a river and its "
595 "tributaries."
596 msgstr "Os xogadores comezan nunha chaira gala dividida por un río e mailos seus afluentes."
598 #: maps/random/lower_nubia.json
599 msgid "Lower Nubia"
600 msgstr "Baixa Nubia"
602 #: maps/random/lower_nubia.json
603 msgid ""
604 "Known in the Greco-Roman world as the Triakontaschoinos, Lower Nubia was the"
605 " area between the first and second cataracts of the Nile and formed the "
606 "traditional border region between Kush and Egypt. The scorching desert, "
607 "steep valleys and towering cliffs of the area make this an inhospitable "
608 "place to live, but the control of this ancient corridor was vital for any "
609 "power seeking to control the lucrative trade routes on the Nile and affords "
610 "access to the rich goldfields of the Nubian desert."
611 msgstr "Coñecida como Triakontaschoinos no mundo grecorromano, Baixa Nubia era a zona entre a primeira e a segunda catarata do Nilo e formaba a fronteira tradicional entre os cuxitas e os exipcios. O seco deserto, os escarpados vales e as grandes elevacións fan difícil vivir na zona, pero o seu control era vital para calquera poder que buscase controlar as lucrativas rutas de comercio no Nilo, e confería acceso aos extensos campos de ouro do deserto nubio."
613 #: maps/random/mainland.json maps/random/unknown.json
614 msgid "Mainland"
615 msgstr "Continente"
617 #: maps/random/mainland.json maps/random/unknown.json
618 msgid "A typical map without any water."
619 msgstr "Un mapa típico sen auga."
621 #: maps/random/marmara.json
622 msgid "Marmara"
623 msgstr "Mármara"
625 #: maps/random/marmara.json
626 msgid ""
627 "The Propontis (Sea of Marmara) connects the Pontus Euxinus (Black Sea) to "
628 "the Aegean Sea, and seperates Asia Minor from Thrace. To the south-west lies"
629 " the Hellespont (Dardanelles), at the entrance of which the ancient city of "
630 "Ilium (Troy) once stood. To the north-east lies the Bosporus Thraciae "
631 "(Bosporus strait) where in time the Greek city of Byzantium would be "
632 "founded, later to become the capital of the great Byzantine Empire under the"
633 " new name of Constantinople. Players start on fertile land with adequate "
634 "resources."
635 msgstr "O mar de Mármara conecta o mar Negro co mar Exeo, e separa Asia Menor de Tracia. Limita polo suroeste co estreito dos Dardanelos, na entrada do cal situábase outrora a antiga cidade de Troia. Limita polo nordeste co estreito do Bósforo, once se fundaría a cidade grega de Bizancio, que máis tarde se convertería na capital do gran Imperio Bizantino co seu novo nome: Constantinopla. Os xogadores comezan nunhas terras fértiles con recursos suficientes."
637 #: maps/random/mediterranean.json
638 msgid "Mediterranean"
639 msgstr "Mar Mediterráneo"
641 #: maps/random/mediterranean.json
642 msgid ""
643 "The Mediterranean, home to the Phoenicians, Greeks, Egyptians and later on "
644 "Romans. They took the rudimentary knowledge and principles of organisation "
645 "from Mesopotamia and forged it into something more, thereby shifting the "
646 "centre of learning and knowledge to the Mediterranean Coast, thus laying the"
647 " foundations of civilization as we know it today. The Mediterranean Sea is "
648 "almost completely enclosed by land: on the north by Gallia Transalpina "
649 "(Transalpine Gaul), Italia, Greece (Graecia) and Anatolia, on the east by "
650 "Syria, on the south by Libya and Mauritania, and on the west by Iberia. The "
651 "name Mediterranean is derived from Latin, but the Romans themselves "
652 "preferred the term 'Mare Internum' or even 'Mare Nostrum'."
653 msgstr "O Mediterráneo, fogar dos fenicios, dos gregos, dos exipcios e máis adiante dos romanos. Colleron os coñecementos rudimentarios e os principios organizativos de Mesopotamia e convertérono en algo máis, desprazando así o centro da aprendizaxe e o coñecemento ás costas mediterráneas, e sentando así os cimentos da civilización como a coñecemos a día de hoxe. O mar Mediterráneo está case completamente cercado por terra: no norte pola Galia Narbonense, Italia, Grecia e Anatolia; no leste por Siria; no sur por Libia e Mauritania; e no leste por Iberia. O nome «Mediterráneo» ven do latín, pero os propios romanos preferían o termo «Mare Internum» ou mesmo «Mare Nostrum»."
655 #: maps/random/migration.json
656 msgid ""
657 "Players start in small islands in the eastern part of the map. There is a "
658 "big continent in the west ready for expansion."
659 msgstr "Os xogadores comezan en pequenas illas na parte leste do mapa. Hai un gran continente na parte oeste, preparado para ser conquistado."
661 #: maps/random/migration.json maps/scenarios/migration.xml:26
662 msgid "Migration"
663 msgstr "Migración"
665 #: maps/random/neareastern_badlands.json
666 msgid "Neareastern Badlands"
667 msgstr "Malas terras do leste"
669 #: maps/random/neareastern_badlands.json
670 msgid ""
671 "A jumbled maze of cliffs, canyons, and rugged terrain with an oasis in the center\n"
672 "\n"
673 "Cappadocia is a historical region in Central Anatolia. In the time of Herodotus, the Cappadocians were reported as occupying the whole region from Mount Taurus to the vicinity of the the Black Sea. Cappadocia, in this sense, was bounded in the south by the chain of the Taurus Mountains that separate it from Cilicia, to the east by the upper Euphrates and the Armenian Highland, to the north by Pontus, and to the west by Lycaonia and eastern Galatia. Cappadocia lies in eastern Anatolia. The relief consists of a high plateau over 1000 m in altitude that is pierced by volcanic peaks. Due to its inland location and high altitude, Cappadocia has a markedly continental climate, with hot dry summers and cold snowy winters. Rainfall is sparse and the region is largely semi-arid."
674 msgstr "Un enleado labirinto de montañas, canóns e terreo accidentado cun oasis no centro.\n\nCapadocia é unha rexión histórica de Anatolia Central. Nos tempos de Heródoto, existe información que apunta a que os capadocios ocupaban a rexión enteira, desde os Montes Tauros ata as proximidades do Mar Negro. Capadocia, neste sentido, limitaba no sur cos Montes Tauros que a separan de Cilicia, no leste coas terras altas do Éufrates e o Altiplano Armenio, no norte con Ponto, e no oeste con Licaonia e o leste de Galatia. Capadocia está situada no leste de Anatolia. O relevo está formado por unha meseta a máis de 1000 metros sobre o nivel do mar, interrompida por cumes volcánicos. Debido a que se trata dunha rexión de interior e de gran altitude, Capadocia goza dun clima continental, con veranos calorosos e secos, e fríos invernos con neve. As chuvias escasean, e a rexión é semi-árida."
676 #: maps/random/new_rms_test.json
677 msgid "New RMS Test"
678 msgstr "Nova proba RMS"
680 #: maps/random/new_rms_test.json
681 msgid "A basic test of the random map generator - not playable."
682 msgstr "Unha proba básica do xerador de mapas aleatorios. Non serve para xogar."
684 #: maps/random/ngorongoro.json
685 msgid "Ngorongoro"
686 msgstr "Ngorongoro"
688 #: maps/random/ngorongoro.json
689 msgid ""
690 "Ngorongoro Crater is the world's largest intact volcanic caldera and is one "
691 "of the Seven Natural Wonders of Africa. Due to it's climate, biodiversity "
692 "and history, Ngorongoro is believed by some to be Africa's Garden of Eden "
693 "and the birthplace of mankind."
694 msgstr "O Cráter de Ngorongoro é a caldeira volcánica intacta máis grande do mundo, e unha das Sete Marabillas Naturais de África. Debido ao seu clima, biodiversidade e historia, hai quen considera Ngorongoro o Xardín do Edén de África e o lugar de nacemento da humanidade."
696 #: maps/random/northern_lights.json
697 msgid "Northern Lights"
698 msgstr "Luces do norte"
700 #: maps/random/northern_lights.json
701 msgid ""
702 "Players start in a tough map to play with scarce wood and dangerous polar "
703 "animals."
704 msgstr "Os xogadores comezan nun mapa difícil onde escasea a madeira e hai perigosos animais polares."
706 #: maps/random/oasis.json
707 msgid "Oasis"
708 msgstr "Oasis"
710 #: maps/random/oasis.json
711 msgid ""
712 "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much"
713 " of the available wood on the map."
714 msgstr "Os xogadores comezan arredor dun pequeno oasis no centro do mapa que contén unha parte importante da madeira de todo o mapa."
716 #: maps/random/persian_highlands.json
717 msgid "Persian Highlands"
718 msgstr "Cordilleira persa"
720 #: maps/random/persian_highlands.json
721 msgid ""
722 "A dry central plateau rich in minerals surrounded by rocky hills\n"
723 "\n"
724 "The southern parts of Zagros Mountains were the heart of the Persian empires and population. Although the altitude is high, the southern parts are drier that the northern Zagros, leading to a semi-arid climate. Still there are some sparse oak forests in the higher grounds."
725 msgstr "Unha meseta central seca rica en minerais e arrodeada de montañas rochosas.\n\nAs partes do sur dos Montes Zagros eran o corazón dos imperios persas e maila súa poboación. Aínda que están a unha gran altitude, as partes do sur dos montes son máis secas que as partes do norte, dando lugar a un clima semi-árido. Pero existen algúns bosques de carballos nas zonas máis elevadas."
727 #: maps/random/phoenician_levant.json
728 msgid "Phoenician Levant"
729 msgstr "Levante fenicio"
731 #: maps/random/phoenician_levant.json
732 msgid ""
733 "Players start in the eastern part of the map while a great sea is located to"
734 " the west."
735 msgstr "Os xogadores comezan na parte oriental do mapa. No oeste hai un enorme mar."
737 #: maps/random/polar_sea.json
738 msgid "Polar Sea"
739 msgstr "Mar polar"
741 #: maps/random/polar_sea.json
742 msgid ""
743 "Players start in a cold polar region barren of vegetation. In the sea fish "
744 "and whales abound, while the fragile icy land teems with huntable walruses "
745 "and deadly wolves. These wolves, made ravenous by the harsh and forbidding "
746 "climate, drawn by the scent of prey, have started appearing in terrifying "
747 "numbers. A wise and strong ruler will not only achieve victory over his "
748 "enemies, but also keep the number of these beasts at bay, lest they "
749 "undermine his economy and cause his downfall. [color=\"red\"]Warning: It is "
750 "inadvisable to disable treasures, since there is no gatherable wood. Not "
751 "recommended for inexperienced players.[/color]"
752 msgstr "Os xogadores comezan nunha fría rexión polar sen vexetación. No mar abunda o peixe e as baleas, mentres que o fráxil xeo de terra abeira morsas e perigosos lobos. Estes últimos, endurecidos polo clima e atraídos polo arrecendo de présas, comezaron a aparecer en importantes números. Un líder sabio e forte non só vencerá aos seus inimigos, senón que manterá baixo control a estas feras, non sexa que castiguen a súa economía e lle causen a ruína. [color=\"red\"]Aviso: Non se recomenda desactivar os tesouros, xa que non hai madeira para recoller. O mapa non se recomenda a xogadores sen experiencia.[/color]"
754 #: maps/random/polar_sea.json
755 msgid "Dawn"
756 msgstr "Amencer"
758 #: maps/random/polar_sea.json
759 msgid "Scattered sunlight illuminates the scenery in a vivid red tone."
760 msgstr "A luz solar dispersa ilumina a paisaxe nun ton vermello vivo."
762 #: maps/random/polar_sea.json
763 msgid "Daylight"
764 msgstr "Luz do día"
766 #: maps/random/polar_sea.json
767 msgid "The scenery is illuminated by direct or indirect sunlight."
768 msgstr "A paisaxe está iluminada pola luz solar directa ou indirecta."
770 #: maps/random/pompeii.json
771 msgid "Pompeii"
772 msgstr "Pompeia"
774 #: maps/random/pompeii.json
775 msgid ""
776 "Pompeii was an ancient Roman coastal city, in the Campania region of Italy. "
777 "Pompeii, along with much of the surrounding area, was mostly destroyed and "
778 "buried under 4 to 6 meters of volcanic ash and pumice in the eruption of "
779 "Mount Vesuvius in AD 79."
780 msgstr "Pompeia goi unha antiga cidade costeira romana, na rexión italiana da Campania. Pompeia, xunto cunha gran parte dos seus arredores, quedou case completamente destruída e soterrada baixo entre 4 e 6 metros de cinza volcánica e pedra pómez a causa da erupción do Monte Vesuvio no ano 79 d.C."
782 #: maps/random/pyrenean_sierra.json
783 msgid "Pyrenean Sierra"
784 msgstr "Cordilleira dos Pireneos"
786 #: maps/random/pyrenean_sierra.json
787 msgid ""
788 "High mountains separating the enemies.\n"
789 "\n"
790 "The Pyrenees is a great mountain range located between modern France and Spain."
791 msgstr "Elevadas montañas separan aos inimigos.\n\nOs Pireneos son unha gran cordilleira que une a Península Ibérica co resto do continente europeo."
793 #: maps/random/ratumacos.json
794 msgid "Ratumacos"
795 msgstr "Ratumacos"
797 #: maps/random/ratumacos.json
798 msgid ""
799 "Players start on the banks of the River Sequana (Seine) in Northern Gaul "
800 "near the settlement of Ratumacos. Destined to become one of the largest and "
801 "most prosperous cities of Medieval Europe and one of the Anglo-Norman "
802 "dynasty capitals under the new name of Rouen, Ratumacos is still a peaceful "
803 "land - but not for long."
804 msgstr "Os xogadores comezan nas ribeiras do Sena no norte da Galia, preto do asentamento de Ratumacos. Ratumacos, destinada a converterse nunha das cidades máis grandes e prósperas da Europa medieval e unha das capitais da dinastía anglo-normanda baixo o seu novo nome de Rouen, aínda é un lugar tranquilo… pero non por moito tempo."
806 #: maps/random/red_sea.json
807 msgid "Red Sea"
808 msgstr "Mar Vermello"
810 #: maps/random/red_sea.json
811 msgid ""
812 "Historically, the Red Sea was a sea of many nations. Ideally situated for "
813 "trade with the Far East, it was coveted by all. Although dry, this land is "
814 "by no means inhospitable, and is amply provided with all resources."
815 msgstr "Historicamente, o mar Vermello era un mar de moitas nacións. Todo o mundo o cobizaba por estar situado nun lugar ideal para o comercio co afastado oriente. Aínda que secas, estas terras non teñen nada de inhabitábeis, senón que nelas abundan todos os recursos."
817 #: maps/random/rhine_marshlands.json
818 msgid "Rhine Marshlands"
819 msgstr "Lameiros do Rin"
821 #: maps/random/rhine_marshlands.json
822 msgid ""
823 "Shallow, passable wetlands with little room for building. Represents the "
824 "lowlands of the Rhine basin in Europe."
825 msgstr "Lameiros pouco profundos que poden atravesarse pero deixan apenas sitio para construír. Representa as terras baixas da conca do Rin."
827 #: maps/random/river_archipelago.json
828 msgid "River Archipelago"
829 msgstr "Arquipélago de ríos"
831 #: maps/random/river_archipelago.json
832 msgid ""
833 "Narrow strips of lands are separated by waterways, leaving few and shallow "
834 "landbridges between them. Tropical wetlands provide plenty of game, but "
835 "beware of Mauryan tribesmen when exploring the outermost islands."
836 msgstr "Estreitas bandas de terra están separadas por correntes de auga, deixando unhas poucas pontes de auga superficial entre elas. As terras húmidas tropicais fornecen caza de sobra, pero ten coidado coas tribos de mauros cando explores as illas máis afastadas."
838 #: maps/random/rivers.json
839 msgid "Rivers"
840 msgstr "Ríos"
842 #: maps/random/rivers.json
843 msgid ""
844 "Rivers flow between players and join each other in the center of the map."
845 msgstr "Os xogadores están separados por ríos que se unen no centro do mapa."
847 #: maps/random/rmbiome/alpine/late_spring.json
848 msgctxt "biome definition"
849 msgid "Late Spring"
850 msgstr "Primavera tardía"
852 #: maps/random/rmbiome/alpine/late_spring.json
853 msgctxt "biome definition"
854 msgid ""
855 "A blend of lingering snow and emerging grass, marking a quiet transition "
856 "from winter to summer."
857 msgstr "Unha mestura de neve persistente e herba emerxente, que marca unha transición tranquila do inverno ao verán."
859 #: maps/random/rmbiome/alpine/winter.json
860 msgctxt "biome definition"
861 msgid ""
862 "Snow-capped trees loom through the mist. The ground is blanketed in a layer "
863 "of snow."
864 msgstr "Árbores cubertas de neve asoman entre a néboa. O chan está cuberto por unha capa de neve."
