1 # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
2 # Copyright (C) 2024 Wildfire Games
3 # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
7 # Adrian Sbardella, 2017
11 # Antonio Box Sánchez, 2022
13 # Antonio Martín, 2018
14 # Antonio Vazquez, 2020
16 # Diego Bruschetti, 2014
18 # Damian Axel Xavier, 2013
22 # Enrique Keykens, 2013
23 # Ermides Gonzalez, 2013
24 # Esteban A. Mina, 2014
25 # Esteban de Jesus Rodriguez Bujaidar, 2013
27 # Federico Palacios, 2018
28 # Fernando Mendez, 2019
32 # Gonzalo Fleming, 2017
33 # Leandro Schenone, 2014
35 # itmeansnothing, 2014
39 # Jesús Martínez, 2014
41 # 9fb1441aa6a9381136d59534f8fda24d_19d1fd3, 2013
44 # José Javier Domínguez Reina, 2017
45 # Jose Raul Cruz R., 2017
46 # Juan Jaramillo, 2019
47 # juan pablo Ferraro, 2020
49 # Lenny Hans Andreu, 2013
50 # Brookhaven Alt, 2013
51 # Marcos Lasalle Vázquez Verdejo, 2020
54 # Miguel Magdaleno Santamaría, 2020
55 # Mihai Pantazi, 2017-2018
57 # papalote alreves, 2017
61 # Rafael Cuevas Montero, 2017
62 # Raúl García Calvo, 2021
63 # Roberto Alvarez de Lara, 2021
64 # Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero, 2020-2024
66 # Sander Deryckere, 2014
67 # ab661d6cee6a756af4a49df8163441b7_633a6fb, 2014
68 # soloooy0 fg, 2017,2019
70 # Stanislas Dolcini, 2022
79 "Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
80 "POT-Creation-Date: 2024-08-09 07:17+0000\n"
81 "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:48+0000\n"
82 "Last-Translator: Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero, 2020-2024\n"
83 "Language-Team: Spanish (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es/)\n"
85 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
86 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
88 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
90 #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIConfigPage.xml:13
91 msgid "AI Configuration"
92 msgstr "Ajustes de IA"
94 #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIConfigPage.xml:29
98 #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIDescription.js:30
99 msgid "AI will be disabled for this player."
100 msgstr "La IA se desactivará para este jugador."
102 #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AIBehavior.js:29
104 msgstr "Comportamiento"
106 #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AIDifficulty.js:32
107 msgid "AI Difficulty"
110 #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AISelection.js:39
115 #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AISelection.js:44
119 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControl.js:142
121 msgctxt "Title for specific setting"
123 msgstr "%(setting)s:"
125 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlCheckbox.js:57
129 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlCheckbox.js:60
133 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlDropdown.js:64
134 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlSlider.js:84
135 msgctxt "settings value"
139 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:7
140 msgctxt "Match settings tab name"
144 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:29
145 msgctxt "Match settings tab name"
149 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:41
150 msgctxt "Match settings tab name"
152 msgstr "Tipo de juego"
154 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/AIConfigButton.js:32
156 msgid "Configure AI: %(description)s."
157 msgstr "Configurar IA: %(description)s."
159 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:135
160 msgid "Select player."
161 msgstr "Elige un jugador."
163 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:222
168 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:257
172 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:90
173 msgid "Choose the civilization for this player."
174 msgstr "Elige la civilización para este jugador."
176 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:93
177 msgctxt "civilization"
181 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:99
182 msgid "Picks one civilization at random when the game starts."
183 msgstr "La civilización se escoje al azar al comenzar la partida."
185 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerColor.js:48
186 msgid "Pick a color."
187 msgstr "Elige un color."
189 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerTeam.js:47
190 msgid "Select player's team."
191 msgstr "Elige el equipo del jugador."
193 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerTeam.js:50
198 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:6
200 msgstr "Nombre del jugador"
202 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:10
206 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:14
207 msgid "Player Placement"
208 msgstr "Ubicación de los jugadores"
210 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:18
212 msgstr "Civilización"
214 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:25
218 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Buttons/MapBrowser.js:36
220 msgstr "Explorar escenarios"
222 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Buttons/MapBrowser.js:39
224 msgid "Press %(hotkey)s to view the list of available maps."
225 msgstr "Pulsa %(hotkey)s para explorar los escenarios disponibles."
227 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/AlliedView.js:26
229 msgstr "Visión aliada"
231 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/AlliedView.js:30
232 msgid "Toggle allied view (see what your allies see)."
233 msgstr "Activa la visión aliada (ver lo que los aliados ven)."
235 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Cheats.js:35
239 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Cheats.js:38
240 msgid "Toggle the usability of cheats."
241 msgstr "Activa o desactiva los trucos."
243 #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and
246 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/ExploredMap.js:26
248 msgstr "Escenario explorado"
250 #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and
253 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/ExploredMap.js:30
254 msgid "Toggle explored map (see initial map)."
255 msgstr "Mostrar escenario explorado (muestra todo el mapa al comienzo)."
257 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LastManStanding.js:26
258 msgid "Last Man Standing"
259 msgstr "Último superviviente"
261 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LastManStanding.js:29
263 "Toggle whether the last remaining player or the last remaining set of allies"
265 msgstr "Elige si quieres que el último jugador superviviente gane o lo haga el último grupo de aliados que quede en pie."
267 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LockedTeams.js:30
269 msgstr "Bloquear equipos"
271 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LockedTeams.js:33
272 msgid "Toggle locked teams."
273 msgstr "Bloquear o desbloquear equipos."
275 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Nomad.js:25
279 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Nomad.js:28
281 "In Nomad mode, players start with only few units and have to find a suitable"
282 " place to build their city. Ceasefire is recommended."
283 msgstr "En modo nómada, los jugadores comienzan con unas pocas unidades y tienen que encontrar un lugar adecuado para construir su ciudad. Se recomienda comenzar en alto el fuego."
285 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Rating.js:27
287 msgstr "Partida clasificatoria"
289 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Rating.js:30
290 msgid "Toggle if this game will be rated for the leaderboard."
291 msgstr "Marca esta opción si quieres que esta partida cuente para la clasificación general de jugadores."
293 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RegicideGarrison.js:27
294 msgid "Hero Garrison"
295 msgstr "Guarnición de héroe"
297 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RegicideGarrison.js:30
298 msgid "Toggle whether heroes can be garrisoned."
299 msgstr "Elige si los héroes pueden guarnecerse."
301 #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and
304 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RevealedMap.js:26
306 msgstr "Revelar escenario"
308 #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and
311 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RevealedMap.js:30
312 msgid "Toggle revealed map (see everything)."
313 msgstr "Mostrar todo el escenario (verlo todo)."
315 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Spies.js:26
316 msgid "Disable Spies"
317 msgstr "Desactivar espías"
319 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Spies.js:29
320 msgid "Disable spies during the game."
321 msgstr "Desactivar espías durante el juego."
323 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Treasures.js:25
324 msgid "Disable Treasures"
325 msgstr "Desactivar tesoros"
327 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Treasures.js:28
328 msgid "Do not add treasures to the map."
329 msgstr "No se incluyen tesoros en el mapa."
331 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/WorldPopulation.js:25
332 msgid "World Population"
333 msgstr "Población mundial"
335 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/WorldPopulation.js:28
337 "When checked the Population Cap will be evenly distributed over all living "
339 msgstr "Si se activa, el límite de población se distribuirá entre los jugadores activos."
341 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:54
345 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:60
346 msgid "Select the flora and fauna."
347 msgstr "Seleccionar flora y fauna."
349 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:63
354 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:66
355 msgid "Pick a biome at random."
356 msgstr "Elige un bioma al azar."
358 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:57
362 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:60
363 msgid "Select whether the match takes place at daylight or night."
364 msgstr "Selecciona si la partida tiene lugar de día o de noche. "
366 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:63
367 msgctxt "daytime selection"
371 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:66
372 msgctxt "daytime selection"
373 msgid "Randomly pick a time of the day."
374 msgstr "Escoge aleatoriamente el momento del día."
376 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/GameSpeed.js:61
378 msgstr "Velocidad de partida"
380 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/GameSpeed.js:64
381 msgid "Select game speed."
382 msgstr "Elige la velocidad de juego."
384 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:25
385 msgctxt "landscape selection"
389 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:26
390 msgctxt "landscape selection"
391 msgid "Select a random landscape."
392 msgstr "Selecciona un paisaje al azar."
394 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:78
398 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:81
399 msgid "Select one of the landscapes of this map."
400 msgstr "Selecciona uno de los paisajes de este mapa."
402 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapFilter.js:82
406 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapFilter.js:85
407 msgid "Select a map filter."
408 msgstr "Elige un filtro de escenario."
410 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:26
414 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:141
418 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:144
419 msgid "Select a map to play on."
420 msgstr "Elige un escenario de juego."
422 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:150
423 msgctxt "map selection"
427 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:153
428 msgid "Pick any of the given maps at random."
429 msgstr "Elige uno de los mapas al azar."
431 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSize.js:39
433 msgstr "Tamaño del mapa"
435 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSize.js:42
436 msgid "Select map size. (Larger sizes may reduce performance.)"
437 msgstr "Elige un tamaño del escenario (los más grandes pueden ralentizar el juego)."
439 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapType.js:65
443 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapType.js:68
444 msgid "Select a map type."
445 msgstr "Elige el tipo de escenario."
447 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PlayerCount.js:33
448 msgid "Number of Players"
449 msgstr "Número de jugadores"
451 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PlayerCount.js:36
452 msgid "Select number of players."
453 msgstr "Elige el número de jugadores."
455 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:52
456 msgid "Population Cap"
457 msgstr "Población máxima"
459 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:55
460 msgid "Select population limit."
461 msgstr "Elige la población máxima."
463 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:58
464 msgctxt "population limit"
468 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:61
471 "Warning: There might be performance issues if all %(players)s players reach "
472 "%(popCap)s population."
473 msgstr "Atención: Puede haber problemas de rendimiento si los %(players)s jugadores alcanzan una población de %(popCap)s."
475 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:50
476 msgid "Starting Resources"
477 msgstr "Recursos iniciales"
479 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:53
480 msgid "Select the game's starting resources."
481 msgstr "Elige con cuantos recursos empieza la partida."
483 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:56
485 msgid "Initial amount of each resource: %(resources)s."
486 msgstr "Cantidad inicial de cada recurso: %(resources)s."
488 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:59
489 msgctxt "starting resources"
493 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:53
494 msgid "Team Placement"
495 msgstr "Disposición del equipo"
497 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:56
498 msgid "Select one of the starting position patterns of this map."
499 msgstr "Selecciona uno de los patrones de inicio de este mapa."
501 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:60
502 msgctxt "team placement"
506 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:61
507 msgctxt "team placement"
508 msgid "Select a random team placement pattern when starting the game."
509 msgstr "Selecciona aleatoriamente uno de los patrones de situación cuando se inicie el juego."
511 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TriggerDifficulty.js:41
515 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TriggerDifficulty.js:44
516 msgid "Select the difficulty of this scenario."
517 msgstr "Selecciona la dificultad de este escenario."
519 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WaterLevel.js:43
521 msgstr "Nivel de agua"
523 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WaterLevel.js:46
524 msgid "Select the water level of this map."
525 msgstr "Selecciona el nivel de agua de este mapa."
527 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:47
528 msgid "World Population Cap"
529 msgstr "Límite de población mundial"
531 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:50
532 msgid "Select world population limit."
533 msgstr "Selecciona el límite de la población mundial."
535 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:53
538 "Warning: There might be performance issues if %(popCap)s population is "
540 msgstr "Atención: Pueden producirse problemas de rendimiento si se alcanza una población de %(popCap)s."
542 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:35
544 msgstr "Alto el fuego"
546 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:38
547 msgid "Set time where no attacks are possible."
548 msgstr "Establece un tiempo en el que no es posible atacar."
550 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:41
553 msgstr "Sin alto el fuego"
555 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:44
558 msgid "%(minutes)s minute"
559 msgid_plural "%(minutes)s minutes"
560 msgstr[0] "%(minutes)s minuto"
561 msgstr[1] "%(minutes)s minutos"
562 msgstr[2] "%(minutes)s minutos"
564 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:38
566 msgstr "Número de reliquias"
568 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:41
570 msgid "%(number)s relic"
571 msgid_plural "%(number)s relics"
572 msgstr[0] "%(number)s reliquia"
573 msgstr[1] "%(number)s reliquias"
574 msgstr[2] "%(number)s reliquias"
576 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:44
578 "Total number of relics spawned on the map. Relic victory is most realistic "
579 "with only one or two relics. With greater numbers, the relics are important "
580 "to capture to receive aura bonuses."
581 msgstr "Número total de reliquias generadas en el mapa. La victoria por reliquia es más realista con solo una o dos reliquias. Con números mayores, es importante capturar las reliquias para recibir bonificación de aura."
583 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:38
584 msgid "Relic Duration"
585 msgstr "Duración de la reliquia"
587 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:41
588 msgid "Minutes until the player has achieved Relic Victory."
589 msgstr "Minutos hasta que el jugador haya logrado la victoria por capturar reliquia."
591 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:47
592 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:44
594 msgctxt "victory duration"
595 msgid "%(min)s minute"
596 msgid_plural "%(min)s minutes"
597 msgstr[0] "%(min)s minuto"
598 msgstr[1] "%(min)s minutos"
599 msgstr[2] "%(min)s minutos"
601 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:50
602 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:47
603 msgctxt "victory duration"
604 msgid "Immediate Victory."
605 msgstr "Victoria inmediata."
607 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:38
608 msgid "Sea Level Rise Time"
609 msgstr "Tiempo de subida del nivel mar"
611 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:41
612 msgid "Set the time when the water will start to rise."
613 msgstr "Establece el tiempo para que el nivel del mar comience a subir."
615 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:44
617 msgctxt "sea level rise time"
618 msgid "%(minutes)s minute"
619 msgid_plural "%(minutes)s minutes"
620 msgstr[0] "%(minutes)s minuto"
621 msgstr[1] "%(minutes)s minutos"
622 msgstr[2] "%(minutes)s minutos"
624 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:38
625 msgid "Wonder Duration"
626 msgstr "Duración de la maravilla"
628 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:41
629 msgid "Minutes until the player has achieved Wonder Victory"
630 msgstr "Minutos hasta que el jugador logre la victoria por capturar maravilla"
632 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:17
636 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:20
637 msgid "Return to the lobby."
638 msgstr "Volver a la Sala multijugador."
640 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:23
641 msgid "Return to the main menu."
642 msgstr "Volver al menú principal."
644 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CivInfoButton.js:33
647 "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
648 "Last opened will be reopened on click."
649 msgstr "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Ver resumen de la civilización / Árbol de estructuras\nAl hacer clic se reabrirá el último que se haya abierto."
651 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/LobbyButton.js:19
652 msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
653 msgstr "Mostrar la sala multijugador en una ventana de diálogo."
655 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:70
657 msgstr "¡Estoy listo!"
659 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:71
663 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:72
664 msgid "I'm not ready!"
665 msgstr "¡No estoy listo!"
667 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:76
668 msgid "State that you are ready to play."
669 msgstr "Indica que estás listo para jugar."
671 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:77
672 msgid "Stay ready even when the game settings change."
673 msgstr "Estate preparado incluso cuando los ajustes del juego cambien."
675 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:78
676 msgid "State that you are not ready to play."
677 msgstr "Indica que no estás listo para jugar."
679 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ResetCivsButton.js:29
681 "Reset any civilizations that have been selected to the default (random)."
682 msgstr "Restablecer las civilizaciones seleccionadas a los ajustes predeterminados (aleatorio)."
