1 # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
2 # Copyright (C) 2024 Wildfire Games
3 # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
8 # adrien vigneron, 2017
9 # Alexandre DUPONCHEL, 2021
12 # Arthur Jaouen, 2014-2015
13 # Baptiste Finck, 2022
14 # Barth Frey, 2017-2018
15 # benjamin jasse, 2019-2020
18 # curieux de l'être, 2017
20 # Tiber7 - Danilo B. Guttadauria, 2016
22 # Emmanuel MANZINI, 2023
23 # Etienne Malandain, 2023
25 # François Magimel, 2018-2019,2021
26 # François Poirotte, 2016,2020,2022
28 # Glorfindel Of Gondolin, 2019
30 # Hadri man, 2017-2018
31 # Hakim Benzakour, 2020
33 # Jason Labrecque, 2023
35 # Jo Du, 2017-2018,2021
39 # Taonas Crockan, 2016
41 # Marco tom Suden, 2014
42 # Inperpetuammemoriam, 2016
49 # Mortimer, 2015-2016,2018
50 # Natasha Di Berardo, 2021
52 # Nicolas Auvray, 2014-2019
53 # Nicolas Terray, 2021
57 # polien delamarque, 2017
59 # 96921931311cbcef40e532f6e0de4499_eac7260, 2019
60 # 96921931311cbcef40e532f6e0de4499_eac7260, 2019
66 # Stanislas Dolcini, 2021-2022
68 # Polakrity, 2014,2017-2019
69 # Timothée Ploquin, 2021
70 # Valentin Ambroise, 2015
71 # Valentin Diwali, 2021
72 # Vincent Pouliquen, 2014
73 # Xavier Tardieu, 2016,2018,2021
75 # Youssef Souissi, 2020
78 "Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
79 "POT-Creation-Date: 2024-08-12 07:08+0000\n"
80 "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:51+0000\n"
81 "Last-Translator: Emmanuel MANZINI, 2023\n"
82 "Language-Team: French (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/fr/)\n"
84 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
85 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
87 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
90 #: gui/common/OverlayCounterFPS.js:28
93 msgstr "FPS : %(fps)4s"
95 #: gui/common/campaigns/CampaignRun.js:115
97 msgid "%(userDesc)s - %(templateName)s"
98 msgstr "%(userDesc)s - %(templateName)s"
100 #: gui/common/color.js:179
102 msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s"
103 msgstr "Raccourci non assigné : %(hotkeyName)s"
105 #: gui/common/color.js:196
107 msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names."
108 msgstr "Appuyez sur %(hotkey)s pour compléter automatiquement les noms des joueurs."
110 #: gui/common/color.js:198
115 #: gui/common/functions_global_object.js:53
116 msgid "Loading Aborted"
117 msgstr "Chargement abandonné"
119 #: gui/common/functions_utility.js:42
123 #: gui/common/functions_utility.js:280
125 msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)"
126 msgstr "Version : %(buildDate)s (%(revision)s)"
128 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
130 #: gui/common/gamedescription.js:68
132 msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)"
133 msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)"
135 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
137 #: gui/common/gamedescription.js:71
139 msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)"
140 msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s,%(state)s)"
142 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
144 #: gui/common/gamedescription.js:77
146 msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)"
147 msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s)"
149 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
151 #: gui/common/gamedescription.js:80
153 msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)"
154 msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)"
156 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
158 #: gui/common/gamedescription.js:90
160 msgid "%(playerName)s (OFFLINE)"
161 msgstr "%(playerName)s (HORS LIGNE)"
163 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
165 #: gui/common/gamedescription.js:93
167 msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)"
168 msgstr "%(playerName)s (HORS LIGNE, %(state)s)"
170 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
172 #: gui/common/gamedescription.js:100
174 msgid "%(playerName)s (%(civ)s)"
175 msgstr "%(playerName)s (%(civ)s)"
177 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
179 #: gui/common/gamedescription.js:103
181 msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)"
182 msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)"
184 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
186 #: gui/common/gamedescription.js:107
188 msgid "%(playerName)s"
189 msgstr "%(playerName)s"
191 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
193 #: gui/common/gamedescription.js:110
195 msgid "%(playerName)s (%(state)s)"
196 msgstr "%(playerName)s (%(state)s)"
198 #: gui/common/gamedescription.js:130
199 msgid "Unknown Civilization"
200 msgstr "Civilisation inconnue"
202 #: gui/common/gamedescription.js:137
203 msgctxt "playerstate"
207 #: gui/common/gamedescription.js:138
208 msgctxt "playerstate"
212 #: gui/common/gamedescription.js:159
214 msgstr "Pas d'équipe"
216 #: gui/common/gamedescription.js:160
218 msgid "Team %(team)s"
219 msgstr "Équipe %(team)s"
221 #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the
223 #. savegame menu or lobby
224 #: gui/common/gamedescription.js:163 gui/common/gamedescription.js:170
228 "%(playerDescriptions)s"
229 msgstr "%(team)s :\n%(playerDescriptions)s"
231 #: gui/common/gamedescription.js:171
233 msgid_plural "Observers"
234 msgstr[0] "Spectateur"
235 msgstr[1] "Spectateurs"
236 msgstr[2] "Spectateurs"
238 #: gui/common/gamedescription.js:188
239 msgctxt "victory condition"
241 msgstr "Partie sans fin"
243 #: gui/common/gamedescription.js:189
244 msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated."
245 msgstr "Aucun vainqueur ne sera déterminé, même si tout le monde est battu."
247 #: gui/common/gamedescription.js:202
249 msgctxt "victory condition"
250 msgid "Wonder (%(min)s minute)"
251 msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)"
252 msgstr[0] "Merveille (%(min)s minute)"
253 msgstr[1] "Merveille (%(min)s minutes)"
254 msgstr[2] "Merveille (%(min)s minutes)"
256 #: gui/common/gamedescription.js:216
258 msgctxt "victory condition"
259 msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)"
260 msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)"
261 msgstr[0] "Capture la Relique (%(min)s minute)"
262 msgstr[1] "Capturez la Relique (%(min)s minutes)"
263 msgstr[2] "Capturez la Relique (%(min)s minutes)"
265 #: gui/common/gamedescription.js:232
267 msgstr "Nombre de reliques"
269 #: gui/common/gamedescription.js:239
270 msgid "Hero Garrison"
271 msgstr "Héros en garnison"
273 #: gui/common/gamedescription.js:240
274 msgid "Heroes can be garrisoned."
275 msgstr "Les héros peuvent être mis en garnison."
277 #: gui/common/gamedescription.js:244
278 msgid "Exposed Heroes"
279 msgstr "Héros exposés"
281 #: gui/common/gamedescription.js:245
282 msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids."
283 msgstr "Les héros ne peuvent pas être mis en garnison et sont vulnérables aux raids."
285 #: gui/common/gamedescription.js:251
287 msgstr "Équipes verrouillées."
289 #: gui/common/gamedescription.js:252
290 msgid "Players can't change the initial teams."
291 msgstr "Les joueurs ne peuvent pas altérer les équipes de départ."
293 #: gui/common/gamedescription.js:256
297 #: gui/common/gamedescription.js:257
298 msgid "Players can make alliances and declare war on allies."
299 msgstr "Les joueurs peuvent établir des alliances et déclarer la guerre à leurs alliés."
301 #: gui/common/gamedescription.js:262
302 msgid "Last Man Standing"
305 #: gui/common/gamedescription.js:263
307 "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the "
308 "game continues until only one remains."
309 msgstr "Un seul joueur peut gagner la partie. Si les joueurs restant sont alliés, la partie continue jusqu'à ce qu'il n'en reste plus qu'un."
311 #: gui/common/gamedescription.js:267
312 msgid "Allied Victory"
313 msgstr "Victoire alliée"
315 #: gui/common/gamedescription.js:268
317 "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies "
319 msgstr "Si un joueur gagne, ses allié(e)s gagnent aussi. S'il reste un groupe d'alliés, ceux-ci gagnent."
321 #: gui/common/gamedescription.js:273
323 msgstr "Cessez-le-feu"
325 #: gui/common/gamedescription.js:276 gui/pregame/userreport/userreport.js:26
329 #: gui/common/gamedescription.js:278
330 msgid "For the first minute, other players will stay neutral."
331 msgstr "Durant la première minute, les autres joueurs restent neutres."
333 #: gui/common/gamedescription.js:279
335 msgid "For the first %(min)s minute, other players will stay neutral."
336 msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral."
338 msgstr[1] "Durant les %(min)s premières minutes, les autres joueurs restent neutres."
339 msgstr[2] "Durant les %(min)s premières minutes, les autres joueurs restent neutres."
341 #: gui/common/gamedescription.js:288
342 msgctxt "Map Selection"
344 msgstr "Carte aléatoire"
346 #: gui/common/gamedescription.js:289
347 msgid "Randomly select a map from the list."
348 msgstr "Sélectionne aléatoirement une carte dans la liste."
350 #: gui/common/gamedescription.js:294
352 msgstr "Nom de la carte"
354 #: gui/common/gamedescription.js:300
355 msgid "Map Description"
356 msgstr "Description de la carte"
358 #: gui/common/gamedescription.js:306
360 msgstr "Type de carte"
362 #: gui/common/gamedescription.js:315
364 msgstr "Taille de la carte"
366 #: gui/common/gamedescription.js:324
369 msgstr "Biome aléatoire"
371 #: gui/common/gamedescription.js:325
372 msgid "Randomly select a biome from the list."
373 msgstr "Sélectionne aléatoirement un biome dans la liste."
375 #: gui/common/gamedescription.js:340
379 #: gui/common/gamedescription.js:340
380 msgid "Civic Centers"
381 msgstr "Centre-villes"
383 #: gui/common/gamedescription.js:343
385 "Players start with only few units and have to find a suitable place to build"
387 msgstr "Les joueurs commencent avec seulement quelques unités et doivent trouver un endroit approprié pour construire leur ville."
389 #: gui/common/gamedescription.js:344
390 msgid "Players start with a Civic Center."
391 msgstr "Les joueurs commencent avec un Centre-ville"
393 #: gui/common/gamedescription.js:349
394 msgid "Starting Resources"
395 msgstr "Ressources initiales"
397 #: gui/common/gamedescription.js:353
398 msgctxt "starting resources"
402 #: gui/common/gamedescription.js:354
404 msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)"
405 msgstr "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)"
407 #: gui/common/gamedescription.js:365
408 msgid "Population Limit"
409 msgstr "Limite de population"
411 #: gui/common/gamedescription.js:369
412 msgctxt "population limit"
416 #: gui/common/gamedescription.js:377
417 msgid "World Population Cap"
418 msgstr "Limite de population"
420 #: gui/common/gamedescription.js:385
424 #: gui/common/gamedescription.js:387
429 #: gui/common/gamedescription.js:388
431 msgid "As defined by the map."
432 msgstr "Définis par la carte."
434 #: gui/common/gamedescription.js:392
436 msgstr "Carte explorée"
438 #: gui/common/gamedescription.js:397
440 msgstr "Carte révélée"
442 #: gui/common/gamedescription.js:402
444 msgstr "Vision alliée"
446 #: gui/common/gamedescription.js:407
450 #: gui/common/gamedescription.js:410
452 "When the winner of this match is determined, the lobby score will be "
454 msgstr "Quand le vainqueur de cette partie sera déterminé, le tableau des scores sera mis à jour."
456 #: gui/common/gamedescription.js:415 gui/common/gamedescription.js:420
458 msgstr "Partie classée"
460 #: gui/common/gamedescription.js:421 gui/common/gamedescription.js:428
461 msgctxt "game setup option"
465 #: gui/common/gamedescription.js:424 gui/common/tooltips.js:161
466 #: gui/common/tooltips.js:227 gui/common/tooltips.js:248
467 #: gui/common/tooltips.js:267 gui/common/tooltips.js:330
468 #: gui/common/tooltips.js:641 gui/common/tooltips.js:647
469 #: gui/common/tooltips.js:675 gui/common/tooltips.js:681
470 #: gui/common/tooltips.js:768 gui/common/tooltips.js:819
471 #: gui/common/tooltips.js:840 gui/common/tooltips.js:864
472 #: gui/common/tooltips.js:1205
474 msgid "%(label)s %(details)s"
475 msgstr "%(label)s %(details)s"
477 #: gui/common/gamedescription.js:427
478 msgctxt "game setup option"
482 #: gui/common/gamedescription.js:440
486 #: gui/common/gamedescription.js:445
490 #: gui/common/gamedescription.js:454
492 msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s"
493 msgstr "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s"
495 #: gui/common/network.js:17
497 msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)"
498 msgstr "Perte de la connexion au serveur (%(seconds)ss)"
500 #: gui/common/network.js:22
502 msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)"
503 msgstr "%(player)s perd la connexion (%(seconds)ss)"
505 #: gui/common/network.js:28
507 msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)"
508 msgstr "Mauvaise connexion au serveur (%(milliseconds)sms)"
510 #: gui/common/network.js:33
512 msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)"
513 msgstr "Mauvaise connexion avec %(player)s (%(milliseconds)sms)"
515 #: gui/common/network.js:66
517 "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side,"
518 " by a firewall, or anti-virus software."
519 msgstr "Cela est souvent causé par le port UDP 20595 qui n'a pas été retransmis du côté de l'hôte, par un pare-feu, ou par un logiciel antivirus."
521 #: gui/common/network.js:67
522 msgid "The host has ended the game."
523 msgstr "L'hôte a mis fin à la partie."
525 #: gui/common/network.js:68
526 msgid "Incorrect network protocol version."
527 msgstr "Version du protocole internet incorrecte."
529 #: gui/common/network.js:69
530 msgid "Game is loading, please try again later."
531 msgstr "La partie est en cours de chargement, veuillez réessayer plus tard."
533 #: gui/common/network.js:70
534 msgid "Game has already started, no observers allowed."
535 msgstr "La partie a déjà commencé, les observateurs ne sont pas autorisés."
537 #: gui/common/network.js:71
538 msgid "You have been kicked."
539 msgstr "Vous avez été expulsé."
541 #: gui/common/network.js:72
542 msgid "You have been banned."
543 msgstr "Vous avez été banni."
545 #: gui/common/network.js:73
546 msgid "Player name in use. If you were disconnected, retry in few seconds."
547 msgstr "Nom de joueur déjà utilisé. Si vous avez été déconnecté, réessayez dans quelques secondes."
549 #: gui/common/network.js:74
551 msgstr "Le serveur est complet."
553 #: gui/common/network.js:75
554 msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby."
555 msgstr "L'authentification sécurisée au salon multijoueur a échoué. Rejoigner par le salon multijoueur."
557 #: gui/common/network.js:76
558 msgid "Error: Server failed to allocate a unique client identifier."
559 msgstr "Erreur : Le serveur n'a pas réussi à allouer un identifiant client unique."
561 #: gui/common/network.js:77
562 msgid "Error: Client commands were ready for an unexpected game turn."
563 msgstr "Erreur : Les commandes client étaient prêtes pour un tour de jeu inattendu."
565 #: gui/common/network.js:78
566 msgid "Error: Client simulated an unexpected game turn."
567 msgstr "Erreur : le client a simulé un tour de jeu imprévu."
569 #: gui/common/network.js:79
570 msgid "Password is invalid."
571 msgstr "Le mot de passe n'est pas valide."
573 #: gui/common/network.js:80
574 msgid "Could not find an unused port for the enet STUN client."
575 msgstr "Impossible de trouver un port libre pour le client STUN."
577 #: gui/common/network.js:81
578 msgid "Could not find the STUN endpoint."
579 msgstr "Impossible de se connecter au serveur STUN distant."
581 #: gui/common/network.js:84
583 msgid "\\[Invalid value %(id)s]"
584 msgstr "\\[Valeur invalide %(id)s]"
586 #: gui/common/network.js:98
587 msgid "Lost connection to the server."
588 msgstr "Connexion au serveur perdue."
590 #: gui/common/network.js:99
591 msgid "Failed to connect to the server."
592 msgstr "Échec de connexion au serveur."
594 #: gui/common/network.js:101
598 #: gui/common/network.js:109
599 msgid "Only the host can kick clients!"
600 msgstr "Seul l'hôte peut exclure les clients !"
602 #. Translation: Number of currently connected players/observers and their
604 #: gui/common/network.js:163
606 msgid "Users (%(num)s): %(users)s"
607 msgstr "Utilisateurs (%(num)s) : %(users)s"
609 #: gui/common/network.js:164 gui/common/tooltips.js:75
610 #: gui/common/tooltips.js:240 gui/common/tooltips.js:301
611 #: gui/common/tooltips.js:383 gui/common/tooltips.js:408
612 #: gui/common/tooltips.js:423 gui/common/tooltips.js:437
613 #: gui/common/tooltips.js:512 gui/common/tooltips.js:517
614 #: gui/common/tooltips.js:574 gui/common/tooltips.js:635
615 #: gui/common/tooltips.js:1036 gui/common/tooltips.js:1041
616 #: gui/common/tooltips.js:1074 gui/common/tooltips.js:1170
617 #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:41 gui/reference/common/tooltips.js:13
618 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:284
622 #: gui/common/settings.js:116
627 #: gui/common/settings.js:120
632 #: gui/common/settings.js:124
637 #: gui/common/settings.js:128
642 #: gui/common/settings.js:133
647 #: gui/common/settings.js:137
650 msgstr "Très difficile"
652 #: gui/common/settings.js:147
657 #: gui/common/settings.js:152
662 #: gui/common/settings.js:156
667 #: gui/common/settings.js:160
672 #: gui/common/settings.js:173
677 #: gui/common/settings.js:174
679 "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the "
680 "other game settings."
681 msgstr "Une carte avec un paysage et un nombre de joueurs prédéfinis. Sélectionnez librement les autres options de la partie."
683 #: gui/common/settings.js:183
688 #: gui/common/settings.js:184
690 "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely"
691 " select the number of players and teams."
692 msgstr "Créez une carte originale avec une répartition des ressources différente à chaque fois. Choisissez librement le nombre de joueurs et d'équipes."
694 #: gui/common/settings.js:192
699 #: gui/common/settings.js:193
700 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings."
701 msgstr "Une carte avec un paysage et des options prédéfinis."
703 #: gui/common/settings.js:271 gui/common/settings.js:294
707 #: gui/common/settings.js:342
712 #: gui/common/settings.js:353
713 msgctxt "AI difficulty"
717 #: gui/common/settings.js:364
718 msgctxt "AI behavior"
722 #: gui/common/settings.js:376
727 #: gui/common/settings.js:388
732 #: gui/common/settings.js:403
733 msgctxt "population capacity addendum"
737 #: gui/common/settings.js:404 gui/common/settings.js:408
738 msgctxt "population capacity"
742 #: gui/common/settings.js:420
743 msgid "Unknown Victory Condition"
744 msgstr "Condition de victoire inconnue"
746 #: gui/common/tab_buttons.js:65
748 msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab right."
749 msgstr "Faites défiler vers le bas ou utilisez %(hotkey)s pour déplacer un onglet vers la droite."
751 #: gui/common/tab_buttons.js:65
753 msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab left."
754 msgstr "Faites défiler vers le haut ou utilisez %(hotkey)s pour déplacer un onglet vers la gauche."
756 #: gui/common/tab_buttons.js:66
758 msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab down."
759 msgstr "Faites défiler vers le bas ou utilisez %(hotkey)s pour déplacer un onglet vers le bas."
761 #: gui/common/tab_buttons.js:66
763 msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab up."
764 msgstr "Faites défiler vers le haut ou utilisez %(hotkey)s pour déplacer un onglet vers le haut."
766 #: gui/common/tooltips.js:64
768 msgid "%(amount)s %(resourceType)s"
769 msgstr "%(amount)s %(resourceType)s"
771 #: gui/common/tooltips.js:73
773 msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s"
774 msgstr "%(previousAmounts)s et %(lastAmount)s"
776 #: gui/common/tooltips.js:107
778 msgid "%(time)s %(second)s"
779 msgid_plural "%(time)s %(second)s"
780 msgstr[0] "%(time)s %(second)s"
781 msgstr[1] "%(time)s %(second)s"
782 msgstr[2] "%(time)s %(second)s"
784 #: gui/common/tooltips.js:109 gui/common/tooltips.js:570
785 #: gui/common/tooltips.js:1072
787 msgid_plural "seconds"
792 #: gui/common/tooltips.js:162 gui/common/tooltips.js:173
796 #: gui/common/tooltips.js:172
798 msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s"
799 msgstr "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s"
801 #: gui/common/tooltips.js:184
803 msgid "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s"
804 msgstr "%(captureLabel)s%(current)s / %(max)s"
806 #: gui/common/tooltips.js:185
807 msgid "Capture points:"
808 msgstr "Points de capture :"
810 #: gui/common/tooltips.js:196
812 msgid "%(percentage)s%%"
813 msgstr "%(percentage)s%%"
815 #: gui/common/tooltips.js:216 gui/common/tooltips.js:482
820 msgstr "%(label)s\n%(details)s"
822 #: gui/common/tooltips.js:217
824 msgstr "Résistance :"
826 #: gui/common/tooltips.js:228
830 #: gui/common/tooltips.js:231 gui/common/tooltips.js:251
832 msgid "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s"
833 msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s"
835 #: gui/common/tooltips.js:236 gui/common/tooltips.js:256
837 msgid "(%(resistancePercentage)s)"
838 msgstr "(%(resistancePercentage)s)"
840 #: gui/common/tooltips.js:249
844 #: gui/common/tooltips.js:253 gui/common/tooltips.js:393
845 msgctxt "damage type"
849 #: gui/common/tooltips.js:268
850 msgid "Status Effects:"
851 msgstr "Effets de statut"
853 #: gui/common/tooltips.js:273
855 msgid "Blocks %(name)s"
856 msgstr "Bloque %(name)s"
858 #: gui/common/tooltips.js:278 gui/common/tooltips.js:286
859 #: gui/common/tooltips.js:293
861 msgid "%(name)s %(details)s"
862 msgstr "%(name)s %(details)s"
864 #: gui/common/tooltips.js:280
866 msgid "Duration reduction: %(durationReduction)s%%"
867 msgstr "Réduit la durée : %(durationReduction)s %%"
869 #: gui/common/tooltips.js:288
871 msgid "Blocks: %(blockPercentage)s%%"
872 msgstr "Bloque : %(blockPercentage)s %%"
874 #: gui/common/tooltips.js:295
877 "Blocks: %(blockPercentage)s%%, Duration reduction: %(durationReduction)s%%"
878 msgstr "Bloque : %(blockPercentage)s %%, Réduit la durée de : %(durationReduction)s %%"
880 #: gui/common/tooltips.js:311
881 msgid "Garrison to fire arrows"
882 msgstr "Mettre en garnison pour tirer des flèches"
884 #: gui/common/tooltips.js:314 gui/common/tooltips.js:1070
886 msgstr "Intervalle :"
888 #: gui/common/tooltips.js:318
892 #: gui/common/tooltips.js:319
894 msgid "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
895 msgid_plural "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
896 msgstr[0] "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
897 msgstr[1] "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
898 msgstr[2] "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
900 #: gui/common/tooltips.js:321
902 msgid_plural "arrows"
907 #: gui/common/tooltips.js:324
909 msgid "%(projectileString)s / %(attackRateString)s"
910 msgstr "%(projectileString)s / %(attackRateString)s"
912 #. Translation: For example: Range: 2 to 10 (+2) meters
913 #: gui/common/tooltips.js:344
916 "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s (%(relativeRange)s) "
918 msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s à %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s"
920 #. Translation: For example: Range: 10 (+2) meters
921 #: gui/common/tooltips.js:346
923 msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s"
924 msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s"
926 #. Translation: For example: Range: 2 to 10 meters
927 #: gui/common/tooltips.js:350
929 msgid "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
930 msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s à %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
932 #. Translation: For example: Range: 10 meters
933 #: gui/common/tooltips.js:352
935 msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
936 msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
938 #: gui/common/tooltips.js:362 gui/common/tooltips.js:1065
942 #: gui/common/tooltips.js:365
947 #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3)
949 #: gui/common/tooltips.js:369
953 #: gui/common/tooltips.js:370 gui/common/tooltips.js:1067
954 #: gui/common/tooltips.js:1097
956 msgid_plural "meters"
961 #: gui/common/tooltips.js:380
963 msgid "%(damage)s %(damageType)s"
964 msgstr "%(damage)s %(damageType)s"
966 #: gui/common/tooltips.js:391
968 msgid "%(amount)s %(name)s"
969 msgstr "%(amount)s %(name)s"
971 #: gui/common/tooltips.js:399
973 msgid "%(splashShape)s Splash"
974 msgstr "%(splashShape)s Dégâts de zone"
976 #: gui/common/tooltips.js:402
978 msgid "%(label)s: %(effects)s"
979 msgstr "%(label)s : %(effects)s"
981 #: gui/common/tooltips.js:408
983 msgid "Friendly Fire: %(enabled)s"
984 msgstr "Tir ami : %(enabled)s"
986 #: gui/common/tooltips.js:409 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158
987 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:54 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61
988 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:49 gui/options/options.js:185
989 #: gui/options/options.js:364 gui/options/options.js:428
990 #: gui/options/options.js:449 gui/pregame/MainMenuItems.js:276
991 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:297 gui/replaymenu/replay_actions.js:170
995 #: gui/common/tooltips.js:409 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158
996 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:54 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61
997 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:49 gui/options/options.js:185
998 #: gui/options/options.js:364 gui/options/options.js:428
999 #: gui/options/options.js:449 gui/pregame/MainMenuItems.js:276
1000 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:297 gui/replaymenu/replay_actions.js:170
1004 #: gui/common/tooltips.js:420
1005 #, javascript-format
1006 msgid "gives %(name)s"
1007 msgstr "donner %(name)s"
1009 #: gui/common/tooltips.js:453
1010 #, javascript-format
1011 msgid "%(attackType)s"
1012 msgstr "%(attackType)s"
1014 #: gui/common/tooltips.js:472
1015 #, javascript-format
1017 "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s"
1018 msgstr "%(attackLabel)s : %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s"
1020 #: gui/common/tooltips.js:483
1024 #: gui/common/tooltips.js:510
1025 #, javascript-format
1026 msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s"
1027 msgstr "%(statusName)s : %(statusInfo)s %(stackability)s"
1029 #: gui/common/tooltips.js:515
1030 #, javascript-format
1031 msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s"
1032 msgstr "%(statusName)s : %(statusInfo)s"
1034 #: gui/common/tooltips.js:526
1035 #, javascript-format
1036 msgid "%(durName)s: %(duration)s"
1037 msgstr "%(durName)s : %(duration)s"
1039 #: gui/common/tooltips.js:527
1043 #: gui/common/tooltips.js:541
1044 msgctxt "status effect stackability"
1048 #: gui/common/tooltips.js:543
1049 msgctxt "status effect stackability"
1053 #: gui/common/tooltips.js:545
1054 msgctxt "status effect stackability"
1058 #: gui/common/tooltips.js:547
1059 #, javascript-format
1060 msgid "%(stackability)s"
1061 msgstr "%(stackability)s"
1063 #: gui/common/tooltips.js:558
1064 #, javascript-format
1065 msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s"
1066 msgstr "%(label)s : %(garrisonLimit)s"
1068 #: gui/common/tooltips.js:559
1069 msgid "Garrison Limit"
1070 msgstr "Nombre maximum d'unités en garnison"
1072 #: gui/common/tooltips.js:566
1073 #, javascript-format
1074 msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s"
1075 msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s"
1077 #: gui/common/tooltips.js:567 gui/common/tooltips.js:1060
1081 #: gui/common/tooltips.js:569
1082 msgctxt "garrison tooltip"
1086 #: gui/common/tooltips.js:583
1087 #, javascript-format
1088 msgid "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s"
1089 msgstr "%(label)s : %(garrisonSize)s %(extraSize)s "
1091 #: gui/common/tooltips.js:584
1092 msgid "Garrison Size"
1093 msgstr "Taille de garnison"
1095 #: gui/common/tooltips.js:587
1096 msgctxt "nested garrison"
1100 #: gui/common/tooltips.js:599
1101 #, javascript-format
1102 msgid "%(label)s: %(turretsLimit)s"
1103 msgstr "%(label)s : %(turretsLimit)s"
1105 #: gui/common/tooltips.js:600
1106 msgid "Turret Positions"
1107 msgstr "Positions des tourelles"
1109 #: gui/common/tooltips.js:621 gui/common/tooltips.js:626
1110 #: gui/common/tooltips.js:631
1111 #, javascript-format
1112 msgid "%(label)s: %(value)s"
1113 msgstr "%(label)s : %(value)s"
1115 #: gui/common/tooltips.js:622
1116 msgid "Projectile Limit"
1117 msgstr "Nombre maximum de projectiles"
1119 #: gui/common/tooltips.js:627
1120 msgctxt "projectiles"
1124 #: gui/common/tooltips.js:632
1125 msgctxt "projectiles"
1129 #: gui/common/tooltips.js:642
1130 msgid "Number of repairers:"
1131 msgstr "Nombre de réparateurs:"
1133 #: gui/common/tooltips.js:648
1134 msgid "Remaining repair time:"
1135 msgstr "Temps de réparation restant :"
1137 #: gui/common/tooltips.js:652
1138 #, javascript-format
1139 msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second."
