1 # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
2 # Copyright (C) 2024 Wildfire Games
3 # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
6 # Thadah D. Denyse, 2021
7 # Ibai Oihanguren Sala, 2014,2016
8 # Mielanjel Iraeta, 2017-2021
10 # Osoitz, 2015-2016,2019-2020,2022
11 # Stanislas Dolcini, 2021
14 "Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
15 "POT-Creation-Date: 2024-07-26 07:08+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:49+0000\n"
17 "Last-Translator: Thadah D. Denyse, 2016-2017,2022\n"
18 "Language-Team: Basque (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/eu/)\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: gui/session/Cheats.js:78
26 msgid "This cheat requires a numeric parameter."
29 #: gui/session/GameSpeedControl.xml:11
30 msgid "Choose game speed"
31 msgstr "Hautatu jokoaren abiadura"
33 #: gui/session/Menu.js:41
35 msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
36 msgstr "Sakatu %(hotkey)s menu hau txandakatzeko."
38 #: gui/session/MenuButtons.js:33
42 #: gui/session/MenuButtons.js:54
46 #: gui/session/MenuButtons.js:78
50 #: gui/session/MenuButtons.js:91
52 msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
53 msgstr "Sakatu %(hotkey)s laburpen pantaila irekitzeko."
55 #: gui/session/MenuButtons.js:133
57 msgstr "Jokalarien gela"
59 #: gui/session/MenuButtons.js:142
62 "Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
64 msgstr "Sakatu %(hotkey)s hainbat jokalarien gela irekitzeko partida utzi gabe."
66 #: gui/session/MenuButtons.js:161
70 #: gui/session/MenuButtons.js:180
72 msgstr "Laster teklak"
74 #: gui/session/MenuButtons.js:213
78 #: gui/session/MenuButtons.js:213
82 #: gui/session/MenuButtons.js:214
84 msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
85 msgstr "Sakatu %(hotkey)s partida pausatu edo berrabiatzeko."
87 #: gui/session/MenuButtons.js:230
91 #: gui/session/MenuButtons.js:254 gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:9
95 #: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
97 msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
98 msgstr "Zuzeneko emanaldiaren atzerapena:%(delay)ss"
100 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
101 msgid "Connection to the server has been authenticated."
102 msgstr "Konexioa zerbitzarira autentifikatua izan da."
104 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
105 msgid "Connected to the server."
106 msgstr "Zerbitzarira konektatuta."
108 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
109 msgid "Connection to the server has been lost."
110 msgstr "Konexioa zerbitzarira galdu egin da."
112 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
113 msgid "Waiting for players to connect:"
114 msgstr "Beste jokalariak konektatu daitezen itxaroten..."
116 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
117 msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
118 msgstr "Partida beste jokalariekin sinkronizatzen..."
120 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
121 msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
125 #. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
127 #: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
129 msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
130 msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
132 #: gui/session/PauseOverlay.js:40
133 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
134 msgctxt "Separator for a list of players"
138 #: gui/session/PauseOverlay.js:45
140 msgid "Paused by %(players)s"
141 msgstr "%(players)s-engatik gelditua"
143 #: gui/session/PauseOverlay.xml:7
145 msgstr "Jokoa pausatuta"
147 #: gui/session/PauseOverlay.xml:11
148 msgid "Click to Resume Game"
149 msgstr "Egin klik jokora itzultzeko"
151 #: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:273
152 #: gui/session/selection_details.js:291 gui/session/selection_panels.js:602
153 msgctxt "countdown format"
157 #. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
159 #. when not the first item in the queue.
160 #: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:616
161 msgid "This item is paused."
164 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:93
165 msgctxt "chat addressee"
169 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:99
170 msgctxt "chat addressee"
174 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:100
175 msgctxt "chat message context"
179 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:110
180 msgctxt "chat addressee"
184 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:111
185 msgctxt "chat message context"
189 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:121
190 msgctxt "chat addressee"
194 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:122
195 msgctxt "chat message context"
199 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:129
200 msgctxt "chat message context"
204 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:56
206 msgid "%(time)s %(message)s"
207 msgstr "%(time)s %(message)s"
209 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:68
212 msgstr "\\[%(time)s]"
214 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:69
218 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:89
219 msgctxt "chat history filter"
220 msgid "Chat and notifications"
221 msgstr "Txat eta notifikazioak"
223 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:94
224 msgctxt "chat history filter"
225 msgid "Chat messages"
228 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
229 msgctxt "chat history filter"
231 msgstr "Jokalarien txat"
233 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
234 msgctxt "chat history filter"
236 msgstr "Aliatuen txat"
238 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
239 msgctxt "chat history filter"
241 msgstr "Etsaien txat"
243 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
244 msgctxt "chat history filter"
245 msgid "Observer chat"
246 msgstr "Ikusle-txata"
248 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:127
249 msgctxt "chat history filter"
251 msgstr "Txat pribatua"
253 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:132
254 msgctxt "chat history filter"
255 msgid "Game notifications"
256 msgstr "Partidaren jakinarazpenak"
258 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:137
259 msgctxt "chat history filter"
260 msgid "Network notifications"
261 msgstr "Sarearen jakinarazpenak"
263 #: gui/session/chat/ChatInput.js:36
265 msgid "Type the message to send."
266 msgstr "Idatzi bidaliko duzun mezua."
268 #: gui/session/chat/ChatInput.js:42
270 msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
271 msgstr "Sakatu %(hotkey)s txat publikoa irekitzeko."
273 #: gui/session/chat/ChatInput.js:45
275 msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
276 msgstr "Sakatu %(hotkey)s ikusle-txata irekitzeko."
278 #: gui/session/chat/ChatInput.js:46
280 msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
281 msgstr "Sakatu %(hotkey)s aliatuen txata irekitzeko."