684 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ResetTeamsButton.js:29
685 msgid "Reset all teams to the default."
686 msgstr "Restablece todos los equipos a su valor original."
688 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:56
690 msgstr "Comenzar partida"
692 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:59
693 msgid "Start a new game with the current settings."
694 msgstr "Comenzar una nueva partida con los ajustes actuales."
696 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:62
698 "Start a new game with the current settings (disabled until all players are "
700 msgstr "Comenzar una nueva partida con la configuración actual (desactivado hasta que todos los jugadores estén listos)."
702 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatInputPanel.js:55
704 msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names or settings."
705 msgstr "Pulsa %(hotkey)s para autocompletar el nombre de los jugadores o los ajustes."
707 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:27
708 msgid "Unknown Player"
709 msgstr "Jugador desconocido"
711 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:47
713 msgid "<%(username)s>"
714 msgstr "<%(username)s>"
716 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:50
718 msgid "%(username)s %(message)s"
719 msgstr "%(username)s %(message)s"
721 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientConnection.js:27
723 msgid "%(username)s has joined"
724 msgstr "%(username)s se acaba de unir"
726 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientConnection.js:30
728 msgid "%(username)s has left"
729 msgstr "%(username)s acaba de irse"
731 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientKicked.js:22
733 msgid "%(username)s has been kicked"
734 msgstr "Han echado a %(username)s de la partida"
736 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientKicked.js:25
738 msgid "%(username)s has been banned"
739 msgstr "A %(username)s se le ha prohibido la entrada"
741 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientReady.js:28
743 msgid "* %(username)s is not ready."
744 msgstr "* %(username)s no está listo."
746 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientReady.js:29
748 msgid "* %(username)s is ready!"
749 msgstr "* ¡%(username)s está listo!"
751 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/GameSettingsChanged.js:22
752 msgid "Game settings have been changed"
753 msgstr "Los ajustes de la partida han cambiado"
755 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatPanel.xml:9
759 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/StatusMessageFormat.js:24
761 msgid "== %(message)s"
762 msgstr "== %(message)s"
764 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:25
766 msgid "%(time)s %(message)s"
767 msgstr "%(time)s %(message)s"
769 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:28
772 msgstr "\\[%(time)s]"
774 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:31
778 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingWarning.js:29
779 msgid "Cheats enabled."
780 msgstr "Los trucos están activados."
782 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingWarning.js:32
784 msgstr "Partida clasificatoria."
786 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingsTabs.js:74
788 msgid "Click to toggle the %(name)s settings tab."
789 msgstr "Haz clic para cambiar a la pestaña de ajustes de %(name)s."
791 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/MapPreview.js:27
792 msgid "No selected map"
793 msgstr "Ningún mapa seleccionado"
795 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/MapPreview.js:47
796 msgid "Click to view the list of available maps."
797 msgstr "Haz clic para explorar los escenarios disponibles."
799 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/TipsPanel.xml:10
800 msgid "Show this message in the future."
801 msgstr "Mostrar este mensaje en el futuro."
803 #: gui/gamesetup/Pages/LoadingPage/LoadingPage.xml:7
807 #: gui/gamesetup/Pages/LoadingPage/LoadingPage.xml:11
808 msgid "Loading map data. Please wait…"
809 msgstr "Cargando información del mapa. Por favor espere..."
811 #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:17
813 msgstr "Ajustes del enfrentamiento"
815 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:59
817 msgid "%(name)s's game"
818 msgstr "Partida de %(name)s"
820 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:123
821 msgid "Please enter a valid server name."
822 msgstr "Por favor, introduce un nombre de servidor válido."
824 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:131
826 msgid "Server port number must be between %(min)s and %(max)s."
827 msgstr "El número de puerto del servidor debe de estar entre %(min)s y %(max)s."
829 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:150
830 msgid "Connecting to server..."
831 msgstr "Conectando con servidor..."
833 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:165
834 msgid "Server is not running."
835 msgstr "El servidor no está funcionando."
837 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:166
838 msgid "Password is invalid."
839 msgstr "Contraseña incorrecta."
841 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:167
842 msgid "You have been banned."
843 msgstr "Se te ha restringido la entrada."
845 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:168
847 "Failed to get local IP of the server (it was assumed to be on the same "
849 msgstr "No se ha podido obtener la IP local del servidor (asumiendo estar en la misma red)."
851 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:171
853 msgid "\\[Invalid value %(reason)s]"
854 msgstr "\\[Valor incorrecto %(reason)s]"
856 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:179
857 msgid "Failed to connect to the server."
858 msgstr "No ha sido posible conectarse al servidor."
860 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:181
861 msgid "Connection failed"
862 msgstr "La conexión falló"
864 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:276
865 msgid "Registering with server..."
866 msgstr "Registrándose en el servidor..."
868 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:282
869 msgid "Game has already started, rejoining..."
870 msgstr "La partida ya ha comenzado, uniéndose de nuevo..."
872 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:361
873 msgid "Game name already in use."
874 msgstr "El nombre de la partida ya está en uso. "
876 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:376
878 msgid "Cannot host game: %(message)s."
879 msgstr "No se puede alojar la partida: %(message)s."
881 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:377 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:406
882 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:436 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:451
886 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:405 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:450
888 msgid "Cannot join game: %(message)s."
889 msgstr "No fue posible unirse a la partida: %(message)s."
891 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:465
893 msgid "%(playername)s's game"
894 msgstr "Partida de %(playername)s"
896 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:18
898 msgstr "Multijugador"
900 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:24
901 msgid "Joining an existing game."
902 msgstr "Uniéndose a una partida existente."
904 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:28 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:70
906 msgstr "Nombre del Jugador:"
908 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:38
909 msgid "Server Hostname or IP:"
910 msgstr "Nombre o IP del servidor:"
912 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:48 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:95
914 msgstr "Puerto del servidor:"
916 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:52 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:99
917 msgid "Leave blank to use the default port."
918 msgstr "Déjar en blanco para utilizar el puerto estándar."
920 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:65
921 msgid "Set up your server to host."
922 msgstr "Configura tu propio servidor."
924 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:83
926 msgstr "Nombre del servidor:"
928 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:112
929 msgid "Server Password:"
930 msgstr "Contraseña del servidor:"
932 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:113
933 msgid "Leave blank to not require it."
934 msgstr "Dejar en blanco para no requerirlo."
936 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:128
937 msgid "Use STUN to work around firewalls"
938 msgstr "Utilizar STUN para evitar cortafuegos"
940 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:136
944 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:141
948 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:152
952 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:162
956 #: gui/loading/ProgressBar.js:48
958 msgctxt "loading screen progress"
959 msgid "%(percentage)s%%"
960 msgstr "%(percentage)s%%"
962 #. Translation: A bullet point used before every item of list of tips
963 #. displayed on loading
965 #: gui/loading/TipDisplay.js:62
967 msgid "• %(tiptext)s"
968 msgstr "• %(tiptext)s"
970 #: gui/loading/TitleDisplay.js:15
972 msgid "Generating “%(map)s”"
973 msgstr "Generando «%(map)s»"
975 #: gui/loading/TitleDisplay.js:17
977 msgid "Loading “%(map)s”"
978 msgstr "Cargando «%(map)s»"
980 #: gui/text/quotes.txt:1
982 "“Zeus \\[…] established his law: wisdom comes through suffering. \\[…] So "
983 "men against their will learn to practice moderation. \\[…] Such grace is "
984 "harsh and violent.” \\n— Aeschylus (“Agamemnon”, 176–183)"
985 msgstr "«Zeus \\[…] impuso su ley: la sabiduría llega a través del sufrimiento. \\[…] Para que los hombres contra su voluntad aprendan a practicar la moderación. \\[…] Tal gracia es dura y violenta.» \\n— Esquilo («Agamenón», 176–183)"
987 #: gui/text/quotes.txt:2
989 "“She \\[Helen] brought to Ilium her dowry, destruction.” \\n— Aeschylus "
991 msgstr "«Ella \\[Helena] trajo a Ilium su dote: la destrucción.» \\n— Esquilo («Agamenón», 406)"
993 #: gui/text/quotes.txt:3
995 "“In every tyrant's heart there springs in the end this poison, that he "
996 "cannot trust a friend.” \\n— Aeschylus (“Prometheus Bound”, 224–225)"
997 msgstr "«En el corazón de cada tirano brota el mismo veneno: no poder confiar en un amigo.» \\n— Esquilo («Prometeo encadenado», 224–225)"
999 #: gui/text/quotes.txt:4
1001 "“Time in the long run teaches all things.” \\n— Aeschylus (“Prometheus "
1003 msgstr "«El tiempo a largo plazo enseña todas las cosas.» \\n— Esquilo («Prometeo Encadenado», 981)"
1005 #: gui/text/quotes.txt:5
1007 "“His resolve is not to seem, but to be, the best.” \\n— Aeschylus (“Seven "
1008 "Against Thebes”, 592)"
1009 msgstr "«Su meta no es parecerlo, sino ser, el mejor.» \\n— Esquilo («Siete contra Tebas», 592)"
1011 #: gui/text/quotes.txt:6
1012 msgid "“A prosperous fool is a grievous burden.” \\n— Aeschylus (fragment 383)"
1013 msgstr "«Un tonto próspero es una carga severa.» \\n— Esquilo (fragmento 383)"
1015 #: gui/text/quotes.txt:7
1017 "“The gods help those that help themselves.” \\n— Aesop (“Hercules and the "
1019 msgstr "«Los dioses ayudan a aquellos que se ayudan a sí mismos». \\n— Esopo («Hércules y el carretero»)"
1021 #: gui/text/quotes.txt:8
1023 "“It is thrifty to prepare today for the wants of tomorrow.” \\n— Aesop (“The"
1024 " Ant and the Grasshopper”)"
1025 msgstr "«Es provechoso prepararse hoy para los deseos del mañana.» \\n— Esopo («La hormiga y la cigarra»)"
1027 #: gui/text/quotes.txt:9
1028 msgid "“Union gives strength.” \\n— Aesop (“The Bundle of Sticks”)"
1029 msgstr "«La unión hace la fuerza.» \\n— Esopo («La gavilla de palos»)"
1031 #: gui/text/quotes.txt:10
1033 "“Never trust advice from a man in the throes of his own difficulty.” \\n— "
1034 "Aesop (“The Fox and the Goat”)"
1035 msgstr "«Nunca confíes en el consejo de un hombre que agoniza por sus propias dificultades.» \\n— Esopo («El zorro y la cabra»)"
1037 #: gui/text/quotes.txt:11
1039 "“Familiarity breeds contempt; acquaintance softens prejudices.” \\n— Aesop "
1040 "(“The Fox and the Lion”)"
1041 msgstr "«La familiaridad genera desprecio; relacionarse suaviza los prejuicios.» \\n— Esopo («El zorro y el león»)"
1043 #: gui/text/quotes.txt:12
1045 "“Self-conceit may lead to self-destruction.” \\n— Aesop (“The Frog and the "
1047 msgstr "«La vanidad puede llevar a la autodestrucción.» \\n— Esopo («La rana y el buey»)"
1049 #: gui/text/quotes.txt:13
1051 "“Slow and steady wins the race.” \\n— Aesop (“The Hare and the Tortoise”)"
1052 msgstr "«Más vale ir lento pero seguro.» \\n— Esopo («La liebre y la tortuga»)"
1054 #: gui/text/quotes.txt:14
1056 "“Better be wise by the misfortunes of others than by your own.” \\n— Aesop "
1057 "(“The Lion, the Ass, and the Fox Hunting”)"
1058 msgstr "«Es mejor ser sabio por las desgracias ajenas que por las propias.» \\n— Esopo («El león, la zorra y el asno»)"
1060 #: gui/text/quotes.txt:15
1062 "“Enemies' promises were made to be broken.” \\n— Aesop (“The Nurse and the "
1064 msgstr "«Las promesas de tus enemigos nacieron para romperse.» \\n— Esopo («El lobo y la anciana»)"
1066 #: gui/text/quotes.txt:16
1067 msgid "“Any excuse will serve a tyrant.” \\n— Aesop (“The Wolf and the Lamb”)"
1068 msgstr "«Cualquier escusa servirá a un tirano.» \\n— Esopo («El lobo y el cordero»)"
1070 #: gui/text/quotes.txt:17
1072 "“If I have done anything noble, that is a sufficient memorial; if I have "
1073 "not, all the statues in the world will not preserve my memory.” \\n— "
1074 "Agesilaus II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215a)"
1075 msgstr "«Si he hecho algo noble, ese es un memorial suficiente; si no lo he hecho, todas las estatuas del mundo no conservarán mi memoria.» \\n— Agesilaus II de Esparta (Plutarco, «Moralia», XVI, «Dichos de los espartanos», 215a)"
1077 #: gui/text/quotes.txt:18
1079 "“Spartans do not ask how many, only where the enemy are.” \\n— Agis II of "
1080 "Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215d)"
1081 msgstr "«Los espartanos no preguntan cuantos son, solo dónde está el enemigo.» \\n— Agis II de Esparta (Plutarco, «Moralia», XVI. «Dichos de espartanos», 215d)"
1083 #: gui/text/quotes.txt:19
1085 "“Weep not for me, as I suffer unjustly, I am in a happier situation than my "
1086 "murderers.” \\n— Agis IV of Sparta upon seeing one of his executioners cry "
1087 "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Agis”, sec. 20)"
1088 msgstr "«No llores por mí si sufro una injusticia. Estoy en mejor situación que la de mis asesinos.» \\n— Agis IV de Esparta al ver llorar a uno de sus verdugos (Plutarco, «Vidas paralelas», «Agis», sec. 20)"
