Merge 'remotes/trunk'
[0ad.git] / binaries / data / mods / public / l10n / gl.public-gui-manual.po
blob3680508c6b3f1d0b1f38a548bade9e459260dc8c
1 # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
2 # Copyright (C) 2024 Wildfire Games
3 # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
4 # project.
5 # Translators:
6 # Adrian Chaves, 2018-2019
7 # Adrián Chaves Fernández, 2014-2015
8 # Chema Fernández, 2016
9 # Ismael Lires, 2023
10 # mandruis, 2016
11 # Nicolas Auvray, 2016
12 # Nicolás S., 2022-2023
13 # nin hum, 2024
14 # NoProtons Left, 2024
15 # Xurxo Guerra Perez, 2022
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
19 "POT-Creation-Date: 2024-06-17 07:08+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:51+0000\n"
21 "Last-Translator: nin hum, 2024\n"
22 "Language-Team: Galician (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/gl/)\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Language: gl\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 #: gui/manual/intro.txt:1
30 msgid "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. in-game manual[font=\"sans-14\"]"
31 msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]Manual de 0  A.D[font=\"sans-14\"]"
33 #: gui/manual/intro.txt:2
34 msgid ""
35 "Thank you for installing 0 A.D.! This page will give a brief overview of the"
36 " features available in this incomplete, under-development, alpha version of "
37 "the game."
38 msgstr "Grazas por instalar 0 A.D.! Esta páxina ofrecerá unha breve visión xeral das funcións dispoñibles nesta versión alfa do xogo, incompleta e sen desenvolvemento."
40 #: gui/manual/intro.txt:4
41 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Graphics settings[font=\"sans-14\"]"
42 msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Configuración gráfica[font=\"sans-14\"]"
44 #: gui/manual/intro.txt:5
45 msgid ""
46 "You can switch between fullscreen and windowed mode by pressing Alt + Enter."
47 " In windowed mode, you can resize the window. If the game runs too slowly, "
48 "you can change some settings in the options window: try disabling the “High-"
49 "quality water effects” and “Shadows” options."
50 msgstr "Podes cambiar entre o modo pantalla completa e o modo xanela premendo Alt + Enter. No modo xanela, podes redimensionar a xanela. Se o xogo se executa demasiado lento, podes cambiar algúns axustes na xanela de opcións: intenta desactivar as opcións “Efectos de auga de alta calidade” e “Sombras”."
52 #: gui/manual/intro.txt:7
53 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Playing the game[font=\"sans-14\"]"
54 msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Como xogar[font=\"sans-14\"]"
56 #: gui/manual/intro.txt:8
57 msgid ""
58 "The controls and gameplay should be familiar to players of traditional real-"
59 "time strategy (RTS) games. There are currently a lot of missing features and"
60 " poorly-balanced stats – you will probably have to wait until a beta release"
61 " for it to work well."
62 msgstr "Os controis e a xogabilidade deberían ser familiares para os xogadores de xogos de estratexia en tempo real (RTS) tradicionais. Actualmente hai moitas funcións que faltan e estatísticas mal equilibradas – probablemente terás que esperar ata unha versión beta para que funcione correctamente."
64 #: gui/manual/intro.txt:10
65 msgid "Basic controls (by default):"
66 msgstr "Controis básicos (por defecto):"
68 #: gui/manual/intro.txt:11
69 msgid "• Left-click to select units"
70 msgstr "• Botón principal para seleccionar unidades."
72 #: gui/manual/intro.txt:12
73 msgid "• Left-click-and-drag to select groups of units"
74 msgstr "• Botón principal e arrastrar para seleccionar grupos de unidades."
76 #: gui/manual/intro.txt:13
77 msgid "• Right-click to order units to the target"
78 msgstr "• Botón secundario para asignar unha acción ás unidades."
80 #: gui/manual/intro.txt:14
81 msgid "• Arrow keys or WASD keys to move the camera"
82 msgstr "• Teclas de frechas ou teclas W, A, S e D para desprazar a vista."
84 #: gui/manual/intro.txt:15
85 msgid "• Ctrl + arrow keys, or shift + mouse wheel, to rotate the camera"
86 msgstr "• Ctrl + teclas de frechas, ou Maiús + roda do rato, para rotar a vista."
88 #: gui/manual/intro.txt:16
89 msgid ""
90 "• Mouse wheel, or “hotkey.camera.zoom.in” and “hotkey.camera.zoom.out” keys,"
91 " to zoom"
92 msgstr "• A roda do rato, ou as teclas “hotkey.camera.zoom.in” e “hotkey.camera.zoom.out” para facer zoom."
94 #: gui/manual/intro.txt:18
95 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Modes[font=\"sans-14\"]"
96 msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Modos[font=\"sans-14\"]"
98 #: gui/manual/intro.txt:19
99 msgid "The main menu gives access to two game modes:"
100 msgstr "O menú principal fornece acceso a dous modos de xogo:"
102 #: gui/manual/intro.txt:20
103 msgid ""
104 "• [font=\"sans-bold-14\"]Single-player[font=\"sans-14\"] – Play a sandbox "
105 "game or against one or more computer players (AI). The default AI (Petra) is"
106 " under development and may not always be up to date on the new features, but"
107 " you can play the game with or against it nonetheless."