283 #: gui/session/chat/ChatInput.js:48
285 msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
286 msgstr "Sakatu %(hotkey)s azken txat pribatua berirekitzeko."
288 #. Translation: A player that left the game joins again
289 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
291 msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
292 msgstr "%(player)s jokora bueltatzen hasi da."
294 #. Translation: A player joins the game for the first time
295 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
297 msgid "%(player)s is starting to join the game."
298 msgstr "%(player)s partidara batzen hasi da."
300 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
302 msgid "%(player)s has left the game."
303 msgstr "%(player)s partida utzi du."
305 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
307 msgid "%(username)s has been banned"
308 msgstr "%(username)s debekatua izan da"
310 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
312 msgid "%(username)s has been kicked"
313 msgstr "%(username)s kanporatua izan da"
315 #. Translation: A player that left the game joins again
316 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
318 msgid "%(player)s has rejoined the game."
319 msgstr "%(player)s partidara bueltatu da."
321 #. Translation: A player joins the game for the first time
322 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
324 msgid "%(player)s has joined the game."
325 msgstr "%(player)s partidara batu da."
327 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
332 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
334 msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
335 msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
337 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
339 msgid "%(userTag)s %(message)s"
340 msgstr "%(userTag)s %(message)s"
342 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
344 msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
345 msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
347 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
349 msgid "* %(user)s %(message)s"
350 msgstr "* %(user)s %(message)s"
352 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
354 msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
355 msgstr "%(icon)s %(attacker)s(e)k zure abereak eraso ditu!"
357 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
359 msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
360 msgstr "%(icon)s %(attacker)s(e)k eraso zaitu!"
362 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
363 msgid "Click to focus on the attacked unit."
364 msgstr "Egin klik erasotako unitatean zentratzeko."
366 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
368 msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
369 msgstr "%(player)s aldatu du %(amountGiven)s honengatik %(amountGained)s."
371 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
373 msgid "You are now allied with %(player)s."
374 msgstr "Orain %(player)s(r)ekin aliatuta zaude."
376 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
378 msgid "You are now at war with %(player)s."
379 msgstr "Orain %(player)s(r)ekin gerran zaude."
381 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
383 msgid "You are now neutral with %(player)s."
384 msgstr "Orain %(player)s(r)ekin neutrala zara."
386 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
388 msgid "%(player)s is now allied with you."
389 msgstr "%(player)s orain zurekin aliatua dago."
391 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
393 msgid "%(player)s is now at war with you."
394 msgstr "%(player)s orain zurekin gerran dago."
396 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
398 msgid "%(player)s is now neutral with you."
399 msgstr "%(player)s orain zurekin neutrala da."
401 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
403 msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
404 msgstr "%(player)s orain %(player2)s(r)ekin aliatua dago."
406 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
408 msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
409 msgstr "%(player)s orain %(player2)s(r)ekin gerran dago."
411 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
413 msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
414 msgstr "%(player)s orain %(player2)s(r)ekin neutrala da."
416 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
418 msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
419 msgstr "%(player)s %(phaseName)sra aurreratzen ari da."
421 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
423 msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
424 msgstr "%(player)s(r)en %(phaseName)s ezeztatu da."
426 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
428 msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
429 msgstr "%(player)s %(phaseName)sra heldu da. "
431 #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
434 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
438 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
440 msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
441 msgstr "%(player)s %(amounts)s bidali dizkizu."
443 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
445 msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
446 msgstr "Bidali duzu %(player2)s(e)ra %(amounts)s."
448 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
450 msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
451 msgstr "%(player)s %(player2)s(e)ri %(amounts)s bidali dizkio."
453 #: gui/session/chat/chat_window.xml:19
458 #: gui/session/chat/chat_window.xml:29
460 msgid "Filter the chat history."
461 msgstr "Txat historiala filtratu."
463 #: gui/session/chat/chat_window.xml:46
468 #: gui/session/chat/chat_window.xml:55
470 msgid "Select chat addressee."
471 msgstr "Aukeratu mezua nori zuzenduta doan."
473 #: gui/session/chat/chat_window.xml:60
478 #: gui/session/chat/chat_window.xml:72
482 #: gui/session/chat/chat_window.xml:86
487 #: gui/session/chat/chat_window.xml:91
491 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
492 msgid "The Developer Overlay was opened."
493 msgstr "Garatzailearen geruza zabaldu egin da."
495 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
496 msgid "The Developer Overlay was closed."
497 msgstr "Garatzailearen geruza itxi egin da."