1090 #: gui/text/quotes.txt:20
1092 "“Sex and sleep alone make me conscious that I am mortal.” \\n— Alexander the"
1093 " Great (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 22)"
1094 msgstr "«El sexo y dormir solo me hacen recordar que soy mortal.» \\n— Alejandro Magno (Plutarco, «Vidas paralelas», «Alejandro», sec. 22)"
1096 #: gui/text/quotes.txt:21
1098 "“It is very servile to live in luxury, but very royal to toil. \\[…] Don't "
1099 "you know that the end and object of conquest is to avoid the vices and "
1100 "infirmities of the subdued?” \\n— Alexander the Great (Plutarch, “Parallel "
1101 "Lives”, “Alexander”, sec. 40)"
1102 msgstr "«Es muy facil ser siervo de una vida rodeada de lujos, pero supone un regio esfuerzo. \\[…] ¿No sabes que el principal objeto de la conquista es esquivar los vicios y padecimientos de los subyugados?» \\n— Alejandro Magno (Plutarco, «Vidas paralelas», «Alejandro», sec. 40)"
1104 #: gui/text/quotes.txt:22
1106 "“Glorious are the deeds of those who undergo labor and run the risk of "
1107 "danger; and it is delightful to live a life of valor and to die leaving "
1108 "behind immortal glory.” \\n— Alexander the Great, addressing his troops "
1109 "(Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 5.26)"
1110 msgstr "«Gloriosas son los acciones de aquellos que en su trabajo se arriesgan y ponen en peligro; y es delicioso vivir una vida de valor y morir dejando atrás la gloria inmortal.» \\n— Alejandro Magno, dirigiéndose a sus tropas (Arriano, «Anábasis de Alejandro», 5.26)"
1112 #: gui/text/quotes.txt:23
1114 "“I for one think that to a brave man there is no end to labors except the "
1115 "labors themselves, provided they lead to glorious achievements.” \\n— "
1116 "Alexander the Great, addressing his troops (Arrian, “The Anabasis of "
1118 msgstr "«Pienso que para un hombre valiente el trabajo no finaliza nunca, exceptuando aquellas hazañas que conduzcan a logros gloriosos.» \\n— Alejandro Magno, dirigiéndose a sus tropas (Arriano de Nicomedia, «Anábasis de Alejandro Magno», 5,26)"
1120 #: gui/text/quotes.txt:24
1122 "“If I were not Alexander, I should wish to be Diogenes \\[of Sinope].” \\n— "
1123 "Alexander the Great, impressed by the simplicity of the philosopher he had "
1124 "met (Plutarch, “Moralia”, “On the Fortunes of Alexander the Great”, 332a–b)"
1125 msgstr "«Si yo no fuera Alejandro, me hubiera gustado ser Diógenes \\[de Sinope].» \\n— Alejandro Magno, impresionado por la simplicidad del filósofo que acababa de conocer (Plutarco, «Moralia», «Sobre las fortunas de Alejandro el Grande», 332a–b)"
1127 #: gui/text/quotes.txt:25
1129 "“To the strongest!” \\n— Alexander the Great, on his death bed, when asked "
1130 "who should succeed him as king (Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 7.26)"
1131 msgstr "«¡Al más fuerte!» \\n— Alejandro Magno, en su lecho de muerte, cuando le preguntaron quién debía sucederle como rey (Arriano de Nicomedia, «La Anábasis de Alejandro», 7.26)"
1133 #: gui/text/quotes.txt:26
1135 "“I do not steal victory.” \\n— Alexander the Great, when suggested to raid "
1136 "the Persians at night (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 31)"
1137 msgstr "«Yo no robo victorias.» \\n— Alejandro Magno, cuando le propusieron asaltar a los persas por la noche (Plutarco, «Vidas paralelas», «Alejandro», sec. 31)"
1139 #: gui/text/quotes.txt:27
1141 "“Written laws are like spiders' webs; they will catch, it is true, the weak "
1142 "and poor, but will be torn in pieces by the rich and powerful.” \\n— "
1143 "Anacharsis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Solon”, sec. 5)"
1144 msgstr "«Las leyes escritas son como las telarañas; atraparán a pobres y débiles, cierto, pero serán destrozadas en pedazos por los ricos y poderosos.» \\n— Anacarsis (Plutarco, «Vidas paralelas», «Solón», sec. 5)"
1146 #: gui/text/quotes.txt:28
1148 "“The agora is an established place for men to cheat one another, and behave "
1149 "covetously.” \\n— Anacharsis, a Scythian philosopher who traveled to Greece "
1150 "(Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, "
1151 "“Anacharsis”, sec. 5)"
1152 msgstr "«El ágora es un lugar establecido para que los hombres se engañen los unos a otros y se comporten con codicia.» \\n— Anacarsis, un filósofo escita que viajó a Grecia (Diógenes Laercio, «Vidas, opiniones y sentencias de los filósofos más ilustres», «Anacarsis», sec. 5)"
1154 #: gui/text/quotes.txt:29
1156 "“It was not by taking care of the fields, but of ourselves, that we acquired"
1157 " those fields.” \\n— Anaxandridas II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, "
1158 "“Sayings of Spartans”, 217a)"
1159 msgstr "«No fue por cuidar los campos, sino de nosotros, los que adquirimos esos campos.» \\n— Anaxandridas II de Esparta (Plutarco, «Moralia», «Dichos de espartanos», 217a)"
1161 #: gui/text/quotes.txt:30
1163 "“States are doomed when they are unable to distinguish good men from bad.” "
1164 "\\n— Antisthenes (Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent "
1165 "Philosophers”, “Antisthenes”, sec. 5)"
1166 msgstr "«Los estados están condenados cuando no son capaces de distinguir a los hombres buenos de los malos.» \\n— Antístenes (Diógenes Laercio, «Vidas, opiniones y sentencias de los filósofos más ilustres», «Antístenes», sec. 5)"
1168 #: gui/text/quotes.txt:31
1170 "“The fox knows many tricks; the hedgehog one good one.” \\n— Archilochus "
1172 msgstr "«El zorro tiene muchos trucos; el erizo solo uno, pero definitivo.» \\n— Arquíloco (fragmento 201)"
1174 #: gui/text/quotes.txt:32
1176 "“Give me a place to stand, and I shall move the world.” \\n— Archimedes, on "
1177 "his usage of the lever (Diodorus Siculus, “The Library of History”, "
1178 "fragments of book XXVI, sec. 18)"
1179 msgstr "«Dadme un punto de apoyo y moveré el mundo.» \\n— Arquímedes, sobre el uso de la palanca (Diodoro Sículo, «Biblioteca histórica», fragmentos del libro XXVI, sec. 18)"
1181 #: gui/text/quotes.txt:33
1183 "“It is from their foes, not their friends, that cities learn the lesson of "
1184 "building high walls and ships of war.” \\n— Aristophanes (“Birds”)"
1185 msgstr "«Es de sus enemigos y no de sus amigos, de quien las ciudades aprenden la lección de construir altas murallas y navíos de guerra.» \\n— Aristófanes («Las aves»)"
1187 #: gui/text/quotes.txt:34
1189 "“It is obligatory, especially for a philosopher, to sacrifice even one's "
1190 "closest personal ties in defense of the truth.” \\n— Aristotle (“Nicomachean"
1191 " Ethics”, I. 1096a.11)"
1192 msgstr "«Es obligado, especialmente para un filósofo, sacrificar incluso las más profundas ataduras personales en defensa de la verdad.» \\n— Aristóteles («Ética Nicomáquea», I. 1096a.11)"
1194 #: gui/text/quotes.txt:35
1196 "“Happiness depends on leisure; for we are busy to have leisure, and make war"
1197 " to live in peace.” \\n— Aristotle (“Nicomachean Ethics”, X. 1177b.4)"
1198 msgstr "«La felicidad depende del ocio; por eso nos preocupa tener ocio, e ir a la guerra para vivir en paz.» \\n— Aristóteles («Ética Nicomáquea», X. 1177b.4)"
1200 #: gui/text/quotes.txt:36
1202 "“Man is by nature a political animal.” \\n— Aristotle (“Politics”, I. "
1204 msgstr "«El hombre es por naturaleza un animal político.» \\n— Aristóteles («Política», I. 1253a.2)"
1206 #: gui/text/quotes.txt:37
1208 "“Both oligarch and tyrant mistrust the people, and therefore deprive them of"
1209 " their arms.” \\n— Aristotle (“Politics, V. 1311a.11)"
1210 msgstr "«Tanto el oligarca como el tirano desconfían del pueblo y por ello son privados de sus armas.» \\n— Aristóteles («Política», V. 1311a.11)"
1212 #: gui/text/quotes.txt:38
1214 "“I have gained this by philosophy: that I do without being commanded what "
1215 "others do only from fear of the law.” \\n— Aristotle (Diogenes Laertius, "
1216 "“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Aristotle”, sec. 20)"
1217 msgstr "«Lo conseguí a través de la filosofía: realizo sin ordenes lo que otros hacen solo por miedo a la ley.» \\n— Aristóteles (Diógenes Laercio, «Vidas, opiniones y sentencias de los filósofos más ilustres», «Aristóteles», sec. 20)"
1219 #: gui/text/quotes.txt:39
1221 "“I count him braver who overcomes his desires than him who conquers his "
1222 "enemies, for the hardest victory is over the self.” \\n— Aristotle "
1223 "(Stobaeus, “Florilegium”, 223)"
1224 msgstr "«Considero más valiente a quien vence sus deseos que a quien conquista a sus enemigos, porque la victoria más dura es sobre uno mismo.» \\n— Aristóteles (Estobeo, «Florilegio», 223)"
1226 #: gui/text/quotes.txt:40
1228 "“Alexander himself, plagued by thirst, with great pain and difficulty "
1229 "nevertheless led the army on foot \\[…]. At this time a few of the light-"
1230 "armed soldiers \\[…] found some water \\[…], poured the water into a helmet "
1231 "and carried it to him. He took it, and commending the men who brought it, "
1232 "immediately poured it upon the ground in the sight of all.” \\n— Arrian "
1233 "about Alexander's march through the Gedrosian desert (“The Anabasis of "
1235 msgstr "«El mismo Alejandro, agobiado por la sed, con mucho dolor y dificultad guió al ejército a pie a pesar de todo \\[…]. En este momento, algunos de los soldados que iban más ligeros \\[…] encontraron un poco de agua \\[…], echaron el agua en un casco y se la llevaron. Él la tomó, y tras elogiar a los hombres que la trajeron la derramó al suelo a la vista de todos.» \\n— Arriano sobre La marcha de Alejandro a través del desierto de Gedrosia («Anábasis de Alejandro Magno», 6.26)"
1237 #: gui/text/quotes.txt:41
1239 "“Thrusting his spear into Mithridates' face, he \\[Alexander] hurled him to "
1240 "the ground. Then Rhoesaces \\[a Persian] \\[…] struck him on the head with "
1241 "his sword. \\[…] Alexander hurled him too to the ground, piercing with his "
1242 "lance through his breastplate into his chest. Sphithridates \\[a Persian] "
1243 "had already raised his sword against Alexander from behind when Clitus \\[…]"
1244 " cut his arm off.” \\n— Arrian about the Battle of the Granicus (“The "
1245 "Anabasis of Alexander”, 1.15)"
1246 msgstr "«Embistiendo su lanza hacia la cara de Mitrídates, él \\[Alejandro] lo derribó. Tras esto, Rhoesaces \\[un persa] \\[…] lo hirió en la cabeza con su espada. \\[…] Alejandro lo derribó también, perforandole el pecho con su lanza a través de su armadura. Sphithridates \\[un persa], por la espalda levantó su espada contra Alejandro cuando Clitus \\[…] le cortó su brazo.» \\n— Arriano sobre la batalla del Gránico («Anábasis de Alejandro Magno», 1.15)"
1248 #: gui/text/quotes.txt:42
1250 "“Let every man remind their descendants that they also are soldiers who must"
1251 " not desert the ranks of their ancestors, or retreat out of cowardice.” \\n—"
1252 " Aspasia (Plato, “Menexenus”, 246b)"
1253 msgstr "«Qué todo hombre recuerde a sus descendientes que ellos también son soldados que no deben desertar de las filas de sus antecesores, o caer presas de la cobardía.» \\n— Aspasia (Platón, «Menéxeno», 246b)"
1255 #: gui/text/quotes.txt:43
1257 "“Quintilius Varus, give me back my legions!” \\n— Augustus, after three "
1258 "legions were annihilated in the Battle of the Teutoburg Forest (Suetonius, "
1259 "“Divus Augustus”, sec. 23)"
1260 msgstr "«Quintilio Varo, ¡Devuélveme mis legiones!» \\n— Augusto, tras sufrir la aniquilación de tres legiones en la batalla del bosque de Teutoburgo (Suetonio, «Divus Augustus», sec. 23)"
1262 #: gui/text/quotes.txt:44
1264 "“In my nineteenth year, on my own initiative and at my own expense, I raised"
1265 " an army with which I liberated the state, which was oppressed by the "
1266 "tyranny of a faction.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae Divi"
1267 " Augusti”, sec. 1)"
1268 msgstr "«En mi decimonoveno año, por propia iniciativa y con mis propios medios, levanté un ejercito con el que liberé al estado, el cual estaba oprimido por la tiranía de una parte.» \\n— Augusto, en su autobiografía («Res gestae Divi Augusti», sec. 1)"
1270 #: gui/text/quotes.txt:45
1272 "“Wars, both civil and foreign, I waged throughout the world, on sea and "
1273 "land, and when victorious I spared all citizens who sued for pardon. The "
1274 "foreign nations which could with safety be pardoned I preferred to save "
1275 "rather than to destroy.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae "
1276 "Divi Augusti”, sec. 3)"
1277 msgstr "«Guerras, civiles contra extranjeros, he librado por todo el mundo, tanto por mar como por tierra, y en las que resulté victorioso liberé a todos los ciudadanos que pidieron perdón. Preferí salvar antes que destruir a aquellas naciones extranjeras que podían ser perdonadas.» \\n— Augusto, en su autobiografía («Res gestae Divi Augusti» sec. 3)"
1279 #: gui/text/quotes.txt:46
1281 "“Choose the course which you adopt with deliberation; but when you have "
1282 "adopted it, then persevere in it with firmness.” \\n— Bias of Priene "
1283 "(Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, "
1285 msgstr "«Escoge la vía que quieras adoptar con deliberación; pero una vez adoptada, persevera en ella con firmeza.» \\n— Bías de Priene (Diógenes Laercio, «Vidas, opiniones y sentencias de los filósofos más ilustres», «Bías», sec. 5)"
1287 #: gui/text/quotes.txt:47
1289 "“How stupid it was for the king to tear out his hair in grief, as if "
1290 "baldness were a cure for sorrow.” \\n— Bion of Borysthenes (Cicero, "
1291 "“Tusculan Disputations”, III. 26)"
1292 msgstr "«Que estúpido fue para el rey arrancarse su cabello en sufrimiento, como si la calvicie fuera su cura para el dolor.» \\n— Bión de Borístenes (Cicerón, «Disputaciones tusculanas», III. 26)"
1294 #: gui/text/quotes.txt:48
1296 "“He has not acquired a fortune; the fortune has acquired him.” \\n— Bion of "
1297 "Borysthenes, referring to a wealthy miser (Diogenes Laertius, “The Lives and"
1298 " Opinions of Eminent Philosophers”, “Bion”, sec. 50)"
1299 msgstr "«Él no adquirió su fortuna; la fortuna lo adquirió a él.» \\n— Bión de Borístenes, en referencia a un rico avaro (Diógenes Laercio, «Vidas, opiniones y sentencias de los filósofos más ilustres», «Bión», sec. 50)"
1301 #: gui/text/quotes.txt:49
1303 "“Woe to the Defeated!” \\n— Brennus, Gaulish chieftain who had seized Rome "
1304 "(with the exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus arrived"
1305 " from Veii and besieged him, he negotiated his withdrawal for 1000 pounds of"
1306 " gold, but not without using false weights and adding the weight of his "
1307 "sword on the scale when the Romans complained (Polybius, “Histories”, II. "