1141 "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds."
1142 msgstr[0] "Ajouter un autre travailleur pour accélérer les réparations de %(second)s seconde."
1143 msgstr[1] "Ajouter un autre travailleur pour accélérer les réparations de %(second)s secondes."
1144 msgstr[2] "Ajouter un autre travailleur pour accélérer les réparations de %(second)s secondes."
1146 #: gui/common/tooltips.js:664
1147 #, javascript-format
1148 msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second."
1149 msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds."
1150 msgstr[0] "Ajouter un travailleur pour finir les réparations en %(second)s seconde."
1151 msgstr[1] "Ajouter un travailleur pour finir les réparations en %(second)s secondes."
1152 msgstr[2] "Ajouter un travailleur pour finir les réparations en %(second)s secondes."
1154 #: gui/common/tooltips.js:676
1155 msgid "Number of builders:"
1156 msgstr "Nombre de constructeurs:"
1158 #: gui/common/tooltips.js:682
1159 msgid "Remaining build time:"
1160 msgstr "Temps de construction restant :"
1162 #: gui/common/tooltips.js:686
1163 #, javascript-format
1164 msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second."
1166 "Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds."
1167 msgstr[0] "Ajouter un autre travailleur pour accélérer la construction de %(second)s secondes."
1168 msgstr[1] "Ajouter un autre travailleur pour accélérer la construction de %(second)s secondes."
1169 msgstr[2] "Ajouter un autre travailleur pour accélérer la construction de %(second)s secondes."
1171 #: gui/common/tooltips.js:698
1172 #, javascript-format
1173 msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second."
1174 msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds."
1175 msgstr[0] "Ajouter un travailleur pour finir la construction en %(second)s seconde."
1176 msgstr[1] "Ajouter un travailleur pour finir la construction en %(second)s secondes."
1177 msgstr[2] "Ajouter un travailleur pour finir la construction en %(second)s secondes."
1179 #: gui/common/tooltips.js:736 gui/common/tooltips.js:1009
1180 #, javascript-format
1181 msgid "%(component)s %(cost)s"
1182 msgstr "%(component)s %(cost)s"
1184 #: gui/common/tooltips.js:769
1185 msgid "Gather Rates:"
1186 msgstr "Taux de collecte :"
1188 #: gui/common/tooltips.js:772 gui/common/tooltips.js:845
1189 #: gui/common/tooltips.js:869
1190 #, javascript-format
1191 msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s"
1192 msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s"
1194 #. Translation: Label in tooltip showing the resource type and quantity of a
1197 #: gui/common/tooltips.js:790
1198 #, javascript-format
1199 msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s"
1200 msgstr "%(label)s %(component)s %(amount)s"
1202 #: gui/common/tooltips.js:791
1203 msgid "Resource Supply:"
1204 msgstr "Approvisionnement en ressources:"
1206 #. Translation: Marks that a resource supply entity has an unending, infinite,
1209 #: gui/common/tooltips.js:794 gui/summary/summary.js:120
1213 #: gui/common/tooltips.js:820
1215 msgstr "Récompense : "
1217 #: gui/common/tooltips.js:823
1218 #, javascript-format
1219 msgid "%(resourceIcon)s %(reward)s"
1220 msgstr "%(resourceIcon)s %(reward)s"
1222 #: gui/common/tooltips.js:841
1223 msgid "Resource Trickle:"
1224 msgstr "Flux de ressources :"
1226 #: gui/common/tooltips.js:842 gui/common/tooltips.js:866
1227 #, javascript-format
1228 msgid "%(resources)s / %(time)s"
1229 msgstr "%(resources)s / %(time)s"
1231 #: gui/common/tooltips.js:865
1233 msgstr "Entretien :"
1235 #. Translation: This string is part of the resources cost string on
1236 #. the tooltip for wall structures.
1237 #: gui/common/tooltips.js:918
1238 #, javascript-format
1239 msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s"
1240 msgstr "de %(resourceIcon)s %(minimum)s à %(resourceIcon)s %(maximum)s"
1242 #: gui/common/tooltips.js:947
1243 #, javascript-format
1244 msgid "Walls: %(costs)s"
1245 msgstr "Murs : %(costs)s"
1247 #: gui/common/tooltips.js:948
1248 #, javascript-format
1249 msgid "Towers: %(costs)s"
1250 msgstr "Tours : %(costs)s"
1252 #. Translation: Label in tooltip showing cost of a unit, structure or
1254 #: gui/common/tooltips.js:956
1255 #, javascript-format
1256 msgid "%(label)s %(costs)s"
1257 msgstr "%(label)s %(costs)s"
1259 #: gui/common/tooltips.js:957
1263 #: gui/common/tooltips.js:973
1264 #, javascript-format
1265 msgid "Requires %(technology)s"
1266 msgstr "Nécessite %(technology)s"
1268 #: gui/common/tooltips.js:993
1269 #, javascript-format
1270 msgid "%(label)s %(bonus)s"
1271 msgstr "%(label)s %(bonus)s"
1273 #: gui/common/tooltips.js:994
1274 msgid "Population Bonus:"
1275 msgstr "Bonus de population :"
1277 #: gui/common/tooltips.js:1013
1278 msgid "Insufficient resources:"
1279 msgstr "Ressources insuffisantes :"
1281 #: gui/common/tooltips.js:1029
1282 #, javascript-format
1283 msgid "%(label)s %(speeds)s"
1284 msgstr "%(label)s %(speeds)s"
1286 #: gui/common/tooltips.js:1030
1290 #: gui/common/tooltips.js:1032 gui/common/tooltips.js:1037
1291 #: gui/common/tooltips.js:1042
1292 #, javascript-format
1293 msgid "%(speed)s %(movementType)s"
1294 msgstr "%(speed)s %(movementType)s"
1296 #: gui/common/tooltips.js:1034
1300 #: gui/common/tooltips.js:1039
1304 #: gui/common/tooltips.js:1044
1305 msgid "Acceleration"
1306 msgstr "Accélération"
1308 #: gui/common/tooltips.js:1059 gui/common/tooltips.js:1064
1309 #: gui/common/tooltips.js:1069 gui/common/tooltips.js:1094
1310 #, javascript-format
1311 msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s"
1312 msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s"
1313 msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s"
1314 msgstr[1] "%(label)s %(val)s %(unit)s"
1315 msgstr[2] "%(label)s %(val)s %(unit)s"
1317 #: gui/common/tooltips.js:1062
1319 msgid_plural "Health"
1324 #: gui/common/tooltips.js:1086
1325 #, javascript-format
1326 msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s"
1327 msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s"
1329 #: gui/common/tooltips.js:1087
1330 #, javascript-format
1331 msgid "%(auraname)s:"
1332 msgstr "%(auraname)s :"
1334 #: gui/common/tooltips.js:1095
1339 #: gui/common/tooltips.js:1118 gui/common/tooltips.js:1146
1340 #, javascript-format
1341 msgid "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)"
1342 msgstr "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)"
1344 #: gui/common/tooltips.js:1122 gui/common/tooltips.js:1139
1345 #, javascript-format
1346 msgid "%(primaryName)s"
1347 msgstr "%(primaryName)s"
1349 #: gui/common/tooltips.js:1169
1353 #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot)
1356 #: gui/common/tooltips.js:1196
1357 #, javascript-format
1358 msgid "%(component)s %(loot)s"
1359 msgstr "%(component)s %(loot)s"
1361 #: gui/common/tooltips.js:1206
1365 #: gui/common/tooltips.js:1216
1366 #, javascript-format
1367 msgid "%(label)s %(icons)s"
1368 msgstr "%(label)s %(icons)s"
1370 #: gui/common/tooltips.js:1217
1371 msgid "Dropsite for:"
1372 msgstr "Dépôt pour :"
1374 #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that right-clicking the
1375 #. corresponding GUI
1376 #. element will open the Template Details GUI page.
1377 #: gui/common/tooltips.js:1225
1378 msgid "Right-click to view more information."
1379 msgstr "Clic droit pour afficher plus d'informations."
1381 #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that clicking the
1382 #. corresponding GUI element
1383 #. will open the Template Details GUI page.
1384 #: gui/common/tooltips.js:1231
1385 msgid "Click to view more information."
1386 msgstr "Cliquez pour voir plus d'informations."
1388 #: gui/common/tooltips.js:1240
1389 msgctxt "One letter abbreviation for million"
1393 #: gui/common/tooltips.js:1243 gui/common/tooltips.js:1246
1394 msgctxt "One letter abbreviation for thousand"
1398 #: gui/credits/credits.js:83
1399 #, javascript-format
1400 msgid "%(nick)s — %(name)s"
1401 msgstr "%(nick)s — %(name)s"
1403 #: gui/credits/credits.xml:19
1404 msgid "0 A.D. Credits"
1407 #: gui/credits/texts/art.json
1411 #: gui/credits/texts/art.json
1413 msgstr "Direction artistique"
1415 #: gui/credits/texts/art.json
1419 #: gui/credits/texts/art.json
1423 #: gui/credits/texts/audio.json
1427 #: gui/credits/texts/audio.json
1428 msgid "Audio managers"
1429 msgstr "Responsables Audio"
1431 #: gui/credits/texts/audio.json
1432 msgid "Sound Manager"
1433 msgstr "Directeur du son"
1435 #: gui/credits/texts/audio.json
1436 msgid "Lead Composer"
1437 msgstr "Compositeur principal"
1439 #: gui/credits/texts/audio.json
1443 #: gui/credits/texts/audio.json
1444 msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling"
1445 msgstr "Musique additionnelle, percussion, djembé, échantillon."
1447 #: gui/credits/texts/audio.json
1448 msgid "Additional music"
1449 msgstr "Musique additionnelle"
1451 #: gui/credits/texts/audio.json
1455 #: gui/credits/texts/audio.json
1457 msgstr "Violoncelle"
1459 #: gui/credits/texts/audio.json
1461 msgstr "Harpe celtique"
1463 #: gui/credits/texts/audio.json
1467 #: gui/credits/texts/audio.json
1471 #: gui/credits/texts/audio.json
1475 #: gui/credits/texts/audio.json
1479 #: gui/credits/texts/audio.json
1480 msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms"
1481 msgstr "Tambour sur cadre, darbouka, riqq, tom"
1483 #: gui/credits/texts/audio.json
1487 #: gui/credits/texts/audio.json
1491 #: gui/credits/texts/audio.json
1495 #: gui/credits/texts/audio.json
1499 #: gui/credits/texts/audio.json
1500 msgid "Tin whistles"
1501 msgstr "Flûtes irlandaises"
1503 #: gui/credits/texts/audio.json
1507 #: gui/credits/texts/audio.json
1508 msgid "Viola, violin"
1509 msgstr "Alto, violon"
1511 #: gui/credits/texts/audio.json
1515 #: gui/credits/texts/audio.json
1519 #: gui/credits/texts/audio.json gui/credits/texts/translators.json
1523 #: gui/credits/texts/audio.json gui/credits/texts/translators.json
1527 #: gui/credits/texts/audio.json gui/credits/texts/translators.json
1531 #: gui/credits/texts/audio.json gui/options/options.json
1535 #: gui/credits/texts/balancing.json
1537 msgstr "Équilibrage "
1539 #: gui/credits/texts/balancing.json gui/credits/texts/history.json
1543 #: gui/credits/texts/community.json
1544 msgid "Community and Management"
1545 msgstr "Communauté et management"
1547 #: gui/credits/texts/donators.json
1551 #: gui/credits/texts/donators.json
1552 msgid "Pledgie Drive 1"
1553 msgstr "Pledgie n°1"
1555 #: gui/credits/texts/donators.json
1556 msgid "Pledgie Drive 2"
1557 msgstr "Pledgie n°2"
1559 #: gui/credits/texts/donators.json
1561 "Indiegogo 2013 campaign\n"
1562 "More than 1000 donators (!), including:"
1563 msgstr "Campagne Indiegogo 2013\nPlus de 1000 donateurs et donatrices (!), dont :"
1565 #: gui/credits/texts/history.json
1566 msgid "History References"
1567 msgstr "Références historiques"
1569 #: gui/credits/texts/maps.json
1573 #: gui/credits/texts/maps.json
1575 msgstr "Création de cartes"
1577 #: gui/credits/texts/maps.json
1578 msgid "Random Map Scripts"
1579 msgstr "Cartes aléatoires"
1581 #: gui/credits/texts/programming.json
1583 msgstr "Programmation"
1585 #: gui/credits/texts/programming.json
1586 msgid "Programming managers"
1587 msgstr "Directeurs de la programmation"
1589 #: gui/credits/texts/programming.json
1590 msgid "Special thanks to"
1591 msgstr "Remerciements particuliers envers"
1593 #: gui/credits/texts/special.json
1594 msgid "Special Credits"
1595 msgstr "Remerciements"
1597 #: gui/credits/texts/special.json
1599 msgstr "In Memoriam"
1601 #: gui/credits/texts/special.json
1602 msgid "Special thanks to:"
1603 msgstr "Remerciements particuliers envers :"
1605 #: gui/credits/texts/special.json
1606 msgid "0 A.D. Founder"
1609 #: gui/credits/texts/special.json
1610 msgid "Project Leaders"
1611 msgstr "Directeurs de projet"
1613 #: gui/credits/texts/special.json
1614 msgid "Co-Lead Designers"
1615 msgstr "Codirecteurs du design"
1617 #: gui/credits/texts/special.json
1618 msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible."
1619 msgstr "Et merci à la communauté d'avoir rendu 0 A.D. possible."
1621 #: gui/credits/texts/special.json
1622 msgid "No historians were harmed during the development of this project."
1623 msgstr "Aucun historien n'a été blessé durant le développement de ce projet."
1625 #: gui/credits/texts/translators.json
1629 #: gui/credits/texts/translators.json
1633 #: gui/credits/texts/translators.json
1637 #: gui/credits/texts/translators.json
1638 msgid "Ancient Greek"
1641 #: gui/credits/texts/translators.json
1645 #: gui/credits/texts/translators.json
1649 #: gui/credits/texts/translators.json
1653 #: gui/credits/texts/translators.json
1657 #: gui/credits/texts/translators.json
1661 #: gui/credits/texts/translators.json
1665 #: gui/credits/texts/translators.json
1669 #: gui/credits/texts/translators.json
1673 #: gui/credits/texts/translators.json
1677 #: gui/credits/texts/translators.json
1681 #: gui/credits/texts/translators.json
1685 #: gui/credits/texts/translators.json
1689 #: gui/credits/texts/translators.json
1693 #: gui/credits/texts/translators.json
1697 #: gui/credits/texts/translators.json
1698 msgid "Chinese (Traditional, Taiwan)"
1701 #: gui/credits/texts/translators.json
1705 #: gui/credits/texts/translators.json
1709 #: gui/credits/texts/translators.json
1713 #: gui/credits/texts/translators.json
1715 msgstr "Néerlandais"
1717 #: gui/credits/texts/translators.json
1718 msgid "English (United Kingdom)"
1721 #: gui/credits/texts/translators.json
1725 #: gui/credits/texts/translators.json
1729 #: gui/credits/texts/translators.json
1733 #: gui/credits/texts/translators.json
1737 #: gui/credits/texts/translators.json
1738 msgid "Filipino (Philippines)"
1741 #: gui/credits/texts/translators.json
1745 #: gui/credits/texts/translators.json
1749 #: gui/credits/texts/translators.json
1750 msgid "French (Canada)"
1753 #: gui/credits/texts/translators.json
1757 #: gui/credits/texts/translators.json
1761 #: gui/credits/texts/translators.json
1765 #: gui/credits/texts/translators.json
1769 #: gui/credits/texts/translators.json
1773 #: gui/credits/texts/translators.json
1777 #: gui/credits/texts/translators.json
1781 #: gui/credits/texts/translators.json
1785 #: gui/credits/texts/translators.json
1789 #: gui/credits/texts/translators.json
1793 #: gui/credits/texts/translators.json
1797 #: gui/credits/texts/translators.json
1801 #: gui/credits/texts/translators.json
1805 #: gui/credits/texts/translators.json
1809 #: gui/credits/texts/translators.json
1813 #: gui/credits/texts/translators.json
1817 #: gui/credits/texts/translators.json
1818 msgid "Literary Chinese"
1821 #: gui/credits/texts/translators.json
1825 #: gui/credits/texts/translators.json
1829 #: gui/credits/texts/translators.json
1830 msgid "Luxembourgish"
1833 #: gui/credits/texts/translators.json
1837 #: gui/credits/texts/translators.json
1841 #: gui/credits/texts/translators.json
1845 #: gui/credits/texts/translators.json
1849 #: gui/credits/texts/translators.json
1853 #: gui/credits/texts/translators.json
1854 msgid "Norwegian Bokmål"
1857 #: gui/credits/texts/translators.json
1861 #: gui/credits/texts/translators.json
1865 #: gui/credits/texts/translators.json
1866 msgid "Portuguese (Brazil)"
1867 msgstr "Portugais (Brésil)"
1869 #: gui/credits/texts/translators.json
1870 msgid "Portuguese (Portugal)"
1871 msgstr "Portugais (Portugal)"
1873 #: gui/credits/texts/translators.json
1877 #: gui/credits/texts/translators.json
1881 #: gui/credits/texts/translators.json
1882 msgid "Russian (Ukraine)"
1885 #: gui/credits/texts/translators.json
1886 msgid "Scottish Gaelic"
1889 #: gui/credits/texts/translators.json
1893 #: gui/credits/texts/translators.json
1897 #: gui/credits/texts/translators.json
1901 #: gui/credits/texts/translators.json
1905 #: gui/credits/texts/translators.json
1909 #: gui/credits/texts/translators.json
1913 #: gui/credits/texts/translators.json
1914 msgid "Spanish (Argentina)"
1917 #: gui/credits/texts/translators.json
1918 msgid "Spanish (Chile)"
1921 #: gui/credits/texts/translators.json
1922 msgid "Spanish (Mexico)"
1925 #: gui/credits/texts/translators.json
1929 #: gui/credits/texts/translators.json
1933 #: gui/credits/texts/translators.json
1934 msgid "Tamil (India)"
1937 #: gui/credits/texts/translators.json
1941 #: gui/credits/texts/translators.json
1945 #: gui/credits/texts/translators.json
1949 #: gui/credits/texts/translators.json
1953 #: gui/credits/texts/translators.json
1957 #: gui/credits/texts/translators.json
1961 #: gui/credits/texts/translators.json
1965 #: gui/credits/texts/translators.json
1969 #: gui/credits/texts/translators.json
1973 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Tips.txt:1
1975 "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is "
1976 "quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the "
1977 "game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI "
1978 "(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next "
1979 "to the player you want to modify in the selection panel above."
1980 msgstr "Bien que raisonnablement facile pour un joueur expérimenté, le niveau d'IA par défaut est assez difficile pour les nouveaux joueurs qui ne maîtrisent pas encore les mécanismes de base du jeu. Il est conseillé aux débutants de commencer par jouer contre une IA de niveau inférieur (Bac à sable ou Très facile). Modifiez le niveau d'IA en cliquant sur l'icône engrenage à côté du joueur IA que vous souhaitez modifier dans le panneau de sélection ci-dessus."
1982 #: gui/hotkeys/HotkeyMetadata.js:69
1983 msgid "Other Hotkeys"
1984 msgstr "Autres Raccourcis clavier"
1986 #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:56
1987 #, javascript-format
1991 #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:72
1992 msgid " (hold to register)"
1993 msgstr "(maintenir pour l'enregistrer)"
1995 #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:73 gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:104
1996 msgid "Enter new Hotkey, hold to register."
1997 msgstr "Entrez un nouveau raccourci clavier, maintenez-le enfoncé pour l'enregistrer."
1999 #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:106
2000 msgctxt "Unassigned hotkey"
2002 msgstr "(inutilisé)"
2004 #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:115
2005 msgid "May conflict with: "
2006 msgstr "Peut entrer en conflit avec :"
2008 #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:75
2010 msgstr "Tous les raccourcis"
2012 #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:109
2013 msgid "All available hotkeys."
2014 msgstr "Tous les raccourcis clavier disponibles."
2016 #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:156
2018 "Reset all hotkeys to default values?\n"
2019 "WARNING: this cannot be reversed."
2020 msgstr "Réinitialiser tous les raccourcis clavier à leurs valeurs par défaut ?\nATTENTION : action irréversible."
2022 #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:157 gui/pregame/MainMenuItems.js:275
2023 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:296
2024 msgid "Confirmation"
2025 msgstr "Confirmation"
2027 #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:196
2028 msgid "No tooltip available."
2029 msgstr "Pas d'infobulle disponible."
2031 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:18
2033 msgstr "Catégorie :"
2035 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:24
2039 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:39
2040 msgctxt "hotkey list"
2044 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:43
2045 msgctxt "hotkey list"
2047 msgstr "Création de cartes"
2049 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:48 gui/hotkeys/hotkeys.xml:101
2050 #: gui/options/options.xml:44
2052 msgstr "Remise à zéro"
2054 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:49 gui/hotkeys/hotkeys.xml:102
2055 #: gui/options/options.xml:45
2056 msgid "Resets user settings to their game default"
2057 msgstr "Remettre les paramètres utilisateur à leur valeur par défaut."
2059 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:54 gui/options/options.xml:57
2060 msgid "Saves changes"
2061 msgstr "Enregistre les modifications"
2063 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:59
2064 msgid "Unsaved changes will be lost"
2065 msgstr "Les changements non enregistrés seront perdus"
2067 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:72
2071 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:76
2072 msgid "Hotkey Description"
2073 msgstr "Description du raccourci clavier"
2075 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:80
2077 "Click on any mapping to modify it.\\n You may have up to 4 different "
2079 msgstr "Cliquez sur n'importe quel mappage pour le modifier. \\n Vous pouvez avoir jusqu'à 4 raccourcis clavier différents"
2081 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:90
2082 msgid "Click to set the hotkey"
2083 msgstr "Cliquer pour définir le raccourci"
2085 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:94
2086 msgid "Click to delete the hotkey"
2087 msgstr "Cliquer pour supprimer le raccourci"
2089 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:106 gui/locale/locale.xml:46
2090 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:75
2094 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:107
2095 msgid "Change the hotkeys and close"
2096 msgstr "Changer les raccourcis clavier et fermer"
2098 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:112
2099 msgid "The hotkeys will not be modified"
2100 msgstr "Les raccourcis clavier ne seront pas modifiés"
2102 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2103 msgctxt "hotkey metadata"
2107 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2108 msgctxt "hotkey metadata"
2109 msgid "Camera-related hotkeys."
2110 msgstr "Raccourcis clavier liés à la caméra"
2112 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2113 msgctxt "hotkey metadata"
2114 msgid "Reset Camera"
2115 msgstr "Réinitialiser la caméra"
2117 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2118 msgctxt "hotkey metadata"
2119 msgid "Reset camera rotation to default."
2120 msgstr "Réinitialiser la rotation par défaut de la caméra."
2122 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2123 msgctxt "hotkey metadata"
2125 msgstr "Suivre l'unité."
2127 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2128 msgctxt "hotkey metadata"
2129 msgid "Follow the first unit in the selection."
2130 msgstr "Suivre la première unité dans la sélection."
2132 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2133 msgctxt "hotkey metadata"
2134 msgid "Focus on rallypoint"
2135 msgstr "Centrer sur le point de ralliement"
2137 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2138 msgctxt "hotkey metadata"
2139 msgid "Focus the camera on the rally point of the selected building."
2140 msgstr "Centrer sur le point de ralliement du bâtiment sélectionné."
2142 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2143 msgctxt "hotkey metadata"
2144 msgid "Focus on last attack notification"
2145 msgstr "Centrer sur la dernière attaque notifiée."
2147 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2148 msgctxt "hotkey metadata"
2149 msgid "Focus the camera on the position of the last attack notification."
2150 msgstr "Centrer sur la position de la dernière attaque notifiée."
2152 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2153 msgctxt "hotkey metadata"
2157 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2158 msgctxt "hotkey metadata"
2159 msgid "Zoom camera in."
2160 msgstr "Faire zoomer la caméra."
2162 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2163 msgctxt "hotkey metadata"
2167 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2168 msgctxt "hotkey metadata"
2169 msgid "Zoom camera out."
2170 msgstr "Faire dézoomer la caméra."
2172 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2173 msgctxt "hotkey metadata"
2174 msgid "Zoom in (step-by-step)"
2175 msgstr "Zoomer (graduellement)"
2177 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2178 msgctxt "hotkey metadata"
2179 msgid "Zoom camera in - the effect depends on FPS."
2180 msgstr "Faire zoomer la caméra - l'effet dépend des IPS."
2182 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2183 msgctxt "hotkey metadata"
2184 msgid "Zoom out (step-by-step)"
2185 msgstr "dézoomer (graduellement)"
2187 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2188 msgctxt "hotkey metadata"
2189 msgid "Zoom camera out - the effect depends on FPS."
2190 msgstr "Faire dézoomer la caméra - l'effet dépend des IPS."
2192 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2193 msgctxt "hotkey metadata"
2195 msgstr "Faire pivoter vers le haut"
2197 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2198 msgctxt "hotkey metadata"
2199 msgid "Rotate camera to look upwards."
2200 msgstr "Faire pivoter la caméra pour regarder vers le haut."
2202 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2203 msgctxt "hotkey metadata"
2205 msgstr "Faire pivoter vers le bas"
2207 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2208 msgctxt "hotkey metadata"
2209 msgid "Rotate camera to look downwards."
2210 msgstr "Faire pivoter la caméra pour regarder vers le bas."
2212 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2213 msgctxt "hotkey metadata"
2214 msgid "Rotate camera clockwise around terrain."
2215 msgstr "Faire pivoter la caméra dans le sens horaire autour du terrain."
2217 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2218 msgctxt "hotkey metadata"
2219 msgid "Rotate camera counterclockwise around terrain."
2220 msgstr "Faire pivoter la caméra dans le sens antihoraire autour du terrain."
2222 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2223 msgctxt "hotkey metadata"
2224 msgid "Rotate camera clockwise around terrain - the effect depends on FPS."
2225 msgstr "Faire pivoter la caméra dans le sens horaire autour du terrain - l'effet dépend des IPS."
2227 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2228 msgctxt "hotkey metadata"
2230 "Rotate camera counterclockwise around terrain - the effect depends on FPS."
2231 msgstr "Faire pivoter la caméra dans le sens antihoraire autour du terrain - l'effet dépend des IPS."
2233 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2234 msgctxt "hotkey metadata"
2236 msgstr "Caméra panoramique"
2238 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2239 msgctxt "hotkey metadata"
2240 msgid "Enable scrolling by moving the mouse."