499 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
500 msgid "Control all units"
501 msgstr "Kontrolatu unitate guztiak"
503 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
504 msgid "Change perspective"
505 msgstr "Aldatu perspektiba"
507 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
508 msgid "Display selection state"
509 msgstr "Aukeraketaren egoera erakutsi"
511 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
512 msgid "Pathfinder overlay"
513 msgstr "Ibilbideen sortzailearen geruza"
515 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
516 msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
517 msgstr "Ibilbideen sortzaile hierarkikoaren geruza"
519 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
520 msgid "Obstruction overlay"
521 msgstr "Obstrukzio geruza"
523 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
524 msgid "Unit motion overlay"
525 msgstr "Unitate mugimendu geruza"
527 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
528 msgid "Range overlay"
529 msgstr "Irismen geruza"
531 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
532 msgid "Bounding box overlay"
533 msgstr "Barne-hartze kutxaren geruza"
535 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
536 msgid "Restrict camera"
537 msgstr "Mugatu kamera"
539 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
541 msgstr "Erakutsi mapa"
543 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
544 msgid "Enable time warp"
545 msgstr "Aldi bateko eraldaketa gaitu"
547 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
548 msgid "Activate Rejoin Test"
549 msgstr "Gaitu birsartze froga"
551 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
552 msgid "Promote selected units"
553 msgstr "Aukeratutako unitateak igoarazi"
555 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
556 msgid "Enable culling"
557 msgstr "Gaitu sakrifizioa"
559 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
560 msgid "Lock cull camera"
561 msgstr "Blokeo kamera"
563 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
564 msgid "Display camera frustum"
565 msgstr "Frustum ikuskatze kamera"
567 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
568 msgid "Display shadows frustum"
569 msgstr "Frustum ikuskatze iluna"
571 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
572 msgid "Render Debug Mode Disabled"
575 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
576 msgid "Render Debug Mode AO"
579 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
580 msgid "Render Debug Mode Alpha"
583 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
584 msgid "Render Debug Mode Custom"
587 #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
588 msgid "Time warp mode"
589 msgstr "Aldi bateko eraldatzea"
591 #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
593 "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
594 "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
596 msgstr "Oharra: aldi bateko eraldatzea garapenaren aukera bat da, eta ez dago denbora tarte luzez erabiltzeko egina. Hau gaizki erabiltzeak jokoa blokea dezake edo memoriarik gabe utz dezan eragin dezake."
598 #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:11
602 #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:15
606 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:15
610 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:18
612 msgstr "Zibilizazioa"
614 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:21
618 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:24
622 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:27
626 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:31
630 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:35
634 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:39
638 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:90
639 #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:43
640 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:22
644 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
647 msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
648 msgstr "Suetenerako gelditzen den denbora: %(time)s."
650 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:85
651 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
652 #: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
653 msgid "Toggle Diplomacy Colors"
654 msgstr "Aldatu Diplomazia-koloreak"
656 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
657 msgid "Request your allies to attack this enemy"
658 msgstr "Eskatu zure aliatuei etsai hau erasotzea"
660 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
665 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:28
666 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
670 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:32
671 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
675 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:36
676 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
680 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
682 "Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
684 msgstr "Jokalari honen unitate bati eskupekoa eman eta erabili bere ikuspegia denbora batez."
686 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
687 msgid "A failed bribe will cost you:"
688 msgstr "Huts egindako bono bakar bat kostatuko zaizu:"
690 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
691 msgctxt "diplomatic stance selection"
695 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
698 "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
699 "to tribute %(greaterAmount)s."
700 msgstr "Ordaindu %(resourceAmount)s honek %(resourceType)s honi %(playerName)s. Maiús+klik emateko %(greaterAmount)s ordaina."
702 #: gui/session/input.js:191
704 msgid "Basic range: %(range)s meter"
705 msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
706 msgstr[0] "Oinarrizko irismena: metro %(range)s"
707 msgstr[1] "Oinarrizko irismena: %(range)s metro"
709 #: gui/session/input.js:192
711 msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
712 msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
713 msgstr[0] "Batez besteko irismen hobaria: metro %(range)s"
714 msgstr[1] "Batez besteko irismen hobaria: %(range)s metro"
716 #: gui/session/input.js:701
717 msgid "Cannot build wall here!"
718 msgstr "Ezin duzu hesia eraiki hemen!"
720 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
724 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
725 msgid "Destroy everything currently selected?"
726 msgstr "Suntsitu aukeratuta dagoen guztia?"
728 #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:24
729 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
730 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
731 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
735 #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:19
736 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
737 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
738 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
742 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
743 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
745 msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
746 msgstr "Sinkronizatze akatsa txandan %(turn)s."
748 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
750 msgctxt "Out-Of-Sync"
751 msgid "Players: %(players)s"
752 msgstr "Jokalariak: %(players)s"
754 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
755 msgctxt "Out-Of-Sync"
756 msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
757 msgstr "Zure partidaren egoera eta anfitrioiarena berdinak dira."
759 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
760 msgctxt "Out-Of-Sync"
761 msgid "Your game state differs from the hosts game state."
762 msgstr "Zure partidaren egoera eta anfitrioiarena ezberdinak dira."
764 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
765 msgctxt "Out-Of-Sync"
766 msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
767 msgstr "AArekin hainbat jokalarien partidetara bueltatzera oraindik ez dago erabilgarri!"
769 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
770 msgctxt "Out-Of-Sync"
771 msgid "Ensure all players use the same mods."
772 msgstr "Ziurtatu jokalari guztiek mod berdinak erabiltzen dituztela."
774 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
775 msgctxt "Out-Of-Sync"
776 msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
777 msgstr "Hau konpontzeko «Errorea Bidali» gainean klikatu menu nagusian."
779 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
781 msgctxt "Out-Of-Sync"
782 msgid "Replay saved to %(filepath)s"
783 msgstr "Errepikapena hemen gorderik %(filepath)s"
785 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
787 msgctxt "Out-Of-Sync"
788 msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
789 msgstr "Oraingo egoera hemen jaurtiz %(filepath)s"
791 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
792 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
794 msgstr "Sinkronizatu gabe"
796 #. Translation: This is shown if replay is out of sync
797 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
799 msgstr "Sinkronizatu gabe"
801 #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
802 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
803 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
807 #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
808 msgid "The game has finished, what do you want to do?"
809 msgstr "Partida amaitu da, zer egin nahi duzu?"
811 #. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
812 #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
813 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
815 msgstr "Hemen geratu"
817 #. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
818 #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:20
819 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:28
820 msgid "Quit and View Summary"
821 msgstr "Irten eta laburpena ikusi"
823 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
827 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
831 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
832 msgid "Do you want to quit?"
833 msgstr "Irten nahi duzu?"
835 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
837 "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
838 msgstr "Irten nahi duzula ziur zaude? Irtetzean beste jokalari guztiak deskonektatuko dira."
