Merge 'remotes/trunk'
[0ad.git] / binaries / data / mods / public / l10n / de.public-gui-other.po
blob0c70b5323551edc32ea03d73a39df2bc4f9d6bfb
1 # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
2 # Copyright (C) 2024 Wildfire Games
3 # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
4 # project.
5 # Translators:
6 # A L, 2016
7 # Wuzzy, 2015-2018
8 # Benny, 2014
9 # BL4NKY, 2023
10 # Daniel Roschka, 2024
11 # xtother90, 2017-2022
12 # 9b1afd800f2c3857a0efc186538fe589_4ecff18, 2017
13 # Maximilian Wagenbach, 2016
14 # Heraklit of Ephesos, 2021
15 # SteinQuadrat, 2017
16 # Jakob Raidt, 2019
17 # James Jakubczyk, 2016
18 # TreeChamber, 2021
19 # Johann Hackl, 2016
20 # ... ..., 2016-2017
21 # Joseph G., 2022
22 # duichwer, 2019
23 # Kjell, 2019
24 # Latein Lebt, 2021-2023
25 # Leonard König, 2015
26 # leper, 2014-2016
27 # Lukas Heiniger, 2019
28 # Luksoft, 2017
29 # Lukas N, 2018
30 # Marco tom Suden, 2015
31 # Marco tom Suden, 2015
32 # Martin H, 2020
33 # Martin Rudel, 2016
34 # Matthias Meger, 2016
35 # Maximilian, 2014
36 # Maximilian von Lindern, 2017
37 # Michael Hecht, 2019
38 # Nescio, 2021
39 # Michael Vetter, 2016
40 # Michał Trzebiatowski, 2020
41 # nautilusx, 2016
42 # nautilusx, 2016
43 # Thelxinoe, 2015
44 # Peter Gasse, 2017
45 # qwertz, 2014-2015
46 # Raymond Vetter, 2014-2019
47 # Rotstein, 2023
48 # rugk, 2016
49 # rugk, 2016
50 # Stanislas Dolcini, 2021
51 # Thelxinoe, 2015
52 # Thomas Bleher, 2021
53 # xtother90, 2015-2017
54 # Yves_G, 2015
55 # Yves_G, 2015
56 msgid ""
57 msgstr ""
58 "Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
59 "POT-Creation-Date: 2024-08-12 07:08+0000\n"
60 "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:51+0000\n"
61 "Last-Translator: Daniel Roschka, 2024\n"
62 "Language-Team: German (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/de/)\n"
63 "MIME-Version: 1.0\n"
64 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
65 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
66 "Language: de\n"
67 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
69 #. dennis-ignore: *
70 #: gui/common/OverlayCounterFPS.js:28
71 #, javascript-format
72 msgid "FPS: %(fps)4s"
73 msgstr "FPS: %(fps)4s"
75 #: gui/common/campaigns/CampaignRun.js:115
76 #, javascript-format
77 msgid "%(userDesc)s - %(templateName)s"
78 msgstr "%(userDesc)s - %(templateName)s"
80 #: gui/common/color.js:179
81 #, javascript-format
82 msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s"
83 msgstr "Unbenutztes Tastaturkürzel:%(hotkeyName)s"
85 #: gui/common/color.js:196
86 #, javascript-format
87 msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names."
88 msgstr "Drücke %(hotkey)s um Spielernamen zu vervollständigen."
90 #: gui/common/color.js:198
91 msgctxt "hotkey"
92 msgid "Tab"
93 msgstr "Tab"
95 #: gui/common/functions_global_object.js:53
96 msgid "Loading Aborted"
97 msgstr "Laden abgebrochen"
99 #: gui/common/functions_utility.js:42
100 msgid "Gaia"
101 msgstr "Gaia"
103 #: gui/common/functions_utility.js:280
104 #, javascript-format
105 msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)"
106 msgstr "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)"
108 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
109 #. savegame menu
110 #: gui/common/gamedescription.js:68
111 #, javascript-format
112 msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)"
113 msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)"
115 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
116 #. savegame menu
117 #: gui/common/gamedescription.js:71
118 #, javascript-format
119 msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)"
120 msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)"
122 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
123 #. savegame menu
124 #: gui/common/gamedescription.js:77
125 #, javascript-format
126 msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)"
127 msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s)"
129 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
130 #. savegame menu
131 #: gui/common/gamedescription.js:80
132 #, javascript-format
133 msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)"
134 msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)"
136 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
137 #. savegame menu
138 #: gui/common/gamedescription.js:90
139 #, javascript-format
140 msgid "%(playerName)s (OFFLINE)"
141 msgstr "%(playerName)s (OFFLINE)"
143 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
144 #. savegame menu
145 #: gui/common/gamedescription.js:93
146 #, javascript-format
147 msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)"
148 msgstr "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)"
150 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
151 #. savegame menu
152 #: gui/common/gamedescription.js:100
153 #, javascript-format
154 msgid "%(playerName)s (%(civ)s)"
155 msgstr "%(playerName)s (%(civ)s)"
157 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
158 #. savegame menu
159 #: gui/common/gamedescription.js:103
160 #, javascript-format
161 msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)"
162 msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)"
164 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
165 #. savegame menu
166 #: gui/common/gamedescription.js:107
167 #, javascript-format
168 msgid "%(playerName)s"
169 msgstr "%(playerName)s"
171 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
172 #. savegame menu
173 #: gui/common/gamedescription.js:110
174 #, javascript-format
175 msgid "%(playerName)s (%(state)s)"
176 msgstr "%(playerName)s (%(state)s)"
178 #: gui/common/gamedescription.js:130
179 msgid "Unknown Civilization"
180 msgstr "Unbekannte Zivilisation"
182 #: gui/common/gamedescription.js:137
183 msgctxt "playerstate"
184 msgid "defeated"
185 msgstr "besiegt"
187 #: gui/common/gamedescription.js:138
188 msgctxt "playerstate"
189 msgid "won"
190 msgstr "gewonnen"
192 #: gui/common/gamedescription.js:159
193 msgid "No Team"
194 msgstr "Kein Team"
196 #: gui/common/gamedescription.js:160
197 #, javascript-format
198 msgid "Team %(team)s"
199 msgstr "Team %(team)s"
201 #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the
202 #. replay- or
203 #. savegame menu or lobby
204 #: gui/common/gamedescription.js:163 gui/common/gamedescription.js:170
205 #, javascript-format
206 msgid ""
207 "%(team)s:\n"
208 "%(playerDescriptions)s"
209 msgstr "%(team)s:\n%(playerDescriptions)s"
211 #: gui/common/gamedescription.js:171
212 msgid "Observer"
213 msgid_plural "Observers"
214 msgstr[0] "Zuschauer"
215 msgstr[1] "Zuschauer"
217 #: gui/common/gamedescription.js:188
218 msgctxt "victory condition"
219 msgid "Endless Game"
220 msgstr "Endloses Spiel"
222 #: gui/common/gamedescription.js:189
223 msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated."
224 msgstr "Kein Gewinner wird ermittelt, auch wenn alle besiegt sind."
226 #: gui/common/gamedescription.js:202
227 #, javascript-format
228 msgctxt "victory condition"
229 msgid "Wonder (%(min)s minute)"
230 msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)"
231 msgstr[0] "Wunder (%(min)s Minute)"
232 msgstr[1] "Wunder (%(min)s Minuten)"
234 #: gui/common/gamedescription.js:216
235 #, javascript-format
236 msgctxt "victory condition"
237 msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)"
238 msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)"
239 msgstr[0] "Relikt einnehmen (%(min)s Minute)"
240 msgstr[1] "Reliquie erobern (%(min)s Minuten)"
242 #: gui/common/gamedescription.js:232
243 msgid "Relic Count"
244 msgstr "Reliquienzahl"
246 #: gui/common/gamedescription.js:239
247 msgid "Hero Garrison"
248 msgstr "Heldengarnison"
250 #: gui/common/gamedescription.js:240
251 msgid "Heroes can be garrisoned."
252 msgstr "Helden können einquartiert werden."
254 #: gui/common/gamedescription.js:244
255 msgid "Exposed Heroes"
256 msgstr "Schutzlose Helden"
258 #: gui/common/gamedescription.js:245
259 msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids."
260 msgstr "Helden können nicht einquartiert werden und sind verwundbar gegenüber Überfällen."
262 #: gui/common/gamedescription.js:251
263 msgid "Locked Teams"
264 msgstr "Feste Teams"
266 #: gui/common/gamedescription.js:252
267 msgid "Players can't change the initial teams."
268 msgstr "Spieler können ihre anfänglichen Teams nicht mehr ändern."
270 #: gui/common/gamedescription.js:256
271 msgid "Diplomacy"
272 msgstr "Diplomatie"
274 #: gui/common/gamedescription.js:257
275 msgid "Players can make alliances and declare war on allies."
276 msgstr "Spieler können Allianzen schließen oder Verbündeten den Krieg erklären."
278 #: gui/common/gamedescription.js:262
279 msgid "Last Man Standing"
280 msgstr "Letzter Überlebender"
282 #: gui/common/gamedescription.js:263
283 msgid ""
284 "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the "
285 "game continues until only one remains."
286 msgstr "Nur ein Spieler kann das Spiel gewinnen. Falls die verbleibenden Spieler Verbündete sind, wird das Spiel fortgesetzt, bis nur ein Spieler verbleibt."
288 #: gui/common/gamedescription.js:267
289 msgid "Allied Victory"
290 msgstr "Sieg durch Verbündete"
292 #: gui/common/gamedescription.js:268
293 msgid ""
294 "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies "
295 "remains, they win."
296 msgstr "Wenn ein Spieler gewinnt, gewinnen seine Verbündeten ebenfalls. Wenn eine Gruppe an Verbündeten verbleibt, gewinnen sie."
298 #: gui/common/gamedescription.js:273
299 msgid "Ceasefire"
300 msgstr "Waffenstillstand"
302 #: gui/common/gamedescription.js:276 gui/pregame/userreport/userreport.js:26
303 msgid "disabled"
304 msgstr "deaktiviert"
306 #: gui/common/gamedescription.js:278
307 msgid "For the first minute, other players will stay neutral."
308 msgstr "In der ersten Minute bleiben die anderen Spieler neutral."
310 #: gui/common/gamedescription.js:279
311 #, javascript-format
312 msgid "For the first %(min)s minute, other players will stay neutral."
313 msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral."
314 msgstr[0] "In der ersten Minute bleiben die anderen Spieler neutral."
315 msgstr[1] "In den ersten %(min)s Minuten bleiben andere Spieler neutral."
317 #: gui/common/gamedescription.js:288
318 msgctxt "Map Selection"
319 msgid "Random Map"
320 msgstr "Zufällige Karte"
322 #: gui/common/gamedescription.js:289
323 msgid "Randomly select a map from the list."
324 msgstr "Zufällig eine Karte aus der Liste auswählen."
326 #: gui/common/gamedescription.js:294
327 msgid "Map Name"
328 msgstr "Kartenname"
330 #: gui/common/gamedescription.js:300
331 msgid "Map Description"
332 msgstr "Kartenbeschreibung"
334 #: gui/common/gamedescription.js:306
335 msgid "Map Type"
336 msgstr "Kartentyp"
338 #: gui/common/gamedescription.js:315
339 msgid "Map Size"
340 msgstr "Kartengröße"
342 #: gui/common/gamedescription.js:324
343 msgctxt "biome"
344 msgid "Random Biome"
345 msgstr "Zufälliges Biom"
347 #: gui/common/gamedescription.js:325
348 msgid "Randomly select a biome from the list."
349 msgstr "Zufällig ein Biom aus der Liste auswählen."
351 #: gui/common/gamedescription.js:340
352 msgid "Nomad Mode"
353 msgstr "Nomadenmodus"
355 #: gui/common/gamedescription.js:340
356 msgid "Civic Centers"
357 msgstr "Verwaltungssitze"
359 #: gui/common/gamedescription.js:343
360 msgid ""
361 "Players start with only few units and have to find a suitable place to build"
362 " their city."
363 msgstr "Spieler beginnen mit wenigen Einheiten und müssen einen geeigneten Ort finden, um ihre Stadt zu bauen."
365 #: gui/common/gamedescription.js:344
366 msgid "Players start with a Civic Center."
367 msgstr "Spieler starten mit einem Verwaltungssitz."
369 #: gui/common/gamedescription.js:349
370 msgid "Starting Resources"
371 msgstr "Startressourcen"
373 #: gui/common/gamedescription.js:353
374 msgctxt "starting resources"
375 msgid "Per Player"
376 msgstr "Pro Spieler"
378 #: gui/common/gamedescription.js:354
379 #, javascript-format
380 msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)"
381 msgstr "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)"
383 #: gui/common/gamedescription.js:365
384 msgid "Population Limit"
385 msgstr "Bevölkerungslimit"
387 #: gui/common/gamedescription.js:369
388 msgctxt "population limit"
389 msgid "Per Player"
390 msgstr "Pro Spieler"
392 #: gui/common/gamedescription.js:377
393 msgid "World Population Cap"
394 msgstr "Weltbevölkerungslimit"
396 #: gui/common/gamedescription.js:385
397 msgid "Treasures"
398 msgstr "Schätze"
400 #: gui/common/gamedescription.js:387
401 msgctxt "treasures"
402 msgid "Disabled"
403 msgstr "Deaktiviert"
405 #: gui/common/gamedescription.js:388
406 msgctxt "treasures"
407 msgid "As defined by the map."
408 msgstr "Wie von der Karte vorgegeben."
410 #: gui/common/gamedescription.js:392
411 msgid "Explored Map"
412 msgstr "Erkundete Karte"
414 #: gui/common/gamedescription.js:397
415 msgid "Revealed Map"
416 msgstr "Aufgedeckte Karte"
418 #: gui/common/gamedescription.js:402
419 msgid "Allied View"
420 msgstr "Sicht von Verbündeten"
422 #: gui/common/gamedescription.js:407
423 msgid "Cheats"
424 msgstr "Cheats"
426 #: gui/common/gamedescription.js:410
427 msgid ""
428 "When the winner of this match is determined, the lobby score will be "
429 "adapted."
430 msgstr "Wenn der Sieger eines Spiels feststeht, wird die Lobbypunktzahl angepasst."
432 #: gui/common/gamedescription.js:415 gui/common/gamedescription.js:420
433 msgid "Rated game"
434 msgstr "Bewertetes Spiel"
436 #: gui/common/gamedescription.js:421 gui/common/gamedescription.js:428
437 msgctxt "game setup option"
438 msgid "disabled"
439 msgstr "deaktiviert"
441 #: gui/common/gamedescription.js:424 gui/common/tooltips.js:161
442 #: gui/common/tooltips.js:227 gui/common/tooltips.js:248
443 #: gui/common/tooltips.js:267 gui/common/tooltips.js:330
444 #: gui/common/tooltips.js:641 gui/common/tooltips.js:647
445 #: gui/common/tooltips.js:675 gui/common/tooltips.js:681
446 #: gui/common/tooltips.js:768 gui/common/tooltips.js:819
447 #: gui/common/tooltips.js:840 gui/common/tooltips.js:864
448 #: gui/common/tooltips.js:1205
449 #, javascript-format
450 msgid "%(label)s %(details)s"
451 msgstr "%(label)s %(details)s"
453 #: gui/common/gamedescription.js:427
454 msgctxt "game setup option"
455 msgid "enabled"
456 msgstr "aktiviert"
458 #: gui/common/gamedescription.js:440
459 msgid "Victorious"
460 msgstr "Siegreich"
462 #: gui/common/gamedescription.js:445
463 msgid "Defeated"
464 msgstr "Besiegt"
466 #: gui/common/gamedescription.js:454
467 #, javascript-format
468 msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s"
469 msgstr "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s"
471 #: gui/common/network.js:17
472 #, javascript-format
473 msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)"
474 msgstr "Verbindung zum Server geht verloren (%(seconds)ss)"
476 #: gui/common/network.js:22
477 #, javascript-format
478 msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)"
479 msgstr "%(player)s verliert die Verbindung (%(seconds)ss)"
481 #: gui/common/network.js:28
482 #, javascript-format
483 msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)"
484 msgstr "Schlechte Verbindung zum Server (%(milliseconds)sms)"
486 #: gui/common/network.js:33
487 #, javascript-format
488 msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)"
489 msgstr "Schlechte Verbindung zu %(player)s (%(milliseconds)sms)"
491 #: gui/common/network.js:66
492 msgid ""
493 "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side,"
494 " by a firewall, or anti-virus software."
495 msgstr "Dies wird häufig durch ein fehlendes weiterleiten von UDP Port 20595 auf der Host-Seite, durch eine Firewall oder ein Antivirus-Programm verursacht."
497 #: gui/common/network.js:67
498 msgid "The host has ended the game."
499 msgstr "Der Host hat das Spiel beendet."
501 #: gui/common/network.js:68
502 msgid "Incorrect network protocol version."
503 msgstr "Falsche Netzwerkprotokollversion."
505 #: gui/common/network.js:69
506 msgid "Game is loading, please try again later."
507 msgstr "Das Spiel lädt, bitte versuche es später erneut."
509 #: gui/common/network.js:70
510 msgid "Game has already started, no observers allowed."
511 msgstr "Das Spiel hat bereits begonnen, Zuschauer sind nicht erlaubt."
513 #: gui/common/network.js:71
514 msgid "You have been kicked."
515 msgstr "Du wurdest rausgeworfen."
517 #: gui/common/network.js:72
518 msgid "You have been banned."
519 msgstr "Du wurdest gebannt."
521 #: gui/common/network.js:73
522 msgid "Player name in use. If you were disconnected, retry in few seconds."
523 msgstr "Spielername in Verwendung. Wenn du getrennt wurdest, versuche es in einigen Sekunden erneut."
525 #: gui/common/network.js:74
526 msgid "Server full."
527 msgstr "Der Server ist voll."
529 #: gui/common/network.js:75
530 msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby."
531 msgstr "Sichere Lobby Authentifizierung fehlgeschlagen. Trete über die Lobby bei."
533 #: gui/common/network.js:76
534 msgid "Error: Server failed to allocate a unique client identifier."
535 msgstr "Fehler: Server konnte keine eindeutige Client-Identifikation zuweisen."
537 #: gui/common/network.js:77
538 msgid "Error: Client commands were ready for an unexpected game turn."
539 msgstr "Fehler: Client-Kommandos waren für eine unerwartete Spielrunde bereit."
541 #: gui/common/network.js:78
542 msgid "Error: Client simulated an unexpected game turn."
543 msgstr "Fehler: Client simulierte eine unerwartete Spielrunde."
545 #: gui/common/network.js:79
546 msgid "Password is invalid."
547 msgstr "Das Passwort ist ungültig."
549 #: gui/common/network.js:80
550 msgid "Could not find an unused port for the enet STUN client."
551 msgstr "Konnte keinen freien Port für den enet STUN Client finden."
553 #: gui/common/network.js:81
554 msgid "Could not find the STUN endpoint."
555 msgstr "Konnte den STUN-Endpunkt nicht finden."
557 #: gui/common/network.js:84
558 #, javascript-format
559 msgid "\\[Invalid value %(id)s]"
560 msgstr "\\[Unzulässiger Wert %(id)s]"
562 #: gui/common/network.js:98
563 msgid "Lost connection to the server."
564 msgstr "Verbindung zum Server verloren."
566 #: gui/common/network.js:99
567 msgid "Failed to connect to the server."
568 msgstr "Verbindung zum Server fehlgeschlagen."
570 #: gui/common/network.js:101
571 msgid "Disconnected"
572 msgstr "Verbindung getrennt"
574 #: gui/common/network.js:109
575 msgid "Only the host can kick clients!"
576 msgstr "Nur der Host kann Teilnehmer rauswerfen!"
578 #. Translation: Number of currently connected players/observers and their
579 #. names
580 #: gui/common/network.js:163
581 #, javascript-format
582 msgid "Users (%(num)s): %(users)s"
583 msgstr "Benutzer (%(num)s): %(users)s"
585 #: gui/common/network.js:164 gui/common/tooltips.js:75
586 #: gui/common/tooltips.js:240 gui/common/tooltips.js:301
587 #: gui/common/tooltips.js:383 gui/common/tooltips.js:408
588 #: gui/common/tooltips.js:423 gui/common/tooltips.js:437
589 #: gui/common/tooltips.js:512 gui/common/tooltips.js:517
590 #: gui/common/tooltips.js:574 gui/common/tooltips.js:635
591 #: gui/common/tooltips.js:1036 gui/common/tooltips.js:1041
592 #: gui/common/tooltips.js:1074 gui/common/tooltips.js:1170
593 #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:41 gui/reference/common/tooltips.js:13
594 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:284
595 msgid ", "
596 msgstr ", "
598 #: gui/common/settings.js:116
599 msgctxt "aiDiff"
600 msgid "Sandbox"
601 msgstr "Sandkasten"
603 #: gui/common/settings.js:120
604 msgctxt "aiDiff"
605 msgid "Very Easy"
606 msgstr "Sehr leicht"
608 #: gui/common/settings.js:124
609 msgctxt "aiDiff"
610 msgid "Easy"
611 msgstr "Leicht"
613 #: gui/common/settings.js:128
614 msgctxt "aiDiff"
615 msgid "Medium"
616 msgstr "Mittel"
618 #: gui/common/settings.js:133
619 msgctxt "aiDiff"
620 msgid "Hard"
621 msgstr "Schwer"
623 #: gui/common/settings.js:137
624 msgctxt "aiDiff"
625 msgid "Very Hard"
626 msgstr "Sehr Schwer"
628 #: gui/common/settings.js:147
629 msgctxt "aiBehavior"
630 msgid "Random"
631 msgstr "Zufällig"
633 #: gui/common/settings.js:152
634 msgctxt "aiBehavior"
635 msgid "Balanced"
636 msgstr "Ausgewogen"
638 #: gui/common/settings.js:156
639 msgctxt "aiBehavior"
640 msgid "Defensive"
641 msgstr "Defensiv"
643 #: gui/common/settings.js:160
644 msgctxt "aiBehavior"
645 msgid "Aggressive"
646 msgstr "Aggressiv"
648 #: gui/common/settings.js:173
649 msgctxt "map"
650 msgid "Skirmish"
651 msgstr "Scharmützel"
653 #: gui/common/settings.js:174
654 msgid ""
655 "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the "
656 "other game settings."
657 msgstr "Eine Karte mit einer vordefinierten Landschaft und Anzahl von Spielern. Wähle die anderen Spieleinstellungen nach Belieben aus."
659 #: gui/common/settings.js:183
660 msgctxt "map"
661 msgid "Random"
662 msgstr "Zufällig"
664 #: gui/common/settings.js:184
665 msgid ""
666 "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely"
667 " select the number of players and teams."
668 msgstr "Erzeuge eine einzigartige Karte, die jedes Mal eine  andere Rohstoffverteilung hat. Die Anzahl der Spieler und Teams kann frei gewählt werden."
670 #: gui/common/settings.js:192
671 msgctxt "map"
672 msgid "Scenario"
673 msgstr "Szenario"
675 #: gui/common/settings.js:193
676 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings."
677 msgstr "Eine Karte mit vordefinierter Landschaft und Spieleinstellungen."
679 #: gui/common/settings.js:271 gui/common/settings.js:294
680 msgid "Unlimited"
681 msgstr "Unbeschränkt"
683 #: gui/common/settings.js:342
684 msgctxt "AI name"
685 msgid "Unknown"
686 msgstr "Unbekannt"
688 #: gui/common/settings.js:353
689 msgctxt "AI difficulty"
690 msgid "Unknown"
691 msgstr "Unbekannt"
693 #: gui/common/settings.js:364
694 msgctxt "AI behavior"
695 msgid "Default"
696 msgstr "Standard"
698 #: gui/common/settings.js:376
699 msgctxt "map type"
700 msgid "Unknown"
701 msgstr "Unbekannt"
703 #: gui/common/settings.js:388
704 msgctxt "map size"
705 msgid "Default"
706 msgstr "Standard"
708 #: gui/common/settings.js:403
709 msgctxt "population capacity addendum"
710 msgid "(world)"
711 msgstr "(Welt)"
713 #: gui/common/settings.js:404 gui/common/settings.js:408
714 msgctxt "population capacity"
715 msgid "Unknown"
716 msgstr "Unbekannt"
718 #: gui/common/settings.js:420
719 msgid "Unknown Victory Condition"
720 msgstr "Unbekannte Siegbedingung"
722 #: gui/common/tab_buttons.js:65
723 #, javascript-format
724 msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab right."
725 msgstr "Scrolle nach unten oder verwende %(hotkey)s, um ein Tab nach rechts zu gehen"
727 #: gui/common/tab_buttons.js:65
728 #, javascript-format
729 msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab left."
730 msgstr "Scrolle nach oben oder verwende %(hotkey)s, um ein Tab nach links zu gehen"
732 #: gui/common/tab_buttons.js:66
733 #, javascript-format
734 msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab down."
735 msgstr "Scrolle nach unten oder verwende %(hotkey)s, um ein Tab nach unten zu gehen"
737 #: gui/common/tab_buttons.js:66
738 #, javascript-format
739 msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab up."