2241 msgstr "Activer le défilement en bougeant la souris."
2243 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2244 msgctxt "hotkey metadata"
2245 msgid "Scroll/Rotate left"
2246 msgstr "Faire défiler / pivoter vers la gauche"
2248 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2249 msgctxt "hotkey metadata"
2250 msgid "Scroll or rotate left."
2251 msgstr "Faire défiler ou pivoter vers la gauche."
2253 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2254 msgctxt "hotkey metadata"
2255 msgid "Scroll/Rotate right"
2256 msgstr "Faire défiler / pivoter vers la droite"
2258 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2259 msgctxt "hotkey metadata"
2260 msgid "Scroll or rotate right."
2261 msgstr "Faire défiler ou pivoter vers la droite."
2263 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2264 msgctxt "hotkey metadata"
2265 msgid "Scroll/Rotate up"
2266 msgstr "Faire défiler / pivoter vers le haut"
2268 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2269 msgctxt "hotkey metadata"
2270 msgid "Scroll forwards or rotate up."
2271 msgstr "Faire défiler vers l'avant ou faire pivoter vers le haut."
2273 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2274 msgctxt "hotkey metadata"
2275 msgid "Scroll/Rotate down"
2276 msgstr "Faire défiler / pivoter vers le bas"
2278 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2279 msgctxt "hotkey metadata"
2280 msgid "Scroll backwards or rotate down."
2281 msgstr "Faire défiler vers l'arrière ou faire pivoter vers le bas."
2283 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2284 msgctxt "hotkey metadata"
2285 msgid "Increase scroll speed"
2286 msgstr "Augmenter la vitesse de défilement"
2288 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2289 msgctxt "hotkey metadata"
2290 msgid "Increase camera scroll speed."
2291 msgstr "Augmenter la vitesse de défilement de la caméra."
2293 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2294 msgctxt "hotkey metadata"
2295 msgid "Decrease scroll speed"
2296 msgstr "Diminuer la vitesse de défilement"
2298 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2299 msgctxt "hotkey metadata"
2300 msgid "Decrease camera scroll speed."
2301 msgstr "Diminuer la vitesse de défilement de la caméra."
2303 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2304 msgctxt "hotkey metadata"
2305 msgid "Increase rotation speed"
2306 msgstr "Augmenter la vitesse de rotation"
2308 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2309 msgctxt "hotkey metadata"
2310 msgid "Increase camera rotation speed."
2311 msgstr "Augmenter la vitesse de rotation de la caméra."
2313 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2314 msgctxt "hotkey metadata"
2315 msgid "Decrease rotation speed"
2316 msgstr "Diminuer la vitesse de rotation"
2318 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2319 msgctxt "hotkey metadata"
2320 msgid "Decrease camera rotation speed."
2321 msgstr "Diminuer la vitesse de rotation de la caméra."
2323 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2324 msgctxt "hotkey metadata"
2325 msgid "Increase zoom speed"
2326 msgstr "Augmenter la vitesse de zoom"
2328 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2329 msgctxt "hotkey metadata"
2330 msgid "Increase camera zoom speed."
2331 msgstr "Augmenter la vitesse de zoom de la caméra."
2333 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2334 msgctxt "hotkey metadata"
2335 msgid "Decrease zoom speed"
2336 msgstr "Diminuer la vitesse de zoom"
2338 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2339 msgctxt "hotkey metadata"
2340 msgid "Decrease camera zoom speed."
2341 msgstr "Diminuer la vitesse de zoom de la caméra."
2343 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2344 msgctxt "hotkey metadata"
2345 msgid "Jump to camera 1"
2346 msgstr "Passer à la caméra 1"
2348 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2349 msgctxt "hotkey metadata"
2350 msgid "Jump to camera position 1 (see “Set camera jump 1”)."
2351 msgstr "Passer à la caméra en position 1 (voir « Définir le passage à la caméra 1 »)."
2353 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2354 msgctxt "hotkey metadata"
2355 msgid "Jump to camera 2"
2356 msgstr "Passer à la caméra 2"
2358 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2359 msgctxt "hotkey metadata"
2360 msgid "Jump to camera position 2 (see “Set camera jump 2”)."
2361 msgstr "Passer à la caméra en position 2 (voir « Définir le passage à la caméra 2 »)."
2363 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2364 msgctxt "hotkey metadata"
2365 msgid "Jump to camera 3"
2366 msgstr "Passer à la caméra 3"
2368 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2369 msgctxt "hotkey metadata"
2370 msgid "Jump to camera position 3 (see “Set camera jump 3”)."
2371 msgstr "Passer à la caméra en position 3 (voir « Définir le passage à la caméra 3 »)."
2373 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2374 msgctxt "hotkey metadata"
2375 msgid "Jump to camera 4"
2376 msgstr "Passer à la caméra 4"
2378 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2379 msgctxt "hotkey metadata"
2380 msgid "Jump to camera position 4 (see “Set camera jump 4”)."
2381 msgstr "Passer à la caméra en position 4 (voir « Définir le passage à la caméra 4 »)."
2383 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2384 msgctxt "hotkey metadata"
2385 msgid "Set camera jump 1"
2386 msgstr "Définir le passage à la caméra 1"
2388 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2389 msgctxt "hotkey metadata"
2390 msgid "Set camera jump position 1."
2391 msgstr "Définir le passage à la caméra en position 1."
2393 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2394 msgctxt "hotkey metadata"
2395 msgid "Set camera jump 2"
2396 msgstr "Définir le passage à la caméra 2"
2398 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2399 msgctxt "hotkey metadata"
2400 msgid "Set camera jump position 2."
2401 msgstr "Définir le passage à la caméra en position 2."
2403 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2404 msgctxt "hotkey metadata"
2405 msgid "Set camera jump 3"
2406 msgstr "Définir le passage à la caméra 3"
2408 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2409 msgctxt "hotkey metadata"
2410 msgid "Set camera jump position 3."
2411 msgstr "Définir le passage à la caméra en position 3"
2413 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2414 msgctxt "hotkey metadata"
2415 msgid "Set camera jump 4"
2416 msgstr "Définir le passage à la caméra 4"
2418 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2419 msgctxt "hotkey metadata"
2420 msgid "Set camera jump position 4."
2421 msgstr "Définir le passage à la caméra en position 4."
2423 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2424 msgctxt "hotkey metadata"
2425 msgid "Rotate clockwise"
2426 msgstr "Faire pivoter dans le sens horaire"
2428 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2429 msgctxt "hotkey metadata"
2430 msgid "Rotate counterclockwise"
2431 msgstr "Faire pivoter dans le sens antihoraire"
2433 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2434 msgctxt "hotkey metadata"
2438 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2439 msgctxt "hotkey metadata"
2440 msgid "General hotkeys."
2441 msgstr "Raccourcis clavier généraux."
2443 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2444 msgctxt "hotkey metadata"
2445 msgid "Close/Cancel"
2446 msgstr "Fermer / Annuler"
2448 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2449 msgctxt "hotkey metadata"
2450 msgid "Close or cancel the current dialog box/popup."
2451 msgstr "Fermer ou annuler la boîte de dialogue actuelle."
2453 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2454 msgctxt "hotkey metadata"
2458 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2459 msgctxt "hotkey metadata"
2460 msgid "Confirm the current command."
2461 msgstr "Confirmer la commande actuelle."
2463 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2464 msgctxt "hotkey metadata"
2465 msgid "Pause/Unpause"
2466 msgstr "Mettre en pause / Remettre en pause"
2468 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2469 msgctxt "hotkey metadata"
2470 msgid "Pause/Unpause the game."
2471 msgstr "Mettre en pause/reprendre le jeu."
2473 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2474 msgctxt "hotkey metadata"
2476 msgstr "Capture d'écran"
2478 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2479 msgctxt "hotkey metadata"
2480 msgid "Take PNG screenshot."
2481 msgstr "Faire une capture d'écran au format PNG."
2483 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2484 msgctxt "hotkey metadata"
2485 msgid "Big screenshot"
2486 msgstr "Grande capture d'écran"
2488 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2489 msgctxt "hotkey metadata"
2490 msgid "Take large BMP screenshot."
2491 msgstr "Faire une grande capture d'écran au format BMP."
2493 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2494 msgctxt "hotkey metadata"
2495 msgid "Toggle Fullscreen"
2496 msgstr "Activer / désactiver l'affichage plein écran"
2498 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2499 msgctxt "hotkey metadata"
2500 msgid "Toggle fullscreen/windowed mode."
2501 msgstr "Basculer entre l'affichage plein écran et le fenêtré."
2503 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2504 msgctxt "hotkey metadata"
2505 msgid "Toggle watermark"
2506 msgstr "Afficher/masquer le tatouage numérique"
2508 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2509 msgctxt "hotkey metadata"
2510 msgid "Toggle product/company watermark for official screenshots."
2511 msgstr "Afficher / masquer le tatouage numérique du produit/de l'entreprise pour les captures d'écran officielles."
2513 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2514 msgctxt "hotkey metadata"
2515 msgid "Toggle wireframe mode"
2516 msgstr "Activer / désactiver le mode maquette fonctionnelle"
2518 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2519 msgctxt "hotkey metadata"
2520 msgid "Toggle wireframe mode."
2521 msgstr "Activer / désactiver le mode maquette fonctionnelle."
2523 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2524 msgctxt "hotkey metadata"
2525 msgid "Copy to clipboard"
2526 msgstr "Copier vers le presse papier"
2528 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2529 msgctxt "hotkey metadata"
2530 msgid "Copy to clipboard."
2531 msgstr "Copier vers le presse-papier."
2533 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2534 msgctxt "hotkey metadata"
2535 msgid "Paste from clipboard"
2536 msgstr "Coller à partir du presse-papier"
2538 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2539 msgctxt "hotkey metadata"
2540 msgid "Paste from clipboard."
2541 msgstr "Coller à partir du presse-papier."
2543 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2544 msgctxt "hotkey metadata"
2545 msgid "Cut to clipboard"
2546 msgstr "Couper vers le presse-papier"
2548 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2549 msgctxt "hotkey metadata"
2550 msgid "Cut selected text and copy to the clipboard."
2551 msgstr "Couper le texte sélectionné et le copier vers le presse-papier."
2553 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2554 msgctxt "hotkey metadata"
2555 msgid "Custom exit to desktop"
2556 msgstr "Retour au bureau personnalisé"
2558 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2559 msgctxt "hotkey metadata"
2561 "Custom hotkey to trigger exit-to-desktop. The native hotkeys (Alt+F4 / Cmd+Q"
2562 " / etc.) are always active."
2563 msgstr "Raccourci clavier personnalisé pour déclencher le retour vers le bureau. Les touches de raccourci natives (Alt+F4 / Cmd+Q / etc.) sont toujours actives."
2565 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2566 msgctxt "hotkey metadata"
2567 msgid "Toggle Console"
2568 msgstr "Afficher / masquer la Console"
2570 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2571 msgctxt "hotkey metadata"
2572 msgid "Toggle the console."
2573 msgstr "Afficher la console."
2575 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2576 msgctxt "hotkey metadata"
2577 msgid "Toggle profiler"
2578 msgstr "Afficher / masquer le profileur"
2580 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2581 msgctxt "hotkey metadata"
2582 msgid "Toggle the real-time profiler."
2583 msgstr "Basculer le profilage en temps-réel"
2585 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2586 msgctxt "hotkey metadata"
2587 msgid "Save profile"
2588 msgstr "Sauvegarder le profil"
2590 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2591 msgctxt "hotkey metadata"
2592 msgid "Save current profiler data to logs/profile.txt."
2593 msgstr "Sauvegarder les informations du profileur actuel vers logs/profile.txt."
2595 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2596 msgctxt "hotkey metadata"
2597 msgid "Toggle profiler2"
2598 msgstr "Afficher / masquer le profileur2"
2600 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2601 msgctxt "hotkey metadata"
2602 msgid "Toggle HTTP/GPU modes for new profiler."
2603 msgstr "Basculer les modes HTTP/GPU pour le nouveau profileur"
2605 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2606 msgctxt "hotkey metadata"
2608 msgstr "Onglet suivant"
2610 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2611 msgctxt "hotkey metadata"
2612 msgid "Show the next tab."
2613 msgstr "Afficher l'onglet suivant."
2615 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2616 msgctxt "hotkey metadata"
2617 msgid "Previous tab"
2618 msgstr "Onglet précédent"
2620 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2621 msgctxt "hotkey metadata"
2622 msgid "Show the previous tab."
2623 msgstr "Afficher l'onglet précédent."
2625 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2626 msgctxt "hotkey metadata"
2627 msgid "Delete before cursor"
2628 msgstr "Effacer ce qui est avant le curseur"
2630 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2631 msgctxt "hotkey metadata"
2632 msgid "Delete word to the left of cursor."
2633 msgstr "Effacer le mot à gauche du curseur."
2635 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2636 msgctxt "hotkey metadata"
2637 msgid "Delete after cursor"
2638 msgstr "Effacer ce qui est après le curseur"
2640 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2641 msgctxt "hotkey metadata"
2642 msgid "Delete word to the right of cursor."
2643 msgstr "Effacer le mot à droite du curseur."
2645 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2646 msgctxt "hotkey metadata"
2647 msgid "Move cursor to left word"
2648 msgstr "Déplacer le curseur au mot à gauche"
2650 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2651 msgctxt "hotkey metadata"
2652 msgid "Move cursor to start of word to the left of cursor."
2653 msgstr "Déplacer le curseur pour débuter le mot à gauche du curseur."
2655 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2656 msgctxt "hotkey metadata"
2657 msgid "Move cursor to right word"
2658 msgstr "Déplacer le curseur au mot à droite"
2660 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2661 msgctxt "hotkey metadata"
2662 msgid "Move cursor to start of word to the right of cursor."
2663 msgstr "Déplacer le curseur pour débuter le mot à droite du curseur."
2665 #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.json
2666 msgctxt "hotkey metadata"
2668 msgstr "Configuration du jeu"
2670 #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.json
2671 msgctxt "hotkey metadata"
2672 msgid "Hotkeys active in the game setup screen."
2673 msgstr "Raccourcis actifs dans l'écran de configuration du jeu."
2675 #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.json
2676 msgctxt "hotkey metadata"
2677 msgid "Open map browser"
2678 msgstr "Ouvrir le navigateur de carte"
2680 #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.json
2681 msgctxt "hotkey metadata"
2682 msgid "Open the map browser."
2683 msgstr "Ouvrir le navigateur de carte."
2685 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2686 msgctxt "hotkey metadata"
2690 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2691 msgctxt "hotkey metadata"
2692 msgid "In-game hotkeys."
2693 msgstr "Raccourcis en jeu."
2695 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2696 msgctxt "hotkey metadata"
2697 msgid "Destroy selected units"
2698 msgstr "Détruire les unités sélectionnées"
2700 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2701 msgctxt "hotkey metadata"
2702 msgid "Destroy selected units."
2703 msgstr "Détruire les unités sélectionnées."
2705 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2706 msgctxt "hotkey metadata"
2707 msgid "Destroy without confirmation"
2708 msgstr "Détruire sans confirmation"
2710 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2711 msgctxt "hotkey metadata"
2712 msgid "Do not ask confirmation when deleting a building/unit."
2713 msgstr "Ne pas demander confirmation lors de la suppression d'un bâtiment / une unité."
2715 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2716 msgctxt "hotkey metadata"
2718 msgstr "Arrêter des unités"
2720 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2721 msgctxt "hotkey metadata"
2722 msgid "Stop the current action."
2723 msgstr "Arrête l'action en cours."
2725 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2726 msgctxt "hotkey metadata"
2727 msgid "Back to Work"
2728 msgstr "Retour au travail"
2730 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2731 msgctxt "hotkey metadata"
2732 msgid "The unit will go back to work."
2733 msgstr "L'unité retournera au travail."
2735 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2736 msgctxt "hotkey metadata"
2740 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2741 msgctxt "hotkey metadata"
2742 msgid "Unload garrisoned units when a building/mechanical unit is selected."
2743 msgstr "Décharger les unités en garnison lorsqu'un bâtiment / une unité mécanique est sélectionné."
2745 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2746 msgctxt "hotkey metadata"
2747 msgid "Unload Turrets"
2748 msgstr "Décharger les tourelles"
2750 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2751 msgctxt "hotkey metadata"
2752 msgid "Unload turreted units."
2753 msgstr "Décharger les unités des tourelles."
2755 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2756 msgctxt "hotkey metadata"
2757 msgid "Leave Turret Point"
2758 msgstr "Quitter le point d'observation d'une tourelle."
2760 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2761 msgctxt "hotkey metadata"
2762 msgid "Order an entity to leave a turret point."
2763 msgstr "Ordonner à une entité de quitter une tourelle."
2765 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2766 msgctxt "hotkey metadata"
2767 msgid "Unload unit type"
2768 msgstr "Décharger le type de l'unité."
2770 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2771 msgctxt "hotkey metadata"
2772 msgid "Modifier to unload all units of type."
2773 msgstr "Modificateur pour décharger toutes les unités de type."
2775 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2776 msgctxt "hotkey metadata"
2778 msgstr "Forcer le mouvement"
2780 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2781 msgctxt "hotkey metadata"
2782 msgid "Modifier to move to a point instead of another action (e.g. gather)."
2783 msgstr "Modificateur permettant de se déplacer vers un point au lieu d'une autre action (par exemple, cueillir)."
2785 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2786 msgctxt "hotkey metadata"
2787 msgid "Force capture"
2788 msgstr "Forcer la capture"
2790 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2791 msgctxt "hotkey metadata"
2792 msgid "Modifier to capture instead of another action (e.g. attack)."
2793 msgstr "Modificateur destiné à capturer à la place d'une autre action (ex. attaquer)."
2795 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2796 msgctxt "hotkey metadata"
2797 msgid "Force attack"
2798 msgstr "Forcer l'attaque"
2800 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2801 msgctxt "hotkey metadata"
2802 msgid "Modifier to attack instead of another action (e.g. capture)."
2803 msgstr "Modificateur destiné à attaquer à la place d'une autre action (ex. capturer)."
2805 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2806 msgctxt "hotkey metadata"
2808 msgstr "Mouvement offensif"
2810 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2811 msgctxt "hotkey metadata"
2812 msgid "Modifier to attackmove when clicking on a point."
2813 msgstr "Modificateur déclenchant un mouvement offensif lorsqu'on appuie sur un point."
2815 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2816 msgctxt "hotkey metadata"
2817 msgid "Attack Move (unit only)"
2818 msgstr "Mouvement offensif (unité uniquement)"
2820 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2821 msgctxt "hotkey metadata"
2822 msgid "Modifier to attackmove targeting only units when clicking on a point."
2823 msgstr "Modificateur déclenchant un mouvement offensif ciblant uniquement les unités lorsqu'on appuie sur un point."
2825 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2826 msgctxt "hotkey metadata"
2828 msgstr "Mettre en garnison"
2830 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2831 msgctxt "hotkey metadata"
2832 msgid "Modifier to garrison when clicking on building."
2833 msgstr "Modificateur pour mettre en garnison lors d'un clic sur un bâtiment."
2835 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2836 msgctxt "hotkey metadata"
2837 msgid "Occupy Turret Point"
2838 msgstr "Occuper le point d'observation d'une tourelle"
2840 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2841 msgctxt "hotkey metadata"
2842 msgid "Modifier to occupy a turret when clicking on a turret holder."
2843 msgstr "Modificateur pour occuper une tourelle en cliquant sur un porte tourelle."
2845 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2846 msgctxt "hotkey metadata"
2847 msgid "Auto-rally point"
2848 msgstr "Point de ralliement automatique"
2850 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2851 msgctxt "hotkey metadata"
2852 msgid "Modifier to set the rally point on the building itself."
2853 msgstr "Modificateur permettant de définir un point de ralliement dans le bâtiment lui-même."
2855 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2856 msgctxt "hotkey metadata"
2860 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2861 msgctxt "hotkey metadata"
2862 msgid "Modifier to escort/guard when clicking on unit/building."
2863 msgstr "Modificateur pour escorter/garder lors d'un clic sur une unité/un bâtiment."
2865 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2866 msgctxt "hotkey metadata"
2868 msgstr "Patrouiller"
2870 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2871 msgctxt "hotkey metadata"
2872 msgid "Modifier to patrol a unit."
2873 msgstr "Modificateur pour faire patrouiller une unité."
2875 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2876 msgctxt "hotkey metadata"
2880 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2881 msgctxt "hotkey metadata"
2882 msgid "Modifier to repair when clicking on building/mechanical unit."
2883 msgstr "Modificateur pour réparer lors d'un clic sur un bâtiment / une unité mécanique."
2885 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2886 msgctxt "hotkey metadata"
2888 msgstr "Ordre d'attente"
2890 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2891 msgctxt "hotkey metadata"
2892 msgid "Modifier to queue unit orders instead of replacing."
2893 msgstr "Modificateur pour mettre en file d'attente les ordres d'unités au lieu de les remplacer."
2895 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2896 msgctxt "hotkey metadata"
2897 msgid "Push order in front"
2898 msgstr "Mettre l'ordre devant"
2900 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2901 msgctxt "hotkey metadata"
2902 msgid "Modifier to execute this order, then go back to the current order."
2903 msgstr "Modificateur pour exécuter cet ordre, puis revenir à l'ordre actuel."
2905 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2906 msgctxt "hotkey metadata"
2907 msgid "Order one unit"
2908 msgstr "Commander une unité"
2910 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2911 msgctxt "hotkey metadata"
2912 msgid "Modifier to order only one entity in selection."
2913 msgstr "Modificateur pour ordonner seulement une entité sélectionnée."
2915 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2916 msgctxt "hotkey metadata"
2917 msgid "Batch production"
2918 msgstr "Production par lot"
2920 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2921 msgctxt "hotkey metadata"
2922 msgid "Modifier to train units in batches."
2923 msgstr "Modificateur permettant d'entraîner des unités par lots."
2925 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2926 msgctxt "hotkey metadata"
2928 msgstr "Troc de masse"
2930 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2931 msgctxt "hotkey metadata"
2932 msgid "Modifier to barter bunch of resources."
2933 msgstr "Modificateur pour troquer un ensemble de ressources."
2935 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2936 msgctxt "hotkey metadata"
2937 msgid "Mass tribute"
2938 msgstr "Tribut de masse"
2940 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2941 msgctxt "hotkey metadata"
2942 msgid "Modifier to tribute bunch of resources."
2943 msgstr "Modificateur pour réaliser le tribut d'un ensemble de ressources."
2945 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2946 msgctxt "hotkey metadata"
2947 msgid "Set trade to 100%"
2948 msgstr "Définir le commerce à 100 %"
2950 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2951 msgctxt "hotkey metadata"
2952 msgid "Modifier to put the desired trade resource to 100%."
2953 msgstr "Modificateur pour mettre la ressource commerciale souhaitée à 100 %."
2955 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2956 msgctxt "hotkey metadata"
2957 msgid "Deselect unit type"
2958 msgstr "Désélectionner un type d'unité"
2960 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2961 msgctxt "hotkey metadata"
2963 "Modifier to deselect units when clicking group icon, instead of selecting."
2964 msgstr "Modificateur pour désélectionner des unités en cliquant sur une icône de groupe, au lieu de les sélectionner."
2966 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2967 msgctxt "hotkey metadata"
2968 msgid "Rotate building clockwise"
2969 msgstr "Rotation du bâtiment dans le sens des aiguilles du montre"
2971 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2972 msgctxt "hotkey metadata"
2973 msgid "Rotate building placement preview clockwise."
2974 msgstr "Rotation de l'aperçu du bâtiment dans le sens des aiguilles d'une montre."
2976 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2977 msgctxt "hotkey metadata"
2978 msgid "Rotate building counterclockwise"
2979 msgstr "Rotation du bâtiment dans le sens inverse des aigulles d'une montre"
2981 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2982 msgctxt "hotkey metadata"
2983 msgid "Rotate building placement preview anticlockwise."
2984 msgstr "Rotation de l'aperçu du bâtiment dans le sens inverse des aiguilles d'une montre."
2986 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2987 msgctxt "hotkey metadata"
2988 msgid "Toggle snap-to-edge"
2989 msgstr "Activer / désactiver saut vers le bord"
2991 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2992 msgctxt "hotkey metadata"
2993 msgid "Modifier to align new structures with nearby existing structure."
2994 msgstr "Modificateur permettant d'aligner les nouveaux édifices avec les édifices voisins."
2996 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2997 msgctxt "hotkey metadata"
2998 msgid "Toggle default formation"
2999 msgstr "Basculer la formation par défaut."
3001 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
3002 msgctxt "hotkey metadata"
3004 "Switch between null default formation and the last default formation used "
3005 "(defaults to 'box')."
3006 msgstr "Changer entre la formation par défaut et la dernière formation utilisée (par défaut « boite »)"
3008 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
3009 msgctxt "hotkey metadata"
3010 msgid "Queue 1st unit"
3011 msgstr "Ajouter la 1re unité en file d'attente"
3013 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
3014 msgctxt "hotkey metadata"
3015 msgid "Add first unit type to queue."
3016 msgstr "Ajouter le premier type d'unité en file d'attente."
3018 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
3019 msgctxt "hotkey metadata"
3020 msgid "Queue 2nd unit"
3021 msgstr "Ajouter la 2e unité en file d'attente"
3023 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
3024 msgctxt "hotkey metadata"
3025 msgid "Add second unit type to queue."
3026 msgstr "Ajouter le deuxième type d'unité en file d'attente."
3028 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
3029 msgctxt "hotkey metadata"
3030 msgid "Queue 3rd unit"
3031 msgstr "Ajouter la 3e unité en file d'attente"
3033 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
3034 msgctxt "hotkey metadata"
3035 msgid "Add third unit type to queue."
3036 msgstr "Ajouter le troisième type d'unité en file d'attente."
3038 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
3039 msgctxt "hotkey metadata"
3040 msgid "Queue 4th unit"
3041 msgstr "Ajouter la 4e unité en file d'attente"
3043 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
3044 msgctxt "hotkey metadata"
3045 msgid "Add fourth unit type to queue."
3046 msgstr "Ajouter le quatrième type d'unité en file d'attente."
3048 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
3049 msgctxt "hotkey metadata"
3050 msgid "Queue 5th unit"
3051 msgstr "Ajouter la 5e unité en file d'attente"
3053 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
3054 msgctxt "hotkey metadata"
3055 msgid "Add fivth unit type to queue."
3056 msgstr "Ajouter le cinquième type d'unité en file d'attente."
3058 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
3059 msgctxt "hotkey metadata"
3060 msgid "Queue 6th unit"
3061 msgstr "Ajouter la 6e unité en file d'attente"
3063 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
3064 msgctxt "hotkey metadata"
3065 msgid "Add sixth unit type to queue."
3066 msgstr "Ajouter le sixième type d'unité en file d'attente."
3068 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
3069 msgctxt "hotkey metadata"
3070 msgid "Queue 7th unit"
3071 msgstr "Ajouter la 7e unité en file d'attente"
3073 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
3074 msgctxt "hotkey metadata"
3075 msgid "Add seventh unit type to queue."
3076 msgstr "Ajouter le septième type d'unité en file d'attente."
3078 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
3079 msgctxt "hotkey metadata"
3080 msgid "Queue 8th unit"
3081 msgstr "Ajouter la 8e unité en file d'attente"
3083 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
3084 msgctxt "hotkey metadata"
3085 msgid "Add eighth unit type to queue."
3086 msgstr "Ajouter le huitième type d'unité en file d'attente."
3088 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
3089 msgctxt "hotkey metadata"
3090 msgid "Activate auto-queue"
3091 msgstr "Activer la file d'attente automatique"
3093 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
3094 msgctxt "hotkey metadata"
3095 msgid "Turn on Auto-Queue for selected structures."
3096 msgstr "Activer la file d'attente automatique des bâtiments sélectionnés."