866 #: maps/random/rmbiome/alpine/winter.json
867 #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.json
868 msgctxt "biome definition"
869 msgid "Winter"
870 msgstr "Inverno"
872 #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.json
873 msgctxt "biome definition"
874 msgid "Dry Season"
875 msgstr "Tempada seca"
877 #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.json
878 msgctxt "biome definition"
879 msgid ""
880 "The vitalizing waters of the Nile sustain life along its banks, while the "
881 "long dry season scorches the land."
882 msgstr "As augas fortalecedoras do Nilo sustentan a vida nas súas ribeiras, mentres que a longa estación seca abrasa a terra."
884 #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.json
885 msgctxt "biome definition"
886 msgid "Rainy Season"
887 msgstr "Tempada chuviosa"
889 #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.json
890 msgctxt "biome definition"
891 msgid ""
892 "Revelling in the much awaited rain, the baked land transforms into a lush "
893 "haven for both man and beast."
894 msgstr "A terra, endurecida pola calor, goza agora das esperadas choivas que a transforman nun refuxio frondoso tanto para persoas como para outros animais."
896 #: maps/random/rmbiome/generic/aegean.json
897 msgctxt "biome definition"
898 msgid "Aegean-Anatolian"
899 msgstr "Exeo-Anatolia"
901 #: maps/random/rmbiome/generic/aegean.json
902 msgctxt "biome definition"
903 msgid ""
904 "Start in a region blessed with the Mediterranean climate, a warm and "
905 "inviting land. The cypresses are in a perpetual struggle with the dominant "
906 "fan palms while deer graze in their shadows, blissfully unaware."
907 msgstr "Comeza nunha rexión bendicida co clima mediterráneo, unhas terras quentes e atractivas. Os cipreses atópanse en perpetua loita coas dominantes palmeiras mentres os cervos pastan á súa sombra, tranquilos na súa ignorancia."
909 #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.json
910 msgctxt "biome definition"
911 msgid "Subalpine"
912 msgstr "Subalpino"
914 #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.json
915 msgctxt "biome definition"
916 msgid ""
917 "Between the high summits of the Alps, the valleys are filled with fog in the"
918 " early morning. The ground is full of gravel and rocks, but silver fir and "
919 "spruce trees grow between them and provide shelter for deer and mountain "
920 "goats."
921 msgstr "Entre os altos cumes dos Alpes, os vales énchense de néboa á primeira hora da mañá. O chan está cheo de grava e pedras, pero entre eles medran abetos prateados e abetos e proporcionan acubillo a cervos e cabras montesas."
923 #: maps/random/rmbiome/generic/arctic.json
924 msgctxt "biome definition"
925 msgid "Arctic"
926 msgstr "Ártico"
928 #: maps/random/rmbiome/generic/arctic.json
929 msgctxt "biome definition"
930 msgid ""
931 "A region in the high snowy mountains. Biting winds sweep through the "
932 "abundant conifer forests, making even the more resilient deer and mountain "
933 "goats shiver."
934 msgstr "Unha rexión nas altas montañas nevadas. Os ventos xeados atravesan os bosques de abundantes coníferas, facendo tremer ata os cervos máis resistentes e as cabras montañesas."
936 #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.json
937 msgctxt "biome definition"
938 msgid "Rhine Valley (Fall)"
939 msgstr "Val do Rin (outono)"
941 #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.json
942 msgctxt "biome definition"
943 msgid ""
944 "The first leaves have fallen. The landscape is a dazzling dash of colors "
945 "irrevocably intertwined. The native beech and oak trees of this temperate "
946 "zone display a multi-colored foliage while animals try to prepare for the "
947 "approaching winter."
948 msgstr "As primeiras follas caeron. A paisaxe é unha deslumbrante toque de cores irrevocablemente entrelazadas. As faias e carballos autóctonos desta zona temperada presentan unha follaxe multicolor mentres os animais intentan prepararse para o inverno que se achega."
950 #: maps/random/rmbiome/generic/india.json
951 msgctxt "biome definition"
952 msgid "India"
953 msgstr "India"
955 #: maps/random/rmbiome/generic/india.json
956 msgctxt "biome definition"
957 msgid ""
958 "Explore the mysterious tropics. An extremely green, but also extremely humid"
959 " environment awaits. The tall Toona trees look on disapprovingly at this "
960 "invasion of their privacy and ferocious tigers are determined to defend "
961 "their territory at all costs."
962 msgstr "Explora os misteriosos trópicos. Agárdate un ambiente extremadamente verde e húmido. As altas árbores Toona non ven con bo agrado esta invasión da súa intimidade, e os feroces tigres están dispostos a defender o seu territorio a calquera prezo."
964 #: maps/random/rmbiome/generic/nubia.json
965 msgctxt "biome definition"
966 msgid "Nubia"
967 msgstr "Nubia"
969 #: maps/random/rmbiome/generic/nubia.json
970 msgctxt "biome definition"
971 msgid ""
972 "Nubia, a dry climate in which only the hardy Baobab trees thrive. Solitary "
973 "gazelles graze the sparse grass, while herds of zebras, wildebeest, giraffes"
974 " or elephants roam the wild in search of food."
975 msgstr "A sabana, un clima seco no que só prosperan as duras árbores baobab. Gacelas solitarias pastan na escasa herba, mentres que manadas de cebras, ñus, xirafas e elefantes vagan en busca de alimento."
977 #: maps/random/rmbiome/generic/sahara.json
978 msgctxt "biome definition"
979 msgid "Sahara"
980 msgstr "Sahara"
982 #: maps/random/rmbiome/generic/sahara.json
983 msgctxt "biome definition"
984 msgid ""
985 "A semi-desert area that boasts numerous clumps of date palms and acacia "
986 "trees. Herds of camels roam the wild and the occasional gazelle jumps up in "
987 "fright at being disturbed."
988 msgstr "Unha zona semidesértica que conta con numerosos cachos de palmeiras datileras e acacias. Manadas de camelos percorren a natureza e algunha que outra gacela salta asustada ao ser molestada."
990 #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.json
991 msgctxt "biome definition"
992 msgid "Sudanian Savanna"
993 msgstr "Sabana sudanesa"
995 #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.json
996 msgctxt "biome definition"
997 msgid ""
998 "The transition between the dry Sahara to the north and the tropical forests "
999 "to the south. The sunlight floods through the open canopy and lights the "
1000 "grassland between the trees, where herds of zebras, wildebeest, giraffes and"
1001 " elephants roam."
1002 msgstr "A transición entre o Sahara seco ao norte e os bosques tropicais ao sur. A luz solar inunda a copa aberta e ilumina o prado entre as árbores, onde vagan rabaños de cebras, ñus, xirafas e elefantes."
1004 #: maps/random/rmbiome/generic/steppe.json
1005 msgctxt "biome definition"
1006 msgid "Eurasian Steppe"
1007 msgstr "Estepa euroasiática"
1009 #: maps/random/rmbiome/generic/steppe.json
1010 msgctxt "biome definition"
1011 msgid ""
1012 "Wide grasslands stretching to the horizon, without any trees blocking the "
1013 "view. The Steppe is home to large herds of wild horses, which graze "
1014 "peacefully on the empty land, but flee quickly if you try to catch them."
1015 msgstr "Amplos prados que se estenden ata o horizonte, sen que ningunha árbore bloquee a vista. A estepa é o fogar de grandes rabaños de cabalos salvaxes, que pacen tranquilamente na terra baleira, pero foxen rapidamente se intentas atrapalos."
1017 #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.json
1018 msgctxt "biome definition"
1019 msgid "Temperate"
1020 msgstr "Temperatura"
1022 #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.json
1023 msgctxt "biome definition"
1024 msgid ""
1025 "Lush grasslands carpet the land, in places giving way to magnificent and "
1026 "diverse broadleaf forests. Poplars, pines, beeches and oaks all vie for "
1027 "supremacy but this root-war is a neverending struggle. Numerous apple trees "
1028 "dot the land, deer and sheep gorge themselves on this years fallen fruit."
1029 msgstr "Grandes extensións de herba cobren as terras, que nalgunhas zonas dan lugar a magníficos e diversos bosques latifolios. Álamos, piñeiros, faias e carballos compiten pola supremacía, nunha guerra de raíces sen cuartel. Nestas terras abundan as maceiras, e os froitos caídos este ano atraen aos cervos e as ovellas."
1031 #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.json
1032 msgctxt "biome definition"
1033 msgid "Frozen Lake"
1034 msgstr "Lago conxelado"
1036 #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.json
1037 msgctxt "biome definition"
1038 msgid ""
1039 "Thick ice has formed on the gulf which is capable of withstanding any "
1040 "weight. All plants are covered in snow, but there are large herds of "
1041 "migrating deer who try to find some food under the snow."
1042 msgstr "No golfo formouse xeo espeso que é capaz de soportar calquera peso. Todas as plantas están cubertas de neve, pero hai grandes rabaños de cervos migratorios que tentan atopar algo de alimento baixo a neve."
1044 #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.json
1045 msgctxt "biome definition"
1046 msgid ""
1047 "A late spring breeze ripples through the conifer forests of the Gulf of "
1048 "Bothnia. At this time of the year the gulf offers great fishing "
1049 "opportunities."
1050 msgstr "Unha brisa de finais da primavera ondea polos bosques de coníferas do Golfo de Botnia. Nesta época do ano o golfo ofrece grandes posibilidades de pesca."
1052 #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.json
1053 #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.json
1054 msgctxt "biome definition"
1055 msgid "Spring"
1056 msgstr "Primavera"
1058 #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.json
1059 msgctxt "biome definition"
1060 msgid ""
1061 "Winter has set in, carpeting the land with its first snow, but the landscape"
1062 " is still dotted with colorful berry bushes."
1063 msgstr "O inverno chegou, alfombrando a terra coa súa primeira neve, pero a paisaxe aínda está salpicada de coloridos arbustos de bagas."
1065 #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.json
1066 msgctxt "biome definition"
1067 msgid ""
1068 "Spring in the highlands, yet the heat has already begun making itself felt. "
1069 "The short-lived green grasses are on the retreat, paving the way for "
1070 "scorching summer."
1071 msgstr "Primavera nas terras altas, pero a calor xa comezou a facerse sentir. As efémeras herbas andan á retirada, para deixar paso ao duro verán."
1073 #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.json
1074 msgctxt "biome definition"
1075 msgid "Summer"
1076 msgstr "Verán"
1078 #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.json
1079 msgctxt "biome definition"
1080 msgid ""
1081 "An arid, hostile land. The blistering heat has baked the ground to a sickly "
1082 "brown and the remaining trees struggle for survival."
1083 msgstr "Unha terra árida e hostil. A calor extrema abrasou o chan, tinguíndoo dun marrón enfermizo, e a limitada vexetación loita por sobrevivir."
1085 #: maps/random/saharan_oases.json
1086 msgid "Each players starts near a lush oasis in a large, desolate desert."
1087 msgstr "Cada xogador comeza nun frondoso oasis nun inmenso e desolado deserto."
1089 #: maps/random/saharan_oases.json maps/scenarios/saharan_oases.xml:39
1090 msgid "Saharan Oases"
1091 msgstr "Oasis do Sáhara"
1093 #: maps/random/sahel.json
1094 msgid ""
1095 "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while "
1096 "wood is somewhat scarce."
1097 msgstr "Un mapa relativamente aberto, con abundante comida e minerais, aínda que escasa madeira."
1099 #: maps/random/sahel.json maps/scenarios/sahel.xml:38
1100 msgid "Sahel"
1101 msgstr "Sahel"
1103 #: maps/random/sahel_watering_holes.json
1104 msgid "Sahel Watering Holes"
1105 msgstr "Charcas do Sahel"
1107 #: maps/random/sahel_watering_holes.json
1108 msgid ""
1109 "Players start around the map with lines of water between them\n"
1110 "\n"
1111 "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up."
1112 msgstr "Os xogadores comezan arredor do mapa con liñas de auga entre eles.\n\nA sabana africana está repleta de vida animal que serve de alimento, mentres que os depósitos de minerais dos arredores están repletos de material. A tempada seca achégase e as charcas secan."
1114 #: maps/random/schwarzwald.json
1115 msgid "Schwarzwald"
1116 msgstr "Selva Negra"
1118 #: maps/random/schwarzwald.json
1119 msgid "A forest heavy map with a lake in the middle and plenty of resources."
1120 msgstr "Un mapa ateigado de árbores cun lago no centro e unha morea de recursos."
1122 #: maps/random/scythian_rivulet.json
1123 msgid "Scythian Rivulet"
1124 msgstr "Regueiro escita"
1126 #: maps/random/scythian_rivulet.json
1127 msgid ""
1128 "Carpeted in snow, the land slumbers in repose, but this fragile peace is "
1129 "destined to be shattered - and not by spring. Large packs of wolves lurk in "
1130 "the wild searching for prey, a lone arctic fox scurries away to hide. "
1131 "Starting in this seemingly hostile terrain, players must conquer - or be "
1132 "conquered."
1133 msgstr "As terras repousan, cubertas de neve, pero a súa fráxil paz non ha tardar en romperse; e non será a primavera quen a rompa. grandes grupos de lobos axexan en busca de présas, un raposo ártico escapa para agocharse. Os xogadores, que comezan neste terreo aparentemente hostil, terán que conquistar… ou ser conquistados."
1135 #: maps/random/snowflake_searocks.json
1136 msgid "Snowflake Searocks"
1137 msgstr "Copos de mar"
1139 #: maps/random/snowflake_searocks.json
1140 msgid "Many small islands connected to each other by narrow passages."
1141 msgstr "Moitas illas pequenas conectadas as unhas coas outras mediante pasos estreitos. "
1143 #: maps/random/stronghold.json
1144 msgid "Stronghold"
1145 msgstr "Stronghold"
1147 #: maps/random/stronghold.json
1148 msgid ""
1149 "Teams start off with nearly adjacent civic centers, offering easy military "
1150 "and construction cooperation. With slivers of personal territory, teammates "
1151 "must rely on each other to defend their rear."
1152 msgstr "Teams start off with nearly adjacent civic centers, offering easy military and construction cooperation. With slivers of personal territory, teammates must rely on each other to defend their rear."
1154 #: maps/random/survivalofthefittest.json
1155 msgid "Survival of the Fittest"
1156 msgstr "A supervivencia do máis forte"
1158 #: maps/random/survivalofthefittest.json
1159 msgid ""
1160 "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n"
1161 "\n"
1162 "Protect your base against endless waves of enemies. Use your woman citizen to collect the treasures at the center of the map before others do, and try to build your base up. The last player remaining will be the winner!"
1163 msgstr "[color=\"red\"]Nota importante: os xogadores da intelixencia artificial non funcionan neste mapa.[/color]\n\nProtexe a túa base contra as infinitas ondas de inimigos. Aproveita as cidadás para recoller tesouros no centro do mapa antes de que chos rouben os demais, e intenta desenvolver a túa base. Gaña o último xogador en pé."
1165 #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:160
1166 #, javascript-format
1167 msgid "The first wave will start in %(time)s!"
1168 msgstr "O primeiro grupo comezará en %(time)s!"
1170 #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:265
1171 msgid "An enemy wave is attacking!"
1172 msgstr "Atácanos unha vaga de inimigos!"
1174 #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:289
1175 #, javascript-format
1176 msgid "%(player)s has been defeated (lost civic center)."
1177 msgstr "%(player)s perdeu (perdeu o seu centro cívico)."
1179 #: maps/random/syria.json
1180 msgid "Syria"
1181 msgstr "Siria"
1183 #: maps/random/syria.json
1184 msgid "Players start in a plains with slightly rolling highlands."
1185 msgstr "Os xogadores comezan en chairas con outeiros lixeiramente arredondados."
1187 #: maps/random/the_nile.json
1188 msgid "The Nile"
1189 msgstr "O Nilo"
1191 #: maps/random/the_nile.json
1192 msgid ""
1193 "A calm wide river, representing the Nile River in Egypt, divides the map "
1194 "into western and eastern parts."
1195 msgstr "Un río ancho e calmo que representa o Nilo, en Exipto, divide o mapa entre occidente e oriente."
1197 #: maps/random/unknown.json
1198 msgid "Unknown"
1199 msgstr "Descoñecido"
1201 #: maps/random/unknown.json
1202 msgid "The unknown."
1203 msgstr "O descoñecido."
1205 #: maps/random/unknown.json
1206 msgid "Random Land"
1207 msgstr "Terra aleatoria"
1209 #: maps/random/unknown.json
1210 msgid "Choose a random land landscape"
1211 msgstr "Escolle unha paisaxe terrestre aleatoria"
1213 #: maps/random/unknown.json
1214 msgid "Isthmus"
1215 msgstr "Istmo"
1217 #: maps/random/unknown.json
1218 msgid "Central River"
1219 msgstr "Río Central"
1221 #: maps/random/unknown.json
1222 msgid "A small central river."
1223 msgstr "Un pequeno río central."
1225 #: maps/random/unknown.json
1226 msgid "Edge Seas"
1227 msgstr "Bordos dos Mares"
1229 #: maps/random/unknown.json
1230 msgid ""
1231 "Players are aligned on a strip of land with seas bordering on one or both "
1232 "sides that may hold islands."