108 msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Un xogador[font=\"sans-14\"] – Xoga un xogo de sandbox ou contra un ou máis xogadores de ordenador (IA). A IA predeterminada (Petra) está en desenvolvemento e pode que non estea sempre actualizada coas novas funcións, pero podes xogar o xogo con ela ou contra ela de todos modos."
110 #: gui/manual/intro.txt:21
111 msgid ""
112 "• [font=\"sans-bold-14\"]Multiplayer[font=\"sans-14\"] – Play against human "
113 "opponents over the internet."
114 msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Varios xogadores[font=\"sans-14\"] – Xoga contra opoñentes humanos por Internet."
116 #: gui/manual/intro.txt:23
117 msgid ""
118 "To set up a multiplayer game, one player must select the “Host game” option."
119 " The game uses UDP port 20595, so the host must configure their "
120 "NAT/firewall/etc. to allow this. Other players can then select “Join game” "
121 "and enter the host's IP address."
122 msgstr "Para preparar unha partida de varios xogadores, un dos xogadores debe seleccionar a opción “Aloxar unha partida”. O xogo emprega o porto UDP 20595, así que o anfitrión debe configurar o NAT ou a devasa para permitir usar este porto. O resto dos xogadores poden seleccionar «Unirse a unha partida» e introducir o enderezo IP do anfitrión."
124 #: gui/manual/intro.txt:25
125 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Game setup[font=\"sans-14\"]"
126 msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Configuración do xogo[font=\"sans-14\"]"
128 #: gui/manual/intro.txt:26
129 msgid "In a multiplayer game, only the host can alter the game setup options."
130 msgstr "Nas partidas de varios xogadores, só o anfitrión pode mudar as opcións de configuración da partida."
132 #: gui/manual/intro.txt:28
133 msgid "First, select what type of map you want to play:"
134 msgstr "En primeiro lugar, seleccionar o tipo de mapa que quere xogar:"
136 #: gui/manual/intro.txt:29
137 msgid ""
138 "• [font=\"sans-bold-14\"]Random map[font=\"sans-14\"] – A map created "
139 "automatically from a script"
140 msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Mapa aleatorio[font=\"sans-14\"] – Un mapa creado automaticamente a partir dun script"
142 #: gui/manual/intro.txt:30
143 msgid ""
144 "• [font=\"sans-bold-14\"]Scenario map[font=\"sans-14\"] – A map created by "
145 "map designers and with fixed civilizations"
146 msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Mapa de escenario[font=\"sans-14\"] – Un mapa creado por un deseñador de mapas con civilizacións fixas"
148 #: gui/manual/intro.txt:31
149 msgid ""
150 "• [font=\"sans-bold-14\"]Skirmish map[font=\"sans-14\"] – A map created by "
151 "map designers but where the civilizations can be chosen"
152 msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Mapa de escaramuza[font=\"sans-14\"] – Un mapa creado por deseñadores de mapas pero que permite escoller as civilizacións"
154 #: gui/manual/intro.txt:33
155 msgid ""
156 "Then the maps can be further filtered. The default maps are generally "
157 "playable maps. Naval maps are maps where not all opponents can be reached "
158 "over land and demo maps are maps used for testing purposes (generally not "
159 "useful to play on). The “All Maps” filter shows all maps together in one "
160 "list."
161 msgstr "A continuación, os mapas poden ser filtrados aínda máis. Os mapas predeterminados xeralmente son xogables. Os mapas navais son aqueles nos que non se pode chegar a todos os oponentes por terra e os mapas de demostración son mapas utilizados con fins de proba (xeralmente non útiles para xogar). O filtro “Todos os Mapas” mostra todos os mapas nunha única lista."
163 #: gui/manual/intro.txt:35
164 msgid ""
165 "Finally change the settings. For random maps this includes the number of "
166 "players, the size of a map, etc. For scenarios you can only select who "
167 "controls which player (decides where you start on the map etc.). The options"
168 " are either a human player, an AI or no player at all (the opponent will "
169 "just be idle)."
170 msgstr "Finalmente, cambia as opcións. Para mapas aleatorios, isto inclúe o número de xogadores, o tamaño do mapa, etc. Para escenarios, só podes seleccionar quen controla a cada xogador (decide onde comezas no mapa, etc.). As opcións son xogador humano, IA ou ningún xogador (o oponente simplemente estará inactivo)."
172 #: gui/manual/intro.txt:37
173 msgid "When you are ready to start, click the “Start game” button."
174 msgstr "En canto esteas listo para comezar, preme o botón de  “Comezar a partida”."
176 #: gui/manual/intro.txt:39
177 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Hotkeys[font=\"sans-14\"]"
178 msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Atallos do teclado:[font=\"sans-14\"]"
180 #: gui/manual/intro.txt:40
181 msgid ""
182 "You may change hotkeys in [font=\"sans-bold-14\"]Options > "
183 "Hotkeys[font=\"sans-14\"] to suit your liking."
184 msgstr "Pode cambiar as teclas de atallo en [font=\"sans-bold-14\"]Opcions > Hotkeys[font=\"sans-14\"] para axustar aos teus gustos."