740 msgstr "Scrolle nach oben oder verwende %(hotkey)s, um ein Tab nach oben zu gehen"
742 #: gui/common/tooltips.js:64
743 #, javascript-format
744 msgid "%(amount)s %(resourceType)s"
745 msgstr "%(amount)s %(resourceType)s"
747 #: gui/common/tooltips.js:73
748 #, javascript-format
749 msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s"
750 msgstr "%(previousAmounts)s und %(lastAmount)s"
752 #: gui/common/tooltips.js:107
753 #, javascript-format
754 msgid "%(time)s %(second)s"
755 msgid_plural "%(time)s %(second)s"
756 msgstr[0] "%(time)s %(second)s"
757 msgstr[1] "%(time)s %(second)s"
759 #: gui/common/tooltips.js:109 gui/common/tooltips.js:570
760 #: gui/common/tooltips.js:1072
761 msgid "second"
762 msgid_plural "seconds"
763 msgstr[0] "Sekunde"
764 msgstr[1] "Sekunden"
766 #: gui/common/tooltips.js:162 gui/common/tooltips.js:173
767 msgid "Health:"
768 msgstr "Gesundheit:"
770 #: gui/common/tooltips.js:172
771 #, javascript-format
772 msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s"
773 msgstr "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s"
775 #: gui/common/tooltips.js:184
776 #, javascript-format
777 msgid "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s"
778 msgstr "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s"
780 #: gui/common/tooltips.js:185
781 msgid "Capture points:"
782 msgstr "Eroberungspunkte:"
784 #: gui/common/tooltips.js:196
785 #, javascript-format
786 msgid "%(percentage)s%%"
787 msgstr "%(percentage)s%%"
789 #: gui/common/tooltips.js:216 gui/common/tooltips.js:482
790 #, javascript-format
791 msgid ""
792 "%(label)s\n"
793 "%(details)s"
794 msgstr "%(label)s\n%(details)s"
796 #: gui/common/tooltips.js:217
797 msgid "Resistance:"
798 msgstr "Widerstand:"
800 #: gui/common/tooltips.js:228
801 msgid "Damage:"
802 msgstr "Schaden:"
804 #: gui/common/tooltips.js:231 gui/common/tooltips.js:251
805 #, javascript-format
806 msgid "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s"
807 msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s"
809 #: gui/common/tooltips.js:236 gui/common/tooltips.js:256
810 #, javascript-format
811 msgid "(%(resistancePercentage)s)"
812 msgstr "(%(resistancePercentage)s)"
814 #: gui/common/tooltips.js:249
815 msgid "Capture:"
816 msgstr "Eroberung:"
818 #: gui/common/tooltips.js:253 gui/common/tooltips.js:393
819 msgctxt "damage type"
820 msgid "Capture"
821 msgstr "Erobern"
823 #: gui/common/tooltips.js:268
824 msgid "Status Effects:"
825 msgstr "Statuseffekte:"
827 #: gui/common/tooltips.js:273
828 #, javascript-format
829 msgid "Blocks %(name)s"
830 msgstr "Blockt %(name)s"
832 #: gui/common/tooltips.js:278 gui/common/tooltips.js:286
833 #: gui/common/tooltips.js:293
834 #, javascript-format
835 msgid "%(name)s %(details)s"
836 msgstr "%(name)s %(details)s"
838 #: gui/common/tooltips.js:280
839 #, javascript-format
840 msgid "Duration reduction: %(durationReduction)s%%"
841 msgstr "Dauer verkürzt: %(durationReduction)s%%"
843 #: gui/common/tooltips.js:288
844 #, javascript-format
845 msgid "Blocks: %(blockPercentage)s%%"
846 msgstr "Blockt: %(blockPercentage)s%%"
848 #: gui/common/tooltips.js:295
849 #, javascript-format
850 msgid ""
851 "Blocks: %(blockPercentage)s%%, Duration reduction: %(durationReduction)s%%"
852 msgstr "Blockt: %(blockPercentage)s%%, Dauer verkürzt: %(durationReduction)s%%"
854 #: gui/common/tooltips.js:311
855 msgid "Garrison to fire arrows"
856 msgstr "Einquartieren, um Pfeile zu verschießen"
858 #: gui/common/tooltips.js:314 gui/common/tooltips.js:1070
859 msgid "Interval:"
860 msgstr "Intervall:"
862 #: gui/common/tooltips.js:318
863 msgid "Rate:"
864 msgstr "Rate:"
866 #: gui/common/tooltips.js:319
867 #, javascript-format
868 msgid "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
869 msgid_plural "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
870 msgstr[0] "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
871 msgstr[1] "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
873 #: gui/common/tooltips.js:321
874 msgid "arrow"
875 msgid_plural "arrows"
876 msgstr[0] "Pfeil"
877 msgstr[1] "Pfeile"
879 #: gui/common/tooltips.js:324
880 #, javascript-format
881 msgid "%(projectileString)s / %(attackRateString)s"
882 msgstr "%(projectileString)s / %(attackRateString)s"
884 #. Translation: For example: Range: 2 to 10 (+2) meters
885 #: gui/common/tooltips.js:344
886 #, javascript-format
887 msgid ""
888 "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s (%(relativeRange)s) "
889 "%(rangeUnit)s"
890 msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s bis %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s"
892 #. Translation: For example: Range: 10 (+2) meters
893 #: gui/common/tooltips.js:346
894 #, javascript-format
895 msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s"
896 msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s"
898 #. Translation: For example: Range: 2 to 10 meters
899 #: gui/common/tooltips.js:350
900 #, javascript-format
901 msgid "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
902 msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s bis %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
904 #. Translation: For example: Range: 10 meters
905 #: gui/common/tooltips.js:352
906 #, javascript-format
907 msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
908 msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
910 #: gui/common/tooltips.js:362 gui/common/tooltips.js:1065
911 msgid "Range:"
912 msgstr "Reichweite:"
914 #: gui/common/tooltips.js:365
915 #, javascript-format
916 msgid "+%(number)s"
917 msgstr "+%(number)s"
919 #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3)
920 #. meters"
921 #: gui/common/tooltips.js:369
922 msgid "meters"
923 msgstr "Meter"
925 #: gui/common/tooltips.js:370 gui/common/tooltips.js:1067
926 #: gui/common/tooltips.js:1097
927 msgid "meter"
928 msgid_plural "meters"
929 msgstr[0] "Meter"
930 msgstr[1] "Meter"
932 #: gui/common/tooltips.js:380
933 #, javascript-format
934 msgid "%(damage)s %(damageType)s"
935 msgstr "%(damage)s %(damageType)s"
937 #: gui/common/tooltips.js:391
938 #, javascript-format
939 msgid "%(amount)s %(name)s"
940 msgstr "%(amount)s %(name)s"
942 #: gui/common/tooltips.js:399
943 #, javascript-format
944 msgid "%(splashShape)s Splash"
945 msgstr "%(splashShape)s Flächen"
947 #: gui/common/tooltips.js:402
948 #, javascript-format
949 msgid "%(label)s: %(effects)s"
950 msgstr "%(label)s: %(effects)s"
952 #: gui/common/tooltips.js:408
953 #, javascript-format
954 msgid "Friendly Fire: %(enabled)s"
955 msgstr "Beschuss durch eigene Truppen: %(enabled)s"
957 #: gui/common/tooltips.js:409 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158
958 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:54 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61
959 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:49 gui/options/options.js:185
960 #: gui/options/options.js:364 gui/options/options.js:428
961 #: gui/options/options.js:449 gui/pregame/MainMenuItems.js:276
962 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:297 gui/replaymenu/replay_actions.js:170
963 msgid "Yes"
964 msgstr "Ja"
966 #: gui/common/tooltips.js:409 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158
967 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:54 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61
968 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:49 gui/options/options.js:185
969 #: gui/options/options.js:364 gui/options/options.js:428
970 #: gui/options/options.js:449 gui/pregame/MainMenuItems.js:276
971 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:297 gui/replaymenu/replay_actions.js:170
972 msgid "No"
973 msgstr "Nein"
975 #: gui/common/tooltips.js:420
976 #, javascript-format
977 msgid "gives %(name)s"
978 msgstr "gibt %(name)s"
980 #: gui/common/tooltips.js:453
981 #, javascript-format
982 msgid "%(attackType)s"
983 msgstr "%(attackType)s"
985 #: gui/common/tooltips.js:472
986 #, javascript-format
987 msgid ""
988 "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s"
989 msgstr "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s"
991 #: gui/common/tooltips.js:483
992 msgid "Attack:"
993 msgstr "Angriff:"
995 #: gui/common/tooltips.js:510
996 #, javascript-format
997 msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s"
998 msgstr "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s"
1000 #: gui/common/tooltips.js:515
1001 #, javascript-format
1002 msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s"
1003 msgstr "%(statusName)s: %(statusInfo)s"
1005 #: gui/common/tooltips.js:526
1006 #, javascript-format
1007 msgid "%(durName)s: %(duration)s"
1008 msgstr "%(durName)s: %(duration)s"
1010 #: gui/common/tooltips.js:527
1011 msgid "Duration"
1012 msgstr "Dauer"
1014 #: gui/common/tooltips.js:541
1015 msgctxt "status effect stackability"
1016 msgid "(extends)"
1017 msgstr "(erweitert)"
1019 #: gui/common/tooltips.js:543
1020 msgctxt "status effect stackability"
1021 msgid "(replaces)"
1022 msgstr "(ersetzt)"
1024 #: gui/common/tooltips.js:545
1025 msgctxt "status effect stackability"
1026 msgid "(stacks)"
1027 msgstr "(stapelt)"
1029 #: gui/common/tooltips.js:547
1030 #, javascript-format
1031 msgid "%(stackability)s"
1032 msgstr "%(stackability)s"
1034 #: gui/common/tooltips.js:558
1035 #, javascript-format
1036 msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s"
1037 msgstr "%(label)s: %(garrisonLimit)s"
1039 #: gui/common/tooltips.js:559
1040 msgid "Garrison Limit"
1041 msgstr "Einquartierungslimit"
1043 #: gui/common/tooltips.js:566
1044 #, javascript-format
1045 msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s"
1046 msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s"
1048 #: gui/common/tooltips.js:567 gui/common/tooltips.js:1060
1049 msgid "Heal:"
1050 msgstr "Heilen"
1052 #: gui/common/tooltips.js:569
1053 msgctxt "garrison tooltip"
1054 msgid "Health"
1055 msgstr "Gesundheit"
1057 #: gui/common/tooltips.js:583
1058 #, javascript-format
1059 msgid "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s"
1060 msgstr "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s"
1062 #: gui/common/tooltips.js:584
1063 msgid "Garrison Size"
1064 msgstr "Einquartierungsgröße"
1066 #: gui/common/tooltips.js:587
1067 msgctxt "nested garrison"
1068 msgid "+ "
1069 msgstr "+ "
1071 #: gui/common/tooltips.js:599
1072 #, javascript-format
1073 msgid "%(label)s: %(turretsLimit)s"
1074 msgstr "%(label)s: %(turretsLimit)s"
1076 #: gui/common/tooltips.js:600
1077 msgid "Turret Positions"
1078 msgstr "Geschützpositionen"
1080 #: gui/common/tooltips.js:621 gui/common/tooltips.js:626
1081 #: gui/common/tooltips.js:631
1082 #, javascript-format
1083 msgid "%(label)s: %(value)s"
1084 msgstr "%(label)s: %(value)s"
1086 #: gui/common/tooltips.js:622
1087 msgid "Projectile Limit"
1088 msgstr "Projektilbegrenzung"
1090 #: gui/common/tooltips.js:627
1091 msgctxt "projectiles"
1092 msgid "Default"
1093 msgstr "Standard"
1095 #: gui/common/tooltips.js:632
1096 msgctxt "projectiles"
1097 msgid "Per Unit"
1098 msgstr "Pro Einheit"
1100 #: gui/common/tooltips.js:642
1101 msgid "Number of repairers:"
1102 msgstr "Anzahl der Reparaturarbeiter"
1104 #: gui/common/tooltips.js:648
1105 msgid "Remaining repair time:"
1106 msgstr "Verbleibende Reparaturzeit:"
1108 #: gui/common/tooltips.js:652
1109 #, javascript-format
1110 msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second."
1111 msgid_plural ""
1112 "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds."
1113 msgstr[0] "Füge einen weiteren Arbeiter hinzu, um die Reparaturen um %(second)s Sekunde zu beschleunigen."
1114 msgstr[1] "Füge einen weiteren Arbeiter hinzu, um die Reparaturen um %(second)s Sekunden zu beschleunigen."
1116 #: gui/common/tooltips.js:664
1117 #, javascript-format
1118 msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second."
1119 msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds."
1120 msgstr[0] "Füge einen Arbeiter hinzu, um den Bau in %(second)s Sekunde zu vollenden."
1121 msgstr[1] "Füge einen Arbeiter hinzu, um den Bau in %(second)s Sekunden zu vollenden."
1123 #: gui/common/tooltips.js:676
1124 msgid "Number of builders:"
1125 msgstr "Anzahl von Bauarbeitern:"
1127 #: gui/common/tooltips.js:682
1128 msgid "Remaining build time:"
1129 msgstr "Verbleibende Bauzeit:"
1131 #: gui/common/tooltips.js:686
1132 #, javascript-format
1133 msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second."
1134 msgid_plural ""
1135 "Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds."
1136 msgstr[0] "Füge einen weiteren Arbeiter hinzu, um den Bau um %(second)s Sekunde zu beschleunigen."
1137 msgstr[1] "Füge einen weiteren Arbeiter hinzu, um den Bau um %(second)s Sekunden zu beschleunigen."
1139 #: gui/common/tooltips.js:698
1140 #, javascript-format
1141 msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second."
1142 msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds."
1143 msgstr[0] "Füge einen Arbeiter hinzu, um den Bau in %(second)s Sekunde zu vollenden."
1144 msgstr[1] "Füge einen Arbeiter hinzu, um den Bau in %(second)s Sekunden zu vollenden."
1146 #: gui/common/tooltips.js:736 gui/common/tooltips.js:1009
1147 #, javascript-format
1148 msgid "%(component)s %(cost)s"
1149 msgstr "%(component)s %(cost)s"
1151 #: gui/common/tooltips.js:769
1152 msgid "Gather Rates:"
1153 msgstr "Sammelraten:"
1155 #: gui/common/tooltips.js:772 gui/common/tooltips.js:845
1156 #: gui/common/tooltips.js:869
1157 #, javascript-format
1158 msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s"
1159 msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s"
1161 #. Translation: Label in tooltip showing the resource type and quantity of a
1162 #. given resource
1163 #. supply.
1164 #: gui/common/tooltips.js:790
1165 #, javascript-format
1166 msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s"
1167 msgstr "%(label)s %(component)s %(amount)s"
1169 #: gui/common/tooltips.js:791
1170 msgid "Resource Supply:"
1171 msgstr "Ressourcenversorgung:"
1173 #. Translation: Marks that a resource supply entity has an unending, infinite,
1174 #. supply of its
1175 #. resource.
1176 #: gui/common/tooltips.js:794 gui/summary/summary.js:120
1177 msgid "∞"
1178 msgstr "∞"
1180 #: gui/common/tooltips.js:820
1181 msgid "Reward:"
1182 msgstr "Belohnung:"
1184 #: gui/common/tooltips.js:823
1185 #, javascript-format
1186 msgid "%(resourceIcon)s %(reward)s"
1187 msgstr "%(resourceIcon)s %(reward)s"
1189 #: gui/common/tooltips.js:841
1190 msgid "Resource Trickle:"
1191 msgstr "Stetiger Rohstoffzufluss:"
1193 #: gui/common/tooltips.js:842 gui/common/tooltips.js:866
1194 #, javascript-format
1195 msgid "%(resources)s / %(time)s"
1196 msgstr "%(resources)s / %(time)s"
1198 #: gui/common/tooltips.js:865
1199 msgid "Upkeep:"
1200 msgstr "Unterhalt:"
1202 #. Translation: This string is part of the resources cost string on
1203 #. the tooltip for wall structures.
1204 #: gui/common/tooltips.js:918
1205 #, javascript-format
1206 msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s"
1207 msgstr "%(resourceIcon)s %(minimum)s bis %(resourceIcon)s %(maximum)s"
1209 #: gui/common/tooltips.js:947
1210 #, javascript-format
1211 msgid "Walls:  %(costs)s"
1212 msgstr "Wälle: %(costs)s"
1214 #: gui/common/tooltips.js:948
1215 #, javascript-format
1216 msgid "Towers:  %(costs)s"
1217 msgstr "Türme: %(costs)s"
1219 #. Translation: Label in tooltip showing cost of a unit, structure or
1220 #. technology.
1221 #: gui/common/tooltips.js:956
1222 #, javascript-format
1223 msgid "%(label)s %(costs)s"
1224 msgstr "%(label)s %(costs)s"
1226 #: gui/common/tooltips.js:957
1227 msgid "Cost:"
1228 msgstr "Kosten:"
1230 #: gui/common/tooltips.js:973
1231 #, javascript-format
1232 msgid "Requires %(technology)s"
1233 msgstr "Benötigt %(technology)s"
1235 #: gui/common/tooltips.js:993
1236 #, javascript-format
1237 msgid "%(label)s %(bonus)s"
1238 msgstr "%(label)s %(bonus)s"
1240 #: gui/common/tooltips.js:994
1241 msgid "Population Bonus:"
1242 msgstr "Bevölkerungsbonus:"
1244 #: gui/common/tooltips.js:1013
1245 msgid "Insufficient resources:"
1246 msgstr "Ungenügende Ressourcen:"
1248 #: gui/common/tooltips.js:1029
1249 #, javascript-format
1250 msgid "%(label)s %(speeds)s"
1251 msgstr "%(label)s %(speeds)s"
1253 #: gui/common/tooltips.js:1030
1254 msgid "Speed:"
1255 msgstr "Geschwindigkeit:"
1257 #: gui/common/tooltips.js:1032 gui/common/tooltips.js:1037
1258 #: gui/common/tooltips.js:1042
1259 #, javascript-format
1260 msgid "%(speed)s %(movementType)s"
1261 msgstr "%(speed)s %(movementType)s"
1263 #: gui/common/tooltips.js:1034
1264 msgid "Walk"
1265 msgstr "Gehen"
1267 #: gui/common/tooltips.js:1039
1268 msgid "Run"
1269 msgstr "Rennen"
1271 #: gui/common/tooltips.js:1044
1272 msgid "Acceleration"
1273 msgstr "Beschleunigung"
1275 #: gui/common/tooltips.js:1059 gui/common/tooltips.js:1064
1276 #: gui/common/tooltips.js:1069 gui/common/tooltips.js:1094
1277 #, javascript-format
1278 msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s"
1279 msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s"
1280 msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s"
1281 msgstr[1] "%(label)s %(val)s %(unit)s"
1283 #: gui/common/tooltips.js:1062
1284 msgid "Health"
1285 msgid_plural "Health"
1286 msgstr[0] "Gesundheit"
1287 msgstr[1] "Gesundheit"
1289 #: gui/common/tooltips.js:1086
1290 #, javascript-format
1291 msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s"
1292 msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s"
1294 #: gui/common/tooltips.js:1087
1295 #, javascript-format
1296 msgid "%(auraname)s:"
1297 msgstr "%(auraname)s:"
1299 #: gui/common/tooltips.js:1095
1300 msgctxt "aura"
1301 msgid "Range:"
1302 msgstr "Reichweite:"
1304 #: gui/common/tooltips.js:1118 gui/common/tooltips.js:1146
1305 #, javascript-format
1306 msgid "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)"
1307 msgstr "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)"
1309 #: gui/common/tooltips.js:1122 gui/common/tooltips.js:1139
1310 #, javascript-format
1311 msgid "%(primaryName)s"
1312 msgstr "%(primaryName)s"
1314 #: gui/common/tooltips.js:1169
1315 msgid "Classes:"
1316 msgstr "Klassen:"
1318 #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot)
1319 #. will be the
1320 #. value.
1321 #: gui/common/tooltips.js:1196
1322 #, javascript-format
1323 msgid "%(component)s %(loot)s"
1324 msgstr "%(component)s %(loot)s"
1326 #: gui/common/tooltips.js:1206
1327 msgid "Loot:"
1328 msgstr "Beute:"
1330 #: gui/common/tooltips.js:1216
1331 #, javascript-format
1332 msgid "%(label)s %(icons)s"
1333 msgstr "%(label)s %(icons)s"
1335 #: gui/common/tooltips.js:1217
1336 msgid "Dropsite for:"
1337 msgstr "Lager für:"
1339 #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that right-clicking the
1340 #. corresponding GUI
1341 #. element will open the Template Details GUI page.
1342 #: gui/common/tooltips.js:1225
1343 msgid "Right-click to view more information."
1344 msgstr "Klicke mit rechts, um mehr Informationen anzuzeigen."
1346 #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that clicking the
1347 #. corresponding GUI element
1348 #. will open the Template Details GUI page.
1349 #: gui/common/tooltips.js:1231
1350 msgid "Click to view more information."
1351 msgstr "Klicke, um mehr Informationen anzuzeigen."
1353 #: gui/common/tooltips.js:1240
1354 msgctxt "One letter abbreviation for million"
1355 msgid "M"
1356 msgstr "M"
1358 #: gui/common/tooltips.js:1243 gui/common/tooltips.js:1246
1359 msgctxt "One letter abbreviation for thousand"
1360 msgid "k"
1361 msgstr "k"
1363 #: gui/credits/credits.js:83
1364 #, javascript-format
1365 msgid "%(nick)s — %(name)s"
1366 msgstr "%(nick)s — %(name)s"
1368 #: gui/credits/credits.xml:19
1369 msgid "0 A.D. Credits"
1370 msgstr "0 A.D. Credits"
1372 #: gui/credits/texts/art.json
1373 msgid "Art"
1374 msgstr "Grafik"
1376 #: gui/credits/texts/art.json
1377 msgid "Art lead"
1378 msgstr "Leitung Grafik"
1380 #: gui/credits/texts/art.json
1381 msgid "2D Art"
1382 msgstr "2D-Grafik"
1384 #: gui/credits/texts/art.json
1385 msgid "3D Art"
1386 msgstr "3D-Grafik"
1388 #: gui/credits/texts/audio.json
1389 msgid "Audio"
1390 msgstr "Audio"
1392 #: gui/credits/texts/audio.json
1393 msgid "Audio managers"
1394 msgstr "Audio-Manager"
1396 #: gui/credits/texts/audio.json
1397 msgid "Sound Manager"
1398 msgstr "Sound-Manager"
1400 #: gui/credits/texts/audio.json
1401 msgid "Lead Composer"
1402 msgstr "Leitender Komponist"
1404 #: gui/credits/texts/audio.json
1405 msgid "Music"
1406 msgstr "Musik"
1408 #: gui/credits/texts/audio.json
1409 msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling"
1410 msgstr "Zusätzliche Musik, Perkussion, Djembe, Sampling"
1412 #: gui/credits/texts/audio.json
1413 msgid "Additional music"
1414 msgstr "Zusätzliche Musik"
1416 #: gui/credits/texts/audio.json
1417 msgid "Cajon"
1418 msgstr "Cajón"
1420 #: gui/credits/texts/audio.json
1421 msgid "Cello"
1422 msgstr "Cello"
1424 #: gui/credits/texts/audio.json
1425 msgid "Celtic harp"
1426 msgstr "Keltische Harfe"
1428 #: gui/credits/texts/audio.json
1429 msgid "Didgeridoo"
1430 msgstr "Didgeridoo"
1432 #: gui/credits/texts/audio.json
1433 msgid "Djembe"
1434 msgstr "Djembé"
1436 #: gui/credits/texts/audio.json
1437 msgid "Dulcimer"
1438 msgstr "Hackbrett"
1440 #: gui/credits/texts/audio.json
1441 msgid "Flute"
1442 msgstr "Flöte"
1444 #: gui/credits/texts/audio.json
1445 msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms"
1446 msgstr "Rahmentrommel, Darbuka, Riq, Toms"
1448 #: gui/credits/texts/audio.json
1449 msgid "Guitar"
1450 msgstr "Gitarre"
1452 #: gui/credits/texts/audio.json
1453 msgid "Handpan"
1454 msgstr "Handpan"
1456 #: gui/credits/texts/audio.json
1457 msgid "Harp"
1458 msgstr "Harfe"
1460 #: gui/credits/texts/audio.json
1461 msgid "Shruti Box"
1462 msgstr "Shrutibox"
1464 #: gui/credits/texts/audio.json
1465 msgid "Tin whistles"
1466 msgstr "Blechflöten"
1468 #: gui/credits/texts/audio.json
1469 msgid "Trumpet"
1470 msgstr "Trompete"
1472 #: gui/credits/texts/audio.json
1473 msgid "Viola, violin"
1474 msgstr "Bratsche, Geige"
1476 #: gui/credits/texts/audio.json
1477 msgid "Voices"
1478 msgstr "Stimmen"
1480 #: gui/credits/texts/audio.json
1481 msgid "Napatan"
1482 msgstr "Napataner"
1484 #: gui/credits/texts/audio.json gui/credits/texts/translators.json
1485 msgid "Greek"
1486 msgstr "Griechisch"
1488 #: gui/credits/texts/audio.json gui/credits/texts/translators.json
1489 msgid "Latin"
1490 msgstr "Latein"
1492 #: gui/credits/texts/audio.json gui/credits/texts/translators.json
1493 msgid "Persian"
1494 msgstr "Perser"
1496 #: gui/credits/texts/audio.json gui/options/options.json
1497 msgid "Sound"
1498 msgstr "Ton"
1500 #: gui/credits/texts/balancing.json
1501 msgid "Balancing"
1502 msgstr "Balancing"
1504 #: gui/credits/texts/balancing.json gui/credits/texts/history.json
1505 msgid "Head"
1506 msgstr "Leitung"
1508 #: gui/credits/texts/community.json
1509 msgid "Community and Management"
1510 msgstr "Community und Management"
1512 #: gui/credits/texts/donators.json
1513 msgid "Donors"
1514 msgstr "Spender"
1516 #: gui/credits/texts/donators.json
1517 msgid "Pledgie Drive 1"
1518 msgstr "1. Pledgie-Spendenaktion"
1520 #: gui/credits/texts/donators.json
1521 msgid "Pledgie Drive 2"
1522 msgstr "2. Pledgie-Spendenaktion"
1524 #: gui/credits/texts/donators.json
1525 msgid ""
1526 "Indiegogo 2013 campaign\n"
1527 "More than 1000 donators (!), including:"
1528 msgstr "Indiegogo-Kampagne 2013\nÜber 1000 Spender (!), inklusive:"
1530 #: gui/credits/texts/history.json
1531 msgid "History References"
1532 msgstr "Historische Quellen"
1534 #: gui/credits/texts/maps.json
1535 msgid "Maps"
1536 msgstr "Karten"
1538 #: gui/credits/texts/maps.json
1539 msgid "Map Making"
1540 msgstr "Kartenerstellung"
1542 #: gui/credits/texts/maps.json
1543 msgid "Random Map Scripts"
1544 msgstr "Zufallskartenskripte"
1546 #: gui/credits/texts/programming.json
1547 msgid "Programming"
1548 msgstr "Programmierung"
1550 #: gui/credits/texts/programming.json
1551 msgid "Programming managers"
1552 msgstr "Programmierungs-Manager"
1554 #: gui/credits/texts/programming.json
1555 msgid "Special thanks to"
1556 msgstr "Besonderer Dank an"
1558 #: gui/credits/texts/special.json
1559 msgid "Special Credits"
1560 msgstr "Besonderer Dank"
1562 #: gui/credits/texts/special.json
1563 msgid "In Memoriam"
1564 msgstr "Zum Gedenken an"
1566 #: gui/credits/texts/special.json
1567 msgid "Special thanks to:"
1568 msgstr "Besonderes Dankeschön an:"
1570 #: gui/credits/texts/special.json
1571 msgid "0 A.D. Founder"
1572 msgstr "0 A.D. Gründer"
1574 #: gui/credits/texts/special.json
1575 msgid "Project Leaders"
1576 msgstr "Projektleiter"
1578 #: gui/credits/texts/special.json
1579 msgid "Co-Lead Designers"
1580 msgstr "Unterstützendes Design"
1582 #: gui/credits/texts/special.json
1583 msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible."
1584 msgstr "Und danke an die gesamte Community, dass sie 0 A.D. möglich gemacht hat."
1586 #: gui/credits/texts/special.json
1587 msgid "No historians were harmed during the development of this project."
1588 msgstr "Bei der Entwicklung dieses Spiels wurden keine Historiker verletzt."