1233 msgstr "Os xogadores están aliñados nunha franxa de terra con mares que bordean un ou ambos os dous lados que poden albergar illas."
1235 #: maps/random/unknown.json
1236 msgid "Gulf"
1237 msgstr "Golfo"
1239 #: maps/random/unknown.json
1240 msgid "Land shaped like a concrescent moon around a central lake."
1241 msgstr "Terra con forma de lúa concrecente arredor dun lago central."
1243 #: maps/random/unknown.json
1244 msgid "Lakes"
1245 msgstr "Lagos"
1247 #: maps/random/unknown.json
1248 msgid "Mainland style with some small random lakes."
1249 msgstr "Estilo continental con algúns pequenos lagos aleatorios."
1251 #: maps/random/unknown.json
1252 msgid "Passes"
1253 msgstr "Pases"
1255 #: maps/random/unknown.json
1256 msgid ""
1257 "A large hill encompasses the map and leaves players only a small passage to "
1258 "the two neighboring players."
1259 msgstr "Un outeiro grande abrangue o mapa e deixa aos xogadores só un pequeno paso para os dous xogadores veciños."
1261 #: maps/random/unknown.json
1262 msgid "Lowlands"
1263 msgstr "Terras baixas"
1265 #: maps/random/unknown.json
1266 msgid ""
1267 "The land is enclosed by a hill that leaves a small area per player connected"
1268 " to the large central place."
1269 msgstr "O terreo está pechado por un outeiro que deixa unha pequena superficie por xogador conectada ao gran lugar central."
1271 #: maps/random/unknown.json
1272 msgid "Random Naval"
1273 msgstr "Naval Aleatorio"
1275 #: maps/random/unknown.json
1276 msgid "Choose a random naval landscape"
1277 msgstr "Escolle unha paisaxe naval aleatoria"
1279 #: maps/random/unknown.json
1280 msgid "Naval: Central Sea"
1281 msgstr "Naval: Mar Central"
1283 #: maps/random/unknown.json
1284 msgid "A huge sea is dividing the map into two halves."
1285 msgstr "Un mar enorme está dividindo o mapa en dúas metades."
1287 #: maps/random/unknown.json
1288 msgid "Naval: Archipelago"
1289 msgstr "Naval: Arquipélago"
1291 #: maps/random/unknown.json
1292 msgid "Players are scattered across island chains and disconnected islands."
1293 msgstr "Os xogadores están espallados por cadeas de illas e illas desconectadas."
1295 #: maps/random/unknown.json
1296 msgid "Naval: Lake and rivers"
1297 msgstr "Naval: Lago e ríos."
1299 #: maps/random/unknown.json
1300 msgid "A central lake with rivers possibly separating neighboring players."
1301 msgstr "Un lago central con ríos que posiblemente separan aos xogadores veciños."
1303 #: maps/random/unknown.json maps/skirmishes/corinthian_isthmus_2p.xml:39
1304 #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_4p.xml:39
1305 msgid ""
1306 "Two Mediterranean land masses connected by a narrow spit of land, called an "
1307 "'Isthmus'."
1308 msgstr "Dúas masas de terra mediterráneas conectadas por un brazo de terra denominado «istmo»."
1310 #: maps/random/volcanic_lands.json
1311 msgid "Volcanic Lands"
1312 msgstr "Terras volcánicas"
1314 #: maps/random/volcanic_lands.json
1315 msgid "A charred dead land where players start around a smoking volcano."
1316 msgstr "Unha terra chamuscada e morta na que os xogadores comezan ao redor dun volcán que bota fume."
1318 #: maps/random/wall_demo.json
1319 msgid "Wall Demo"
1320 msgstr "Mostra de murallas"
1322 #: maps/random/wall_demo.json
1323 msgid ""
1324 "A demonstration of wall placement methods/code in random maps. Giant map "
1325 "size is recommended!"
1326 msgstr "Unha demostración de métodos e código de colocación de murallas en mapas aleatorios. Recoméndase o tamaño de mapa xigante!"
1328 #: maps/random/wild_lake.json
1329 msgid "Wild Lake"
1330 msgstr "Lago salvaxe"
1332 #: maps/random/wild_lake.json
1333 msgid "A lake surrounded by hills."
1334 msgstr "Un lago rodeado de outeiros."
1336 #: maps/scenarios/_default.xml:27
1337 msgid "Unnamed map"
1338 msgstr "Mapa sen nome"
1340 #: maps/scenarios/_default.xml:27 maps/scenarios/temperate_map.xml:26
1341 #: maps/scenarios/walltest.xml:26
1342 msgid "Give an interesting description of your map."
1343 msgstr "Dálle unha descrición interesante ao mapa."
1345 #: maps/scenarios/arcadia.xml:38
1346 msgid ""
1347 "Springtime in Arcadia, Greece. Spring rains have gorged what would otherwise be dry creek beds throughout the rest of the year, dividing the lands between two warring tribes. \n"
1348 "\n"
1349 "Players start on either side of a mountainous region rich in resources. Extra starting buildings help players jumpstart building their new colonies."
1350 msgstr "Primavera en Arcadia, Grecia. As chuvias propias da estación encharcaron o que o resto do ano no son máis que os leitos secos de arroios, dividindo o territorio entre dúas tribos enfrontadas.\n\nOs xogadores comezan a cada lado dunha rexión montañosa rica en recursos. Hai estruturas construídas desde o principio para axudar aos xogadores a acelerar a construción das súas novas colonias."
1352 #: maps/scenarios/arcadia.xml:38
1353 msgid "Arcadia"
1354 msgstr "Arcadia"
1356 #: maps/scenarios/arcadia.xml:38 maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:38
1357 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:38
1358 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:26 maps/scenarios/eire_and_albion.xml:26
1359 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:26 maps/scenarios/flight_demo.xml:39
1360 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:26 maps/scenarios/laconia.xml:26
1361 #: maps/scenarios/migration.xml:26 maps/scenarios/necropolis.xml:38
1362 #: maps/scenarios/reservoir.xml:26 maps/scenarios/saharan_oases.xml:39
1363 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:39 maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:39
1364 #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:38 maps/scenarios/siwa_oasis.xml:26
1365 #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:38
1366 #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:38
1367 #: maps/scenarios/tropical_island.xml:38 maps/scenarios/walls.xml:26
1368 #: maps/scenarios/walltest.xml:26 maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:39
1369 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:39
1370 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:39
1371 #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:39
1372 #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:39
1373 #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:39
1374 msgid "Player 1"
1375 msgstr "Xogador 1"
1377 #: maps/scenarios/arcadia.xml:38 maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:38
1378 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:26 maps/scenarios/eire_and_albion.xml:26
1379 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:26 maps/scenarios/flight_demo.xml:39
1380 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:26 maps/scenarios/laconia.xml:26
1381 #: maps/scenarios/migration.xml:26 maps/scenarios/necropolis.xml:38
1382 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:39 maps/scenarios/sandbox_britons.xml:39
1383 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:39 maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:38
1384 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:26
1385 #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:38
1386 #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:38
1387 #: maps/scenarios/tropical_island.xml:38 maps/scenarios/walls.xml:26
1388 #: maps/scenarios/walltest.xml:26 maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:39
1389 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:39
1390 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:39
1391 #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:39
1392 #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:39
1393 #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:39
1394 msgid "Player 2"
1395 msgstr "Xogador 2"
1397 #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:26
1398 msgid "Azure Coast 2"
1399 msgstr "Costa azul celeste 2"
1401 #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:26
1402 msgid "Greeks"
1403 msgstr "Gregos"
1405 #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:26
1406 msgid "Celts"
1407 msgstr "Celtas"
1409 #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:26 maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:26
1410 #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:38
1411 msgid "Help the young Massilia to settle or expel the Greeks from Gaul."
1412 msgstr "Axuda a Marsilia a asentarse ou expulsa aos gregos da Galia."
1414 #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:26
1415 msgid "Azure Coast 3"
1416 msgstr "Costa azul celeste 3"
1418 #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:26
1419 msgid "East"
1420 msgstr "Leste"
1422 #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:26
1423 msgid "West"
1424 msgstr "Oeste"
1426 #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:26
1427 msgid "South"
1428 msgstr "Sur"
1430 #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:26
1431 msgid "North"
1432 msgstr "Norte"
1434 #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:38
1435 msgid "Azure Coast 1"
1436 msgstr "Costa azul celeste 1"
1438 #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:38
1439 msgid "Antipolis"
1440 msgstr "Antípole"
1442 #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:38
1443 msgid "Nikaia"
1444 msgstr "Nicaea"
1446 #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:38
1447 msgid "Massalia"
1448 msgstr "Masalia"
1450 #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:38
1451 msgid "Olbia"
1452 msgstr "Olbia"
1454 #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:38
1455 msgid "Deciates"
1456 msgstr "Deciates"
1458 #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:38
1459 msgid "Salluvii"
1460 msgstr "Saluvis"
1462 #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:38
1463 msgid "Cavares"
1464 msgstr "Cavares"
1466 #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:38
1467 msgid "Verguni"
1468 msgstr "Vergunis"
1470 #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:26
1471 msgid ""
1472 "Rome battles against the Etruscan city of Veii for control of the Tiber "
1473 "River basin."
1474 msgstr "Roma enfróntase á cidade etrusca de Veii polo control do Río Tíber."
1476 #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:26
1477 msgid "Battle for the Tiber"
1478 msgstr "A batalla polo Tíber"
1480 #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:26
1481 msgid "Rome"
1482 msgstr "Roma"
1484 #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:26
1485 msgid "Veii"
1486 msgstr "Veii"
1488 #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:26
1489 msgid "Gallic Invaders"
1490 msgstr "Invasores galos"
1492 #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:38
1493 msgid "Two Celtic tribes face off across a large bog at night."
1494 msgstr "Dúas tribos celtas enfróntanse nun enorme lameiro pola noite."
1496 #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:38
1497 msgid "Belgian Bog Night"
1498 msgstr "Noite nun lameiro belga"
1500 #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:26
1501 msgid "Demo map showing how to simulate bridges in the Atlas map editor."
1502 msgstr "Mapa de demostración que mostra como simular pontes no editor de mapas Atlas."
1504 #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:26
1505 msgid "Bridge demo"
1506 msgstr "Demostración de ponte"
1508 #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:26
1509 msgid "Bridge Demo"
1510 msgstr "Demostración de ponte"
1512 #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:26
1513 msgid "Other"
1514 msgstr "Outro"
1516 #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:38
1517 msgid "A test map for potential Strategic Campaigns."
1518 msgstr "Un mapa de proba para o que poderían ser as campañas estratéxicas."
1520 #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:38
1521 msgid "Strategic Campaign Proof of Concept"
1522 msgstr "Proba conceptual de campaña estratéxica"
1524 #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:38
1525 msgid "Delian League"
1526 msgstr "Liga de Delos"
1528 #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:38
1529 msgid "Megara"
1530 msgstr "Megara"
1532 #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:38
1533 msgid "Eretria"
1534 msgstr "Eretria"
1536 #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:38
1537 msgid "Chalcis"
1538 msgstr "Calcis"
1540 #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:38
1541 msgid "Peloponnesian League"
1542 msgstr "Liga do Peloponeso"
1544 #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:38
1545 msgid "Religious Institutions"
1546 msgstr "Institucións relixiosas"
1548 #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:38 maps/scenarios/peloponnese.xml:39
1549 msgid "Thessaly"
1550 msgstr "Tesalia"
1552 #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:38 maps/scenarios/peloponnese.xml:39
1553 #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:39
1554 msgid "Thebes"
1555 msgstr "Tebas"
1557 #: maps/scenarios/campaign_test_map_2_heightmap.xml:38
1558 msgid "Campaign Map - Test"
1559 msgstr "Mapa de campaña — Proba"
1561 #: maps/scenarios/cinema_demo.js:6
1562 msgid "Cutscene starts after 5 seconds"
1563 msgstr "A escena cinematográfica comeza tras 5 segundos"
1565 #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:39
1566 msgid "Demo map for cinematic camera movements."
1567 msgstr "Mapa de demostración para movementos de cámara cinematográfica."
1569 #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:39
1570 msgid "Cinema Demo"
1571 msgstr "Demostración de cine"
1573 #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:39
1574 msgid "Xerxes I"
1575 msgstr "Xerxes I"
1577 #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:39
1578 msgid "You"
1579 msgstr "Ti"
1581 #: maps/scenarios/combat_demo.xml:26
1582 msgid "Combat Demo"
1583 msgstr "Demostración de combate"
1585 #: maps/scenarios/combat_demo.xml:26
1586 msgid ""
1587 "A combat demonstration between a small number of ranged and melee infantry "
1588 "units."
1589 msgstr "Unha demostración de combate entre un pequeno número de unidades de infantaría de proxectís e de contacto."
1591 #: maps/scenarios/combat_demo_huge.xml:73
1592 msgid "Combat Demo (Huge)"
1593 msgstr "Demostración de combate (enorme)"
1595 #: maps/scenarios/combat_demo_huge.xml:73
1596 msgid "1296 units. Extremely slow (we need more optimisation)."
1597 msgstr "1296 unidades. Extremadamente lento (necesitamos optimizar)."
1599 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:38
1600 msgid ""
1601 "A deep rocky canyon slicing through the desert. Good for multiplayer.\n"
1602 "\n"
1603 "2 teams of 2 players. 1 player on each team starts with a base and resources. The other player starts with only a large army to assist their teammate."
1604 msgstr "Un gran canón rochoso que atravesa o deserto. Ideal para partidas de varios xogadores.\n\nDous equipos de dous xogadores. Un xogador de cada equipo comeza cunha base e recursos. O outro xogador comeza unicamente cun gran exército para axudar ao seu compañeiro de equipo."
1606 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:38
1607 msgid "Death Canyon - Invasion Force"
1608 msgstr "Canón da morte — Forza de invasión"
1610 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:38
1611 msgid "Invasion Force"
1612 msgstr "Forza de invasión"
1614 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:38
1615 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:26 maps/scenarios/fast_oasis.xml:26
1616 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:26 maps/scenarios/migration.xml:26
1617 #: maps/scenarios/necropolis.xml:38 maps/scenarios/saharan_oases.xml:39
1618 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:39 maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:39
1619 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:26
1620 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:39
1621 msgid "Player 3"
1622 msgstr "Xogador 3"
1624 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:26
1625 msgid "A demonstration of the new trading feature."
1626 msgstr "Unha demostración da nova funcionalidade de comercio."
1628 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:26
1629 msgid "Trading Demo"
1630 msgstr "Demostración de comercio"
1632 #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:26
1633 msgid ""
1634 "A demo map of the British Isles, created with the assistance of a height "
1635 "map."
1636 msgstr "Un mapa de demostración das illas británicas, creado coa axuda dun mapa de alturas."
1638 #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:26
1639 msgid "Eire and Albion (British Isles)"
1640 msgstr "Eire e Albión (illas británicas)"
1642 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:26
1643 msgid ""
1644 "A small desert map. Each player starts near an oasis spotted about an otherwise bleak and sandy desert that is wide open to assault and depredation.\n"
1645 "\n"
1646 "Gameplay is tight and fast, with no time to stop and smell the roses."
1647 msgstr "Un pequeno mapa de deserto. Cada xogador comeza preto dun oasis, no que polo demais é un deserto baleiro, aberto, que fai a calquera vulnerábel a un asalto, ou o ataque dun depredador.\n\nAs partidas son axustadas e rápidas, non hai tempo para deterse a cheirar as flores."
1649 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:26
1650 msgid "Fast Oasis"
1651 msgstr "Oasis rápido"
1653 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:26 maps/scenarios/gold_rush.xml:26
1654 #: maps/scenarios/necropolis.xml:38 maps/scenarios/saharan_oases.xml:39
1655 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:26
1656 msgid "Player 4"
1657 msgstr "Xogador 4"
1659 #: maps/scenarios/fishing_demo.xml:26
1660 msgid "Fishing Demo"
1661 msgstr "Demostración de pesca"
1663 #: maps/scenarios/fishing_demo.xml:26
1664 msgid "Test out fishing with a fishing boat. Still in development."
1665 msgstr "Proba a pescar cun bote de pesca. Aínda está a desenvolverse."
1667 #: maps/scenarios/flight_demo.xml:39
1668 msgid "Fly some Mustangs."
1669 msgstr "Pilota uns Mustangs."
1671 #: maps/scenarios/flight_demo.xml:39
1672 msgid "Flight Demo"
1673 msgstr "Demostración de voo"
1675 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:26
1676 msgid ""
1677 "A wide-open map with a central rocky region rich in Minerals (Metal "
1678 "Resource). This map may be played if the other more detailed maps cause "
1679 "uncomfortable lag."
1680 msgstr "Un gran mapa aberto cunha rexión rochosa central rica en minerais (metal). Pode xogarse a este mapa se outros máis detallados ralentizan o xogo de maneira desagradábel."
1682 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:26
1683 msgid "Gold Rush"
1684 msgstr "A febre do ouro"
1686 #: maps/scenarios/gorge.xml:26
1687 msgid "A riparian gorge meanders its way through the South lands of Gaul."