1309 msgstr "«¡Ay de los vencidos!» \\n— Breno, jefe galo que capturó Roma (con la excepción de la Colina Capitolina). Al volver Camilo de Veyes y sitiar la ciudad, negoció su retirada a cambio de mil libras de oro que fueron pesadas con una balanza trucada a las que añadió el peso de su espada ante la reclamación de los romanos (Polibio, «Historias», II. 18)"
1311 #: gui/text/quotes.txt:50
1313 "“Robbery, slaughter, plunder, they \\[the Romans] deceivingly name empire; "
1314 "they make a wasteland and call it peace.” \\n— Calgacus, Caledonian "
1315 "chieftain in a speech before the Battle of Mons Graupius (Tacitus, "
1317 msgstr "«Robo, masacre, saqueo, ellos \\[los romanos], que se arrogan el nombre de imperio, dejan las tierras baldías y lo llaman paz.» \\n— Calgaco, cabecilla caledonio en su discurso antes de la batalla del monte Graupius (Tácito, «Agricola», 30)"
1319 #: gui/text/quotes.txt:51
1320 msgid "“Set a thief to catch a thief.” \\n— Callimachus (“Epigrams”, 44)"
1321 msgstr "«Nada mejor que un ladrón para cazar a un ladrón.» \\n— Calímaco («Epigramas», 44)"
1323 #: gui/text/quotes.txt:52
1325 "“All mankind rules its women, and we rule all mankind, but our women rule "
1326 "us.” \\n— Cato the Elder (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198e)"
1327 msgstr "«La humanidad dirige a sus mujeres, y nosotros dirigimos a la humanidad, pero nuestras mujeres nos dirigen a nosotros.» \\n— Catón el Viejo (Plutarco, «Moralia», «Dichos de Romanos», 198e)"
1329 #: gui/text/quotes.txt:53
1331 "“The worst ruler is one who cannot rule himself.” \\n— Cato the Elder "
1332 "(Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198f)"
1333 msgstr "«El peor gobernante es aquel que no puede gobernarse a sí mismo.» \\n— Catón el Viejo (Plutarco, «Moralia», «Dichos de Romanos», 198f)"
1335 #: gui/text/quotes.txt:54
1337 "“Wise men learn more from fools than fools from the wise.” \\n— Cato the "
1338 "Elder (Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 9)"
1339 msgstr "«Los hombres sabios aprenden más de los tontos que los tontos de los sabios.» \\n— Catón el Viejo (Plutarco, «Vidas paralelas», «Catón el Viejo», sec. 9)"
1341 #: gui/text/quotes.txt:55
1343 "“Moreover, I consider that Carthage should be destroyed.” \\n— Cato the "
1344 "Elder, who ended all speeches in his later life with this statement "
1345 "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 27)"
1346 msgstr "«Por tanto, considero que Cartago debe ser destruído.» \\n— Catón el Viejo, quien en sus últimos días finalizaba todos sus discursos con esta frase (Plutarco, «Vidas paralelas», «Catón el Viejo», sec. 27)"
1348 #: gui/text/quotes.txt:56
1350 "“We did not flinch but gave our lives to save Greece when her fate hung on a"
1351 " razor's edge.” \\n— Corinthian epitaph to their fallen of the Persian Wars "
1352 "(Plutarch, “Moralia”, “On the Malice of Herodotus”, 870e)"
1353 msgstr "«No vacilamos al dar nuestras vidas para salvar a Grecia cuando su destino colgó del filo de la navaja.» \\n— Epitafio corintio a los caídos de las guerras médicas (Plutarco, «Moralia», «Sobre la malevolencia de Heródoto», 870e)"
1355 #: gui/text/quotes.txt:57
1357 "“Then the blood really flowed, for the two lines were so close that shield "
1358 "struck against shield, and they drove their swords into each other's faces. "
1359 "It was impossible for the weak or cowardly to retreat; man to man they "
1360 "fought like in single combat.” \\n— Curtius Rufus about the Battle of Issus "
1361 "(“Histories of Alexander the Great”, III. 11.5)"
1362 msgstr "«Y la sangre corrió, pues las dos líneas estaban tan cerradas que los escudos golpeaban unos contra otros, lanzando sus espadas contra las caras de sus oponentes. Era imposible para los débiles o cobardes replegarse; hombre a hombre lucharon como uno.» \\n— Curcio Rufo sobre la batalla de Iso («Historias de Alejandro Magno de Macedonia» III. 11.5)"
1364 #: gui/text/quotes.txt:58
1366 "“I am Cyrus, who won for the Persians their empire. Therefore do not "
1367 "begrudge me this bit of earth that covers my bones.” \\n— Cyrus the Great's "
1368 "epitaph (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 69)"
1369 msgstr "«Soy Ciro, quien dió a los persas un imperio. No tengas rencor, pues, a esta poca tierra que cubre mis huesos.» \\n— Epitafio de Ciro el Grande (Plutarco, «Vidas paralelas», «Alejandro», sec. 69)"
1371 #: gui/text/quotes.txt:59
1373 "“I am Darius, the great king, king of kings, the king of Persia, the king of"
1374 " countries, \\[…] 23 lands in total.” \\n— Darius I (Behistun inscription, "
1376 msgstr "«Soy Darío, el gran rey, rey de reyes, el rey de Persia, el rey de todos los países, \\[…] 23 en total.» \\n— Darío I (Inscripción de Behistún, columna I, 1–6)"
1378 #: gui/text/quotes.txt:60
1380 "“Phraortes was captured and brought before me. I cut off his nose, his ears,"
1381 " and his tongue, and I put out one eye, and he was kept in chains at my "
1382 "palace entrance, and all the people saw him. Then I crucified him in "
1383 "Ecbatana; and the men who were his foremost followers \\[…] I flayed and "
1384 "hung out their skins, stuffed with straw.” \\n— Darius I (Behistun "
1385 "inscription, column II, 32)"
1386 msgstr "«Fraortes fue capturado y traído ante mi. Le corté la nariz, las orejas y su lengua, le saqué un ojo y fué encadenado en la entrada de mi palacio para que todo el mundo pudiera verlo. Después lo crucifiqué en Ecbatana, desollé a sus más cercanos seguidores y colgué sus pieles rellenas de paja.» \\n— Darío I (Inscripción de Behistún, columna II, 32)"
1388 #: gui/text/quotes.txt:61
1390 "“By desiring little, a poor man makes himself rich.” \\n— Democritus "
1392 msgstr "«Deseando poco, un hombre pobre se hace rico.» \\n— Demócrito (fragmento)"
1394 #: gui/text/quotes.txt:62
1396 "“It is hard to be governed by one's inferior.” \\n— Democritus (fragment)"
1397 msgstr "«Es duro ser gobernado por alguien inferior.» \\n— Demócrito (fragmento)"
1399 #: gui/text/quotes.txt:63
1401 "“Physical strength is only noble in cattle, it is strength of character that"
1402 " is noble in men.” \\n— Democritus (fragment)"
1403 msgstr "«La fortaleza física solo hace noble al ganado. Es la fortaleza de carácter lo que hace noble al hombre.» \\n— Demócrito (fragmento)"
1405 #: gui/text/quotes.txt:64
1407 "“It is not possible to found a lasting power upon injustice, perjury, and "
1408 "treachery.” \\n— Demosthenes, in one of his many speeches against the rising"
1409 " Philip II of Macedon (“Olynthiac II”, 10)"
1410 msgstr "«No es posible crear un poder duradero basado en la injusticia, el perjurio y el engaño». \\n— Demóstenes, en uno de sus muchos discursos contra Filipo II de Macedonia («Olínticas II», 10)"
1412 #: gui/text/quotes.txt:65
1414 "“Delivery, delivery, delivery.” \\n— Demosthenes, when asked what were the "
1415 "three most important elements of rhetoric (Cicero, “De Oratore”, 3.213)"
1416 msgstr "«Entrega, entrega y entrega» \\n— Demóstenes, al ser preguntado sobre cuales eran los tres elementos más importantes de la retórica (Cicerón, «De Oratore», 3.213) "
1418 #: gui/text/quotes.txt:66
1420 "“The Macedonians first raised an unearthly shout followed by the Persians "
1421 "answering, so that the whole hillside bordering the battlefield echoed back "
1422 "the sound, and that second roar was louder than the Macedonian war cry as "
1423 "five hundred thousand men shouted with one voice.” \\n— Diodorus Siculus "
1424 "about the Battle of Issus (“The Library of History”, XVII., sec. 33)"
1425 msgstr "«Los macedonios fueron los primeros en lanzar su grito de guerra, seguido de la respuesta de los persas. Las montañas de alrededor sirvieron de eco de manera que el rugido de los persas supero al de los macedonios. Era como si quinientos mil hombres gritasen con una sola voz.» \\n— Diodoro Sículo sobre la batalla de Issos («Biblioteca histórica», XVII., sec. 33)"
1427 #: gui/text/quotes.txt:67
1429 "“Brasidas, taking his stand on the gangway, fought off from there the "
1430 "multitude of Athenians who converged upon him. And at the outset he slew "
1431 "many as they came at him, but after a while, as numerous missiles assailed "
1432 "him, he suffered many wounds on the front of his body.” \\n— Diodorus "
1433 "Siculus, on a brave Spartan at the Battle of Pylos (“The Library of "
1434 "History”, XXII., sec. 62)"
1435 msgstr "«Brásidas, se posicionó sobre la pasarela, y combatió desde allí a la multitud de atenienses que se abalanban sobre él. Comenzó derribando todos los que llegaban hasta él pero, tras un tiempo, varios proyectiles le impactaron, provocando diversas heridas en la parte frontal de su cuerpo.» \\n— Diodoro Sículo, sobre un bravo espartano de la batalla de Pylos («Biblioteca histórica», XXII., sec. 62)"
1437 #: gui/text/quotes.txt:68
1439 "“Plato had defined man as an animal, biped and featherless, and was "
1440 "applauded. Diogenes \\[of Sinope] plucked a fowl and brought it into the "
1441 "lecture-room with the words: Here is Plato's man. In consequence of which "
1442 "there was added to the definition: having broad nails.” \\n— Diogenes "
1443 "Laertius (“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec."
1445 msgstr "«Platón había definido al hombre como un animal, bípedo y sin plumas, y fue aplaudido. Diógenes \\[de Sinope] desplumó una gallina y la mostró en la sala de conferencias diciendo: Aquí está el hombre de Platón. En consecuencia se añadió a la definición: y tener uñas anchas.» \\n— Diógenes Laercio («Vidas, opiniones y sentencias de los filósofos más ilustres», «Diógenes», sec. 40)"
1447 #: gui/text/quotes.txt:69
1449 "“I am a citizen of the world.” \\n— Diogenes of Sinope (Diogenes Laertius, "
1450 "“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec. 63)"
1451 msgstr "«Soy un ciudadano del mundo.» \\n— Diógenes de Sinope (Diógenes Laercio, «Vidas, opiniones y sentencias de los filósofos más ilustres», «Diógenes», sec. 63)"
1453 #: gui/text/quotes.txt:70
1455 "“It is not that I am mad, it is only that my head is different from yours.” "
1456 "\\n— Diogenes of Sinope (Stobaeus, “Florilegium”, 51)"
1457 msgstr "«No es que yo esté loco, es que mi cabeza funciona de forma distinta a la tuya.» \\n— Diógenes de Sinope (Estobeo, «Florilegio», 51)"
1459 #: gui/text/quotes.txt:71
1461 "“Yes, stand a little out of my sunshine.” \\n— Diogenes of Sinope to "
1462 "Alexander the Great, who asked if he could help in in any way (Plutarch, "
1463 "“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 14)"
1464 msgstr "«Sí, apártate un poco de mi luz solar.» \\n— Diógenes de Sinope a Alejadro Magno, que había preguntado si podría ayudar de algún modo (Plutarco, «Vidas paralelas», «Alejandro», sec. 14)"
1466 #: gui/text/quotes.txt:72
1468 "“The victor is not victorious if the vanquished does not consider himself "
1469 "so.” \\n— Ennius (“Annales”, fragment 31.493)"
1470 msgstr "«El vencedor no es victorioso si el vencido no se considera así.» \\n— Ennio («Annales», fragmento 31.493)"
1472 #: gui/text/quotes.txt:73
1474 "“Stranger, go tell the Spartans that we lie here, obedient to their laws.” "
1475 "\\n— Epitaph at Thermopylae for Leonidas and his men (Herodotus, “The "
1476 "Histories”, VII. 228)"
1477 msgstr "«Forastero, ve y dile a los espartanos que aquí estamos, obedientes a sus leyes.» \\n— Epitafio en las Termópilas de Leónidas y sus hombres (Heródoto, «Historias», VII. 228)"
1479 #: gui/text/quotes.txt:74
1481 "“A coward turns away, but a brave man's choice is danger.” \\n— Euripides "
1482 "(“Iphigenia in Tauris”)"
1483 msgstr "«El cobarde se aparta, el valiente elige el peligro.» \\n— Eurípides («Ifigenia entre los tauros»)"
1485 #: gui/text/quotes.txt:75
1487 "“Brave men are made bolder by ordeals, but cowards achieve nothing.” \\n— "
1488 "Euripides (“Iphigenia in Tauris”)"
1489 msgstr "«Los hombres valientes se vuelven más audaces con las ordalías, pero los cobardes no consiguen nada.» \\n— Eurípides («Ifigenia entre los tauros»)"
1491 #: gui/text/quotes.txt:76
1493 "“Cowards do not count in battle; they are there, but not in it.” \\n— "
1494 "Euripides (“Meleager”)"
1495 msgstr "«Los cobardes no cuentan en la batalla; están allí, pero no en ella.» \\n— Eurípides («Meleagro»)"
1497 #: gui/text/quotes.txt:77
1499 "“Chance fights ever on the side of the prudent.” \\n— Euripides "
1501 msgstr "«La suerte lucha siempre en el lado de los prudentes.» \\n— Eurípides («Pirítoo»)"
1503 #: gui/text/quotes.txt:78
1505 "“Return with your shield, or on it.” \\n— Farewell of Spartan women to their"
1506 " warriors, implying that cowards would throw away their shield in battle to "
1507 "flee (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartan Women”, 241f)"
1508 msgstr "«Volved con el escudo, o sobre él.» \\n— Adiós de las mujeres espartanas a sus guerreros, lo que implica que los cobardes arrojarían su escudo en la batalla para huir (Plutarco, «Moralia», «Dichos de las mujeres espartanas», 241f)"
1510 #: gui/text/quotes.txt:79
1512 "“I came, I saw, I conquered.” \\n— Caesar, after routing Pharnaces II of "
1513 "Pontus in the first assault (Plutarch, “Parallel Lives”, “Caesar”, sec. 50)"
1514 msgstr "«Vine, vi, vencí.» \\n— César, tras vencer a Farnaces II de Ponto en el primer asalto (Plutarco, «Vidas paralelas», «César», sec. 50)"
1516 #: gui/text/quotes.txt:80
1518 "“Men willingly believe what they wish.” \\n— Caesar (“De Bello Gallico”, "
1520 msgstr "«Los hombres creen fervientemente en lo que desean.» \\n— Caesar («De Bello Gallico», III. 18)"
1522 #: gui/text/quotes.txt:81
1524 "“It is not the well-fed long-haired man I fear, but the pale and the hungry "
1525 "looking.” \\n— Caesar (Plutarch, “Parallel Lives”, “Antony”, sec. 11)"
1526 msgstr "«No es al hombre de cabello largo y bien alimentado al que temo, sino al pálido y hambriento.» \\n— César (Plutarco, «Vidas paralelas», «Antonio», sec. 11)"
1528 #: gui/text/quotes.txt:82
1530 "“After fighting from noon almost to sunset, with victory doubtful, the "
1531 "Germans, on one side charged the enemy in a compact body, and drove them "
1532 "back; and, when they were put to flight, the archers were surrounded and cut"
1533 " to pieces.” \\n— Caesar about the Battle of Alesia (“De Bello Gallico”, "
1535 msgstr "«Tras luchar desde el mediodía hasta el atardecer sin una victoria clara los germanos, por un lado, cargaron contra su enemigo en una formación compacta haciendoles retroceder, y en su retirada, los arqueros fueron rodeados y desmembrados.» \\n— César sobre la batalla de Alesia («De Bello Gallico», VII. 80)"
1537 #: gui/text/quotes.txt:83
1539 "“All the centurions of the fourth cohort were slain, and the standard-bearer"
1540 " killed, the standard itself lost, almost all the centurions of the other "
1541 "cohorts either wounded or slain, and among them the chief centurion of the "