1590 #: gui/credits/texts/translators.json
1591 msgid "Translators"
1592 msgstr "Übersetzer"
1594 #: gui/credits/texts/translators.json
1595 msgid "Afrikaans"
1596 msgstr "Afrikaans"
1598 #: gui/credits/texts/translators.json
1599 msgid "Albanian"
1600 msgstr "Albanisch"
1602 #: gui/credits/texts/translators.json
1603 msgid "Ancient Greek"
1604 msgstr "Altgriechisch"
1606 #: gui/credits/texts/translators.json
1607 msgid "Arabic"
1608 msgstr "Arabisch"
1610 #: gui/credits/texts/translators.json
1611 msgid "Armenian"
1612 msgstr "Armenisch"
1614 #: gui/credits/texts/translators.json
1615 msgid "Arpitan"
1616 msgstr "Franko-Provenzalisch"
1618 #: gui/credits/texts/translators.json
1619 msgid "Asturian"
1620 msgstr "Asturisch"
1622 #: gui/credits/texts/translators.json
1623 msgid "Azerbaijani"
1624 msgstr "Aserbaidschanisch"
1626 #: gui/credits/texts/translators.json
1627 msgid "Bangla"
1628 msgstr "Bengalisch"
1630 #: gui/credits/texts/translators.json
1631 msgid "Basque"
1632 msgstr "Baskisch"
1634 #: gui/credits/texts/translators.json
1635 msgid "Bavarian"
1636 msgstr "Bairisch"
1638 #: gui/credits/texts/translators.json
1639 msgid "Belarusian"
1640 msgstr "Belarussisch"
1642 #: gui/credits/texts/translators.json
1643 msgid "Breton"
1644 msgstr "Bretonisch"
1646 #: gui/credits/texts/translators.json
1647 msgid "Bulgarian"
1648 msgstr "Bulgarisch"
1650 #: gui/credits/texts/translators.json
1651 msgid "Burmese"
1652 msgstr "Birmanisch"
1654 #: gui/credits/texts/translators.json
1655 msgid "Catalan"
1656 msgstr "Katalanisch"
1658 #: gui/credits/texts/translators.json
1659 msgid "Chinese"
1660 msgstr "Chinesisch"
1662 #: gui/credits/texts/translators.json
1663 msgid "Chinese (Traditional, Taiwan)"
1664 msgstr "traditionelles Chinesisch (Taiwan)"
1666 #: gui/credits/texts/translators.json
1667 msgid "Croatian"
1668 msgstr "Kroatisch"
1670 #: gui/credits/texts/translators.json
1671 msgid "Czech"
1672 msgstr "Tschechisch"
1674 #: gui/credits/texts/translators.json
1675 msgid "Danish"
1676 msgstr "Dänisch"
1678 #: gui/credits/texts/translators.json
1679 msgid "Dutch"
1680 msgstr "Niederländisch"
1682 #: gui/credits/texts/translators.json
1683 msgid "English (United Kingdom)"
1684 msgstr "Englisch (Vereinigtes Königreich)"
1686 #: gui/credits/texts/translators.json
1687 msgid "Esperanto"
1688 msgstr "Esperanto"
1690 #: gui/credits/texts/translators.json
1691 msgid "Estonian"
1692 msgstr "Estnisch"
1694 #: gui/credits/texts/translators.json
1695 msgid "Faroese"
1696 msgstr "Färöisch"
1698 #: gui/credits/texts/translators.json
1699 msgid "Filipino"
1700 msgstr "Filipino"
1702 #: gui/credits/texts/translators.json
1703 msgid "Filipino (Philippines)"
1704 msgstr "Filipino (Philippinen)"
1706 #: gui/credits/texts/translators.json
1707 msgid "Finnish"
1708 msgstr "Finnisch"
1710 #: gui/credits/texts/translators.json
1711 msgid "French"
1712 msgstr "Französisch"
1714 #: gui/credits/texts/translators.json
1715 msgid "French (Canada)"
1716 msgstr "Quebecer Französisch"
1718 #: gui/credits/texts/translators.json
1719 msgid "Galician"
1720 msgstr "Indonesisch"
1722 #: gui/credits/texts/translators.json
1723 msgid "Georgian"
1724 msgstr "Georgisch"
1726 #: gui/credits/texts/translators.json
1727 msgid "German"
1728 msgstr "Deutsch"
1730 #: gui/credits/texts/translators.json
1731 msgid "Gujarati"
1732 msgstr "Gujarati"
1734 #: gui/credits/texts/translators.json
1735 msgid "Hebrew"
1736 msgstr "Hebräisch"
1738 #: gui/credits/texts/translators.json
1739 msgid "Hindi"
1740 msgstr "Hindi"
1742 #: gui/credits/texts/translators.json
1743 msgid "Hungarian"
1744 msgstr "Ungarisch"
1746 #: gui/credits/texts/translators.json
1747 msgid "Indonesian"
1748 msgstr "Indonesisch"
1750 #: gui/credits/texts/translators.json
1751 msgid "Irish"
1752 msgstr "Irisch"
1754 #: gui/credits/texts/translators.json
1755 msgid "Italian"
1756 msgstr "Italienisch"
1758 #: gui/credits/texts/translators.json
1759 msgid "Japanese"
1760 msgstr "Japanisch"
1762 #: gui/credits/texts/translators.json
1763 msgid "Kannada"
1764 msgstr "Kannada"
1766 #: gui/credits/texts/translators.json
1767 msgid "Karelian"
1768 msgstr "Karelisch"
1770 #: gui/credits/texts/translators.json
1771 msgid "Korean"
1772 msgstr "Koreanisch"
1774 #: gui/credits/texts/translators.json
1775 msgid "Kurdish"
1776 msgstr "Kurdisch"
1778 #: gui/credits/texts/translators.json
1779 msgid "Latvian"
1780 msgstr "Lettisch"
1782 #: gui/credits/texts/translators.json
1783 msgid "Literary Chinese"
1784 msgstr "Klassisches Chinesisch"
1786 #: gui/credits/texts/translators.json
1787 msgid "Lithuanian"
1788 msgstr "Litauisch"
1790 #: gui/credits/texts/translators.json
1791 msgid "Lojban"
1792 msgstr "Lojban"
1794 #: gui/credits/texts/translators.json
1795 msgid "Luxembourgish"
1796 msgstr "Luxemburgisch"
1798 #: gui/credits/texts/translators.json
1799 msgid "Macedonian"
1800 msgstr "Mazedonisch"
1802 #: gui/credits/texts/translators.json
1803 msgid "Malay"
1804 msgstr "Malaiisch"
1806 #: gui/credits/texts/translators.json
1807 msgid "Malayalam"
1808 msgstr "Malayalam"
1810 #: gui/credits/texts/translators.json
1811 msgid "Marathi"
1812 msgstr "Marathi"
1814 #: gui/credits/texts/translators.json
1815 msgid "Nepali"
1816 msgstr "Nepali"
1818 #: gui/credits/texts/translators.json
1819 msgid "Norwegian Bokmål"
1820 msgstr "Bokmål"
1822 #: gui/credits/texts/translators.json
1823 msgid "Occitan"
1824 msgstr "Okzitanisch"
1826 #: gui/credits/texts/translators.json
1827 msgid "Polish"
1828 msgstr "Polisch"
1830 #: gui/credits/texts/translators.json
1831 msgid "Portuguese (Brazil)"
1832 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
1834 #: gui/credits/texts/translators.json
1835 msgid "Portuguese (Portugal)"
1836 msgstr "Portugiesisch (Portugal)"
1838 #: gui/credits/texts/translators.json
1839 msgid "Romanian"
1840 msgstr "Rumänisch"
1842 #: gui/credits/texts/translators.json
1843 msgid "Russian"
1844 msgstr "Russisch"
1846 #: gui/credits/texts/translators.json
1847 msgid "Russian (Ukraine)"
1848 msgstr "Russisch (Ukraine)"
1850 #: gui/credits/texts/translators.json
1851 msgid "Scottish Gaelic"
1852 msgstr "Schottisch-Gälisch"
1854 #: gui/credits/texts/translators.json
1855 msgid "Serbian"
1856 msgstr "Serbisch"
1858 #: gui/credits/texts/translators.json
1859 msgid "Silesian"
1860 msgstr "Schlesisch"
1862 #: gui/credits/texts/translators.json
1863 msgid "Sinhala"
1864 msgstr "Singhalesisch"
1866 #: gui/credits/texts/translators.json
1867 msgid "Slovak"
1868 msgstr "Slowakisch"
1870 #: gui/credits/texts/translators.json
1871 msgid "Slovenian"
1872 msgstr "Slowenisch"
1874 #: gui/credits/texts/translators.json
1875 msgid "Spanish"
1876 msgstr "Spanisch"
1878 #: gui/credits/texts/translators.json
1879 msgid "Spanish (Argentina)"
1880 msgstr "Spanisch (Argentinien)"
1882 #: gui/credits/texts/translators.json
1883 msgid "Spanish (Chile)"
1884 msgstr "Spanisch (Chile)"
1886 #: gui/credits/texts/translators.json
1887 msgid "Spanish (Mexico)"
1888 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
1890 #: gui/credits/texts/translators.json
1891 msgid "Sundanese"
1892 msgstr "Sundanesisch"
1894 #: gui/credits/texts/translators.json
1895 msgid "Swedish"
1896 msgstr "Schwedisch"
1898 #: gui/credits/texts/translators.json
1899 msgid "Tamil (India)"
1900 msgstr "Tamil"
1902 #: gui/credits/texts/translators.json
1903 msgid "Tatar"
1904 msgstr "Tatarisch"
1906 #: gui/credits/texts/translators.json
1907 msgid "Telugu"
1908 msgstr "Telugu"
1910 #: gui/credits/texts/translators.json
1911 msgid "Thai"
1912 msgstr "Thailändisch"
1914 #: gui/credits/texts/translators.json
1915 msgid "Turkish"
1916 msgstr "Türkisch"
1918 #: gui/credits/texts/translators.json
1919 msgid "Ukrainian"
1920 msgstr "Ukrainisch"
1922 #: gui/credits/texts/translators.json
1923 msgid "Urdu"
1924 msgstr "Urdu"
1926 #: gui/credits/texts/translators.json
1927 msgid "Uzbek"
1928 msgstr "Usbekisch"
1930 #: gui/credits/texts/translators.json
1931 msgid "Vietnamese"
1932 msgstr "Vietnamesisch"
1934 #: gui/credits/texts/translators.json
1935 msgid "Welsh"
1936 msgstr "Walisisch"
1938 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Tips.txt:1
1939 msgid ""
1940 "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is "
1941 "quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the "
1942 "game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI "
1943 "(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next "
1944 "to the player you want to modify in the selection panel above."
1945 msgstr "Obwohl sie für einen erfahrenen Spieler relativ einfach ist, ist die Standard-KI für neue Spieler, die die grundlegenden Mechanismen des Spiels erst meistern müssen, ziemlich herausfordernd. Anfängern wird geraten, zu Anfang gegen einen niedrigeren Schwierigkeitsgrad (Sandkasten oder sehr einfach) zu spielen. Der KI-Schwierigkeitsgrad kann geändert werden, indem man auf das Zahnrad-Symbol neben dem Spieler im Spielerauswahlfenster klickt."
1947 #: gui/hotkeys/HotkeyMetadata.js:69
1948 msgid "Other Hotkeys"
1949 msgstr "Weitere Tastaturkürzel"
1951 #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:56
1952 #, javascript-format
1953 msgid "#%i"
1954 msgstr "#%i"
1956 #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:72
1957 msgid " (hold to register)"
1958 msgstr "(halten um zu erfassen)"
1960 #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:73 gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:104
1961 msgid "Enter new Hotkey, hold to register."
1962 msgstr "Gib ein neues Tastaturkürzel ein, halte zum Erfassen."
1964 #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:106
1965 msgctxt "Unassigned hotkey"
1966 msgid "(unused)"
1967 msgstr "(unbenutzt)"
1969 #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:115
1970 msgid "May conflict with: "
1971 msgstr "Kann in Konflikt treten mit:"
1973 #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:75
1974 msgid "All Hotkeys"
1975 msgstr "Alle Tastaturkürzel"
1977 #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:109
1978 msgid "All available hotkeys."
1979 msgstr "Alle verfügbaren Tastaturkürzel."
1981 #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:156
1982 msgid ""
1983 "Reset all hotkeys to default values?\n"
1984 "WARNING: this cannot be reversed."
1985 msgstr "Setze alle Tastaturkürzel auf die Standardwerte zurück?\nWARNUNG: Dies kann nicht rückgängig gemacht werden."
1987 #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:157 gui/pregame/MainMenuItems.js:275
1988 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:296
1989 msgid "Confirmation"
1990 msgstr "Bestätigung"
1992 #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:196
1993 msgid "No tooltip available."
1994 msgstr "Kein Tooltip verfügbar."
1996 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:18
1997 msgid "Category:"
1998 msgstr "Kategorie:"
2000 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:24
2001 msgid "Filter:"
2002 msgstr "Filter:"
2004 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:39
2005 msgctxt "hotkey list"
2006 msgid "Name"
2007 msgstr "Name"
2009 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:43
2010 msgctxt "hotkey list"
2011 msgid "Mapping"
2012 msgstr "Zuordnung"
2014 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:48 gui/hotkeys/hotkeys.xml:101
2015 #: gui/options/options.xml:44
2016 msgid "Reset"
2017 msgstr "Zurücksetzen"
2019 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:49 gui/hotkeys/hotkeys.xml:102
2020 #: gui/options/options.xml:45
2021 msgid "Resets user settings to their game default"
2022 msgstr "Setzt Benutzereinstellungen zum Spiel Standard zurück"
2024 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:54 gui/options/options.xml:57
2025 msgid "Saves changes"
2026 msgstr "Speichert Einstellungen"
2028 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:59
2029 msgid "Unsaved changes will be lost"
2030 msgstr "Nicht gespeicherte Änderungen werden verloren gehen"
2032 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:72
2033 msgid "Hotkey"
2034 msgstr "Tastaturkürzel"
2036 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:76
2037 msgid "Hotkey Description"
2038 msgstr "Beschreibung des Tastaturkürzels"
2040 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:80
2041 msgid ""
2042 "Click on any mapping to modify it.\\n You may have up to 4 different "
2043 "hotkeys."
2044 msgstr "Klicke auf eine Zuordnung, um sie zu ändern.\\n Du kannst bis zu vier verschiedene Tastaturkürzel setzen."
2046 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:90
2047 msgid "Click to set the hotkey"
2048 msgstr "Klicke, um das Tastaturkürzel zu setzen"
2050 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:94
2051 msgid "Click to delete the hotkey"
2052 msgstr "Klicke, um das Tastaturkürzel zu entfernen"
2054 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:106 gui/locale/locale.xml:46
2055 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:75
2056 msgid "Accept"
2057 msgstr "Übernehmen"
2059 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:107
2060 msgid "Change the hotkeys and close"
2061 msgstr "Ändere die Tastaturkürzel und schließe"
2063 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:112
2064 msgid "The hotkeys will not be modified"
2065 msgstr "Die Tastaturkürzel werden nicht verändert"
2067 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2068 msgctxt "hotkey metadata"
2069 msgid "Camera"
2070 msgstr "Kamera"
2072 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2073 msgctxt "hotkey metadata"
2074 msgid "Camera-related hotkeys."
2075 msgstr "Kamera-Tastaturkürzel."
2077 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2078 msgctxt "hotkey metadata"
2079 msgid "Reset Camera"
2080 msgstr "Kamera zurücksetzen"
2082 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2083 msgctxt "hotkey metadata"
2084 msgid "Reset camera rotation to default."
2085 msgstr "Kameradrehung auf den Standard zurücksetzen."
2087 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2088 msgctxt "hotkey metadata"
2089 msgid "Follow Unit"
2090 msgstr "Einheit folgen"
2092 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2093 msgctxt "hotkey metadata"
2094 msgid "Follow the first unit in the selection."
2095 msgstr "Der ersten Einheit in der Auswahl folgen."
2097 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2098 msgctxt "hotkey metadata"
2099 msgid "Focus on rallypoint"
2100 msgstr "Auf Sammelpunkt fokussieren"
2102 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2103 msgctxt "hotkey metadata"
2104 msgid "Focus the camera on the rally point of the selected building."
2105 msgstr "Die Kamera auf den Sammelpunkt des ausgewählten Gebäudes fokussieren."
2107 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2108 msgctxt "hotkey metadata"
2109 msgid "Focus on last attack notification"
2110 msgstr "Fokussiere die letzte Angriffsbenachrichtigung."
2112 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2113 msgctxt "hotkey metadata"
2114 msgid "Focus the camera on the position of the last attack notification."
2115 msgstr "Fokussiere die Kamera auf die Position der letzten Angriffsbenachrichtigung."
2117 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2118 msgctxt "hotkey metadata"
2119 msgid "Zoom in"
2120 msgstr "Hereinzoomen"
2122 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2123 msgctxt "hotkey metadata"
2124 msgid "Zoom camera in."
2125 msgstr "Kamera hereinzoomen."
2127 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2128 msgctxt "hotkey metadata"
2129 msgid "Zoom out"
2130 msgstr "Herauszoomen"
2132 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2133 msgctxt "hotkey metadata"
2134 msgid "Zoom camera out."
2135 msgstr "Kamera herauszoomen."
2137 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2138 msgctxt "hotkey metadata"
2139 msgid "Zoom in (step-by-step)"
2140 msgstr "Hereinzoomen (Schritt für Schritt)"
2142 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2143 msgctxt "hotkey metadata"
2144 msgid "Zoom camera in - the effect depends on FPS."
2145 msgstr "Kamera hereinzoomen - der Effekt hängt von der Bildrate ab."
2147 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2148 msgctxt "hotkey metadata"
2149 msgid "Zoom out (step-by-step)"
2150 msgstr "Herauszoomen (Schritt für Schritt)"
2152 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2153 msgctxt "hotkey metadata"
2154 msgid "Zoom camera out - the effect depends on FPS."
2155 msgstr "Kamera herauszoomen - der Effekt hängt von der Bildrate ab."
2157 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2158 msgctxt "hotkey metadata"
2159 msgid "Rotate up"
2160 msgstr "Nach oben drehen"
2162 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2163 msgctxt "hotkey metadata"
2164 msgid "Rotate camera to look upwards."
2165 msgstr "Kamera nach oben drehen."
2167 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2168 msgctxt "hotkey metadata"
2169 msgid "Rotate Down"
2170 msgstr "Nach unten drehen"
2172 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2173 msgctxt "hotkey metadata"
2174 msgid "Rotate camera to look downwards."
2175 msgstr "Kamera nach unten drehen."
2177 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2178 msgctxt "hotkey metadata"
2179 msgid "Rotate camera clockwise around terrain."
2180 msgstr "Kamera im Uhrzeigersinn um das Gelände drehen."
2182 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2183 msgctxt "hotkey metadata"
2184 msgid "Rotate camera counterclockwise around terrain."
2185 msgstr "Kamera gegen den Uhrzeigersinn um das Gelände drehen."
2187 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2188 msgctxt "hotkey metadata"
2189 msgid "Rotate camera clockwise around terrain - the effect depends on FPS."
2190 msgstr "Die Kamera im Uhrzeigersinn um das Gelände drehen – der Effekt hängt von der Bildrate ab."
2192 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2193 msgctxt "hotkey metadata"
2194 msgid ""
2195 "Rotate camera counterclockwise around terrain - the effect depends on FPS."
2196 msgstr "Kamera gegen den Uhrzeigersinn um das Gelände drehen – der Effekt hängt von der Bildrate ab."
2198 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2199 msgctxt "hotkey metadata"
2200 msgid "Pan camera"
2201 msgstr "Kamera bewegen"
2203 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2204 msgctxt "hotkey metadata"
2205 msgid "Enable scrolling by moving the mouse."
2206 msgstr "Scrollen mit Mausbewegungen aktivieren."
2208 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2209 msgctxt "hotkey metadata"
2210 msgid "Scroll/Rotate left"
2211 msgstr "Nach links scrollen/drehen"
2213 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2214 msgctxt "hotkey metadata"
2215 msgid "Scroll or rotate left."
2216 msgstr "Nach links scrollen oder drehen."
2218 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2219 msgctxt "hotkey metadata"
2220 msgid "Scroll/Rotate right"
2221 msgstr "Nach rechts scrollen/drehen"
2223 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2224 msgctxt "hotkey metadata"
2225 msgid "Scroll or rotate right."
2226 msgstr "Nach rechts scrollen oder drehen."
2228 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2229 msgctxt "hotkey metadata"
2230 msgid "Scroll/Rotate up"
2231 msgstr "Nach oben scrollen/drehen"
2233 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2234 msgctxt "hotkey metadata"
2235 msgid "Scroll forwards or rotate up."
2236 msgstr "Nach oben scrollen oder nach oben drehen."
2238 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2239 msgctxt "hotkey metadata"
2240 msgid "Scroll/Rotate down"
2241 msgstr "Nach unten scrollen/drehen"
2243 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2244 msgctxt "hotkey metadata"
2245 msgid "Scroll backwards or rotate down."
2246 msgstr "Nach oben scrollen oder drehen."
2248 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2249 msgctxt "hotkey metadata"
2250 msgid "Increase scroll speed"
2251 msgstr "Scroll-Geschwindigkeit verringern."
2253 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2254 msgctxt "hotkey metadata"
2255 msgid "Increase camera scroll speed."
2256 msgstr "Kamera-Scroll-Geschwindigkeit erhöhen."
2258 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2259 msgctxt "hotkey metadata"
2260 msgid "Decrease scroll speed"
2261 msgstr "Scroll-Geschwindigkeit verringern."
2263 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2264 msgctxt "hotkey metadata"
2265 msgid "Decrease camera scroll speed."
2266 msgstr "Kamera-Scroll-Geschwindigkeit verringern."
2268 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2269 msgctxt "hotkey metadata"
2270 msgid "Increase rotation speed"
2271 msgstr "Drehgeschwindigkeit erhöhen"
2273 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2274 msgctxt "hotkey metadata"
2275 msgid "Increase camera rotation speed."
2276 msgstr "Drehgeschwindigkeit der Kamera erhöhen."
2278 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2279 msgctxt "hotkey metadata"
2280 msgid "Decrease rotation speed"
2281 msgstr "Drehgeschwindigkeit reduzieren"
2283 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2284 msgctxt "hotkey metadata"
2285 msgid "Decrease camera rotation speed."
2286 msgstr "Drehgeschwindigkeit der Kamera reduzieren."
2288 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2289 msgctxt "hotkey metadata"
2290 msgid "Increase zoom speed"
2291 msgstr "Zoomgeschwindigkeit erhöhen"
2293 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2294 msgctxt "hotkey metadata"
2295 msgid "Increase camera zoom speed."
2296 msgstr "Kamera-Zoom-Geschwindigkeit erhöhen."
2298 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2299 msgctxt "hotkey metadata"
2300 msgid "Decrease zoom speed"
2301 msgstr "Zoom-Geschwindigkeit verringern"
2303 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2304 msgctxt "hotkey metadata"
2305 msgid "Decrease camera zoom speed."
2306 msgstr "Kamera-Zoom-Geschwindigkeit reduzieren."
2308 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2309 msgctxt "hotkey metadata"
2310 msgid "Jump to camera 1"
2311 msgstr "Zu Kamera 1 springen"
2313 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2314 msgctxt "hotkey metadata"
2315 msgid "Jump to camera position 1 (see “Set camera jump 1”)."
2316 msgstr "Zu Kameraposition 1 springen (siehe „Kamerasprung 1 setzen“)."
2318 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2319 msgctxt "hotkey metadata"
2320 msgid "Jump to camera 2"
2321 msgstr "Zu Kamera 2 springen"
2323 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2324 msgctxt "hotkey metadata"
2325 msgid "Jump to camera position 2 (see “Set camera jump 2”)."
2326 msgstr "Zu Kameraposition 2 springen (siehe „Kamerasprung 2 setzen“)."
2328 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2329 msgctxt "hotkey metadata"
2330 msgid "Jump to camera 3"
2331 msgstr "Zu Kamera 3 springen"
2333 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2334 msgctxt "hotkey metadata"
2335 msgid "Jump to camera position 3 (see “Set camera jump 3”)."
2336 msgstr "Zu Kameraposition 3 springen (siehe „Kamerasprung 3 setzen“)."
2338 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2339 msgctxt "hotkey metadata"
2340 msgid "Jump to camera 4"
2341 msgstr "Zu Kamera 4 springen"
2343 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2344 msgctxt "hotkey metadata"
2345 msgid "Jump to camera position 4 (see “Set camera jump 4”)."
2346 msgstr "Zu Kameraposition 4 springen (siehe „Kamerasprung 4 setzen“)."
2348 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2349 msgctxt "hotkey metadata"
2350 msgid "Set camera jump 1"
2351 msgstr "Kamerasprung 1 setzen"
2353 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2354 msgctxt "hotkey metadata"
2355 msgid "Set camera jump position 1."
2356 msgstr "Kamera-Sprungposition 1 festlegen."
2358 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2359 msgctxt "hotkey metadata"
2360 msgid "Set camera jump 2"
2361 msgstr "Kamerasprung 2 setzen"
2363 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2364 msgctxt "hotkey metadata"
2365 msgid "Set camera jump position 2."
2366 msgstr "Kamera-Sprungposition 2 festlegen."
2368 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2369 msgctxt "hotkey metadata"
2370 msgid "Set camera jump 3"
2371 msgstr "Kamerasprung 3 setzen"
2373 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2374 msgctxt "hotkey metadata"
2375 msgid "Set camera jump position 3."
2376 msgstr "Kamera-Sprungposition 3 festlegen."
2378 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2379 msgctxt "hotkey metadata"
2380 msgid "Set camera jump 4"
2381 msgstr "Kamerasprung 4 setzen"
2383 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2384 msgctxt "hotkey metadata"
2385 msgid "Set camera jump position 4."
2386 msgstr "Kamera-Sprungposition 4 festlegen."
2388 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2389 msgctxt "hotkey metadata"
2390 msgid "Rotate clockwise"
2391 msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen"
2393 #: gui/hotkeys/spec/camera.json
2394 msgctxt "hotkey metadata"
2395 msgid "Rotate counterclockwise"
2396 msgstr "Gegen den Uhrzeigersinn drehen"
2398 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2399 msgctxt "hotkey metadata"
2400 msgid "General"
2401 msgstr "Allgemein"
2403 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2404 msgctxt "hotkey metadata"
2405 msgid "General hotkeys."
2406 msgstr "Allgemeine Tastaturkürzel."
2408 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2409 msgctxt "hotkey metadata"
2410 msgid "Close/Cancel"
2411 msgstr "Schließen/Abbrechen"
2413 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2414 msgctxt "hotkey metadata"
2415 msgid "Close or cancel the current dialog box/popup."
2416 msgstr "Den aktuellen Dialog oder Popup schließen oder abbrechen."
2418 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2419 msgctxt "hotkey metadata"
2420 msgid "Confirm"
2421 msgstr "Bestätigen"
2423 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2424 msgctxt "hotkey metadata"
2425 msgid "Confirm the current command."
2426 msgstr "Den aktuellen Befehl bestätigen."
2428 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2429 msgctxt "hotkey metadata"
2430 msgid "Pause/Unpause"
2431 msgstr "Pausieren/Weiterführen"
2433 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2434 msgctxt "hotkey metadata"
2435 msgid "Pause/Unpause the game."
2436 msgstr "Spiel pausieren/weiterführen."
2438 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2439 msgctxt "hotkey metadata"
2440 msgid "Screenshot"
2441 msgstr "Screenshot"
2443 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2444 msgctxt "hotkey metadata"
2445 msgid "Take PNG screenshot."
2446 msgstr "PNG-Screenshot aufnehmen."
2448 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2449 msgctxt "hotkey metadata"
2450 msgid "Big screenshot"
2451 msgstr "Großer Screenshot"
2453 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2454 msgctxt "hotkey metadata"
2455 msgid "Take large BMP screenshot."
2456 msgstr "Großen BMP-Screenshot aufnehmen."
2458 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2459 msgctxt "hotkey metadata"
2460 msgid "Toggle Fullscreen"
2461 msgstr "Vollbild umschalten"
2463 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2464 msgctxt "hotkey metadata"
2465 msgid "Toggle fullscreen/windowed mode."
2466 msgstr "Vollbild/Fenster-Modus umschalten."
2468 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2469 msgctxt "hotkey metadata"
2470 msgid "Toggle watermark"
2471 msgstr "Wasserzeichen umschalten"
2473 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2474 msgctxt "hotkey metadata"
2475 msgid "Toggle product/company watermark for official screenshots."
2476 msgstr "Produkt-/Firmenwasserzeichen für offizielle Screenshots umschalten."
2478 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2479 msgctxt "hotkey metadata"
2480 msgid "Toggle wireframe mode"
2481 msgstr "Drahtgittermodelle umschalten"
2483 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2484 msgctxt "hotkey metadata"
2485 msgid "Toggle wireframe mode."
2486 msgstr "Drahtgittermodelle umschalten."
2488 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2489 msgctxt "hotkey metadata"
2490 msgid "Copy to clipboard"
2491 msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
2493 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2494 msgctxt "hotkey metadata"
2495 msgid "Copy to clipboard."
2496 msgstr "In die Zwischenablage kopieren."
2498 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2499 msgctxt "hotkey metadata"
2500 msgid "Paste from clipboard"
2501 msgstr "Aus der Zwischenablage einfügen"
2503 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2504 msgctxt "hotkey metadata"
2505 msgid "Paste from clipboard."
2506 msgstr "Aus der Zwischenablage einfügen."
2508 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2509 msgctxt "hotkey metadata"
2510 msgid "Cut to clipboard"
2511 msgstr "In die Zwischenablage ausschneiden"
2513 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2514 msgctxt "hotkey metadata"
2515 msgid "Cut selected text and copy to the clipboard."
2516 msgstr "Den ausgewählten Text ausschneiden und in die Zwischenablage kopieren."
2518 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2519 msgctxt "hotkey metadata"
2520 msgid "Custom exit to desktop"
2521 msgstr "Benutzerdefiniert zurück zum Desktop"
2523 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2524 msgctxt "hotkey metadata"
2525 msgid ""
2526 "Custom hotkey to trigger exit-to-desktop. The native hotkeys (Alt+F4 / Cmd+Q"
2527 " / etc.) are always active."
2528 msgstr "Eigenes Tastaturkürzel, um Schließen-zum-Desktop auszulösen. Die Tastaturkürzel des Systems (Alt+F4 / Cmd+Q / etc.) funktionieren immer."
2530 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2531 msgctxt "hotkey metadata"
2532 msgid "Toggle Console"
2533 msgstr "Konsole umschalten"
2535 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2536 msgctxt "hotkey metadata"
2537 msgid "Toggle the console."
2538 msgstr "Konsole ein-/ausblenden."
2540 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2541 msgctxt "hotkey metadata"
2542 msgid "Toggle profiler"
2543 msgstr "Profiler umschalten"
2545 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2546 msgctxt "hotkey metadata"
2547 msgid "Toggle the real-time profiler."
2548 msgstr "Echtzeit-Profiler ein-/ausblenden."
2550 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2551 msgctxt "hotkey metadata"
2552 msgid "Save profile"
2553 msgstr "Profiler-Daten speichern"
2555 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2556 msgctxt "hotkey metadata"
2557 msgid "Save current profiler data to logs/profile.txt."
2558 msgstr "Aktuelle Profiler-Daten speichern unter logs/profile.txt."
2560 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2561 msgctxt "hotkey metadata"
2562 msgid "Toggle profiler2"
2563 msgstr "Profiler2 umschalten"
2565 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2566 msgctxt "hotkey metadata"
2567 msgid "Toggle HTTP/GPU modes for new profiler."
2568 msgstr "HTTP/GPU-Modus für den neuen Profiler umschalten."
2570 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2571 msgctxt "hotkey metadata"
2572 msgid "Next tab"
2573 msgstr "Nächster Tab"
2575 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2576 msgctxt "hotkey metadata"
2577 msgid "Show the next tab."
2578 msgstr "Den nächsten Tab anzeigen."
2580 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2581 msgctxt "hotkey metadata"
2582 msgid "Previous tab"
2583 msgstr "Vorheriger Tab"
2585 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2586 msgctxt "hotkey metadata"
2587 msgid "Show the previous tab."
2588 msgstr "Den vorherigen Tab anzeigen."
2590 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2591 msgctxt "hotkey metadata"
2592 msgid "Delete before cursor"
2593 msgstr "Vor dem Cursor löschen"
2595 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2596 msgctxt "hotkey metadata"
2597 msgid "Delete word to the left of cursor."
2598 msgstr "Das Wort links vom Cursor löschen."
2600 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2601 msgctxt "hotkey metadata"
2602 msgid "Delete after cursor"
2603 msgstr "Nach dem Cursor löschen"
2605 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2606 msgctxt "hotkey metadata"
2607 msgid "Delete word to the right of cursor."
2608 msgstr "Das Wort rechts vom Cursor löschen."