1688 msgstr "O desfiladeiro dun río ábrese camiño a través do sur da Galia."
1690 #: maps/scenarios/gorge.xml:26
1691 msgid "Gorge"
1692 msgstr "Desfiladeiro"
1694 #: maps/scenarios/laconia.xml:26
1695 msgid ""
1696 "The Peloponnesian valley of Laconia, homeland of the Spartans.\n"
1697 "\n"
1698 "The Macedonians are encroaching into Spartan lands. After losing a pitched battle against the invaders, the Spartans must rebuild their army quickly before the Macedonians overrun the entire valley."
1699 msgstr "O val do Peloponeso en Laconia, fogar dos espartanos.\n\nOs macedonio están traspasando terras espartanas. Tras unha primeira derrota nunha batalla campal contra os invasores, os espartanos deben reconstruír o seu exército rapidamente antes de que os macedonios se fagan co control de todo o val."
1701 #: maps/scenarios/laconia.xml:26
1702 msgid "Laconia"
1703 msgstr "Laconia"
1705 #: maps/scenarios/migration.xml:26
1706 msgid ""
1707 "Multiplayer map. Each player starts out on a small island with minimal resources situated off the coast of a large land mass.\n"
1708 "\n"
1709 "This is a WFG community-designed map by: SMST, NOXAS1, and Yodaspirine."
1710 msgstr "Mapa para varios xogadores. Cada xogados comeza nunha pequena illa cuns recursos mínimos situada na costa dunha enorme extensión de terra.\n\nEste mapa foi deseñado polos seguintes usuarios da comunidade: SMST, NOXAS1, e Yodaspirine."
1712 #: maps/scenarios/miletus.xml:39
1713 msgid "A sandbox scenario for one player."
1714 msgstr "Un escenario illado para un xogador."
1716 #: maps/scenarios/miletus.xml:39
1717 msgid "Miletus"
1718 msgstr "Mileto"
1720 #: maps/scenarios/miletus.xml:39 maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:38
1721 msgid "Romans"
1722 msgstr "Romanos"
1724 #: maps/scenarios/multiplayer_demo.xml:26
1725 msgid "Multiplayer Demo"
1726 msgstr "Demostración de varios xogadores"
1728 #: maps/scenarios/multiplayer_demo.xml:26
1729 msgid ""
1730 "Small map with lots of resources and some water, for testing gameplay in "
1731 "non-competitive multiplayer matches."
1732 msgstr "Mapa pequeno cunha morea de recursos e algo de auga, para probar o xogo en batallas non competitivas de varios xogadores."
1734 #: maps/scenarios/napata_reconstruction.xml:39
1735 msgid "Napata Reconstruction"
1736 msgstr "Reconstrución de Napata"
1738 #: maps/scenarios/napata_reconstruction.xml:39
1739 msgid ""
1740 "This map displays a reconstruction of the ancient city Napata. "
1741 "[color=\"red\"]Note:[/color] The map is not intended to be playable."
1742 msgstr "Este mapa mostra unha reconstrución da antiga cidade de Napata. [color=\"red\"]Nota:[/color] O mapa non está pensado para xogar."
1744 #: maps/scenarios/necropolis.xml:38
1745 msgid ""
1746 "Four players duke it out over the vast Nile Delta. Each city starts out nestled atop a large plateau, but resources are scarce, forcing each player to expand their resource operations into the surrounding lands.\n"
1747 "\n"
1748 "Scouts say the nearby branches of the Nile River are shallow and fordable in multiple locations, so should only serve as a minor barrier between enemy factions."
1749 msgstr "4 xogadores enfróntanse no delta do Nilo. Cada cidade comeza sobre unha enorme outeiro, pero os recursos escasean, obrigando a cada xogador a expandir as súas tarefas de recolección ás terras dos arredores.\n\nOs exploradores din que os afluentes próximos do Nilo son pouco profundos, e poden vadearse por varios puntos, polo que non deberían supoñer un verdadeiro obstáculo entre as faccións inimigas."
1751 #: maps/scenarios/necropolis.xml:38
1752 msgid "Necropolis"
1753 msgstr "Necrópole"
1755 #: maps/scenarios/pathfinding_demo.xml:38
1756 msgid "A map for testing unit movement algorithms."
1757 msgstr "Mapa para poñer a proba os algoritmos de movemento de unidades."
1759 #: maps/scenarios/pathfinding_demo.xml:38
1760 msgid "Pathfinding Demo"
1761 msgstr "Demostración de determinación de rutas"
1763 #: maps/scenarios/pathfinding_terrain_demo.xml:26
1764 msgid "Pathfinding Terrain Demo"
1765 msgstr "Demostración de determinación de rutas sobre terreo"
1767 #: maps/scenarios/pathfinding_terrain_demo.xml:26
1768 msgid ""
1769 "A map for testing movement costs and terrain properties in the A* "
1770 "pathfinder."
1771 msgstr "Mapa para poñer a proba os custos de movemento e propiedades do terreo co determinador de rutas A*."
1773 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:39
1774 msgid "A real-world map of the Greek homeland."
1775 msgstr "Un mapa do mundo real ambientado en Grecia."
1777 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:39
1778 msgid "Peloponnesian Wars"
1779 msgstr "Guerras do Peloponeso"
1781 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:39
1782 msgid "Athens"
1783 msgstr "Atenas"
1785 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:39
1786 msgid "Sparta"
1787 msgstr "Esparta"
1789 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:39
1790 msgid "Elis"
1791 msgstr "Elis"
1793 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:39
1794 msgid "Corinth"
1795 msgstr "Corintio"
1797 #: maps/scenarios/pickup_test_map.xml:39
1798 msgid ""
1799 "Test map for picking units up, with sea and two islands. Trigger points are "
1800 "placed."
1801 msgstr "Mapa de proba para recoller unidades, con mar e dúas illas. Colócanse puntos de activación."
1803 #: maps/scenarios/pickup_test_map.xml:39
1804 msgid "Pickup test map"
1805 msgstr "Mapa de proba de recollida"
1807 #: maps/scenarios/polynesia.xml:39
1808 msgid "Demo map for new fancy water effects."
1809 msgstr "Mapa de demostración dos novos efectos para a auga."
1811 #: maps/scenarios/polynesia.xml:39
1812 msgid "Polynesia"
1813 msgstr "Polinesia"
1815 #: maps/scenarios/polynesia.xml:39
1816 msgid "Samoa"
1817 msgstr "Samoa"
1819 #: maps/scenarios/polynesia.xml:39
1820 msgid "Vanuatu"
1821 msgstr "Vanuatu"
1823 #: maps/scenarios/reservoir.xml:26
1824 msgid "A demo showing water planes."
1825 msgstr "Unha demostración de superficies acuáticas."
1827 #: maps/scenarios/reservoir.xml:26
1828 msgid "Reservoir"
1829 msgstr "Reserva"
1831 #: maps/scenarios/resource_demo.xml:26
1832 msgid "Resource demo"
1833 msgstr "Demostración de recursos"
1835 #: maps/scenarios/resource_demo.xml:26
1836 msgid "Demo map for resource gathering."
1837 msgstr "Mapa de demostración de recolección de recursos."
1839 #: maps/scenarios/road_demo.xml:26
1840 msgid "Demo map showcasing Temperate Road decals."
1841 msgstr "Mapa de demostración das texturas de camiños moderados."
1843 #: maps/scenarios/road_demo.xml:26
1844 msgid "Road Decals Demo"
1845 msgstr "Demostración de texturas de camiños"
1847 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:39
1848 msgid ""
1849 "A desert biome map where each player has founded their colony at their own "
1850 "lush oasis. The rest of the map is generally wide-open and barren."
1851 msgstr "Un mapa de deserto no que cada xogador fundou a súa colonia e o seu propio oasis. O resto do mapa é un terreo chan e inhóspito."
1853 #: maps/scenarios/sahel.xml:38
1854 msgid ""
1855 "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n"
1856 "\n"
1857 "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while wood is somewhat scarce."
1858 msgstr "Situado na parte sur da cordilleira Atlas no norte de África.\n\nUn mapa relativamente aberto, con abundante comida e minerais, aínda que escasa madeira."
1860 #: maps/scenarios/sahel.xml:38
1861 msgid "Aulus Manlius Capitolinus"
1862 msgstr "Aulo Manlio Capitolino"
1864 #: maps/scenarios/sahel.xml:38
1865 msgid "Hasdrubal the Fair"
1866 msgstr "Asdrúbal o Belo"
1868 #: maps/scenarios/sahel.xml:38
1869 msgid "Artaxshacha II"
1870 msgstr "Artaxacha II"
1872 #: maps/scenarios/sahel.xml:38
1873 msgid "Tautalus"
1874 msgstr "Tautalo"
1876 #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:38
1877 msgid ""
1878 "Play with the Athenians faction in a non-threatening sandbox environment."
1879 msgstr "Xoga cos atenienses nunha zona segura, libre de ameazas."
1881 #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:38
1882 msgid "Sandbox - The Athenians"
1883 msgstr "Zona segura — Atenienses"
1885 #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:38
1886 msgid "The Athenians"
1887 msgstr "Atenienses"
1889 #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:38
1890 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:38
1891 msgid "The Spartans"
1892 msgstr "Espartanos"
1894 #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:38
1895 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:38
1896 msgid "The Persians"
1897 msgstr "Persas"
1899 #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:38
1900 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:38
1901 msgid "The Gauls"
1902 msgstr "Galos"
1904 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:39
1905 msgid "Sandbox - The Britons"
1906 msgstr "Zona segura — Bretóns"
1908 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:39 maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:39
1909 msgid "Play around with the Gallic faction in an idyllic sandbox setting."
1910 msgstr "Experimenta cos galos nunha zona segura."
1912 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:39 maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:39
1913 msgid "Roman Interlopers"
1914 msgstr "Intrusos romanos"
1916 #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:38
1917 msgid "Explore the Carthaginian Buildings and Units."
1918 msgstr "Explora as estruturas e unidades cartaxineses."
1920 #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:38
1921 msgid "Sandbox - The Carthaginians"
1922 msgstr "Zona segura — Cartaxineses"
1924 #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:38
1925 msgid "Creeps"
1926 msgstr "Espantallos"
1928 #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:38 maps/scenarios/serengeti.xml:26
1929 msgid "Carthage"
1930 msgstr "Cartago"
1932 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:39
1933 msgid "Sandbox - The Gauls"
1934 msgstr "Zona segura — Galos"
1936 #: maps/scenarios/sandbox_han.xml:39
1937 msgid "A simple map showcasing the Han civilization's assets in the game."
1938 msgstr "Un mapa sinxelo que mostra os activos da civilización Han no xogo."
1940 #: maps/scenarios/sandbox_han.xml:39
1941 msgid "Sandbox - The Han"
1942 msgstr "Modo libre - Os Han"
1944 #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:38
1945 msgid "A demo map for the Iberians."
1946 msgstr "Un mapa de demostración dos iberos."
1948 #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:38
1949 msgid "Sandbox - The Iberians"
1950 msgstr "Zona segura — Iberos"
1952 #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:39
1953 msgid "A simple map showcasing the Kushite civilization's assets in the game."
1954 msgstr "Un mapa sinxelo que mostra os activos da civilización kushita no xogo."
1956 #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:39
1957 msgid "Sandbox - The Kushites"
1958 msgstr "Zona segura — Cuxitas"
1960 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:38
1961 msgid ""
1962 "Play with the Macedonians faction in a non-threatening sandbox environment."
1963 msgstr "Xoga cos macedonios nunha zona segura, libre de ameazas."
1965 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:38
1966 msgid "Sandbox - The Macedonians"
1967 msgstr "Zona segura — Macedonios"
1969 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:38
1970 msgid "The Macedonians"
1971 msgstr "Macedonios"
1973 #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:39
1974 msgid "A simple map showcasing the Maurya civilization's assets in the game."
1975 msgstr "Un mapa sinxelo que mostra os activos da civilización Maurya no xogo."
1977 #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:39
1978 msgid "Sandbox - The Maurya Indians"
1979 msgstr "Modo Libre - Os indios Maurya"
1981 #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:39
1982 msgid "A simple map showcasing the Persian civilization's assets in the game."
1983 msgstr "Un mapa sinxelo que mostra os activos da civilización persa no xogo."
1985 #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:39
1986 msgid "Sandbox - The Achaemenid Persians"
1987 msgstr "Modo Libre - Os persas aqueménidas"
1989 #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:38
1990 msgid "An islands map good for intense naval combat."
1991 msgstr "Un mapa de illa bo para intensos combates navais."
1993 #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:38
1994 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians"
1995 msgstr "Zona segura — Exipcios tolemaicos"
1997 #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:38
1998 msgid "Ptolemaios A' Soter"
1999 msgstr "Ptolemaios A' Soter"
2001 #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:38
2002 msgid "Kautilya"
2003 msgstr "Chānakya"
2005 #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:38
2006 msgid ""
2007 "Play with the Ptolemaic Egyptians in a non-threatening sandbox setting."
2008 msgstr "Xoga cos exipcios tolemaicos nun escenario seguro sen inimigos."
2010 #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:38
2011 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians 2"
2012 msgstr "Zona segura — Os exipcios tolemaicos 2"
2014 #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:38
2015 msgid "Ptolemy \"Savior\""
2016 msgstr "Salvador tolemaico"
2018 #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:38
2019 msgid "Seleucids"
2020 msgstr "Seléucidas"
2022 #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:38
2023 msgid "Libyans"
2024 msgstr "Libios"
2026 #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:39
2027 msgid ""
2028 "A simple map showcasing the Republican Roman civilization's assets in the "
2029 "game."
2030 msgstr "Un mapa sinxelo que mostra os activos da civilización romana republicana no xogo."
2032 #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:39
2033 msgid "Sandbox - The Romans"
2034 msgstr "Zona segura — Romanos"
2036 #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:38
2037 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Seleucid civilisation."
2038 msgstr "Un escenario seguro no que experimentar coa civilización seléucida."
2040 #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:38
2041 msgid "Sandbox - The Seleucids"
2042 msgstr "Zona segura — Os seléucidas"
2044 #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:38
2045 msgid "The Seleucids"
2046 msgstr "Os seléucidas"
2048 #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:38
2049 msgid "The Ptolemies"
2050 msgstr "Os tolemaicos"
2052 #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:39
2053 msgid "A simple map showcasing the Spartan civilization's assets in the game."
2054 msgstr "Un mapa sinxelo que mostra os activos da civilización espartana no xogo."
2056 #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:39
2057 msgid "Sandbox - The Spartans"
2058 msgstr "Zona segura — Espartanos"
2060 #: maps/scenarios/savanna_ravine.xml:38
2061 msgid "Savanna Ravine"
2062 msgstr "Barranca da sabana"
2064 #: maps/scenarios/savanna_ravine.xml:38
2065 msgid ""
2066 "A wide-open Savanna map with a small ravine running down the center, which "
2067 "is easily forded."
2068 msgstr "Un mapa de sabana aberto cunha pequena barranca que baixa do centro, e que pode vadearse con facilidade."
2070 #: maps/scenarios/serengeti.xml:26
2071 msgid ""
2072 "The African serengeti has herds of animals criss crossing the plain. Mineral"
2073 " wealth is bountiful and wood is in full supply."
2074 msgstr "O Serengueti africano conta cunha gran variedade animar en toda a chaira. Conta tamén con riqueza mineral e abunda a madeira."
2076 #: maps/scenarios/serengeti.xml:26
2077 msgid "Serengeti 1"
2078 msgstr "Serengueti 1"
2080 #: maps/scenarios/serengeti.xml:26
2081 msgid "Iberia"
2082 msgstr "Iberia"
2084 #: maps/scenarios/serengeti.xml:26
2085 msgid "Greece"
2086 msgstr "Grecia"
2088 #: maps/scenarios/serengeti.xml:26
2089 msgid "Persia"
2090 msgstr "Persia"
2092 #: maps/scenarios/ship_formations.xml:26
2093 msgid "Ship formations mockup."
2094 msgstr "Proba de concepto das formacións de naves."
2096 #: maps/scenarios/ship_formations.xml:26
2097 msgid "Ship Formations"
2098 msgstr "Formacións de naves"
2100 #: maps/scenarios/ship_formations.xml:26
2101 msgid "Ships"
2102 msgstr "Naves"
2104 #: maps/scenarios/shipattacks.xml:26
2105 msgid "Move ships around. Attack other ships."
2106 msgstr "Despraza as túas naves e ataca as naves inimigas."
2108 #: maps/scenarios/shipattacks.xml:26
2109 msgid "Ships Demo"
2110 msgstr "Demostración naval"
2112 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:26
2113 msgid ""
2114 "Carthage vs. Macedon vs. Persia vs. Iberia! A large oasis acts as the hub of"
2115 " mountainous spokes that divide the home territories of each player."
2116 msgstr "Cartago contra Macedonia contra Persia contra Iberia! Un gran oasis actúa como centro de raios montañosos que dividen os territorios nos que comeza cada xogador."