1542 "legion, Publius Sextius Baculus, a very valiant man, who was so exhausted by"
1543 " many and severe wounds, that he was already unable to support himself.” "
1544 "\\n— Caesar about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 25)"
1545 msgstr "«Se asesinó a todos los centuriones del cuarto cohorte, se mató a los abanderados, el propio estandarte se perdió y casi todos los centuriones del resto de cohortes fueron heridos o asesinados. Entre ellos, el centurión jefe de la legión, Publio Sextio Báculo, un hombre muy valiente, terminó tan agotado debido a las numerosas y graves heridas que era incapaz de mantenerse en pie.» \\n— César sobre la batalla del Sabis («De Bello Gallico», II. 25)"
1547 #: gui/text/quotes.txt:84
1549 "“But the enemy \\[…] displayed such great courage, that when the front rank "
1550 "had fallen the men behind them stood on them and continue the fight from on "
1551 "top of the corpses; when these were killed the pile of bodies grew higher, "
1552 "while the survivors used the heap as a vantage point for throwing missiles "
1553 "at our men, or catching our spears and throwing them back.” \\n— Caesar "
1554 "about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 27)"
1555 msgstr "Pero el enemigo \\[…] mostró tal coraje, que cuando las primeras filas cayeron los hombres tras ellos les enfrentaron y continuaron la batalla sobre los cadáveres de sus compañeros; cuando estos fueron asesinados la pila de cuerpos creció, mientras que los sobrevivientes aprovechaban este montículo como punto de ventaja para arrojar proyectiles a nuestros hombres, o para alcanzar nuestras lanzas y arrojarlas de vuelta.\" \\n— César acerca de la Batalla del Sabis (\"De Bello Gallico\", II. 27)"
1557 #: gui/text/quotes.txt:85
1559 "“The die is cast.” \\n— Caesar, when crossing the Rubicon river with his "
1560 "legion into Italy, a capital offense that led to his civil war against "
1561 "Pompey (Suetonius, “The Lives of the Twelve Caesars”, 32)"
1562 msgstr "«La suerte está echada.» \\n— César, al cruzar el río Rubicón con su legión hacia Italia, la principal ofensa que condujo a su guerra civil contra Pompeyo (Suetonio, «Vidas de los doce césares», 32)"
1564 #: gui/text/quotes.txt:86
1566 "“I'd rather be the first man here than the second man in Rome.” \\n— Caesar,"
1567 " when passing through a barbarian village in the Alps (Plutarch, “Parallel "
1568 "Lives”, “Caesar”, sec. 11)"
1569 msgstr "«Prefiero ser el primer hombre aquí que el segundo en Roma.» \\n— César, al atravesar un poblado bárbaro en los Alpes (Plutarco, «Vidas paralelas», «César», sec. 11)"
1571 #: gui/text/quotes.txt:87
1573 "“Stop quoting laws, we carry weapons!” \\n— Pompey (Plutarch, “Parallel "
1574 "Lives”, “Pompey”, sec. 10)"
1575 msgstr "«¡Deja de citar leyes, llevamos armas!» \\n— Pompeyo (Plutarco, «Vidas paralelas», «Pompeyo», sec. 10)"
1577 #: gui/text/quotes.txt:88
1579 "“If a man put out the eye of another man, his eye shall be put out.” \\n— "
1580 "Hammurabi (Hammurabi's Code, sec. 196)"
1581 msgstr "«Si un hombre arranca el ojo de otro hombre, su ojo deberá ser arrancado.» \\n— Hammurabi (Código de Hammurabi, sec. 196)"
1583 #: gui/text/quotes.txt:89
1585 "“I have come not to make war on the Italians, but to aid the Italians "
1586 "against Rome.” \\n— Hannibal (Polybius, “Histories”, III. 85)"
1587 msgstr "«No he venido a luchar contra los italianos, sino a ayudar a los italianos contra Roma.» \\n— Aníbal (Polibio, «Historias», III. 85)"
1589 #: gui/text/quotes.txt:90
1591 "“Let us now end the anxiety of the Romans, who can't wait for the death of "
1592 "an old man.” \\n— Hannibal's last words before his suicide, in exile with "
1593 "Flaminius pressuring the local ruler to hand him over (Livy, “History of "
1595 msgstr "«Acabemos ahora con la ansiedad de los romanos, quienes no pueden esperar la muerte de un anciano.» \\n— Últimas palabras de Aníbal Barca antes de su suicidio en el exilio, con Flaminio presionando al gobernante local para entregarlo (Livio, «Historia de Roma», XXXIX. 51)"
1597 #: gui/text/quotes.txt:91
1599 "“Most inhuman and most arrogant of nations, they \\[the Romans] reckon the "
1600 "world as theirs and subject to their pleasure. With whom we are to be at "
1601 "war, with whom at peace, they think it right that they should determine.” "
1602 "\\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)"
1603 msgstr "«La más inhumana y arrogante de las naciones, ellos \\[los romanos] reconocen el mundo como suyo y sujeto a su placer. Con quiénes debemos estar en guerra, con quiénes en paz, ellos creen que tienen el derecho a decidir.» Aníbal Barca, dirigiéndose a sus tropas (Livio, «Ab Urbe condita», XXI. 44)"
1605 #: gui/text/quotes.txt:92
1607 "“You must be brave and discard all hopes of anything but victory or death.” "
1608 "\\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)"
1609 msgstr "«Debes ser valiente y descartar toda esperanza de victoria o muerte.» \\n— Aníbal, dirigiéndose a sus tropas (Livio, «Historia de Roma», XXI. 44)"
1611 #: gui/text/quotes.txt:93
1613 "“War is the father and king of all things: some he has made gods, and some "
1614 "men; some slaves and some free.” \\n— Heraclitus (Hippolytus, “The "
1615 "Refutation of all Heresies”, IX. 4)"
1616 msgstr "«La guerra es el padre y el rey de todas las cosas: a unos los hace dioses, a otros hombres; a algunos esclavos y a otros libres.» \\n— Heráclito (Hipólito, «La refutación de todas las herejías», IX. 4)"
1618 #: gui/text/quotes.txt:94
1620 "“You could not step twice into the same river.” \\n— Heraclitus (Plato, "
1622 msgstr "«Ningún hombre puede cruzar el mismo río dos veces, porque ni el hombre ni el agua serán los mismos.» \\n— Heráclito (Platón, «Crátilo» 402a)"
1624 #: gui/text/quotes.txt:95
1626 "“It is better to be envied than to be pitied.” \\n— Herodotus (“The "
1627 "Histories”, III. 52)"
1628 msgstr "«Es mejor ser envidiado que compadecido.» \\n— Heródoto («Historias», III. 52)"
1630 #: gui/text/quotes.txt:96
1632 "“In soft regions are born soft men.” \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. "
1634 msgstr "«En regiones y climas suaves solo nacen hombres delicados.» \\n— Heródoto («Historias», IX. 122)"
1636 #: gui/text/quotes.txt:97
1638 "“This is the bitterest pain among men, to have much knowledge but no power.”"
1639 " \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. 16)"
1640 msgstr "«De todos los infortunios que aluden a la humanidad, el más amargo es tener conocimiento de tanto y no tener dominio de nada.» \\n— Heródoto («Historias», IX. 16)"
1642 #: gui/text/quotes.txt:98
1644 "“Although he \\[Xerxes] had plenty of troops he had few men.” \\n— Herodotus"
1645 " (“The Histories”, VII. 210)"
1646 msgstr "«Aunque él, \\[Jerjes], tenía muchas tropas, tenía pocos hombres.» \\n— Heródoto («Historias», VII. 210)"
1648 #: gui/text/quotes.txt:99
1650 "“The Lacedaemonians \\[Spartans] fought a memorable battle; they made it "
1651 "quite clear that they were the experts, and that they were fighting against "
1652 "amateurs.” \\n— Herodotus (“The Histories”, VII. 211)"
1653 msgstr "«Los lacedemonios \\[Espartanos] batallaron de forma memorable; dejaron muy claro que eran expertos, y que estaban luchando contra aficionados.» \\n— Heródoto («Historias», VII. 211)"
1655 #: gui/text/quotes.txt:100
1657 "“Being informed \\[…] that when the Barbarians discharged their arrows they "
1658 "obscured the light of the sun by the multitude of the arrows, he "
1659 "\\[Dieneces] \\[…] said that their guest \\[…] brought them very good news, "
1660 "for if the Medes obscured the light of the sun, the battle against them "
1661 "would be in the shade and not in the sun.” \\n— Herodotus describing "
1662 "Dieneces, reputedly the bravest Spartan soldier at Thermopylae (Polybius, "
1663 "“Histories”, VII. 226)"
1664 msgstr "«Habiendo sido informado \\[…] que cuando los bárbaros dispararon sus arcos oscurecieron la luz del sol con sus flechas, él \\[Diéneces] \\[…] dijo que su invitado \\[…] les traía buenas noticias, ya que si los medas oscurecían la luz del sol, combatirían a la sombra.» \\n— Heródoto describiendo a Diéneces, conocido como el soldado espartano más valiente de las Termópilas (Polibio, «Historias», VII. 226)"
1666 #: gui/text/quotes.txt:101
1668 "“The judgment given to Croesus by each of the two oracles \\[Delphi and "
1669 "Thebes] was the same: If he sent an army against the Persians, he would "
1670 "destroy a great empire.” \\n— Herodotus, later mentioning that the empire "
1671 "Croesus destroyed was his own (“The Histories”, I. 53)"
1672 msgstr "«La sentencia dada a Creso por cada uno de los dos oráculos \\[Delfos y Tebas] fue la misma: Si él enviaba un ejército contra los persas, destruiría un gran imperio.» \\n— Heródoto, mencionando después que el imperio destruido por Creso fue el suyo propio («Historias», I. 53)"
1674 #: gui/text/quotes.txt:102
1676 "“He \\[King Darius] asked who the Athenians were, and, being informed, "
1677 "called for his bow, and placing an arrow on the string, shot upward into the"
1678 " sky, saying, as he let fly the shaft: Grant me, Zeus, to revenge myself on "
1679 "the Athenians!” \\n— Herodotus, narrating how the Athenian support for the "
1680 "Ionian revolt caught the wrath of Darius I, the Persian king (“The "
1681 "Histories”, V. 105)"
1682 msgstr "«\\[El rey Darío] preguntó donde estaban los atenienses. Al ser informado pidió su arco, y colocando una flecha en la cuerda, disparó hacia el cielo, diciendo mientras soltaba la cuerda: ¡Concédeme, Zeus, mi venganza sobre los atenienses!» \\n— Heródoto, narrando cómo el apoyo de Atenas a la revuelta jónica desató la ira de Darío I, el rey de Persia («Historias», V. 105)"
1684 #: gui/text/quotes.txt:103
1686 "“He \\[King Darius] asked one of his servants every day, when his dinner was"
1687 " spread, three times to repeat to him: Master, remember the Athenians!” \\n—"
1688 " Herodotus, narrating how the Athenian support for the Ionian revolt lead to"
1689 " the Persian Wars (“The Histories”, V. 105)"
1690 msgstr "«Él \\[Rey Darío], mientras le servían la cena, pedía todos los días a uno de sus sirvientes que le repitiera tres veces: ¡Amo, recuerda a los atenienses!» \\n— Heródoto, narrando cómo el apoyo ateniense a la revuelta jónica llevó a las guerras médicas («Historias», V. 105)"
1692 #: gui/text/quotes.txt:104
1694 "“Conquered Greece took captive her savage conqueror and brought her arts "
1695 "into rustic Latium.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle I., 156–157)"
1696 msgstr "«La Grecia conquistada conquistó al bárbaro conquistador e introdujo las artes en el Lacio agreste.» \\n— Horacio («Epístolas», epístola I, 156–157)"
1698 #: gui/text/quotes.txt:105
1700 "“Anger is a momentary madness, so control your passion or it will control "
1701 "you.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle II., 62)"
1702 msgstr "«La ira es locura transitoria, así que controla tu pasión o ella te controlará a ti.» \\n— Horacio («Epístolas», epístola II., 62)"
1704 #: gui/text/quotes.txt:106
1706 "“It is your concern when your neighbor's wall is on fire.” \\n— Horace "
1707 "(“Epistles”, epistle XVIII., 84)"
1708 msgstr "«Deberías preocuparte si es la pared de tu vecino la que está ardiendo.» \\n— Horacio («Epístolas», epístola XVIII., 84)"
1710 #: gui/text/quotes.txt:107
1712 "“It is sweet and honorable to die for one's country.” \\n— Horace (“Odes”, "
1713 "III., ode II., 13)"
1714 msgstr "«Dulce y honorable es morir por la patria.» \\n— Horacio («Odas», III., oda II., 13)"
1716 #: gui/text/quotes.txt:108
1717 msgid "“I am Cyrus, king of the world…” \\n— Inscription (Cyrus Cylinder)"
1718 msgstr "«Soy Ciro, rey del mundo...» \\n— Inscripción (Cilindro de Ciro)"
1720 #: gui/text/quotes.txt:109
1722 "“In peace the sons bury their fathers, but in war the fathers bury their "
1723 "sons.” \\n— Croesus, king of Lydia (Herodotus, “The Histories”, I. 87)"
1724 msgstr "«En tiempos de paz los hijos entierran a sus padres, pero en la guerra, son los padres quienes entierran a sus hijos.» \\n— Creso, rey de Lidia (Heródoto, «Historias», I. 87)"
1726 #: gui/text/quotes.txt:110
1728 "“Whoever imposes severe punishment becomes repulsive to the people; while he"
1729 " who awards mild punishment becomes contemptible. But whoever imposes "
1730 "punishment as deserved becomes respectable.”\\n— Kauṭilya (“Arthashastra”, "
1732 msgstr "«Aquel que impone severos castigos es repudiado por el pueblo; aquel que ejecuta castigos leves, despreciado. Pero aquel que impone castigos merecidos es respetado.» \\n— Chanakia («Artha-shastra», I.4.8–10)"
1734 #: gui/text/quotes.txt:111
1736 "“If a king is energetic, his subjects will be equally energetic.”\\n— "
1737 "Kauṭilya (“Arthashastra” I.19.1)"
1738 msgstr "«Si un rey es enérgico, sus súbditos serán igual de enérgicos.» \\n— Chanakia («Artha-shastra» I.19.1)"
1740 #: gui/text/quotes.txt:112
1742 "“Marry a good man, and bear good children.” \\n— Leonidas, to his wife who "
1743 "asked what to do if he died, before he left for Thermopylae (Plutarch, "
1744 "“Moralia”, “Sayings of Spartans”, 225a)"
1745 msgstr "«Cásate con un buen hombre y ten buenos hijos.» \\n— Leónidas, a su esposa, quien le preguntó qué hacer en caso de que él muriera, antes de irse a las Termópilas (Plutarco, «Moralia», «Dichos de Espartanos», 225a)"
1747 #: gui/text/quotes.txt:113
1749 "“Come and get them!” \\n— Leonidas, to the Persian messenger who demanded "
1750 "that he and his men lay down their arms (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of "
1752 msgstr "«¡Ven y tómalas!» \\n— Leónidas, al mensajero persa que les exigió deponer las armas (Plutarco, «Moralia», «Dichos de Espartanos», 225c) "
1754 #: gui/text/quotes.txt:114
1756 "“Some were discovered lying there alive, with thighs and tendons slashed, "
1757 "baring their necks and throats and bidding their conquerors drain the "
1758 "remnant of their blood. Others were found with their heads buried in holes "
1759 "dug in the ground. They had apparently made these pits for themselves.” \\n—"
1760 " Livy, describing the aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal "
1761 "inflicted the greatest defeat on the Romans in all their history (“History "
1762 "of Rome”, XXII. 51)"
1763 msgstr "«Algunos fueron descubiertos yaciendo vivos, con los muslos y los tendones acuchillados, mostrando sus cuellos y gargantas y ordenando a sus conquistadores que drenasen el remanente de su sangre. Otros fueron encontrados con sus cabezas enterradas en agujeros excavados en el suelo. Aparentemente habían hecho estos hoyos para ellos mismos.» \\n— Livio, describiendo las secuelas de la batalla de Cannas, donde Aníbal infligió la mayor derrota a los romanos de toda su historia («Ab Urbe condita», XXII. 51)."