2610 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2611 msgctxt "hotkey metadata"
2612 msgid "Move cursor to left word"
2613 msgstr "Cursor zum linken Wort bewegen"
2615 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2616 msgctxt "hotkey metadata"
2617 msgid "Move cursor to start of word to the left of cursor."
2618 msgstr "Den Cursor an den Anfang des Wortes links vom Cursor bewegen."
2620 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2621 msgctxt "hotkey metadata"
2622 msgid "Move cursor to right word"
2623 msgstr "Cursor zum rechten Wort bewegen"
2625 #: gui/hotkeys/spec/engine.json
2626 msgctxt "hotkey metadata"
2627 msgid "Move cursor to start of word to the right of cursor."
2628 msgstr "Den Cursor an den Anfang des Wortes rechts vom Cursor bewegen."
2630 #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.json
2631 msgctxt "hotkey metadata"
2632 msgid "Game Setup"
2633 msgstr "Spieleinstellungen"
2635 #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.json
2636 msgctxt "hotkey metadata"
2637 msgid "Hotkeys active in the game setup screen."
2638 msgstr "Aktive Tastaturkürzel im Spielerstellungsbildschirm."
2640 #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.json
2641 msgctxt "hotkey metadata"
2642 msgid "Open map browser"
2643 msgstr "Kartenbrowser öffnen"
2645 #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.json
2646 msgctxt "hotkey metadata"
2647 msgid "Open the map browser."
2648 msgstr "Den Kartenbrowser öffnen."
2650 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2651 msgctxt "hotkey metadata"
2652 msgid "In-game"
2653 msgstr "Im Spiel"
2655 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2656 msgctxt "hotkey metadata"
2657 msgid "In-game hotkeys."
2658 msgstr "Tastaturkürzel im Spiel."
2660 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2661 msgctxt "hotkey metadata"
2662 msgid "Destroy selected units"
2663 msgstr "Ausgewählte Einheiten zerstören"
2665 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2666 msgctxt "hotkey metadata"
2667 msgid "Destroy selected units."
2668 msgstr "Ausgewählte Einheiten zerstören."
2670 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2671 msgctxt "hotkey metadata"
2672 msgid "Destroy without confirmation"
2673 msgstr "Ohne Bestätigung zerstören"
2675 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2676 msgctxt "hotkey metadata"
2677 msgid "Do not ask confirmation when deleting a building/unit."
2678 msgstr "Nicht nachfragen, wenn ein Gebäude/eine Einheit gelöscht wird."
2680 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2681 msgctxt "hotkey metadata"
2682 msgid "Stop units"
2683 msgstr "Einheiten stoppen"
2685 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2686 msgctxt "hotkey metadata"
2687 msgid "Stop the current action."
2688 msgstr "Aktuelle Aktion abbrechen."
2690 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2691 msgctxt "hotkey metadata"
2692 msgid "Back to Work"
2693 msgstr "Zurück zur Arbeit"
2695 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2696 msgctxt "hotkey metadata"
2697 msgid "The unit will go back to work."
2698 msgstr "Die Einheit nimmt ihre Arbeit wieder auf."
2700 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2701 msgctxt "hotkey metadata"
2702 msgid "Unload"
2703 msgstr "Ausquartieren"
2705 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2706 msgctxt "hotkey metadata"
2707 msgid "Unload garrisoned units when a building/mechanical unit is selected."
2708 msgstr "Einquartierte Einheiten ausladen, wenn ein Gebäude/eine mechanische Einheit ausgewählt ist."
2710 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2711 msgctxt "hotkey metadata"
2712 msgid "Unload Turrets"
2713 msgstr "Geschütze ausladen"
2715 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2716 msgctxt "hotkey metadata"
2717 msgid "Unload turreted units."
2718 msgstr "Einheiten in Geschützen ausladen."
2720 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2721 msgctxt "hotkey metadata"
2722 msgid "Leave Turret Point"
2723 msgstr "Geschütz verlassen"
2725 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2726 msgctxt "hotkey metadata"
2727 msgid "Order an entity to leave a turret point."
2728 msgstr "Einer Entität befehlen, ein Geschütz zu verlassen."
2730 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2731 msgctxt "hotkey metadata"
2732 msgid "Unload unit type"
2733 msgstr "Einheitentyp ausladen"
2735 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2736 msgctxt "hotkey metadata"
2737 msgid "Modifier to unload all units of type."
2738 msgstr "Zusatztaste, um alle Einheiten eines Typs auszuladen."
2740 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2741 msgctxt "hotkey metadata"
2742 msgid "Force move"
2743 msgstr "Bewegung erzwingen"
2745 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2746 msgctxt "hotkey metadata"
2747 msgid "Modifier to move to a point instead of another action (e.g. gather)."
2748 msgstr "Zusatztaste, um sich anstatt einer anderen Aktion (z.B. sammeln) an einen Punkt zu bewegen."
2750 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2751 msgctxt "hotkey metadata"
2752 msgid "Force capture"
2753 msgstr "Zwangseroberung"
2755 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2756 msgctxt "hotkey metadata"
2757 msgid "Modifier to capture instead of another action (e.g. attack)."
2758 msgstr "Modifikator zum erobern anstelle einer anderen Aktion (z. B. Angriff)."
2760 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2761 msgctxt "hotkey metadata"
2762 msgid "Force attack"
2763 msgstr "Angriff erzwingen"
2765 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2766 msgctxt "hotkey metadata"
2767 msgid "Modifier to attack instead of another action (e.g. capture)."
2768 msgstr "Zusatztaste, um anstatt anderer Aktionen (z.B. erobern) anzugreifen."
2770 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2771 msgctxt "hotkey metadata"
2772 msgid "Attack Move"
2773 msgstr "Angriffsbewegung"
2775 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2776 msgctxt "hotkey metadata"
2777 msgid "Modifier to attackmove when clicking on a point."
2778 msgstr "Zusatztaste, um eine Angriffsbewegung zu machen, wenn ein Ort angeklickt wird."
2780 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2781 msgctxt "hotkey metadata"
2782 msgid "Attack Move (unit only)"
2783 msgstr "Angriffsbewegung (nur Einheiten)"
2785 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2786 msgctxt "hotkey metadata"
2787 msgid "Modifier to attackmove targeting only units when clicking on a point."
2788 msgstr "Zusatztaste, um beim Bewegen nur Einheiten anzugreifen, wenn ein Ort angeklickt wird."
2790 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2791 msgctxt "hotkey metadata"
2792 msgid "Garrison"
2793 msgstr "Einquartieren"
2795 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2796 msgctxt "hotkey metadata"
2797 msgid "Modifier to garrison when clicking on building."
2798 msgstr "Zusatztaste, um Einheiten einzuquartieren, wenn man auf ein Gebäude klickt."
2800 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2801 msgctxt "hotkey metadata"
2802 msgid "Occupy Turret Point"
2803 msgstr "Geschützpunkt besetzen"
2805 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2806 msgctxt "hotkey metadata"
2807 msgid "Modifier to occupy a turret when clicking on a turret holder."
2808 msgstr "Zusatztaste, um ein Geschütz zu besetzen, wenn auf ein Geschütz geklickt wird."
2810 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2811 msgctxt "hotkey metadata"
2812 msgid "Auto-rally point"
2813 msgstr "Auto-Sammelpunkt"
2815 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2816 msgctxt "hotkey metadata"
2817 msgid "Modifier to set the rally point on the building itself."
2818 msgstr "Zusatztaste, um den Sammelpunkt auf das Gebäude selbst zu setzen."
2820 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2821 msgctxt "hotkey metadata"
2822 msgid "Guard"
2823 msgstr "Bewachen"
2825 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2826 msgctxt "hotkey metadata"
2827 msgid "Modifier to escort/guard when clicking on unit/building."
2828 msgstr "Zusatztaste, um eine Einheit/ein Gebäude beim Anklicken zu eskortieren/zu bewachen."
2830 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2831 msgctxt "hotkey metadata"
2832 msgid "Patrol"
2833 msgstr "Patrouille"
2835 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2836 msgctxt "hotkey metadata"
2837 msgid "Modifier to patrol a unit."
2838 msgstr "Zusatztaste, um zu patrouillieren."
2840 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2841 msgctxt "hotkey metadata"
2842 msgid "Repair"
2843 msgstr "Reparieren"
2845 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2846 msgctxt "hotkey metadata"
2847 msgid "Modifier to repair when clicking on building/mechanical unit."
2848 msgstr "Zusatztaste, um ein Gebäude/eine mechanische Einheit beim Anklicken zu reparieren."
2850 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2851 msgctxt "hotkey metadata"
2852 msgid "Queue order"
2853 msgstr "Befehlswarteschlange"
2855 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2856 msgctxt "hotkey metadata"
2857 msgid "Modifier to queue unit orders instead of replacing."
2858 msgstr "Zusatztaste, um Befehle nacheinander in eine Warteschlange zu stellen, anstatt sie zu ersetzen"
2860 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2861 msgctxt "hotkey metadata"
2862 msgid "Push order in front"
2863 msgstr "Befehl einschieben"
2865 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2866 msgctxt "hotkey metadata"
2867 msgid "Modifier to execute this order, then go back to the current order."
2868 msgstr "Zusatztaste, um diesen Befehl auszuführen und dann den aktuellen Befehl weiterzuführen."
2870 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2871 msgctxt "hotkey metadata"
2872 msgid "Order one unit"
2873 msgstr "Einzelne Einheit befehligen"
2875 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2876 msgctxt "hotkey metadata"
2877 msgid "Modifier to order only one entity in selection."
2878 msgstr "Zusatztaste, um nur einer Entität in der Auswahl einen Befehl zu geben."
2880 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2881 msgctxt "hotkey metadata"
2882 msgid "Batch production"
2883 msgstr "Ausbildung in Gruppen"
2885 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2886 msgctxt "hotkey metadata"
2887 msgid "Modifier to train units in batches."
2888 msgstr "Zusatztaste, um Einheiten in Gruppen auszubilden."
2890 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2891 msgctxt "hotkey metadata"
2892 msgid "Mass barter"
2893 msgstr "Großer Tausch"
2895 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2896 msgctxt "hotkey metadata"
2897 msgid "Modifier to barter bunch of resources."
2898 msgstr "Zusatztaste, um einen Schwung an Ressourcen zu tauschen."
2900 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2901 msgctxt "hotkey metadata"
2902 msgid "Mass tribute"
2903 msgstr "Großer Tribut"
2905 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2906 msgctxt "hotkey metadata"
2907 msgid "Modifier to tribute bunch of resources."
2908 msgstr "Zusatztaste, um einen Schwung an Ressourcen als Tribut zu zahlen."
2910 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2911 msgctxt "hotkey metadata"
2912 msgid "Set trade to 100%"
2913 msgstr "Handel auf 100 % setzen"
2915 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2916 msgctxt "hotkey metadata"
2917 msgid "Modifier to put the desired trade resource to 100%."
2918 msgstr "Zusatztaste, um die erwünschte Handelsressource auf 100 % zu setzen."
2920 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2921 msgctxt "hotkey metadata"
2922 msgid "Deselect unit type"
2923 msgstr "Einheitentyp abwählen"
2925 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2926 msgctxt "hotkey metadata"
2927 msgid ""
2928 "Modifier to deselect units when clicking group icon, instead of selecting."
2929 msgstr "Zusatztaste, um Einheiten abzuwählen anstatt sie anzuwählen, wenn man auf das Gruppenicon klickt."
2931 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2932 msgctxt "hotkey metadata"
2933 msgid "Rotate building clockwise"
2934 msgstr "Gebäude im Uhrzeigersinn drehen."
2936 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2937 msgctxt "hotkey metadata"
2938 msgid "Rotate building placement preview clockwise."
2939 msgstr "Gebäudevorschau im Uhrzeigersinn drehen."
2941 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2942 msgctxt "hotkey metadata"
2943 msgid "Rotate building counterclockwise"
2944 msgstr "Gebäude gegen den Uhrzeigersinn drehen"
2946 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2947 msgctxt "hotkey metadata"
2948 msgid "Rotate building placement preview anticlockwise."
2949 msgstr "Gebäudevorschau gegen den Uhrzeigersinn drehen."
2951 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2952 msgctxt "hotkey metadata"
2953 msgid "Toggle snap-to-edge"
2954 msgstr "Einrasten umschalten"
2956 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2957 msgctxt "hotkey metadata"
2958 msgid "Modifier to align new structures with nearby existing structure."
2959 msgstr "Zusatztaste, um neue Gebäude an einem nahen, bestehenden Gebäude auszurichten."
2961 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2962 msgctxt "hotkey metadata"
2963 msgid "Toggle default formation"
2964 msgstr "Standardformation umschalten"
2966 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2967 msgctxt "hotkey metadata"
2968 msgid ""
2969 "Switch between null default formation and the last default formation used "
2970 "(defaults to 'box')."
2971 msgstr "Zwischen keiner Formation und der letzten Standardformation umschalten (standard „Kasten“)"
2973 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2974 msgctxt "hotkey metadata"
2975 msgid "Queue 1st unit"
2976 msgstr "1. Einheit einreihen"
2978 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2979 msgctxt "hotkey metadata"
2980 msgid "Add first unit type to queue."
2981 msgstr "Den ersten Einheitentyp der Warteschlange hinzufügen."
2983 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2984 msgctxt "hotkey metadata"
2985 msgid "Queue 2nd unit"
2986 msgstr "2. Einheit einreihen"
2988 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2989 msgctxt "hotkey metadata"
2990 msgid "Add second unit type to queue."
2991 msgstr "Den zweiten Einheitentyp der Warteschlange hinzufügen."
2993 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2994 msgctxt "hotkey metadata"
2995 msgid "Queue 3rd unit"
2996 msgstr "3. Einheit einreihen"
2998 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
2999 msgctxt "hotkey metadata"
3000 msgid "Add third unit type to queue."
3001 msgstr "Den dritten Einheitentyp der Warteschlange hinzufügen."
3003 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
3004 msgctxt "hotkey metadata"
3005 msgid "Queue 4th unit"
3006 msgstr "4. Einheit einreihen"
3008 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
3009 msgctxt "hotkey metadata"
3010 msgid "Add fourth unit type to queue."
3011 msgstr "Den vierten Einheitentyp der Warteschlange hinzufügen."
3013 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
3014 msgctxt "hotkey metadata"
3015 msgid "Queue 5th unit"
3016 msgstr "5. Einheit einreihen"
3018 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
3019 msgctxt "hotkey metadata"
3020 msgid "Add fivth unit type to queue."
3021 msgstr "Den fünften Einheitentyp der Warteschlange hinzufügen."
3023 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
3024 msgctxt "hotkey metadata"
3025 msgid "Queue 6th unit"
3026 msgstr "6. Einheit einreihen"
3028 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
3029 msgctxt "hotkey metadata"
3030 msgid "Add sixth unit type to queue."
3031 msgstr "Den sechsten Einheitentyp der Warteschlange hinzufügen."
3033 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
3034 msgctxt "hotkey metadata"
3035 msgid "Queue 7th unit"
3036 msgstr "7. Einheit einreihen"
3038 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
3039 msgctxt "hotkey metadata"
3040 msgid "Add seventh unit type to queue."
3041 msgstr "Den siebten Einheitentyp der Warteschlange hinzufügen."
3043 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
3044 msgctxt "hotkey metadata"
3045 msgid "Queue 8th unit"
3046 msgstr "8. Einheit einreihen"
3048 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
3049 msgctxt "hotkey metadata"
3050 msgid "Add eighth unit type to queue."
3051 msgstr "Den achten Einheitentyp der Warteschlange hinzufügen."
3053 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
3054 msgctxt "hotkey metadata"
3055 msgid "Activate auto-queue"
3056 msgstr "Auto-Ausbildung aktivieren"
3058 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
3059 msgctxt "hotkey metadata"
3060 msgid "Turn on Auto-Queue for selected structures."
3061 msgstr "Auto-Ausbildung für ausgewählte Gebäude einschalten."
3063 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
3064 msgctxt "hotkey metadata"
3065 msgid "Deactivate auto-queue"
3066 msgstr "Auto-Ausbildung deaktivieren"
3068 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
3069 msgctxt "hotkey metadata"
3070 msgid "Turn off Auto-Queue for selected structures."
3071 msgstr "Auto-Ausbildung für ausgewählte Gebäude abschalten."
3073 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
3074 msgctxt "hotkey metadata"
3075 msgid "Flare (hold)"
3076 msgstr "Signal (halten)"
3078 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
3079 msgctxt "hotkey metadata"
3080 msgid "Set the cursor to Flare while this hotkey is pressed."
3081 msgstr "Setze den Mauszeiger zum Signal, während dieses Tastaturkürzel gedrückt wird."
3083 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
3084 msgctxt "hotkey metadata"
3085 msgid "Flare (toggle)"
3086 msgstr "Signal (umschalten)"
3088 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
3089 msgctxt "hotkey metadata"
3090 msgid "Set the cursor to Flare. The hotkey can be released."
3091 msgstr "Den Mauszeiger zum Signal setzen. Das Tastaturkürzel kann losgelassen werden."
3093 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
3094 msgctxt "hotkey metadata"
3095 msgid "Call to arms"
3096 msgstr "Zu den Waffen rufen"
3098 #: gui/hotkeys/spec/ingame.json
3099 msgctxt "hotkey metadata"
3100 msgid ""
3101 "Send the selected units on attack move to the specified location after "
3102 "dropping resources."
3103 msgstr "Sende die ausgewählten Einheiten in Angriffsbewegung zur angegebenen Position, nachdem Ressourcen abgeladen worden sind"
3105 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3106 msgctxt "hotkey metadata"
3107 msgid "In-game GUI"
3108 msgstr "GUI im Spiel"
3110 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3111 msgctxt "hotkey metadata"
3112 msgid "Hotkeys for the in-game user interface."
3113 msgstr "Tastaturkürzel für die Benutzeroberfläche im Spiel."
3115 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3116 msgctxt "hotkey metadata"
3117 msgid "Quicksave"
3118 msgstr "Schnellspeichern"
3120 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3121 msgctxt "hotkey metadata"
3122 msgid ""
3123 "Make a temporary save of the game that can be loaded with quickload. "
3124 "Quicksaving always overwrites the previous save."
3125 msgstr "Einen temporären Speicherstand erstellen, der mit Schnellladen geladen werden kann. Schnellspeichern überschreibt den letzten Schnellspeicherstand."
3127 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3128 msgctxt "hotkey metadata"
3129 msgid "Quickload"
3130 msgstr "Schnellladen"
3132 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3133 msgctxt "hotkey metadata"
3134 msgid "Load the latest quicksaved game. Does nothing if no quicksaves exist."
3135 msgstr "Den letzten Schnellspeicherstand laden. Keine Funktion, wenn es keine Schnellspeicherstände gibt."
3137 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3138 msgctxt "hotkey metadata"
3139 msgid "Toggle GUI visibility"
3140 msgstr "GUI-Sichtbarkeit umschalten"
3142 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3143 msgctxt "hotkey metadata"
3144 msgid "Toggle visibility of the in-game user interface."
3145 msgstr "Sichtbarkeit der Benutzeroberfläche im Spiel umschalten."
3147 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3148 msgctxt "hotkey metadata"
3149 msgid "Toggle chat"
3150 msgstr "Chat umschalten"
3152 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3153 msgctxt "hotkey metadata"
3154 msgid "Toggle chat window."
3155 msgstr "Chatfenster umschalten."
3157 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3158 msgctxt "hotkey metadata"
3159 msgid "Toggle team chat"
3160 msgstr "Team-Chat umschalten"
3162 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3163 msgctxt "hotkey metadata"
3164 msgid "Toggle chat window in team chat mode."
3165 msgstr "Chatfenster im Team-Chat-Modus umschalten."
3167 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3168 msgctxt "hotkey metadata"
3169 msgid "Toggle private chat"
3170 msgstr "Privaten Chat umschalten"
3172 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3173 msgctxt "hotkey metadata"
3174 msgid "Toggle chat window and select the previous private chat partner."
3175 msgstr "Chatfenster umschalten und den vorherigen privaten Chatpartner auswählen."
3177 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3178 msgctxt "hotkey metadata"
3179 msgid "Toggle summary"
3180 msgstr "Zusammenfassung umschalten"
3182 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3183 msgctxt "hotkey metadata"
3184 msgid "Toggle in-game summary."
3185 msgstr "Zusammenfassung im Spiel umschalten."
3187 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3188 msgctxt "hotkey metadata"
3189 msgid "Toggle MP lobby"
3190 msgstr "MP-Lobby umschalten"
3192 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3193 msgctxt "hotkey metadata"
3194 msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
3195 msgstr "Zeige die Mehrspieler-Lobby in einem Dialogfenster."
3197 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3198 msgctxt "hotkey metadata"
3199 msgid "Toggle structure tree"
3200 msgstr "Gebäudebaum anzeigen"
3202 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3203 msgctxt "hotkey metadata"
3204 msgid "Toggle the structure tree."
3205 msgstr "Gebäudebaum ein-/ausblenden."
3207 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3208 msgctxt "hotkey metadata"
3209 msgid "Toggle civ info"
3210 msgstr "Civ-Info umschalten"
3212 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3213 msgctxt "hotkey metadata"
3214 msgid "Toggle the civilization info."
3215 msgstr "Zivilisationsinfo umschalten."
3217 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3218 msgctxt "hotkey metadata"
3219 msgid "Toggle in-game menu"
3220 msgstr "Spielmenü umschalten"
3222 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3223 msgctxt "hotkey metadata"
3224 msgid "Toggle in-game menu."
3225 msgstr "Spielmenü umschalten."
3227 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3228 msgctxt "hotkey metadata"
3229 msgid "Toggle diplomacy"
3230 msgstr "Diplomatie umschalten"
3232 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3233 msgctxt "hotkey metadata"
3234 msgid "Toggle in-game diplomacy page."
3235 msgstr "Diplomatiefenster im Spiel umschalten."
3237 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3238 msgctxt "hotkey metadata"
3239 msgid "Toggle barter"
3240 msgstr "Handel umschalten"
3242 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3243 msgctxt "hotkey metadata"
3244 msgid "Toggle in-game barter/trade page."
3245 msgstr "Tausch- und Handelsfenster im Spiel umschalten."
3247 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3248 msgctxt "hotkey metadata"
3249 msgid "Toggle objectives"
3250 msgstr "Spielziele umschalten"
3252 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3253 msgctxt "hotkey metadata"
3254 msgid "Toggle in-game objectives page."
3255 msgstr "Spielzielfenster im Spiel umschalten."
3257 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3258 msgctxt "hotkey metadata"
3259 msgid "Toggle tutorial"
3260 msgstr "Anleitung umschalten"
3262 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3263 msgctxt "hotkey metadata"
3264 msgid "Toggle in-game tutorial panel."
3265 msgstr "Anleitungsfenster im Spiel umschalten."
3267 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3268 msgctxt "hotkey metadata"
3269 msgid "Toggle FPS counter"
3270 msgstr "FPS-Zähler umschalten"
3272 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3273 msgctxt "hotkey metadata"
3274 msgid "Toggle “frames per second” counter."
3275 msgstr "„Bilder pro Sekunde“-Zähler umschalten"
3277 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3278 msgctxt "hotkey metadata"
3279 msgid "Toggle real-time overlay"
3280 msgstr "Echtzeit-Overlay umschalten"
3282 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3283 msgctxt "hotkey metadata"
3284 msgid "Toggle current display of computer time."
3285 msgstr "Anzeige der aktuellen Computerzeit umschalten."
3287 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3288 msgctxt "hotkey metadata"
3289 msgid "Toggle game-time overlay"
3290 msgstr "Spielzeit-Overlay umschalten"
3292 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3293 msgctxt "hotkey metadata"
3294 msgid "Shows the game time elapsed since the game started."
3295 msgstr "Spielzeit seit Beginn der Partie anzeigen."
3297 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3298 msgctxt "hotkey metadata"
3299 msgid "Toggle ceasefire counter"
3300 msgstr "Waffenstillstand-Zähler umschalten"
3302 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3303 msgctxt "hotkey metadata"
3304 msgid "Toggle ceasefire counter."
3305 msgstr "Waffenstillstand-Zähler umschalten."
3307 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3308 msgctxt "hotkey metadata"
3309 msgid "Toggle diplomacy colors"
3310 msgstr "Diplomatiefarben umschalten"
3312 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3313 msgctxt "hotkey metadata"
3314 msgid "Toggle diplomacy colors."
3315 msgstr "Diplomatiefarben umschalten."
3317 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3318 msgctxt "hotkey metadata"
3319 msgid "Toggle unit silhouettes"
3320 msgstr "Umrisse von Einheiten umschalten"
3322 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3323 msgctxt "hotkey metadata"
3324 msgid "Toggle unit silhouettes."
3325 msgstr "Umrisse von Einheiten umschalten."
3327 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3328 msgctxt "hotkey metadata"
3329 msgid "Toggle status bars"
3330 msgstr "Statusleisten umschalten"
3332 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3333 msgctxt "hotkey metadata"
3334 msgid ""
3335 "Toggle display of status bars e.g. health indicator for all your "
3336 "buildings/units on the map (including unselected)."
3337 msgstr "Umschalten der Anzeige von Statusbalken wie der Gesundheitsanzeige für alle deine Gebäude/Einheiten auf der Karte (nicht ausgewählte eingeschlossen)"
3339 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3340 msgctxt "hotkey metadata"
3341 msgid "Toggle guarding highlight"
3342 msgstr "Hervorhebung bewachend umschalten"
3344 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3345 msgctxt "hotkey metadata"
3346 msgid "Toggle highlight of guarding units."
3347 msgstr "Hervorhebung von bewachenden Einheiten umschalten."
3349 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3350 msgctxt "hotkey metadata"
3351 msgid "Toggle guarded highlight"
3352 msgstr "Hervorhebung bewacht umschalten"
3354 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3355 msgctxt "hotkey metadata"
3356 msgid "Toggle highlight of guarded units."
3357 msgstr "Hervorhebung von bewachten Einheiten umschalten."
3359 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3360 msgctxt "hotkey metadata"
3361 msgid "Toggle attack ranges"
3362 msgstr "Angriffsreichweiten umschalten"
3364 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3365 msgctxt "hotkey metadata"
3366 msgid ""
3367 "Toggle display of attack range overlays of selected defensive structures."
3368 msgstr "Anzeige des Angriffsreichweiten-Overlays von ausgewählten Verteidigungsgebäuden umschalten."
3370 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3371 msgctxt "hotkey metadata"
3372 msgid "Toggle aura ranges"
3373 msgstr "Aurareichweiten umschalten"
3375 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3376 msgctxt "hotkey metadata"
3377 msgid ""
3378 "Toggle display of aura range overlays of selected units and structures."
3379 msgstr "Anzeige der Aurareichweiten-Overlays von ausgewählten Einheiten und Gebäuden umschalten."
3381 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3382 msgctxt "hotkey metadata"
3383 msgid "Toggle heal ranges"
3384 msgstr "Heilreichweiten umschalten"
3386 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3387 msgctxt "hotkey metadata"
3388 msgid "Toggle display of heal range overlays of selected units."
3389 msgstr "Anzeige der Heilreichweiten-Overlays von ausgewählten Einheiten umschalten."
3391 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3392 msgctxt "hotkey metadata"
3393 msgid "Toggle dev overlay"
3394 msgstr "Entwickler-Overlay umschalten"
3396 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3397 msgctxt "hotkey metadata"
3398 msgid "Toggle developer commands panel."
3399 msgstr "Kommandozeile für Entwickler umschalten"
3401 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3402 msgctxt "hotkey metadata"
3403 msgid "Fast-forward (timewarp)"
3404 msgstr "Schnellvorlauf (Zeitreisemodus)"
3406 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3407 msgctxt "hotkey metadata"
3408 msgid "Activate fast-forward mode. Must have activated timewarp."
3409 msgstr "Schnellvorlauf-Modus aktivieren. Zeitreisemodus muss aktiviert sein."
3411 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3412 msgctxt "hotkey metadata"
3413 msgid "Rewind (timewarp)"
3414 msgstr "Zurückspulen (Zeitreisemodus)"
3416 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3417 msgctxt "hotkey metadata"
3418 msgid "Rewind time. Must have activated timewarp."
3419 msgstr "Zeit zurückdrehen. Zeitreisemodus muss aktiviert sein."
3421 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3422 msgctxt "hotkey metadata"
3423 msgid "Delete saved game"
3424 msgstr "Spielstand löschen"
3426 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3427 msgctxt "hotkey metadata"
3428 msgid "Delete the saved game (in the save/load windows)."
3429 msgstr "Spielstand löschen (im Speichern/Laden-Fenster)."
3431 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3432 msgctxt "hotkey metadata"
3433 msgid "Delete without confirmation"
3434 msgstr "Ohne Bestätigung löschen"
3436 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.json
3437 msgctxt "hotkey metadata"
3438 msgid "Don't ask for confirmation when deleting a saved game."
3439 msgstr "Nicht nachfragen, wenn ein Spielstand gelöscht wird."