840 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
841 msgid "Are you sure you want to quit?"
842 msgstr "Ziur zaude irten nahi duzula?"
844 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
845 msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
846 msgstr "Errenditu nahi duzu edo laster bueltatuko zara?"
848 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
849 msgid "I will return"
850 msgstr "Bueltatu egingo naiz"
852 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
854 msgstr "Errenditzen naiz"
856 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
857 msgctxt "replayFinished"
861 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
862 msgctxt "replayFinished"
863 msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
864 msgstr "Errepikapena bukatu da. Zer egin nahi duzu?"
866 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
867 msgid "Are you sure you want to resign?"
868 msgstr "Errenditu nahi duzula ziur zaude?"
870 #: gui/session/messages.js:104
871 msgid "You have won!"
872 msgstr "Irabazi duzu!"
874 #: gui/session/messages.js:105
875 msgid "You have been defeated!"
876 msgstr "Menderatua izan zara!"
878 #: gui/session/messages.js:410
879 msgid "Click to quit this tutorial."
880 msgstr "Klikatu tutoretza honetatik irteteko."
882 #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:25
883 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:33
884 #: gui/session/messages.js:411
888 #: gui/session/messages.js:415
889 msgid "Click when ready."
890 msgstr "Egin klik prest zaudenean."
892 #: gui/session/messages.js:419
893 msgid "Follow the instructions."
894 msgstr "Jarraitu argibideak."
896 #: gui/session/messages.js:544
897 msgid "Unknown Player"
898 msgstr "Jokalari ezezaguna"
900 #: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
901 msgid "Send a flare to your allies"
902 msgstr "Bidali distira bat zure aliatuei"
904 #: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
907 "Number of idle workers."
908 msgstr "Aurkitu egonean dagoen langilea\nEgonean dagoen langile kopurua."
910 #: gui/session/selection_details.js:65
912 msgid "%(secondaryName)s — Packed"
913 msgstr "%(secondaryName)s — Multzokatuta"
915 #: gui/session/selection_details.js:67
917 msgstr "Multzokatuta"
919 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:79 gui/session/selection_details.js:78
921 msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
922 msgstr "\\[DESKONEKTATUTA] %(player)s"
924 #: gui/session/selection_details.js:84
926 msgid "%(rank)s Rank"
927 msgstr "%(rank)s Maila"
929 #: gui/session/selection_details.js:141
931 msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
932 msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
934 #: gui/session/selection_details.js:182
936 msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
937 msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
939 #: gui/session/selection_details.js:189
940 msgid "Capture Points"
943 #: gui/session/selection_details.js:202
945 msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
946 msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
948 #: gui/session/selection_details.js:203 gui/session/selection_details.js:209
950 msgstr "Esperientzia:"
952 #: gui/session/selection_details.js:208
954 msgid "%(experience)s %(current)s"
955 msgstr "%(experience)s %(current)s"
957 #: gui/session/selection_details.js:218
961 #: gui/session/selection_details.js:219 gui/session/selection_details.js:249
962 #: gui/session/selection_details.js:279
964 msgid "%(amount)s / %(max)s"
965 msgstr "%(amount)s / %(max)s"
967 #: gui/session/selection_details.js:231
969 msgid "%(resource)s:"
970 msgstr "%(resource)s:"
972 #: gui/session/selection_details.js:262 gui/session/unit_actions.js:685
973 #: gui/session/unit_actions.js:694 gui/session/unit_actions.js:712
974 #: gui/session/unit_actions.js:1185
976 msgid "Gain: %(gain)s"
977 msgstr "Irabazia: %(gain)s"
979 #: gui/session/selection_details.js:271 gui/session/selection_details.js:289
984 msgstr "(%(number)s)\n%(time)s"
986 #: gui/session/selection_details.js:283
987 msgid "Current/max gatherers"
988 msgstr "Oraingo/max ustiatzaileak"
990 #: gui/session/selection_details.js:315
992 msgid "(%(secondaryName)s)"
993 msgstr "(%(secondaryName)s)"
995 #: gui/session/selection_details.js:462
996 msgid "Capture Points:"
997 msgstr "Atzemate Puntuak:"
999 #: gui/session/selection_details.js:470
1000 #, javascript-format
1001 msgid "%(label)s: %(details)s\n"
1002 msgstr "%(label)s: %(details)s\n"
1004 #: gui/session/selection_details.js:471
1005 msgid "Garrison Size"
1006 msgstr "Guardiaren tamaina"
1008 #: gui/session/selection_details.js:476
1009 #, javascript-format
1010 msgid "%(label)s %(details)s\n"
1011 msgstr "%(label)s %(details)s\n"
1013 #: gui/session/selection_details.js:477
1017 #: gui/session/selection_details.js:480 gui/session/selection_details.js:489
1018 #, javascript-format
1019 msgid "%(type)s %(amount)s"
1020 msgstr "%(type)s %(amount)s"
1022 #: gui/session/selection_details.js:485
1023 #, javascript-format
1024 msgid "%(label)s %(details)s"
1025 msgstr "%(label)s %(details)s"
1027 #: gui/session/selection_details.js:486
1029 msgstr "Harrapakina:"
1031 #. Translation: Used in the trading gain tooltip
1032 #: gui/session/selection_details.js:547
1033 #, javascript-format
1034 msgid "%(gain)s (%(player)s)"
1035 msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
1037 #. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
1038 #. different players
1039 #: gui/session/selection_details.js:571
1043 #: gui/session/selection_details.js:578
1044 msgctxt "Separation mark in an enumeration"
1048 #: gui/session/selection_panels.js:65
1049 msgid "Raise an alert!"