3098 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
3099 msgctxt "hotkey metadata"
3100 msgid "Deactivate auto-queue"
3101 msgstr "Désactiver la mise automatique en file d'attente"
3103 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
3104 msgctxt "hotkey metadata"
3105 msgid "Turn off Auto-Queue for selected structures."
3106 msgstr "Désactiver la file d'attente automatique des bâtiments sélectionnés."
3108 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
3109 msgctxt "hotkey metadata"
3110 msgid "Flare (hold)"
3111 msgstr "Signal (maintenir)"
3113 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
3114 msgctxt "hotkey metadata"
3115 msgid "Set the cursor to Flare while this hotkey is pressed."
3116 msgstr "Change le curseur sur Signal lorsque ce raccourci clavier est enfoncé."
3118 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
3119 msgctxt "hotkey metadata"
3120 msgid "Flare (toggle)"
3121 msgstr "Signal (afficher / masquer)"
3123 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
3124 msgctxt "hotkey metadata"
3125 msgid "Set the cursor to Flare. The hotkey can be released."
3126 msgstr "Change le curseur sur Signal. Le raccourci clavier peut être relâché."
3128 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
3129 msgctxt "hotkey metadata"
3130 msgid "Call to arms"
3131 msgstr "Appel aux armes."
3133 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
3134 msgctxt "hotkey metadata"
3136 "Send the selected units on attack move to the specified location after "
3137 "dropping resources."
3138 msgstr "Envoyer les unités sélectionnées attaquer à l'emplacement spécifié après avoir déposé les ressources."
3140 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3141 msgctxt "hotkey metadata"
3143 msgstr "Interface graphique utilisateur"
3145 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3146 msgctxt "hotkey metadata"
3147 msgid "Hotkeys for the in-game user interface."
3148 msgstr "Raccourcis clavier pour l'interface utilisateur."
3150 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3151 msgctxt "hotkey metadata"
3153 msgstr "Sauvegarde rapide"
3155 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3156 msgctxt "hotkey metadata"
3158 "Make a temporary save of the game that can be loaded with quickload. "
3159 "Quicksaving always overwrites the previous save."
3160 msgstr "Faire une sauvegarde temporaire du jeu pouvant être chargée via le chargement rapide. La sauvegarde rapide réécrit toujours la dernière sauvegarde rapide."
3162 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3163 msgctxt "hotkey metadata"
3165 msgstr "Chargement rapide"
3167 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3168 msgctxt "hotkey metadata"
3169 msgid "Load the latest quicksaved game. Does nothing if no quicksaves exist."
3170 msgstr "Charge la dernière sauvegarde rapide. Aucun effet si aucune sauvegarde rapide n'existe."
3172 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3173 msgctxt "hotkey metadata"
3174 msgid "Toggle GUI visibility"
3175 msgstr "Afficher / masquer la visibilité du GUI"
3177 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3178 msgctxt "hotkey metadata"
3179 msgid "Toggle visibility of the in-game user interface."
3180 msgstr "Afficher / masquer la visibilité de l'interface utilisateur en jeu."
3182 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3183 msgctxt "hotkey metadata"
3185 msgstr "Afficher le tchat"
3187 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3188 msgctxt "hotkey metadata"
3189 msgid "Toggle chat window."
3190 msgstr "Afficher la fenêtre de tchat."
3192 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3193 msgctxt "hotkey metadata"
3194 msgid "Toggle team chat"
3195 msgstr "Afficher / masquer le tchat d'équipe"
3197 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3198 msgctxt "hotkey metadata"
3199 msgid "Toggle chat window in team chat mode."
3200 msgstr "Afficher / masquer la fenêtre de conversation d'équipe."
3202 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3203 msgctxt "hotkey metadata"
3204 msgid "Toggle private chat"
3205 msgstr "Basculer le tchat privé"
3207 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3208 msgctxt "hotkey metadata"
3209 msgid "Toggle chat window and select the previous private chat partner."
3210 msgstr "Basculer le tchat privé et sélectionner le dernier destinataire."
3212 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3213 msgctxt "hotkey metadata"
3214 msgid "Toggle summary"
3215 msgstr "Afficher / masquer le résumé"
3217 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3218 msgctxt "hotkey metadata"
3219 msgid "Toggle in-game summary."
3220 msgstr "Afficher / masquer le résumé en jeu."
3222 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3223 msgctxt "hotkey metadata"
3224 msgid "Toggle MP lobby"
3225 msgstr "Basculer le lobby Multi-Joueurs"
3227 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3228 msgctxt "hotkey metadata"
3229 msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
3230 msgstr "Montrer le salon multijoueurs dans une fenêtre de dialogue."
3232 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3233 msgctxt "hotkey metadata"
3234 msgid "Toggle structure tree"
3235 msgstr "Afficher / masquer l'arbre des bâtiments."
3237 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3238 msgctxt "hotkey metadata"
3239 msgid "Toggle the structure tree."
3240 msgstr "Afficher / masquer l'arbre des bâtiments."
3242 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3243 msgctxt "hotkey metadata"
3244 msgid "Toggle civ info"
3245 msgstr "Basculer les informations de civilisation"
3247 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3248 msgctxt "hotkey metadata"
3249 msgid "Toggle the civilization info."
3250 msgstr "Afficher les informations sur la civilisation."
3252 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3253 msgctxt "hotkey metadata"
3254 msgid "Toggle in-game menu"
3255 msgstr "Afficher / masquer le menu en jeu"
3257 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3258 msgctxt "hotkey metadata"
3259 msgid "Toggle in-game menu."
3260 msgstr "Afficher / masquer le menu en jeu."
3262 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3263 msgctxt "hotkey metadata"
3264 msgid "Toggle diplomacy"
3265 msgstr "Afficher / masquer la diplomatie"
3267 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3268 msgctxt "hotkey metadata"
3269 msgid "Toggle in-game diplomacy page."
3270 msgstr "Afficher / masquer la diplomatie en jeu."
3272 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3273 msgctxt "hotkey metadata"
3274 msgid "Toggle barter"
3275 msgstr "Afficher / masquer les trocs"
3277 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3278 msgctxt "hotkey metadata"
3279 msgid "Toggle in-game barter/trade page."
3280 msgstr "Afficher / masquer la page de trocs / échanges en jeu."
3282 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3283 msgctxt "hotkey metadata"
3284 msgid "Toggle objectives"
3285 msgstr "Afficher / masquer les objectifs"
3287 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3288 msgctxt "hotkey metadata"
3289 msgid "Toggle in-game objectives page."
3290 msgstr "Afficher / masquer la page d'objectifs en jeu."
3292 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3293 msgctxt "hotkey metadata"
3294 msgid "Toggle tutorial"
3295 msgstr "Afficher / masquer le tutoriel"
3297 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3298 msgctxt "hotkey metadata"
3299 msgid "Toggle in-game tutorial panel."
3300 msgstr "Afficher / masquer le panneau de tutoriel en jeu."
3302 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3303 msgctxt "hotkey metadata"
3304 msgid "Toggle FPS counter"
3305 msgstr "Afficher le compteur d'IPS"
3307 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3308 msgctxt "hotkey metadata"
3309 msgid "Toggle “frames per second” counter."
3310 msgstr "Basculer le compteur « images par seconde ». "
3312 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3313 msgctxt "hotkey metadata"
3314 msgid "Toggle real-time overlay"
3315 msgstr "Afficher / masquer l'overlay de temps réel."
3317 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3318 msgctxt "hotkey metadata"
3319 msgid "Toggle current display of computer time."
3320 msgstr "Afficher / masquer l'heure courante du PC."
3322 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3323 msgctxt "hotkey metadata"
3324 msgid "Toggle game-time overlay"
3325 msgstr "Afficher / masquer la superposition de temps de jeu "
3327 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3328 msgctxt "hotkey metadata"
3329 msgid "Shows the game time elapsed since the game started."
3330 msgstr "Affiche le temps de jeu écoulé depuis le début de la partie."
3332 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3333 msgctxt "hotkey metadata"
3334 msgid "Toggle ceasefire counter"
3335 msgstr "Afficher le compteur du cessez-le-feu"
3337 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3338 msgctxt "hotkey metadata"
3339 msgid "Toggle ceasefire counter."
3340 msgstr "Afficher le compteur du cessez-le-feu."
3342 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3343 msgctxt "hotkey metadata"
3344 msgid "Toggle diplomacy colors"
3345 msgstr "Afficher / masquer les couleurs diplomatiques"
3347 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3348 msgctxt "hotkey metadata"
3349 msgid "Toggle diplomacy colors."
3350 msgstr "Afficher / masquer les couleurs diplomatiques."
3352 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3353 msgctxt "hotkey metadata"
3354 msgid "Toggle unit silhouettes"
3355 msgstr "Afficher / masquer les silhouettes des unités. "
3357 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3358 msgctxt "hotkey metadata"
3359 msgid "Toggle unit silhouettes."
3360 msgstr "Afficher / masquer les silhouettes des unités. "
3362 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3363 msgctxt "hotkey metadata"
3364 msgid "Toggle status bars"
3365 msgstr "Afficher / masquer les barres d'état"
3367 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3368 msgctxt "hotkey metadata"
3370 "Toggle display of status bars e.g. health indicator for all your "
3371 "buildings/units on the map (including unselected)."
3374 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3375 msgctxt "hotkey metadata"
3376 msgid "Toggle guarding highlight"
3377 msgstr "Afficher / masquer la surbrillance de la garde."
3379 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3380 msgctxt "hotkey metadata"
3381 msgid "Toggle highlight of guarding units."
3382 msgstr "Afficher / masquer la surbrillance des unités de garde. "
3384 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3385 msgctxt "hotkey metadata"
3386 msgid "Toggle guarded highlight"
3387 msgstr "Afficher / masquer la mise en évidence gardée"
3389 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3390 msgctxt "hotkey metadata"
3391 msgid "Toggle highlight of guarded units."
3392 msgstr "Afficher / masquer la surbrillance des unités en garde."
3394 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3395 msgctxt "hotkey metadata"
3396 msgid "Toggle attack ranges"
3397 msgstr "Afficher la portée des attaques"
3399 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3400 msgctxt "hotkey metadata"
3402 "Toggle display of attack range overlays of selected defensive structures."
3403 msgstr "Afficher / masquer l'affichage des superpositions de portée d'attaque des structures défensives sélectionnées. "
3405 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3406 msgctxt "hotkey metadata"
3407 msgid "Toggle aura ranges"
3408 msgstr "Afficher / masquer les portées d'aura "
3410 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3411 msgctxt "hotkey metadata"
3413 "Toggle display of aura range overlays of selected units and structures."
3414 msgstr "Afficher / masquer l'affichage des superpositions de portée d'aura des unités et structures sélectionnées. "
3416 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3417 msgctxt "hotkey metadata"
3418 msgid "Toggle heal ranges"
3419 msgstr "Afficher / masquer les portées de guérison "
3421 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3422 msgctxt "hotkey metadata"
3423 msgid "Toggle display of heal range overlays of selected units."
3424 msgstr "Afficher / masquer l'affichage des superpositions de la portée de guérison des unités sélectionnées. "
3426 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3427 msgctxt "hotkey metadata"
3428 msgid "Toggle dev overlay"
3429 msgstr "Afficher / masquer l'overlay développeur"
3431 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3432 msgctxt "hotkey metadata"
3433 msgid "Toggle developer commands panel."
3434 msgstr "Afficher / masquer le panneau de commande développeur."
3436 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3437 msgctxt "hotkey metadata"
3438 msgid "Fast-forward (timewarp)"
3439 msgstr "Avance rapide (distorsion temporelle)"
3441 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3442 msgctxt "hotkey metadata"
3443 msgid "Activate fast-forward mode. Must have activated timewarp."
3444 msgstr "Activez le mode avance rapide. Doit avoir activé timewarp. "
3446 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3447 msgctxt "hotkey metadata"
3448 msgid "Rewind (timewarp)"
3449 msgstr "Revenir en arrière (timewarp)"
3451 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3452 msgctxt "hotkey metadata"
3453 msgid "Rewind time. Must have activated timewarp."
3454 msgstr "Revenir en arrière dans le temps. Doit avoir activé timewarp. "
3456 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3457 msgctxt "hotkey metadata"
3458 msgid "Delete saved game"
3459 msgstr "Supprimer une partie enregistrée"
3461 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3462 msgctxt "hotkey metadata"
3463 msgid "Delete the saved game (in the save/load windows)."
3464 msgstr "Supprimer la partie sauvegardée (dans la fenêtre sauver / charger)."
3466 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3467 msgctxt "hotkey metadata"
3468 msgid "Delete without confirmation"
3469 msgstr "Supprimer sans confirmation"
3471 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3472 msgctxt "hotkey metadata"
3473 msgid "Don't ask for confirmation when deleting a saved game."
3474 msgstr "Ne pas demander de confirmation à la suppression d'une parte sauvegardée."
3476 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3477 msgctxt "hotkey metadata"
3478 msgid "Selecting Units"
3479 msgstr "Sélection des unités"
3481 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3482 msgctxt "hotkey metadata"
3483 msgid "Hotkeys relating to modifying unit selection."
3484 msgstr "Raccourcis clavier relatifs à la modification de la sélection de l'unité. "
3486 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3487 msgctxt "hotkey metadata"
3488 msgid "Cancel selection"
3489 msgstr "Annuler la sélection "
3491 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3492 msgctxt "hotkey metadata"
3493 msgid "Un-select all units and cancel building placement."
3494 msgstr "Désélectionner toutes les unités et annuler le placement de la construction."
3496 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3497 msgctxt "hotkey metadata"
3498 msgid "Add to selection"
3499 msgstr "Ajouter à la sélection"
3501 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3502 msgctxt "hotkey metadata"
3503 msgid "Add units to selection."
3504 msgstr "Ajouter des unités à la sélection."
3506 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3507 msgctxt "hotkey metadata"
3508 msgid "Select military only"
3509 msgstr "Sélectionner uniquement les unités militaires"
3511 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3512 msgctxt "hotkey metadata"
3513 msgid "Add only military units to the selection."
3514 msgstr "Ajouter uniquement les unités militaires à la sélection."
3516 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3517 msgctxt "hotkey metadata"
3518 msgid "Select non-military only"
3519 msgstr "Sélectionner uniquement les unités non militaires"
3521 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3522 msgctxt "hotkey metadata"
3523 msgid "Add only non-military units to the selection."
3524 msgstr "Ajouter uniquement les unités non militaires à la sélection."
3526 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3527 msgctxt "hotkey metadata"
3528 msgid "Select only idle units"
3529 msgstr "Sélectionner uniquement les unités inactives"
3531 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3532 msgctxt "hotkey metadata"
3533 msgid "Select only idle units."
3534 msgstr "Sélectionner uniquement les unités inactives."
3536 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3537 msgctxt "hotkey metadata"
3538 msgid "Select only wounded units"
3539 msgstr "Sélectionner seulement les unités blessées"
3541 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3542 msgctxt "hotkey metadata"
3543 msgid "Select only wounded units."
3544 msgstr "Sélectionner seulement les unités blessées."
3546 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3547 msgctxt "hotkey metadata"
3548 msgid "Remove units from selection"
3549 msgstr "Supprimer les unités de la sélection"
3551 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3552 msgctxt "hotkey metadata"
3553 msgid "Remove units from selection."
3554 msgstr "Supprimer les unités de la sélection."
3556 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3557 msgctxt "hotkey metadata"
3558 msgid "Select next idle worker"
3559 msgstr "Sélectionner le travailleur inactif suivant."
3561 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3562 msgctxt "hotkey metadata"
3563 msgid "Select next idle worker."
3564 msgstr "Sélectionner le travailleur inactif suivant."
3566 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3567 msgctxt "hotkey metadata"
3568 msgid "Select next idle warrior"
3569 msgstr "Sélectionner le guerrier inactif suivant."
3571 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3572 msgctxt "hotkey metadata"
3573 msgid "Select next idle warrior."
3574 msgstr "Sélectionner le guerrier inactif suivant."
3576 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3577 msgctxt "hotkey metadata"
3578 msgid "Select next idle unit"
3579 msgstr "Sélectionner l'unité inactive suivante."
3581 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3582 msgctxt "hotkey metadata"
3583 msgid "Select next idle unit."
3584 msgstr "Sélectionner l'unité inactive suivante."
3586 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3587 msgctxt "hotkey metadata"
3588 msgid "Select next idle builder"
3589 msgstr "Sélectionner le bâtisseur inactif suivant"
3591 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3592 msgctxt "hotkey metadata"
3593 msgid "Select next idle builder."
3594 msgstr "Sélectionner le bâtisseur inactif suivant."
3596 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3597 msgctxt "hotkey metadata"
3598 msgid "Include offscreen"
3599 msgstr "Inclure les unités hors de l'écran."
3601 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3602 msgctxt "hotkey metadata"
3603 msgid "Include offscreen units in selection."
3604 msgstr "Inclure les unités hors de l'écran dans la sélection."
3606 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3607 msgctxt "hotkey metadata"
3608 msgid "Single selection"
3609 msgstr "Sélection unique"
3611 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3612 msgctxt "hotkey metadata"
3613 msgid "Modifier to select units individually, opposed to per formation."
3614 msgstr "Modifier afin de sélectionner les unités individuellement, contrairement par formation."
3616 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3617 msgctxt "hotkey metadata"
3618 msgid "Set Control Group 1"
3619 msgstr "Définir le groupe 1"
3621 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3622 msgctxt "hotkey metadata"
3623 msgid "Save current selection as Control Group 1."
3624 msgstr "Sauver la sélection courante comme groupe 1."
3626 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3627 msgctxt "hotkey metadata"
3628 msgid "Set Control Group 2"
3629 msgstr "Définir le groupe 2"
3631 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3632 msgctxt "hotkey metadata"
3633 msgid "Save current selection as Control Group 2."
3634 msgstr "Sauver la sélection courante comme groupe 2."
3636 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3637 msgctxt "hotkey metadata"
3638 msgid "Set Control Group 3"
3639 msgstr "Définir le groupe 3"
3641 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3642 msgctxt "hotkey metadata"
3643 msgid "Save current selection as Control Group 3."
3644 msgstr "Sauver la sélection courante comme groupe 3."
3646 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3647 msgctxt "hotkey metadata"
3648 msgid "Set Control Group 4"
3649 msgstr "Définir le groupe 4"
3651 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3652 msgctxt "hotkey metadata"
3653 msgid "Save current selection as Control Group 4."
3654 msgstr "Sauver la sélection courante comme groupe 4."
3656 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3657 msgctxt "hotkey metadata"
3658 msgid "Set Control Group 5"
3659 msgstr "Définir le groupe 5"
3661 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3662 msgctxt "hotkey metadata"
3663 msgid "Save current selection as Control Group 5."
3664 msgstr "Sauver la sélection courante comme groupe 5."
3666 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3667 msgctxt "hotkey metadata"
3668 msgid "Set Control Group 6"
3669 msgstr "Définir le groupe 6"
3671 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3672 msgctxt "hotkey metadata"
3673 msgid "Save current selection as Control Group 6."
3674 msgstr "Sauver la sélection courante comme groupe 6."
3676 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3677 msgctxt "hotkey metadata"
3678 msgid "Set Control Group 7"
3679 msgstr "Définir le groupe 7"
3681 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3682 msgctxt "hotkey metadata"
3683 msgid "Save current selection as Control Group 7."
3684 msgstr "Sauver la sélection courante comme groupe 7."
3686 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3687 msgctxt "hotkey metadata"
3688 msgid "Set Control Group 8"
3689 msgstr "Définir le groupe 8"
3691 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3692 msgctxt "hotkey metadata"
3693 msgid "Save current selection as Control Group 8."
3694 msgstr "Sauver la sélection courante comme groupe 8."
3696 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3697 msgctxt "hotkey metadata"
3698 msgid "Set Control Group 9"
3699 msgstr "Définir le groupe 9"
3701 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3702 msgctxt "hotkey metadata"
3703 msgid "Save current selection as Control Group 9."
3704 msgstr "Sauver la sélection courante comme groupe 9."
3706 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3707 msgctxt "hotkey metadata"
3708 msgid "Set Control Group 10"
3709 msgstr "Définir le groupe 10"
3711 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3712 msgctxt "hotkey metadata"
3713 msgid "Save current selection as Control Group 10."
3714 msgstr "Sauver la sélection courante comme groupe 10."
3716 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3717 msgctxt "hotkey metadata"
3718 msgid "Select Control Group 1"
3719 msgstr "Sélectionner le groupe 1"
3721 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3722 msgctxt "hotkey metadata"
3723 msgid "Change the current selection to Control Group 1."
3724 msgstr "Changer la sélection courante pour le groupe 1."
3726 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3727 msgctxt "hotkey metadata"
3728 msgid "Select Control Group 2"
3729 msgstr "Sélectionner le groupe 2"
3731 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3732 msgctxt "hotkey metadata"
3733 msgid "Change the current selection to Control Group 2."
3734 msgstr "Changer la sélection courante pour le groupe 2."
3736 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3737 msgctxt "hotkey metadata"
3738 msgid "Select Control Group 3"
3739 msgstr "Sélectionner le groupe 3"
3741 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3742 msgctxt "hotkey metadata"
3743 msgid "Change the current selection to Control Group 3."
3744 msgstr "Changer la sélection courante pour le groupe 3."
3746 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3747 msgctxt "hotkey metadata"
3748 msgid "Select Control Group 4"
3749 msgstr "Sélectionner le groupe 4"
3751 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3752 msgctxt "hotkey metadata"
3753 msgid "Change the current selection to Control Group 4."
3754 msgstr "Changer la sélection courante pour le groupe 4."
3756 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3757 msgctxt "hotkey metadata"
3758 msgid "Select Control Group 5"
3759 msgstr "Sélectionner le groupe 5"
3761 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3762 msgctxt "hotkey metadata"
3763 msgid "Change the current selection to Control Group 5."
3764 msgstr "Changer la sélection courante pour le groupe 5."
3766 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3767 msgctxt "hotkey metadata"
3768 msgid "Select Control Group 6"
3769 msgstr "Sélectionner le groupe 6"
3771 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3772 msgctxt "hotkey metadata"
3773 msgid "Change the current selection to Control Group 6."
3774 msgstr "Changer la sélection courante pour le groupe 6."
3776 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3777 msgctxt "hotkey metadata"
3778 msgid "Select Control Group 7"
3779 msgstr "Sélectionner le groupe 7"
3781 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3782 msgctxt "hotkey metadata"
3783 msgid "Change the current selection to Control Group 7."
3784 msgstr "Changer la sélection courante pour le groupe 7."
3786 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3787 msgctxt "hotkey metadata"
3788 msgid "Select Control Group 8"
3789 msgstr "Sélectionner le groupe 8"
3791 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3792 msgctxt "hotkey metadata"
3793 msgid "Change the current selection to Control Group 8."
3794 msgstr "Changer la sélection courante pour le groupe 8."
3796 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3797 msgctxt "hotkey metadata"
3798 msgid "Select Control Group 9"
3799 msgstr "Sélectionner le groupe 9"
3801 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3802 msgctxt "hotkey metadata"
3803 msgid "Change the current selection to Control Group 9."
3804 msgstr "Changer la sélection courante pour le groupe 9."
3806 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3807 msgctxt "hotkey metadata"
3808 msgid "Select Control Group 10"
3809 msgstr "Sélectionner le groupe 10"
3811 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3812 msgctxt "hotkey metadata"
3813 msgid "Change the current selection to Control Group 10."
3814 msgstr "Changer la sélection courante pour le groupe 10."
3816 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3817 msgctxt "hotkey metadata"
3818 msgid "Add Control Group 1"
3819 msgstr "Ajouter le groupe 1"
3821 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3822 msgctxt "hotkey metadata"
3823 msgid "Add Control Group 1 to the current selection."
3824 msgstr "Ajouter le groupe 1 à la sélection courante."
3826 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3827 msgctxt "hotkey metadata"
3828 msgid "Add Control Group 2"
3829 msgstr "Ajouter le groupe 2"
3831 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3832 msgctxt "hotkey metadata"
3833 msgid "Add Control Group 2 to the current selection."
3834 msgstr "Ajouter le groupe 2 à la sélection courante."
3836 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3837 msgctxt "hotkey metadata"
3838 msgid "Add Control Group 3"
3839 msgstr "Ajouter le groupe 3"
3841 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3842 msgctxt "hotkey metadata"
3843 msgid "Add Control Group 3 to the current selection."
3844 msgstr "Ajouter le groupe 3 à la sélection courante."
3846 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3847 msgctxt "hotkey metadata"
3848 msgid "Add Control Group 4"
3849 msgstr "Ajouter le groupe 4"
3851 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3852 msgctxt "hotkey metadata"
3853 msgid "Add Control Group 4 to the current selection."
3854 msgstr "Ajouter le groupe 4 à la sélection courante."
3856 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3857 msgctxt "hotkey metadata"
3858 msgid "Add Control Group 5"
3859 msgstr "Ajouter le groupe 5"
3861 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3862 msgctxt "hotkey metadata"
3863 msgid "Add Control Group 5 to the current selection."
3864 msgstr "Ajouter le groupe 5 à la sélection courante."
3866 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3867 msgctxt "hotkey metadata"
3868 msgid "Add Control Group 6"
3869 msgstr "Ajouter le groupe 6"
3871 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3872 msgctxt "hotkey metadata"
3873 msgid "Add Control Group 6 to the current selection."
3874 msgstr "Ajouter le groupe 6 à la sélection courante."
3876 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3877 msgctxt "hotkey metadata"
3878 msgid "Add Control Group 7"
3879 msgstr "Ajouter le groupe 7"
3881 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3882 msgctxt "hotkey metadata"
3883 msgid "Add Control Group 7 to the current selection."
3884 msgstr "Ajouter le groupe 7 à la sélection courante."
3886 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3887 msgctxt "hotkey metadata"
3888 msgid "Add Control Group 8"
3889 msgstr "Ajouter le groupe 8"
3891 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3892 msgctxt "hotkey metadata"
3893 msgid "Add Control Group 8 to the current selection."
3894 msgstr "Ajouter le groupe 8 à la sélection courante."
3896 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3897 msgctxt "hotkey metadata"
3898 msgid "Add Control Group 9"
3899 msgstr "Ajouter le groupe 9"
3901 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3902 msgctxt "hotkey metadata"
3903 msgid "Add Control Group 9 to the current selection."
3904 msgstr "Ajouter le groupe 9 à la sélection courante."
3906 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3907 msgctxt "hotkey metadata"
3908 msgid "Add Control Group 10"
3909 msgstr "Ajouter le groupe 10"
3911 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3912 msgctxt "hotkey metadata"
3913 msgid "Add Control Group 10 to the current selection."
3914 msgstr "Ajouter le groupe 10 à la sélection courante."
3916 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:34
3917 #, javascript-format
3918 msgid "Delete the selected savegame using %(hotkey)s."
3919 msgstr "Pour supprimer la sauvegarde utiliser %(hotkey)s"
3921 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:39 gui/replaymenu/replay_menu.js:205
3922 #, javascript-format
3923 msgid "Hold %(hotkey)s to skip the confirmation dialog while deleting."
3924 msgstr "Maintenir %(hotkey)s pour ignorer la boîte de dialogue de confirmation lors de la suppression."
3926 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:51 gui/loadgame/SavegameWriter.js:46
3927 #, javascript-format
3928 msgid "\"%(label)s\""
3929 msgstr "«%(label)s»"
3931 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:52
3932 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?"
3933 msgstr "Cette sauvegarde sera supprimée définitivement, êtes-vous sûr(e) ?"
3935 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:53
3939 #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:43
3940 #, javascript-format
3941 msgid "Mods: %(mods)s"
3942 msgstr "Mods : %(mods)s"
3944 #: gui/loadgame/SavegameList.js:181
3945 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss"
3946 msgstr "dd-MM-yyyy HH:mm:ss"
3948 #: gui/loadgame/SavegameList.js:192
3949 #, javascript-format
3950 msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s"
3951 msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s"
3953 #: gui/loadgame/SavegameList.js:193
3954 #, javascript-format
3955 msgid "%(dateString)s %(map)s"
3956 msgstr "%(dateString)s %(map)s"
3958 #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:9
3962 #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:39
3963 #, javascript-format
3965 "This savegame needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are "
3966 "running version %(currentVersion)s."