3441 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3442 msgctxt "hotkey metadata"
3443 msgid "Selecting Units"
3444 msgstr "Einheiten auswählen"
3446 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3447 msgctxt "hotkey metadata"
3448 msgid "Hotkeys relating to modifying unit selection."
3449 msgstr "Tastaturkürzel, um die Einheitenauswahl zu modifizieren."
3451 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3452 msgctxt "hotkey metadata"
3453 msgid "Cancel selection"
3454 msgstr "Auswahl abbrechen"
3456 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3457 msgctxt "hotkey metadata"
3458 msgid "Un-select all units and cancel building placement."
3459 msgstr "Alle Einheiten abwählen und Gebäudeplatzierung abbrechen."
3461 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3462 msgctxt "hotkey metadata"
3463 msgid "Add to selection"
3464 msgstr "Der Auswahl hinzufügen"
3466 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3467 msgctxt "hotkey metadata"
3468 msgid "Add units to selection."
3469 msgstr "Einheiten der Auswahl hinzufügen."
3471 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3472 msgctxt "hotkey metadata"
3473 msgid "Select military only"
3474 msgstr "Nur Militär auswählen"
3476 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3477 msgctxt "hotkey metadata"
3478 msgid "Add only military units to the selection."
3479 msgstr "Nur Militäreinheiten der Auswahl hinzufügen."
3481 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3482 msgctxt "hotkey metadata"
3483 msgid "Select non-military only"
3484 msgstr "Nur zivil auswählen"
3486 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3487 msgctxt "hotkey metadata"
3488 msgid "Add only non-military units to the selection."
3489 msgstr "Nur zivile Einheiten der Auswahl hinzufügen."
3491 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3492 msgctxt "hotkey metadata"
3493 msgid "Select only idle units"
3494 msgstr "Nur untätige Einheiten auswählen"
3496 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3497 msgctxt "hotkey metadata"
3498 msgid "Select only idle units."
3499 msgstr "Nur untätige Einheiten auswählen."
3501 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3502 msgctxt "hotkey metadata"
3503 msgid "Select only wounded units"
3504 msgstr "Nur verwundete Einheiten auswählen"
3506 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3507 msgctxt "hotkey metadata"
3508 msgid "Select only wounded units."
3509 msgstr "Nur verwundete Einheiten auswählen."
3511 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3512 msgctxt "hotkey metadata"
3513 msgid "Remove units from selection"
3514 msgstr "Einheiten aus der Auswahl entfernen"
3516 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3517 msgctxt "hotkey metadata"
3518 msgid "Remove units from selection."
3519 msgstr "Einheiten aus der Auswahl entfernen."
3521 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3522 msgctxt "hotkey metadata"
3523 msgid "Select next idle worker"
3524 msgstr "Nächsten untätigen Arbeiter auswählen"
3526 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3527 msgctxt "hotkey metadata"
3528 msgid "Select next idle worker."
3529 msgstr "Nächsten untätigen Arbeiter auswählen."
3531 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3532 msgctxt "hotkey metadata"
3533 msgid "Select next idle warrior"
3534 msgstr "Nächsten untätigen Soldaten auswählen"
3536 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3537 msgctxt "hotkey metadata"
3538 msgid "Select next idle warrior."
3539 msgstr "Nächsten untätigen Soldaten auswählen."
3541 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3542 msgctxt "hotkey metadata"
3543 msgid "Select next idle unit"
3544 msgstr "Nächste untätige Einheit auswählen"
3546 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3547 msgctxt "hotkey metadata"
3548 msgid "Select next idle unit."
3549 msgstr "Nächste untätige Einheit auswählen."
3551 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3552 msgctxt "hotkey metadata"
3553 msgid "Select next idle builder"
3554 msgstr "Den nächsten untätigen Bauarbeiter auswählen"
3556 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3557 msgctxt "hotkey metadata"
3558 msgid "Select next idle builder."
3559 msgstr "Den nächsten untätigen Bauarbeiter auswählen."
3561 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3562 msgctxt "hotkey metadata"
3563 msgid "Include offscreen"
3564 msgstr "Außerhalb des Bildes einschließen"
3566 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3567 msgctxt "hotkey metadata"
3568 msgid "Include offscreen units in selection."
3569 msgstr "Einheiten, die nicht im aktuellen Bildausschnitt sind, in die Auswahl einschließen."
3571 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3572 msgctxt "hotkey metadata"
3573 msgid "Single selection"
3574 msgstr "Einzelauswahl"
3576 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3577 msgctxt "hotkey metadata"
3578 msgid "Modifier to select units individually, opposed to per formation."
3579 msgstr "Zusatztaste zum individuellen Auswählen von Einheiten, im Gegensatz zur Formation"
3581 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3582 msgctxt "hotkey metadata"
3583 msgid "Set Control Group 1"
3584 msgstr "Kontrollgruppe 1 setzen"
3586 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3587 msgctxt "hotkey metadata"
3588 msgid "Save current selection as Control Group 1."
3589 msgstr "Die aktuelle Auswahl als Kontrollgruppe 1 abspeichern."
3591 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3592 msgctxt "hotkey metadata"
3593 msgid "Set Control Group 2"
3594 msgstr "Kontrollgruppe 2 setzen"
3596 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3597 msgctxt "hotkey metadata"
3598 msgid "Save current selection as Control Group 2."
3599 msgstr "Die aktuelle Auswahl als Kontrollgruppe 2 abspeichern."
3601 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3602 msgctxt "hotkey metadata"
3603 msgid "Set Control Group 3"
3604 msgstr "Kontrollgruppe 3 setzen"
3606 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3607 msgctxt "hotkey metadata"
3608 msgid "Save current selection as Control Group 3."
3609 msgstr "Die aktuelle Auswahl als Kontrollgruppe 3 abspeichern."
3611 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3612 msgctxt "hotkey metadata"
3613 msgid "Set Control Group 4"
3614 msgstr "Kontrollgruppe 4 setzen"
3616 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3617 msgctxt "hotkey metadata"
3618 msgid "Save current selection as Control Group 4."
3619 msgstr "Die aktuelle Auswahl als Kontrollgruppe 4 abspeichern."
3621 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3622 msgctxt "hotkey metadata"
3623 msgid "Set Control Group 5"
3624 msgstr "Kontrollgruppe 5 setzen"
3626 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3627 msgctxt "hotkey metadata"
3628 msgid "Save current selection as Control Group 5."
3629 msgstr "Die aktuelle Auswahl als Kontrollgruppe 5 abspeichern."
3631 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3632 msgctxt "hotkey metadata"
3633 msgid "Set Control Group 6"
3634 msgstr "Kontrollgruppe 6 setzen"
3636 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3637 msgctxt "hotkey metadata"
3638 msgid "Save current selection as Control Group 6."
3639 msgstr "Die aktuelle Auswahl als Kontrollgruppe 6 abspeichern."
3641 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3642 msgctxt "hotkey metadata"
3643 msgid "Set Control Group 7"
3644 msgstr "Kontrollgruppe 7 setzen"
3646 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3647 msgctxt "hotkey metadata"
3648 msgid "Save current selection as Control Group 7."
3649 msgstr "Die aktuelle Auswahl als Kontrollgruppe 7 abspeichern."
3651 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3652 msgctxt "hotkey metadata"
3653 msgid "Set Control Group 8"
3654 msgstr "Kontrollgruppe 8 setzen"
3656 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3657 msgctxt "hotkey metadata"
3658 msgid "Save current selection as Control Group 8."
3659 msgstr "Die aktuelle Auswahl als Kontrollgruppe 8 abspeichern."
3661 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3662 msgctxt "hotkey metadata"
3663 msgid "Set Control Group 9"
3664 msgstr "Kontrollgruppe 9 setzen"
3666 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3667 msgctxt "hotkey metadata"
3668 msgid "Save current selection as Control Group 9."
3669 msgstr "Die aktuelle Auswahl als Kontrollgruppe 9 abspeichern."
3671 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3672 msgctxt "hotkey metadata"
3673 msgid "Set Control Group 10"
3674 msgstr "Kontrollgruppe 10 setzen"
3676 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3677 msgctxt "hotkey metadata"
3678 msgid "Save current selection as Control Group 10."
3679 msgstr "Die aktuelle Auswahl als Kontrollgruppe 10 abspeichern."
3681 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3682 msgctxt "hotkey metadata"
3683 msgid "Select Control Group 1"
3684 msgstr "Kontrollgruppe 1 auswählen"
3686 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3687 msgctxt "hotkey metadata"
3688 msgid "Change the current selection to Control Group 1."
3689 msgstr "Die aktuelle Auswahl auf Kontrollgruppe 1 ändern."
3691 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3692 msgctxt "hotkey metadata"
3693 msgid "Select Control Group 2"
3694 msgstr "Kontrollgruppe 2 auswählen"
3696 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3697 msgctxt "hotkey metadata"
3698 msgid "Change the current selection to Control Group 2."
3699 msgstr "Die aktuelle Auswahl auf Kontrollgruppe 2 ändern."
3701 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3702 msgctxt "hotkey metadata"
3703 msgid "Select Control Group 3"
3704 msgstr "Kontrollgruppe 3 auswählen"
3706 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3707 msgctxt "hotkey metadata"
3708 msgid "Change the current selection to Control Group 3."
3709 msgstr "Die aktuelle Auswahl auf Kontrollgruppe 3 ändern."
3711 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3712 msgctxt "hotkey metadata"
3713 msgid "Select Control Group 4"
3714 msgstr "Kontrollgruppe 4 auswählen"
3716 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3717 msgctxt "hotkey metadata"
3718 msgid "Change the current selection to Control Group 4."
3719 msgstr "Die aktuelle Auswahl auf Kontrollgruppe 4 ändern."
3721 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3722 msgctxt "hotkey metadata"
3723 msgid "Select Control Group 5"
3724 msgstr "Kontrollgruppe 5 auswählen"
3726 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3727 msgctxt "hotkey metadata"
3728 msgid "Change the current selection to Control Group 5."
3729 msgstr "Die aktuelle Auswahl auf Kontrollgruppe 5 ändern."
3731 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3732 msgctxt "hotkey metadata"
3733 msgid "Select Control Group 6"
3734 msgstr "Kontrollgruppe 6 auswählen"
3736 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3737 msgctxt "hotkey metadata"
3738 msgid "Change the current selection to Control Group 6."
3739 msgstr "Die aktuelle Auswahl auf Kontrollgruppe 6 ändern."
3741 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3742 msgctxt "hotkey metadata"
3743 msgid "Select Control Group 7"
3744 msgstr "Kontrollgruppe 7 auswählen"
3746 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3747 msgctxt "hotkey metadata"
3748 msgid "Change the current selection to Control Group 7."
3749 msgstr "Die aktuelle Auswahl auf Kontrollgruppe 7 ändern."
3751 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3752 msgctxt "hotkey metadata"
3753 msgid "Select Control Group 8"
3754 msgstr "Kontrollgruppe 8 auswählen"
3756 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3757 msgctxt "hotkey metadata"
3758 msgid "Change the current selection to Control Group 8."
3759 msgstr "Die aktuelle Auswahl auf Kontrollgruppe 8 ändern."
3761 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3762 msgctxt "hotkey metadata"
3763 msgid "Select Control Group 9"
3764 msgstr "Kontrollgruppe 9 auswählen"
3766 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3767 msgctxt "hotkey metadata"
3768 msgid "Change the current selection to Control Group 9."
3769 msgstr "Die aktuelle Auswahl auf Kontrollgruppe 9 ändern."
3771 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3772 msgctxt "hotkey metadata"
3773 msgid "Select Control Group 10"
3774 msgstr "Kontrollgruppe 10 auswählen"
3776 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3777 msgctxt "hotkey metadata"
3778 msgid "Change the current selection to Control Group 10."
3779 msgstr "Die aktuelle Auswahl auf Kontrollgruppe 10 ändern."
3781 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3782 msgctxt "hotkey metadata"
3783 msgid "Add Control Group 1"
3784 msgstr "Kontrollgruppe 1 hinzufügen"
3786 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3787 msgctxt "hotkey metadata"
3788 msgid "Add Control Group 1 to the current selection."
3789 msgstr "Kontrollgruppe 1 der aktuellen Auswahl hinzufügen."
3791 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3792 msgctxt "hotkey metadata"
3793 msgid "Add Control Group 2"
3794 msgstr "Kontrollgruppe 2 hinzufügen"
3796 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3797 msgctxt "hotkey metadata"
3798 msgid "Add Control Group 2 to the current selection."
3799 msgstr "Kontrollgruppe 2 der aktuellen Auswahl hinzufügen."
3801 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3802 msgctxt "hotkey metadata"
3803 msgid "Add Control Group 3"
3804 msgstr "Kontrollgruppe 3 hinzufügen"
3806 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3807 msgctxt "hotkey metadata"
3808 msgid "Add Control Group 3 to the current selection."
3809 msgstr "Kontrollgruppe 3 der aktuellen Auswahl hinzufügen."
3811 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3812 msgctxt "hotkey metadata"
3813 msgid "Add Control Group 4"
3814 msgstr "Kontrollgruppe 4 hinzufügen"
3816 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3817 msgctxt "hotkey metadata"
3818 msgid "Add Control Group 4 to the current selection."
3819 msgstr "Kontrollgruppe 4 der aktuellen Auswahl hinzufügen."
3821 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3822 msgctxt "hotkey metadata"
3823 msgid "Add Control Group 5"
3824 msgstr "Kontrollgruppe 5 hinzufügen"
3826 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3827 msgctxt "hotkey metadata"
3828 msgid "Add Control Group 5 to the current selection."
3829 msgstr "Kontrollgruppe 5 der aktuellen Auswahl hinzufügen."
3831 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3832 msgctxt "hotkey metadata"
3833 msgid "Add Control Group 6"
3834 msgstr "Kontrollgruppe 6 hinzufügen"
3836 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3837 msgctxt "hotkey metadata"
3838 msgid "Add Control Group 6 to the current selection."
3839 msgstr "Kontrollgruppe 6 der aktuellen Auswahl hinzufügen."
3841 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3842 msgctxt "hotkey metadata"
3843 msgid "Add Control Group 7"
3844 msgstr "Kontrollgruppe 7 hinzufügen"
3846 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3847 msgctxt "hotkey metadata"
3848 msgid "Add Control Group 7 to the current selection."
3849 msgstr "Kontrollgruppe 7 der aktuellen Auswahl hinzufügen."
3851 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3852 msgctxt "hotkey metadata"
3853 msgid "Add Control Group 8"
3854 msgstr "Kontrollgruppe 8 hinzufügen"
3856 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3857 msgctxt "hotkey metadata"
3858 msgid "Add Control Group 8 to the current selection."
3859 msgstr "Kontrollgruppe 8 der aktuellen Auswahl hinzufügen."
3861 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3862 msgctxt "hotkey metadata"
3863 msgid "Add Control Group 9"
3864 msgstr "Kontrollgruppe 9 hinzufügen"
3866 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3867 msgctxt "hotkey metadata"
3868 msgid "Add Control Group 9 to the current selection."
3869 msgstr "Kontrollgruppe 9 der aktuellen Auswahl hinzufügen."
3871 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3872 msgctxt "hotkey metadata"
3873 msgid "Add Control Group 10"
3874 msgstr "Kontrollgruppe 10 hinzufügen"
3876 #: gui/hotkeys/spec/selection.json
3877 msgctxt "hotkey metadata"
3878 msgid "Add Control Group 10 to the current selection."
3879 msgstr "Kontrollgruppe 10 der aktuellen Auswahl hinzufügen."
3881 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:34
3882 #, javascript-format
3883 msgid "Delete the selected savegame using %(hotkey)s."
3884 msgstr "Lösche den gewählten Speicherstand mit %(hotkey)s."
3886 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:39 gui/replaymenu/replay_menu.js:205
3887 #, javascript-format
3888 msgid "Hold %(hotkey)s to skip the confirmation dialog while deleting."
3889 msgstr "Halte %(hotkey)s um den Bestätigungsdialog beim Löschen zu überspringen."
3891 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:51 gui/loadgame/SavegameWriter.js:46
3892 #, javascript-format
3893 msgid "\"%(label)s\""
3894 msgstr "„%(label)s“"
3896 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:52
3897 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?"
3898 msgstr "Bist du sicher, dass das gespeicherte Spiel dauerhaft gelöscht werden soll?"
3900 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:53
3901 msgid "DELETE"
3902 msgstr "LÖSCHEN"
3904 #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:43
3905 #, javascript-format
3906 msgid "Mods: %(mods)s"
3907 msgstr "Mods: %(mods)s"
3909 #: gui/loadgame/SavegameList.js:181
3910 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss"
3911 msgstr "dd.MM.yyyy HH:mm:ss"
3913 #: gui/loadgame/SavegameList.js:192
3914 #, javascript-format
3915 msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s"
3916 msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s"
3918 #: gui/loadgame/SavegameList.js:193
3919 #, javascript-format
3920 msgid "%(dateString)s %(map)s"
3921 msgstr "%(dateString)s %(map)s"
3923 #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:9
3924 msgid "Load"
3925 msgstr "Laden"
3927 #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:39
3928 #, javascript-format
3929 msgid ""
3930 "This savegame needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are "
3931 "running version %(currentVersion)s."
3932 msgstr "Dieser Speicherstand benötigt Version %(requiredVersion)s von 0 A.D., während du aktuell Version %(currentVersion)s verwendest."
3934 #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:44
3935 msgid "This savegame needs an older version of 0 A.D."
3936 msgstr "Dieser Speicherstand benötigt eine ältere Version von 0 A.D."
3938 #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:51
3939 msgid "This savegame needs a different sequence of mods:"
3940 msgstr "Dieser Spielstand benötigt eine andere Reihenfolge der Mods."
3942 #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:55
3943 msgid "Do you still want to proceed?"
3944 msgstr "Möchtest du trotzdem fortfahren?"
3946 #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:60 gui/options/options.js:184
3947 #: gui/options/options.js:363 gui/options/options.js:427
3948 #: gui/options/options.js:448
3949 msgid "Warning"
3950 msgstr "Warnung"
3952 #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34
3953 msgid "Save Game"
3954 msgstr "Spiel speichern"
3956 #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 gui/pregame/MainMenuItems.js:91
3957 msgid "Load Game"
3958 msgstr "Spiel laden"
3960 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:53 gui/loadgame/SavegameWriter.js:16
3961 #: gui/options/options.xml:56
3962 msgid "Save"
3963 msgstr "Speichern"
3965 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:47
3966 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?"
3967 msgstr "Bist du sicher, dass das gespeicherte Spiel dauerhaft überschrieben werden soll?"
3969 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:48
3970 msgid "OVERWRITE SAVE"
3971 msgstr "SPIELSTAND ÜBERSCHREIBEN"
3973 #: gui/loadgame/load.xml:27 gui/replaymenu/replay_menu.xml:71
3974 msgctxt "replay"
3975 msgid "Date / Time"
3976 msgstr "Datum/Zeit"
3978 #: gui/loadgame/load.xml:31
3979 msgctxt "replay"
3980 msgid "Map Type"
3981 msgstr "Kartentyp"
3983 #: gui/loadgame/load.xml:35 gui/replaymenu/replay_menu.xml:79
3984 msgctxt "replay"
3985 msgid "Map Name"
3986 msgstr "Kartenname"
3988 #: gui/loadgame/load.xml:39
3989 msgctxt "replay"
3990 msgid "Description"
3991 msgstr "Beschreibung"
3993 #: gui/loadgame/load.xml:44
3994 msgid "No saved games found."
3995 msgstr "Keine Spielstände gefunden."
3997 #: gui/loadgame/load.xml:54 gui/replaymenu/replay_menu.xml:234
3998 msgid "Delete"
3999 msgstr "Löschen"
4001 #: gui/loadgame/load.xml:64
4002 msgid "Filter compatible saved games"
4003 msgstr "Kompatible Spielstände filtern"
4005 #: gui/loadgame/load.xml:74
4006 msgid "Players:"
4007 msgstr "Spieler:"
4009 #: gui/loadgame/load.xml:78
4010 msgid "Played time:"
4011 msgstr "Gespielte Zeit:"
4013 #: gui/loadgame/load.xml:82
4014 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:32
4015 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:153
4016 msgid "Map Type:"
4017 msgstr "Kartentyp:"
4019 #: gui/loadgame/load.xml:86 gui/replaymenu/replay_menu.xml:168
4020 msgid "Map Size:"
4021 msgstr "Kartengröße:"
4023 #: gui/loadgame/load.xml:90 gui/replaymenu/replay_menu.xml:183
4024 msgid "Victory:"
4025 msgstr "Sieg:"
4027 #: gui/locale/locale.xml:17 gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:17
4028 msgid "Language:"
4029 msgstr "Sprache:"
4031 #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country
4032 #. and any special
4033 #. variant preferences that the user wants to see in their user interface.
4034 #. Here, “Locale”
4035 #. refers to the code that identifies those settings, such as ‘en_US’.
4036 #: gui/locale/locale.xml:31
4037 msgid "Locale:"
4038 msgstr "Gebietsschema:"
4040 #: gui/locale/locale.xml:41
4041 msgid "Advanced"
4042 msgstr "Erweitert"
4044 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:22
4045 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:76
4046 msgctxt "localeCountry"
4047 msgid "None"
4048 msgstr "Keine"
4050 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:91
4051 msgid "invalid locale"
4052 msgstr "Ungültige Sprachauswahl"
4054 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:25
4055 msgid "Country:"
4056 msgstr "Land:"
4058 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:34
4059 msgid "Script:"
4060 msgstr "Skript:"
4062 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:37
4063 msgid ""
4064 "Optional four-letter script code part following the language code (as listed"
4065 " in ISO 15924)"
4066 msgstr "Optionaler Schriftsystem-Code, bestehend aus vier Buchstaben (gemäß ISO 15924)"
4068 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:41
4069 msgid "Variant (unused):"
4070 msgstr "Variante (unbenutzt):"
4072 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:44
4073 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:51
4074 msgid "Not implemented yet."
4075 msgstr "Noch nicht implementiert."
4077 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:48
4078 msgid "Keywords (unused):"
4079 msgstr "Stichwörter (unbenutzt):"
4081 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:55
4082 msgid "Resulting locale:"
4083 msgstr "Erzeugtes Gebietsschema:"
4085 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:60
4086 msgid "Dictionary files used:"
4087 msgstr "Verwendete Übersetzungsverzeichnisse:"
4089 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:70
4090 msgid "Auto detect"
4091 msgstr "Autoerkennung"
4093 #: gui/maps/MapCache.js:59 gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:59
4094 msgctxt "map selection"
4095 msgid "Random"
4096 msgstr "Zufällig"
4098 #: gui/maps/MapCache.js:66
4099 msgid "A randomly selected map."
4100 msgstr "Eine zufällig ausgewählte Karte."
4102 #: gui/maps/MapFilters.js:91
4103 msgid "Default"
4104 msgstr "Standard"
4106 #: gui/maps/MapFilters.js:92
4107 msgid "All maps except naval and demo maps."
4108 msgstr "Alle Karten außer See- und Demokarten."
4110 #: gui/maps/MapFilters.js:97
4111 msgid "Naval Maps"
4112 msgstr "Seekarten"
4114 #: gui/maps/MapFilters.js:98
4115 msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy."
4116 msgstr "Karten, bei denen Schiffe benötigt werden, um den Gegner zu erreichen."
4118 #: gui/maps/MapFilters.js:103
4119 msgid "Demo Maps"
4120 msgstr "Demokarten"
4122 #: gui/maps/MapFilters.js:104
4123 msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only."
4124 msgstr "Diese Karten sind nicht spielbar, sondern nur für Demonstrationszwecke geeignet."
4126 #: gui/maps/MapFilters.js:109
4127 msgid "New Maps"
4128 msgstr "Neue Karten"
4130 #: gui/maps/MapFilters.js:110
4131 msgid "Maps that are brand new in this release of the game."
4132 msgstr "Karten, die in dieser Version des Spiels brandneu sind."
4134 #: gui/maps/MapFilters.js:115
4135 msgid "Best for MP"
4136 msgstr "Am besten für Mehrspieler"
4138 #: gui/maps/MapFilters.js:116
4139 msgid "Maps that are recommended for Multiplayer play."
4140 msgstr "Empfohlene Karten für den Mehrspielermodus."
4142 #: gui/maps/MapFilters.js:121
4143 msgid "Trigger Maps"
4144 msgstr "Trigger-Karten"
4146 #: gui/maps/MapFilters.js:122
4147 msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units."
4148 msgstr "Karten, welche vordefinierte Ereignisse auslösen und möglicherweise feindliche Einheiten auftauchen lassen."
4150 #: gui/maps/MapFilters.js:127
4151 msgid "All Maps"
4152 msgstr "Alle Karten"
4154 #: gui/maps/MapFilters.js:128
4155 msgid "Every map of the chosen maptype."
4156 msgstr "Alle Karten des gewählten Kartentyps."
4158 #: gui/maps/mapbrowser/MapBrowser.xml:14
4159 msgid "Map Browser"
4160 msgstr "Kartenbrowser"
4162 #: gui/credits/credits.xml:32 gui/hotkeys/hotkeys.xml:58
4163 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:59
4164 #: gui/options/options.xml:62 gui/reference/common/Buttons/CloseButton.js:13
4165 msgid "Close"
4166 msgstr "Schließen"
4168 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:60
4169 #, javascript-format
4170 msgid "%(hotkey)s: Close map browser."
4171 msgstr "%(hotkey)s: Schließe den Kartenbrowser."
4173 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:111 gui/loadgame/load.xml:50
4174 #: gui/locale/locale.xml:36 gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:65
4175 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:64
4176 msgid "Cancel"
4177 msgstr "Abbrechen"
4179 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:65
4180 #, javascript-format
4181 msgid "%(hotkey)s: Close map browser and discard the selection."
4182 msgstr "%(hotkey)s: Schließe den Kartenbrowser und verwerfe die Auswahl."
4184 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:15
4185 msgctxt "zoom in"
4186 msgid "+"
4187 msgstr "+"
4189 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:18
4190 msgctxt "zoom out"
4191 msgid "−"
4192 msgstr "−"
4194 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:26
4195 msgid "Search Map:"
4196 msgstr "Suche Karte:"
4198 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:38
4199 msgid "Map Filter:"
4200 msgstr "Kartenfilter:"
4202 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:48
4203 msgid "Pick Random Map"
4204 msgstr "Selektiere eine zufällige Karte"
4206 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:52
4207 msgctxt "map selection dialog"
4208 msgid "Select"
4209 msgstr "Wähle"
4211 #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:27
4212 msgid "Go to the previous page."
4213 msgstr "Gehe zur vorherigen Seite"
4215 #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:28
4216 msgid "Go to the next page."
4217 msgstr "Gehe zur nächsten Seite."
4219 #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:32
4220 msgid "Increase map preview size."
4221 msgstr "Erhöhe die Kartenvorschaugröße."
4223 #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:33
4224 msgid "Decrease map preview size."
4225 msgstr "Verringere die Kartenvorschaugröße."
4227 #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:39
4228 #, javascript-format
4229 msgid "Maps: %(mapCount)s"
4230 msgstr "Karten: %(mapCount)s"
4232 #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:43
4233 #, javascript-format
4234 msgid "Page: %(currentPage)s/%(maxPage)s"
4235 msgstr "Seite: %(currentPage)s/%(maxPage)s"
4237 #: gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:60
4238 msgid "Pick a map at random."
4239 msgstr "Zufällig eine Karte auswählen."
4241 #: gui/options/options.js:106
4242 #, javascript-format
4243 msgid "Default: %(value)s"
4244 msgstr "Standard: %(value)s"
4246 #: gui/options/options.js:132
4247 #, javascript-format
4248 msgctxt "option number"
4249 msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s"
4250 msgstr "Min: %(min)s, Max: %(max)s"
4252 #: gui/options/options.js:134
4253 #, javascript-format
4254 msgctxt "option number"
4255 msgid "Min: %(min)s"
4256 msgstr "Min: %(min)s"
4258 #: gui/options/options.js:136
4259 #, javascript-format
4260 msgctxt "option number"
4261 msgid "Max: %(max)s"
4262 msgstr "Max: %(max)s"
4264 #: gui/options/options.js:181
4265 #, javascript-format
4266 msgid ""
4267 "Changes will be reverted in %(time)s seconds. Do you want to keep changes?"
4268 msgstr "Änderungen werden in %(time)s Sekunden rückgängig gemacht. Willst du die Änderungen übernehmen?"
4270 #: gui/options/options.js:204
4271 #, javascript-format
4272 msgctxt "slider number"
4273 msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)"
4274 msgstr "Wert: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)"
4276 #: gui/options/options.js:362
4277 msgid ""
4278 "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to "
4279 "continue?"
4280 msgstr "Das Zurücksetzen der Optionen wird deine gespeicherten Einstellungen löschen. Willst du fortfahren?"
4282 #: gui/options/options.js:426
4283 msgid "Some setting values are invalid! Are you sure you want to save them?"
4284 msgstr "Einige Einstellungen sind ungültig! Bist du sicher, dass du sie speichern willst?"