186 #: gui/manual/intro.txt:42
187 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Program-wide[font=\"sans-14\"]"
188 msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]En todo o programa[font=\"sans-14\"]"
190 #: gui/manual/intro.txt:43
191 msgid ""
192 "  hotkey.exit – Immediately close the game, without asking for confirmation"
193 msgstr "  hotkey.exit – Cerrar inmediatamente o xogo, sin acadar confirmación"
195 #: gui/manual/intro.txt:44
196 msgid "  hotkey.togglefullscreen – Toggle between fullscreen and windowed"
197 msgstr " hotkey.togglefullscreen– alterna entre pantalla completa e xanela"
199 #: gui/manual/intro.txt:45
200 msgid "  hotkey.console.toggle – Toggle console"
201 msgstr " hotkey.console.toggle – Alternar Consola"
203 #: gui/manual/intro.txt:46
204 msgid "  hotkey.fps.toggle – Toggle frame counter (FPS)"
205 msgstr "  hotkey.fps.toggle – Alternar contador de frames (FPS)"
207 #: gui/manual/intro.txt:47
208 msgid ""
209 "  hotkey.profile.toggle – Toggle real-time profiler (cycles through the "
210 "displays of information)"
211 msgstr " hotkey.profile.toggle– Activar/Desactivar o perfilador en tempo real (percorre as pantallas de información)"
213 #: gui/manual/intro.txt:48
214 msgid ""
215 "  hotkey.profile.save – Save current profiler data to “logs/profile.txt”"
216 msgstr "  hotkey.profile.save – Gardar os datos actuais do perfil en “logs/profile.txt”"
218 #: gui/manual/intro.txt:49
219 msgid ""
220 "  hotkey.screenshot – Take screenshot (in .png format, location is displayed"
221 " in the top left of the GUI after the file has been saved, and can also be "
222 "seen in the console/logs if you miss it there)"
223 msgstr " hotkey.screenshot – Fai unha captura de pantalla (en formato .png, a localización móstrase na parte superior esquerda da GUI despois de gardar o ficheiro, e tamén se pode ver na consola/rexistros se a perdas alí)"
225 #: gui/manual/intro.txt:50
226 msgid ""
227 "  hotkey.bigscreenshot – Take huge screenshot (6400×4800 pixels, in .bmp "
228 "format, location is displayed in the top left of the GUI after the file has "
229 "been saved, and can also be seen in the console/logs if you miss it there)"
230 msgstr " hotkey.bigscreenshot – Fai unha captura de pantalla enorme (6400 × 4800 píxeles, en formato .bmp, a localización móstrase na parte superior esquerda da GUI despois de gardar o ficheiro, e tamén se pode ver na consola/rexistros se a perdas alí)"
232 #: gui/manual/intro.txt:51
233 msgid "  hotkey.tab.next – Switch to the next tab"
234 msgstr " hotkey.tab.next – Cambiar a seguinte pestana"
236 #: gui/manual/intro.txt:52
237 msgid "  hotkey.tab.prev – Switch to the previous tab"
238 msgstr "  hotkey.tab.prev – Cambiar a pestana previa"
240 #: gui/manual/intro.txt:54
241 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]In Game[font=\"sans-14\"]"
242 msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]No xogo[font=\"sans-14\"]"
244 #: gui/manual/intro.txt:55
245 msgid ""
246 "  Double Left Click \\[on unit] – Select all of your units of the same kind "
247 "on the screen (even if they're different ranks)"
248 msgstr " Dobre clic esquerdo \\[on unit] – selecciona todas as túas unidades do mesmo tipo na pantalla (aínda que teñan rangos diferentes)"
250 #: gui/manual/intro.txt:56
251 msgid ""
252 "  Triple Left Click \\[on unit] – Select all of your units of the same kind "
253 "and the same rank on the screen"
254 msgstr " Fai triplo clic esquerdo \\[on unit] – selecciona todas as túas unidades do mesmo tipo e do mesmo rango na pantalla"
256 #: gui/manual/intro.txt:57
257 msgid ""
258 "  Alt + Double Left Click \\[on unit] – Select all your units of the same "
259 "kind on the entire map (even if they have different ranks)"
260 msgstr " Alt + Dobre clic esquerdo \\[on unit] – selecciona todas as túas unidades do mesmo tipo en todo o mapa (aínda que teñan rangos diferentes)"
262 #: gui/manual/intro.txt:58
263 msgid ""
264 "  Alt + Triple Left Click \\[on unit] – Select all your units of the same "
265 "kind and rank on the entire map"
266 msgstr " Alt + Triple clic esquerdo \\[on unit] – selecciona todas as túas unidades do mesmo tipo e clasifica en todo o mapa"
268 #: gui/manual/intro.txt:59
269 msgid "  hotkey.quicksave – Quicksave"
270 msgstr "  hotkey.quicksave – Gardado rápido"
272 #: gui/manual/intro.txt:60
273 msgid "  hotkey.quickload – Quickload"
274 msgstr "  hotkey.quickload – Carga rápida"