3967 msgstr "Cette sauvegarde nécessite 0 A.D. version %(requiredVersion)s, vous utilisez la version %(currentVersion)s."
3969 #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:44
3970 msgid "This savegame needs an older version of 0 A.D."
3971 msgstr "Cette sauvegarde nécessite une version plus ancienne de 0 A.D."
3973 #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:51
3974 msgid "This savegame needs a different sequence of mods:"
3975 msgstr "Cette sauvegarde nécessite un ensemble de mods différent :"
3977 #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:55
3978 msgid "Do you still want to proceed?"
3979 msgstr "Voulez-vous toujours continuer ?"
3981 #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:60 gui/options/options.js:184
3982 #: gui/options/options.js:363 gui/options/options.js:427
3983 #: gui/options/options.js:448
3985 msgstr "Avertissement"
3987 #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34
3989 msgstr "Sauvegarder"
3991 #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 gui/pregame/MainMenuItems.js:91
3993 msgstr "Charger une partie"
3995 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:53 gui/loadgame/SavegameWriter.js:16
3996 #: gui/options/options.xml:56
3998 msgstr "Sauvegarder"
4000 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:47
4001 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?"
4002 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir écraser cette sauvegarde définitivement ?"
4004 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:48
4005 msgid "OVERWRITE SAVE"
4006 msgstr "REMPLACER LA SAUVEGARDE"
4008 #: gui/loadgame/load.xml:27 gui/replaymenu/replay_menu.xml:71
4011 msgstr "Date / Heure"
4013 #: gui/loadgame/load.xml:31
4016 msgstr "Type de carte"
4018 #: gui/loadgame/load.xml:35 gui/replaymenu/replay_menu.xml:79
4021 msgstr "Nom de la carte"
4023 #: gui/loadgame/load.xml:39
4026 msgstr "Description"
4028 #: gui/loadgame/load.xml:44
4029 msgid "No saved games found."
4030 msgstr "Pas de partie sauvegardée trouvée."
4032 #: gui/loadgame/load.xml:54 gui/replaymenu/replay_menu.xml:234
4036 #: gui/loadgame/load.xml:64
4037 msgid "Filter compatible saved games"
4038 msgstr "Filtrer les sauvegardes compatibles"
4040 #: gui/loadgame/load.xml:74
4044 #: gui/loadgame/load.xml:78
4045 msgid "Played time:"
4046 msgstr "Durée de jeu :"
4048 #: gui/loadgame/load.xml:82
4049 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:32
4050 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:153
4052 msgstr "Type de carte :"
4054 #: gui/loadgame/load.xml:86 gui/replaymenu/replay_menu.xml:168
4056 msgstr "Taille de carte :"
4058 #: gui/loadgame/load.xml:90 gui/replaymenu/replay_menu.xml:183
4062 #: gui/locale/locale.xml:17 gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:17
4066 #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country
4068 #. variant preferences that the user wants to see in their user interface.
4070 #. refers to the code that identifies those settings, such as ‘en_US’.
4071 #: gui/locale/locale.xml:31
4075 #: gui/locale/locale.xml:41
4079 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:22
4080 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:76
4081 msgctxt "localeCountry"
4085 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:91
4086 msgid "invalid locale"
4087 msgstr "locale invalide"
4089 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:25
4093 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:34
4097 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:37
4099 "Optional four-letter script code part following the language code (as listed"
4101 msgstr "Code de quatre lettres optionnel suivant le code de la langue (défini par l'ISO 15924)"
4103 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:41
4104 msgid "Variant (unused):"
4105 msgstr "Variante (inutilisée) :"
4107 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:44
4108 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:51
4109 msgid "Not implemented yet."
4110 msgstr "Pas encore implémenté."
4112 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:48
4113 msgid "Keywords (unused):"
4114 msgstr "Mots clés (inutilisés) :"
4116 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:55
4117 msgid "Resulting locale:"
4118 msgstr "Locale finale :"
4120 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:60
4121 msgid "Dictionary files used:"
4122 msgstr "Fichiers de dictionnaire utilisés :"
4124 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:70
4126 msgstr "Détection automatique"
4128 #: gui/maps/MapCache.js:59 gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:59
4129 msgctxt "map selection"
4133 #: gui/maps/MapCache.js:66
4134 msgid "A randomly selected map."
4135 msgstr "Une carte sélectionnée au hasard."
4137 #: gui/maps/MapFilters.js:91
4141 #: gui/maps/MapFilters.js:92
4142 msgid "All maps except naval and demo maps."
4143 msgstr "Toutes les cartes, exceptées les cartes navales et de démonstrations."
4145 #: gui/maps/MapFilters.js:97
4147 msgstr "Cartes navales"
4149 #: gui/maps/MapFilters.js:98
4150 msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy."
4151 msgstr "Cartes où des navires sont requis pour atteindre l'ennemi."
4153 #: gui/maps/MapFilters.js:103
4155 msgstr "Cartes de démonstration"
4157 #: gui/maps/MapFilters.js:104
4158 msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only."
4159 msgstr "Ces cartes ne sont pas jouables mais servent uniquement à la démonstration."
4161 #: gui/maps/MapFilters.js:109
4163 msgstr "Nouvelles cartes"
4165 #: gui/maps/MapFilters.js:110
4166 msgid "Maps that are brand new in this release of the game."
4167 msgstr "Cartes qui sont nouvelles dans cette version du jeu. "
4169 #: gui/maps/MapFilters.js:115
4171 msgstr "Meilleur pour le jeu multijoueurs"
4173 #: gui/maps/MapFilters.js:116
4174 msgid "Maps that are recommended for Multiplayer play."
4175 msgstr "Cartes recommandées pour un jeu multijoueurs."
4177 #: gui/maps/MapFilters.js:121
4178 msgid "Trigger Maps"
4179 msgstr "Cartes à déclencheurs"
4181 #: gui/maps/MapFilters.js:122
4182 msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units."
4183 msgstr "Cartes qui comprennent des événements particuliers et potentiellement l'apparition d'unités ennemies."
4185 #: gui/maps/MapFilters.js:127
4187 msgstr "Toutes les cartes"
4189 #: gui/maps/MapFilters.js:128
4190 msgid "Every map of the chosen maptype."
4191 msgstr "Toutes les cartes du type de carte choisi."
4193 #: gui/maps/mapbrowser/MapBrowser.xml:14
4195 msgstr "Navigateur de carte"
4197 #: gui/credits/credits.xml:32 gui/hotkeys/hotkeys.xml:58
4198 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:59
4199 #: gui/options/options.xml:62 gui/reference/common/Buttons/CloseButton.js:13
4203 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:60
4204 #, javascript-format
4205 msgid "%(hotkey)s: Close map browser."
4206 msgstr "%(hotkey)s : Fermer le navigateur de carte"
4208 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:111 gui/loadgame/load.xml:50
4209 #: gui/locale/locale.xml:36 gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:65
4210 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:64
4214 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:65
4215 #, javascript-format
4216 msgid "%(hotkey)s: Close map browser and discard the selection."
4217 msgstr "%(hotkey)s : Fermer le navigateur de carte et abandonner la séléction."
4219 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:15
4224 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:18
4229 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:26
4231 msgstr "Chercher une carte :"
4233 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:38
4237 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:48
4238 msgid "Pick Random Map"
4239 msgstr "Choisir une carte au hasard"
4241 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:52
4242 msgctxt "map selection dialog"
4244 msgstr "Sélectionner"
4246 #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:27
4247 msgid "Go to the previous page."
4248 msgstr "Aller à la page précédente."
4250 #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:28
4251 msgid "Go to the next page."
4252 msgstr "Aller à la page suivante."
4254 #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:32
4255 msgid "Increase map preview size."
4256 msgstr "Augmenter la taille de l'aperçu de la carte."
4258 #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:33
4259 msgid "Decrease map preview size."
4260 msgstr "Diminuer la taille de l'aperçu de la carte."
4262 #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:39
4263 #, javascript-format
4264 msgid "Maps: %(mapCount)s"
4265 msgstr "Cartes : %(mapCount)s"
4267 #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:43
4268 #, javascript-format
4269 msgid "Page: %(currentPage)s/%(maxPage)s"
4270 msgstr "Page : %(currentPage)s / %(maxPage)s"
4272 #: gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:60
4273 msgid "Pick a map at random."
4274 msgstr "Sélectionner une carte aléatoirement."
4276 #: gui/options/options.js:106
4277 #, javascript-format
4278 msgid "Default: %(value)s"
4279 msgstr "Par défaut : %(value)s"
4281 #: gui/options/options.js:132
4282 #, javascript-format
4283 msgctxt "option number"
4284 msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s"
4285 msgstr "Min : %(min)s, Max : %(max)s"
4287 #: gui/options/options.js:134
4288 #, javascript-format
4289 msgctxt "option number"
4290 msgid "Min: %(min)s"
4291 msgstr "Min : %(min)s"
4293 #: gui/options/options.js:136
4294 #, javascript-format
4295 msgctxt "option number"
4296 msgid "Max: %(max)s"
4297 msgstr "Max : %(max)s"
4299 #: gui/options/options.js:181
4300 #, javascript-format
4302 "Changes will be reverted in %(time)s seconds. Do you want to keep changes?"
4303 msgstr "Les modifications seront annulées dans %(time)s secondes. Voulez-vous conserver les modifications ?"
4305 #: gui/options/options.js:204
4306 #, javascript-format
4307 msgctxt "slider number"
4308 msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)"
4309 msgstr "Valeur : %(val)s (min : %(min)s, max : %(max)s)"
4311 #: gui/options/options.js:362
4313 "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to "
4315 msgstr "Remettre les options à zéro va effacer vos paramètres enregistrés. Voulez-vous continuer ?"
4317 #: gui/options/options.js:426
4318 msgid "Some setting values are invalid! Are you sure you want to save them?"
4319 msgstr "Des valeurs dans les options sont non valides ! Êtes-vous sûrs de vouloir les sauvegarder ?"
4321 #: gui/options/options.js:447
4322 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?"
4323 msgstr "Vous avez des modifications non enregistrées, voulez-vous fermer cette fenêtre ?"
4325 #: gui/options/options.json
4329 #: gui/options/options.json
4330 msgid "Player name (single-player)"
4331 msgstr "Nom du joueur (solo)"
4333 #: gui/options/options.json
4334 msgid "How you want to be addressed in single-player matches."
4335 msgstr "Comment souhaitez-vous être nommé dans les matchs en solo."
4337 #: gui/options/options.json
4338 msgid "Player name (multiplayer)"
4339 msgstr "Nom du joueur (multijoueur)"
4341 #: gui/options/options.json
4342 msgid "How you want to be addressed in multiplayer matches (except lobby)."
4343 msgstr "Comment souhaitez-vous être nommé dans les matchs multijoueurs (sauf entrée)"
4345 #: gui/options/options.json
4346 msgid "Background pause"
4347 msgstr "Tâche de fond en pause"
4349 #: gui/options/options.json
4350 msgid "Pause single-player games when window loses focus."
4351 msgstr "Mettez en pause les jeux solo lorsque la fenêtre passe en arrière-plan."
4353 #: gui/options/options.json
4354 msgid "Enable welcome screen"
4355 msgstr "Activer la page de bienvenue"
4357 #: gui/options/options.json
4359 "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a "
4360 "new version is available. You can always launch it from the main menu."
4361 msgstr "Si désactivé, le message de bienvenue apparaît tout de même lors de l'utilisation d'une nouvelle version. Vous pouvez l'afficher depuis le menu principal."
4363 #: gui/options/options.json
4365 msgstr "Surcouche IPS"
4367 #: gui/options/options.json
4368 msgid "Show frames per second in top right corner."
4369 msgstr "Affiche le nombre d'images par seconde en haut à droite."
4371 #: gui/options/options.json
4372 msgid "Real time overlay"
4373 msgstr "Surcouche temps réel"
4375 #: gui/options/options.json
4376 msgid "Show current system time in top right corner."
4377 msgstr "Affiche l'heure système actuelle en haut à droite."
4379 #: gui/options/options.json
4380 msgid "Game time overlay"
4381 msgstr "Surcouche temps de jeu"
4383 #: gui/options/options.json
4384 msgid "Show current simulation time in top right corner."
4385 msgstr "Affiche le temps de jeu actuel en haut à droite."
4387 #: gui/options/options.json
4388 msgid "Ceasefire time overlay"
4389 msgstr "Décompte du cessez-le-feu"
4391 #: gui/options/options.json
4392 msgid "Always show the remaining ceasefire time."
4393 msgstr "Toujours afficher la durée de cessez-le-feu restante."
4395 #: gui/options/options.json
4396 msgid "Chat timestamp"
4397 msgstr "Horodatage du chat"
4399 #: gui/options/options.json
4400 msgid "Display the time at which a chat message was posted."
4401 msgstr "Affiche l'heure à laquelle un message de discussion a été posté."
4403 #: gui/options/options.json
4404 msgid "Naming of entities."
4405 msgstr "Nommage des entités."
4407 #: gui/options/options.json
4408 msgid "How to show entity names."
4409 msgstr "Comment afficher les noms des entités. "
4411 #: gui/options/options.json
4412 msgid "Specific names first"
4413 msgstr "Noms spécifiques en premier"
4415 #: gui/options/options.json
4416 msgid "Display specific names before generic names."
4417 msgstr "Afficher les noms spécifiques avant les noms génériques."
4419 #: gui/options/options.json
4420 msgid "Generic names first"
4421 msgstr "Noms génériques en premier"
4423 #: gui/options/options.json
4424 msgid "Display generic names before specific names."
4425 msgstr "Afficher les noms spécifiques avant les noms génériques."
4427 #: gui/options/options.json
4428 msgid "Only specific names"
4429 msgstr "Seulement les noms spécifiques"
4431 #: gui/options/options.json
4432 msgid "Display only specific names for entities."
4433 msgstr "Afficher uniquement les noms spécifiques des entités. "
4435 #: gui/options/options.json
4436 msgid "Only generic names"
4437 msgstr "Seulement les noms génériques"
4439 #: gui/options/options.json
4440 msgid "Display only generic names for entities."
4441 msgstr "Afficher uniquement les noms génériques des entités. "
4443 #: gui/options/options.json
4444 msgid "Graphics (general)"
4445 msgstr "Graphismes (général)"
4447 #: gui/options/options.json
4448 msgid "Set the balance between performance and visual appearance."
4449 msgstr "Définissez l'équilibre entre performance et apparence visuelle."
4451 #: gui/options/options.json
4452 msgid "Windowed mode"
4453 msgstr "Mode fenêtré"
4455 #: gui/options/options.json
4456 msgid "Start 0 A.D. in a window."
4457 msgstr "Lance 0 A.D. dans une fenêtre."
4459 #: gui/options/options.json
4460 msgid "Resolution scale"
4463 #: gui/options/options.json
4465 "A smaller scale makes rendering faster but produces a more blurry picture, a"
4466 " large scale makes rendering slower but produces a better picture."
4469 #: gui/options/options.json
4473 #: gui/options/options.json
4477 #: gui/options/options.json
4478 msgid "Upscale technique"
4481 #: gui/options/options.json
4482 msgid "Technique defines performance and quality of upscaling process."
4485 #: gui/options/options.json
4486 msgid "FidelityFX Super Resolution 1.0"
4489 #: gui/options/options.json
4491 "Advanced upscale technique. For better results, use FSR with antialiasing "
4492 "enabled. Using it with the OpenGL backend may have some issues, consider "
4493 "using Vulkan backend instead."
4496 #: gui/options/options.json
4500 #: gui/options/options.json
4502 "Bilinear upscale technique. Produces a slightly blurry picture depending on "
4506 #: gui/options/options.json
4510 #: gui/options/options.json
4511 msgid "Simplest upscale technique. Used mostly for stylized effect."
4514 #: gui/options/options.json
4515 msgid "Unit silhouettes"
4516 msgstr "Silhouettes des unités"
4518 #: gui/options/options.json
4519 msgid "Show outlines of units behind structures."
4520 msgstr "Afficher le contour des unités derrière les bâtiments."
4522 #: gui/options/options.json
4526 #: gui/options/options.json
4527 msgid "Enable particles."
4528 msgstr "Activer les particules."
4530 #: gui/options/options.json
4534 #: gui/options/options.json
4535 msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART"
4536 msgstr "Utiliser la synchronisation verticale pour empêcher le tearing. NÉCESSITE DE REDÉMARRER LE JEU"
4538 #: gui/options/options.json
4539 msgid "FPS throttling in menus"
4540 msgstr "Limite de IPS dans les menus"
4542 #: gui/options/options.json
4544 "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum"
4545 " to disable throttling."
4546 msgstr "Pour économiser la charge de travail du processeur, réduisez la fréquence de rendu dans tous les menus. Réglez au maximum pour désactiver la limitation. "
4548 #: gui/options/options.json
4549 msgid "FPS throttling in games"
4550 msgstr "Limite de IPS en jeu"
4552 #: gui/options/options.json
4554 "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to "
4555 "maximum to disable throttling."
4556 msgstr "Pour économiser la charge du travail du processeur, limite la fréquence de rendu durant les parties. Définir le paramètre au maximum pour désactiver cette limite."
4558 #: gui/options/options.json
4562 #: gui/options/options.json
4566 #: gui/options/options.json
4568 msgstr "Glissement de la souris"
4570 #: gui/options/options.json
4572 "Number of pixels the mouse can move before the action is considered a drag."
4573 msgstr "Nombre de pixels d'un déplacement à la souris avant que l'action ne soit considérée comme un glissement."
4575 #: gui/options/options.json
4576 msgid "Mouse grab in fullscreen"
4577 msgstr "Capture de la souris en plein écran"
4579 #: gui/options/options.json
4581 "Constrain mouse in the fullscreen mode to the window boundaries. It's used "
4582 "to avoid mouse going out of a display in case of multiple displays."
4583 msgstr "Contraindre la souris en mode plein écran aux limites de la fenêtre. Utilisé pour éviter que la souris ne sorte d'un affichage en cas d'affichages multiples."
4585 #: gui/options/options.json
4586 msgid "Mouse grab in window mode"
4587 msgstr "Capture de la souris en mode fenêtré"
4589 #: gui/options/options.json
4590 msgid "Constrain mouse in the window mode to the window boundaries."
4591 msgstr "Contraindre la souris en mode fenêtré aux limites de la fenêtre."
4593 #: gui/options/options.json
4594 msgid "Graphics (advanced)"
4595 msgstr "Graphismes (avancés)"
4597 #: gui/options/options.json
4598 msgid "More specific rendering settings."
4599 msgstr "Plus d'options de rendus spécifiques."
4601 #: gui/options/options.json
4602 msgid "Renderer backend"
4603 msgstr "Moteur de rendu"
4605 #: gui/options/options.json
4607 "Choose the renderer's backend. It's recommended to use Vulkan if supported. "
4608 "REQUIRES GAME RESTART"
4611 #: gui/options/options.json
4615 #: gui/options/options.json
4616 msgid "Default OpenGL backend with GLSL. REQUIRES GAME RESTART"
4617 msgstr "Moteur OpenGL avec GLSL par défaut. NÉCESSITE UN REDÉMARRAGE DU JEU"
4619 #: gui/options/options.json
4620 msgid "OpenGL ARB (Deprecated)"
4623 #: gui/options/options.json
4625 "Legacy OpenGL backend with ARB shaders. It's deprecated and it's going to be"
4626 " removed in future versions of the game. REQUIRES GAME RESTART"
4629 #: gui/options/options.json
4633 #: gui/options/options.json
4634 msgid "Modern API, requires up-to-date drivers. REQUIRES GAME RESTART"
4635 msgstr "API moderne, nécessite des pilotes à jour. NÉCESSITE UN REDÉMARRAGE DU JEU."
4637 #: gui/options/options.json
4638 msgid "Antialiasing"
4639 msgstr "Anticrénelage"
4641 #: gui/options/options.json
4642 msgid "Reduce aliasing effect on edges."
4643 msgstr "Réduisez l'effet de « crénelage » sur les bords."
4645 #: gui/options/options.json
4646 msgid "Do not use antialiasing."
4647 msgstr "Ne pas utiliser l'anticrénelage."
4649 #: gui/options/options.json
4653 #: gui/options/options.json
4654 msgid "Fast, but simple antialiasing."
4655 msgstr "Anticrénelage rapide, mais simple."
4657 #: gui/options/options.json
4661 #: gui/options/options.json
4663 "Slow, but high-quality antialiasing, uses two samples per pixel. Supported "
4665 msgstr "Anticrénelage lent, mais de haute qualité, qui utilise deux samples par pixel. Supporté par GL3.3+"
4667 #: gui/options/options.json
4671 #: gui/options/options.json
4673 "Slow, but high-quality antialiasing, uses four samples per pixel. Supported "
4675 msgstr "Anticrénelage lent, mais de haute qualité, qui utilise quatre samples par pixel. Supporté par GL3.3+"
4677 #: gui/options/options.json
4681 #: gui/options/options.json
4683 "Slow, but high-quality antialiasing, uses eight samples per pixel. Supported"
4685 msgstr "Anticrénelage lent, mais de haute qualité, qui utilise huit samples par pixel. Supporté par GL3.3+"
4687 #: gui/options/options.json
4691 #: gui/options/options.json
4693 "Slow, but high-quality antialiasing, uses sixteen samples per pixel. "
4694 "Supported for GL3.3+."
4695 msgstr "Anticrénelage lent, mais de haute qualité, qui utilise seize samples par pixel. Supporté par GL3.3+"
4697 #: gui/options/options.json
4699 msgstr "Accentuation"
4701 #: gui/options/options.json
4702 msgid "Reduce blurry effects."
4703 msgstr "Améliore la netteté."
4705 #: gui/options/options.json
4706 msgid "Do not use sharpening."
4707 msgstr "Ne pas utiliser d'accentuation."
4709 #: gui/options/options.json
4710 msgid "FidelityFX CAS"
4711 msgstr "FidelityFX CAS"
4713 #: gui/options/options.json
4714 msgid "Contrast adaptive sharpening, a fast, contrast based sharpening pass."
4715 msgstr "Accentuation adaptative au contraste, un filtre rapide d'accentuation basée sur le contraste."
4717 #: gui/options/options.json
4718 msgid "Sharpness factor"
4719 msgstr "Facteur d'accentuation"
4721 #: gui/options/options.json
4722 msgid "The sharpness of the choosen pass."
4723 msgstr "Le niveau d'accentuation du filtre choisi."
4725 #: gui/options/options.json
4726 msgid "Model quality"
4727 msgstr "Qualité des modèles"
4729 #: gui/options/options.json
4730 msgid "Model quality setting."
4731 msgstr "Réglage de la qualité des modèles."
4733 #: gui/options/options.json
4734 msgctxt "Option for the meshes' level of detail."
4738 #: gui/options/options.json
4739 msgid "Simpler models for better performance."
4740 msgstr "Modèles simplifiés pour de meilleures performances."
4742 #: gui/options/options.json
4743 msgctxt "Option for the meshes' level of detail."
4747 #: gui/options/options.json
4748 msgid "Average quality and average performance."
4749 msgstr "Qualité moyenne et performances moyennes."
4751 #: gui/options/options.json
4752 msgctxt "Option for the meshes' level of detail."
4756 #: gui/options/options.json
4757 msgid "High quality models."
4758 msgstr "Modèles en haute résolution."
4760 #: gui/options/options.json
4761 msgid "Model appearance randomization"
4762 msgstr "Randomisation de l'apparence du modèle"
4764 #: gui/options/options.json
4766 "Randomize the appearance of entities. Disabling gives a small performance "
4768 msgstr "Choisir aléatoirement l'apparence des entités. La désactivation donne une petite amélioration des performances."
4770 #: gui/options/options.json
4771 msgctxt "Option for the meshes' amount of variety."
4775 #: gui/options/options.json
4776 msgid "Entities will all look the same."
4777 msgstr "Les entités vont toutes se ressembler."
4779 #: gui/options/options.json
4780 msgctxt "Option for the meshes' amount of variety."
4784 #: gui/options/options.json
4785 msgid "Entities will be less diverse."
4786 msgstr "Les entités seront moins diversifiées."
4788 #: gui/options/options.json
4789 msgctxt "Option for the meshes' amount of variety."
4793 #: gui/options/options.json
4794 msgid "Entities appearance is randomized normally."
4795 msgstr "L'apparence des entités est choisie aléatoirement normalement."
4797 #: gui/options/options.json
4798 msgid "Shader effects"
4799 msgstr "Effets de shader"
4801 #: gui/options/options.json
4802 msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART"
4803 msgstr "Nombre d'effets de shader. NÉCESSITE DE REDÉMARRER LE JEU"
4805 #: gui/options/options.json
4809 #: gui/options/options.json
4811 "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics "
4812 "card with low memory!"
4813 msgstr "Résolution des ombres des cartes. Utiliser des valeurs élevées avec une carte graphique possédant peu de mémoire peut entraîner l'arrêt inopiné du jeu !"
4815 #: gui/options/options.json
4816 msgctxt "Option for the shadow quality."
4820 #: gui/options/options.json
4821 msgctxt "Option for the shadow quality."
4825 #: gui/options/options.json
4826 msgctxt "Option for the shadow quality."
4830 #: gui/options/options.json
4831 msgctxt "Option for the shadow quality."
4835 #: gui/options/options.json
4839 #: gui/options/options.json
4840 msgid "Smooth shadows."
4841 msgstr "Ombres douces."
4843 #: gui/options/options.json
4844 msgid "Cutoff distance"
4845 msgstr "Distance de coupure"
4847 #: gui/options/options.json
4848 msgid "Hides shadows beyond a certain distance from a camera."
4849 msgstr "Masquer les ombres au-delà d'une certaine distance de la caméra."
4851 #: gui/options/options.json
4852 msgid "Cover whole map"
4853 msgstr "Couvrir toute la carte"
4855 #: gui/options/options.json
4857 "When ON shadows cover the whole map and shadows cutoff distance is ignored. "
4858 "Useful for making screenshots of a whole map."
4859 msgstr "Lorsque cette option est activée, les ombres couvrent toute la carte et la distance de coupure des ombres est ignorée. Utile pour faire des captures d'écran d'une carte entière."
4861 #: gui/options/options.json
4862 msgid "Water effects"
4863 msgstr "Effets de l'eau"
4865 #: gui/options/options.json
4867 "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other"
4868 " settings irrelevant."
4869 msgstr "Lorsque ce paramètre est désactivé; utilise les paramètres les plus bas possibles pour le rendu de l'eau. Rend les autres paramètres inutiles."
4871 #: gui/options/options.json
4872 msgid "High-quality water effects"
4873 msgstr "Eau en haute résolution"
4875 #: gui/options/options.json
4877 "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, "
4879 msgstr "Utiliser les effets haute qualité pour l'eau, générant des vagues côtières, de l'écume, et les trainées des navires."
4881 #: gui/options/options.json
4882 msgid "Water reflections"
4883 msgstr "Reflets sur l'eau"
4885 #: gui/options/options.json
4886 msgid "Allow water to reflect a mirror image."
4887 msgstr "Permet à l'eau de refléter les objets."
4889 #: gui/options/options.json
4890 msgid "Water refraction"
4891 msgstr "Réfraction de l'eau"
4893 #: gui/options/options.json
4894 msgid "Use a real water refraction map and not transparency."
4895 msgstr "Utilise une vraie carte de réfraction pour l'eau et non de la transparence."
4897 #: gui/options/options.json
4898 msgid "Real water depth"
4899 msgstr "Profondeur réelle de l'eau"
4901 #: gui/options/options.json
4902 msgid "Use actual water depth in rendering calculations."
4903 msgstr "Utilise la vraie profondeur de l'eau dans les calculs de rendu."