4286 #: gui/options/options.js:447
4287 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?"
4288 msgstr "Du hast nicht gespeicherte Änderungen. Willst du dieses Fenster schließen?"
4290 #: gui/options/options.json
4291 msgid "General"
4292 msgstr "Allgemein"
4294 #: gui/options/options.json
4295 msgid "Player name (single-player)"
4296 msgstr "Spielername (Einzelspieler)"
4298 #: gui/options/options.json
4299 msgid "How you want to be addressed in single-player matches."
4300 msgstr "Wie du in Einzelspieler-Partien angesprochen werden möchtest."
4302 #: gui/options/options.json
4303 msgid "Player name (multiplayer)"
4304 msgstr "Spielername (Mehrspieler)"
4306 #: gui/options/options.json
4307 msgid "How you want to be addressed in multiplayer matches (except lobby)."
4308 msgstr "Wie du in Mehrspieler-Partien angesprochen werden möchtest (Lobby ausgenommen)."
4310 #: gui/options/options.json
4311 msgid "Background pause"
4312 msgstr "Hintergrundpause"
4314 #: gui/options/options.json
4315 msgid "Pause single-player games when window loses focus."
4316 msgstr "Einzelspielerspiele pausieren, wenn das Fenster den Fokus verliert."
4318 #: gui/options/options.json
4319 msgid "Enable welcome screen"
4320 msgstr "Begrüßungsfenster aktivieren"
4322 #: gui/options/options.json
4323 msgid ""
4324 "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a "
4325 "new version is available. You can always launch it from the main menu."
4326 msgstr "Wird du dies deaktivierst, erscheint der Willkommensbildschirm trotzdem noch ein Mal, wenn eine neue Version verfügbar ist. Du kannst ihn aber immer vom Hauptmenü aus öffnen."
4328 #: gui/options/options.json
4329 msgid "FPS overlay"
4330 msgstr "FPS-Overlay"
4332 #: gui/options/options.json
4333 msgid "Show frames per second in top right corner."
4334 msgstr "Bildrate in der oberen rechten Ecke anzeigen."
4336 #: gui/options/options.json
4337 msgid "Real time overlay"
4338 msgstr "Echtzeit-Overlay"
4340 #: gui/options/options.json
4341 msgid "Show current system time in top right corner."
4342 msgstr "Aktuelle Systemzeit in der oberen rechten Ecke anzeigen."
4344 #: gui/options/options.json
4345 msgid "Game time overlay"
4346 msgstr "Spielzeit-Overlay"
4348 #: gui/options/options.json
4349 msgid "Show current simulation time in top right corner."
4350 msgstr "Aktuelle Simulationszeit in der oberen rechten Ecke anzeigen."
4352 #: gui/options/options.json
4353 msgid "Ceasefire time overlay"
4354 msgstr "Waffenstillstandsdauer-Overlay"
4356 #: gui/options/options.json
4357 msgid "Always show the remaining ceasefire time."
4358 msgstr "Immer die verbleibende Dauer des Waffenstillstands anzeigen."
4360 #: gui/options/options.json
4361 msgid "Chat timestamp"
4362 msgstr "Chat-Zeitstempel"
4364 #: gui/options/options.json
4365 msgid "Display the time at which a chat message was posted."
4366 msgstr "Zeit anzeigen, zu der eine Chatnachricht geschickt wurde."
4368 #: gui/options/options.json
4369 msgid "Naming of entities."
4370 msgstr "Namen von Einheiten/Gebäuden."
4372 #: gui/options/options.json
4373 msgid "How to show entity names."
4374 msgstr "Wie Namen von Gebäuden/Einheiten angezeigt werden."
4376 #: gui/options/options.json
4377 msgid "Specific names first"
4378 msgstr "Spezifische Namen zuerst"
4380 #: gui/options/options.json
4381 msgid "Display specific names before generic names."
4382 msgstr "Spezifische Namen vor generischen Namen anzeigen."
4384 #: gui/options/options.json
4385 msgid "Generic names first"
4386 msgstr "Generische Namen zuerst"
4388 #: gui/options/options.json
4389 msgid "Display generic names before specific names."
4390 msgstr "Generische Namen vor spezifischen Namen anzeigen."
4392 #: gui/options/options.json
4393 msgid "Only specific names"
4394 msgstr "Nur spezifische Namen"
4396 #: gui/options/options.json
4397 msgid "Display only specific names for entities."
4398 msgstr "Nur spezifische Namen für Entitäten anzeigen."
4400 #: gui/options/options.json
4401 msgid "Only generic names"
4402 msgstr "Nur generische Namen"
4404 #: gui/options/options.json
4405 msgid "Display only generic names for entities."
4406 msgstr "Nur generische Namen für Entitäten anzeigen."
4408 #: gui/options/options.json
4409 msgid "Graphics (general)"
4410 msgstr "Grafik (allgemein)"
4412 #: gui/options/options.json
4413 msgid "Set the balance between performance and visual appearance."
4414 msgstr "Setzt die Balance zwischen Leistung und visuellem Aussehen."
4416 #: gui/options/options.json
4417 msgid "Windowed mode"
4418 msgstr "Fenstermodus"
4420 #: gui/options/options.json
4421 msgid "Start 0 A.D. in a window."
4422 msgstr "Starte 0 A.D. in einem Fenster."
4424 #: gui/options/options.json
4425 msgid "Resolution scale"
4426 msgstr "Auflösungsskalierung"
4428 #: gui/options/options.json
4429 msgid ""
4430 "A smaller scale makes rendering faster but produces a more blurry picture, a"
4431 " large scale makes rendering slower but produces a better picture."
4432 msgstr "Eine niedrigere Auflösung beschleunigt das Rendering, erzeugt aber ein verschwommeneres Bild. Eine höhere Auflösung verlangsamt das Rendering, resultiert aber in einem besseren Bild."
4434 #: gui/options/options.json
4435 msgid "50%"
4436 msgstr "50 %"
4438 #: gui/options/options.json
4439 msgid "87.5%"
4440 msgstr "87.5 %"
4442 #: gui/options/options.json
4443 msgid "Upscale technique"
4444 msgstr "Hochskalierungsverfahren"
4446 #: gui/options/options.json
4447 msgid "Technique defines performance and quality of upscaling process."
4448 msgstr "Das Verfahren beeinflusst die Leistung und die Qualität der Skalierung."
4450 #: gui/options/options.json
4451 msgid "FidelityFX Super Resolution 1.0"
4452 msgstr "FidelityFX Super Resolution 1.0"
4454 #: gui/options/options.json
4455 msgid ""
4456 "Advanced upscale technique. For better results, use FSR with antialiasing "
4457 "enabled. Using it with the OpenGL backend may have some issues, consider "
4458 "using Vulkan backend instead."
4459 msgstr "Erweitertes Hochskalierungsverfahren. Nutze FSR mit aktiviertem Antialiasing für bessere Ergebnisse. Bei der Nutzung mit dem OpenGL-Backend kann es dabei zu Problemen kommen, erwäge in diesem Fall stattdessen das Vulkan-Backend zu nutzen."
4461 #: gui/options/options.json
4462 msgid "Bilinear"
4463 msgstr "Bilinear"
4465 #: gui/options/options.json
4466 msgid ""
4467 "Bilinear upscale technique. Produces a slightly blurry picture depending on "
4468 "the scale."
4469 msgstr "Bilineares hochskalieren. Erzeugt abhängig von der Skalierung ein leicht unscharfes Bild."
4471 #: gui/options/options.json
4472 msgid "Pixelated"
4473 msgstr "Verpixelt"
4475 #: gui/options/options.json
4476 msgid "Simplest upscale technique. Used mostly for stylized effect."
4477 msgstr "Simples hochskalieren. Dies wird für den am meisten stilisierten Effekt benutzt."
4479 #: gui/options/options.json
4480 msgid "Unit silhouettes"
4481 msgstr "Umrisse von Einheiten"
4483 #: gui/options/options.json
4484 msgid "Show outlines of units behind structures."
4485 msgstr "Zeige die Umrisse von Einheiten hinter Gebäuden."
4487 #: gui/options/options.json
4488 msgid "Particles"
4489 msgstr "Partikel"
4491 #: gui/options/options.json
4492 msgid "Enable particles."
4493 msgstr "Aktiviert Partikel."
4495 #: gui/options/options.json
4496 msgid "VSync"
4497 msgstr "Vertikale Synchronisation"
4499 #: gui/options/options.json
4500 msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART"
4501 msgstr "Vertikale Synchronisation verwenden, um Screen-Tearing zu verhindern. ERFORDERT NEUSTART DES SPIELS"
4503 #: gui/options/options.json
4504 msgid "FPS throttling in menus"
4505 msgstr "FPS-Begrenzung in Menüs"
4507 #: gui/options/options.json
4508 msgid ""
4509 "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum"
4510 " to disable throttling."
4511 msgstr "Renderfrequenz in allen Menüs drosseln, um die CPU-Auslastung zu reduzieren – auf Maximum setzen, um die Drosselung zu deaktivieren."
4513 #: gui/options/options.json
4514 msgid "FPS throttling in games"
4515 msgstr "FPS-Begrenzung in Spielen"
4517 #: gui/options/options.json
4518 msgid ""
4519 "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to "
4520 "maximum to disable throttling."
4521 msgstr "Renderfrequenz in laufenden Spielen drosseln, um die CPU-Auslastung zu reduzieren – auf Maximum setzen, um die Drosselung zu deaktivieren."
4523 #: gui/options/options.json
4524 msgid "225%"
4525 msgstr "225 %"
4527 #: gui/options/options.json
4528 msgid "250%"
4529 msgstr "250 %"
4531 #: gui/options/options.json
4532 msgid "Mouse drag"
4533 msgstr "Mausziehen"
4535 #: gui/options/options.json
4536 msgid ""
4537 "Number of pixels the mouse can move before the action is considered a drag."
4538 msgstr "Anzahl von Pixeln, die die Maus bewegt werden kann, bevor die Aktion als Ziehen registriert wird."
4540 #: gui/options/options.json
4541 msgid "Mouse grab in fullscreen"
4542 msgstr "Mausklick im Vollbildmodus"
4544 #: gui/options/options.json
4545 msgid ""
4546 "Constrain mouse in the fullscreen mode to the window boundaries. It's used "
4547 "to avoid mouse going out of a display in case of multiple displays."
4548 msgstr "Schränkt die Maus im Vollbildmodus auf die Fenstergrenzen ein. Es wird verwendet, um zu verhindern, dass die Maus bei mehreren Displays aus dem Display verschwindet."
4550 #: gui/options/options.json
4551 msgid "Mouse grab in window mode"
4552 msgstr "Maustaste im Fenstermodus"
4554 #: gui/options/options.json
4555 msgid "Constrain mouse in the window mode to the window boundaries."
4556 msgstr "Beschränken Sie die Maus im Fenstermodus auf die Fenstergrenzen."
4558 #: gui/options/options.json
4559 msgid "Graphics (advanced)"
4560 msgstr "Grafik (erweitert)"
4562 #: gui/options/options.json
4563 msgid "More specific rendering settings."
4564 msgstr "Spezifischere Render-Einstellungen."
4566 #: gui/options/options.json
4567 msgid "Renderer backend"
4568 msgstr "Renderer-Backend"
4570 #: gui/options/options.json
4571 msgid ""
4572 "Choose the renderer's backend. It's recommended to use Vulkan if supported. "
4573 "REQUIRES GAME RESTART"
4574 msgstr "Wähle das Renderer-Backend. Es wird empfohlen Vulkan zu verwenden, wenn es von deinem Computer unterstützt wird. ERFORDERT NEUSTART DES SPIELS"
4576 #: gui/options/options.json
4577 msgid "OpenGL"
4578 msgstr "OpenGL"
4580 #: gui/options/options.json
4581 msgid "Default OpenGL backend with GLSL. REQUIRES GAME RESTART"
4582 msgstr "Standard-OpenGL-Backend mit GLSL. ERFORDERT NEUSTART DES SPIELS"
4584 #: gui/options/options.json
4585 msgid "OpenGL ARB (Deprecated)"
4586 msgstr "OpenGL ARB (veraltet)"
4588 #: gui/options/options.json
4589 msgid ""
4590 "Legacy OpenGL backend with ARB shaders. It's deprecated and it's going to be"
4591 " removed in future versions of the game. REQUIRES GAME RESTART"
4592 msgstr "Veraltetes OpenGL-Backend mit ARB-Shadern. Es wird in einer zukünftigen Version aus dem Spiel entfernt werden. ERFORDERT NEUSTART DES SPIELS"
4594 #: gui/options/options.json
4595 msgid "Vulkan"
4596 msgstr "Vulkan"
4598 #: gui/options/options.json
4599 msgid "Modern API, requires up-to-date drivers. REQUIRES GAME RESTART"
4600 msgstr "Moderne API, benötigt aktuelle Treiber. ERFORDERT NEUSTART DES SPIELS"
4602 #: gui/options/options.json
4603 msgid "Antialiasing"
4604 msgstr "Kantenglättung"
4606 #: gui/options/options.json
4607 msgid "Reduce aliasing effect on edges."
4608 msgstr "Treppcheneffekt an Rändern reduzieren."
4610 #: gui/options/options.json
4611 msgid "Do not use antialiasing."
4612 msgstr "Kantenglättung nicht verwenden."
4614 #: gui/options/options.json
4615 msgid "FXAA"
4616 msgstr "FXAA"
4618 #: gui/options/options.json
4619 msgid "Fast, but simple antialiasing."
4620 msgstr "Schnelle, aber einfache Kantenglättung."
4622 #: gui/options/options.json
4623 msgid "MSAA (2×)"
4624 msgstr "MSAA (2×)"
4626 #: gui/options/options.json
4627 msgid ""
4628 "Slow, but high-quality antialiasing, uses two samples per pixel. Supported "
4629 "for GL3.3+."
4630 msgstr "Langsame, aber hochwertige Kantenglättung, benutzt zwei Samples pro Pixel. Unterstützt ab OpenGL 3.3."
4632 #: gui/options/options.json
4633 msgid "MSAA (4×)"
4634 msgstr "MSAA (4×)"
4636 #: gui/options/options.json
4637 msgid ""
4638 "Slow, but high-quality antialiasing, uses four samples per pixel. Supported "
4639 "for GL3.3+."
4640 msgstr "Langsame, aber hochwertige Kantenglättung, benutzt vier Samples pro Pixel. Unterstützt ab OpenGL 3.3."
4642 #: gui/options/options.json
4643 msgid "MSAA (8×)"
4644 msgstr "MSAA (8×)"
4646 #: gui/options/options.json
4647 msgid ""
4648 "Slow, but high-quality antialiasing, uses eight samples per pixel. Supported"
4649 " for GL3.3+."
4650 msgstr "Langsame, aber hochwertige Kantenglättung, benutzt acht Samples pro Pixel. Unterstützt ab OpenGL 3.3."
4652 #: gui/options/options.json
4653 msgid "MSAA (16×)"
4654 msgstr "MSAA (16×)"
4656 #: gui/options/options.json
4657 msgid ""
4658 "Slow, but high-quality antialiasing, uses sixteen samples per pixel. "
4659 "Supported for GL3.3+."
4660 msgstr "Langsame, aber hochwertige Kantenglättung, benutzt sechzehn Samples pro Pixel. Unterstützt ab OpenGL 3.3."
4662 #: gui/options/options.json
4663 msgid "Sharpening"
4664 msgstr "Scharfzeichnen"
4666 #: gui/options/options.json
4667 msgid "Reduce blurry effects."
4668 msgstr "Unschärfeeffekte reduzieren."
4670 #: gui/options/options.json
4671 msgid "Do not use sharpening."
4672 msgstr "Scharfzeichnen nicht verwenden."
4674 #: gui/options/options.json
4675 msgid "FidelityFX CAS"
4676 msgstr "FidelityFX CAS"
4678 #: gui/options/options.json
4679 msgid "Contrast adaptive sharpening, a fast, contrast based sharpening pass."
4680 msgstr "Kontrastadaptives Schärfen, ein schneller, kontrastbasierter Schärfdurchgang."
4682 #: gui/options/options.json
4683 msgid "Sharpness factor"
4684 msgstr "Schärfungsfaktor"
4686 #: gui/options/options.json
4687 msgid "The sharpness of the choosen pass."
4688 msgstr "Die Schärfe des gewählten Durchgangs."
4690 #: gui/options/options.json
4691 msgid "Model quality"
4692 msgstr "Modellqualität"
4694 #: gui/options/options.json
4695 msgid "Model quality setting."
4696 msgstr "Einstellung Modellqualität."
4698 #: gui/options/options.json
4699 msgctxt "Option for the meshes' level of detail."
4700 msgid "Low"
4701 msgstr "Niedrig"
4703 #: gui/options/options.json
4704 msgid "Simpler models for better performance."
4705 msgstr "Einfachere Modelle für bessere Leistung."
4707 #: gui/options/options.json
4708 msgctxt "Option for the meshes' level of detail."
4709 msgid "Medium"
4710 msgstr "Mittel"
4712 #: gui/options/options.json
4713 msgid "Average quality and average performance."
4714 msgstr "Durchschnittliche Modelle für durchschnittliche Leistung."
4716 #: gui/options/options.json
4717 msgctxt "Option for the meshes' level of detail."
4718 msgid "High"
4719 msgstr "Hoch"
4721 #: gui/options/options.json
4722 msgid "High quality models."
4723 msgstr "Hochqualitative Modelle."
4725 #: gui/options/options.json
4726 msgid "Model appearance randomization"
4727 msgstr "Zufälliges Erscheinungsbild für Modelle"
4729 #: gui/options/options.json
4730 msgid ""
4731 "Randomize the appearance of entities. Disabling gives a small performance "
4732 "improvement."
4733 msgstr "Das Erscheinungsbild von Entitäten durch Zufall bestimmen. Deaktivierung bietet eine kleine Leistungsverbesserung."
4735 #: gui/options/options.json
4736 msgctxt "Option for the meshes' amount of variety."
4737 msgid "None"
4738 msgstr "Keine"
4740 #: gui/options/options.json
4741 msgid "Entities will all look the same."
4742 msgstr "Entitäten schauen alle gleich aus."
4744 #: gui/options/options.json
4745 msgctxt "Option for the meshes' amount of variety."
4746 msgid "Limited"
4747 msgstr "Begrenzt"
4749 #: gui/options/options.json
4750 msgid "Entities will be less diverse."
4751 msgstr "Entitäten sind weniger vielfältig."
4753 #: gui/options/options.json
4754 msgctxt "Option for the meshes' amount of variety."
4755 msgid "Normal"
4756 msgstr "Normal"
4758 #: gui/options/options.json
4759 msgid "Entities appearance is randomized normally."
4760 msgstr "Das Erscheinungsbild von Entitäten ist normal zufällig."
4762 #: gui/options/options.json
4763 msgid "Shader effects"
4764 msgstr "Shader-Effekte"
4766 #: gui/options/options.json
4767 msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART"
4768 msgstr "Anzahl der Shader-Effekte. ERFORDERT NEUSTART DES SPIELS"
4770 #: gui/options/options.json
4771 msgid "Quality"
4772 msgstr "Qualität"
4774 #: gui/options/options.json
4775 msgid ""
4776 "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics "
4777 "card with low memory!"
4778 msgstr "Auflösung der Shadow Map. Hohe Werte können bei einer Grafikkarte mit wenig Speicher das Spiel zum Absturz bringen!"
4780 #: gui/options/options.json
4781 msgctxt "Option for the shadow quality."
4782 msgid "Low"
4783 msgstr "Niedrig"
4785 #: gui/options/options.json
4786 msgctxt "Option for the shadow quality."
4787 msgid "Medium"
4788 msgstr "Mittel"
4790 #: gui/options/options.json
4791 msgctxt "Option for the shadow quality."
4792 msgid "High"
4793 msgstr "Hoch"
4795 #: gui/options/options.json
4796 msgctxt "Option for the shadow quality."
4797 msgid "Very High"
4798 msgstr "Sehr hoch"
4800 #: gui/options/options.json
4801 msgid "Filtering"
4802 msgstr "Filterung"
4804 #: gui/options/options.json
4805 msgid "Smooth shadows."
4806 msgstr "Weiche Schatten."
4808 #: gui/options/options.json
4809 msgid "Cutoff distance"
4810 msgstr "Grenzdistanz"
4812 #: gui/options/options.json
4813 msgid "Hides shadows beyond a certain distance from a camera."
4814 msgstr "Deaktiviert Schatten jenseits einer gewissen Distanz von der Kamera."
4816 #: gui/options/options.json
4817 msgid "Cover whole map"
4818 msgstr "Gesamte Karte abdecken"
4820 #: gui/options/options.json
4821 msgid ""
4822 "When ON shadows cover the whole map and shadows cutoff distance is ignored. "
4823 "Useful for making screenshots of a whole map."
4824 msgstr "Wenn EIN, bedecken Schatten die gesamte Karte und die Grenzdistanz für Schatten wird ignoriert. Praktisch für Screenshots von der gesamten Karte."
4826 #: gui/options/options.json
4827 msgid "Water effects"
4828 msgstr "Wassereffekte"
4830 #: gui/options/options.json
4831 msgid ""
4832 "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other"
4833 " settings irrelevant."
4834 msgstr "Wenn AUS wird die niedrigst möglichen Einstellungen verwendet, um Wasser zu rendern. Das macht andere Einstellungen irrelevant."
4836 #: gui/options/options.json
4837 msgid "High-quality water effects"
4838 msgstr "Hochwertige Wassereffekte"
4840 #: gui/options/options.json
4841 msgid ""
4842 "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, "
4843 "and ships trails."
4844 msgstr "Detailliertere Effekte für Wasser, rendern von Küstenwellen, Gischt und Schiffsspuren benutzen."
4846 #: gui/options/options.json
4847 msgid "Water reflections"
4848 msgstr "Wasserspiegelungen"
4850 #: gui/options/options.json
4851 msgid "Allow water to reflect a mirror image."
4852 msgstr "Erlauben, dass Wasser ein Spiegelbild reflektiert."
4854 #: gui/options/options.json
4855 msgid "Water refraction"
4856 msgstr "Lichtbrechung im Wasser"
4858 #: gui/options/options.json
4859 msgid "Use a real water refraction map and not transparency."
4860 msgstr "Eine echte Wasser-Brechungs-Karte und keine Transparenz verwenden."
4862 #: gui/options/options.json
4863 msgid "Real water depth"
4864 msgstr "Echte Wassertiefe"
4866 #: gui/options/options.json
4867 msgid "Use actual water depth in rendering calculations."
4868 msgstr "Verwende die tatsächliche Wassertiefe zur Bildberechnung."
4870 #: gui/options/options.json
4871 msgid "Texture quality"
4872 msgstr "Texturqualität"
4874 #: gui/options/options.json
4875 msgid ""
4876 "Decrease texture quality making them blurrier but increases game "
4877 "performance."
4878 msgstr "Geringere Textqualität führt zu Detailarmut, aber auch zu besserer Performance."
4880 #: gui/options/options.json
4881 msgctxt "Option for the texture quality."
4882 msgid "Low"
4883 msgstr "Niedrig"
4885 #: gui/options/options.json
4886 msgid "Low"
4887 msgstr "Niedrig"
4889 #: gui/options/options.json
4890 msgctxt "Option for the texture quality."
4891 msgid "Medium"
4892 msgstr "Mittel"
4894 #: gui/options/options.json
4895 msgid "Medium"
4896 msgstr "Mittel"
4898 #: gui/options/options.json
4899 msgctxt "Option for the texture quality."
4900 msgid "High"
4901 msgstr "Hoch"
4903 #: gui/options/options.json
4904 msgid "High"
4905 msgstr "Hoch"
4907 #: gui/options/options.json
4908 msgid "Texture anisotropic filter"
4909 msgstr "Anisotroper Texturfilter"
4911 #: gui/options/options.json
4912 msgid ""
4913 "Makes textures look better, especially terrain. If the anisotropic filter "
4914 "value is unsupported it will be set to the max supported value."
4915 msgstr "Lässt Texturen, insbesondere das Gelände, besser aussehen. Wenn der anisotrope Filterwert nicht unterstützt wird, wird er auf den maximal unterstützten Wert gesetzt."
4917 #: gui/options/options.json
4918 msgid "1x"
4919 msgstr "1x"
4921 #: gui/options/options.json
4922 msgid "Master volume"
4923 msgstr "Gesamtlautstärke"
4925 #: gui/options/options.json
4926 msgid "Master audio gain."
4927 msgstr "Allgemeine Lautstärke."
4929 #: gui/options/options.json
4930 msgid "Music volume"
4931 msgstr "Musiklautstärke"
4933 #: gui/options/options.json
4934 msgid "In game music gain."
4935 msgstr "Hintergrundmusik."
4937 #: gui/options/options.json
4938 msgid "Ambient volume"
4939 msgstr "Umgebungslautstärke"
4941 #: gui/options/options.json
4942 msgid "In game ambient sound gain."
4943 msgstr "Umgebungsgeräusche."
4945 #: gui/options/options.json
4946 msgid "Action volume"
4947 msgstr "Aktionslautstärke"
4949 #: gui/options/options.json
4950 msgid "In game unit action sound gain."
4951 msgstr "Einheitenlautstärke im Spiel."
4953 #: gui/options/options.json
4954 msgid "UI volume"
4955 msgstr "UI-Lautstärke"
4957 #: gui/options/options.json
4958 msgid "UI sound gain."
4959 msgstr "Lautstärke der Bedienoberfläche."
4961 #: gui/options/options.json
4962 msgid "Nick notification"
4963 msgstr "Spitznamenbenachrichtigung"
4965 #: gui/options/options.json
4966 msgid "Receive audio notification when someone types your nick."
4967 msgstr "Tonbenachrichtigung, wenn jemand deinen Namen schreibt."
4969 #: gui/options/options.json
4970 msgid "New player notification in game setup"
4971 msgstr "Benachrichtigung über neue Spieler in der Spielerstellung"
4973 #: gui/options/options.json
4974 msgid "Receive audio notification when a new client joins the game setup."
4975 msgstr "Tonbenachrichtigung, wenn jemand neues der Spielvorbereitungen beitritt."
4977 #: gui/options/options.json
4978 msgid "Game Setup"
4979 msgstr "Spieleinstellungen"
4981 #: gui/options/options.json
4982 msgid "Enable game setting tips"
4983 msgstr "Spieleinstellung-Tipps aktivieren"
4985 #: gui/options/options.json
4986 msgid "Show tips when setting up a game."
4987 msgstr "Tipps bei der Spielvorbereitung anzeigen."
4989 #: gui/options/options.json
4990 msgid "Enable settings panel slide"
4991 msgstr "Einstellungs-Schiebefenster aktivieren"
4993 #: gui/options/options.json
4994 msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing."
4995 msgstr "Das Einstellungsfenster beim Öffnen, Schließen oder Ändern der Größe schieben."
4997 #: gui/options/options.json
4998 msgid "Persist match settings"
4999 msgstr "Spieleinstellungen behalten"
5001 #: gui/options/options.json
5002 msgid ""
5003 "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game."
5004 msgstr "Spieleinstellungen für schnelle Wiederverwendung beim Hosten speichern und wiederherstellen."
5006 #: gui/options/options.json
5007 msgid "Default AI difficulty"
5008 msgstr "Standard AI-Schwierigkeit"
5010 #: gui/options/options.json
5011 msgid "Default difficulty of the AI."
5012 msgstr "Standardschwierigkeit der KI."
5014 #: gui/options/options.json
5015 msgctxt "Option for the AI difficulty."
5016 msgid "Sandbox"
5017 msgstr "Sandkasten"
5019 #: gui/options/options.json
5020 msgctxt "Option for the AI difficulty."
5021 msgid "Very Easy"
5022 msgstr "Sehr leicht"
5024 #: gui/options/options.json
5025 msgctxt "Option for the AI difficulty."
5026 msgid "Easy"
5027 msgstr "Leicht"
5029 #: gui/options/options.json
5030 msgctxt "Option for the AI difficulty."
5031 msgid "Medium"
5032 msgstr "Mittel"
5034 #: gui/options/options.json
5035 msgctxt "Option for the AI difficulty."
5036 msgid "Hard"
5037 msgstr "Schwer"
5039 #: gui/options/options.json
5040 msgctxt "Option for the AI difficulty."
5041 msgid "Very Hard"
5042 msgstr "Sehr schwer"
5044 #: gui/options/options.json
5045 msgid "Default AI behavior"
5046 msgstr "Standard-KI-Verhalten"
5048 #: gui/options/options.json
5049 msgid "Default behavior of the AI."
5050 msgstr "Standardverhalten der KI."
5052 #: gui/options/options.json
5053 msgid "Random"
5054 msgstr "Zufällig"
5056 #: gui/options/options.json
5057 msgid "Balanced"
5058 msgstr "Ausgewogen"
5060 #: gui/options/options.json
5061 msgid "Aggressive"
5062 msgstr "Aggressiv"
5064 #: gui/options/options.json
5065 msgid "Defensive"
5066 msgstr "Defensiv"
5068 #: gui/options/options.json
5069 msgid "Assign players"
5070 msgstr "Spieler zuweisen"
5072 #: gui/options/options.json
5073 msgid ""
5074 "Automatically assign joining clients to free player slots during the match "
5075 "setup."