276 #: gui/manual/intro.txt:61
277 msgid "  hotkey.session.gui.menu.toggle – Toggle menu"
278 msgstr "  hotkey.session.gui.menu.toggle – Menu para alternar"
280 #: gui/manual/intro.txt:62
281 msgid "  hotkey.timeelapsedcounter.toggle – Toggle time elapsed counter"
282 msgstr " hotkey.timeelapsedcounter.toggle – Alterna o contador de tempo transcorrido"
284 #: gui/manual/intro.txt:63
285 msgid "  hotkey.cancel – Close all dialogs (chat, menu)"
286 msgstr " hotkey.cancel – pecha todos os diálogos (chat, menú)"
288 #: gui/manual/intro.txt:64
289 msgid "  hotkey.confirm – Open chat or send message"
290 msgstr "  hotkey.confirm – Abrir chat ou enviar mensaxe"
292 #: gui/manual/intro.txt:65
293 msgid "  hotkey.teamchat – Send team chat"
294 msgstr "  hotkey.teamchat – Enviar chat grupal"
296 #: gui/manual/intro.txt:66
297 msgid ""
298 "  hotkey.privatechat – Chat with the previously selected private chat "
299 "partner"
300 msgstr " hotkey.privatechat – Chatea co compañeiro de chat privado seleccionado previamente"
302 #: gui/manual/intro.txt:67
303 msgid "  hotkey.pause – Pause or resume the game"
304 msgstr "  hotkey.pause – Pause ou continúe o xogo"
306 #: gui/manual/intro.txt:68
307 msgid ""
308 "  hotkey.session.kill – Delete currently selected unit(s)/structure(s), ask "
309 "for confirmation"
310 msgstr "hotkey.session.kill – elimina as unidad(es)/estrutura(s) seleccionadas actualmente, pide confirmación"
312 #: gui/manual/intro.txt:69
313 msgid ""
314 "    • With hotkey.session.noconfirmation – Immediately delete currently "
315 "selected unit(s)/structure(s), without asking for confirmation"
316 msgstr "• Con hotkey.session.noconfirmation – elimine inmediatamente a(s) unidad(es)/estrutura(s) seleccionadas actualmente, sen pedir confirmación"
318 #: gui/manual/intro.txt:70
319 msgid ""
320 "  hotkey.selection.add – Modifier – add to selection (works with clicking "
321 "and hotkeys, e.g. the idle hotkeys)"
322 msgstr " hotkey.selection.add – Modificador – engadir á selección (funciona con clic e teclas de acceso rápido, por exemplo, as teclas de acceso rápido inactivas)"
324 #: gui/manual/intro.txt:71
325 msgid ""
326 "  hotkey.selection.remove – Modifier – remove from selection (works with "
327 "clicking and hotkeys, e.g. the idle hotkeys)"
328 msgstr "hotkey.selection.remove – Modificador: elimina da selección (funciona con clics e teclas de acceso rápido, por exemplo, as teclas de acceso rápido inactivas)"
330 #: gui/manual/intro.txt:72
331 msgid ""
332 "  hotkey.selection.offscreen – Modifier – add all units, including offscreen"
333 " units, to selection"
334 msgstr " hotkey.selection.offscreen – Modificador – engade todas as unidades, incluídas as unidades fóra da pantalla, á selección"
336 #: gui/manual/intro.txt:73
337 msgid ""
338 "  hotkey.selection.cancel – Unselect all units, cancel building placement"
339 msgstr " hotkey.selection.cancel – Deseleccione todas as unidades, cancele a colocación do edificio"
341 #: gui/manual/intro.txt:74
342 msgid "  hotkey.selection.idlebuilder – Select idle builder"
343 msgstr " hotkey.selection.idlebuilder – seleccione o constructor inactivo"
345 #: gui/manual/intro.txt:75
346 msgid "  hotkey.selection.idlewarrior – Select idle fighter"
347 msgstr " hotkey.selection.idlewarrior – Selecciona un loitador inactivo"
349 #: gui/manual/intro.txt:76
350 msgid ""
351 "  hotkey.selection.idleworker – Select idle worker (including citizen-"
352 "soldiers)"
353 msgstr " hotkey.selection.idleworker – seleccione un traballador inactivo (incluíndo os cidadáns-soldados)"
355 #: gui/manual/intro.txt:77
356 msgid "  hotkey.selection.idleunit – Select idle unit"
357 msgstr " hotkey.selection.idleunit – seleccione a unidade inactiva"
359 #: gui/manual/intro.txt:78
360 msgid "  hotkey.session.stop – Stop (halt) the currently selected units"
361 msgstr " hotkey.session.stop – Detén (detén) as unidades seleccionadas actualmente"
363 #: gui/manual/intro.txt:79
364 msgid "  hotkey.session.backtowork – The unit will go back to work"
365 msgstr "hotkey.session.backtowork – A unidade voltará a traballar"
367 #: gui/manual/intro.txt:80
368 msgid ""
369 "  hotkey.session.unload – Unload the garrisoned units of the selected "
370 "structure(s)"
371 msgstr "hotkey.session.unload – descarga as unidades de guarnición da(s) estrutura(s) seleccionada(s)"
373 #: gui/manual/intro.txt:81
374 msgid ""