1765 #: gui/text/quotes.txt:115
1767 "“There lay thousands upon thousands of Romans \\[…]. Here and there amidst "
1768 "the slain rose a gory figure whose wounds had begun to throb with the chill "
1769 "of dawn, and was cut down by his enemies.” \\n— Livy, describing the "
1770 "aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal inflicted the greatest "
1771 "defeat on the Romans in all their history (“History of Rome”, XXII. 51)"
1772 msgstr "«Hay miles y miles de romanos \\[…]. Aquí y allá, en medio de los muertos, se alzaba una figura sangrienta cuyas heridas habían empezado a palpitar con el frío del amanecer, y que había sido abatida por sus enemigos.» \\n— Livio, describiendo las secuelas de la Batalla de Cannas, donde Aníbal infligió a los romanos la mayor derrota de toda su historia («Ab Urbe condita», XXII. 51)"
1774 #: gui/text/quotes.txt:116
1776 "“A city is well-fortified which has a wall of men instead of brick.” \\n— "
1777 "Lycurgus of Sparta (Plutarch, “Parallel Lives”, “Lycurgus”, sec. 19)"
1778 msgstr "«Una ciudad está bien fortificada cuando tiene una muralla de hombres en vez de ladrillos.» \\n— Licurgo de Esparta (Plutarco, «Vidas paralelas», «Licurgo», sec. 19)"
1780 #: gui/text/quotes.txt:117
1782 "“Escape, yes, but this time with my hands, not my feet.” \\n— Brutus, before"
1783 " committing suicide after losing a battle against Caesar's avengers "
1784 "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Brutus”, sec. 52)"
1785 msgstr "«Escapar, sí, pero esta vez con mis manos, no con mis pies.» \\n— Bruto, antes de suicidarse tras perder una batalla contra los vengadores de César (Plutarco, «Vidas paralelas», «Bruto», sec. 52)"
1787 #: gui/text/quotes.txt:118
1788 msgid "“O, the times, O, the customs!” \\n— Cicero (“Against Catiline”, I.)"
1789 msgstr "«¡Qué tiempos, qué costumbres!» \\n— Cicerón («Contra Catilina», I.)"
1791 #: gui/text/quotes.txt:119
1793 "“A war is never undertaken by the ideal State, except in defense of its "
1794 "honor or its safety.” \\n— Cicero (“De Re Publica”, III., 23)"
1795 msgstr "«El estado ideal nunca emprende una guerra, salvo en defensa de su honor o de su seguridad.» \\n— Cicerón («De re publica» III., 23)"
1797 #: gui/text/quotes.txt:120
1799 "“The first duty of a man is the seeking after and the investigation of "
1800 "truth.” \\n— Cicero (“On Duties”, I., 13)"
1801 msgstr "«El primer deber de un hombre es buscar e investigar la verdad.» \\n— Cicerón («Sobre los deberes», I., 13)"
1803 #: gui/text/quotes.txt:121
1805 "“No one is so old as to think that he cannot live one more year.” \\n— "
1806 "Cicero (“On Old Age”, sec. 24)"
1807 msgstr "«Nadie es tan viejo como para pensar que no puede vivir un año más.» \\n— Cicerón («Sobre la vejez», art. 24)"
1809 #: gui/text/quotes.txt:122
1811 "“Let the welfare of the people be the ultimate law.” \\n— Cicero (“On the "
1812 "Laws”, III., sec. 3)"
1813 msgstr "«Que el bienestar del pueblo sea la ley suprema.» \\n— Cicerón («Sobre las leyes», III., sec. 3)"
1815 #: gui/text/quotes.txt:123
1817 "“Endless money forms the sinews of war.” \\n— Cicero (“Philippics”, V., sec."
1819 msgstr "«El dinero es el nervio de la guerra.» \\n— Cicerón («Filípicas», V., sec. 5) "
1821 #: gui/text/quotes.txt:124
1823 "“Laws are silent in time of war.” \\n— Cicero (“Pro Milone”, IV., sec. 11)"
1824 msgstr "«Las leyes se silencian en tiempos de guerra.» \\n— Cicerón («Pro Milone», IV., sec. 11)"
1826 #: gui/text/quotes.txt:125
1828 "“That, Senators, is what a favour from gangs amounts to. They refrain from "
1829 "murdering someone; then they boast that they have spared him!” \\n— Cicero, "
1830 "condemning Mark Anthony who had not killed him (yet) (“Philippics”, II., "
1832 msgstr "«Eso, senadores, es lo que significa un favor de las bandas de delincuentes. Se abstienen de asesinar a alguien para despues jactarse de haberle perdonado». \\n— Cicerón, condenando a Marco Antonio, que no lo había asesinado (aún) («Filípicas», II., sec. 5)"
1834 #: gui/text/quotes.txt:126
1836 "“He did not even stand up to review his fleet when the ships were already at"
1837 " their fighting stations, but lay on his back and gazed up at the sky, never"
1838 " rising to show that he was alive until Marcus Agrippa had routed the "
1839 "enemy.” \\n— Mark Antony, taunting Augustus who delegated his duties as "
1840 "naval commander (Suetonius, “Divus Augustus”, sec. 16)"
1841 msgstr "«Ni siquiera se puso en pie para revisar su flota cuando los navíos estaban ya en sus puestos de combate. Solo se recostó sobre su espalda y miró hacia el cielo, y no se levantó para mostrar que estaba vivo hasta que Marco Agripa derrotó al enemigo.» \\n— Marco Antonio, burlándose de Augusto quien delegó sus deberes como comandante naval (Suetonio, «Divus Augustus», sec. 16)"
1843 #: gui/text/quotes.txt:127
1845 "“We live, not as we wish to, but as we can.” \\n— Menander (“Lady of "
1846 "Andros”, fragment 50)"
1847 msgstr "«Vivimos, no como queremos sino como podemos.» \\n— Menandro («Dama de Andros», fragmento 50)"
1849 #: gui/text/quotes.txt:128
1850 msgid "“The man who runs may fight again.” \\n— Menander (“Monosticha”)"
1851 msgstr "«Un hombre que huye puede volver a luchar.» \\n— Menandro («Sentencias»)"
1853 #: gui/text/quotes.txt:129
1855 "“Whom the Gods love dies young.” \\n— Menander (“The Double Deceiver”, "
1857 msgstr "«A quien los dioses aman muere joven.» \\n— Menandro («El doble engaño», fragmento 4)"
1859 #: gui/text/quotes.txt:130
1860 msgid "“I call a fig a fig, a spade a spade.” \\n— Menander (fragment 545 K)"
1861 msgstr "«A un higo lo llamo higo, y a una espada, espada.» \\n— Menandro (fragmento 545 K)"
1863 #: gui/text/quotes.txt:131
1865 "“The greatest glory is won from the greatest dangers. When our fathers faced"
1866 " the Persians their resources could not compare to ours. In fact, they gave "
1867 "up even what they had. Then by wise counsels and daring deeds, not fortune "
1868 "and material advantages, they drove out the invaders and made our city what "
1869 "it is now.” \\n— Pericles (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, "
1871 msgstr "«La máxima gloria se alcanza con los mayores peligros. Cuando nuestros padres se enfrentaron a los persas, sus recursos no podían compararse a los nuestros. De hecho, renunciaron incluso a lo que tenían. Luego, mediante sabios consejos y audaces acciones, sin mediación del azar o por ventajas materiales, expulsaron a los invasores e hicieron de nuestra ciudad lo que es ahora.» \\n— Pericles (Tucídides, «Historia de la guerra del Peloponeso», I. 144.3–4)"
1873 #: gui/text/quotes.txt:132
1875 "“Instead of looking on discussion as a stumbling block in the way of action,"
1876 " we think it an indispensable preliminary to any wise action at all.” \\n— "
1877 "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of"
1878 " the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)"
1879 msgstr "«No son las palabras lo que supone un perjuicio para la acción, sino el no informarse por medio de la palabra antes de proceder a lo necesario mediante la acción.» \\n— Pericles en su oración fúnebre para los atenienses muertos durante el primer año de la guerra (Tucídides, «Historia de la guerra del Peloponeso», II. 40.2)"
1881 #: gui/text/quotes.txt:133
1883 "“We alone do not think that a man ignorant of politics interferes with "
1884 "nothing, we think he is good for nothing.” \\n— Pericles in his Funeral "
1885 "Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, "
1886 "“History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)"
1887 msgstr "«Somos, en efecto, los únicos que a quien no toma parte en los asuntos públicos lo consideramos no un despreocupado, sino un inútil.» \\n— Pericles en su oración fúnebre para los atenienses muertos durante el primer año de guerra (Tucídides, «Historia de la guerra del Peloponeso», II. 40.2)"
1889 #: gui/text/quotes.txt:134
1891 "“Future ages will wonder at us, as the present age wonders at us now.” \\n— "
1892 "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of"
1893 " the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 41.5)"
1894 msgstr "«Seremos admirados por nuestros contemporáneos y por las generaciones futuras.» \\n— Pericles en su oración fúnebre para los atenienses que murieron en el primer año de la guerra (Tucídides, «Historia de la guerra del Peloponeso», II. 41.5)"
1896 #: gui/text/quotes.txt:135
1898 "“When you realize the power of Athens, consider it was won by valiant men "
1899 "who knew their duty, had a sense of dishonor in fight and, if their "
1900 "enterprises failed, would rather give their lives than lack in civic "
1901 "virtue.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the"
1902 " first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. "
1904 msgstr "«Debéis pensar que el poder de Atenas lo consiguieron hombres audaces y conocedores de su deber, que en sus acciones se comportaban con honor y que, si alguna vez fracasaban en algún intento, darían su vida por la comunidad.» \\n— Pericles en su oración fúnebre para los atenienses muertos durante el primer año de guerra (Tucídides, «Historia de la guerra del Peloponeso», II. 43.2)"
1906 #: gui/text/quotes.txt:136
1908 "“To heroes all earth is their tomb, and their virtues are remembered far "
1909 "from home where an epitaph declares them, in an unwritten record of the mind"
1910 " that will outlast any monument.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for "
1911 "Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, “History of "
1912 "the Peloponnesian War”, II. 43.3)"
1913 msgstr "«Para los héroes, toda la tierra es su tumba, y sus virtudes son recordadas no sólo en su patria, donde un epitafio lo indica, sino que pervive en el recuerdo y que durará más que cualquier monumento.» \\n— Pericles en su oración fúnebre para los atenienses muertos durante el primer año de guerra (Tucídides, «Historia de la guerra del Peloponeso», II. 43.3)"
1915 #: gui/text/quotes.txt:137
1917 "“Understand that happiness depends on freedom, and freedom depends on "
1918 "courage.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in "
1919 "the first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, "
1921 msgstr "«Comprended que la felicidad depende de la libertad, y la libertad depende del coraje.» \\n— Pericles en su oración fúnebre para los atenienses que murieron en el primer año de la guerra (Tucídides, «Historia de la guerra del Peloponeso», II. 43.4)"
1923 #: gui/text/quotes.txt:138
1925 "“Wait for the wisest of all counsellors, time.” \\n— Pericles, a cautious "
1926 "politician who avoided war (Plutarch, “Parallel Lives”, “Pericles”, sec. 18)"
1927 msgstr "«Espera al más sabio de los consejeros, el tiempo.» \\n— Pericles, un político prudente que evitó la guerra (Plutarco, «Vidas paralelas», «Pericles», sec. 18)"
1929 #: gui/text/quotes.txt:139
1931 "“Your empire is now like a tyranny: it may have been wrong to take it; it is"
1932 " certainly dangerous to let it go.” \\n— Pericles, addressing the Athenian "
1933 "assembly after a plague had weakened the city (Thucydides, “History of the "
1934 "Peloponnesian War”, II. 63.3)"
1935 msgstr "«Este imperio que poseéis ya es como una tiranía: conseguirla parece ser una injusticia, pero abandonarla constituye un peligro.» \\n— Pericles, dirigiéndose a la asamblea ateniense tras una plaga que asoló la ciudad (Tucídides, «Historia de la guerra del Peloponeso», II. 63.3)"
1937 #: gui/text/quotes.txt:140
1939 "“War is sweet to those who have no experience of it, but the experienced man"
1940 " fears its approach in his heart.” \\n— Pindar (fragment 110)"
1941 msgstr "«La guerra es dulce para aquellos que no tienen experiencia en ella, pero el que la conoce siente un horror extremo sólo con acercarse a ella.» \\n— Píndaro (fragmento 110)"
1943 #: gui/text/quotes.txt:141
1945 "“Themistocles robbed his fellow citizens of spear and shield, and degraded "
1946 "the people of Athens to the rowing-pad and the oar.” \\n— Plato, no friend "
1947 "of the Athenian navy (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 3)"
1948 msgstr "«Temístocles arrebató a sus ciudadanos la lanza y el escudo, reduciendo al pueblo ateniense al banco y al remo.» \\n— Platón, en contra de la armada ateniense (Plutarco, «Vidas Paralelas», «Temístocles», sec. 3)"
1950 #: gui/text/quotes.txt:142
1952 "“No guest is so welcome in a friend's house that he will not become a "
1953 "nuisance after three days.” \\n— Plautus (“The Swaggering Soldier”, Act III,"
1955 msgstr "«Ningún invitado es tan bienvenido en la casa de un amigo como para no convertirse en una molestia después de tres días.» \\n— Plauto («El Soldado Fanfarrón», Acto III, escena 1, 146)"
1957 #: gui/text/quotes.txt:143
1959 "“You cannot eat your cake and have it too, unless you think your money is "
1960 "immortal.”\\n— Plautus (“Trinummus”, Act II, scene 4, 13–14)"
1961 msgstr "«No puedes comerte tu pastel y poseerlo también, a menos que pienses que tu dinero es inmortal.» \\n— Plauto («Trinummus», Acto II, escena 4, 13—14)"
1963 #: gui/text/quotes.txt:144
1965 "“He \\[Alexander] thought nothing invincible for the courageous, and nothing"
1966 " secure for the cowardly.” \\n— Plutarch (“Parallel Lives”, “Alexander”, "
1968 msgstr "“Él \\[Alejandro] creía que nada era invencible para los valientes, y nada seguro para los cobardes.” — Plutarco (“Vidas Paralelas”, “Alejandro”, sec. 58)"
1970 #: gui/text/quotes.txt:145
1972 "“One \\[…] shot an arrow at him with such accuracy and force that it pierced"
1973 " his breastplate and got stuck in his ribs. \\[…] Alexander recoiled and "
1974 "sank to his knees. \\[…] At last Alexander killed the barbarian. But he "
1975 "received many wounds, at last was struck on the neck with a mace, and leaned"
1976 " against the city wall, his eyes still fixed upon his foes.” \\n— Plutarch "
1977 "about the Mallian Campaign (“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 63)"
1978 msgstr "«Uno \\[…] le disparó una flecha con tal puntería y fuerza, que atravesó su peto y se clavó en sus costillas. \\[…] Alejandro retrocedió y se cayó de rodillas. \\[…] Finalmente Alejandro acabó con el bárbaro pues había recibido muchos golpes, y con el mazo que le acababan de clavar junto al cuello se apoyó en la muralla con los ojos aún fijos en sus enemigos.» \\n— Plutarco sobre la campaña malia («Vidas Paralelas», «Alejandro», sec. 63)"
1980 #: gui/text/quotes.txt:146
1982 "“When the pirates demanded a ransom of twenty talents for him, Caesar burst "
1983 "out laughing. They did not know, he said, who it was that they had captured,"
1984 " and he volunteered to pay fifty.” \\n— Plutarch, who mentions later that "
1985 "Caesar got his money back and had his captors crucified (“Parallel Lives”, "
1987 msgstr "“Cuando los piratas exigieron un rescate de veinte talentos para él, Julio César estalló en carcajadas. Ellos no sabían, dijo, a quién capturaron, y se ofreció a pagar cincuenta.” — Plutarco, que menciona más tarde que César recuperó su dinero y crucificó a sus captores (“Vidas Paralelas”, “César”, sec. 2)"
1989 #: gui/text/quotes.txt:147
1991 "“They \\[the Romans] want the centurions not so much to be adventurous and "