5076 msgstr "Beitretenden Clients während der Spielvorbereitung automatisch einen freien Slot zuweisen."
5078 #: gui/options/options.json
5079 msgid "Players joining the match will be assigned if there is a free slot."
5080 msgstr "Spieler, die einem Spiel beitreten, werden zugewiesen, wenn es einen freien Platz gibt."
5082 #: gui/options/options.json
5083 msgid ""
5084 "Players joining the match will only be assigned if they are a buddy of the "
5085 "host and if there is a free slot."
5086 msgstr "Spieler, die einem Spiel beitreten, werden nur zugewiesen, wenn sie ein Freund des Hosts sind und es einen freien Platz gibt."
5088 #: gui/options/options.json
5089 msgid "Players only receive a slot when the host assigns them explicitly."
5090 msgstr "Spieler bekommen nur einen Platz, wenn der Host sie dezidiert zuweist."
5092 #: gui/options/options.json
5093 msgid "Networking / Lobby"
5094 msgstr "Netzwerk / Lobby"
5096 #: gui/options/options.json
5097 msgid "These settings only affect the multiplayer."
5098 msgstr "Diese Einstellungen wirken sich nur auf den Mehrspielermodus aus."
5100 #: gui/options/options.json
5101 msgid "TLS encryption"
5102 msgstr "TLS-Verschlüsselung"
5104 #: gui/options/options.json
5105 msgid ""
5106 "Protect login and data exchanged with the lobby server using TLS encryption."
5107 msgstr "Beschützt Login und Daten, die mit dem Lobby-Server ausgetauscht werden, mittels TLS-Verschlüsselung"
5109 #: gui/options/options.json
5110 msgid "Chat backlog"
5111 msgstr "Chathistorie"
5113 #: gui/options/options.json
5114 msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby."
5115 msgstr "Anzahl der vorherigen Nachrichten, die beim betreten der Lobby geladen werden sollen."
5117 #: gui/options/options.json
5118 msgid "Game rating column"
5119 msgstr "Spielbewertungsspalte"
5121 #: gui/options/options.json
5122 msgid ""
5123 "Show the average rating of the participating players in a column of the "
5124 "gamelist."
5125 msgstr "Die Durchschnittsbewertung von teilnehmenden Spielern in einer Spalte der Spielliste anzeigen."
5127 #: gui/options/options.json
5128 msgid "Network warnings"
5129 msgstr "Netzwerkwarnungen"
5131 #: gui/options/options.json
5132 msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games."
5133 msgstr "Zeigt an, welche Spieler eine schlechte Verbindung in Mehrspielerspielen hat."
5135 #: gui/options/options.json
5136 msgid "Late observer joins"
5137 msgstr "Späte Zuschauerbeitritte"
5139 #: gui/options/options.json
5140 msgid ""
5141 "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it "
5142 "started."
5143 msgstr "Erlaubt jedem oder nur Freunden einem bereits begonnenen Spiel als Zuschauer beizutreten."
5145 #: gui/options/options.json
5146 msgid "Observer limit"
5147 msgstr "Zuschauerlimit"
5149 #: gui/options/options.json
5150 msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached."
5151 msgstr "Verhindert, dass weitere Zuschauer beitreten, wenn das Limit erreicht ist."
5153 #: gui/options/options.json
5154 msgid "Max lag for observers"
5155 msgstr "Maximales Lag für Beobachter"
5157 #: gui/options/options.json
5158 msgid ""
5159 "When hosting, pause the game if observers are lagging more than this many "
5160 "turns. If set to -1, observers are ignored."
5161 msgstr "Das Spiel als Host pausieren, wenn Beobachter mehr als diese Anzahl von Runden zurückliegen. Wenn der Wert -1 beträgt, werden Beobachter ignoriert."
5163 #: gui/options/options.json
5164 msgid "(Observer) Speed up when lagging."
5165 msgstr "(Beobachter) Bei Lag beschleunigen."
5167 #: gui/options/options.json
5168 msgid ""
5169 "When observing a game, automatically speed up if you start lagging, to catch"
5170 " up with the live match."
5171 msgstr "Das Spiel als Beobachter automatisch beschleunigen, wenn man anfängt zu laggen, um zur Live-Partie aufzuschließen."
5173 #: gui/options/options.json
5174 msgid "Game Session"
5175 msgstr "Spielsitzung"
5177 #: gui/options/options.json
5178 msgid "Change options regarding the in-game settings."
5179 msgstr "Einstellungen im Spiel ändern"
5181 #: gui/options/options.json
5182 msgid "Wounded unit health"
5183 msgstr "Gesundheit von verletzten Einheiten"
5185 #: gui/options/options.json
5186 msgid ""
5187 "The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their "
5188 "health percentage falls below this number."
5189 msgstr "Das Verwundete-Einheiten-Tastaturkürzel betrachtet die ausgewählten Einheiten als verwundet, wenn ihre Gesundheit unter diesen Prozentsatz fällt."
5191 #: gui/options/options.json
5192 msgid "Batch training size"
5193 msgstr "Gruppen-Ausbildungsgröße"
5195 #: gui/options/options.json
5196 msgid "Number of units trained per batch by default."
5197 msgstr "Standardmäßige Anzahl an Einheiten pro Gruppe."
5199 #: gui/options/options.json
5200 msgid "Scroll batch increment ratio"
5201 msgstr "Rate der Erhöhung der Gruppengröße beim Scrollen"
5203 #: gui/options/options.json
5204 msgid ""
5205 "Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1."
5206 msgstr "Anzahl der Scroll-Vorgänge, um die Gruppengröße um 1 zu erhöhen/verringern."
5208 #: gui/options/options.json
5209 msgid "Flare display duration"
5210 msgstr "Signal Anzeigedauer"
5212 #: gui/options/options.json
5213 msgid "How long the flare markers on the minimap are displayed in seconds."
5214 msgstr "Wie lange, in Sekunden, die Signalmarkierungen auf der Minikarte angezeigt werden."
5216 #: gui/options/options.json
5217 msgid "Minimap icons"
5218 msgstr "Minikartensymbole"
5220 #: gui/options/options.json
5221 msgid "Show special icons for some entities on the minimap."
5222 msgstr "Spezielle Symbole für einige Entitäten auf der Minikarte anzeigen."
5224 #: gui/options/options.json
5225 msgid "Chat notification attack"
5226 msgstr "Chatbenachrichtigung bei Angriff"
5228 #: gui/options/options.json
5229 msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player."
5230 msgstr "Chatnachricht anzeigen, wenn du von einem anderen Spieler angegriffen wirst."
5232 #: gui/options/options.json
5233 msgid "Chat notification tribute"
5234 msgstr "Chatbenachrichtigung bei Tribut"
5236 #: gui/options/options.json
5237 msgid ""
5238 "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team "
5239 "member if teams are locked, and all tributes in observer mode."
5240 msgstr "Chatbenachrichtigung anzeigen, wenn ein Verbündeter einem anderen Teammitglied bei fixen Teams einen Tribut schickt, und alle Tribute im Zuschauermodus."
5242 #: gui/options/options.json
5243 msgid "Chat notification barter"
5244 msgstr "Chatbenachrichtigung bei Tausch"
5246 #: gui/options/options.json
5247 msgid ""
5248 "Show a chat notification to observers when a player bartered resources."
5249 msgstr "Beobachtern eine Chatbenachrichtigung anzeigen, wenn ein Spieler Ressourcen getauscht hat."
5251 #: gui/options/options.json
5252 msgid "Chat notification phase"
5253 msgstr "Chatbenachrichtigung für Phasen"
5255 #: gui/options/options.json
5256 msgid ""
5257 "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or "
5258 "completed a new phase, and phases of all players in observer mode."
5259 msgstr "Chatbenachrichtigung anzeigen, wenn du oder ein Verbündeter eine neue Phase begonnen, abgebrochen oder fertiggestellt hat, und die Phasen von allen Spielern im Zuschauermodus."
5261 #: gui/options/options.json
5262 msgid "Disable"
5263 msgstr "Deaktiviert"
5265 #: gui/options/options.json
5266 msgid "Completed"
5267 msgstr "Abgeschlossen"
5269 #: gui/options/options.json
5270 msgid "All displayed"
5271 msgstr "Zeige alle"
5273 #: gui/options/options.json
5274 msgid "Attack range visualization"
5275 msgstr "Visualisierung der Angriffsreichweite"
5277 #: gui/options/options.json
5278 msgid ""
5279 "Display the attack range of selected defensive structures. (It can also be "
5280 "toggled with the hotkey during a game)."
5281 msgstr "Zeigt die Reichweite von ausgewählten Defensivgebäuden an (kann auch während des Spiels mit dem Tastaturkürzel umgeschaltet werden)."
5283 #: gui/options/options.json
5284 msgid "Aura range visualization"
5285 msgstr "Visualisierung der Aurareichweite"
5287 #: gui/options/options.json
5288 msgid ""
5289 "Display the range of auras of selected units and structures. (It can also be"
5290 " toggled with the hotkey during a game)."
5291 msgstr "Zeigt die Reichweite von Auren für ausgewählte Einheiten und Gebäude an (kann auch während des Spiels mit dem Tastaturkürzel umgeschaltet werden)."
5293 #: gui/options/options.json
5294 msgid "Heal range visualization"
5295 msgstr "Visualisierung der Heilreichweite"
5297 #: gui/options/options.json
5298 msgid ""
5299 "Display the healing range of selected units. (It can also be toggled with "
5300 "the hotkey during a game)."
5301 msgstr "Zeige die Reichweite der ausgewählten Einheiten (kann auch während des Spiels mit einem Tastaturkürzel umgeschaltet werden)."
5303 #: gui/options/options.json
5304 msgid "Rank icon above status bar"
5305 msgstr "Rangsymbol über der Statusleiste"
5307 #: gui/options/options.json
5308 msgid "Show rank icons above status bars."
5309 msgstr "Rangsymbole über Statusleisten anzeigen."
5311 #: gui/options/options.json
5312 msgid "Experience status bar"
5313 msgstr "Statusanzeige der Erfahrung"
5315 #: gui/options/options.json
5316 msgid "Show an experience status bar above each selected unit."
5317 msgstr "Zeige eine Statusanzeige mit der Erfahrung über jeder ausgewählten Einheit."
5319 #: gui/options/options.json
5320 msgid "Detailed tooltips"
5321 msgstr "Detaillierte Tooltips"
5323 #: gui/options/options.json
5324 msgid ""
5325 "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing structures."
5326 msgstr "Detaillierte Kurzinfo für ausbildbare Einheiten in Ausbildungsgebäuden anzeigen."
5328 #: gui/options/options.json
5329 msgid "Sort resources and population tooltip"
5330 msgstr "Ressourcen- und Popup-Tooltip sortieren"
5332 #: gui/options/options.json
5333 msgid ""
5334 "Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value."
5335 msgstr "Spieler in der Ressourcen- und Bevölkerungskurzinfo dynamisch nach Werten sortieren."
5337 #: gui/options/options.json
5338 msgid "Unordered"
5339 msgstr "Ungeordnet"
5341 #: gui/options/options.json
5342 msgid "Ascending"
5343 msgstr "Aufsteigend"
5345 #: gui/options/options.json
5346 msgid "Descending"
5347 msgstr "Absteigend"
5349 #: gui/options/options.json
5350 msgid "Diplomacy colors: self"
5351 msgstr "Diplomatiefarben: Selbst"
5353 #: gui/options/options.json
5354 msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled."
5355 msgstr "Farbe deiner Einheiten, wenn Diplomatiefarben aktiviert sind."
5357 #: gui/options/options.json
5358 msgid "Diplomacy colors: ally"
5359 msgstr "Diplomatiefarben: Verbündet"
5361 #: gui/options/options.json
5362 msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled."
5363 msgstr "Farbe von Verbündeten, wenn Diplomatiefarben aktiviert sind."
5365 #: gui/options/options.json
5366 msgid "Diplomacy colors: neutral"
5367 msgstr "Diplomatiefarben: Neutral"
5369 #: gui/options/options.json
5370 msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled."
5371 msgstr "Farbe von neutralen Spielern, wenn Diplomatiefarben aktiviert sind."
5373 #: gui/options/options.json
5374 msgid "Diplomacy colors: enemy"
5375 msgstr "Diplomatiefarben: Gegner"
5377 #: gui/options/options.json
5378 msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled."
5379 msgstr "Farben von Gegnern, wenn Diplomatiefarben aktiviert sind."
5381 #: gui/options/options.json
5382 msgid "Snap to edges"
5383 msgstr "An Rändern ausrichten"
5385 #: gui/options/options.json
5386 msgid "This option allows to align new structures with nearby structures."
5387 msgstr "Diese Option ermöglicht es, neue Gebäude an bestehenden Gebäuden auszurichten."
5389 #: gui/options/options.json
5390 msgid "Hotkey to enable snapping"
5391 msgstr "Tastaturkürzel um Auto-Ausrichtung einzuschalten"
5393 #: gui/options/options.json
5394 msgid ""
5395 "New structures are aligned with nearby structures while pressing the hotkey."
5396 msgstr "Neue Gebäude werden an nahegelegenen Gebäuden ausgerichtet, während das Tastaturkürzel gedrückt wird."
5398 #: gui/options/options.json
5399 msgid "Hotkey to disable snapping"
5400 msgstr "Tastaturkürzel um Auto-Ausrichtung abzuschalten"
5402 #: gui/options/options.json
5403 msgid ""
5404 "New structures are aligned with nearby structures unless the hotkey is "
5405 "pressed."
5406 msgstr "Neue Gebäude werden an nahegelegenen Gebäude ausgerichtet, außer das Tastaturkürzel wird gedrückt."
5408 #: gui/options/options.json
5409 msgid "Control group membership"
5410 msgstr "Kontrollgruppenmitgliedschaft"
5412 #: gui/options/options.json
5413 msgid "Decide whether units can be part of multiple control groups."
5414 msgstr "Entscheide, ob Einheit Teil mehrerer Kontrollgruppen sein können."
5416 #: gui/options/options.json
5417 msgid "Single"
5418 msgstr "Einzel"
5420 #: gui/options/options.json
5421 msgid ""
5422 "When adding a Unit or Structure to a control group, they are removed from "
5423 "other control groups. Use this choice if you want control groups to refer to"
5424 " distinct armies."
5425 msgstr "Wenn eine Einheit oder ein Gebäude einer Kontrollgruppe hinzugefügt wird, werden sie von anderen Kontrollgruppen entfernt. Nutze diese Option, wenn du möchtest, dass Kontrollgruppen separate Armeen repräsentieren."
5427 #: gui/options/options.json
5428 msgid "Multiple"
5429 msgstr "Mehrfach"
5431 #: gui/options/options.json
5432 msgid ""
5433 "Units and Structures can be part of multiple control groups. This is useful "
5434 "to keep control groups for distinct armies and a control group for the "
5435 "entire army simultaneously."
5436 msgstr "Einheiten und Gebäude können Teil mehrerer Kontrollgruppen sein. Das ist nützlich, um Kontrollgruppen für separate Truppen und eine Kontrollgruppe für die gesamte Armee gleichzeitig zu haben."
5438 #: gui/options/options.json
5439 msgid "Formation control"
5440 msgstr "Formationskontrolle"
5442 #: gui/options/options.json
5443 msgid ""
5444 "Decide whether formations are enabled for all orders or only 'Walk' and "
5445 "'Patrol'."
5446 msgstr "Entscheide, ob Formationen für alle Befehle oder nur für „Gehen“ und „Patrouillieren“ aktiviert werden."
5448 #: gui/options/options.json
5449 msgid "Walk/Patrol Only"
5450 msgstr "Nur Gehen/Patrouillieren"
5452 #: gui/options/options.json
5453 msgid "Other orders will disband existing formations."
5454 msgstr "Andere Befehle lösen die existierenden Formationen auf."
5456 #: gui/options/options.json
5457 msgid "No override"
5458 msgstr "Kein Vorrang"
5460 #: gui/options/options.json
5461 msgid "Units in formations stay in formations."
5462 msgstr "Bereits formierte Einheiten bleiben in Formation."
5464 #: gui/options/options.json
5465 msgid "Battalion-style formations"
5466 msgstr "Bataillonsartige Formationen"
5468 #: gui/options/options.json
5469 msgid "Whether formations are selected as a whole."
5470 msgstr "Ob Formationen als Ganzes ausgewählt werden."
5472 #: gui/options/options.json
5473 msgid "Fog"
5474 msgstr "Nebel"
5476 #: gui/options/options.json
5477 msgid "Enable fog."
5478 msgstr "Nebel aktivieren."
5480 #: gui/options/options.json
5481 msgid "Post-processing"
5482 msgstr "Nachbearbeitung"
5484 #: gui/options/options.json
5485 msgid "Use screen-space post-processing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)."
5486 msgstr "Benutze Nachbearbeitungsfilter für die Bildschirmfläche (HDR, Bloom, DOF, etc.)"
5488 #: gui/options/options.json
5489 msgid "75%"
5490 msgstr "75 %"
5492 #: gui/options/options.json
5493 msgid "100%"
5494 msgstr "100 %"
5496 #: gui/options/options.json
5497 msgid "125%"
5498 msgstr "125 %"
5500 #: gui/options/options.json
5501 msgid "150%"
5502 msgstr "150 %"
5504 #: gui/options/options.json
5505 msgid "175%"
5506 msgstr "175 %"
5508 #: gui/options/options.json
5509 msgid "200%"
5510 msgstr "200 %"
5512 #: gui/options/options.json
5513 msgid "Shadows"
5514 msgstr "Schatten"
5516 #: gui/options/options.json
5517 msgid "Enable shadows."
5518 msgstr "Aktiviert Schatten."
5520 #: gui/options/options.json
5521 msgid "GUI scale"
5522 msgstr "Skalierung der grafischen Benutzeroberfläche"
5524 #: gui/options/options.json
5525 msgid "2x"
5526 msgstr "2x"
5528 #: gui/options/options.json
5529 msgid "4x"
5530 msgstr "4x"
5532 #: gui/options/options.json
5533 msgid "8x"
5534 msgstr "8x"
5536 #: gui/options/options.json
5537 msgid "16x"
5538 msgstr "16x"
5540 #: gui/options/options.json
5541 msgid "Everyone"
5542 msgstr "Jeder"
5544 #: gui/options/options.json
5545 msgid "Buddies"
5546 msgstr "Freunde"
5548 #: gui/options/options.json
5549 msgid "Disabled"
5550 msgstr "Deaktiviert"
5552 #: gui/options/options.xml:15
5553 msgid "Game Options"
5554 msgstr "Spieloptionen"
5556 #: gui/options/options.xml:50
5557 msgid "Revert"
5558 msgstr "Rückgängig"
5560 #: gui/options/options.xml:51
5561 msgid "Reverts to previous saved settings"
5562 msgstr "Zurücksetzen auf letzte gespeicherte Einstellungen"
5564 #: gui/options/options.xml:63
5565 msgid "Unsaved changes affect this session only"
5566 msgstr "Nicht gespeicherte Änderungen betreffen nur diese Sitzung"
5568 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:3
5569 msgid "Learn to Play"
5570 msgstr "Spiel kennenlernen"
5572 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:4
5573 msgid ""
5574 "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and "
5575 "the history behind the civilizations."
5576 msgstr "Lerne das Spiel, starte die Einführung, entdecke die Technologiebäume und die Geschichte hinter den Zivilisationen."
5578 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:7
5579 msgid "Manual"
5580 msgstr "Handbuch"
5582 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:8
5583 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual."
5584 msgstr "Öffne das 0 A.D. Spielhandbuch."
5586 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:14
5587 msgid "Tutorial"
5588 msgstr "Einführung"
5590 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:15
5591 msgid "Start the introductory tutorial."
5592 msgstr "Starte das Einführungstutorial."
5594 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:36
5595 #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:26
5596 #: gui/reference/structree/structree.xml:20
5597 msgid "Structure Tree"
5598 msgstr "Gebäudebaum"
5600 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:37
5601 #, javascript-format
5602 msgid ""
5603 "%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D."
5604 msgstr "%(hotkey)s: Öffne den Gebäudebaum der in 0 A.D. enthaltenen Zivilisationen."
5606 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:42 gui/reference/civinfo/civinfo.xml:21
5607 #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:26
5608 msgid "Civilization Overview"
5609 msgstr "Zivilisationsübersicht"
5611 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:43
5612 #, javascript-format
5613 msgid "%(hotkey)s: Learn about the civilizations featured in 0 A.D."
5614 msgstr "%(hotkey)s: Lerne die in 0 A.D. enthaltenen Zivilisationen kennen."
5616 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:48
5617 msgid "Catafalque Overview"
5618 msgstr "Katafalkübersicht"
5620 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:49
5621 msgid "Compare the bonuses of catafalques featured in 0 A.D."
5622 msgstr "Vergleiche die Boni der Katafalke in 0 A.D."
5624 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:55
5625 msgid "Map Overview"
5626 msgstr "Kartenübersicht"
5628 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:56
5629 msgid "View the different maps featured in 0 A.D."
5630 msgstr "Schau dir die verschiedenen in 0 A.D. enthaltenen Karten an."
5632 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:64 gui/pregame/MainMenuItems.js:121
5633 msgid "Continue Campaign"
5634 msgstr "Kampagne fortsetzen"
5636 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:65 gui/pregame/MainMenuItems.js:122
5637 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:138 gui/pregame/MainMenuItems.js:145
5638 msgid "Relive history through historical military campaigns."
5639 msgstr "Erlebe die Geschichte durch historische Militärkampagnen."
5641 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:80
5642 msgid "Single-player"
5643 msgstr "Einzelspieler"
5645 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:81
5646 msgid "Start, load, or replay a single-player game."
5647 msgstr "Ein Einzelspielerspiel starten, laden oder wiederholen."
5649 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:84
5650 msgid "Matches"
5651 msgstr "Kämpfe"
5653 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:85
5654 msgid "Start a new single-player game."
5655 msgstr "Ein neues Einzelspielerspiel starten."
5657 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:92
5658 msgid "Load a saved game."
5659 msgstr "Gespeichertes Spiel laden."
5661 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:137
5662 msgid "New Campaign"
5663 msgstr "Neue Kampagne"
5665 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:144
5666 msgid "Load Campaign"
5667 msgstr "Kampagne laden"
5669 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:154 gui/pregame/MainMenuItems.js:204
5670 msgid "Replays"
5671 msgstr "Wiederholungen"
5673 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:155 gui/pregame/MainMenuItems.js:205
5674 msgid "Playback previous games."
5675 msgstr "Wiedergabe vorheriger Spiele."
5677 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:169
5678 msgid "Multiplayer"
5679 msgstr "Mehrspieler"
5681 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:170
5682 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game."
5683 msgstr "Kämpfe gegen einen oder mehrere menschliche Spieler in einem Mehrspielerspiel."
5685 #. Translation: Join a game by specifying the host's IP address.
5686 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:174
5687 msgid "Join Game"
5688 msgstr "Spiel beitreten"
5690 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:175
5691 msgid "Joining an existing multiplayer game."
5692 msgstr "Einem bestehenden Mehrspielerspiel beitreten."
5694 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:183
5695 msgid "Host Game"
5696 msgstr "Spiel hosten"
5698 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:184
5699 msgid "Host a multiplayer game."
5700 msgstr "Hoste ein Mehrspielerspiel."
5702 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:192
5703 msgid "Game Lobby"
5704 msgstr "Mehrspieler-Lobby"
5706 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:194
5707 #, javascript-format
5708 msgid ""
5709 "%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible "
5710 "games and chat with other players."
5711 msgstr "%(hotkey)s: Die Mehrspieler-Lobby starten, um öffentlich sichtbare Spiele zu erstellen oder ihnen beizutreten und mit anderen Spielern zu chatten."
5713 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:195
5714 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]"
5715 msgstr "Mehrspieler-Lobby starten. \\[DISABLED BY BUILD]"
5717 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:219
5718 msgid "Settings"
5719 msgstr "Einstellungen"
5721 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:220
5722 msgid "Change game options."
5723 msgstr "Spieloptionen ändern."
5725 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:223
5726 msgid "Options"
5727 msgstr "Optionen"
5729 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:224
5730 msgid "Adjust game settings."
5731 msgstr "Spieleinstellungen anpassen."
5733 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:14 gui/pregame/MainMenuItems.js:230
5734 msgid "Hotkeys"
5735 msgstr "Tastaturkürzel"
5737 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:231
5738 msgid "Adjust hotkeys."
5739 msgstr "Tastaturkürzel anpassen."
5741 #: gui/locale/locale.xml:14 gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:14
5742 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:237
5743 msgid "Language"
5744 msgstr "Sprache"
5746 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:238
5747 msgid "Choose the language of the game."
5748 msgstr "Spielsprache wählen."
5750 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:244
5751 msgid "Mod Selection"
5752 msgstr "Mod-Auswahl"
5754 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:245
5755 msgid "Select and download mods for the game."
5756 msgstr "Mods für das Spiel auswählen und herunterladen."
5758 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:251
5759 msgid "Welcome Screen"
5760 msgstr "Begrüßungsfenster"
5762 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:252
5763 msgid "Show the Welcome Screen again. Useful if you hid it by mistake."
5764 msgstr "Das Begrüßungsfenster wieder anzeigen. Praktisch, falls du es unabsichtlich ausgeblendet hast."
5766 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:260
5767 msgid "Scenario Editor"
5768 msgstr "Karteneditor"
5770 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:261
5771 msgid ""
5772 "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more "
5773 "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"."
5774 msgstr "Öffne den Karteneditor „Atlas“ in einem neuen Fenster. Praktischer ist es, den Editor beim Starten des Spiels mit dem Kommandozeilenargument „-editor“ aufzurufen."
5776 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:267
5777 msgid ""
5778 "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs "
5779 "for additional information."
5780 msgstr "Der Karteneditor ist nicht verfügbar oder kann nicht geladen werden. Siehe Spiel-Log für zusätzliche Informationen."
5782 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:268 gui/replaymenu/replay_actions.js:126
5783 msgid "Error"
5784 msgstr "Fehler"
5786 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:274
5787 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?"
5788 msgstr "Bist du sicher, dass du 0 A.D. beenden und stattdessen den Karteneditor öffnen möchtest?"
5790 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:283
5791 msgid "Credits"
5792 msgstr "Credits"
5794 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:284
5795 msgid "Show the 0 A.D. credits."
5796 msgstr "Die 0 A.D. Credits anzeigen."
5798 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:290
5799 msgid "Exit"
5800 msgstr "Verlassen"
5802 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:291
5803 msgid "Exit the game."
5804 msgstr "Spiel beenden."
5806 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:295
5807 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?"
5808 msgstr "Bist du sicher, dass du 0 A.D. beenden möchtest?"
5810 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:6
5811 msgid "WILDFIRE GAMES"
5812 msgstr "WILDFIRE GAMES"
5814 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:18
5815 msgid "Alpha XXVII: Agni"
5816 msgstr "Alpha XXVII: Agni"
5818 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:19
5819 msgid ""
5820 "Notice: This game is under development and many features have not been added"
5821 " yet."
5822 msgstr "Anmerkung: Dieses Spiel befindet sich noch in Entwicklung und viele Funktionen fehlen noch."
5824 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:25
5825 msgid "Website"
5826 msgstr "Webseite"
5828 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:26
5829 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser."
5830 msgstr "Anklicken, um play0ad.com im Browser zu öffnen."
5832 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:33
5833 msgid "Chat"
5834 msgstr "Chat"
5836 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:34
5837 msgid ""
5838 "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser (#0ad on "
5839 "webchat.quakenet.org). It is run by volunteers who do all sorts of tasks, it"
5840 " may take a while to get your question answered. Alternatively, you can use "
5841 "the forum (see Website)."
5842 msgstr "Klicke, um den 0 A.D. IRC-Chat in deinem Browser zu öffnen (#0ad auf webchat.quakenet.org). Dieser wird von Freiwilligen betrieben, die alle möglichen Aufgaben übernehmen. Es kann also eine Weile dauern bis deine Frage beantwortet wird. Alternativ kannst du das Forum benutzen (siehe die Webseite)."
5844 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:41
5845 msgid "Report a Bug"
5846 msgstr "Bug melden"
5848 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:42
5849 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error."
5850 msgstr "Klicke, um die 0 A.D. Trac-Instanz zu besuchen, um einen Bug, Absturz oder Fehler zu melden."
5852 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:49
5853 msgctxt "Frequently Asked Questions"
5854 msgid "FAQ"
5855 msgstr "FAQ"
5857 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:50
5858 msgid "Click to visit the Frequently Asked Questions page in your browser."
5859 msgstr "Anklicken, um die Seite zu den häufig gestellten Fragen in deinem Browser zu öffnen."