4905 #: gui/options/options.json
4906 msgid "Texture quality"
4907 msgstr "Qualité des textures"
4909 #: gui/options/options.json
4911 "Decrease texture quality making them blurrier but increases game "
4913 msgstr "Diminue la qualité des textures, ce qui les rend plus floues mais augmente les performances du jeu."
4915 #: gui/options/options.json
4916 msgctxt "Option for the texture quality."
4920 #: gui/options/options.json
4924 #: gui/options/options.json
4925 msgctxt "Option for the texture quality."
4929 #: gui/options/options.json
4933 #: gui/options/options.json
4934 msgctxt "Option for the texture quality."
4938 #: gui/options/options.json
4942 #: gui/options/options.json
4943 msgid "Texture anisotropic filter"
4944 msgstr "Filtre anisotropique des textures"
4946 #: gui/options/options.json
4948 "Makes textures look better, especially terrain. If the anisotropic filter "
4949 "value is unsupported it will be set to the max supported value."
4950 msgstr "Améliore le rendu des textures, en particulier le terrain. Si la valeur du filtre anisotropique n'est pas supportée, elle sera positionnée à la valeur maximale supportée."
4952 #: gui/options/options.json
4956 #: gui/options/options.json
4957 msgid "Master volume"
4958 msgstr "Volume principal"
4960 #: gui/options/options.json
4961 msgid "Master audio gain."
4962 msgstr "Niveau du volume de l'audio principal."
4964 #: gui/options/options.json
4965 msgid "Music volume"
4966 msgstr "Volume de la musique"
4968 #: gui/options/options.json
4969 msgid "In game music gain."
4970 msgstr "Niveau du volume de la musique du jeu."
4972 #: gui/options/options.json
4973 msgid "Ambient volume"
4974 msgstr "Volume ambiant"
4976 #: gui/options/options.json
4977 msgid "In game ambient sound gain."
4978 msgstr "Niveau du volume d'ambiance émis en jeu."
4980 #: gui/options/options.json
4981 msgid "Action volume"
4982 msgstr "Volume des actions"
4984 #: gui/options/options.json
4985 msgid "In game unit action sound gain."
4986 msgstr "Niveau du volume émis par les unités en jeu."
4988 #: gui/options/options.json
4990 msgstr "Volume de l'interface"
4992 #: gui/options/options.json
4993 msgid "UI sound gain."
4994 msgstr "Niveau du volume de l'interface graphique."
4996 #: gui/options/options.json
4997 msgid "Nick notification"
4998 msgstr "Notification de nom d'utilisateur"
5000 #: gui/options/options.json
5001 msgid "Receive audio notification when someone types your nick."
5002 msgstr "Recevoir une notification sonore lorsqu'une personne écrit votre pseudonyme dans le canal de discussion."
5004 #: gui/options/options.json
5005 msgid "New player notification in game setup"
5006 msgstr "Notification de nouveau joueur (configuration du jeu)"
5008 #: gui/options/options.json
5009 msgid "Receive audio notification when a new client joins the game setup."
5010 msgstr "Recevoir une notification sonore lorsqu'un nouveau client rejoint le salon de configuration de la partie."
5012 #: gui/options/options.json
5014 msgstr "Configuration du jeu"
5016 #: gui/options/options.json
5017 msgid "Enable game setting tips"
5018 msgstr "Activer les conseils (configuration du jeu)"
5020 #: gui/options/options.json
5021 msgid "Show tips when setting up a game."
5022 msgstr "Afficher les conseils lors de la configuration d'une partie."
5024 #: gui/options/options.json
5025 msgid "Enable settings panel slide"
5026 msgstr "Active le glissement du panneau des paramètres."
5028 #: gui/options/options.json
5029 msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing."
5030 msgstr "Fait glisser le panneau des paramètres lors de l'ouverture, la fermeture ou le redimensionnement."
5032 #: gui/options/options.json
5033 msgid "Persist match settings"
5034 msgstr "Enregistrer les paramètres du match"
5036 #: gui/options/options.json
5038 "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game."
5039 msgstr "Enregistre et restaure les paramètres de jeu pour une réutilisation rapide lors de la création d'une nouvelle partie."
5041 #: gui/options/options.json
5042 msgid "Default AI difficulty"
5043 msgstr "Difficulté par défaut de l’IA"
5045 #: gui/options/options.json
5046 msgid "Default difficulty of the AI."
5047 msgstr "Difficulté par défaut de l’IA."
5049 #: gui/options/options.json
5050 msgctxt "Option for the AI difficulty."
5052 msgstr "Bac-à-sable"
5054 #: gui/options/options.json
5055 msgctxt "Option for the AI difficulty."
5057 msgstr "Très facile"
5059 #: gui/options/options.json
5060 msgctxt "Option for the AI difficulty."
5064 #: gui/options/options.json
5065 msgctxt "Option for the AI difficulty."
5069 #: gui/options/options.json
5070 msgctxt "Option for the AI difficulty."
5074 #: gui/options/options.json
5075 msgctxt "Option for the AI difficulty."
5077 msgstr "Très difficile"
5079 #: gui/options/options.json
5080 msgid "Default AI behavior"
5081 msgstr "Comportement de l'IA par défaut."
5083 #: gui/options/options.json
5084 msgid "Default behavior of the AI."
5085 msgstr "Comportement de l'IA par défaut."
5087 #: gui/options/options.json
5091 #: gui/options/options.json
5095 #: gui/options/options.json
5099 #: gui/options/options.json
5103 #: gui/options/options.json
5104 msgid "Assign players"
5105 msgstr "Assigner des joueurs"
5107 #: gui/options/options.json
5109 "Automatically assign joining clients to free player slots during the match "
5111 msgstr "Affecter automatiquement les clients à des emplacements de joueurs libres pendant la configuration du match."
5113 #: gui/options/options.json
5114 msgid "Players joining the match will be assigned if there is a free slot."
5115 msgstr "Les joueurs rejoignant la partie seront assignés si un emplacement est disponible."
5117 #: gui/options/options.json
5119 "Players joining the match will only be assigned if they are a buddy of the "
5120 "host and if there is a free slot."
5121 msgstr "Les joueurs rejoignant la partie seront seulement assignés si ils sont un ami de l'hôte, et qu'un emplacement est disponible."
5123 #: gui/options/options.json
5124 msgid "Players only receive a slot when the host assigns them explicitly."
5125 msgstr "Les joueurs ne reçoivent un emplacement que lorsque l'hôte le leur assigne explicitement."
5127 #: gui/options/options.json
5128 msgid "Networking / Lobby"
5129 msgstr "Réseau / Lobby"
5131 #: gui/options/options.json
5132 msgid "These settings only affect the multiplayer."
5133 msgstr "Ces options n'affectent que le multijoueur."
5135 #: gui/options/options.json
5136 msgid "TLS encryption"
5137 msgstr "Chiffrement TLS"
5139 #: gui/options/options.json
5141 "Protect login and data exchanged with the lobby server using TLS encryption."
5142 msgstr "Protège les identifiants et les données échangées avec le serveur de lobby en utilisant le chiffrement TLS."
5144 #: gui/options/options.json
5145 msgid "Chat backlog"
5146 msgstr "Historique de la discussion"
5148 #: gui/options/options.json
5149 msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby."
5150 msgstr "Nombre de messages d'historique à charger en rejoignant le lobby."
5152 #: gui/options/options.json
5153 msgid "Game rating column"
5154 msgstr "Classement des parties"
5156 #: gui/options/options.json
5158 "Show the average rating of the participating players in a column of the "
5160 msgstr "Afficher le classement moyen des participants dans une colonne de la liste des parties."
5162 #: gui/options/options.json
5163 msgid "Network warnings"
5164 msgstr "Avertissements réseau"
5166 #: gui/options/options.json
5167 msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games."
5168 msgstr "Afficher quel joueur a une mauvaise connexion dans les parties multijoueur."
5170 #: gui/options/options.json
5171 msgid "Late observer joins"
5172 msgstr "Spectateurs tardifs"
5174 #: gui/options/options.json
5176 "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it "
5178 msgstr "Autoriser tout le monde ou seulement ses amis à rejoindre la partie après qu'elle ait commencé."
5180 #: gui/options/options.json
5181 msgid "Observer limit"
5182 msgstr "Limite de spectateurs"
5184 #: gui/options/options.json
5185 msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached."
5186 msgstr "Empêche d'autres spectateurs de rejoindre la partie si la limite est atteinte."
5188 #: gui/options/options.json
5189 msgid "Max lag for observers"
5190 msgstr "Maximise le retard pour les observateurs "
5192 #: gui/options/options.json
5194 "When hosting, pause the game if observers are lagging more than this many "
5195 "turns. If set to -1, observers are ignored."
5196 msgstr "Lors de l'hébergement, met le jeu en pause si les observateurs accusent un retard supérieur à plusieurs tours. S'il est défini sur -1, les observateurs sont ignorés. "
5198 #: gui/options/options.json
5199 msgid "(Observer) Speed up when lagging."
5200 msgstr "(Observateur) Accélére en cas de retard. "
5202 #: gui/options/options.json
5204 "When observing a game, automatically speed up if you start lagging, to catch"
5205 " up with the live match."
5206 msgstr "Lorsque vous observez un match, accélère automatiquement si vous commencez à être en retard, pour rattraper le match en direct. "
5208 #: gui/options/options.json
5209 msgid "Game Session"
5210 msgstr "Session de Jeu"
5212 #: gui/options/options.json
5213 msgid "Change options regarding the in-game settings."
5214 msgstr "Changer les options concernant les paramètres du jeu."
5216 #: gui/options/options.json
5217 msgid "Wounded unit health"
5218 msgstr "Santé des unités blessées"
5220 #: gui/options/options.json
5222 "The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their "
5223 "health percentage falls below this number."
5224 msgstr "Le raccourci clavier unités blessées considère les unités sélectionnées comme blessées si leur pourcentage de santé descend sous ce nombre."
5226 #: gui/options/options.json
5227 msgid "Batch training size"
5228 msgstr "Taille du groupe d'unités entraînées."
5230 #: gui/options/options.json
5231 msgid "Number of units trained per batch by default."
5232 msgstr "Nombre d’unités entraînées par groupe, par défaut."
5234 #: gui/options/options.json
5235 msgid "Scroll batch increment ratio"
5236 msgstr "Ratio d'incrémentation de lot par défilement "
5238 #: gui/options/options.json
5240 "Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1."
5241 msgstr "Le nombre de fois que vous devez faire défiler pour augmenter/diminuer par 1 la taille du lot."
5243 #: gui/options/options.json
5244 msgid "Flare display duration"
5245 msgstr "Durée d'affichage du signal"
5247 #: gui/options/options.json
5248 msgid "How long the flare markers on the minimap are displayed in seconds."
5249 msgstr "Combien de temps les marqueurs de signaux sur la mini-carte sont affichés en secondes."
5251 #: gui/options/options.json
5252 msgid "Minimap icons"
5253 msgstr "Icônes de la mini-carte"
5255 #: gui/options/options.json
5256 msgid "Show special icons for some entities on the minimap."
5257 msgstr "Afficher des icônes spéciales pour certaines entités sur la mini-carte."
5259 #: gui/options/options.json
5260 msgid "Chat notification attack"
5261 msgstr "Notification du chat lors d'attaque."
5263 #: gui/options/options.json
5264 msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player."
5265 msgstr "Affiche une notification dans la discussion lorsque vous êtes attaqué par un autre joueur."
5267 #: gui/options/options.json
5268 msgid "Chat notification tribute"
5269 msgstr "Notification du chat lors de tribut."
5271 #: gui/options/options.json
5273 "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team "
5274 "member if teams are locked, and all tributes in observer mode."
5275 msgstr "Affiche une notification dans la discussion si un allié donne des ressources à un autre membre de l'équipe lorsque les équipes sont verrouillées, et affiche tout les tributs en mode spectateur."
5277 #: gui/options/options.json
5278 msgid "Chat notification barter"
5279 msgstr "Notification du chat lors d'un troc."
5281 #: gui/options/options.json
5283 "Show a chat notification to observers when a player bartered resources."
5284 msgstr "Affiche une notification dans la discussion aux spectateurs lorsqu'un joueur échange des ressources."
5286 #: gui/options/options.json
5287 msgid "Chat notification phase"
5288 msgstr "Phase de notification du chat"
5290 #: gui/options/options.json
5292 "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or "
5293 "completed a new phase, and phases of all players in observer mode."
5294 msgstr "Affiche une notification dans la discussion si vous ou un allié a commencé, annulé ou terminé une nouvelle phase, et les phases de tous les joueurs en mode spectateur."
5296 #: gui/options/options.json
5300 #: gui/options/options.json
5304 #: gui/options/options.json
5305 msgid "All displayed"
5306 msgstr "Tous affichées"
5308 #: gui/options/options.json
5309 msgid "Attack range visualization"
5310 msgstr "Visualisation des portées d'attaque"
5312 #: gui/options/options.json
5314 "Display the attack range of selected defensive structures. (It can also be "
5315 "toggled with the hotkey during a game)."
5316 msgstr "Affiche la portée des attaques des structures défensives sélectionnées (peut aussi être basculé en jeu grâce au raccourci clavier)."
5318 #: gui/options/options.json
5319 msgid "Aura range visualization"
5320 msgstr "Visualisation des portées des auras"
5322 #: gui/options/options.json
5324 "Display the range of auras of selected units and structures. (It can also be"
5325 " toggled with the hotkey during a game)."
5326 msgstr "Afficher la portée des auras des unités et structures sélectionnées (peut aussi être basculé en jeu grâce au raccourci clavier)."
5328 #: gui/options/options.json
5329 msgid "Heal range visualization"
5330 msgstr "Visualisation des portées de guérison"
5332 #: gui/options/options.json
5334 "Display the healing range of selected units. (It can also be toggled with "
5335 "the hotkey during a game)."
5336 msgstr "Afficher la portée de guérison des unités sélectionnées (peut aussi être basculé en jeu grâce au raccourci clavier)."
5338 #: gui/options/options.json
5339 msgid "Rank icon above status bar"
5340 msgstr "Icone du rang au dessus de la barre de statut."
5342 #: gui/options/options.json
5343 msgid "Show rank icons above status bars."
5344 msgstr "Montre l'icône de rang au dessus de la barre de statut."
5346 #: gui/options/options.json
5347 msgid "Experience status bar"
5348 msgstr "Barre d'état d'expérience."
5350 #: gui/options/options.json
5351 msgid "Show an experience status bar above each selected unit."
5352 msgstr "Afficher une barre d'état de l'expérience au-dessus de chaque unité sélectionnée."
5354 #: gui/options/options.json
5355 msgid "Detailed tooltips"
5356 msgstr "Infobulles détaillées"
5358 #: gui/options/options.json
5360 "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing structures."
5361 msgstr "Afficher des infobulles détaillées sur les unités entraînables dans les bâtiments de production d'unités"
5363 #: gui/options/options.json
5364 msgid "Sort resources and population tooltip"
5365 msgstr "Tri de l'affichage des ressources et de la population."
5367 #: gui/options/options.json
5369 "Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value."
5370 msgstr "Trie dynamiquement les joueurs dans l'infobulle des ressources et de la population par valeur."
5372 #: gui/options/options.json
5374 msgstr "Non ordonné"
5376 #: gui/options/options.json
5380 #: gui/options/options.json
5384 #: gui/options/options.json
5385 msgid "Diplomacy colors: self"
5386 msgstr "Couleurs diplomatiques : Soi-même"
5388 #: gui/options/options.json
5389 msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled."
5390 msgstr "La couleur de vos unités lorsque les couleurs de diplomatie sont activées."
5392 #: gui/options/options.json
5393 msgid "Diplomacy colors: ally"
5394 msgstr "Couleurs diplomatiques : Allié"
5396 #: gui/options/options.json
5397 msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled."
5398 msgstr "La couleur de vos alliés lorsque les couleurs diplomatiques sont activées."
5400 #: gui/options/options.json
5401 msgid "Diplomacy colors: neutral"
5402 msgstr "Couleurs diplomatiques : Neutre"
5404 #: gui/options/options.json
5405 msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled."
5406 msgstr "La couleur des joueurs neutres lorsque les couleurs diplomatiques sont activées."
5408 #: gui/options/options.json
5409 msgid "Diplomacy colors: enemy"
5410 msgstr "Couleurs diplomatiques : Ennemi"
5412 #: gui/options/options.json
5413 msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled."
5414 msgstr "La couleur de vos ennemis lorsque les couleurs diplomatiques sont activées."
5416 #: gui/options/options.json
5417 msgid "Snap to edges"
5418 msgstr "Aligner aux bords"
5420 #: gui/options/options.json
5421 msgid "This option allows to align new structures with nearby structures."
5422 msgstr "Cette option permet d'aligner les nouvelles structures avec les structures voisines existante"
5424 #: gui/options/options.json
5425 msgid "Hotkey to enable snapping"
5426 msgstr "Raccourci clavier pour activer l'alignement"
5428 #: gui/options/options.json
5430 "New structures are aligned with nearby structures while pressing the hotkey."
5431 msgstr "Les nouvelles structures seront alignées avec les structures adjacentes, lorsque le raccourci clavier est utilisé."
5433 #: gui/options/options.json
5434 msgid "Hotkey to disable snapping"
5435 msgstr "Raccourci clavier pour désactiver l'alignement"
5437 #: gui/options/options.json
5439 "New structures are aligned with nearby structures unless the hotkey is "
5441 msgstr "Les nouvelles structures seront alignées avec les structures adjacentes, sauf si le raccourci clavier est utilisé."
5443 #: gui/options/options.json
5444 msgid "Control group membership"
5445 msgstr "Appartenance au groupe de contrôle"
5447 #: gui/options/options.json
5448 msgid "Decide whether units can be part of multiple control groups."
5449 msgstr "Décide si les unités peuvent appartenir à différents groupes de contrôle."
5451 #: gui/options/options.json
5455 #: gui/options/options.json
5457 "When adding a Unit or Structure to a control group, they are removed from "
5458 "other control groups. Use this choice if you want control groups to refer to"
5460 msgstr "Lors de l'ajout d'une Unité ou d'une Structure à un groupe de contrôle, celle-ci est retirée des autres groupes. Choisissez cela si vous souhaitez que les groupes de contrôle désignent des armées distinctes."
5462 #: gui/options/options.json
5464 msgstr "À plusieurs"
5466 #: gui/options/options.json
5468 "Units and Structures can be part of multiple control groups. This is useful "
5469 "to keep control groups for distinct armies and a control group for the "
5470 "entire army simultaneously."
5471 msgstr "Les Unités et les Structures peuvent appartenir à différents groupes de contrôle. Cela est utile pour conserver des groupes distincts pour les armées, ainsi qu'un groupe pour l'armée entière."
5473 #: gui/options/options.json
5474 msgid "Formation control"
5475 msgstr "Contrôle des formations"
5477 #: gui/options/options.json
5479 "Decide whether formations are enabled for all orders or only 'Walk' and "
5481 msgstr "Rend les formations actives pour tous les ordres ou seulement pour « Marche » et patrouille."
5483 #: gui/options/options.json
5484 msgid "Walk/Patrol Only"
5485 msgstr "Marche / Patrouille seulement"
5487 #: gui/options/options.json
5488 msgid "Other orders will disband existing formations."
5489 msgstr "Les autres ordres dissoudront les formations existantes."
5491 #: gui/options/options.json
5493 msgstr "Pas d'écrasement"
5495 #: gui/options/options.json
5496 msgid "Units in formations stay in formations."
5497 msgstr "Les unités en formation restent en formation."
5499 #: gui/options/options.json
5500 msgid "Battalion-style formations"
5501 msgstr "Formations type bataillon"
5503 #: gui/options/options.json
5504 msgid "Whether formations are selected as a whole."
5505 msgstr "Sélectionner les formations entièrement"
5507 #: gui/options/options.json
5511 #: gui/options/options.json
5513 msgstr "Activer le brouillard."
5515 #: gui/options/options.json
5516 msgid "Post-processing"
5517 msgstr "Post-traitement"
5519 #: gui/options/options.json
5520 msgid "Use screen-space post-processing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)."
5521 msgstr "Utiliser les filtres de post-traitement (HDR, Bloom, DOF, etc) sur la largeur de l'écran."
5523 #: gui/options/options.json
5527 #: gui/options/options.json
5531 #: gui/options/options.json
5535 #: gui/options/options.json
5539 #: gui/options/options.json
5543 #: gui/options/options.json
5547 #: gui/options/options.json
5551 #: gui/options/options.json
5552 msgid "Enable shadows."
5553 msgstr "Activer les ombres."
5555 #: gui/options/options.json
5557 msgstr "Échelle de l’interface utilisateur"
5559 #: gui/options/options.json
5563 #: gui/options/options.json
5567 #: gui/options/options.json
5571 #: gui/options/options.json
5575 #: gui/options/options.json
5577 msgstr "Tout le monde"
5579 #: gui/options/options.json
5583 #: gui/options/options.json
5587 #: gui/options/options.xml:15
5588 msgid "Game Options"
5589 msgstr "Options de jeu"
5591 #: gui/options/options.xml:50
5595 #: gui/options/options.xml:51
5596 msgid "Reverts to previous saved settings"
5597 msgstr "Revient aux paramètres sauvegardés"
5599 #: gui/options/options.xml:63
5600 msgid "Unsaved changes affect this session only"
5601 msgstr "Les modifications non enregistrées affectent cette session uniquement"
5603 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:3
5604 msgid "Learn to Play"
5605 msgstr "Apprendre à jouer"
5607 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:4
5609 "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and "
5610 "the history behind the civilizations."
5611 msgstr "Apprenez à jouer, démarrez le tutoriel, découvrez les arbres de technologie et l'histoire des civilisations."
5613 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:7
5617 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:8
5618 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual."
5619 msgstr "Ouvre le Manuel de Jeu de 0 A.D."
5621 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:14
5625 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:15
5626 msgid "Start the introductory tutorial."
5627 msgstr "Démarrer le tutoriel introductif."
5629 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:36
5630 #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:26
5631 #: gui/reference/structree/structree.xml:20
5632 msgid "Structure Tree"
5633 msgstr "Arbre technologique"
5635 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:37
5636 #, javascript-format
5638 "%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D."
5641 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:42 gui/reference/civinfo/civinfo.xml:21
5642 #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:26
5643 msgid "Civilization Overview"
5644 msgstr "Aperçu de la civilisation"
5646 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:43
5647 #, javascript-format
5648 msgid "%(hotkey)s: Learn about the civilizations featured in 0 A.D."
5651 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:48
5652 msgid "Catafalque Overview"
5653 msgstr "Aperçu des catafalques"
5655 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:49
5656 msgid "Compare the bonuses of catafalques featured in 0 A.D."
5659 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:55
5660 msgid "Map Overview"
5661 msgstr "Aperçu de la carte"
5663 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:56
5664 msgid "View the different maps featured in 0 A.D."
5667 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:64 gui/pregame/MainMenuItems.js:121
5668 msgid "Continue Campaign"
5669 msgstr "Continuer la campagne"
5671 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:65 gui/pregame/MainMenuItems.js:122
5672 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:138 gui/pregame/MainMenuItems.js:145
5673 msgid "Relive history through historical military campaigns."
5674 msgstr "Revivez l'histoire à travers des campagnes militaires historiques."
5676 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:80
5677 msgid "Single-player"
5680 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:81
5681 msgid "Start, load, or replay a single-player game."
5682 msgstr "Démarrez, chargez ou rejouez une partie solo."
5684 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:84
5688 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:85
5689 msgid "Start a new single-player game."
5690 msgstr "Démarrer une nouvelle partie solo."
5692 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:92
5693 msgid "Load a saved game."
5694 msgstr "Charger une partie sauvegardé "
5696 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:137
5697 msgid "New Campaign"
5698 msgstr "Nouvelle campagne"
5700 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:144
5701 msgid "Load Campaign"
5702 msgstr "Charger une campagne"
5704 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:154 gui/pregame/MainMenuItems.js:204
5708 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:155 gui/pregame/MainMenuItems.js:205
5709 msgid "Playback previous games."
5710 msgstr "Rejouer les vidéos de parties passées."
5712 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:169
5714 msgstr "Multijoueur"
5716 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:170
5717 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game."
5718 msgstr "Affronter un ou plusieurs joueurs humains en ligne."
5720 #. Translation: Join a game by specifying the host's IP address.
5721 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:174
5723 msgstr "Rejoindre une partie"
5725 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:175
5726 msgid "Joining an existing multiplayer game."
5727 msgstr "Rejoindre une partie multijoueur existante."
5729 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:183
5731 msgstr "Héberger une partie"
5733 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:184
5734 msgid "Host a multiplayer game."
5735 msgstr "Héberger une partie multijoueur."
5737 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:192
5739 msgstr "Hall multijoueur"
5741 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:194
5742 #, javascript-format
5744 "%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible "
5745 "games and chat with other players."
5746 msgstr "%(hotkey)s : Ouvre le hall multijoueur pour rejoindre et héberger des parties visibles publiquement et discuter avec d'autres joueurs."
5748 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:195
5749 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]"
5750 msgstr "Ouvrir le hall multijoueur. \\[DÉSACTIVÉ LORS DE LA COMPILATION] "
5752 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:219
5756 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:220
5757 msgid "Change game options."
5758 msgstr "Changer les options de jeu"
5760 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:223
5764 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:224
5765 msgid "Adjust game settings."
5766 msgstr "Régler les paramètres de jeu."
5768 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:14 gui/pregame/MainMenuItems.js:230
5772 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:231
5773 msgid "Adjust hotkeys."
5774 msgstr "Définir les raccourcis."
5776 #: gui/locale/locale.xml:14 gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:14
5777 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:237
5781 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:238
5782 msgid "Choose the language of the game."
5783 msgstr "Choisir la langue du jeu."
5785 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:244
5786 msgid "Mod Selection"
5787 msgstr "Sélection des mods"
5789 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:245
5790 msgid "Select and download mods for the game."
5791 msgstr "Sélectionner et télécharger des mods pour le jeu."
5793 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:251
5794 msgid "Welcome Screen"
5795 msgstr "Page de bienvenue"
5797 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:252
5798 msgid "Show the Welcome Screen again. Useful if you hid it by mistake."
5799 msgstr "Affichez à nouveau un message de bienvenue. Utile si vous l'avez caché par erreur."
5801 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:260
5802 msgid "Scenario Editor"
5803 msgstr "Éditeur de scénario"
5805 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:261
5807 "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more "
5808 "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"."
5809 msgstr "Ouvrir l'éditeur de scénario Atlas dans une nouvelle fenêtre. Vous pouvez exécuter ceci de façon plus sûre en démarrant le jeu avec l'argument de ligne de commande « -editor »."
5811 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:267
5813 "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs "
5814 "for additional information."
5815 msgstr "L'éditeur de scénario n'est pas disponible ou le chargement a échoué. Voir les registres de jeu pour des informations supplémentaires."
5817 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:268 gui/replaymenu/replay_actions.js:126
5821 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:274
5822 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?"
5825 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:283
5829 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:284
5830 msgid "Show the 0 A.D. credits."
5833 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:290
5837 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:291
5838 msgid "Exit the game."
5839 msgstr "Quitter le jeu."
5841 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:295
5842 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?"
5845 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:6
5846 msgid "WILDFIRE GAMES"
5847 msgstr "WILDFIRE GAMES"
5849 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:18
5850 msgid "Alpha XXVII: Agni"
5851 msgstr "Alpha XXVII: Agni"
5853 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:19
5855 "Notice: This game is under development and many features have not been added"
5857 msgstr "ATTENTION : Ce jeu est en cours de développement et certaines fonctionnalités n'ont pas encore été ajoutées."
5859 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:25
5863 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:26
5864 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser."
5865 msgstr "Accéder à play0ad.com avec votre navigateur."
5867 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:33
5871 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:34
5873 "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser (#0ad on "
5874 "webchat.quakenet.org). It is run by volunteers who do all sorts of tasks, it"
5875 " may take a while to get your question answered. Alternatively, you can use "
5876 "the forum (see Website)."