375 "  hotkey.selection.group.save.1 – Create control group 1 (by default, "
376 "respectively 2,3, ...) from the selected unit(s)/structure(s)"
377 msgstr " hotkey.selection.group.save.1 – Crea o grupo de control 1 (por defecto, respectivamente 2,3, ...) a partir da(s) unidad(es)/estrutura(s) seleccionada(s)"
379 #: gui/manual/intro.txt:82
380 msgid ""
381 "  hotkey.selection.group.select.1 – Select the unit(s)/structure(s) in "
382 "control group 1"
383 msgstr " hotkey.selection.group.select.1 – Seleccione a(s) unidade(s)/estrutura(s) no grupo de control 1"
385 #: gui/manual/intro.txt:83
386 msgid ""
387 "  hotkey.selection.group.add.1 – Add control group 1 (to 0) to the selected "
388 "unit(s)/structure(s)"
389 msgstr " hotkey.selection.group.add.1 – Engade o grupo de control 1 (a 0) ás unidade(s)/estrutura(s) seleccionada(s)"
391 #: gui/manual/intro.txt:84
392 msgid ""
393 "  hotkey.camera.jump.set.1 – Mark the current camera position, for jumping "
394 "back to later (by default, there are 4 possible positions)"
395 msgstr " hotkey.camera.jump.set.1 – marca a posición actual da cámara para volver a máis tarde (por defecto, hai 4 posicións posibles)"
397 #: gui/manual/intro.txt:85
398 msgid ""
399 "  hotkey.camera.jump.1 – Move the camera to a marked position. Jump back to "
400 "the last location if the camera is already over the marked position"
401 msgstr " hotkey.camera.jump.1 – move a cámara a unha posición marcada. Volve á última localización se a cámara xa está sobre a posición marcada"
403 #: gui/manual/intro.txt:86
404 msgid ""
405 "  hotkey.session.queueunit.1, hotkey.session.queueunit.2, "
406 "hotkey.session.queueunit.3, hotkey.session.queueunit.4, "
407 "hotkey.session.queueunit.5, hotkey.session.queueunit.6, "
408 "hotkey.session.queueunit.7 – With training structure selected. Add the 1st, "
409 "2nd, … unit shown to the training queue for all the selected structures"
410 msgstr " hotkey.session.queueunit.1, hotkey.session.queueunit.2, hotkey.session.queueunit.3, hotkey.session.queueunit.4, hotkey.session.queueunit.5, hotkey.session.queueunit.6, tecla de acceso rápido. session.queueuunit.7 – Coa estrutura de adestramento seleccionada. Engade a 1a, 2a, ... unidade mostrada á cola de adestramento para todas as estruturas seleccionadas"
412 #: gui/manual/intro.txt:87
413 msgid ""
414 "  hotkey.session.highlightguarded with unit(s) selected – Highlight the "
415 "unit(s)/structure(s) guarded by the selection"
416 msgstr " hotkey.session.highlightguarded con unidade(s) seleccionada – resalte a(s) unidade(s)/estrutura(s) protexida(s) pola selección"
418 #: gui/manual/intro.txt:88
419 msgid ""
420 "  hotkey.session.highlightguarding with unit(s)/structure(s) selected – "
421 "Highlight the unit(s) guarding the selection"
422 msgstr " hotkey.session.highlightguarding coa(s) unidade(s)/estrutura(s) seleccionadas – resalte as unidades que protexen a selección"
424 #: gui/manual/intro.txt:89
425 msgid ""
426 "  highlightguarding.showstatusbars – See all status bars (which would also "
427 "show the building progress)"
428 msgstr " highlightguarding.showstatusbars – ver todas as barras de estado (que tamén mostrarían o progreso da construción)"
430 #: gui/manual/intro.txt:90
431 msgid "  hotkey.summary – Toggle summary window"
432 msgstr " hotkey.summary – alterna a xanela de resumo"
434 #: gui/manual/intro.txt:91
435 msgid "  hotkey.lobby – Show the multiplayer lobby in a dialog window"
436 msgstr " hotkey.lobby – mostra o lobby multixogador nunha xanela de diálogo"
438 #: gui/manual/intro.txt:92
439 msgid "  hotkey.session.gui.diplomacy.toggle – Toggle in-game diplomacy panel"
440 msgstr " hotkey.session.gui.diplomacy.toggle – alterna o panel de diplomacia do xogo"
442 #: gui/manual/intro.txt:93
443 msgid ""
444 "  hotkey.session.gui.barter.toggle – Toggle in-game barter and trade panel"
445 msgstr " hotkey.session.gui.barter.toggle – alterna o panel de troco e intercambio no xogo"
447 #: gui/manual/intro.txt:94
448 msgid ""
449 "  hotkey.session.gui.objectives.toggle – Toggle in-game objectives panel"
450 msgstr " hotkey.session.gui.objectives.toggle – alterna o panel de obxectivos do xogo"
452 #: gui/manual/intro.txt:95
453 msgid "  hotkey.session.gui.tutorial.toggle – Toggle in-game tutorial panel"
454 msgstr " hotkey.session.gui.tutorial.toggle – alterna o panel de titoriais no xogo"
456 #: gui/manual/intro.txt:96
457 msgid "  hotkey.structree – Toggle structure tree panel"