1052 #: gui/session/selection_panels.js:67
1053 msgid "Alert nearby Female Citizens to seek refuge."
1056 #: gui/session/selection_panels.js:69
1057 msgid "Alert nearby Traders to seek refuge."
1060 #: gui/session/selection_panels.js:71
1061 msgid "Alert nearby vulnerable units to seek refuge."
1064 #: gui/session/selection_panels.js:75
1065 msgid "End the alert."
1068 #: gui/session/selection_panels.js:77
1069 msgid "Unload nearby Female Citizens."
1072 #: gui/session/selection_panels.js:79
1073 msgid "Unload nearby Traders."
1076 #: gui/session/selection_panels.js:81
1077 msgid "Unload nearby vulnerable units."
1080 #: gui/session/selection_panels.js:291
1081 msgid "Default formation is disabled."
1082 msgstr "Lehenetsitako eraketa desgaituta dago."
1084 #: gui/session/selection_panels.js:292
1085 msgid "Right-click to disable the default formation feature."
1086 msgstr "Eskuin klika lehenetsitako eraketa eginbidea desgaitzeko."
1088 #: gui/session/selection_panels.js:295
1089 msgid "This is the default formation, used for movement orders."
1090 msgstr "Hau lehenetsitako eraketa da, mugimendu-aginduak egiteko erabilia."
1092 #: gui/session/selection_panels.js:296
1093 msgid "Right-click to set this as the default formation."
1094 msgstr "Eskuin klika eraketa hau lehenetsi gisa ezartzeko."
1096 #: gui/session/selection_panels.js:352
1097 #, javascript-format
1098 msgid "Unload %(name)s"
1099 msgstr "Hustu %(name)s"
1101 #: gui/session/selection_panels.js:353
1102 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
1103 msgstr "Klik bakarra unitate 1 irtenarazteko. Maius-klik mota bereko denak irtenarazteko."
1105 #: gui/session/selection_panels.js:355 gui/session/selection_panels.js:933
1106 #, javascript-format
1107 msgid "Player: %(playername)s"
1108 msgstr "Jokalaria: %(playername)s"
1110 #: gui/session/selection_panels.js:391
1112 msgstr "Blokeatu atea"
1114 #: gui/session/selection_panels.js:397
1116 msgstr "Desblokeatu atea"
1118 #: gui/session/selection_panels.js:448
1122 #: gui/session/selection_panels.js:456
1126 #: gui/session/selection_panels.js:464
1127 msgid "Cancel Packing"
1128 msgstr "Multzokatzea ezeztatu"
1130 #: gui/session/selection_panels.js:472
1131 msgid "Cancel Unpacking"
1132 msgstr "Banaketa ezeztatu"
1134 #: gui/session/selection_panels.js:572
1135 msgid "The auto-queue will try to train this item later."
1136 msgstr "Ilara automatikoa hau geroago trebatzen saiatuko da."
1138 #: gui/session/selection_panels.js:575
1139 msgid "Insufficient population capacity:"
1140 msgstr "Biztanleria edukiera eskasa:"
1142 #: gui/session/selection_panels.js:576
1143 #, javascript-format
1144 msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
1145 msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
1147 #: gui/session/selection_panels.js:798
1148 #, javascript-format
1149 msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
1150 msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
1151 msgstr[0] "%(class)s klaseko entitate %(number)s"
1152 msgstr[1] "%(class)s klaseko %(number)s entitate"
1154 #: gui/session/selection_panels.js:804
1155 #, javascript-format
1156 msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
1157 msgstr "Falta da: %(entityCounts)s"
1159 #: gui/session/selection_panels.js:805
1160 msgctxt "Separator for a list of entity counts"
1164 #: gui/session/selection_panels.js:857
1165 msgid "Cannot research while upgrading."
1166 msgstr "Ezin da ikertu eguneratu bitartean."
1168 #: gui/session/selection_panels.js:1086
1169 msgid "Cannot train while upgrading."
1170 msgstr "Ezin da trebatu eguneratu bitartean."
1172 #: gui/session/selection_panels.js:1153
1173 #, javascript-format
1174 msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
1175 msgstr "Sustatu %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
1177 #: gui/session/selection_panels.js:1159
1178 #, javascript-format
1179 msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
1180 msgstr "Sustatu %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
1182 #: gui/session/selection_panels.js:1167
1183 #, javascript-format
1184 msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
1185 msgstr "Sustatu %(primaryName)s. %(tooltip)s"
1187 #: gui/session/selection_panels.js:1172
1188 #, javascript-format
1189 msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
1190 msgstr "Sustatu %(primaryName)s."
1192 #: gui/session/selection_panels.js:1209
1193 msgid "Cancel Upgrading"
1194 msgstr "Eguneraketa ezeztatu"
1196 #: gui/session/selection_panels.js:1224
1198 "Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
1201 "Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
1203 msgstr[0] "Ezin da eguneratu entitate guztiak trebatzen, ikertzen edo dagoeneko eguneratzen ari direnean."
1204 msgstr[1] "Ezin da eguneratu entitate guztiak trebatzen, ikertzen edo dagoeneko eguneratzen ari direnean."
1206 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
1211 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
1216 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
1219 msgstr "Defentsiboa"
1221 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
1226 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
1229 msgstr "Posizioa mantendu"
1231 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
1233 msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
1234 msgstr "Eraso hurbil dauden etsaiak, eta segitu ikusi ahal dituen bitartean"
1236 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
1238 msgid "Attack nearby opponents"
1239 msgstr "Eraso hurbil dauden etsaiak"
1241 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
1244 "Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
1246 msgstr "Eraso hurbil dauden etsaiak, distantzia txiki bat segitu eta bueltatu hasierako lekura"
1248 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
1250 msgid "Flee if attacked"
1251 msgstr "Ihes egin erasoa bada"
1253 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
1255 msgid "Attack opponents in range, but don't move"
1256 msgstr "Eraso eskura dauden etsaiak, baina ez mugitu"
1258 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
1259 #, javascript-format
1260 msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
1261 msgstr "Uneko kontua: %(count)s, Muga: %(limit)s."