1992 "daredevils, as to be natural leaders, of a steady and reliable spirit. They "
1993 "do not so much want men who will initiate attacks and open the battle, but "
1994 "men who will hold their ground when beaten and hard-pressed, and will be "
1995 "ready to die at their posts.” \\n— Polybius (“Histories”, VI. 24)"
1996 msgstr "“Ellos \\[los romanos] no quieren que los centuriones sean aventureros y temerarios, al ser líderes naturales, de un espíritu firme y fiable. No desean hombres que inicien ataques y abran la batalla, sino hombres que se mantengan firmes cuando sean golpeados y apresados, y que estén listos para morir en sus puestos.” — Polibio (“Historias”, VI. 24)"
1998 #: gui/text/quotes.txt:148
2000 "“The Roman battle line is hard to break, since it allows every man to fight "
2001 "both individually and collectively; so that a formation can fight in any "
2002 "direction, with the maniples nearest to the point of danger wheeling around "
2003 "to face it.” \\n— Polybius (“Histories”, XV. 15)"
2004 msgstr "«El frente de batalla romano es difícil de romper, ya que permite a cada hombre luchar individual y colectivamente; de esta manera una formación puede luchar en cualquier dirección, con los manípulos más cercanos al punto de peligro girando para enfrentarlo.» \\n— Polibio («Historias», XV. 15)"
2006 #: gui/text/quotes.txt:149
2008 "“The Athenian people are always in the position of a ship without a "
2009 "commander. Fear of the enemy or a storm make the crew be of one mind and "
2010 "obey the helmsman, everything goes well; but if they recover \\[…] they "
2011 "quarrel with each other \\[…], and the result has often been that, after "
2012 "escaping the dangers of the widest seas and the most violent storms, they "
2013 "wreck their ship in harbor and close to shore.” \\n— Polybius on the "
2014 "Athenian constitution (“Histories”, VI. 44)"
2015 msgstr "«El pueblo ateniense siempre actúa como un barco sin capitán. Ante el temor al enemigo o a la tormenta, la tripulación es unánime y obedece al timonel, funcionan bien; pero si se recuperan \\[…] se pelean entre sí \\[…], y el resultado es que a menudo, después de escapar de los peligros de los mares más inmensos y de las tormentas más violentas, acaban destrozando su barco en el puerto, junto a la orilla.» \\n— Polibio sobre la constitución ateniense («Historias», VI. 44)"
2017 #: gui/text/quotes.txt:150
2019 "“Most of the Romans were trampled to death by the enormous weight of the "
2020 "elephants; the rest were shot down in their ranks by the numerous cavalry: "
2021 "and there were only a very few who attempted to save themselves by flight.” "
2022 "\\n— Polybius on the Battle of Bagradas where a Roman army was annihilated "
2023 "during the First Punic War (“Histories”, I. 34)"
2024 msgstr "“La mayoría de los romanos fueron pisoteados por el enorme peso de los elefantes; el resto fue derribado en sus filas por la numerosa caballería: y solo hubo unos pocos que intentaron salvarse volando.” — Polibio en la Batalla del Bagradas donde un ejército romano fue aniquilado durante la Primera Guerra Púnica (“Historias”, I. 34)"
2026 #: gui/text/quotes.txt:151
2028 "“Hannibal gave the signal for attack; and at the same time sent orders to "
2029 "the troops lying in ambush on the hills to do the same, and thus delivered "
2030 "an assault upon the enemy at every point at once.” \\n— Polybius on the "
2031 "beginning of a Roman disaster at the Trasymene Lake (“Histories”, III. 84)"
2032 msgstr "“Aníbal dio la señal de ataque; y al mismo tiempo envió órdenes a las tropas que se encontraban tendiendo la emboscada en las colinas para hacer lo mismo, y así entregó un asalto al enemigo en cada punto a la vez.” — Polibio al comienzo de un desastre romano en el lago Trasimeno (“Historias”, III. 84)"
2034 #: gui/text/quotes.txt:152
2036 "“In the phalanx, the men cannot turn around singly and defend themselves: "
2037 "this tribune, therefore, charged them \\[from behind] and killed all he "
2038 "could get at; until, unable to resist, they were forced to throw away their "
2039 "shields and flee.” \\n— Polybius, describing the defeat of Philip V. of "
2040 "Macedon by Flaminius in the Battle of Cynoscephalae (“Histories”, XVIII. 26)"
2041 msgstr "“En la falange, los hombres no pueden darse la vuelta individualmente y defenderse: este tribuno, por lo tanto, les cargó \\[desde detrás] y mató a todo el que pudo llegar; hasta que, incapaces de resistir, se vieron obligados a tirar sus escudos y huir.” — Polibio, describiendo la derrota de Felipe V. de Macedonia por Flaminio en la batalla de Cinoscéfalas (“Historias”, XVIII. 26)"
2043 #: gui/text/quotes.txt:153
2045 "“The Roman order on the other hand is flexible: for every Roman, once armed "
2046 "and on the field, is equally well equipped for every place, time, or "
2047 "appearance of the enemy. He is, moreover, quite ready and needs to make no "
2048 "change, whether he is required to fight in the main body, or in a "
2049 "detachment, or in a single maniple, or even by himself.” \\n— Polybius, "
2050 "explaining how the Romans can defeat the Macedonian phalanx (“Histories”, "
2052 msgstr "“El orden romano, por otro lado, es flexible: para cada romano, una vez armado y sobre el terreno, está igualmente bien equipado para todo lugar, tiempo o apariencia del enemigo. Además, está bastante preparado y no necesita hacer cambios, ya sea que deba luchar en el cuerpo principal, o en un destacamento, o en un solo manipulador, o incluso por sí mismo.” — Polibio, explicando cómo los romanos pueden derrotar a la falange macedonia (“Historias”, XVIII. 32)"
2054 #: gui/text/quotes.txt:154
2056 "“Scipio \\[Aemilianus], when he looked upon the city \\[Carthage] as it was "
2057 "utterly perishing and in the last throes of its complete destruction, is "
2058 "said to have shed tears and wept openly for his enemies. And realized that "
2059 "all cities, nations, and authorities must, like men, meet their doom.” \\n— "
2060 "Polybius, eyewitness to the destruction of Carthage (“Histories”, XXXVIII. "
2062 msgstr "“Escipión \\[Aeminialus], cuando miró la ciudad \\[Cartago] ya que estaba pereciendo por completo y en los últimos estallidos de su destrucción completa, se dice que derramó lágrimas y lloró abiertamente por sus enemigos. Y se dio cuenta de que todas las ciudades, naciones y autoridades deben, al igual que los hombres, encontrarse con su perdición.” — Polibio, testigo presencial de la destrucción de Cartago (“Historias”, XXXVIII. 22)"
2064 #: gui/text/quotes.txt:155
2066 "“One more such victory and the cause is lost!” \\n— Pyrrhus of Epirus after "
2067 "the Battle of Asculum, in which the Romans lost twice as many men but he "
2068 "lost a greater share of his armed forces (Plutarch, “Parallel Lives”, "
2069 "“Pyrrhus”, sec. 21)"
2070 msgstr "«¡Una victoria más y la causa está perdida!» \\n— Pirro de Epiro tras la batalla de Ásculo, en la que los romanos perdieron el doble de hombres pero él perdió gran parte de sus fuerzas armadas (Plutarco, «Vidas Paralelas», «Pirro», sec. 21)"
2072 #: gui/text/quotes.txt:156
2074 "“None can be free who is a slave to, and ruled by, his passions.” \\n— "
2075 "Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 18)"
2076 msgstr "«No puede ser libre aquel que es dirigido y esclavo de sus pasiones.» \\n— Pitágoras (Estobeo, «Florilegio», 18)"
2078 #: gui/text/quotes.txt:157
2080 "“Do not say few things in many words, but many things in few words.” \\n— "
2081 "Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 24)"
2082 msgstr "«No digas pocas cosas en muchas palabras, sino muchas cosas en pocas palabras.» \\n— Pitágoras (Estobeo, «Florilegio», 24)"
2084 #: gui/text/quotes.txt:158
2086 "“Let your speech be better than silence, or be silent.” \\n— Pythagoras "
2087 "(Stobaeus, “Florilegium”, 24)"
2088 msgstr "«Haz que tu discurso sea mejor que el silencio, o calla.» \\n— Pitágoras (Estobeo, «Florilegio», 24)"
2090 #: gui/text/quotes.txt:159
2092 "“Unity strengthens even small states, while discord undermines the mightiest"
2093 " empires.” \\n— Sallust (“The Jugurthine War”, 10.6)"
2094 msgstr "«La unidad fortalece incluso a los estados pequeños, mientras que la discordia socava los imperios más poderosos.» \\n— Salustio («La guerra de Yugurta», 10.6)"
2096 #: gui/text/quotes.txt:160
2098 "“Ungrateful fatherland, you will not even have my bones!” \\n— Scipio "
2099 "Africanus in his epitaph, after he who defeated Hannibal was repeatedly "
2100 "accused of crimes by the Roman Senate (Valerius Maximus, “Nine books on "
2101 "memorable deeds and sayings”, 5.3.2)"
2102 msgstr "«Patria ingrata, ¡ni siquiera tendrán mis huesos!» \\n— Escipión el Africano en su epitafio, después de que aquel que derrotó a Aníbal fuese acusado repetidamente de crímenes por el Senado romano (Valerio Máximo, «Nueve libros sobre hechos y dichos memorables», 5.3.2)"
2104 #: gui/text/quotes.txt:161
2106 "“Prepare for war, since you have been unable to endure a peace.” \\n— Scipio"
2107 " Africanus, replying to Hannibal's offer of peace terms before the Battle of"
2108 " Zama (Livy, “History of Rome”, XXX. 31)"
2109 msgstr "«Prepárate para la guerra, ya que no has podido soportar la paz.» \\n— Escipión el Africano, respondiendo a la oferta de paz de Aníbal antes de la batalla de Zama (Livio, «Historia de Roma», XXX. 31)"
2111 #: gui/text/quotes.txt:162
2113 "“But tactical science is only one part of generalship. A general must be "
2114 "capable of equipping his forces and providing for his men. He must also be "
2115 "inventive, hardworking, and watchful, bullheaded and brilliant, friendly and"
2116 " fierce, straightforward and subtle.” \\n— Socrates (Xenophon, "
2117 "“Memorabilia”, 3.1.6)"
2118 msgstr "«Pero la ciencia táctica es solo una parte de ser general. Un general debe ser capaz de equipar a sus fuerzas y proveer a sus hombres. También debe ser ingenioso, diligente y atento, obstinado y brillante, amistoso y feroz, directo y sutil.» \\n— Sócrates (Jenofonte, «Memorabilia», 3.1.6)"
2120 #: gui/text/quotes.txt:163
2122 "“It is necessary to know the strength of the city and of the enemy, so that,"
2123 " if the city is stronger, one may recommend her to go to war, but if weaker "
2124 "than the enemy, may persuade her to beware.” \\n— Socrates (Xenophon, "
2125 "“Memorabilia”, 3.6.9)"
2126 msgstr "«Es necesario conocer la fuerza de la ciudad y del enemigo para que, si la ciudad es más fuerte, uno pueda recomendarle ir a la guerra, pero si es más débil que el enemigo, pueda convencerle de evitarla.» \\n— Sócrates (Jenofonte, «Memorabilia», 3.6.9)"
2128 #: gui/text/quotes.txt:164
2130 "“The unexamined life is not worth living.” Socrates, in his defense when "
2131 "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he "
2132 "later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 38a)"
2133 msgstr "«No vale la pena vivir una vida no examinada.» Sócrates, en su defensa al ser juzgado por corromper a la juventud y no adorar a los dioses apropiados (bebió cicuta después tras la sentencia de muerte) \\n— Platón («Apología de Sócrates», 38a)"
2135 #: gui/text/quotes.txt:165
2137 "“The hour of departure has arrived, and we go our ways – I to die, and you "
2138 "to live. Which is better God only knows.” Socrates, in his defense when "
2139 "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he "
2140 "later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 42a)"
2141 msgstr "«La hora de partida ha llegado, y seguimos nuestros caminos; Yo a morir, y tú a vivir. Sólo Dios sabe qué es mejor.» Sócrates, en su defensa al ser juzgado por corromper a la juventud y no adorar a los dioses apropiados (bebió cicuta después tras la sentencia de muerte) \\n— Platón («Apología de Sócrates», 42a)"
2143 #: gui/text/quotes.txt:166
2145 "“Walls and ships are nothing without men living together inside them.” \\n— "
2146 "Sophocles (“Oedipus Rex”)"
2147 msgstr "«Murallas y buques no son nada sin los hombres que viven juntos en su interior.» \\n— Sófocles («Edipo rey»)"
2149 #: gui/text/quotes.txt:167
2151 "“We accepted an empire that was offered to us and refused to give it up "
2152 "under the pressure of three of the strongest motives: fear, honor and "
2153 "interest. It was not we who set the example, for it has always been the law "
2154 "that the weak should be subject to the strong.” \\n— Speech of an Athenian "
2155 "embassy in Sparta (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, I. 76.2)"
2156 msgstr "«Hemos aceptado un imperio que se nos entregaba y no hemos renunciado a él, sometiéndonos a los tres motivos más poderosos: miedo, honor e interés. No hemos sido los primeros en tomar una iniciativa semejante, sino que siempre ha prevalecido la ley de que el más débil sea oprimido por el más fuerte.» \\n— Discurso de una embajada ateniense en Esparta (Tucídides, «Historia de la guerra del Peloponeso», I. 76.2)"
2158 #: gui/text/quotes.txt:168
2160 "“He could boast that he found a city of brick and left it a city of "
2161 "marble.”\\n— Suetonius, commenting on the many building projects of Augustus"
2162 " in Rome (“Divus Augustus”, 28.3)"
2163 msgstr "«Podía jactarse de que encontró una ciudad de ladrillo y la dejó como una ciudad de mármol.» \\n— Suetonio, comentando sobre los muchos proyectos de construcción de Augusto en Roma («Divus Augustus», 28.3)"
2165 #: gui/text/quotes.txt:169
2166 msgid "“Moderation in all things.” \\n— Terence (“The Girl from Andros”, 61)"
2167 msgstr "«Moderación en todas las cosas.» \\n— Terencio («La mujer de Andros», 61)"
2169 #: gui/text/quotes.txt:170
2171 "“Fortune favors the bold.” \\n— Terence in a play about a great Athenian "
2172 "admiral (“Phormio”, 203)"
2173 msgstr "«La fortuna favorece a los valientes». \\n— Terencio, en referencia a un gran almirante ateniense («Formión», 203)"
2175 #: gui/text/quotes.txt:171
2177 "“I do not know how to tune the lyre or play the harp, but I do know how to "
2178 "raise a city that was small and unimportant to glory and greatness.” \\n— "
2179 "Themistocles, defending his lack of cultural sophistication (Plutarch, "
2180 "“Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 2)"
2181 msgstr "«No sé cómo afinar la lira o tocar el arpa, pero sí sé cómo alzar una ciudad pequeña y sin importancia hasta la gloria y la grandeza.» \\n— Temístocles, defendiendo su falta de sofisticación cultural (Plutarco, «Vidas paralelas», «Temístocles», sec. 2)"
2183 #: gui/text/quotes.txt:172
2185 "“Strike, if you will, but listen.” \\n— Themistocles, in a heated discussion"
2186 " with the Spartan fleet commander who threatened to beat him with his staff,"
2187 " before the Battle of Salamis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, "
2189 msgstr "«Golpea si quieres, pero escucha.» \\n— Temístocles, en una acalorada discusión con un jefe de flota espartano que amenazó con golpearle con su bastón, antes de la batalla de Salamina (Plutarco, «Vidas paralelas», «Temístocles», sec. 11)"
2191 #: gui/text/quotes.txt:173
2193 "“The Athenians command the rest of Greece, I command the Athenians; your "
2194 "mother commands me, and you command your mother.” \\n— Themistocles, "
2195 "jokingly to his infant son (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec."