458 msgstr " hotkey.structree – alterna o panel da árbore da estrutura"
460 #: gui/manual/intro.txt:97
461 msgid "  hotkey.civinfo – Toggle civilization info panel"
462 msgstr " hotkey.civinfo – alterna o panel de información da civilización"
464 #: gui/manual/intro.txt:99
465 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Modify mouse action[font=\"sans-14\"]"
466 msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Modificar a acción do rato[font=\"sans-14\"]"
468 #: gui/manual/intro.txt:100
469 msgid "  hotkey.session.garrison + Right Click on structure – Garrison"
470 msgstr " hotkey.session.garrison + Fai clic co botón dereito na estrutura – Garrison"
472 #: gui/manual/intro.txt:101
473 msgid "  hotkey.session.repair + Right Click on structure – Repair"
474 msgstr " hotkey.session.repair + Fai clic co botón dereito na estrutura – Reparar"
476 #: gui/manual/intro.txt:102
477 msgid "  hotkey.session.patrol + Right Click – Patrol"
478 msgstr " hotkey.session.patrol + Fai clic co botón dereito – Patrulla"
480 #: gui/manual/intro.txt:103
481 msgid ""
482 "  hotkey.session.queue + Right Click – Queue the move/build/gather/etc. "
483 "order"
484 msgstr " hotkey.session.queue + Clic co botón dereito – Poña en cola o movemento/construír/reunir/etc. orde"
486 #: gui/manual/intro.txt:104
487 msgid ""
488 "  hotkey.session.pushorderfront + Right Click – Modifier to push any order "
489 "in front of the order queue"
490 msgstr " hotkey.session.pushorderfront + Clic co botón dereito – modificador para enviar calquera orde diante da fila de pedidos"
492 #: gui/manual/intro.txt:105
493 msgid ""
494 "  hotkey.session.orderone + Right Click – Order one unit from the current "
495 "selection to move/build/gather/etc. and unselect it. Used to quickly "
496 "dispatch units with specific tasks"
497 msgstr " hotkey.session.orderone + Clic co botón dereito – ordena unha unidade da selección actual para mover/construír/reunir/etc. e anula a selección. Úsase para enviar rapidamente unidades con tarefas específicas"
499 #: gui/manual/intro.txt:106
500 msgid ""
501 "  hotkey.session.batchtrain + Left Click when training units – Add units in "
502 "batches (the batch size is 5 by default and can be changed in the options)"
503 msgstr " hotkey.session.bachtrain + Prema co botón esquerdo cando as unidades de adestramento – Engade unidades por lotes (o tamaño do lote é 5 por defecto e pódese cambiar nas opcións)"
505 #: gui/manual/intro.txt:107
506 msgid ""
507 "  hotkey.selection.add + Left Click or Left Drag over unit on map – Add unit"
508 " to selection"
509 msgstr " hotkey.selection.add + clic co botón esquerdo ou arrastrar á esquerda sobre a unidade no mapa – engade unidade á selección"
511 #: gui/manual/intro.txt:108
512 msgid ""
513 "  hotkey.selection.remove + Left Click or Left Drag over unit on map – "
514 "Remove unit from selection"
515 msgstr " hotkey.selection.remove + clic co botón esquerdo ou arrastrar á esquerda sobre a unidade do mapa – elimina a unidade da selección"
517 #: gui/manual/intro.txt:109
518 msgid ""
519 "  hotkey.selection.militaryonly + Left Drag over units on map – Only select "
520 "military units"
521 msgstr " hotkey.selection.militaryonly + Arrastre á esquerda sobre as unidades do mapa – selecciona só unidades militares"
523 #: gui/manual/intro.txt:110
524 msgid ""
525 "  hotkey.selection.nonmilitaryonly + Left Drag over units on map – Only "
526 "select non-military units"
527 msgstr " hotkey.selection.nonmilitaryonly + Arrastre á esquerda sobre as unidades do mapa– selecciona só unidades non militares"
529 #: gui/manual/intro.txt:111
530 msgid ""
531 "  hotkey.selection.idleonly + Left Drag over units on map – Only select idle"
532 " units"
533 msgstr " hotkey.selection.idleonly + Arrastra á esquerda sobre as unidades do mapa –  selecciona só as unidades inactivas"
535 #: gui/manual/intro.txt:112
536 msgid ""
537 "  hotkey.selection.woundedonly + Left Drag over units on map – Only select "
538 "wounded units"
539 msgstr " hotkey.selection.woundedonly + Arrastre á esquerda sobre as unidades do mapa – selecciona só as unidades feridas"
541 #: gui/manual/intro.txt:113
542 msgid ""
543 "  hotkey.selection.singleselection – Modifier to select units individually, "
544 "opposed to per formation."
545 msgstr " hotkey.selection.singleselection – Modificador para seleccionar unidades individualmente, en oposición a por formación."