2118 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:26
2119 msgid "Siwa Oasis"
2120 msgstr "Oasis de Siwa"
2122 #: maps/scenarios/temperate_map.xml:26
2123 msgid "Base Temperate Map"
2124 msgstr "Mapa temperado de base"
2126 #: maps/scenarios/territory_demo.xml:26
2127 msgid "A demo map showing the territory effects of each type of structure."
2128 msgstr "Un mapa de demostración que mostra o efecto no territorio de cada tipo de estrutura."
2130 #: maps/scenarios/territory_demo.xml:26
2131 msgid "Territory Demo"
2132 msgstr "Demostración de territorio"
2134 #: maps/scenarios/test_foundation.xml:39
2135 msgid ""
2136 "This map is designed to help artists and modders find the adequate "
2137 "foundation for a specific building. This map is not meant to be playable."
2138 msgstr "Este mapa está deseñado para axudar aos artistas e modders a atopar a base adecuada para un edificio específico. Este mapa non está destinado a ser xogable."
2140 #: maps/scenarios/test_foundation.xml:39
2141 msgid "Foundation Testing Map"
2142 msgstr "Mapa de probas da Fundación"
2144 #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:38
2145 msgid ""
2146 "The Celts invade Greece. Fight through the central valley or cut through the"
2147 " rich highlands in order to secure the lands around Delphi!"
2148 msgstr "Os celtas invaden Grecia. Loita a través do val central ou atalla polas ricas montañas para asegurar as terras que arrodean Delfos!"
2150 #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:38
2151 msgid "Massacre of Delphi"
2152 msgstr "A masacre de Delfos"
2154 #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:26
2155 msgid ""
2156 "\"It has always been the Greek Dream to go East.\"\n"
2157 "\n"
2158 "\"Beware such pride. The East has a way of swallowing men and their dreams.\"\n"
2159 "\n"
2160 "Will Alexander push his way through The Persian Gates and fulfill his destiny, or will Ariobarzanes defend the rugged ancient land of Persis against a foreign invader?"
2161 msgstr "«O soño dos gregos foi sempre o de ir a oriente.»\n\n«Ten coidado con ese orgullo teu. Non sei que ten oriente que tende a engulir aos homes e mailos seus soños.»\n\nConseguirá Alexandre abrirse camiño a través das portas de Persia e cumprir o seu destino, ou conseguirá Ariobarzanes defender as vellas e accidentadas terras persas contra o invasor estranxeiro?"
2163 #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:26
2164 msgid "The Persian Gates"
2165 msgstr "As portas de Persia"
2167 #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:26
2168 msgid "Alexandros Megas"
2169 msgstr "Alexandre Magno"
2171 #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:26
2172 msgid "Krateros"
2173 msgstr "Crátero"
2175 #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:26
2176 msgid "Ariobarzanes"
2177 msgstr "Ariobarzanes"
2179 #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:26
2180 msgid "Persians"
2181 msgstr "Persas"
2183 #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:26
2184 msgid ""
2185 "The Romans encroach upon Macedonian lands for the third and final time. Can "
2186 "the once-proud Macedonians prevail against the Roman juggernaut?"
2187 msgstr "Os romanos invaden terras macedonias por terceira e última vez. Poden os outrora orgullosos macedonios sobrevivir contra o xigante romano?"
2189 #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:26
2190 msgid "Third Macedonian War"
2191 msgstr "Terceira guerra macedonia"
2193 #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:26
2194 msgid "Lucius Aemilius Paullus"
2195 msgstr "Lucio Emilio Paulo"
2197 #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:26
2198 msgid "Perseus of Macedon"
2199 msgstr "Perseo de Macedonia"
2201 #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:26
2202 msgid "Greek Allies"
2203 msgstr "Aliados gregos"
2205 #: maps/scenarios/treasure_islands.js:9
2206 msgid "Collect the treasures before your enemy does! May the better win!"
2207 msgstr "Recolle os tesouros antes que o adversario! Que gañe o mellor!"
2209 #: maps/scenarios/treasure_islands.js:28
2210 msgid "No winner yet, prepare for battle!"
2211 msgstr "Aínda non gañou ninguén, prepárate para a batalla!"
2213 #: maps/scenarios/treasure_islands.js:43
2214 msgid "Your enemy's treasury is filled to the brim, you lose!"
2215 msgstr "O inimigo báñase en tesouros. Perdiches!"
2217 #: maps/scenarios/treasure_islands.js:48
2218 msgid "Your treasury is filled to the brim, you are victorious!"
2219 msgstr "Báñase en tesouros. Gañaches!"
2221 #: maps/scenarios/treasure_islands.js:60
2222 msgid "Hurry up! Your enemy is close to victory!"
2223 msgstr "Apura! O inimigo está apiques de acadar a vitoria!"
2225 #: maps/scenarios/treasure_islands.js:71
2226 #, javascript-format
2227 msgid "Treasures remaining to collect for victory:  %(remainingTreasures)s!"
2228 msgstr "Restan %(remainingTreasures)s tesouros para acadar a vitoria!"
2230 #: maps/scenarios/treasure_islands.js:79
2231 msgid "You have collected a treasure!"
2232 msgstr "Recolliches un tesouro!"
2234 #: maps/scenarios/treasure_islands.js:91
2235 msgid "Defeat your enemy to win!"
2236 msgstr "Derrota o inimigo para gañar!"
2238 #: maps/scenarios/treasure_islands.js:100
2239 #, javascript-format
2240 msgid "%(lastPlayer)s has won (treasure collected)."
2241 msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (treasure collected)."
2242 msgstr[0] "%(lastPlayer)s gañou (recolleu o tesouro)."
2243 msgstr[1] "%(players)s and %(lastPlayer)s gañaron (recolleron o tesouro)."
2245 #: maps/scenarios/treasure_islands.js:104
2246 #, javascript-format
2247 msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (treasure collected)."
2248 msgid_plural ""
2249 "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (treasure collected)."
2250 msgstr[0] "%(lastPlayer)s perdeu (recolleuse o tesouro)."
2251 msgstr[1] "%(players)s and %(lastPlayer)s perderon (recolleuse o tesouro)."
2253 #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:38
2254 msgid ""
2255 "Search treasures on small islands and on the water. Collect more treasures "
2256 "than your opponent to win."
2257 msgstr "Busca tesouros en pequenas illas e nas augas. Recolle máis tesouros que o teu adversario para gañar."
2259 #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:38
2260 msgid "Treasure Islands"
2261 msgstr "As illas dos tesouros"
2263 #: maps/scenarios/triggers_demo.js:73
2264 msgid "Testing the yes-no dialog. Do you want to say sure or rather not?"
2265 msgstr "Probando o diálogo de «si» ou «non». Queres dicir que «si» ou que «non»?"
2267 #: maps/scenarios/triggers_demo.js:79
2268 msgid "Sure"
2269 msgstr "Que si, ho"
2271 #: maps/scenarios/triggers_demo.js:83
2272 msgid "Say sure"
2273 msgstr "Dicir «si»."
2275 #: maps/scenarios/triggers_demo.js:89
2276 msgid "Rather not"
2277 msgstr "Vai ser que non"
2279 #: maps/scenarios/triggers_demo.js:93
2280 msgid "Say rather not"
2281 msgstr "Dicir «non»."
2283 #: maps/scenarios/triggers_demo.xml:38
2284 msgid ""
2285 "Demo map listening to various triggers and printing warning messages about "
2286 "them"
2287 msgstr "Mapa de demostración que responde a varios disparadores e mostra mensaxes de advertencia sobre eles."
2289 #: maps/scenarios/triggers_demo.xml:38
2290 msgid "Triggers Demo"
2291 msgstr "Demostración de disparadores"
2293 #: maps/scenarios/tropical_island.xml:38
2294 msgid "Multiplayer map. A tropical paradise."
2295 msgstr "Mapa para varios xogadores. Un paraíso tropical."
2297 #: maps/scenarios/tropical_island.xml:38
2298 msgid "Tropical Island"
2299 msgstr "Illa tropical"
2301 #: maps/scenarios/unit_chasing_test.xml:40
2302 msgid ""
2303 "This map is designed to test a few different cases of units chasing each "
2304 "other."
2305 msgstr "Este mapa está deseñado para probar algúns casos diferentes de unidades que se perseguen."
2307 #: maps/scenarios/unit_chasing_test.xml:40
2308 msgid "Unit Chasing test"
2309 msgstr "Proba de persecución da unidades"
2311 #: maps/scenarios/unit_dancing_test.xml:40
2312 msgid "This map is designed to test a few different cases of 'Dancing'."
2313 msgstr "Este mapa está deseñado para probar algúns casos diferentes de 'Danzas'."
2315 #: maps/scenarios/unit_dancing_test.xml:40
2316 msgid "Unit Dancing test"
2317 msgstr "Proba de danza da unidade"
2319 #: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:39
2320 msgid ""
2321 "This map is designed to test some basic unit movement cases. It will involve"
2322 " unitAI, unitMotion and the relevant pathfinders and thus acts as an "
2323 "integrated test map. Look for things such as stuck units, wrong animations, "
2324 "and weird pathing."
2325 msgstr "Este mapa está deseñado para probar algúns casos básicos de movemento de unidades. Implicará unitAI, unitMotion e os buscadores relevantes e, polo tanto, actúa como un mapa de proba integrado. Busca cousas como unidades atascadas, animacións incorrectas e camiños estraños."
2327 #: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:39
2328 msgid "Unit Motion Integration Test"
2329 msgstr "Proba de integración de movemento da unidade"
2331 #: maps/scenarios/unit_pushing_test.xml:40
2332 msgid ""
2333 "This map is designed to test the performance & functionality of unit "
2334 "pushing."
2335 msgstr "Este mapa está deseñado para probar o rendemento e a funcionalidade do impulso da unidade."
2337 #: maps/scenarios/unit_pushing_test.xml:40
2338 msgid "Unit Pushing test"
2339 msgstr "Proba de empuxe da unidade"
2341 #: maps/scenarios/units_demo.xml:27
2342 msgid "Units Demo"
2343 msgstr "Demostración de unidades"
2345 #: maps/scenarios/units_demo.xml:27
2346 msgid "Every unit in the game."
2347 msgstr "Todas as unidades do xogo."
2349 #: maps/scenarios/walls.xml:26
2350 msgid "Walls."
2351 msgstr "Murallas."
2353 #: maps/scenarios/walls.xml:26
2354 msgid "Walls"
2355 msgstr "Murallas"
2357 #: maps/scenarios/walltest.xml:26
2358 msgid "WallTest"
2359 msgstr "Proba de murallas"
2361 #: maps/scenarios/we_are_legion.xml:26
2362 msgid "We Are Legion"
2363 msgstr "Somos lexión"
2365 #: maps/scenarios/we_are_legion.xml:26
2366 msgid "A quick battle demo map using Roman legionaries."
2367 msgstr "Un mapa de demostración de batalla rápida usando lexionarios romanos."
2369 #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:144
2370 #, javascript-format
2371 msgid ""
2372 "%(_player_)s and their allies have captured all relics and will win in "
2373 "%(time)s."
2374 msgstr "%(_player_)s e os seus aliados capturaron todas as reliquias e gañarán en%(time)s."
2376 #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:145
2377 #, javascript-format
2378 msgid "%(_player_)s has captured all relics and will win in %(time)s."
2379 msgstr "%(_player_)s capturou todas as reliquias e gañará en %(time)s."
2381 #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:156
2382 #, javascript-format
2383 msgid "You and your allies have captured all relics and will win in %(time)s."
2384 msgstr "Ti e os teus aliados capturastes todas as reliquias e gañarás en %(time)s."
2386 #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:157
2387 #, javascript-format
2388 msgid "You have captured all relics and will win in %(time)s."
2389 msgstr "Capturaches todas as reliquias e gañarás en %(time)s"
2391 #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:171
2392 #, javascript-format
2393 msgid "%(lastPlayer)s has won (Capture the Relic)."
2394 msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (Capture the Relic)."
2395 msgstr[0] "%(lastPlayer)s gañaron (Captura a Reliquia)."
2396 msgstr[1] "%(players)s e %(lastPlayer)s gañaron (Captura a Reliquia)."
2398 #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:175
2399 #, javascript-format
2400 msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (Capture the Relic)."
2401 msgid_plural ""
2402 "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (Capture the Relic)."
2403 msgstr[0] "%(lastPlayer)s  foron derrotados (Captura a Reliquia)."
2404 msgstr[1] "%(players)s e %(lastPlayer)s foron derrotados (Captura a Reliquia)."
2406 #: maps/scripts/Conquest.js:5
2407 #, javascript-format
2408 msgid "%(player)s has been defeated (lost all critical units and structures)."
2409 msgstr "%(player)s perdeu (perdeu todas as unidades e edificios críticos)."
2411 #: maps/scripts/ConquestCivicCentres.js:5
2412 #, javascript-format
2413 msgid "%(player)s has been defeated (lost all civic centres)."
2414 msgstr "%(player)s foi derrotado (perdeu todos os centros cívicos)."
2416 #: maps/scripts/ConquestCivicCentres.js:9
2417 #, javascript-format
2418 msgid ""
2419 "%(player)s has been defeated (lost all civic centres and critical units and "
2420 "structures)."
2421 msgstr "%(player)s foi derrotado (perderon todos os centros cívicos e unidades e estruturas críticas)."
2423 #: maps/scripts/ConquestStructures.js:5
2424 #, javascript-format
2425 msgid "%(player)s has been defeated (lost all structures)."
2426 msgstr "%(player)s foi derrotado (perdeu todas as estruturas)."
2428 #: maps/scripts/ConquestStructures.js:9
2429 #, javascript-format
2430 msgid "%(player)s has been defeated (lost all structures and critical units)."
2431 msgstr "%(player)s foi derrotado (perdeu todas as estruturas e unidades críticas)."
2433 #: maps/scripts/ConquestUnits.js:5
2434 #, javascript-format
2435 msgid "%(player)s has been defeated (lost all units)."
2436 msgstr "%(player)s foi derrotado (perdeu todas as unidades)."
2438 #: maps/scripts/ConquestUnits.js:9
2439 #, javascript-format
2440 msgid "%(player)s has been defeated (lost all units and critical structures)."
2441 msgstr "%(player)s foi derrotado (perdeu todas as unidades e estruturas críticas)."
2443 #: maps/scripts/Regicide.js:130
2444 #, javascript-format
2445 msgid "%(player)s has been defeated (lost hero)."
2446 msgstr "%(player)s foi derrotado (heroe perdido)."
2448 #: maps/scripts/WonderVictory.js:80
2449 #, javascript-format
2450 msgid ""
2451 "%(_player_)s owns a Wonder and %(_player_)s and their allies will win in "
2452 "%(time)s."
2453 msgstr "%(_player_)s posúe unha Marabilla %(_player_)s e os seus aliados gañarán %(time)s."
2455 #: maps/scripts/WonderVictory.js:81
2456 #, javascript-format
2457 msgid "%(_player_)s owns a Wonder and will win in %(time)s."
2458 msgstr "%(_player_)s posúe unha Marabilla e gañará %(time)s."
2460 #: maps/scripts/WonderVictory.js:92
2461 #, javascript-format
2462 msgid "%(_player_)s owns a Wonder and you will win in %(time)s."
2463 msgstr "%(_player_)s posúe unha Marabilla e gañarás %(time)s."
2465 #: maps/scripts/WonderVictory.js:104
2466 #, javascript-format
2467 msgid "You own a Wonder and you and your allies will win in %(time)s."
2468 msgstr "Tes unha marabilla e ti e os teus aliados gañaredes %(time)s."
2470 #: maps/scripts/WonderVictory.js:105
2471 #, javascript-format
2472 msgid "You own a Wonder and will win in %(time)s."
2473 msgstr "Tes unha marabilla e gañarás %(time)s."
2475 #: maps/scripts/WonderVictory.js:139
2476 #, javascript-format
2477 msgid "%(lastPlayer)s has won (wonder victory)."
2478 msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (wonder victory)."
2479 msgstr[0] "%(lastPlayer)s gañaron (vitoria por marabilla)."
2480 msgstr[1] "%(players)s e %(lastPlayer)s gañaron (vitoria por marabilla)."
2482 #: maps/scripts/WonderVictory.js:143
2483 #, javascript-format
2484 msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (wonder victory)."
2485 msgid_plural ""
2486 "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (wonder victory)."
2487 msgstr[0] "%(lastPlayer)s foi derrotado (vitoria marabilla)."
2488 msgstr[1] "%(players)s e %(lastPlayer)s foi derrotado (vitoria marabilla)."
2490 #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:39
2491 msgid ""
2492 "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an acropolis.\n"
2493 "\n"
2494 "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is a rugged hinterland with an unclaimed acropolis commanding the valley below."
2495 msgstr "Cada xogador comeza a partida nunha enorme meseta tamén coñecida como «acrópole».\n\nNo leste hai unha enorme baía rica en peixe. O oeste ofrece un terreo abrupto reinado por unha acrópole que non pertence a ninguén."