1263 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
1264 #, javascript-format
1265 msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
1266 msgstr "%(changer)s %(change)s-ekin handitzen du limitea."
1268 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
1269 #, javascript-format
1270 msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
1271 msgstr "%(changer)s %(change)s-ekin txikitzen du limitea."
1273 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
1274 msgid "Can be constructed only once."
1275 msgstr "Behin bakarrik eraiki daiteke."
1277 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:142
1278 #, javascript-format
1279 msgid "Could only be constructed %(limit)s time."
1280 msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
1282 msgstr[1] "%(limit)s aldiz baino ezin da eraiki."
1284 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:148
1285 #, javascript-format
1286 msgid "Can be constructed %(count)s more time."
1287 msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
1288 msgstr[0] "%(count)s baino ezin da eraiki."
1289 msgstr[1] "%(count)s aldiz gehiagoetan baino ezin da eraiki."
1291 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
1292 msgid "Could only be trained once."
1293 msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
1294 msgstr[0] "Behin baino ezin izan da trebatu"
1295 msgstr[1] "%(limit)s aldiz baino ezin da trebatu."
1297 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
1298 msgid "Can be trained only once."
1299 msgstr "Behin bakarrik trebatu liteke."
1301 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:161
1302 #, javascript-format
1303 msgid "Can be trained %(count)s more time."
1304 msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
1305 msgstr[0] "%(count)s baino ezin da trebatu."
1306 msgstr[1] "%(count)s aldi gehiagoetan trebatu liteke."
1308 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:168
1309 msgid "Could only be created once."
1310 msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
1311 msgstr[0] "Behin baino ezin izan da sortu."
1312 msgstr[1] "%(limit)s aldiz baino ezin da sortu."
1314 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
1315 msgid "Can be created only once."
1316 msgstr "Behin bakarrik sortu liteke."
1318 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:174
1319 #, javascript-format
1320 msgid "Can be created %(count)s more time."
1321 msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
1322 msgstr[0] "%(count)s baino ezin da sortu."
1323 msgstr[1] "%(count)s aldi gehiagoetan sortu liteke."
1325 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:203
1326 #, javascript-format
1327 msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
1328 msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
1330 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
1331 #, javascript-format
1332 msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
1333 msgstr "%(action)s %(number)s trebatzeko (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
1335 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
1336 #, javascript-format
1337 msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
1338 msgstr "%(action)s %(number)s trebatzeko (%(fullBatch)s)."
1340 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:221
1341 #, javascript-format
1342 msgid "%(action)s to train %(number)s."
1343 msgstr "%(action)s %(number)s trebatzeko."
1345 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:226
1349 #: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:16
1350 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:64
1354 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:41
1355 msgid "Capture points"
1356 msgstr "Atzemate puntuak"
1358 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:84
1359 msgid "Attack and Resistance"
1360 msgstr "Erasoa eta erresistentzia"
1362 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:99
1364 msgstr "Esperientzia"
1366 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:107
1370 #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:8
1371 msgid "Production queue"
1372 msgstr "Produkzio ilara"
1374 #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:7
1376 "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
1377 "right-click to disband the group."
1378 msgstr "Klikatu elkartutako unitateak aukeratzeko, klik bikoitza elkartutako unitateak erakusteko eta eskuin klika taldea banantzeko."
1380 #: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:6
1381 msgid "Alpha XXVII: Agni"
1384 #: gui/session/top_panel/CivIcon.js:68
1385 #, javascript-format
1388 "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
1389 "Last opened will be reopened on click."
1390 msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Ikusi zibilizazioaren ikuspegi orokorra / Egitura Zuhaitza\nklikatzean irekitako azkena berriz irekiko da "
1392 #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
1393 #, javascript-format
1394 msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
1395 msgstr "%(order)s: %(hotkey)s ordena aldatzeko."
1397 #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
1399 msgstr "Ordenatu gabea"
1401 #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
1403 msgstr "Beheranzkoa"
1405 #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
1409 #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
1410 #, javascript-format
1411 msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
1412 msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
1414 #. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
1415 #. string. Keep only
1416 #. one space between popLimit and popMax.
1417 #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
1418 #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
1419 #, javascript-format
1420 msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
1421 msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
1423 #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
1424 msgid "Population: current/limit (max)"
1425 msgstr "Biztanleria: unekoa/muga (goitik)"
1427 #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
1428 msgid "Gatherers: current"
1429 msgstr "Ustiatzaileak: oraingoak"
1431 #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:11
1432 #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:15
1433 msgctxt "observer mode"
1434 msgid "Follow Player"
1435 msgstr "Jarraitu jokalaria"
1437 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:10
1438 #: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
1442 #: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:9
1444 msgstr "Jokoaren abiadura"
1446 #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:15
1447 #: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
1451 #: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:15
1455 #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
1459 #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:13
1460 msgid "Choose player to view"
1461 msgstr "Aukeratu ikusi nahi duzun jokalaria"
1463 #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:17
1464 msgid "Observer Mode"
1465 msgstr "Ikusle modua"
1467 #: gui/session/trade/BarterButton.js:108
1468 #, javascript-format
1469 msgid "Buy %(resource)s"
1470 msgstr "Erosi %(resource)s"
1472 #: gui/session/trade/BarterButton.js:109
1473 #, javascript-format
1474 msgid "Sell %(resource)s"
1475 msgstr "Saldu %(resource)s"
1477 #: gui/session/trade/BarterButton.js:110
1478 #, javascript-format
1479 msgctxt "buy action"
1481 msgstr "+%(amount)s"
1483 #: gui/session/trade/BarterButton.js:111
1484 #, javascript-format
1485 msgctxt "sell action"
1487 msgstr "-%(amount)s"
1489 #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:5
1493 #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:13
1497 #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:17
1501 #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:21
1502 msgid "No Markets Available"
1503 msgstr "Merkaturi Ez Aukeran"
1505 #: gui/session/trade/TradeButton.js:56
1506 #, javascript-format
1507 msgctxt "trading good ratio"
1508 msgid "%(amount)s%%"
1509 msgstr "%%%(amount)s"
1511 #: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
1512 #, javascript-format
1514 "Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
1515 "the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
1516 "%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
1517 msgstr "Eraldatu nahi duzun merkantzia mota aukeratu gainean klikatuz eta, ondoren, beste motetako geziak erabili beraien eginkizunak aldatzeko. Era berean %(hotkey)ssaka dezakezu ondasun mota bat aukeratzean bere kuota 100era eramateko %%."