547 #: gui/manual/intro.txt:114
548 msgid ""
549 "  Right Click with a structure(s) selected – Set a rally point for units "
550 "created/ungarrisoned from that structure"
551 msgstr " Fai clic co botón dereito cunha estrutura(s) seleccionada – establece un punto de reunión para as unidades creadas/sen guarnición desa estrutura"
553 #: gui/manual/intro.txt:115
554 msgid ""
555 "  hotkey.session.garrison + Right Click with unit(s) selected – Garrison (If"
556 " the cursor is over an own or allied structure)"
557 msgstr "  hotkey.session.garrison + Clic co botón dereito coa(s) unidade(s) seleccionadas – Garrison (se o cursor está sobre unha estrutura propia ou aliada)"
559 #: gui/manual/intro.txt:116
560 msgid ""
561 "  hotkey.session.attack + Right Click with unit(s) selected – Attack "
562 "(instead of another action)"
563 msgstr " hotkey.session.attack + Clic co botón dereito coa(s) unidade(s) seleccionada(s) – Ataque (en lugar de outra acción)"
565 #: gui/manual/intro.txt:117
566 msgid ""
567 "  hotkey.session.attackmove + Right Click with unit(s) selected – Attack "
568 "move (by default all enemy units and structures along the way are targeted)"
569 msgstr " hotkey.session.attackmove + Fai clic co botón dereito coa(s) unidade(s) seleccionada(s) – Movemento de ataque (por defecto todas as unidades e estruturas inimigas ao longo do camiño están dirixidas)"
571 #: gui/manual/intro.txt:118
572 msgid ""
573 "  hotkey.session.attackmoveUnit + Right Click with unit(s) selected – Attack"
574 " move, only units along the way are targeted"
575 msgstr " hotkey.session.attackmoveUnit + Clic co botón dereito coas unidades seleccionadas – Movemento de ataque, só se apuntan as unidades ao longo do camiño"
577 #: gui/manual/intro.txt:119
578 msgid ""
579 "  hotkey.session.capture + Right Click with unit(s) selected – Capture "
580 "(instead of another action)"
581 msgstr " hotkey.session.capture + Fai clic co botón dereito coas unidades seleccionadas - Capturar (en lugar doutra acción)"
583 #: gui/manual/intro.txt:120
584 msgid ""
585 "  hotkey.session.snaptoedges + Mouse Move near structures – Align the new "
586 "structure with an existing nearby structure"
587 msgstr " hotkey.session.snaptoedges + rato Mover preto de estruturas: aliña a nova estrutura cunha estrutura próxima existente"
589 #: gui/manual/intro.txt:121
590 msgid "  hotkey.session.flare + Right Click – Send a flare to your allies"
591 msgstr " hotkey.session.flare + Fai clic co botón dereito: envía unha bengala aos teus aliados"
593 #: gui/manual/intro.txt:123
594 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Overlays[font=\"sans-14\"]"
595 msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Superposicións[font=\"sans-14\"]"
597 #: gui/manual/intro.txt:124
598 msgid "  hotkey.session.gui.toggle – Toggle the GUI"
599 msgstr " hotkey.session.gui.toggle: alterna a GUI"
601 #: gui/manual/intro.txt:125
602 msgid ""
603 "  hotkey.session.devcommands.toggle – Toggle developer overlay (with "
604 "developer options)"
605 msgstr " hotkey.session.devcommands.toggle – alterna a superposición do programador (con opcións de desenvolvedor)"
607 #: gui/manual/intro.txt:126
608 msgid ""
609 "  hotkey.wireframe – Toggle wireframe mode (press once to get wireframes "
610 "overlaid over the textured models, twice to get just the wireframes colored "
611 "by the textures, thrice to get back to normal textured mode)"
612 msgstr " hotkey.wireframe – Alternar o modo de estrutura de arame (preme unha vez para obter estruturas de arame superpostas aos modelos texturizados, dúas veces para obter só as estruturas de arame coloreadas polas texturas, tres veces para volver ao modo normal texturizado)"
614 #: gui/manual/intro.txt:127
615 msgid ""
616 "  hotkey.silhouettes – Toggle unit silhouettes (might give a small "
617 "performance boost)"
618 msgstr " hotkey.silhouettes: alterna as siluetas das unidades (pode dar un pequeno aumento do rendemento)"
620 #: gui/manual/intro.txt:128
621 msgid "  hotkey.session.diplomacycolors – Toggle diplomacy colors"
622 msgstr "hotkey.session.diplomacycolors: alterna as cores da diplomacia"
624 #: gui/manual/intro.txt:129
625 msgid ""
626 "  hotkey.session.toggleattackrange – Toggle attack range visualizations of "
627 "selected units and structures"
628 msgstr " hotkey.session.toggleattackrange: alterna as visualizacións do intervalo de ataque das unidades e estruturas seleccionadas"
630 #: gui/manual/intro.txt:130
631 msgid ""
632 "  hotkey.session.toggleaurasrange – Toggle aura range visualizations of "
633 "selected units and structures"
634 msgstr " hotkey.session.toggleaurasrange: alterna as visualizacións do intervalo de aura das unidades e estruturas seleccionadas"
636 #: gui/manual/intro.txt:131
637 msgid ""
638 "  hotkey.session.togglehealrange – Toggle heal range visualizations of "
639 "selected units"
640 msgstr " hotkey.session.togglehealrange: alterna as visualizacións do intervalo de curación das unidades seleccionadas"
642 #: gui/manual/intro.txt:133
643 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Camera manipulation[font=\"sans-14\"]"