2497 #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:39
2498 msgid "Acropolis Bay (2)"
2499 msgstr "Baía da acrópole (2)"
2501 #: maps/skirmishes/alpine_mountains_3p.xml:39
2502 msgid ""
2503 "A map filled with impassable mountains and a great number of natural "
2504 "resources."
2505 msgstr "Un mapa repleto de montañas infranqueábeis e un bo número de recursos naturais."
2507 #: maps/skirmishes/alpine_mountains_3p.xml:39
2508 msgid "Alpine Mountains (3)"
2509 msgstr "Montañas alpinas (3)"
2511 #: maps/skirmishes/arabian_oases_2p.xml:39
2512 msgid ""
2513 "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n"
2514 "\n"
2515 "This represents the Arabian Desert, South of Mesopotamia."
2516 msgstr "Un vello favorito. Dous exuberantes oasis perforan no centro un mapa do deserto plano e aberto.\n\nIsto representa o deserto de Arabia, ao sur de Mesopotamia."
2518 #: maps/skirmishes/arabian_oases_2p.xml:39
2519 msgid "Arabian Oases (2 players)"
2520 msgstr " \nOasis de Arabia (2 xogadores)"
2522 #: maps/skirmishes/arabian_oases_2p.xml:39
2523 #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:39
2524 msgid "Northeast Player"
2525 msgstr "Xogador do Nordeste"
2527 #: maps/skirmishes/arabian_oases_2p.xml:39
2528 #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:39
2529 msgid "Southwest Player"
2530 msgstr "Xogador do suroeste"
2532 #: maps/skirmishes/atlas_valleys_8p.xml:39
2533 msgid ""
2534 "Skirmish high in the Atlas mountains, where snowcapped mountains loom over "
2535 "desert oases. A wild landscape awaits; every player will experience "
2536 "different advantages and challenges based on their location."
2537 msgstr "Escaramuza no alto das montañas do Atlas, onde montañas nevadas se alzan sobre oasis do deserto. Unha paisaxe salvaxe agarda; cada xogador experimentará vantaxes e desafíos diferentes segundo a súa localización."
2539 #: maps/skirmishes/atlas_valleys_8p.xml:39
2540 msgid "Atlas Valleys (8)"
2541 msgstr "Vales do Atlas (8)"
2543 #: maps/skirmishes/bactria_2p.xml:39
2544 msgid ""
2545 "In the Eastern land of Bactria lies the rich valley carved by the Oxus River.\n"
2546 "\n"
2547 "South of the river are rich arable lands and plentiful wood and forage. North of the river lie a mountain range pierced by wide mountain passes and guarded by natural defensive positions.\n"
2548 "\n"
2549 "Within the mountains can be found riches as well as danger. The player who can exploit the mountainous area the best will have a significant advantage over their adversary."
2550 msgstr "Na terra oriental de Bactria atópase o rico val esculpido polo río Oxus.\n\nAo sur do río hai ricas terras de cultivo e abundante madeira e forraxe. Ao norte do río atópase unha cadea montañosa atravesada por anchos pasos de montaña e vixiada por posicións defensivas naturais.\n\nDentro das montañas pódense atopar riquezas e perigos. O xogador que mellor poida explotar a zona montañosa terá unha vantaxe importante sobre o seu adversario."
2552 #: maps/skirmishes/bactria_2p.xml:39
2553 msgid "Bactriana (2)"
2554 msgstr "Bactriana (2)"
2556 #: maps/skirmishes/barcania_3p.xml:26
2557 msgid "Barcania (3)"
2558 msgstr "Barcania (3)"
2560 #: maps/skirmishes/barcania_3p.xml:26
2561 msgid ""
2562 "A wild and wooded isle, full of forests, gold, and mystery. Mountains, seas,"
2563 " and thick forests make for a very dynamic and fast-paced 3-player map with "
2564 "lots of potential for skirmishing and guerilla warfare as well as tough "
2565 "defensive fighting or aggressive maneuvers."
2566 msgstr "Unha illa salvaxe e arborada, chea de bosques, ouro e misterio. Montañas, mares e densos bosques fan este mapa para tres xogadores moi dinámico e rápido, cun gran potencial para escaramuzas e guerra de guerrillas, así como duras loitas á defensiva e manobras agresivas."
2568 #: maps/skirmishes/belgian_bog_2p.xml:39
2569 msgid ""
2570 "Two players face off across a large bog somewhere in the Rhine lowlands.\n"
2571 "\n"
2572 "Wood is abundant, but Metal and Stone are hard to find and extract. Hunting and foraging is plentiful."
2573 msgstr "Dous xogadores se enfrontan nunha mesta néboa nalgunha parte das terras baixas do Rin.\n\nAbundan a fauna e a flora, pero non é doado atopar metal e pedra que extraer."
2575 #: maps/skirmishes/belgian_bog_2p.xml:39
2576 msgid "Belgian Bog (2)"
2577 msgstr "Lameiro belga (2)"
2579 #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:39
2580 msgid ""
2581 "South of the Sahara, East of the Nile, lies a semi-arid region today known "
2582 "as the Butana Steppe."
2583 msgstr "Ao sur do Sáhara e ao leste do Nilo atópase unha rexión semi-árida que na actualidade coñecemos como a estepa de Butana."
2585 #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:39
2586 msgid "Island of Meroë (2)"
2587 msgstr "Illa de Mero (2)"
2589 #: maps/skirmishes/caspian_sea_2pv2p.xml:39
2590 msgid ""
2591 "Two teams face off across a long, very large saltwater lake.\n"
2592 "\n"
2593 "Fishing can be had in the central lake. The map is also well-endowed with Stone and Metal deposits."
2594 msgstr "Dous equipos enfróntanse arredor dun enorme lago de auga salgada.\n\nO lago central ofrece algo de peixe. Abundan no mapa tamén os depósitos de pedra e metal."
2596 #: maps/skirmishes/caspian_sea_2pv2p.xml:39
2597 msgid "Caspian Sea (2v2)"
2598 msgstr "Mar Caspio (2 e 2)"
2600 #: maps/skirmishes/cisalpine_winter_2p.xml:39
2601 msgid ""
2602 "Northern Italy near the Alps is called Cisalpine Gaul by the Romans. It's a fertile area contested by the Gauls, Etruscans, and Romans alike. \n"
2603 "\n"
2604 "CAUTION: Map has a lot of snow particles that could affect graphics performance on low-end hardware."
2605 msgstr "O norte de Italia preto dos Alpes chámase Galia Cisalpina polos romanos. É unha zona fértil disputada por galos, etruscos e romanos por igual.\n\nPRECAUCIÓN: o mapa ten moitas partículas de neve que poden afectar o rendemento dos gráficos en hardware de gama baixa."
2607 #: maps/skirmishes/cisalpine_winter_2p.xml:39
2608 msgid "Cisalpine Winter (2)"
2609 msgstr "Inverno Cisalpino (2)"
2611 #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_2p.xml:39
2612 msgid "Corinthian Isthmus (2)"
2613 msgstr "Istmo de Corinto (2)"
2615 #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_4p.xml:39
2616 msgid "Corinthian Isthmus (4)"
2617 msgstr "Istmo de Corinto (4)"
2619 #: maps/skirmishes/corsica_and_sardinia_4p.xml:38
2620 msgid ""
2621 "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief that will make landing difficult.\n"
2622 "\n"
2623 "Originally occupied by the Torreans, then marginally settled by Etruscans, Phocaeans and Syracusans. Rome conquered these two islands from Carthage during the First Punic War and in 238 BC created the \"Corsica et Sardinia\" province. The Corsicans regularly revolted and over the course of a century, the island lost two thirds of its Corsican population."
2624 msgstr "Os xogadores comezan en dúas illas opostas, ambas as dúas cunha costa irregular que dificulta tomar terra.\n\nOrixinalmente ocupáranas os torreanos, e máis adiante viron algúns asentamentos de etruscos, fenicios e siracusanos. Roma arrebatoulle as dúas illas a Cartago durante as Primeiras Guerras Púnicas e no ano 238 a.C. creou a provincia de «Córsega e Sardeña». En Córsega producíanse revoltas con regularidade, e pasado un século a illa perdera dous terzos da súa poboación orixinal."
2626 #: maps/skirmishes/corsica_and_sardinia_4p.xml:38
2627 msgid "Corsica and Sardinia (4)"
2628 msgstr "Córsega e Sardeña (4)"
2630 #: maps/skirmishes/crocodilopolis_4p.xml:39
2631 msgid ""
2632 "The ancient lake of Moeris near the Nile River in the Libyan Desert has been settled and used by the Egyptians since prehistoric times. \n"
2633 "\n"
2634 "The surrounding lands are dotted with ancient and new monuments and temples, while the lake itself is stocked full of Tilapia, ready for fishing.  "
2635 msgstr "O antigo lago de Moeris preto do río Nilo no deserto libio foi colonizado e utilizado polos exipcios desde tempos prehistóricos.\n\nAs terras circundantes están salpicadas de monumentos e templos antigos e novos, mentres que o propio lago está cheo de tilapia, lista para pescar."
2637 #: maps/skirmishes/crocodilopolis_4p.xml:39
2638 msgid "Crocodilopolis (4)"
2639 msgstr "Crocodilopolis (4)"
2641 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:39
2642 msgid "Cycladic Archipelago (2 players)"
2643 msgstr "Archipiélago das Cícladas (2 xogadores)"
2645 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:39
2646 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:39
2647 msgid "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea."
2648 msgstr "Trátase dun mapa de illas pequenas ambientado no Mar Exeo."
2650 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:39
2651 msgid "Cycladic Archipelago (3 players)"
2652 msgstr "Archipiélago das Cícladas (3 xogadores)"
2654 #: maps/skirmishes/death_canyon_2p.xml:38
2655 msgid ""
2656 "A deep rocky canyon slicing through the desert.\n"
2657 "\n"
2658 "Each player starts their colony on a plateau on either side of the ravine."
2659 msgstr "Un gran canón rochoso que atravesa o deserto.\n\nCada xogador comeza a súa colonia nunha meseta a cada lado da barranca."
2661 #: maps/skirmishes/death_canyon_2p.xml:38
2662 msgid "Death Canyon (2)"
2663 msgstr "Canón da morte (2)"
2665 #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:39
2666 msgid ""
2667 "Two players square off across the heavily forested Deccan Plateau of central India.\n"
2668 "\n"
2669 "Each player starts the match with a free farmstead and free storehouse.\n"
2670 "\n"
2671 "Virgin resources lie to the lowlands on either side of the plateau. The lowlands also offer opportunity for expansion and strategic maneuvering."
2672 msgstr "Dous xogadores enfróntanse na meseta do Decán, no centro da India, que está repleta de bosques.\n\nCada xogador comeza a partida cun almacén e unha granxa de balde.\n\nHai recursos sen explotar nas terras baixas a cada lado da meseta. As terras baixas ofrecen tamén a oportunidade de expansión e manobra estratéxica."
2674 #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:39
2675 msgid "Deccan Plateau (2)"
2676 msgstr "Meseta do Decán (2)"
2678 #: maps/skirmishes/dueling_cliffs_3pv3p.xml:39
2679 msgid ""
2680 "A foggy alpine landscape becomes a battleground as each team has an ally "
2681 "squashed precariously between two enemies. Two forest cliffs overlook the "
2682 "center lake, accessible from the sides of the map."
2683 msgstr "Unha paisaxe alpina neboenta convértese no campo de batalla, pois cada equipo comeza cun aliado atrapado de maneira precaria entre dous inimigos. Dous cantís arborados vixían o lago central, accesíbel desde os lados do mapa."
2685 #: maps/skirmishes/dueling_cliffs_3pv3p.xml:39
2686 msgid "Dueling Cliffs (3v3)"
2687 msgstr "Cantís conflitivos (3 e 3)"
2689 #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:39
2690 msgid "Egypt (3v3)"
2691 msgstr "Exipto (3 e 3)"
2693 #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:39
2694 msgid ""
2695 "Fight for the remains of ancient Egypt!\n"
2696 "\n"
2697 "Players start with full grown cities and small armies, each having distinct advantages and drawbacks. Take care, there are 7 mighty forts and marauding bandids!\n"
2698 "\n"
2699 "It is the last century before 0 A.D. Egypt is internally divided between hellenistic (Alexandria, represented by Seleucids) and traditional influences (Memphis, represented by Ptolemies). Thebes in the southern clime of river Nile has already been taken over by the Kush. In the north western Al-Dschabal al-Achdar, where the mediterranean city of Cyrene is located the Romans are preparing their invasion. From the eastern desert at-Tih and mount Sinai enemies (represented by Persians) are pushing forward and the oasis Siwa. Charga (represented by Carthage) in the south western desert are trying to get a share of the pie as well.\n"
2700 "Locations:\n"
2701 "- Alexandria: library, harbor\n"
2702 "- Memphis: Necropolis, pyramids, Apis shrine\n"
2703 "- Thebes: temple district, Valley of the Kings \n"
2704 "- Cyrene: mediterranean Macchie, olive groves\n"
2705 "- Fayyum: crocodile shrine, nile dam\n"
2706 "- Eastern desert: mount Sinai, deep Wadi, Red Sea reefs\n"
2707 "- Western desert: Oasis Charga and Siwa, Qattara Depression\n"
2708 msgstr "Loita polos restos do antigo Exipto!\n\nOs xogadores comezan con cidades enteiras e pequenos exércitos, e con distintas vantaxes e desvantaxes. Ten coidado, hai 7 importantes fortalezas e bandidos axexando!\n\nÉ o último século antes do 0 d.C. Exipto está dividido internamente entre os helenos (Alexandría, representada polos seléucidas) e as influencias tradicionais (Memfis, representada polos tolemaicos). Tebas, no clima sureño do río Nilo, xa caeu en mans dos cuxitas. No noroeste, en Al-Dschabal al-Achdar, onde se sitúa a cidade mediterránea de Cirene, os romanos prepáranse para a invasión. Do deserto at-Tih do leste e do monte Sinaí chegan inimigos (representados polos persas), e tamén ao leste se atopa o oasis Siwa. Os Charga (representada polos cartaxineses), no deserto do suroeste, intentan tamén quedar cun anaco do biscoito.\nLugares:\n- Alexandría: biblioteca, porto.\n- Memfis: necrópole, pirámides, altar de Apis.\n- Tebas: distrito relixioso, Val dos Reis.\n- Cirene: maquia mediterránea, árbores de olivas.\n- Faiún: altar dos crocodilos, présa do Nilo.\n- Deserto oriental: monte Sinaí, profundidades de Wadi, arrecifes do mar Vermello.\n- Deserto occidental: Oasis Charga e Siwa, depresión de Qattara.\n"
2710 #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:39
2711 msgid "Alexandria"
2712 msgstr "Alexandría"
2714 #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:39
2715 msgid "Siwa"
2716 msgstr "Siwa"
2718 #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:39
2719 msgid "Sinai"
2720 msgstr "Sinaí"
2722 #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:39
2723 msgid "Memphis"
2724 msgstr "Menfis"
2726 #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:39
2727 msgid "Cyrene"
2728 msgstr "Cirene"
2730 #: maps/skirmishes/farmland_2p.xml:39
2731 msgid "Farmland in Eastern Europe."
2732 msgstr "Granxa na Europa Oriental."
2734 #: maps/skirmishes/farmland_2p.xml:39
2735 msgid "Farmland (2)"
2736 msgstr "Terra de cultivo (2)"
2738 #: maps/skirmishes/forest_battle_4p.xml:39
2739 msgid ""
2740 "A forest battle map where all players fight for supremacy and control over "
2741 "the middle."
2742 msgstr "Un mapa de batalla forestal onde todos os xogadores loitan pola súa superioridade e o control da zona central."
2744 #: maps/skirmishes/forest_battle_4p.xml:39
2745 msgid "Forest Battle (4)"
2746 msgstr "Batalla forestal (4)"
2748 #: maps/skirmishes/gallic_fields_3p.xml:39
2749 msgid ""
2750 "Defend your Gallic outpost against attacks from your treacherous neighbors!\n"
2751 "\n"
2752 "Each player begins the match with a wooden palisade and some guard towers atop a low embankment.\n"
2753 "\n"
2754 "Watch out for Romans passing by!"
2755 msgstr "Defende o teu posto de avanzada galo contra os ataques dos traizoeiros dos veciños!\n\nCada xogador comeza a partida cunha muralla de madeira e algunhas torres de vixilancia sobre un pequeno desnivel.\n\nCoidado cos romanos que cruzan as terras!"
2757 #: maps/skirmishes/gallic_fields_3p.xml:39
2758 msgid "Gallic Fields (3)"
2759 msgstr "Campos galos (3)"
2761 #: maps/skirmishes/gallic_highlands_2p.xml:39
2762 msgid "The Highlands of central Gaul."
2763 msgstr "As Terras Altas da Galia central."