5879 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:41
5880 msgid "Report a Bug"
5881 msgstr "Rapporter un bug"
5883 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:42
5884 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error."
5887 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:49
5888 msgctxt "Frequently Asked Questions"
5892 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:50
5893 msgid "Click to visit the Frequently Asked Questions page in your browser."
5894 msgstr "Cliquer pour visiter la Foire Aux Questions dans votre navigateur."
5896 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:57
5897 msgid "Translate the Game"
5898 msgstr "Traduire le jeu"
5900 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:58
5901 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser."
5904 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:65
5906 msgstr "Faire un don"
5908 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:66
5909 msgid "Help with the project expenses by donating."
5910 msgstr "Aider aux dépenses du projet en faisant un don."
5912 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:3
5913 msgctxt "UserReporter Terms and Conditions"
5915 msgstr "Conditions d'Utilisation"
5917 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:4
5918 msgid "Please read and accept the UserReporter Terms and Conditions."
5919 msgstr "Veuillez lire et accepter les conditions d'utilisation du Retour d'Usage, s'il vous plait."
5921 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:18
5922 msgid "Publications"
5923 msgstr "Publications"
5925 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:27
5926 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:28
5927 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:29
5928 msgid "connecting to server"
5929 msgstr "connexion au serveur"
5931 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:30
5932 #, javascript-format
5933 msgid "uploading (%f%%)"
5934 msgstr "téléversement (%f%%)"
5936 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:33
5937 msgid "upload succeeded"
5938 msgstr "téléversement réussi"
5940 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:34
5941 #, javascript-format
5942 msgid "upload failed (%(errorCode)s)"
5943 msgstr "téléversement échoué (%(errorCode)s)"
5945 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:37
5946 #, javascript-format
5947 msgid "upload failed (%(errorMessage)s)"
5948 msgstr "téléversement échoué (%(errorMessage)s)"
5950 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61
5951 msgid "Disable Feedback"
5954 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61
5955 msgid "Enable Feedback"
5958 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:81
5959 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!"
5962 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:82
5963 msgid "Feedback is currently enabled."
5964 msgstr "Le retour d'information est actuellement activé."
5966 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:83
5967 #, javascript-format
5968 msgid "Status: %(status)s."
5969 msgstr "Status : %(status)s."
5971 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:84
5975 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:86
5976 msgid "Help improve 0 A.D.!"
5979 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:87
5981 "You can automatically send us feedback that can help us fix bugs, and "
5982 "improve performance and compatibility."
5983 msgstr "Vous pouvez envoyer automatiquement des retours d'information pour nous aider à résoudre les bugs ainsi que de permettre d'améliorer les performances et la compatibilité."
5985 #: gui/reference/catafalque/CatafalquePage.js:41
5986 #, javascript-format
5987 msgid "%(hotkey)s: Close Catafalque Bonuses."
5988 msgstr "%(hotkey)s : Fermer les bonus de catafalque."
5990 #: gui/reference/catafalque/catafalque.xml:18
5991 msgid "Catafalque Bonuses"
5992 msgstr "Bonus de catafalque"
5994 #. Translation: Description of an item in the CivInfo page, on a new line and
5996 #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:102
5997 #, javascript-format
6001 msgstr "\n %(description)s"
6003 #. Translation: An entry in the CivInfo Page. The newline and indentation of
6005 #. is handled elsewhere.
6007 #. > • Name of a Special Something (i)
6008 #. > A brief description of the aforementioned something.
6009 #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:109
6010 #, javascript-format
6011 msgid "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s"
6012 msgstr "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s"
6014 #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:120
6015 #, javascript-format
6016 msgid "%(hotkey)s: Close Civilization Overview."
6017 msgstr "%(hotkey)s : Fermer l'aperçu de la civilisation."
6019 #: gui/reference/civinfo/Sections/GameplaySection.js:30
6020 #, javascript-format
6021 msgid "%(civilization)s Gameplay"
6022 msgstr "Jouer avec les %(civilization)s"
6024 #: gui/reference/civinfo/Sections/HistorySection.js:30
6025 #, javascript-format
6026 msgid "History of the %(civilization)s"
6027 msgstr "Histoire des %(civilization)s"
6029 #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:52
6030 msgid "Civilization Bonus"
6031 msgid_plural "Civilization Bonuses"
6032 msgstr[0] "Bonus de civilisation"
6033 msgstr[1] "Bonus de civilisation"
6034 msgstr[2] "Bonus de civilisation"
6036 #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:55
6038 msgid_plural "Team Bonuses"
6039 msgstr[0] "Bonus d'équipe"
6040 msgstr[1] "Bonus d'équipe"
6041 msgstr[2] "Bonus d'équipe"
6043 #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/HeroesSubsection.js:29
6045 msgid_plural "Heroes"
6050 #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/StructuresSubsection.js:29
6051 msgid "Specific Structure"
6052 msgid_plural "Specific Structures"
6053 msgstr[0] "Structure spécifiques"
6054 msgstr[1] "Bâtiments spécifiques"
6055 msgstr[2] "Bâtiments spécifiques"
6057 #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/TechnologiesSubsection.js:28
6058 msgid "Specific Technology"
6059 msgid_plural "Specific Technologies"
6060 msgstr[0] "Technologie spécifiques"
6061 msgstr[1] "Technologies spécifiques"
6062 msgstr[2] "Technologies spécifiques"
6064 #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:32
6065 #, javascript-format
6066 msgid "%(hotkey)s: Switch to Civilization Overview."
6067 msgstr "%(hotkey)s : Basculer vers l'aperçu de la civilisation."
6069 #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:32
6070 #, javascript-format
6071 msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree."
6072 msgstr "%(hotkey)s : Passer à l'Arbre Technologique."
6074 #: gui/reference/common/Dropdowns/CivSelectDropdown.js:63
6075 msgid "Civilization:"
6076 msgstr "Civilisation : "
6078 #: gui/reference/common/TemplateParser.js:165
6079 #, javascript-format
6080 msgid "%(health_min)s to %(health_max)s"
6081 msgstr "%(health_min)s à %(health_max)s"
6083 #. Translation: Label followed by a list of values.
6084 #: gui/reference/common/tooltips.js:10
6085 #, javascript-format
6086 msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s"
6087 msgstr "%(listHeader)s %(listOfValues)s"
6089 #. Translation: Label before a list of the names of units that build the
6090 #. structure selected.
6091 #: gui/reference/common/tooltips.js:27
6093 msgstr "Construit par :"
6095 #. Translation: Label before a list of the names of structures or units that
6098 #: gui/reference/common/tooltips.js:33
6100 msgstr "Entraîné par :"
6102 #. Translation: Label before a list of names of structures or units that
6104 #. technology selected.
6105 #: gui/reference/common/tooltips.js:39
6106 msgid "Researched at:"
6107 msgstr "Recherché à:"
6109 #. Translation: Label before a list of the names of structures the selected
6111 #. construct or build.
6112 #: gui/reference/common/tooltips.js:48
6116 #. Translation: Label before a list of the names of technologies the selected
6118 #. structure can research.
6119 #: gui/reference/common/tooltips.js:57
6123 #. Translation: Label before a list of the names of units the selected unit or
6126 #: gui/reference/common/tooltips.js:66
6130 #. Translation: Label before a list of the names of units or structures the
6132 #. structure can be upgradable to.
6133 #: gui/reference/common/tooltips.js:75
6134 msgid "Upgradable to:"
6135 msgstr "Améliorable en:"
6137 #: gui/reference/structree/Sections/Trainer/TrainerSection.js:70
6138 msgid "Trainer Units"
6139 msgstr "Unités entraîneuses"
6141 #: gui/reference/structree/StructreePage.js:90
6142 #, javascript-format
6143 msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree."
6144 msgstr "%(hotkey)s : Fermer l'arbre de structures."
6146 #: gui/reference/viewer/ViewerPage.js:178
6147 #, javascript-format
6148 msgid "%(hotkey)s: Close Template Viewer"
6149 msgstr "%(hotkey)s : Fermer le visualiseur de template."
6151 #: gui/reference/viewer/viewer.xml:16
6153 msgstr "Informations"
6155 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:90
6156 msgid "This replay needs a different sequence of mods:"
6157 msgstr "Ce replay nécessite une séquence de modes différente:"
6159 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:95
6160 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!"
6161 msgstr "Cette vidéo n'est pas compatible avec votre version du jeu !"
6163 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:96
6164 #, javascript-format
6165 msgid "Your version: %(version)s"
6166 msgstr "Votre version : %(version)s"
6168 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:97
6169 #, javascript-format
6170 msgid "Required version: %(version)s"
6171 msgstr "Version requise : %(version)s"
6173 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:100
6174 msgid "Incompatible replay"
6175 msgstr "Vidéo incompatible"
6177 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:126
6178 msgid "No summary data available."
6179 msgstr "Pas de résumé disponible."
6181 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:167
6182 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?"
6183 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer cette rediffusion définitivement ?"
6185 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:169
6186 msgid "Delete replay"
6187 msgstr "Supprimer la vidéo"
6189 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:52
6194 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:68
6199 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:84
6204 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:100
6205 msgctxt "population capacity"
6209 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:119
6214 #. Translation: Shorter duration than max minutes.
6215 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:123
6216 #, javascript-format
6217 msgctxt "duration filter"
6218 msgid "< %(max)s min"
6219 msgid_plural "< %(max)s min"
6220 msgstr[0] "< %(max)s min"
6221 msgstr[1] "< %(max)s min"
6222 msgstr[2] "< %(max)s min"
6224 #. Translation: Longer duration than min minutes.
6225 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:127
6226 #, javascript-format
6227 msgctxt "duration filter"
6228 msgid "> %(min)s min"
6229 msgid_plural "> %(min)s min"
6230 msgstr[0] "> %(min)s min"
6231 msgstr[1] "> %(min)s min"
6232 msgstr[2] "> %(min)s min"
6234 #. Translation: Duration between min and max minutes.
6235 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:130
6236 #, javascript-format
6237 msgctxt "duration filter"
6238 msgid "%(min)s - %(max)s min"
6239 msgstr "%(min)s - %(max)s min"
6241 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:145
6242 msgctxt "replay filter"
6246 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:146
6247 msgctxt "replay filter"
6248 msgid "Single-player"
6251 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:147
6252 msgctxt "replay filter"
6254 msgstr "Multijoueur"
6256 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:148
6257 msgctxt "replay filter"
6261 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:162
6262 msgid "Any victory condition"
6263 msgstr "N'importe quelle condition de victoire"
6265 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175
6266 msgid "Rated and unrated games"
6267 msgstr "Parties classées et non classées."
6269 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175
6271 msgstr "Partie classée."
6273 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175
6274 msgid "Unrated games"
6275 msgstr "Partie non classée."
6277 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:196
6279 "Filter replays by typing one or more, partial or complete player names."
6280 msgstr "Filtrez les replays en saisissant un ou plusieurs noms de joueurs partiaux ou complets."
6282 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:200
6283 #, javascript-format
6284 msgid "Delete the selected replay using %(hotkey)s."
6285 msgstr "Supprimer le replay sélectionnée à l'aide de %(hotkey)s"
6287 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:285
6288 #, javascript-format
6289 msgid "Players: %(numberOfPlayers)s"
6290 msgstr "Joueurs : %(numberOfPlayers)s"
6292 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:309
6293 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm"
6294 msgstr "dd-MM-yyyy HH:mm"
6296 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:339
6300 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:14
6301 msgid "Replay Games"
6304 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:32
6305 msgid "Search for Player"
6306 msgstr "Rechercher un joueur"
6308 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:75
6313 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:83
6318 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:87
6323 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:91
6328 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:98
6329 msgid "File path for the currently selected replay."
6330 msgstr "Chemin du fichier pour le replay séléctioné"
6332 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:112
6333 msgid "Filter compatible replays"
6334 msgstr "Filtrer les vidéos compatibles"
6336 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:216
6340 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:228
6342 msgstr "Menu principal"
6344 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:240
6345 msgid "Rebuild Cache"
6346 msgstr "Recharger le cache"
6348 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:241
6349 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!"
6350 msgstr "Régénérer le cache des rediffusions. Cette fonction est potentiellement lente !"
6352 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:247 gui/summary/summary.xml:26
6356 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:253
6357 msgid "Start Replay"
6358 msgstr "Lancer la vidéo"
6360 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2
6362 "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!"
6365 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3
6366 msgid "[font=\"sans-16\"]"
6367 msgstr "[font=\"sans-16\"]"
6369 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4
6371 "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. You may "
6372 "encounter bugs, and some features are not as fleshed out as we would like."
6373 msgstr "[imgleft=\"constructionIcon\"]Le jeu est encore en développement. Vous pourriez rencontrer des bugs, et quelques fonctionnalités ne sont pas aussi étendues que nous le voudrions."
6375 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6
6377 "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with"
6378 " large maps and a great number of units."
6379 msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]Le jeu peut rencontrer des problèmes de performance, en particulier sur les grandes cartes et avec un grand nombre d'unités."
6381 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8
6383 "[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D. is Free Software: you can participate in its "
6387 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:9
6389 "If you want to help with art, sound, gameplay or programming, make sure to "
6390 "join our official forum."
6391 msgstr "Si vous souhaitez aider aux graphismes, sons, gameplay ou au développement, vous pouvez rejoindre notre forum officiel."
6393 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:14
6395 msgstr "Bienvenue !"
6397 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:19
6398 msgid "Show this message in the future"
6399 msgstr "Montrer ce message ultérieurement"
6401 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:25
6405 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:30
6406 msgid "Official Forum (web)"
6407 msgstr "Forum officiel (web)"
6409 #: gui/summary/layout.js:13
6413 #: gui/summary/layout.js:15 gui/summary/layout.js:33 gui/summary/layout.js:71
6414 #: gui/summary/layout.js:110 gui/summary/layout.js:161
6415 #: gui/summary/layout.js:193 gui/summary/summary.xml:70
6417 msgstr "Nom du joueur"
6419 #: gui/summary/layout.js:16
6421 msgstr "Score total"
6423 #: gui/summary/layout.js:17
6424 msgid "Economy score"
6427 #: gui/summary/layout.js:18
6428 msgid "Military score"
6431 #: gui/summary/layout.js:19
6432 msgid "Exploration score"
6433 msgstr "Exploration"
6435 #: gui/summary/layout.js:31
6439 #: gui/summary/layout.js:34 gui/summary/layout.js:72 gui/summary/layout.js:111
6443 #: gui/summary/layout.js:35
6447 #: gui/summary/layout.js:36
6451 #: gui/summary/layout.js:37
6453 msgstr "Postes avancés"
6455 #: gui/summary/layout.js:38
6459 #: gui/summary/layout.js:39
6461 msgstr "Forteresses"
6463 #: gui/summary/layout.js:40
6465 msgstr "Centres-ville"
6467 #: gui/summary/layout.js:41
6471 #: gui/summary/layout.js:45
6472 #, javascript-format
6474 "Structure Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / "
6476 msgstr "Statistique structure (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / %(lost)s)"
6478 #: gui/summary/layout.js:69
6482 #: gui/summary/layout.js:73
6486 #: gui/summary/layout.js:74
6488 msgstr "Travailleur"
6490 #: gui/summary/layout.js:75
6494 #: gui/summary/layout.js:76
6498 #: gui/summary/layout.js:77
6502 #: gui/summary/layout.js:78
6504 msgstr "Engin de Siège"
6506 #: gui/summary/layout.js:79
6510 #: gui/summary/layout.js:80
6512 msgstr "Commerçants"
6514 #: gui/summary/layout.js:84
6515 #, javascript-format
6516 msgid "Unit Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(lost)s)"
6517 msgstr "Statistiques des unités (%(trained)s / %(killed)s / %(lost)s)"
6519 #: gui/summary/layout.js:108
6523 #: gui/summary/layout.js:120
6527 #: gui/summary/layout.js:121
6528 #, javascript-format
6531 "(%(sent)s / %(received)s)"
6532 msgstr "Tributs\n(%(sent)s / %(received)s)"
6534 #: gui/summary/layout.js:129
6535 msgid "Treasures collected"
6536 msgstr "Trésors collectés"
6538 #: gui/summary/layout.js:130
6542 #: gui/summary/layout.js:131
6543 msgid "Livestock bred"
6544 msgstr "Bétail élevé"
6546 #: gui/summary/layout.js:135
6547 #, javascript-format
6548 msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)"
6549 msgstr "Statistiques des ressources (%(gathered)s / %(used)s)"
6551 #: gui/summary/layout.js:159
6555 #: gui/summary/layout.js:162
6556 msgid "Trade income"
6557 msgstr "Revenus du commerce"
6559 #: gui/summary/layout.js:163
6560 msgid "Barter efficiency"
6561 msgstr "Efficacité du troc"
6563 #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed
6564 #: gui/summary/layout.js:169
6565 #, javascript-format
6566 msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged"
6567 msgstr "%(resourceFirstWord)s échangé-e"
6569 #: gui/summary/layout.js:191
6570 msgid "Miscellaneous"
6573 #: gui/summary/layout.js:194
6574 msgid "Kill / Death ratio"
6575 msgstr "Ratio Tués / Morts"
6577 #: gui/summary/layout.js:195 gui/summary/summary.js:99
6581 #: gui/summary/layout.js:196
6582 msgid "Map control (peak)"
6583 msgstr "Contrôle de la carte (maximum)"
6585 #: gui/summary/layout.js:197
6586 msgid "Map control (finish)"
6587 msgstr "Contrôle de la carte (fin de partie)"
6589 #: gui/summary/layout.js:198
6590 msgid "Map exploration"
6591 msgstr "Exploration de la carte"
6593 #: gui/summary/layout.js:199
6594 msgid "Vegetarian ratio"
6595 msgstr "Ratio végétarien"
6597 #: gui/summary/layout.js:200
6598 msgid "Feminization"
6599 msgstr "Féminisation"
6601 #: gui/summary/layout.js:203
6603 msgstr "Pots de vin"
6605 #: gui/summary/layout.js:204
6606 #, javascript-format
6609 "(%(succeeded)s / %(failed)s)"
6610 msgstr "Pots-de-vin\n(%(succeeded)s / %(failed)s)"
6612 #: gui/summary/layout.js:230
6616 #: gui/summary/layout.js:377
6618 msgstr "Total de l'équipe"
6620 #: gui/summary/summary.js:30
6622 msgstr "Entraîné(e)s"
6624 #: gui/summary/summary.js:35
6626 msgstr "Construit(e)s"
6628 #: gui/summary/summary.js:40
6630 msgstr "Récolté(e)s"
6632 #: gui/summary/summary.js:44
6636 #: gui/summary/summary.js:49
6640 #: gui/summary/summary.js:54
6644 #: gui/summary/summary.js:59
6648 #: gui/summary/summary.js:64
6650 msgstr "Capturé(e)s"
6652 #: gui/summary/summary.js:69
6656 #: gui/summary/summary.js:74
6658 msgstr "Détruit(e)s"
6660 #: gui/summary/summary.js:79
6664 #: gui/summary/summary.js:84
6668 #: gui/summary/summary.js:89
6670 msgstr "Utilisé(e)s"
6672 #: gui/summary/summary.js:94
6676 #: gui/summary/summary.js:104
6680 #: gui/summary/summary.js:109
6684 #: gui/summary/summary.js:114
6688 #: gui/summary/summary.js:201
6689 #, javascript-format
6690 msgctxt "Player listing with color indicator"
6691 msgid "%(colorIndicator)s %(playerListing)s"
6692 msgstr "%(colorIndicator)s %(playerListing)s"
6694 #: gui/summary/summary.js:204
6695 msgctxt "Charts player color indicator"
6699 #: gui/summary/summary.js:234
6700 msgctxt "Player listing"
6704 #: gui/summary/summary.js:340
6705 msgid "Time elapsed"
6706 msgstr "Temps écoulé"
6708 #: gui/summary/summary.js:510
6709 msgid "Current Scores"
6710 msgstr "Scores actuels"
6712 #: gui/summary/summary.js:512
6713 msgid "Scores at the end of the game."
6714 msgstr "Scores à la fin du jeu."
6716 #: gui/summary/summary.js:514
6717 msgid "You have been disconnected."
6718 msgstr "Vous avez été déconnecté(e)."
6720 #: gui/summary/summary.js:516
6721 msgid "You have left the game."
6722 msgstr "Vous avez quitté la partie."
6724 #: gui/summary/summary.js:518
6725 msgid "You have won the battle!"
6726 msgstr "Vous avez gagné la bataille !"
6728 #: gui/summary/summary.js:520
6729 msgid "You have been defeated…"
6730 msgstr "Vous avez été vaincu..."
6732 #: gui/summary/summary.js:521
6733 msgid "You have abandoned the game."
6734 msgstr "Vous avez abandonné la partie."
6736 #: gui/summary/summary.js:524
6737 #, javascript-format
6738 msgid "Game time elapsed: %(time)s"
6739 msgstr "Temps de jeu écoulé : %(time)s"
6741 #: gui/summary/summary.js:532
6742 #, javascript-format
6743 msgid "%(mapName)s - %(mapType)s"
6744 msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s"
6746 #: gui/summary/summary.js:544
6747 #, javascript-format
6748 msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window."
6749 msgstr "%(hotkey)s: Basculer le lobby multijoueur dans une fenêtre de dialogue. "
6751 #: gui/summary/summary.js:556
6752 #, javascript-format
6753 msgid "Focus the %(name)s summary tab."
6754 msgstr "Mettre en évidence l'onglet sommaire 1%(name)s "
6756 #: gui/summary/summary.xml:120
6757 msgctxt "summary chart"
6759 msgstr "Catégorie :"
6761 #: gui/summary/summary.xml:126
6762 msgctxt "summary chart"
6766 #: gui/summary/summary.xml:130
6767 msgctxt "summary chart"
6771 #: gui/summary/summary.xml:136
6772 msgctxt "summary chart"
6776 #: gui/summary/summary.xml:140
6777 msgctxt "summary chart"
6781 #: gui/summary/summary.xml:147
6782 msgctxt "summary chart"
6786 #: gui/summary/summary.xml:167
6787 msgid "Group by team"
6788 msgstr "Trier par équipe"
6790 #: gui/summary/summary.xml:187
6791 msgid "Watch Replay"
6792 msgstr "Voir le replay"
6794 #: gui/summary/summary.xml:192
6798 #: gui/text/tips/army_camp.txt:1
6799 msgid "ROMAN ARMY CAMP"
6800 msgstr "CAMP MILITAIRE ROMAIN"
6802 #: gui/text/tips/army_camp.txt:2
6804 "Buildable in neutral or enemy territory. Good for building a secret base "
6805 "behind enemy lines or to consolidate gains within enemy territory."
6806 msgstr "Constructible en territoire neutre ou en territoire ennemi. Convient pour construire une base secrète derrière les lignes ennemies ou pour consolider les acquis en territoire ennemi."
6808 #: gui/text/tips/army_camp.txt:3
6809 msgid "Construct rams and train citizen soldiers."
6810 msgstr "Construisez des béliers et formez des citoyens-soldats."
6812 #: gui/text/tips/army_camp.txt:4
6814 "Garrison units to slowly heal them and protect the army camp from attacks "
6816 msgstr "Mettez certaines de vos unités en garnison pour les soigner lentement et afin de protéger l'armée du camp des attaques et d'éviter son changement d’allégeance."
6818 #: gui/text/tips/autoqueue.txt:1
6820 msgstr "FILE D'ATTENTE AUTOMATIQUE"
6822 #: gui/text/tips/autoqueue.txt:2
6823 msgid "Enable the autoqueue feature to automatically train units."
6824 msgstr "Activez la fonction de mise en file d'attente automatique pour entraîner automatiquement les unités."
6826 #: gui/text/tips/autoqueue.txt:3
6827 msgid "Works as long as you have enough resources, then it will stop."
6828 msgstr "Fonctionne tant que vous avez suffisamment de ressources, ensuite il s'arrêtera. "
6830 #: gui/text/tips/barracks.txt:1
6834 #: gui/text/tips/barracks.txt:2
6836 "Train all citizen soldiers. Some civilizations can unlock the training of "
6837 "champions as well."
6838 msgstr "Former tous les citoyens soldats. Certaines civilisations peuvent également débloquer l'entraînement des champions."
6840 #: gui/text/tips/barracks.txt:3 gui/text/tips/elephant_stable.txt:3
6841 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building."
6842 msgstr "Les unités acquièrent de l'expérience lorsqu'elles sont placés à l'intérieur du bâtiment."
6844 #: gui/text/tips/barracks.txt:4
6846 "Build one early to train citizen soldiers while you phase up your "
6848 msgstr "Construisez-en un tôt pour former des soldats citoyens au fur et à mesure que vous faites avancer votre colonie vers la prochaine étape."
6850 #: gui/text/tips/barracks.txt:5
6851 msgid "Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops."
6852 msgstr "Construisez une base avancée afin de réapprovisionner votre attaque avec des troupes neuves."
6854 #: gui/text/tips/biomes.txt:1
6858 #: gui/text/tips/biomes.txt:2
6860 "Biomes can be used on some random maps and determine which region of the "
6861 "world the map represents."
6862 msgstr "Les biomes peuvent être utilisés sur certaines cartes aléatoires et déterminer quelle région du monde la carte représente."
6864 #: gui/text/tips/biomes.txt:3
6866 "They influence the appearence of the maps and also the amount of resources "
6867 "that are available."
6868 msgstr "Ils influencent l'apparence des cartes ainsi que la quantité de ressources disponibles. "
6870 #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:1
6872 msgstr "CHIEN DE GUERRE"
6874 #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:2
6875 msgid "A dog that the Britons can train at the cavalry stable."
6876 msgstr "Un chien que les Bretons peuvent dresser à l'écurie de cavalerie."
6878 #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:3
6879 msgid "Has low health, but is fast and will fearlessly attack enemies."
6880 msgstr "A une faible santé, mais est rapide et attaquera sans crainte les ennemis."
6882 #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:4
6883 msgid "Use them as support in your army or for quick raids."
6884 msgstr "Utilisez-les comme soutien dans votre armée ou pour des raids rapides."
6886 #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1
6887 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND"
6888 msgstr "BATAILLON SACRÉ CARTHAGINOIS"
6890 #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2
6891 msgid "Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage."
6892 msgstr "Champions lanciers et Champions de cavalerie lanciers pour Carthage."
6894 #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:3
6896 "Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most other "
6898 msgstr "Les deux peuvent être entraînés au temple, au lieu de la forteresse comme la plupart des autres champions."
6900 #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4
6902 "Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as heavy"
6903 " shock against siege weapons and skirmishers."
6904 msgstr "Utilisez les lanciers comme infanterie lourde contre la cavalerie. Utilisez la cavalerie comme un choc lourd contre les armes de siège et les tirailleurs."
6906 #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:1
6907 msgid "CARTHAGINIAN NAVAL SHIPYARD"
6908 msgstr "CHANTIER NAVAL CARTHAGINOIS"
6910 #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:2
6911 msgid "Special dock of the Carthaginians to construct warships."
6912 msgstr "Dock spécial des Carthaginois pour construire des navires de guerre. "
6914 #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:3
6915 msgid "Garrison ships inside to slowly repair them."
6916 msgstr "Mettez des navires en garnison à l'intérieur pour les réparer lentement. "
6918 #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:4
6919 msgid "Much stronger than other docks, but also more expensive."
6920 msgstr "Beaucoup plus solide que les autres docks, mais aussi plus cher."
6922 #: gui/text/tips/catapults.txt:1
6926 #: gui/text/tips/catapults.txt:2
6927 msgid "Ranged siege engines that are good against structures."
6928 msgstr "Engins de siège à distance efficaces contre les structures."
6930 #: gui/text/tips/catapults.txt:3
6931 msgid "Expensive and slow."
6932 msgstr "Coûteuses et lentes."
6934 #: gui/text/tips/catapults.txt:4
6936 "Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for "
6938 msgstr "Rentrer dans des chariots pour le déplacement et sortir de l'engin une fois à l'arrêt pour l'attaque!"