644 msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Manipulación da cámara[font=\"sans-14\"]"
646 #: gui/manual/intro.txt:134
647 msgid "  hotkey.camera.up – Pan screen up"
648 msgstr " hotkey.camera.up – panorámica cara arriba"
650 #: gui/manual/intro.txt:135
651 msgid "  hotkey.camera.down – Pan screen down"
652 msgstr "hotkey.camera.down – panorámica da pantalla cara abaixo"
654 #: gui/manual/intro.txt:136
655 msgid "  hotkey.camera.left – Pan screen left"
656 msgstr " hotkey.camera.left – panorámica da pantalla á esquerda"
658 #: gui/manual/intro.txt:137
659 msgid "  hotkey.camera.right – Pan screen right"
660 msgstr " hotkey.camera.right – panorámica da pantalla á dereita"
662 #: gui/manual/intro.txt:138
663 msgid "  hotkey.camera.rotate.up – Rotate camera to look upward"
664 msgstr " hotkey.camera.rotate.up – xira a cámara para mirar cara arriba"
666 #: gui/manual/intro.txt:139
667 msgid "  hotkey.camera.rotate.down – Rotate camera to look downward"
668 msgstr " hotkey.camera.rotate.down – xira a cámara para mirar cara abaixo"
670 #: gui/manual/intro.txt:140
671 msgid "  hotkey.camera.rotate.cw – Rotate camera clockwise around terrain"
672 msgstr " hotkey.camera.rotate.cw – xira a cámara no sentido das agullas do reloxo arredor do terreo"
674 #: gui/manual/intro.txt:141
675 msgid ""
676 "  hotkey.camera.rotate.ccw – Rotate camera counter-clockwise around terrain"
677 msgstr "  hotkey.camera.rotate.ccw – xira a cámara no sentido antihorario arredor do terreo"
679 #: gui/manual/intro.txt:142
680 msgid ""
681 "  hotkey.camera.rotate.wheel.cw – Rotate camera clockwise around terrain"
682 msgstr "  hotkey.camera.rotate.wheel.cw – xira a cámara no sentido das agullas do reloxo arredor do terreo"
684 #: gui/manual/intro.txt:143
685 msgid ""
686 "  hotkey.camera.rotate.wheel.ccw – Rotate camera counter-clockwise around "
687 "terrain"
688 msgstr "  hotkey.camera.rotate.wheel.ccw – xira a cámara en sentido antihorario arredor do terreo"
690 #: gui/manual/intro.txt:144
691 msgid ""
692 "  hotkey.camera.follow – Follow the selected unit (move the camera to stop "
693 "following the unit)"
694 msgstr "  hotkey.camera.follow – segue a unidade seleccionada (move a cámara para deixar de seguir a unidade)"
696 #: gui/manual/intro.txt:145
697 msgid "  hotkey.camera.reset – Reset camera zoom and orientation"
698 msgstr " hotkey.camera.reset – restablece o zoom e a orientación da cámara"
700 #: gui/manual/intro.txt:146
701 msgid ""
702 "  hotkey.camera.zoom.in, hotkey.camera.zoom.wheel.in – Zoom in (keep pressed"
703 " for continuous zoom)"
704 msgstr " hotkey.camera.zoom.in, hotkey.camera.zoom.wheel.in – Achegar (manteña presionado para o zoom continuo)"
706 #: gui/manual/intro.txt:147
707 msgid ""
708 "  hotkey.camera.zoom.out, hotkey.camera.zoom.wheel.out – Zoom out (keep "
709 "pressed for continuous zoom)"
710 msgstr " hotkey.camera.zoom.out, hotkey.camera.zoom.wheel.out – Reducir (manteña presionado para o zoom continuo)"
712 #: gui/manual/intro.txt:148
713 msgid "  hotkey.camera.pan – Keep pressed and move the mouse to pan"
714 msgstr "hotkey.camera.pan – Mantén premido e move o rato para desprazarte lateralmente"
716 #: gui/manual/intro.txt:150
717 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]During Structure Placement[font=\"sans-14\"]"
718 msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Durante a colocación da estrutura[font=\"sans-14\"]"
720 #: gui/manual/intro.txt:151
721 msgid ""
722 "  hotkey.session.rotate.ccw – Rotate structure 15 degrees counter-clockwise"
723 msgstr " hotkey.session.rotate.ccw – xira a estrutura 15 graos no sentido antihorario"
725 #: gui/manual/intro.txt:152
726 msgid "  hotkey.session.rotate.cw – Rotate structure 15 degrees clockwise"
727 msgstr " hotkey.session.rotate.cw – xira a estrutura 15 graos no sentido das agullas do reloxo"
729 #: gui/manual/intro.txt:153
730 msgid ""
731 "  Left Drag – Rotate structure using mouse (foundation will be placed on "
732 "mouse release)"
733 msgstr " Arrastre á esquerda – xira a estrutura usando o rato (a base colocarase ao soltar o rato)"
735 #: gui/manual/intro.txt:155
736 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]When loading a saved game[font=\"sans-14\"]"
737 msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Ao cargar partida de xogo gardado[font=\"sans-14\"]"
739 #: gui/manual/intro.txt:156
740 msgid "  hotkey.cancel – Cancel"
741 msgstr "  hotkey.cancel – Cancelar"
743 #: gui/manual/intro.txt:157
744 msgid ""
745 "  hotkey.session.savedgames.delete – Delete the selected saved game, ask for"
746 " confirmation"
747 msgstr "  hotkey.session.savedgames.delete – Suprimir o xogo gardado, solicite confirmación"
749 #: gui/manual/intro.txt:158
750 msgid ""
751 "    • With hotkey.session.savedgames.noconfirmation – Don't ask for "
752 "confirmation"
753 msgstr "  • Con hotkey.session.savedgames.noconfirmation – non pide confirmación"
755 #: gui/manual/manual.xml:(caption):13
756 msgid "Manual"
757 msgstr "Manual"
759 #: gui/manual/manual.xml:(caption):21
760 msgid "Close"
761 msgstr "Pechar"
763 #: gui/manual/manual.xml:(caption):26
764 msgid "View Online"
765 msgstr "Ver por internet"