2765 #: maps/skirmishes/gallic_highlands_2p.xml:39
2766 msgid "Gallic Highlands (2)"
2767 msgstr "Terras Galas (2)"
2769 #: maps/skirmishes/gambia_river_3p.xml:39
2770 msgid ""
2771 "All players start on one bank of the river, with minimal harvestable metal. Across the Gambia River is a savanna with many deposits of metal to be claimed. \n"
2772 "\n"
2773 "(Warning: Large map. Good computer specs recommended)"
2774 msgstr "Todos os xogadores comezan nunha ribeira, con minas de metal de poucos recursos. Ao redor do río Gambia preséntase unha sabana con moitos depósitos de metal que esperan que alguén os reclame.\n\nAdvertencia: O mapa é grande. Necesítase un computador con moitos recursos para xogalo."
2776 #: maps/skirmishes/gambia_river_3p.xml:39
2777 msgid "Gambia River (3)"
2778 msgstr "Río Gambia (3)"
2780 #: maps/skirmishes/golden_island_2p.xml:39
2781 msgid ""
2782 "A ring of land borders a resource-rich island in the Mediterranean. Players "
2783 "can access the center via a narrow strip of shallow water or via boat."
2784 msgstr "Un anel de terra fai fronteira con unha illa rica en recursos no Mediterráneo. Os xogadores poden acceder ao centro a través dunha estreita franxa de terra ou a través de barco."
2786 #: maps/skirmishes/golden_island_2p.xml:39
2787 msgid "Golden Island (2)"
2788 msgstr "Illa Dorada (2)"
2790 #: maps/skirmishes/golden_oasis_2p.xml:38
2791 msgid ""
2792 "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much of the available wood on the map.\n"
2793 "\n"
2794 "Elsewhere, in the hinterlands, lies great riches, in the form of large deposits of gold and other metals."
2795 msgstr "Os xogadores comezan arredor dun pequeno oasis no centro do mapa que contén unha parte importante da madeira de todo o mapa.\n\nLonxe do oasis poden atoparse grandes riquezas, en forma de enormes depósitos de ouro e outros metais."
2797 #: maps/skirmishes/golden_oasis_2p.xml:38
2798 msgid "Gold Oasis (2)"
2799 msgstr "Oasis de ouro (2)"
2801 #: maps/skirmishes/greek_acropolis_2p.xml:38
2802 msgid "Greek Acropolis (2)"
2803 msgstr "Acrópole grega (2)"
2805 #: maps/skirmishes/greek_acropolis_2p.xml:38
2806 #: maps/skirmishes/greek_acropolis_night_2p.xml:38
2807 msgid ""
2808 "Two factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n"
2809 "\n"
2810 "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources."
2811 msgstr "Catro faccións vense protexidas na cume de outeiros.\n\nExplora as terras para atopar tesouros sen reclamar e novos recursos."
2813 #: maps/skirmishes/greek_acropolis_4p.xml:39
2814 msgid ""
2815 "Three factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, whereas the fourth one is separated from their foes by a river branch.\n"
2816 "\n"
2817 "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources.."
2818 msgstr "Tres faccións vense protexidas sobre outeiros, mentres que unha cuarta está separada do resto polo afluente dun río.\n\nExplora o territorio para atopar tesouros e para conseguir novos recursos.."
2820 #: maps/skirmishes/greek_acropolis_4p.xml:39
2821 msgid "Greek Acropolis (4)"
2822 msgstr "Acrópole grega (4)"
2824 #: maps/skirmishes/greek_acropolis_night_2p.xml:38
2825 msgid "Greek Acropolis Night (2)"
2826 msgstr "Acrópole grega de noite (2)"
2828 #: maps/skirmishes/hindu_kush_2p.xml:39
2829 msgid ""
2830 "The Hindu Kush mountains separate India from Bactria (modern day Afghanistan) and form a frontier between the Seleucid and Mauryan realms. This area was later under the control of the Greco-Bactrian and Indo-Greek kingdoms of the later Hellenistic period. \n"
2831 "\n"
2832 "The area is low on wood resources, but high on stone and metal. A trade route runs through the center of the map with Trade Depots that can be captured and used to gather resources via trade. "
2833 msgstr "As montañas do Hindu Kush separan a India de Bactria (actual Afganistán) e forman unha fronteira entre os reinos seléucida e maurya. Esta zona estivo posteriormente baixo o control dos reinos grecobactriano e indogrego do período helenístico posterior.\n\nA zona ten poucos recursos de madeira, pero rica en pedra e metal. Unha ruta comercial atravesa o centro do mapa con Depósitos comerciais que se poden capturar e utilizar para reunir recursos a través do comercio."
2835 #: maps/skirmishes/hindu_kush_2p.xml:39
2836 msgid "Hindu Kush (2)"
2837 msgstr "Hindu Kush (2)"
2839 #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:39
2840 msgid ""
2841 "The Hydaspes, aka Jhelum, River in the Punjab of India. Here was the site of"
2842 " the great battle between the Macedonian forces under Alexander the Great "
2843 "and the Indian forces of the king Porus of Paurava."
2844 msgstr "O Hydaspes, tamén coñecido como Jhelum, río no Punjab da India. Aquí foi o lugar da gran batalla entre as forzas macedonias de Alexandre Magno e as forzas indias do rei Porus de Paurava."
2846 #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:39
2847 msgid "Hydaspes River (4)"
2848 msgstr "Río Hydaspes (4)"
2850 #: maps/skirmishes/isthmus_of_corinth_2p.xml:39
2851 msgid ""
2852 "isth·mus\n"
2853 "/ˈis(TH)məs/\n"
2854 "noun\n"
2855 "a narrow strip of land with sea on either side, forming a link between two larger areas of land.\n"
2856 "\n"
2857 "This is the Ithmus at Corinth in Greece. The land is rich in raw resources and treasure, and the seas on either side of the isthmus are stocked with fish. Mercenary Camps can be found as well as large Metal Mine deposits.\n"
2858 "\n"
2859 "Watch out for pirate ships and brigands, though, as war-torn Greece is not without its share of dangers. And the enemy, marshalling their forces across the isthmus on the opposing landmass, will be looking for opportunities to invade your lands and take the strategic Corinthian Isthmus for themselves!"
2860 msgstr "istmo\n/ˈis(TH)məs/\nsubstantivo\nunha estreita franxa de terra con mar a ambos os dous lados, formando un vínculo entre dúas áreas máis grandes de terra.\n\nEste é o Itmo de Corinto en Grecia. A terra é rica en materias primas e tesouros, e os mares a ambos lados do istmo están repletos de peixe. Pódense atopar campamentos de mercenarios así como grandes depósitos de minas de metal.\n\nCoidado cos barcos piratas e os bandidos, xa que a Grecia devastada pola guerra non está exenta de perigos. E o inimigo, reunindo as súas forzas a través do istmo na masa terrestre contraria, buscará oportunidades para invadir as túas terras e tomar o estratéxico istmo de Corinto."
2862 #: maps/skirmishes/isthmus_of_corinth_2p.xml:39
2863 msgid "Isthmus of Corinth (2)"
2864 msgstr "Istmo de Corinto (2)"
2866 #: maps/skirmishes/libyan_oases_4p.xml:38
2867 msgid ""
2868 "An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n"
2869 "\n"
2870 "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt."
2871 msgstr "Un mapa de deserto aberto e chan salvo por dous oasis no centro.\n\nRepresenta o deserto libio, parte do Sáhara, ao oeste do Nilo en Exipto."
2873 #: maps/skirmishes/libyan_oases_4p.xml:38
2874 msgid "Libyan Oases (4)"
2875 msgstr "Oasis libios (4)"
2877 #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:39
2878 msgid ""
2879 "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by a lush oasis.\n"
2880 "\n"
2881 "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt."
2882 msgstr "Un vello favorito. Un mapa do deserto plano, doutro xeito aberto, está atravesado no centro por un exuberante oasis.\n\nIsto representa o deserto libio, parte do deserto do Sahara, ao oeste do río Nilo en Exipto."
2884 #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:39
2885 msgid "Libyan Oasis (2 players)"
2886 msgstr "Libyan Oasis (2 xogadores)"
2888 #: maps/skirmishes/lorraine_plain_2p.xml:39
2889 msgid ""
2890 "The map is cut through the center by a river traversing east-west with some shallows.\n"
2891 "\n"
2892 "Fairly open-wooded and basically flat. Plenty of building room. Well balanced resources.\n"
2893 "\n"
2894 "Civ Territories are divided by main river and tributaries (with necessary shallows for crossings)."
2895 msgstr "Un río atravesa o centro do mapa de leste a oeste con algúns vaos.\n\nTrátase dun mapa bastante aberto, basicamente chan. Hai espazo de sobra. Os recursos están equilibrados.\n\nOs territorios das civilizacións están divididos polo río principal e mailos seus afluentes (cos vaos necesarios para cruzalos)."
2897 #: maps/skirmishes/lorraine_plain_2p.xml:39
2898 msgid "Lorraine Plain (2)"
2899 msgstr "A chaira de Lorena (2)"
2901 #: maps/skirmishes/magadha_2p.xml:39
2902 msgid ""
2903 "Two of India's greatest empires, the Maurya Empire and Gupta Empire, originated in Magadha, a region in Northern India near the sacred River Ganges.\n"
2904 "\n"
2905 "This map was designed as a 1v1 map suitable for rated and tournament play."
2906 msgstr "Dous dos maiores imperios da India, o Imperio Maurya e o Imperio Gupta, orixináronse en Magadha, unha rexión do norte da India preto do río sagrado Ganxes.\n\nEste mapa foi deseñado como un mapa 1v1 adecuado para xogos clasificados e de torneos."
2908 #: maps/skirmishes/magadha_2p.xml:39
2909 msgid "Magadha (2)"
2910 msgstr "Magadha (2)"
2912 #: maps/skirmishes/median_oasis_2p.xml:39
2913 msgid "Median Oasis (2)"
2914 msgstr "Oasis central (2)"
2916 #: maps/skirmishes/median_oasis_2p.xml:39
2917 #: maps/skirmishes/median_oasis_4p.xml:38
2918 msgid ""
2919 "A large oasis acts as the hub of mountainous spokes that divide the home "
2920 "territories of each player."
2921 msgstr "Un gran oasis actúa como centro de raios montañosos que dividen os territorios nos que comeza cada xogador."
2923 #: maps/skirmishes/median_oasis_4p.xml:38
2924 msgid "Median Oasis (4)"
2925 msgstr "Oasis central (4)"
2927 #: maps/skirmishes/mediterranean_cove_2p.xml:38
2928 msgid ""
2929 "A sheltered natural harbour on the Mediterranean coast provides the "
2930 "resources for battle."
2931 msgstr "Un porto natural protexido na costa mediterránea fornece recursos para a batalla."
2933 #: maps/skirmishes/mediterranean_cove_2p.xml:38
2934 msgid "Mediterranean Coves (2)"
2935 msgstr "Enseada mediterránea (2)"
2937 #: maps/skirmishes/miletus_peninsula_2p.xml:39
2938 msgid ""
2939 "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an acropolis.\n"
2940 "\n"
2941 "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is an unclaimed acropolis overlooking the Aegean Sea."
2942 msgstr "Cada xogador comeza a partida enriba dunha gran meseta plana, tamén coñecida como acrópole.\n\nAo leste atópase unha gran baía con posibilidades de pesca. Ao oeste hai unha acrópole non reclamada con vistas ao mar Exeo."
2944 #: maps/skirmishes/miletus_peninsula_2p.xml:39
2945 msgid "Miletus Peninsula (2)"
2946 msgstr "Península de Mileto (2)"
2948 #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_2p.xml:38
2949 msgid "Neareastern Badlands (2)"
2950 msgstr "Malas terras do leste (2)"
2952 #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_2p.xml:38
2953 #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_4p.xml:38
2954 msgid ""
2955 "The 'Cappadocia' region of Central-Eastern Anatolia.\n"
2956 "\n"
2957 "All players start on the Western end of the map, with a vast unclaimed wilderness lying open before them ripe for conquest and depredation.\n"
2958 "\n"
2959 "Stone and Metal resources are in abundance, especially Stone, but Wood is somewhat scarce."
2960 msgstr "A rexión de Capadocia na parte centro-oriental de Anatolia.\n\nTodos os xogadores comezan na parte occidental do mapa, cunha gran cantidade de territorio salvaxe que non pertence a ninguén, esperando a ser conquistado e explotado.\n\nAbundan a pedra e mailo metal, especialmente a primeira, pero a madeira é relativamente escasa."
2962 #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_4p.xml:38
2963 msgid "Neareastern Badlands (4)"
2964 msgstr "Malas terras do leste (4)"
2966 #: maps/skirmishes/nile_river_4p.xml:38
2967 msgid ""
2968 "An Egyptian desert map bisected by the broad Nile River. Organic resources "
2969 "cluster near the river, while mineral resources can be found in the desert "
2970 "hinterlands."
2971 msgstr "Un mapa de deserto exipcio atravesado polo Nilo. Nas beiras do río abundan fauna e flora, mentres que no interior do deserto poden atoparse depósitos de pedra e metal."
2973 #: maps/skirmishes/nile_river_4p.xml:38
2974 msgid "Nile River (4)"
2975 msgstr "Río Nilo (4)"
2977 #: maps/skirmishes/north_african_savanna_2p.xml:39
2978 msgid ""
2979 "The Savanna is open and foreboding, chock full of animal, both huntable and hunter. \n"
2980 "\n"
2981 "Here we have an example of the two seasons prevelant on the savanna: The wet season and the dry season."
2982 msgstr "A sabana é aberta e ameazante, chea de animais, tanto cazables como cazadores.\n\nAquí temos un exemplo das dúas estacións predominantes na sabana: a estación húmida e a estación seca."
2984 #: maps/skirmishes/north_african_savanna_2p.xml:39
2985 msgid "North African Savanna (2 players)"
2986 msgstr "North African Savana (2 xogadores)"
2988 #: maps/skirmishes/northern_island_2p.xml:39
2989 msgid ""
2990 "Stranded in the cold North, 2 players fight for supremacy over the Island. "
2991 "One player starts in the Mountains to the West, the other player starts near"
2992 " the Bay in the East."
2993 msgstr "Atrapados á mercé das xeadas temperaturas nórdicas, 2 xogadores loitan polo dominio da illa. Un dos xogadores comeza nas montañas occidentais, mentres que o outro comeza preto da baía leste."
2995 #: maps/skirmishes/northern_island_2p.xml:39
2996 msgid "Northern Island (2)"
2997 msgstr "Illa nórdica (2)"
2999 #: maps/skirmishes/nubian_frontier_2p.xml:39
3000 msgid "The arid and treacherous frontier between Nubia and Egypt."
3001 msgstr "A árida e traizoeira fronteira entre Nubia e Exipto."
3003 #: maps/skirmishes/nubian_frontier_2p.xml:39
3004 msgid "Nubian Frontier (2)"
3005 msgstr "Fronteira de Nubia (2)"
3007 #: maps/skirmishes/obedska_bog_4p.xml:39
3008 msgid "Obedska Bog (4)"
3009 msgstr "Pantano Obedska (4)"
3011 #: maps/skirmishes/obedska_bog_4p.xml:39
3012 #: maps/skirmishes/obedska_bog_night_4p.xml:39
3013 msgid ""
3014 "A lazy river meanders through these Serbian wetlands. Stone is scarce, but many lumps of bog iron sit waiting to be found.\n"
3015 "\n"
3016 "*This map makes heavy use of grass actors which may adversely affect performance."
3017 msgstr "Un río preguiceiro serpentea por estes humidais serbios. A pedra é escasa, pero moitos anacos de ferro de turbeira esperan a ser atopados.\n\n*Este mapa fai un gran uso de actores de herba que poden afectar negativamente o rendemento."
3019 #: maps/skirmishes/obedska_bog_night_4p.xml:39
3020 msgid "Obedska Bog Night (4)"
3021 msgstr "Pantano Obedska noite (4)"
3023 #: maps/skirmishes/oceanside_2p.xml:39
3024 msgid "A Lush temperate biome along an ocean. "
3025 msgstr "Un exuberante bioma temperado ao longo dun océano."
3027 #: maps/skirmishes/oceanside_2p.xml:39
3028 msgid "Oceanside (2)"
3029 msgstr "Costa oceánica (2)"
3031 #: maps/skirmishes/persian_highlands_4p.xml:38
3032 msgid ""
3033 "A dry central basin rich in minerals surrounded by rocky hills and "
3034 "highlands."
3035 msgstr "Unha cunca central seca, rica en minerais e arrodeada de outeiros rochosos e montañas."
3037 #: maps/skirmishes/persian_highlands_4p.xml:38
3038 msgid "Persian Highlands (4)"
3039 msgstr "Cordilleira persa (4)"
3041 #: maps/skirmishes/punjab_2p.xml:39
3042 msgid ""
3043 "Northwest India. Nearby rivers swell with monsoon rains, allowing for only a few treacherous crossings.\n"
3044 "\n"
3045 "The rivers are heavily forested, while grasslands carpet the surrounding countryside. Watch out for Tigers in the tall grass! Asian elephants are also a common sight."