6940 #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:1
6941 msgid "CAVALRY STABLE"
6942 msgstr "ÉCURIE DE CAVALERIE"
6944 #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:2
6946 "Trains cavalry units and lets you research cavalry specific technologies."
6947 msgstr "Entraîne les unités de cavalerie et vous permet de rechercher des technologies spécifiques à la cavalerie."
6949 #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:3
6950 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the structure."
6951 msgstr "Les unités acquièrent de l'expérience lorsqu'elles sont en garnison à l'intérieur de l’édifice."
6953 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1
6954 msgid "CELTIC HEAVY ARROW SHIP"
6957 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2
6958 msgid "The main warship for the Britons, Gauls, and Iberians."
6961 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:3
6962 msgid "Can transport up to 40 units."
6963 msgstr "Peut transporter jusqu'à 40 unités."
6965 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4
6966 msgid "Can be improved with greater health and garrison capacity."
6969 #: gui/text/tips/city_walls.txt:1
6971 msgstr "MURS DE LA VILLE"
6973 #: gui/text/tips/city_walls.txt:2
6974 msgid "Strong stone walls that help you protect your city."
6975 msgstr "Des murs de pierre solides qui vous aident à protéger votre ville."
6977 #: gui/text/tips/city_walls.txt:3
6979 "When your ranged infantry units are occupying the turrets, they have "
6980 "additional armor and can shoot at the enemy. "
6981 msgstr "Lorsque vos unités d'infanterie à distance occupent les tourelles, elles ont une armure supplémentaire et peuvent tirer sur l'ennemi."
6983 #: gui/text/tips/city_walls.txt:4
6984 msgid "Vulnerable to siege weapons like catapults, rams and war elephants."
6985 msgstr "Vulnérable aux armes de siège comme les catapultes, les béliers et les éléphants de guerre."
6987 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1
6988 msgid "CIVIC CENTERS"
6989 msgstr "CENTRES-VILLES"
6991 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2
6992 msgid "The foundation of your new colony."
6993 msgstr "La base de votre nouvelle colonie."
6995 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:3
6996 msgid "Claim large tracts of territory."
6997 msgstr "Revendiquez de vastes étendues de territoire."
6999 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4
7000 msgid "Can be built in friendly and neutral territory."
7001 msgstr "Peuvent être construits en territoire allié et neutre."
7003 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:5
7005 "Train citizens: female citizens, infantry citizen-soldiers, and cavalry "
7007 msgstr "Former des citoyennes : citoyennes, citoyens-soldats d'infanterie et citoyens-soldats de cavalerie."
7009 #: gui/text/tips/default_formation.txt:1
7010 msgid "DEFAULT FORMATION"
7011 msgstr "FORMATION PAR DEFAUT"
7013 #: gui/text/tips/default_formation.txt:2
7015 "Right-click an icon to set the default formation: units that are ordered to "
7016 "walk or patrol will automatically use it."
7017 msgstr "Faites un clic droit sur une icône pour définir la formation par défaut : les unités qui reçoivent l'ordre de marcher ou de patrouiller l'utiliseront automatiquement."
7019 #: gui/text/tips/default_formation.txt:3
7020 msgid "Can be de-activated by choosing “no formation” as the default."
7021 msgstr "Peut être désactivé en choisissant « pas de formation » par défaut."
7023 #: gui/text/tips/default_formation.txt:4
7025 "The “Formation control” option lets you choose whether formations disband "
7026 "for orders other than walking or patrolling."
7027 msgstr "L'option « Contrôle de la formation » vous permet de choisir si les formations sont dissoutes pour des ordres autres que la marche ou la patrouille."
7029 #: gui/text/tips/defense_towers.txt:1
7030 msgid "DEFENSE TOWERS"
7031 msgstr "TOURS DE DÉFENSE"
7033 #: gui/text/tips/defense_towers.txt:2
7034 msgid "Strong watchtowers, which help you defend your position."
7035 msgstr "Des tours de guet puissantes, qui vous aident à défendre votre position. "
7037 #: gui/text/tips/defense_towers.txt:3
7039 "They have a large vision range and will shoot arrows at the enemy in sight. "
7040 msgstr "Elles ont un large champ de vision et tireront des flèches sur l'ennemi en vue. "
7042 #: gui/text/tips/defense_towers.txt:4
7044 "You can garrison more infantry inside them to increase the number of arrows "
7046 msgstr "Vous pouvez mettre en garnison plus d'infanterie à l'intérieur pour augmenter le nombre de flèches qu'elles tirent."
7048 #: gui/text/tips/elephant_stable.txt:1
7049 msgid "ELEPHANT STABLE"
7050 msgstr "ÉCURIE D'ÉLÉPHANT"
7052 #: gui/text/tips/elephant_stable.txt:2
7054 "The structure is available to some civilizations to train elephant units."
7055 msgstr "L'édifice est disponible pour certaines civilisations pour entraîner des unités d'éléphants."
7057 #: gui/text/tips/embassies.txt:1
7058 msgid "EMBASSIES AND MERCENARY CAMPS"
7059 msgstr "AMBASSADES ET CAMPS DE MERCENAIRES"
7061 #: gui/text/tips/embassies.txt:2
7062 msgid "Special structures allowing you to hire mercenaries for your army."
7063 msgstr "Des édifices spéciaux vous permettant d'engager des mercenaires pour votre armée."
7065 #: gui/text/tips/embassies.txt:3
7067 "Mercenaries will not gather resources and cost only metal, but they are "
7068 "experienced and strong."
7069 msgstr "Les mercenaires ne collecteront pas de ressources et ne coûteront que du métal, mais ils sont expérimentés et forts."
7071 #: gui/text/tips/fishing.txt:1
7075 #: gui/text/tips/fishing.txt:2
7076 msgid "Fish the seas for a bountiful harvest."
7077 msgstr "Pêcher en mer pour une récolte abondante."
7079 #: gui/text/tips/fishing.txt:3
7080 msgid "Fishing boats carry a large amount of food per trip."
7081 msgstr "Les bateaux de pêche transportent une grande quantité de nourriture à chaque voyage."
7083 #: gui/text/tips/fishing.txt:4
7084 msgid "Fishing is faster than gathering food on fields."
7085 msgstr "Pêcher est plus rapide que de récolter de la nourriture dans les champs."
7087 #: gui/text/tips/fishing.txt:5
7089 "Careful! Fish are not an infinite resource! Although they do slowly "
7090 "repopulate when left alone."
7091 msgstr "Attention! Le poisson n'est pas une ressource infinie! Quoiqu'ils se réapprovisionnent tranquillement si on les laisse tranquille. "
7093 #: gui/text/tips/forge.txt:1
7097 #: gui/text/tips/forge.txt:2
7098 msgid "Research structure for all factions."
7099 msgstr "Structure de recherche pour toutes les civilisations."
7101 #: gui/text/tips/forge.txt:3
7102 msgid "Research weapon and armor upgrades for your units."
7103 msgstr "Recherchez les améliorations d'armes et d'armures pour vos unités."
7105 #: gui/text/tips/formations.txt:1
7109 #: gui/text/tips/formations.txt:2
7111 "Arrange your soldiers in formations to keep them organized during battles."
7112 msgstr "Disposez vos soldats en formations pour les garder organisés pendant les batailles."
7114 #: gui/text/tips/formations.txt:3
7116 "Formations are selected as a whole by default, but that can be changed in "
7117 "the game settings."
7118 msgstr "Les formations sont sélectionnées entièrement par défaut, mais cela peut être changer dans les réglages du jeu."
7120 #: gui/text/tips/fortress.txt:1
7124 #: gui/text/tips/fortress.txt:2
7126 "Usually the strongest structure of a civilization and the place where you "
7128 msgstr "Habituellement, l'édifice le plus solide d'une civilisation et l'endroit où vous pouvez entraîner des héros. "
7130 #: gui/text/tips/fortress.txt:3
7131 msgid "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense."
7132 msgstr "Mettez des soldats en garnison à l'intérieur pour augmenter sa puissance de feu en défense."
7134 #: gui/text/tips/freehand_position.txt:1
7135 msgid "FREEHAND POSITION"
7136 msgstr "POSITION À MAIN LEVÉE"
7138 #: gui/text/tips/freehand_position.txt:2
7140 "Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!"
7141 msgstr "Gagner un avantage sur le champ de bataille en positionnant tactiquement vos unités !"
7143 #: gui/text/tips/freehand_position.txt:3
7145 "Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw any"
7146 " line, then release the button."
7147 msgstr "Donc sélectionnez quelques unités, pressez et tenez le bouton droit de la souris, tracez n'importe quelle ligne, puis libérez le bouton."
7149 #: gui/text/tips/freehand_position.txt:4
7150 msgid "Your units will now spread out on this line."
7151 msgstr "Vos unités vont maintenant se répartir sur cette ligne."
7153 #: gui/text/tips/gathering.txt:1
7154 msgid "RESOURCE GATHERING"
7155 msgstr "COLLECTE DES RESSOURCES"
7157 #: gui/text/tips/gathering.txt:2
7158 msgid "Use citizen-soldiers and female citizens to gather resources."
7159 msgstr "Utiliser des citoyens soldat et des citoyennes pour collecter des ressources."
7161 #: gui/text/tips/gathering.txt:3
7162 msgid "Female citizens gather vegetable resources faster."
7163 msgstr "Les citoyennes récoltent les ressources végétales plus rapidement."
7165 #: gui/text/tips/gathering.txt:4
7166 msgid "Infantry citizen-soldiers are faster gathering minerals."
7167 msgstr "Les citoyens-soldat d'infanterie extraient les minéraux plus rapidement."
7169 #: gui/text/tips/gathering.txt:5
7170 msgid "Cavalry citizen-soldiers are faster gathering meat."
7171 msgstr "Les citoyens-soldat de cavalerie collectent la viande plus rapidement."
7173 #: gui/text/tips/gathering.txt:6
7175 "The higher the level of a citizen-soldier (advanced, elite), the better he "
7176 "fights, but the less efficient he is at gathering resources."
7177 msgstr "Plus le niveau du citoyen-soldat est important (avancé, élite), mieux il se bat, mais moins il est efficace en collecte de ressources."
7179 #: gui/text/tips/heroes.txt:1
7183 #: gui/text/tips/heroes.txt:2
7185 "Historical characters, such as Xerxes, Leonidas, Pericles, Hannibal, Scipio,"
7187 msgstr "Personnages historiques, tels que Xerxès, Léonidas, Périclès, Hannibal, Scipio, et Boudicca."
7189 #: gui/text/tips/heroes.txt:3
7190 msgid "A lot of health and very strong attacks."
7191 msgstr "Beaucoup de santé et des attaques puissantes."
7193 #: gui/text/tips/heroes.txt:4
7194 msgid "Have auras which alter the stats of other units or structures."
7195 msgstr "Possèdent des auras qui modfient les statistiques des autres unités ou bâtiments."
7197 #: gui/text/tips/heroes.txt:5
7198 msgid "Caution: Each hero can be recruited only once per match!"
7199 msgstr "Attention: Chaque héros ne peut être recruté qu'une fois par match !"
7201 #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:1
7205 #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:2
7206 msgid "Available to the Britons, Gauls, and Iberians."
7209 #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:3
7211 "Construct them, move them near enemy ships, then ignite them to set them "
7215 #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:4
7217 "They cause Fire damage to nearby enemy ships and themselves start to lose "
7221 #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:5
7222 msgid "Very good against Siege Ships."
7225 #: gui/text/tips/lighthouse.txt:1
7229 #: gui/text/tips/lighthouse.txt:2
7231 "Special Ptolemaic structures to increase your vision range when built on the"
7233 msgstr "Édifices ptolémaïques spéciaux pour augmenter votre champ de vision lorsqu'elles sont construites sur le rivage. "
7235 #: gui/text/tips/map_flare.txt:1
7237 msgstr "SIGNAL DE CARTE"
7239 #: gui/text/tips/map_flare.txt:2
7241 "Use this feature to let your team know where on the map something important "
7243 msgstr "Utilisez cette fonctionnalité pour indiquer à votre équipe où quelque chose d'important se produit sur la carte. "
7245 #: gui/text/tips/map_flare.txt:3
7246 msgid "They will see the flare on their minimap."
7247 msgstr "Ils verront le signal sur leur mini-carte."
7249 #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:1
7250 msgid "PYRAMIDS OF MEROË"
7251 msgstr "PYRAMIDES DE MEROË"
7253 #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:2
7254 msgid "Special structures available for the Kushites."
7255 msgstr "Bâtiments spéciaux disponibles pour les Koushites."
7257 #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:3
7259 "The small pyramids improve the gathering rate of the workers around them."
7260 msgstr "Ces petites pyramides améliorent les taux de collecte des ouvriers autour."
7262 #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:4
7264 "The large pyramids increase the military capabilities of soldiers around "
7266 msgstr "Les grandes pyramides augmentent les capacités militaires des soldats qui les entourent. "
7268 #: gui/text/tips/outposts.txt:1
7270 msgstr "AVANT-POSTES"
7272 #: gui/text/tips/outposts.txt:2
7273 msgid "Build in neutral or own territory."
7274 msgstr "Construire dans un territoire neutre ou vous appartenant."
7276 #: gui/text/tips/outposts.txt:3
7277 msgid "Cheap and quickly built, but weak."
7278 msgstr "Construits rapidement, mais faibles."
7280 #: gui/text/tips/outposts.txt:4
7282 "Garrison infantry for extensive vision, and to prevent losing control of the"
7283 " outpost due to territory decay."
7284 msgstr "Mettez de l'infanterie en garnison pour augmenter le champ de vision, et éviter de perdre le contrôle de l'avant poste à cause du changement d'allégeance."
7286 #: gui/text/tips/palisades.txt:1
7287 msgid "PALISADE WALLS"
7290 #: gui/text/tips/palisades.txt:2
7291 msgid "A quick, cheap wooden wall available to all factions."
7292 msgstr "Un rapide et peu coûteux mur en bois disponible pour toutes les factions."
7294 #: gui/text/tips/palisades.txt:3
7295 msgid "Most factions have access to them in Village Phase."
7296 msgstr "La plupart des factions y ont accès lors de la phase des villages."
7298 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1
7299 msgid "ACHAEMENID ARCHITECTURE"
7302 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2
7303 msgid "Special technology for the Persians."
7304 msgstr "Technologie spéciale pour les Perses."
7306 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:3
7307 msgid "Structures +25% health."
7308 msgstr "Bâtiments +25 % de vie."
7310 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4
7311 msgid "Build time lengthened by +20% as a consequence."
7312 msgstr "Augmentation du temps de construction de +20 % en conséquence."
7314 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:5
7316 "Persians also have access to a great number of structural and defensive "
7318 msgstr "Les Perses ont également accès à un grand nombre de technologies structurelles et défensives."
7320 #: gui/text/tips/pikemen.txt:1
7324 #: gui/text/tips/pikemen.txt:2
7325 msgid "Heavily armored and slow. Low attack."
7326 msgstr "Lourdement blindé et lent. Attaque faible."
7328 #: gui/text/tips/pikemen.txt:3
7330 "Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place."
7331 msgstr "Utilisé contre la cavalerie ou contre d'autres unités d'infanterie de mêlée pour les clouer sur place."
7333 #: gui/text/tips/pikemen.txt:4
7334 msgid "Available to: Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids."
7335 msgstr "Disponible pour : les Koushites, les Macédoniens, les Ptolémées et les Séleucides."
7337 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1
7338 msgid "SIEGE WARSHIP"
7341 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2
7343 "The heaviest standard warship. Available to: Carthaginians, Ptolemies, "
7344 "Romans, Seleucids, and Han Chinese."
7347 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:3
7349 "Strong crush damage and long range make them good against Arrow Ships and "
7350 "Buildings near the shore."
7353 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4
7355 "Countered by melee ships, such as Ramming Ships and Fire Ships, and other "
7359 #: gui/text/tips/ramming_ships.txt:1
7360 msgid "RAMMING SHIPS"
7363 #: gui/text/tips/ramming_ships.txt:2
7364 msgid "A strong and fast melee ship available to Mediterranean civilizations."
7367 #: gui/text/tips/ramming_ships.txt:3
7368 msgid "Transport up to 30 troops swiftly across the water."
7371 #: gui/text/tips/ramming_ships.txt:4
7372 msgid "Good against Siege Ships due to speed and strong ramming attack. "
7375 #: gui/text/tips/ramming_ships.txt:5
7376 msgid "Countered by Arrow Ships and Defense Towers. "
7379 #: gui/text/tips/resource_counter.txt:1
7380 msgid "RESOURCE COUNTER"
7381 msgstr "COMPTEUR DE RESSOURCES"
7383 #: gui/text/tips/resource_counter.txt:2
7385 "The resource counter panel shows you how much of each resources you have at "
7387 msgstr "Le panneau du compteur de ressources vous montre la quantité de chaque ressource dont vous disposez actuellement. "
7389 #: gui/text/tips/resource_counter.txt:3
7391 "The number below it shows you how many citizens are currently gathering "
7393 msgstr "Le nombre en dessous vous montre combien de citoyens les ramassent actuellement."
7395 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1
7396 msgid "SAVANNA BIOME"
7397 msgstr "BIOME DE LA SAVANE"
7399 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2
7400 msgid "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops."
7401 msgstr "Généralement plat, avec quelques points d'eau et affleurements rocheux."
7403 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:3
7404 msgid "Chock full of herd animals for plentiful hunting."
7405 msgstr "Regorge de troupeaux pour une chasse abondante."
7407 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4
7408 msgid "Rich in all types of mining."
7409 msgstr "Riche en tous types d'exploitations minières."
7411 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:5
7412 msgid "Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees."
7413 msgstr "Le bois a tendance à être rare, mais les baobabs permettent un haut rendement."
7415 #: gui/text/tips/shrine.txt:1
7419 #: gui/text/tips/shrine.txt:2
7420 msgid "Capturable map objects. Cannot be built or destroyed."
7423 #: gui/text/tips/shrine.txt:3
7424 msgid "Train Elite Healers and heal garrisoned units."
7427 #: gui/text/tips/snapping.txt:1
7431 #: gui/text/tips/snapping.txt:2
7433 "Structures can be aligned by keeping the snap hotkey pressed during "
7435 msgstr "Les structures peuvent être alignés en maintenant le raccourci d’alignement enfoncé durant le placement."
7437 #: gui/text/tips/snapping.txt:3
7438 msgid "Aligning structures allows to conserve space for future construction."
7439 msgstr "Aligner les structures vous permet d'économiser de la place pour les constructions suivantes."
7441 #: gui/text/tips/snapping.txt:4
7443 "Tightly packed groups of structures can also be used for obstructing raiding"
7445 msgstr "Des groupes de structures serrés peuvent être aussi utilisés pour empêcher les assauts ennemis."
7447 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1
7449 msgstr "HOPLITES SPARTIATES"
7451 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2
7452 msgid "Strongest infantry unit in the game."
7453 msgstr "L'unité d'infanterie la plus forte du jeu."
7455 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:3
7456 msgid "Champion Infantry available to the Spartans."
7457 msgstr "Infanterie championne disponible pour les Spartiates."
7459 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4
7461 "Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your "
7463 msgstr "Utilisez-les pour abattre la cavalerie ennemie ou comme une force de choc pour appuyer votre infanterie régulière."
7465 #: gui/text/tips/spearmen.txt:1
7469 #: gui/text/tips/spearmen.txt:2
7470 msgid "The basic melee infantry for every faction in the game."
7471 msgstr "L'infanterie de mêlée basique pour chaque faction du jeu."
7473 #: gui/text/tips/spearmen.txt:3
7474 msgid "Used against cavalry for an attack bonus."
7475 msgstr "Utilisé contre la cavalerie pour un bonus d'attaque."
7477 #: gui/text/tips/spearmen.txt:4
7478 msgid "Decent hack attack make them good front line troops."
7479 msgstr "Une attaque tranchante conséquente en font une unité efficace sur la ligne de front."
7481 #: gui/text/tips/spearmen.txt:5
7483 "They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen "
7484 "with slingers or cavalry."
7485 msgstr "Ils sont contrés par les unités à distance et les épéistes, alors soutenez vos lanciers avec des frondeurs ou de la cavalerie."
7487 #: gui/text/tips/storehouses.txt:1
7491 #: gui/text/tips/storehouses.txt:2
7492 msgid "A cheap dropsite for non-food resources (Wood, Stone, Metal)."
7493 msgstr "Un site de stockage bon marché pour les ressources non alimentaires (bois, pierre, métal)."
7495 #: gui/text/tips/storehouses.txt:3
7497 "Research technologies to improve the gathering capabilities of your "
7499 msgstr "Recherchez des technologies pour améliorer les capacités de collecte de vos citoyens."
7501 #: gui/text/tips/temples.txt:1
7505 #: gui/text/tips/temples.txt:2
7506 msgid "Town Phase structure."
7507 msgstr "Structure de la Phase des Villes."
7509 #: gui/text/tips/temples.txt:3
7510 msgid "Recruit Healers to heal your troops on the battlefield."
7511 msgstr "Formez-y des guérisseurs pour soigner vos troupes sur le champ de bataille."
7513 #: gui/text/tips/temples.txt:4
7514 msgid "Research healing technologies."
7515 msgstr "Recherchez des technologies de guérison."
7517 #: gui/text/tips/temples.txt:5
7518 msgid "Its aura heals nearby units."
7519 msgstr "Son « aura » soigne les unités proches."
7521 #: gui/text/tips/temples.txt:6
7522 msgid "Garrison wounded units inside for quicker healing."
7523 msgstr "Les unités blessées en garnison y guérissent plus vite."
7525 #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1
7526 msgid "TERRITORY DECAY"
7527 msgstr "CHANGEMENT D’ALLÉGEANCE"
7529 #: gui/text/tips/territory_decay.txt:2
7531 "Decay happens when structures are not connected to an allied Civil Center."
7532 msgstr "- Vous perdez progressivement le contrôle des bâtiments qui ne sont pas connectés à un centre-ville allié."
7534 #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3
7536 "The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units "
7538 msgstr "- Le changement d'allégeance d'une unité peut être ralenti voir inversé en la mettant en garnison dans une structure."
7540 #: gui/text/tips/territory_decay.txt:4
7542 "When the decay is completed, the structure will be given to the most "
7543 "influential neighbor."
7544 msgstr "- Lorsque vous perdez totalement le contrôle d'un bâtiment, celui-ci passera sous l'allégeance du voisin le plus influent."
7546 #: gui/text/tips/theater.txt:1
7550 #: gui/text/tips/theater.txt:2
7552 "Special structures of the Hellenic civilizations to increase the size of "
7553 "your territory while you control it."
7554 msgstr "Édifices spéciaux des civilisations helléniques pour augmenter la taille de votre territoire tant que vous le contrôlez."
7556 #: gui/text/tips/treasure.txt:1
7560 #: gui/text/tips/treasure.txt:2
7562 "Collectible chests and bare resources on land and shipwrecks on the shore."
7563 msgstr "Coffres à collectionner et ressources nues sur la terre et dans les épaves sur le rivage."
7565 #: gui/text/tips/treasure.txt:3
7567 "Provide you with a resource boost, so keep an eye out for them as you "
7569 msgstr "Fournit des ressources supplémentaires, donc gardez un œil ouvert lorsque vous explorez."
7571 #: gui/text/tips/triremes.txt:1
7575 #: gui/text/tips/triremes.txt:2
7576 msgid "The basic Warship for most factions."
7579 #: gui/text/tips/triremes.txt:3
7580 msgid "Transport up to 30 troops across the water."
7583 #: gui/text/tips/triremes.txt:4
7584 msgid "Good against melee Warships, such as Ramming Ships and Fire Ships."
7587 #: gui/text/tips/triremes.txt:5
7588 msgid "Countered by Siege Ships and other Arrow Ships. "
7591 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1
7592 msgid "WAR ELEPHANTS"
7593 msgstr "ÉLÉPHANTS DE GUERRE"
7595 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2
7596 msgid "Huge beasts from Africa and India, trained for war."
7597 msgstr "Bêtes énormes d'Afrique et d'Inde, dressées pour la guerre."
7599 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:3
7600 msgid "High Food and Metal cost, but very powerful."
7601 msgstr "Coûtent cher en nourriture et en métal, mais sont très puissants."
7603 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4
7605 "Available to: Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and "
7607 msgstr "Disponible pour : les Carthaginois, les Koushites, les Mauryas, les Perses, les Ptolémées et les Séleucides."
7609 #: gui/text/tips/whales.txt:1
7613 #: gui/text/tips/whales.txt:2
7614 msgid "An oceanic resource."
7615 msgstr "Une ressource océanique."
7617 #: gui/text/tips/whales.txt:3
7619 msgstr "2 000 de nourriture."
7621 #: gui/text/tips/whales.txt:4
7622 msgid "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed."
7623 msgstr "Récupérable par des bateaux de pêche une fois la baleine tuée."
7625 #: gui/text/tips/whales.txt:5
7626 msgid "Roam around the oceans of the game and flee when attacked."
7627 msgstr "Migrent dans les océans du jeu et fuient lorsqu'elles sont attaquées."
7629 #: simulation/data/resources/food.json
7630 msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields."
7631 msgstr "Récolter à partir des animaux, buissons, poissons ou champs."
7633 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7635 #: simulation/data/resources/food.json
7640 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7642 #: simulation/data/resources/food.json
7647 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7649 #: simulation/data/resources/food.json
7654 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7656 #: simulation/data/resources/food.json
7661 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7663 #: simulation/data/resources/food.json
7668 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7670 #. for your language).
7671 #: simulation/data/resources/food.json
7672 msgctxt "withinSentence"
7676 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7678 #. for your language).
7679 #: simulation/data/resources/food.json
7680 msgctxt "withinSentence"
7684 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7686 #. for your language).
7687 #: simulation/data/resources/food.json
7688 msgctxt "withinSentence"
7692 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7694 #. for your language).
7695 #: simulation/data/resources/food.json
7696 msgctxt "withinSentence"
7700 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7702 #. for your language).
7703 #: simulation/data/resources/food.json
7704 msgctxt "withinSentence"
7708 #: simulation/data/resources/metal.json
7709 msgid "Mine from metal mines or quarries."
7710 msgstr "Miner à partir des mines de métal et carrières."
7712 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7714 #: simulation/data/resources/metal.json
7719 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7721 #: simulation/data/resources/metal.json
7726 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7728 #. for your language).
7729 #: simulation/data/resources/metal.json
7730 msgctxt "withinSentence"
7734 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7736 #. for your language).
7737 #: simulation/data/resources/metal.json
7738 msgctxt "withinSentence"
7742 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7744 #: simulation/data/resources/metal.json simulation/data/resources/stone.json
7745 #: simulation/data/resources/wood.json
7750 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7752 #. for your language).
7753 #: simulation/data/resources/metal.json simulation/data/resources/stone.json
7754 #: simulation/data/resources/wood.json
7755 msgctxt "withinSentence"
7759 #: simulation/data/resources/stone.json
7760 msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins."
7761 msgstr "Miner à partir des roches, carrières de pierre ou ruines."
7763 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7765 #: simulation/data/resources/stone.json
7770 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7772 #: simulation/data/resources/stone.json
7777 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7779 #. for your language).
7780 #: simulation/data/resources/stone.json
7781 msgctxt "withinSentence"
7785 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7787 #. for your language).
7788 #: simulation/data/resources/stone.json
7789 msgctxt "withinSentence"
7793 #: simulation/data/resources/wood.json
7794 msgid "Cut down from trees or groves."
7795 msgstr "Abattre les arbres ou les bosquets."
7797 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7799 #: simulation/data/resources/wood.json
7804 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7806 #: simulation/data/resources/wood.json
7811 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7813 #. for your language).
7814 #: simulation/data/resources/wood.json
7815 msgctxt "withinSentence"
7819 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7821 #. for your language).
7822 #: simulation/data/resources/wood.json
7823 msgctxt "withinSentence"