1519 #: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
1520 #, javascript-format
1522 "Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
1523 "each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
1524 "will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
1525 "%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
1526 msgstr "Has zaitez saldu nahi duzun baliabidea aukeratuz goiko ilaratik. Beheko ilarako botoiak sakatzen diren bakoitzeko, %(quantity)sgoiko baliabidea salduko da beheran erakutsitako kopururako. %(hotkey)sSakatu eta sakatuta eduki adostutako kopurua aldi baterako %(multiplier)stik biderkatzeko."
1528 #: gui/session/trade/TradePanel.xml:5
1532 #: gui/session/trade/TradePanel.xml:14
1534 msgstr "Baliabideak:"
1536 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
1537 #, javascript-format
1538 msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
1539 msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
1540 msgstr[0] "Lurreko merkatar %(numberTrading)s dago salerosten"
1541 msgstr[1] "%(numberTrading)s lurreko merkatari daude salerosten"
1543 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
1544 #, javascript-format
1545 msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
1546 msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
1547 msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s geldi"
1548 msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s geldi"
1550 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
1551 #, javascript-format
1552 msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
1553 msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
1554 msgstr[0] "lurreko merkatari %(numberOfLandTraders)s geldi"
1555 msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s lurreko merkatari geldi"
1557 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
1558 #, javascript-format
1559 msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
1560 msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
1561 msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s guardan sartuta merkantzia ontzi batean"
1562 msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s guardan sartuta merkantzia ontzi batean"
1564 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
1565 #, javascript-format
1567 "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
1570 "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
1572 msgstr[0] "Lurreko merkatari %(numberGarrisoned)s dago guardan sartuta merkantzia ontzi batean"
1573 msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s lurreko merkatari daude guardan sartuta merkantzia ontzi batean"
1575 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
1576 #, javascript-format
1577 msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
1578 msgstr "%(openingTradingString)s, eta %(garrisonedString)s."
1580 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
1581 #, javascript-format
1583 "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
1584 msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, eta %(inactiveString)s."
1586 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
1587 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
1588 #, javascript-format
1589 msgid "%(openingTradingString)s."
1590 msgstr "%(openingTradingString)s."
1592 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
1593 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
1594 #, javascript-format
1595 msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
1596 msgstr "%(openingTradingString)s, eta %(inactiveString)s."
1598 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
1599 #, javascript-format
1600 msgid "%(openingGarrisonedString)s."
1601 msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
1603 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
1604 #, javascript-format
1605 msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
1606 msgstr "%(openingGarrisonedString)s, eta %(inactiveString)s."
1608 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
1609 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
1610 #, javascript-format
1611 msgid "There is %(inactiveString)s."
1612 msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
1613 msgstr[0] "%(inactiveString)s dago."
1614 msgstr[1] "%(inactiveString)s daude."
1616 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
1617 msgid "There are no land traders."
1618 msgstr "Ez dago lurreko merkataririk"
1620 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
1621 #, javascript-format
1622 msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
1623 msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
1624 msgstr[0] "Merkantzia ontzi %(numberTrading)s dago salerosten"
1625 msgstr[1] "%(numberTrading)s merkantzia ontzi daude salerosten"
1627 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
1628 #, javascript-format
1629 msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
1630 msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
1631 msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s geldi"
1632 msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s geldi"
1634 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
1635 #, javascript-format
1636 msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
1637 msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
1638 msgstr[0] "Merkantzia ontzi %(numberOfShipTraders)s geldi"
1639 msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s merkantzia ontzi geldi"
1641 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
1642 msgid "There are no merchant ships."
1643 msgstr "Ez dago merkantzia ontzirik"
1645 #: gui/session/tutorial_panel.xml:11
1649 #: gui/session/unit_actions.js:624
1651 "This is the origin trade market.\n"
1652 "Right-click to cancel trade route."
1653 msgstr "Hau da jatorrizko merkatua.\nEgin klik eskuinean ibilbide komertziala bertan behera uzteko."
1655 #: gui/session/unit_actions.js:683
1656 msgid "Origin trade market."
1657 msgstr "Merkatari hartu-emanen iturburua."
1659 #: gui/session/unit_actions.js:693
1660 msgid "Destination trade market."
1661 msgstr "Merkatari hartu-emanen helburua."
1663 #: gui/session/unit_actions.js:700
1664 msgid "Right-click to set as origin trade market"
1665 msgstr "Eskuin klika merkatu iturburu gisa zehazteko."
1667 #: gui/session/unit_actions.js:707 gui/session/unit_actions.js:1191
1668 msgid "This market is too close to the origin market."