3046 msgstr "Noroeste da India. Os ríos próximos portan as augas das chuvias do monzón, permitindo só a uns poucos aventurados cruzalos.\n\nOs ríos están arrodeados de vexetación abundante, mentres que as chairas son o relevo habitual no resto do territorio. Coidado cos tigres nas herbas altas! Tamén poderás atopar elefantes asiáticos."
3048 #: maps/skirmishes/punjab_2p.xml:39
3049 msgid "Punjab (2)"
3050 msgstr "Punjab (2)"
3052 #: maps/skirmishes/saharan_oases_2p.xml:39
3053 msgid "Saharan Oases (2)"
3054 msgstr "Oasis saharianos (2)"
3056 #: maps/skirmishes/saharan_oases_2p.xml:39
3057 #: maps/skirmishes/saharan_oases_4p.xml:39
3058 msgid ""
3059 "In the deep Sahara Desert of Africa lies an  area of rocky outcrops and small oases. \n"
3060 "\n"
3061 "Large stone quarries can be found in the cliffs, while wood and animal resources can be found near the oases dotting the landscape. Nearby fruiting Date Palms give an nice initial burst of food."
3062 msgstr "No profundo deserto do Sahara de África atópase unha zona de afloramentos rochosos e pequenos oasis.\n\nNos cantís pódense atopar grandes canteiras de pedra, mentres que preto dos oasis que salpican a paisaxe pódense atopar recursos de madeira e animais. As palmeiras dátiles con froitos nas proximidades dan unha boa explosión inicial de comida."
3064 #: maps/skirmishes/saharan_oases_4p.xml:39
3065 msgid "Saharan Oases (4)"
3066 msgstr "Oasis do Sáhara (4)"
3068 #: maps/skirmishes/sahel_4p.xml:38
3069 msgid ""
3070 "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n"
3071 "\n"
3072 "A somewhat open map with an abundance of animals and mineral resources, while wood is scarce."
3073 msgstr "Situado na parte sur da cordilleira Atlas no norte de África.\n\nUn mapa relativamente aberto, con abundante fauna e minerais, aínda que escasa madeira."
3075 #: maps/skirmishes/sahel_4p.xml:38
3076 msgid "Sahel (4)"
3077 msgstr "Sahel (4)"
3079 #: maps/skirmishes/sahyadri_buttes_5p.xml:39
3080 msgid ""
3081 "The diverse rainforests nestled in the Sahyadri mountain range of the west coast of India. It goes without saying, wood is abundant.\n"
3082 "\n"
3083 "Iberian players do not get full circuit walls, but 5 strategically placed wall towers.\n"
3084 "\n"
3085 "WARNING: This map uses a lot of floral actors on account of being a rainforest. Expect a drop in framerate, this is taxing on most mid range computers."
3086 msgstr "As diversas selvas tropicales aniñadas na cadea montañosa Sahyadri da costa oeste da India. Non hai que dicir que a madeira é abundante.\n\nOs xogadores ibéricos non conseguen muros de circuíto completo, senón 5 torres de muralla situadas estratexicamente.\n\nAVISO: Este mapa utiliza moitos actores florais por ser unha selva tropical. Espere unha baixada na taxa de fotogramas, isto é gravoso na maioría dos ordenadores de gama media."
3088 #: maps/skirmishes/sahyadri_buttes_5p.xml:39
3089 msgid "Sahyadri Buttes (5)"
3090 msgstr "Cerro Sahyadri (5)"
3092 #: maps/skirmishes/savanna_river_2p.xml:38
3093 msgid "A large savanna is bisected by a narrow jungle stream."
3094 msgstr "Unha enorme sabana vese atravesada por un estreito fío de xungla."
3096 #: maps/skirmishes/savanna_river_2p.xml:38
3097 msgid "Savanna River (2)"
3098 msgstr "Río na sabana (2)"
3100 #: maps/skirmishes/scythia_4p.xml:39
3101 msgid ""
3102 "The steppes of central Asia. A wide open grassland with few trees (about 90%"
3103 " fewer trees than on a temperate or Aegean map). Animal life is plentiful "
3104 "though, so take advantage of the hunting available. "
3105 msgstr "As estepas de Asia central. Un prado moi aberto e con poucas árbores (un 90% menos de árbores que nun mapa temperado ou do Exeo). A vida animal é abundante, así que aproveita a caza dispoñible."
3107 #: maps/skirmishes/scythia_4p.xml:39
3108 msgid "Scythian Steppes (4)"
3109 msgstr "Estepas escitas (4)"
3111 #: maps/skirmishes/sicilia_2p.xml:39
3112 msgid "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest."
3113 msgstr "A enorme illa de Sicilia está a esperar que alguén a conquiste."
3115 #: maps/skirmishes/sicilia_2p.xml:39
3116 msgid "Sicilia (2)"
3117 msgstr "Sicilia (2)"
3119 #: maps/skirmishes/sicilia_nomad_2p.xml:34
3120 msgid ""
3121 "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest.\n"
3122 "[color=\"orange\"]Tip: docks are useful dropsite when you have no territory yet.[/color]"
3123 msgstr "A enorme illa de Sicilia está a esperar que alguén a conquiste.\n[color=\"orange\"]Consello: os portos son unha zona de recollida útil cando aínda non tes territorio.[/color]"
3125 #: maps/skirmishes/sicilia_nomad_2p.xml:34
3126 msgid "Sicilia Nomad (2)"
3127 msgstr "Nómades de Sicilia (2)"
3129 #: maps/skirmishes/skirmish_demo_2p.xml:38
3130 msgid "A demo Skirmish map."
3131 msgstr "Un mapa de escaramuza de demostración."
3133 #: maps/skirmishes/skirmish_demo_2p.xml:38
3134 msgid "Skirmish Demo (2)"
3135 msgstr "Demostración de escaramuzas (2)"
3137 #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:39
3138 msgid "An islands map designed for intense naval combat."
3139 msgstr "Un mapa de illas deseñado para un intenso combate naval."
3141 #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:39
3142 msgid "Sporades Islands (2 player)"
3143 msgstr "Illas Espóradas (2 xogadores)"
3145 #: maps/skirmishes/syria_2p.xml:39
3146 msgid ""
3147 "A barren land with little wood and few animals. Treasures dot the landscape and will be essential to early growth.\n"
3148 "\n"
3149 "The player who sets up a profitable trade caravan earliest may gain a decisive advantage."
3150 msgstr "Unhas terras ermas con escasa madeira e fauna. Hai tesouros esparexidos polo territorio que resultarán esenciais para crecer ao principio.\n\nO xogador que antes estableza un eficiente comercio mediante caravanas conseguirá unha vantaxe decisiva."
3152 #: maps/skirmishes/syria_2p.xml:39
3153 msgid "Coele-Syria (2)"
3154 msgstr "Coele-Syria (2)"
3156 #: maps/skirmishes/tarim_basin_2p.xml:39
3157 msgid "Tarim Basin (2)"
3158 msgstr "Prensa Agrícola (2)"
3160 #: maps/skirmishes/tarim_basin_2p.xml:39 maps/skirmishes/tarim_basin_4p.xml:39
3161 msgid ""
3162 "A barren desert basin surrounded by mountainous valleys, the Tarim Basin is also called \"The Western Regions\" by the Han, and represents the furthest extent of their power.\n"
3163 "\n"
3164 "The basin itself is bereft of life  and offers little in the way of defensibility. The rugged mountain valleys harbor the only life, in the form of hearty shrub and tree species and some goats."
3165 msgstr "Unha cunca desértica árida rodeada de vales montañosos, a conca do Tarim tamén é chamada \"As rexións occidentais\" polos Han, e representa a maior extensión do seu poder.\n\nA conca en si está desprovista de vida e ofrece pouca defensa. Os escarpados vales montañosos albergan a única vida, en forma de abundantes especies de arbustos e árbores e algunhas cabras."
3167 #: maps/skirmishes/tarim_basin_4p.xml:39
3168 msgid "Tarim Basin (4)"
3169 msgstr "Prensa Agrícola (4)"
3171 #: maps/skirmishes/team_oasis_2pv2p.xml:38
3172 msgid ""
3173 "An oasis surrounded by mountains and desert. Farmlands near the water's edge"
3174 " provide much-needed boost in farming, but foraging and hunting are in short"
3175 " supply."
3176 msgstr "Un oasis rodeado de montañas e deserto. As terras próximas á beira do oasis melloran a produtividade dos cultivos, pero non abundan os animais salvaxes nin os froitos."
3178 #: maps/skirmishes/team_oasis_2pv2p.xml:38
3179 msgid "Team Oasis (2v2)"
3180 msgstr "Oasis por equipos (2 e 2)"
3182 #: maps/skirmishes/temperate_roadway_2p.xml:39
3183 msgid "Temperate zone map with plentiful resources. Map Size: Small"
3184 msgstr "Mapa de zonas temperadas con abundantes recursos. Tamaño do mapa: pequeno"
3186 #: maps/skirmishes/temperate_roadway_2p.xml:39
3187 msgid "Temperate Roadway (2)"
3188 msgstr "Estradas temperadas (2)"
3190 #: maps/skirmishes/thessalian_plains_4p.xml:38
3191 msgid ""
3192 "The rolling Thessalian plain is traversed with narrow streams, easily "
3193 "forded. Wide-open spaces allow for massive expansion, while each player "
3194 "starts the match safe atop a large plateau."
3195 msgstr "A ondulada chaira de Tesalia percorrese con regatos estreitos, facilmente vadeados. Os amplos espazos abertos permiten unha expansión masiva, mentres que cada xogador comeza a partida seguro no alto dunha gran meseta."
3197 #: maps/skirmishes/thessalian_plains_4p.xml:38
3198 msgid "Thessalian Plains (4)"
3199 msgstr "Chairas de Tesalia (4)"
3201 #: maps/skirmishes/tuscan_acropolis_4p.xml:39
3202 msgid ""
3203 "Four factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n"
3204 "\n"
3205 "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources."
3206 msgstr "Catro faccións vense protexidas na cume de outeiros.\n\nExplora as terras para atopar tesouros sen reclamar e novos recursos."
3208 #: maps/skirmishes/tuscan_acropolis_4p.xml:39
3209 msgid "Tuscan Acropolis (4)"
3210 msgstr "Acrópole toscana (4)"
3212 #: maps/skirmishes/two_seas_6p.xml:39
3213 msgid ""
3214 "A large tropic map with two seas to the East and to the West. Good for two "
3215 "teams of three players or three teams of two players."
3216 msgstr "Un enorme mapa tropical con dous mares, un no leste e outro no oeste. Perfecto para dous equipos de tres xogadores cada un ou para tres equipos de dous xogadores cada un."
3218 #: maps/skirmishes/two_seas_6p.xml:39
3219 msgid "Two Seas (6)"
3220 msgstr "Dous mares (6)"
3222 #: maps/skirmishes/vesuvius_6p.xml:39
3223 msgid ""
3224 "Skirmish as ash lightly falls around this recently erupted volcano. The "
3225 "scorched landscape offers little food, though the blasted forests are still "
3226 "laden with useful wood."
3227 msgstr "Escaramuza mentres caen lixeiras cinzas ao redor deste volcán recentemente entrado en erupción. A paisaxe queimada ofrece pouco alimento, aínda que os bosques destruídos aínda están cargados de madeira útil."
3229 #: maps/skirmishes/vesuvius_6p.xml:39
3230 msgid "Vesuvius (6)"
3231 msgstr "Vesubio (6)"
3233 #: maps/skirmishes/via_augusta_4p.xml:39
3234 msgid "All Roads Lead To Rome. Via Julia Augusta a Roman road built in 13 BC."
3235 msgstr "Todos os camiños levan a Roma. Vía Julia Augusta unha calzada romana construída no ano 13 a.C."
3237 #: maps/skirmishes/via_augusta_4p.xml:39
3238 msgid "Via Augusta (4)"
3239 msgstr "Vía Augusta (4)"
3241 #: maps/skirmishes/watering_holes_4p.xml:39
3242 msgid ""
3243 "A small Savanna map with 4 watering holes. \n"
3244 "\n"
3245 "As with all Savanna maps, huntable animals foragable plants are abundant, but there are no farmlands on the entire map, so farming is difficult.\n"
3246 "\n"
3247 "Wood is scattered, but comes in high-yield Baobab trees. The watering holes give life to clusters of trees and life to dangerous fauna, such as crocodiles and elephants."
3248 msgstr "Un pequeno mapa da sabana con 4 pozos de auga.\n\nComo en todos os mapas de Savanna, os animais cazables son abundantes plantas forraxables, pero non hai terras de cultivo en todo o mapa, polo que a agricultura é difícil.\n\nA madeira está esparexida, pero vén en árbores de baobab de alto rendemento. Os pozos de auga dan vida a grupos de árbores e vida a fauna perigosa, como crocodilos e elefantes."
3250 #: maps/skirmishes/watering_holes_4p.xml:39
3251 msgid "Watering Holes (4 players)"
3252 msgstr "Bebedoiro (4 xogadores)"
3254 #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:39
3255 msgid ""
3256 "Foreigners are invading Britannia. The native Britons must fight against a massive enemy invasion force to secure their homeland for the next generation!\n"
3257 "\n"
3258 "Player 1 is the Britons. Players 2-5 are the invasion force, garrisoned aboard their stout ships in the channel off the White Cliffs of Dover. \n"
3259 "\n"
3260 "Teams are set by the map script, but can be altered by the players in setup if they wish to play the map contrary to the scenario defined by the designer. In that case, the game host should set a ceasefire so that the players in the boats can land peacefully and attempt to find a suitable place to plant their first settlements.\n"
3261 "\n"
3262 "Assigned civilizations are merely suggestions, and the host should set starting resources to 1000 so that Civic Centers can be built at the start."
3263 msgstr "Os estranxeiros están invadindo Britania. Os británicos nativos deben loitar contra unha forza de invasión inimiga masiva para asegurar a súa terra natal para a próxima xeración.\n\nO xogador 1 son os británicos. Os xogadores do 2-5 son a forza de invasión, guarnición a bordo dos seus buques robustos na canle dos White Cliffs of Dover.\n\nOs equipos son definidos polo script do mapa, pero os xogadores poden modificarse na configuración se queren xogar ao mapa en contra do escenario definido polo deseñador. Nese caso, o anfitrión do xogo debería establecer un alto o fogo para que os xogadores dos barcos poidan aterrar pacíficamente e intentar atopar un lugar axeitado para plantar os seus primeiros asentamentos.\n\nAs civilizacións asignadas son só suxestións, e o anfitrión debería establecer os recursos iniciais en 1000 para que se poidan construír centros cívicos ao principio."
3265 #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:39
3266 msgid "White Cliffs of Dover (5)"
3267 msgstr "Acantilados brancos de Dover (5)"
3269 #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:39
3270 msgid "Invader 1"
3271 msgstr "Invasor 1"
3273 #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:39
3274 msgid "Invader 2"
3275 msgstr "Invasor 2"
3277 #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:39
3278 msgid "Invader 3"
3279 msgstr "Invasor 3"
3281 #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:39
3282 msgid "Invader 4"
3283 msgstr "Invasor 4"
3285 #: maps/skirmishes/yangtze_2p.xml:39
3286 msgid "The Yangtze River in China. "
3287 msgstr "O río Yangtze en China."
3289 #: maps/skirmishes/yangtze_2p.xml:39
3290 msgid "Chang Jiang (2)"
3291 msgstr "Chang Jiang (2)"
3293 #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:39
3294 msgid ""
3295 "The mountains buffering the Persian homeland, straddling Persis, Susiana, and Media. This map simulates the many valleys and choke points that criss cross the mountain range. \n"
3296 "\n"
3297 "Players start the match nestled in their own province with 1 free Persian temple. Access to untapped resources and territories can be found through the rugged hinterlands, but is also chock full of dangerous animals, such as Asian bears and Caspian tigers.\n"
3298 "\n"
3299 "The central valley is wide open for expansion, with an unclaimed Civic Center, farms, and Trading Posts. Cliffs along the valley's edge may offer vantage points for defensive or offensive fortifications."
3300 msgstr "As montañas que protexen a patria persa, a cabalo entre Persis, Susiana e Media. Este mapa simula os moitos vales e puntos de estrangulamento que atravesan a serra.\n\nOs xogadores comezan o partido situados na súa propia provincia con 1 templo persa gratis. O acceso a recursos e territorios sen explotar pódese atopar a través do interior accidentado, pero tamén está cheo de animais perigosos, como os osos asiáticos e os tigres do Caspio.\n\nO val central está aberto para a expansión, cun centro cívico, granxas e postos comerciais non reclamados. Os acantilados ao bordo do val poden ofrecer puntos de vista para fortificacións defensivas ou ofensivas."
3302 #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:39
3303 msgid "Zagros Mountains (2 players)"
3304 msgstr "Montes Zagros (2 xogadores)"
3306 #: ⁨maps/scenarios/Ship Combat Demo.xml⁩:39
3307 msgid "Ship Combat Demo."
3308 msgstr "Demostración de Combate de Barcos."
3310 #: ⁨⁨maps/scenarios/Ship Combat Demo.xml⁩⁩:39
3311 msgid "Ship Combat Demo"
3312 msgstr "Demostración de Combate de Barcos"