2197 msgstr "«Los atenienses ordenan al resto de Grecia, yo ordeno a los atenienses, tu madre me da órdenes a mí y tú das órdenes a tu madre.» \\n— Temístocles, bromeando con su hijo pequeño (Plutarco, «Vidas Paralelas», «Temístocles», sec. 18)"
2199 #: gui/text/quotes.txt:174
2201 "“So little pains does the mob take in finding out the truth, accepting "
2202 "readily the first story at hand.” \\n— Thucydides (“History of the "
2203 "Peloponnesian War”, I. 21.3)"
2204 msgstr "«Tan poco importa a la mayoría la búsqueda de la verdad que se queda con lo primero que encuentra.» \\n—Tucídides («Historia de la guerra del Peloponeso», I. 21.3)"
2206 #: gui/text/quotes.txt:175
2208 "“The growth of the power of Athens, and the alarm which this caused in "
2209 "Sparta, made war inevitable.” \\n— Thucydides (“History of the Peloponnesian"
2211 msgstr "«El crecimiento del poder de Atenas y la alarma que esto causó en Esparta hicieron inevitable la guerra.» \\n— Tucídides («Historia de la guerra del Peloponeso», I. 23.6)"
2213 #: gui/text/quotes.txt:176
2215 "“War is a matter not so much of arms as of money.” \\n— Thucydides (“History"
2216 " of the Peloponnesian War”, I. 83.2)"
2217 msgstr "«La guerra no es tanto una cuestión de armas como de dinero.» \\n— Tucídides («Historia de la guerra del Peloponeso», I. 83.2)"
2219 #: gui/text/quotes.txt:177
2221 "“It is a general rule of human nature that people despise those who treat "
2222 "them well, and look up to those who make no concessions.” \\n— Thucydides "
2223 "(“History of the Peloponnesian War”, III. 39.5)"
2224 msgstr "«Es una regla general de la naturaleza humana que la gente desprecie a aquellos que les tratan bien, y admiran a aquellos que no hacen concesiones.» \\n— Tucídides («Historia de la guerra del Peloponeso», III. 39.5)"
2226 #: gui/text/quotes.txt:178
2228 "“This was the greatest action that happened in all this war, and all others "
2229 "that we have heard of amongst the Greeks, being to the victors most glorious"
2230 " and most calamitous to the vanquished. For they were utterly and at all "
2231 "points defeated, and their sufferings were many. Army and fleet and all they"
2232 " ever had perished, nothing was saved and few of so many ever returned home."
2233 " Thus ended the Sicilian expedition.” \\n— Thucydides (“History of the "
2234 "Peloponnesian War”, VII. 87.6–7)"
2235 msgstr "«Esta fue la mayor hazaña de toda esta guerra y del resto que se escuchan entre los griegos, siendo la más gloriosa para los vencedores y más terrible para los vencidos. Porque fueron absolutamente derrotados en todos los frentes, y su sufrimiento fue inmenso. El ejército, la flota y resto de fuerzas se perdieron, nada se salvó y pocos fueron quienes volvieron a casa. Así terminó la expedición siciliana.» \\n— Tucídides («Historia de la guerra del Peloponeso», VII. 87.6—7)"
2237 #: gui/text/quotes.txt:179
2239 "“As the world goes, justice is only a matter between equals, while the "
2240 "strong do what they can and the weak suffer what they must.” \\n— "
2241 "Thucydides, describing Athenians addressing the defeated Melians who are "
2242 "unwilling to surrender (“History of the Peloponnesian War”, V. 89.1)"
2243 msgstr "«A medida que el mundo avanza, la justicia es solo una cuestión entre iguales, mientras que los fuertes hacen lo que pueden y los débiles sufren lo que deben.» \\n— Tucídides, describiendo a atenienses dirigiéndose a los derrotados melianos que no estaban dispuestos a rendirse («Historia de la guerra del Peloponeso», V. 89.1)"
2245 #: gui/text/quotes.txt:180
2247 "“When the Lacedaemonians were no longer able to run after them, the "
2248 "skirmishers \\[…] all charged them at once, casting stones, arrows, and "
2249 "darts to the closest man at hand.” \\n— Thucydides, describing the Spartan "
2250 "disaster at the Battle of Sphacteria (“History of the Peloponnesian War”, "
2252 msgstr "«Cuando los lacedemonios ya no pudieron correr tras ellos, los escaramuceros \\[…] cargaron contra ellos a la vez, lanzando piedras, flechas y dardos al hombre más cercano.» \\n— Tucídides, describiendo el desastre espartano en la batalla de Esfacteria («Historia de la guerra del Peloponeso», IV. 34.2)"
2254 #: gui/text/quotes.txt:181
2256 "“The wild beasts of Italy have their caves to retire to, but the brave "
2257 "veterans who spilled their blood in her cause have nothing left but air and "
2258 "light. They wander around homeless with their wives and children.”\\n— "
2259 "Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the benefit of homeless and"
2260 " unemployed veterans whose lands had often been bought up while they were on"
2261 " campaign. (Plutarch, “Parallel Lives”, “Tiberius Gracchus”, 9.4–5)"
2262 msgstr "«Las bestias salvajes de Italia podrán descansar en sus cuevas, pero a los valientes veteranos que derramaron su sangre por su causa no les queda nada más que aire y luz. Vagan sin hogar con sus esposas e hijos.» \\n— Tiberio Graco, abogando por la reforma agraria en beneficio de los veteranos sin hogar y desempleados cuyas tierras a menudo se habían comprado porque estaban en campaña. (Plutarco, «Vidas paralelas», «Tiberio Graco», 9.4–5)"
2264 #: gui/text/quotes.txt:182
2266 "“The soldiers fight and die to support others in wealth and luxury and they "
2267 "are called masters of the world without owning a single piece of farmland of"
2268 " their own.”\\n— Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the "
2269 "benefit of homeless and unemployed veterans whose lands had often been "
2270 "bought up while they were on campaign. (Plutarch, “Parallel Lives”, "
2271 "“Tiberius Gracchus”, 9.5)"
2272 msgstr "«Los soldados luchan y mueren para mantener a los demás en la riqueza y el lujo, y se les llama dueños del mundo sin tener una sola tierra de cultivo propia.» \\n— Tiberio Graco, abogando por la reforma agraria en beneficio de los veteranos sin hogar y desempleados cuyas tierras a menudo se habían comprado porque estaban en campaña. (Plutarco, «Vidas paralelas», «Tiberio Graco», sec. 9.5)"
2274 #: gui/text/quotes.txt:183
2276 "“Do not trust the horse, Trojans! I fear the Greeks even when they bring "
2277 "gifts.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 48–49)"
2278 msgstr "«¡No confiéis en el caballo, troyanos! Temo a los griegos incluso cuando traen regalos.» \\n— Virgilio («Eneida», II. 48–49)"
2280 #: gui/text/quotes.txt:184
2281 msgid "“Prepared for either alternative.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 61)"
2282 msgstr "«Preparado para cualquier alternativa.» \\n— Virgilio («Eneida», II, 61)"
2284 #: gui/text/quotes.txt:185
2286 "“Homer and Hesiod ascribed to their Gods all things that are a disgrace "
2287 "among mortals: stealing, adultery, deceiving one another.” \\n— Xenophanes "
2289 msgstr "«Homero y Hesíodo atribuyen a sus dioses todas las cosas que son una desgracia para los mortales: robos, adulterio, engañarse unos a otros.» \\n— Jenófanes (fragmento 11)"
2291 #: gui/text/quotes.txt:186
2293 "“If oxen and horses and lions had hands, and could paint, and produce works "
2294 "of art as men do, horses would paint the forms of the gods like horses, and "
2295 "oxen like oxen, and make their God's bodies each in their own image.” \\n— "
2296 "Xenophanes (fragment 15)"
2297 msgstr "«Si bueyes, caballos y leones tuvieran manos, y pudieran pintar, y producir obras de arte como hacen los hombres, los caballos pintarían las siluetas de los dioses como caballos y los bueyes como bueyes, y cada uno plasmaría los cuerpos de los dioses a su propia imagen.» \\n— Jenófanes (fragmento 15)"
2299 #: gui/text/quotes.txt:187
2301 "“The Ethiopians make their gods black and snub-nosed, the Thracians say "
2302 "theirs have blue eyes and red hair.” \\n— Xenophanes (fragment 16)"
2303 msgstr "«Los etíopes hacen a sus dioses negros y con nariz chata, los tracios dicen que tienen ojos azules y el cabello rojo.» \\n— Jenófanes (fragmento 16)"
2305 #: gui/text/quotes.txt:188
2307 "“These are the right questions to ask, in winter around the fire \\[…]: Who "
2308 "are you, friend? What is your land? And how old were you when the Medes "
2309 "\\[Persians] came?” \\n— Xenophanes, likely referring to a punitive "
2310 "expedition against Greek cities in Ionia (fragment 17)"
2311 msgstr "«He aquí lo que preguntar en invierno alrededor del fuego \\[…]: ¿Quién eres, amigo? ¿Cuál es tu tierra? ¿Y cuántos años tenías cuando los medos \\[persas] vinieron?» \\n— Jenófanes, probablemente refiriéndose a una expedición punitiva contra ciudades griegas en Jonia (fragmento 17)"
2313 #: gui/text/quotes.txt:189
2315 "“A prudent commander will never take risks unnecessarily, except when it is "
2316 "clear beforehand that he will have the advantage.” \\n— Xenophon (“The "
2317 "Cavalry General”, 4.13)"
2318 msgstr "«Un comandante prudente nunca tomará riesgos innecesarios, excepto cuando de antemano esté claro que tendrá ventaja.» \\n— Jenofonte («Hipárquico», 4.13)"
2320 #: gui/text/quotes.txt:190
2322 "“Attack the enemy where he is weakest, even if that is a long way off, since"
2323 " hard work is less dangerous than a struggle against superior forces.” \\n— "
2324 "Xenophon (“The Cavalry General”, sec. 4.14)"
2325 msgstr "«Al enemigo hay que atacarle allí donde sea más débil, aunque suponga un esfuerzo mayor, ya que el trabajo duro es menos peligroso que una lucha contra fuerzas superiores.» \\n— Jenofonte («Hipárquico», sec. 4.14)"
2327 #: gui/text/quotes.txt:191
2329 "“He should be inventive, ready to exploit all circumstances, to make a small"
2330 " force appear large and a large one small, to appear absent when close at "
2331 "hand, and within striking distance when a long way off.” \\n— Xenophon (“The"
2332 " Cavalry General”, sec. 5)"
2333 msgstr "«Debe ser creativo, estar preparado para aprovechar todas las circunstancias, hacer que una pequeña fuerza parezca grande y una grande pequeña, parecer distante cuando esté al alcance, y tan cerca como para golpear cuando se encuentre muy lejos.» \\n— Jenofonte («Hipárquico», sec. 5)"
2335 #: gui/text/quotes.txt:192
2337 "“People are glad to obey the man whom they believe to be wiser than "
2338 "themselves in pursuing their interests.” \\n— Xenophon (“The Education of "
2340 msgstr "«La gente adora obedecer al hombre que creen ser más sabio que ellos en la búsqueda de sus intereses» \\n— Jenofonte («La educación de Ciro», 1.6.22)"
2342 #: gui/text/quotes.txt:193
2344 "“In his campaigns during summer the general must show that he can endure the"
2345 " sun better than the soldiers, in winter he must show he can endure cold "
2346 "better; and throughout all difficulties that he can endure hardships better."
2347 " This will help to make him loved by his men.” \\n— Xenophon (“The Education"
2348 " of Cyrus”, 1.6.25)"
2349 msgstr "«En sus campañas durante el verano, el general debe mostrar que puede soportar el sol mejor que los soldados, en invierno debe mostrar que puede soportar mejor el frío; y que a pesar de las dificultades, puede soportar mejor las adversidades. Así conseguirá ser amado por sus hombres.» \\n— Jenofonte («La educación de Ciro», 1.6.25)"
2351 #: gui/text/quotes.txt:194
2353 "“Battles are decided more by the morale of men than their physical "
2354 "strength.” \\n— Xenophon (“The Education of Cyrus”, 3.3.20)"
2355 msgstr "«Las batallas se deciden más por la moral de los hombres que por su fuerza física.» \\n— Jenofonte («La educación de Ciro», 3.3.20)"
2357 #: gui/text/quotes.txt:195
2359 "“Let's not give them enough time to arrange a defense, or to even recognize "
2360 "that we are human beings! We've got to appear to them like an uncontrollable"
2361 " nightmare of shields, swords, battle-axes and spears!” \\n— Xenophon (“The "
2362 "Education of Cyrus”, 4.2.22)"
2363 msgstr "«¡No les demos suficiente tiempo para organizar una defensa o incluso para reconocer que somos seres humanos! ¡Tenemos que parecerles una pesadilla incontrolable de escudos, espadas, hachas de combate y lanzas!» \\n— Jenofonte («La educación de Ciro», 4.2.22)"
2365 #: gui/text/quotes.txt:196
2367 "“I suppose you understand, men, that pursuing, dealing blows and death, "
2368 "plunder, fame, freedom, power – all these are prizes for the winners; the "
2369 "cowardly, of course, suffer the reverse.” \\n— Xenophon (“The Education of "
2371 msgstr "«Supongo que entendéis, hombres, que perseguir, golpear, matar, saquear, obtener fama, libertad y poder – todos estos son premios para los vencedores; los cobardes, por supuesto, sufren lo contrario.» \\n— Jenofonte («La educación de Ciro», 7.1.13)"
2373 #: gui/text/quotes.txt:197
2375 "“The man who wants that must be scheming and cunning, wily and deceitful, a "
2376 "thief and a robber, overreaching the enemy at every point.” \\n— Xenophon on"
2377 " how best to gain advantage over the enemy (“The Education of Cyrus”, "
2379 msgstr "«El hombre que quiera eso debe ser maquinador y astuto, taimado y engañoso, un ladrón y un salteador, superando al enemigo en todo momento.» \\n— Jenofonte sobre la mejor forma de obtener ventaja sobre el enemigo («La educación de Ciro», 1.6.26)"
2381 #: gui/text/quotes.txt:198
2383 "“My men have turned into women, and my women into men!” \\n— Xerxes, "
2384 "watching Artemisia ram a ship while most of his fleet suffered the reverse, "
2385 "not knowing that the sunk vessel was his own (Herodotus, “The Histories”, "
2387 msgstr "«¡Mis hombres se han convertido en mujeres y mis mujeres en hombres!» \\n— Jerjes, viendo a Artemisa atacar un barco mientras la mayor parte de su flota sufrió el revés, sin saber que el barco hundido era suyo (Heródoto, «Historias», VIII. 88)"
2389 #: gui/text/quotes.txt:199
2391 "“For a thinking man is where Wisdom is at home.” \\n— Zoroaster, founder of "
2392 "the Zoroastrian religion (“Ahunuvaiti Gatha”, yasna 30.9)"
2393 msgstr "«En el hombre racional es donde la sabiduría encuentra su casa.» \\n— Zoroastro (Zaratustra), fundador del zoroastrismo («Ahunuvaiti Gatha», yasna 30.9)"