1669 msgstr "Merkatu hori jatorrizko merkatutik gertuegi dago."
1671 #: gui/session/unit_actions.js:711
1672 msgid "Right-click to set as destination trade market."
1673 msgstr "Eskuin klika merkatu helburu gisa zehazteko."
1675 #: gui/session/unit_actions.js:776 gui/session/unit_actions.js:1123
1676 #, javascript-format
1677 msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
1678 msgstr "Oraingo dorreak: %(occupied)s/%(capacity)s"
1680 #: gui/session/unit_actions.js:842 gui/session/unit_actions.js:1106
1681 #, javascript-format
1682 msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
1683 msgstr "Oraingo garnizioa: %(garrisoned)s/ %(capacity)s"
1685 #: gui/session/unit_actions.js:1182
1686 msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
1687 msgstr "Eskuin klika gure merkatarientzako berezko ibilbide bat zehazteko."
1689 #: gui/session/unit_actions.js:1186
1690 #, javascript-format
1691 msgid "Expected gain: %(gain)s"
1692 msgstr "Itxarondako irabazia: %(gain)s"
1694 #: gui/session/unit_actions.js:1320
1695 msgid "This entity cannot be controlled."
1696 msgid_plural "These entities cannot be controlled."
1697 msgstr[0] "Entitate hori ezin da kontrolatu."
1698 msgstr[1] "Entitate horiek ezin dira kontrolatu."
1700 #: gui/session/unit_actions.js:1366
1702 msgstr "Hustu guztia."
1704 #: gui/session/unit_actions.js:1401
1705 msgid "Unload Turrets."
1706 msgstr "Hustu dorreak"
1708 #: gui/session/unit_actions.js:1421
1709 msgid "Destroy the selected units or structures."
1710 msgstr "Aukeratutako egitura edo unitateak eraisten ditu."
1712 #: gui/session/unit_actions.js:1423
1713 #, javascript-format
1714 msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
1715 msgstr "Sakatu %(hotkey)s baieztapen elkarrizketa ekiditeko."
1717 #: gui/session/unit_actions.js:1473
1718 msgid "Abort the current order."
1719 msgstr "Ezeztatu oraingo agindua."
1721 #: gui/session/unit_actions.js:1494
1723 "Send the selected units on attack move to the specified location after "
1724 "dropping resources."
1725 msgstr "Bidali unitateak erasoan hautatutako tokira baliabideak utzi eta gero."
1727 #: gui/session/unit_actions.js:1516
1728 msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
1729 msgstr "Agindu aukeratutako unitateei egitura edo unitate batean guardan sartzea."
1731 #: gui/session/unit_actions.js:1538
1732 msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
1733 msgstr "Aukeratutako unitateei agindu dorre puntu bat okupatzeko."
1735 #: gui/session/unit_actions.js:1560
1739 #: gui/session/unit_actions.js:1580
1740 msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
1741 msgstr "Aukeratutako unitateei agindu egitura, itsasontzi edo setio makina konpontzea."
1743 #: gui/session/unit_actions.js:1601
1744 msgid "Focus on Rally Point."
1745 msgstr "Joan elkartzen puntura."
1747 #: gui/session/unit_actions.js:1638
1748 msgid "Back to Work"
1749 msgstr "Bueltan lanera"
1751 #: gui/session/unit_actions.js:1659
1752 msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
1753 msgstr "Aukeratutako unitateei agindu egitura edo unitate bat babestea."
1755 #: gui/session/unit_actions.js:1679
1756 msgid "Remove guard"
1757 msgstr "Kendu zaindaria"
1759 #: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
1760 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:9 gui/session/unit_actions.js:1698
1761 msgid "Barter & Trade"
1762 msgstr "Merkataritza eta Trukeak"
1764 #: gui/session/unit_actions.js:1718
1768 #: gui/session/unit_actions.js:1719
1769 msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
1770 msgstr "Bidean aurkituko diren etsaiak eraso egiturak saihestuz."
1772 #: gui/session/unit_actions.js:1747
1773 msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
1774 msgstr "Sakatu aliatuek deskarga puntu hau erabil dezaten"
1776 #: gui/session/unit_actions.js:1752
1777 msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
1778 msgstr "Sakatu aliatuek deskarga puntu hau erabil dezaten ekiditeko"
1780 #: gui/session/unit_actions.js:1787
1781 msgid "The use of this dropsite is prohibited"
1782 msgstr "Ezin duzu deskarga puntu hau erabili"
1784 #: gui/session/unit_actions.js:1793
1785 msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
1786 msgstr "Aliatuek deskarga puntu hau erabil dezakete"
1788 #: gui/session/unit_actions.js:1794
1789 msgid "You are allowed to use this dropsite"
1790 msgstr "Deskarga puntu hau erabil dezakezu"
1792 #: gui/session/unit_actions.js:1813
1793 msgid "Activate auto-queue for selected structures."
1794 msgstr "Aktibatu auto-ilara hautatutako egituretarako."
1796 #: gui/session/unit_actions.js:1833
1797 msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
1798 msgstr "Desaktibatu auto-ilara hautatutako egituretarako."
1800 #: gui/session/unit_actions.js:1898
1801 msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
1802 msgstr "Entitate honekin bukatu behar da bere baliabideez jabetzeko"
1804 #: gui/session/unit_actions.js:1901
1806 "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
1807 msgstr "Ezin duzu entitate hau birrindu ez bai duzu atzitze puntu erdiak baino gehiago kontrolatzen "
1809 #: gui/session/unit_actions.js:1904
1810 msgid "This entity is undeletable"
1811 msgstr "Ezinezkoa da entitate hau ezabatzea"