5861 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:57
5862 msgid "Translate the Game"
5863 msgstr "Das Spiel übersetzen"
5865 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:58
5866 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser."
5867 msgstr "Klicke, um die Übersetzungsseite von 0 A.D. in deinem Browser zu öffnen."
5869 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:65
5870 msgid "Donate"
5871 msgstr "Spenden"
5873 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:66
5874 msgid "Help with the project expenses by donating."
5875 msgstr "Hilf durch eine Spende die Kosten des Projekts zu tragen."
5877 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:3
5878 msgctxt "UserReporter Terms and Conditions"
5879 msgid "Terms"
5880 msgstr "Bedingungen"
5882 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:4
5883 msgid "Please read and accept the UserReporter Terms and Conditions."
5884 msgstr "Bitte lies und akzeptiere die Nutzungsbedingungen des UserReporters."
5886 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:18
5887 msgid "Publications"
5888 msgstr "Veröffentlichungen"
5890 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:27
5891 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:28
5892 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:29
5893 msgid "connecting to server"
5894 msgstr "Verbinde zu Server"
5896 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:30
5897 #, javascript-format
5898 msgid "uploading (%f%%)"
5899 msgstr "Hochladen (%f %%)"
5901 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:33
5902 msgid "upload succeeded"
5903 msgstr "Hochladen erfolgreich"
5905 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:34
5906 #, javascript-format
5907 msgid "upload failed (%(errorCode)s)"
5908 msgstr "Hochladen fehlgeschlagen (%(errorCode)s)"
5910 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:37
5911 #, javascript-format
5912 msgid "upload failed (%(errorMessage)s)"
5913 msgstr "Hochladen fehlgeschlagen (%(errorMessage)s)"
5915 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61
5916 msgid "Disable Feedback"
5917 msgstr "Feedback deaktivieren"
5919 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61
5920 msgid "Enable Feedback"
5921 msgstr "Feedback aktivieren"
5923 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:81
5924 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!"
5925 msgstr "Vielen Dank für die Hilfe beim verbessern von 0 A.D.!"
5927 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:82
5928 msgid "Feedback is currently enabled."
5929 msgstr "Feedback ist zurzeit aktiviert."
5931 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:83
5932 #, javascript-format
5933 msgid "Status: %(status)s."
5934 msgstr "Status: %(status)s."
5936 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:84
5937 msgid "unknown"
5938 msgstr "unbekannt"
5940 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:86
5941 msgid "Help improve 0 A.D.!"
5942 msgstr "Hilf mit, 0 A.D. zu verbessern!"
5944 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:87
5945 msgid ""
5946 "You can automatically send us feedback that can help us fix bugs, and "
5947 "improve performance and compatibility."
5948 msgstr "Du kannst uns automatisch Feedback senden, das uns dabei helfen kann, Programmfehler zu beheben sowie Leistung und Kompatibilität zu verbessern."
5950 #: gui/reference/catafalque/CatafalquePage.js:41
5951 #, javascript-format
5952 msgid "%(hotkey)s: Close Catafalque Bonuses."
5953 msgstr "%(hotkey)s: Die Katafalk-Boni schließen."
5955 #: gui/reference/catafalque/catafalque.xml:18
5956 msgid "Catafalque Bonuses"
5957 msgstr "Katafalk-Boni"
5959 #. Translation: Description of an item in the CivInfo page, on a new line and
5960 #. indented.
5961 #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:102
5962 #, javascript-format
5963 msgid ""
5964 "\n"
5965 "     %(description)s"
5966 msgstr "\n     %(description)s"
5968 #. Translation: An entry in the CivInfo Page. The newline and indentation of
5969 #. the description
5970 #. is handled elsewhere.
5971 #. Example:
5972 #. > • Name of a Special Something (i)
5973 #. >     A brief description of the aforementioned something.
5974 #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:109
5975 #, javascript-format
5976 msgid "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s"
5977 msgstr "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s"
5979 #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:120
5980 #, javascript-format
5981 msgid "%(hotkey)s: Close Civilization Overview."
5982 msgstr "%(hotkey)s: Zivilisationsübersicht schließen."
5984 #: gui/reference/civinfo/Sections/GameplaySection.js:30
5985 #, javascript-format
5986 msgid "%(civilization)s Gameplay"
5987 msgstr "%(civilization)s Gameplay"
5989 #: gui/reference/civinfo/Sections/HistorySection.js:30
5990 #, javascript-format
5991 msgid "History of the %(civilization)s"
5992 msgstr "Geschichte der %(civilization)s"
5994 #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:52
5995 msgid "Civilization Bonus"
5996 msgid_plural "Civilization Bonuses"
5997 msgstr[0] "Zivilisationsbonus"
5998 msgstr[1] "Zivilisationsboni"
6000 #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:55
6001 msgid "Team Bonus"
6002 msgid_plural "Team Bonuses"
6003 msgstr[0] "Teambonus"
6004 msgstr[1] "Teamboni"
6006 #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/HeroesSubsection.js:29
6007 msgid "Hero"
6008 msgid_plural "Heroes"
6009 msgstr[0] "Held"
6010 msgstr[1] "Helden"
6012 #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/StructuresSubsection.js:29
6013 msgid "Specific Structure"
6014 msgid_plural "Specific Structures"
6015 msgstr[0] "Spezifisches Gebäude"
6016 msgstr[1] "Spezifische Gebäude"
6018 #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/TechnologiesSubsection.js:28
6019 msgid "Specific Technology"
6020 msgid_plural "Specific Technologies"
6021 msgstr[0] "Spezifische Technologie"
6022 msgstr[1] "Spezifische Technologien"
6024 #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:32
6025 #, javascript-format
6026 msgid "%(hotkey)s: Switch to Civilization Overview."
6027 msgstr "%(hotkey)s: Zur Zivilisationsübersicht wechseln."
6029 #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:32
6030 #, javascript-format
6031 msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree."
6032 msgstr "%(hotkey)s: Zum Gebäudebaum wechseln."
6034 #: gui/reference/common/Dropdowns/CivSelectDropdown.js:63
6035 msgid "Civilization:"
6036 msgstr "Zivilisation:"
6038 #: gui/reference/common/TemplateParser.js:165
6039 #, javascript-format
6040 msgid "%(health_min)s to %(health_max)s"
6041 msgstr "%(health_min)s - %(health_max)s"
6043 #. Translation: Label followed by a list of values.
6044 #: gui/reference/common/tooltips.js:10
6045 #, javascript-format
6046 msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s"
6047 msgstr "%(listHeader)s %(listOfValues)s"
6049 #. Translation: Label before a list of the names of units that build the
6050 #. structure selected.
6051 #: gui/reference/common/tooltips.js:27
6052 msgid "Built by:"
6053 msgstr "Gebaut von:"
6055 #. Translation: Label before a list of the names of structures or units that
6056 #. train the unit
6057 #. selected.
6058 #: gui/reference/common/tooltips.js:33
6059 msgid "Trained by:"
6060 msgstr "Ausgebildet von:"
6062 #. Translation: Label before a list of names of structures or units that
6063 #. research the
6064 #. technology selected.
6065 #: gui/reference/common/tooltips.js:39
6066 msgid "Researched at:"
6067 msgstr "Erforscht in:"
6069 #. Translation: Label before a list of the names of structures the selected
6070 #. unit can
6071 #. construct or build.
6072 #: gui/reference/common/tooltips.js:48
6073 msgid "Builds:"
6074 msgstr "Baut:"
6076 #. Translation: Label before a list of the names of technologies the selected
6077 #. unit or
6078 #. structure can research.
6079 #: gui/reference/common/tooltips.js:57
6080 msgid "Researches:"
6081 msgstr "Erforscht:"
6083 #. Translation: Label before a list of the names of units the selected unit or
6084 #. structure can
6085 #. train.
6086 #: gui/reference/common/tooltips.js:66
6087 msgid "Trains:"
6088 msgstr "Bildet aus:"
6090 #. Translation: Label before a list of the names of units or structures the
6091 #. selected unit or
6092 #. structure can be upgradable to.
6093 #: gui/reference/common/tooltips.js:75
6094 msgid "Upgradable to:"
6095 msgstr "Aufwertbar zu:"
6097 #: gui/reference/structree/Sections/Trainer/TrainerSection.js:70
6098 msgid "Trainer Units"
6099 msgstr "Ausbildereinh."
6101 #: gui/reference/structree/StructreePage.js:90
6102 #, javascript-format
6103 msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree."
6104 msgstr "%(hotkey)s: Gebäudebaum schließen."
6106 #: gui/reference/viewer/ViewerPage.js:178
6107 #, javascript-format
6108 msgid "%(hotkey)s: Close Template Viewer"
6109 msgstr "%(hotkey)s: Vorlagenansicht schließen"
6111 #: gui/reference/viewer/viewer.xml:16
6112 msgid "Information"
6113 msgstr "Information"
6115 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:90
6116 msgid "This replay needs a different sequence of mods:"
6117 msgstr "Diese Wiederholung braucht eine andere Reihe von Mods:"
6119 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:95
6120 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!"
6121 msgstr "Diese Wiederholung ist nicht kompatibel mit deiner Spielversion!"
6123 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:96
6124 #, javascript-format
6125 msgid "Your version: %(version)s"
6126 msgstr "Deine Version: %(version)s"
6128 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:97
6129 #, javascript-format
6130 msgid "Required version: %(version)s"
6131 msgstr "Benötigte Version: %(version)s"
6133 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:100
6134 msgid "Incompatible replay"
6135 msgstr "Inkompatible Wiederholung"
6137 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:126
6138 msgid "No summary data available."
6139 msgstr "Keine Zusammenfassung verfügbar."
6141 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:167
6142 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?"
6143 msgstr "Bist du sicher, dass du diese Wiederholung dauerhaft löschen willst?"
6145 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:169
6146 msgid "Delete replay"
6147 msgstr "Wiederholung löschen"
6149 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:52
6150 msgctxt "datetime"
6151 msgid "Any"
6152 msgstr "Beliebig"
6154 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:68
6155 msgctxt "map size"
6156 msgid "Any"
6157 msgstr "Beliebig"
6159 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:84
6160 msgctxt "map name"
6161 msgid "Any"
6162 msgstr "Beliebig"
6164 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:100
6165 msgctxt "population capacity"
6166 msgid "Any"
6167 msgstr "Beliebig"
6169 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:119
6170 msgctxt "duration"
6171 msgid "Any"
6172 msgstr "Beliebig"
6174 #. Translation: Shorter duration than max minutes.
6175 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:123
6176 #, javascript-format
6177 msgctxt "duration filter"
6178 msgid "< %(max)s min"
6179 msgid_plural "< %(max)s min"
6180 msgstr[0] "< %(max)s min"
6181 msgstr[1] "< %(max)s min"
6183 #. Translation: Longer duration than min minutes.
6184 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:127
6185 #, javascript-format
6186 msgctxt "duration filter"
6187 msgid "> %(min)s min"
6188 msgid_plural "> %(min)s min"
6189 msgstr[0] "> %(min)s min"
6190 msgstr[1] "> %(min)s min"
6192 #. Translation: Duration between min and max minutes.
6193 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:130
6194 #, javascript-format
6195 msgctxt "duration filter"
6196 msgid "%(min)s - %(max)s min"
6197 msgstr "%(min)s – %(max)s min"
6199 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:145
6200 msgctxt "replay filter"
6201 msgid "Any"
6202 msgstr "Beliebig"
6204 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:146
6205 msgctxt "replay filter"
6206 msgid "Single-player"
6207 msgstr "Einzelspieler"
6209 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:147
6210 msgctxt "replay filter"
6211 msgid "Multiplayer"
6212 msgstr "Mehrspieler"
6214 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:148
6215 msgctxt "replay filter"
6216 msgid "Campaigns"
6217 msgstr "Kampagnen"
6219 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:162
6220 msgid "Any victory condition"
6221 msgstr "Beliebige Siegbedingung"
6223 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175
6224 msgid "Rated and unrated games"
6225 msgstr "Bewertete und nicht bewertete Spiele"
6227 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175
6228 msgid "Rated games"
6229 msgstr "Bewertete Spiele"
6231 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175
6232 msgid "Unrated games"
6233 msgstr "Nicht bewertete Spiele"
6235 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:196
6236 msgid ""
6237 "Filter replays by typing one or more, partial or complete player names."
6238 msgstr "Filtere Wiederholungen durch Eingabe von einem oder mehreren, teilweisen oder kompletten Spielernamen."
6240 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:200
6241 #, javascript-format
6242 msgid "Delete the selected replay using %(hotkey)s."
6243 msgstr "Lösche die ausgewählte Wiederholung mit %(hotkey)s."
6245 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:285
6246 #, javascript-format
6247 msgid "Players: %(numberOfPlayers)s"
6248 msgstr "Spieler: %(numberOfPlayers)s"
6250 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:309
6251 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm"
6252 msgstr "dd.MM.yyyy HH:mm"
6254 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:339
6255 msgid "yyyy-MM"
6256 msgstr "MM yyyy"
6258 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:14
6259 msgid "Replay Games"
6260 msgstr "Spielwiederholungen"
6262 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:32
6263 msgid "Search for Player"
6264 msgstr "Spieler suchen"
6266 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:75
6267 msgctxt "replay"
6268 msgid "Players"
6269 msgstr "Spieler"
6271 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:83
6272 msgctxt "replay"
6273 msgid "Size"
6274 msgstr "Größe"
6276 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:87
6277 msgctxt "replay"
6278 msgid "Population"
6279 msgstr "Einwohnerzahl"
6281 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:91
6282 msgctxt "replay"
6283 msgid "Duration"
6284 msgstr "Dauer"
6286 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:98
6287 msgid "File path for the currently selected replay."
6288 msgstr "Dateipfad der derzeit gewählten Wiederholung."
6290 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:112
6291 msgid "Filter compatible replays"
6292 msgstr "Kompatible Wiederholungen filtern"
6294 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:216
6295 msgid "Spoiler"
6296 msgstr "Spoiler"
6298 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:228
6299 msgid "Main Menu"
6300 msgstr "Hauptmenü"
6302 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:240
6303 msgid "Rebuild Cache"
6304 msgstr "Cache neu erstellen"
6306 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:241
6307 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!"
6308 msgstr "Erstellt den Cache vollständig neu. Möglicherweise recht langsam!"
6310 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:247 gui/summary/summary.xml:26
6311 msgid "Summary"
6312 msgstr "Zusammenfassung"
6314 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:253
6315 msgid "Start Replay"
6316 msgstr "Wiederholung starten"
6318 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2
6319 msgid ""
6320 "[font=\"sans-bold-20\"]  Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!"
6321 msgstr "[font=\"sans-bold-20\"] Vielen Dank für die Installation von 0 A.D. Empires Ascendant!"
6323 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3
6324 msgid "[font=\"sans-16\"]"
6325 msgstr "[font=\"sans-16\"]"
6327 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4
6328 msgid ""
6329 "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. You may "
6330 "encounter bugs, and some features are not as fleshed out as we would like."
6331 msgstr "[imgleft=\"constructionIcon\"]Dieses Spiel ist noch in Entwicklung. Du könntest auf Fehler stoßen und einige Funktionen sind noch nicht so ausgearbeitet, wie wir es gerne hätten."
6333 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6
6334 msgid ""
6335 "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with"
6336 " large maps and a great number of units."
6337 msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]Das Spiel kann, vor allem mit großen Karten und einer großen Anzahl von Einheiten, Performanceprobleme verursachen."
6339 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8
6340 msgid ""
6341 "[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D. is Free Software: you can participate in its "
6342 "development."
6343 msgstr "[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D. ist Freie Software: Du kannst dich an seiner Entwicklung beteiligen."
6345 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:9
6346 msgid ""
6347 "If you want to help with art, sound, gameplay or programming, make sure to "
6348 "join our official forum."
6349 msgstr "Falls du mit bei Design, Ton, Spielmechanik oder Programmierung mithelfen möchtest, dann beteilige dich in unserem offiziellen Forum."
6351 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:14
6352 msgid "Welcome!"
6353 msgstr "Willkommen!"
6355 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:19
6356 msgid "Show this message in the future"
6357 msgstr "Diese Nachricht in Zukunft anzeigen"
6359 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:25
6360 msgid "OK"
6361 msgstr "OK"
6363 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:30
6364 msgid "Official Forum (web)"
6365 msgstr "Offizielles Forum (Internet)"
6367 #: gui/summary/layout.js:13
6368 msgid "Score"
6369 msgstr "Punktezahl"
6371 #: gui/summary/layout.js:15 gui/summary/layout.js:33 gui/summary/layout.js:71
6372 #: gui/summary/layout.js:110 gui/summary/layout.js:161
6373 #: gui/summary/layout.js:193 gui/summary/summary.xml:70
6374 msgid "Player name"
6375 msgstr "Spielername"
6377 #: gui/summary/layout.js:16
6378 msgid "Total score"
6379 msgstr "Gesamtpunktzahl"
6381 #: gui/summary/layout.js:17
6382 msgid "Economy score"
6383 msgstr "Wirtschaft"
6385 #: gui/summary/layout.js:18
6386 msgid "Military score"
6387 msgstr "Militär"
6389 #: gui/summary/layout.js:19
6390 msgid "Exploration score"
6391 msgstr "Erkundung"
6393 #: gui/summary/layout.js:31
6394 msgid "Structures"
6395 msgstr "Gebäude"
6397 #: gui/summary/layout.js:34 gui/summary/layout.js:72 gui/summary/layout.js:111
6398 msgid "Total"
6399 msgstr "Gesamt"
6401 #: gui/summary/layout.js:35
6402 msgid "Houses"
6403 msgstr "Häuser"
6405 #: gui/summary/layout.js:36
6406 msgid "Economic"
6407 msgstr "Wirtschaft"
6409 #: gui/summary/layout.js:37
6410 msgid "Outposts"
6411 msgstr "Außenposten"
6413 #: gui/summary/layout.js:38
6414 msgid "Military"
6415 msgstr "Militär"
6417 #: gui/summary/layout.js:39
6418 msgid "Fortresses"
6419 msgstr "Festungen"
6421 #: gui/summary/layout.js:40
6422 msgid "Civ centers"
6423 msgstr "Verwaltungssitze"
6425 #: gui/summary/layout.js:41
6426 msgid "Wonders"
6427 msgstr "Wunder"
6429 #: gui/summary/layout.js:45
6430 #, javascript-format
6431 msgid ""
6432 "Structure Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / "
6433 "%(lost)s)"
6434 msgstr "Gebäudestatistik (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / %(lost)s)"
6436 #: gui/summary/layout.js:69
6437 msgid "Units"
6438 msgstr "Einheiten"
6440 #: gui/summary/layout.js:73
6441 msgid "Infantry"
6442 msgstr "Infanterie"
6444 #: gui/summary/layout.js:74
6445 msgid "Worker"
6446 msgstr "Arbeiter"
6448 #: gui/summary/layout.js:75
6449 msgid "Cavalry"
6450 msgstr "Kavallerie"
6452 #: gui/summary/layout.js:76
6453 msgid "Champion"
6454 msgstr "Gardist"
6456 #: gui/summary/layout.js:77
6457 msgid "Heroes"
6458 msgstr "Helden"
6460 #: gui/summary/layout.js:78
6461 msgid "Siege"
6462 msgstr "Belagerung"
6464 #: gui/summary/layout.js:79
6465 msgid "Navy"
6466 msgstr "Marine"
6468 #: gui/summary/layout.js:80
6469 msgid "Traders"
6470 msgstr "Händler"
6472 #: gui/summary/layout.js:84
6473 #, javascript-format
6474 msgid "Unit Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(lost)s)"
6475 msgstr "Einheitenstatistik (%(trained)s / %(killed)s / %(lost)s)"
6477 #: gui/summary/layout.js:108
6478 msgid "Resources"
6479 msgstr "Ressourcen"
6481 #: gui/summary/layout.js:120
6482 msgid "Tributes"
6483 msgstr "Tribute"
6485 #: gui/summary/layout.js:121
6486 #, javascript-format
6487 msgid ""
6488 "Tributes \n"
6489 "(%(sent)s / %(received)s)"
6490 msgstr "Tribut \n(%(sent)s / %(received)s)"
6492 #: gui/summary/layout.js:129
6493 msgid "Treasures collected"
6494 msgstr "Schätze gesammelt"
6496 #: gui/summary/layout.js:130
6497 msgid "Loot"
6498 msgstr "Beute"
6500 #: gui/summary/layout.js:131
6501 msgid "Livestock bred"
6502 msgstr "Vieh gezüchtet"
6504 #: gui/summary/layout.js:135
6505 #, javascript-format
6506 msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)"
6507 msgstr "Ressourcen Statistik (%(gathered)s / %(used)s)"
6509 #: gui/summary/layout.js:159
6510 msgid "Market"
6511 msgstr "Markt"
6513 #: gui/summary/layout.js:162
6514 msgid "Trade income"
6515 msgstr "Handels- einkommen"
6517 #: gui/summary/layout.js:163
6518 msgid "Barter efficiency"
6519 msgstr "Tausch- effizienz"
6521 #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed
6522 #: gui/summary/layout.js:169
6523 #, javascript-format
6524 msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged"
6525 msgstr "%(resourceFirstWord)s getauscht"
6527 #: gui/summary/layout.js:191
6528 msgid "Miscellaneous"
6529 msgstr "Verschiedenes"
6531 #: gui/summary/layout.js:194
6532 msgid "Kill / Death ratio"
6533 msgstr "Verhältnis Getötet/Gestorben"
6535 #: gui/summary/layout.js:195 gui/summary/summary.js:99
6536 msgid "Population"
6537 msgstr "Einwohnerzahl"
6539 #: gui/summary/layout.js:196
6540 msgid "Map control (peak)"
6541 msgstr "Kartenkontrolle (Spitzenwert)"
6543 #: gui/summary/layout.js:197
6544 msgid "Map control (finish)"
6545 msgstr "Kartenkontrolle (Ende)"
6547 #: gui/summary/layout.js:198
6548 msgid "Map exploration"
6549 msgstr "Kartenerkundung"
6551 #: gui/summary/layout.js:199
6552 msgid "Vegetarian ratio"
6553 msgstr "Vegetarieranteil"
6555 #: gui/summary/layout.js:200
6556 msgid "Feminization"
6557 msgstr "Feminisierung"
6559 #: gui/summary/layout.js:203
6560 msgid "Bribes"
6561 msgstr "Bestechungsgelder"
6563 #: gui/summary/layout.js:204
6564 #, javascript-format
6565 msgid ""
6566 "Bribes\n"
6567 "(%(succeeded)s / %(failed)s)"
6568 msgstr "Bestechungen\n(%(succeeded)s / %(failed)s)"
6570 #: gui/summary/layout.js:230
6571 msgid "Charts"
6572 msgstr "Charts"
6574 #: gui/summary/layout.js:377
6575 msgid "Team total"
6576 msgstr "Gesamtes Team"
6578 #: gui/summary/summary.js:30
6579 msgid "Trained"
6580 msgstr "Ausgebildet"
6582 #: gui/summary/summary.js:35
6583 msgid "Constructed"
6584 msgstr "Konstruiert"
6586 #: gui/summary/summary.js:40
6587 msgid "Gathered"
6588 msgstr "Gesammelt"
6590 #: gui/summary/summary.js:44
6591 msgid "Count"
6592 msgstr "Anzahl"
6594 #: gui/summary/summary.js:49
6595 msgid "Sent"
6596 msgstr "Gesendet"
6598 #: gui/summary/summary.js:54
6599 msgid "Bought"
6600 msgstr "Gekauft"
6602 #: gui/summary/summary.js:59
6603 msgid "Income"
6604 msgstr "Einkommen"
6606 #: gui/summary/summary.js:64
6607 msgid "Captured"
6608 msgstr "Erobert"
6610 #: gui/summary/summary.js:69
6611 msgid "Succeeded"
6612 msgstr "Gelungen"
6614 #: gui/summary/summary.js:74
6615 msgid "Destroyed"
6616 msgstr "Zerstört"
6618 #: gui/summary/summary.js:79
6619 msgid "Killed"
6620 msgstr "Getötet"
6622 #: gui/summary/summary.js:84
6623 msgid "Lost"
6624 msgstr "Verloren"
6626 #: gui/summary/summary.js:89
6627 msgid "Used"
6628 msgstr "Verwendet"
6630 #: gui/summary/summary.js:94
6631 msgid "Received"
6632 msgstr "Empfangen"
6634 #: gui/summary/summary.js:104
6635 msgid "Sold"
6636 msgstr "Verkauft"
6638 #: gui/summary/summary.js:109
6639 msgid "Outcome"
6640 msgstr "Ergebnis"
6642 #: gui/summary/summary.js:114
6643 msgid "Failed"
6644 msgstr "Gescheitert"
6646 #: gui/summary/summary.js:201
6647 #, javascript-format
6648 msgctxt "Player listing with color indicator"
6649 msgid "%(colorIndicator)s %(playerListing)s"
6650 msgstr "%(colorIndicator)s %(playerListing)s"
6652 #: gui/summary/summary.js:204
6653 msgctxt "Charts player color indicator"
6654 msgid "■"
6655 msgstr "■"
6657 #: gui/summary/summary.js:234
6658 msgctxt "Player listing"
6659 msgid ", "
6660 msgstr ", "
6662 #: gui/summary/summary.js:340
6663 msgid "Time elapsed"
6664 msgstr "Spieldauer"
6666 #: gui/summary/summary.js:510
6667 msgid "Current Scores"
6668 msgstr "Aktuelle Punktestände"
6670 #: gui/summary/summary.js:512
6671 msgid "Scores at the end of the game."
6672 msgstr "Punktzahlen am Ende des Spiels."
6674 #: gui/summary/summary.js:514
6675 msgid "You have been disconnected."
6676 msgstr "Deine Verbindung wurde getrennt."
6678 #: gui/summary/summary.js:516
6679 msgid "You have left the game."
6680 msgstr "Du hast das Spiel verlassen."
6682 #: gui/summary/summary.js:518
6683 msgid "You have won the battle!"
6684 msgstr "Du hast die Schlacht gewonnen!"
6686 #: gui/summary/summary.js:520
6687 msgid "You have been defeated…"
6688 msgstr "Du wurdest besiegt…"
6690 #: gui/summary/summary.js:521
6691 msgid "You have abandoned the game."
6692 msgstr "Du hast das Spiel verlassen."
6694 #: gui/summary/summary.js:524
6695 #, javascript-format
6696 msgid "Game time elapsed: %(time)s"
6697 msgstr "Spieldauer: %(time)s"
6699 #: gui/summary/summary.js:532
6700 #, javascript-format
6701 msgid "%(mapName)s - %(mapType)s"
6702 msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s"
6704 #: gui/summary/summary.js:544
6705 #, javascript-format
6706 msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window."
6707 msgstr "%(hotkey)s: Die Mehrspieler-Lobby in einem Dialogfenster umschalten."
6709 #: gui/summary/summary.js:556
6710 #, javascript-format
6711 msgid "Focus the %(name)s summary tab."
6712 msgstr "Fokus auf den Tab mit der Zusammenfassung für %(name)s setzen"
6714 #: gui/summary/summary.xml:120
6715 msgctxt "summary chart"
6716 msgid "Category:"
6717 msgstr "Kategorie:"
6719 #: gui/summary/summary.xml:126
6720 msgctxt "summary chart"
6721 msgid "Category"
6722 msgstr "Kategorie"
6724 #: gui/summary/summary.xml:130
6725 msgctxt "summary chart"
6726 msgid "Value:"
6727 msgstr "Wert:"
6729 #: gui/summary/summary.xml:136
6730 msgctxt "summary chart"
6731 msgid "Value"
6732 msgstr "Wert"
6734 #: gui/summary/summary.xml:140
6735 msgctxt "summary chart"
6736 msgid "Type:"
6737 msgstr "Typ:"
6739 #: gui/summary/summary.xml:147
6740 msgctxt "summary chart"
6741 msgid "Type"
6742 msgstr "Typ"
6744 #: gui/summary/summary.xml:167
6745 msgid "Group by team"
6746 msgstr "Nach Team gruppieren"
6748 #: gui/summary/summary.xml:187
6749 msgid "Watch Replay"
6750 msgstr "Wiederholung starten"
6752 #: gui/summary/summary.xml:192
6753 msgid "Continue"
6754 msgstr "Fortfahren"
6756 #: gui/text/tips/army_camp.txt:1
6757 msgid "ROMAN ARMY CAMP"
6758 msgstr "RÖMISCHES ARMEELAGER"
6760 #: gui/text/tips/army_camp.txt:2
6761 msgid ""
6762 "Buildable in neutral or enemy territory. Good for building a secret base "
6763 "behind enemy lines or to consolidate gains within enemy territory."
6764 msgstr "Kann in neutralem oder feindlichem Territorium gebaut werden. Eignet sich gut als geheime Basis hinter feindlichen Linien oder als Brückenkopf in feindlichem Territorium."
6766 #: gui/text/tips/army_camp.txt:3
6767 msgid "Construct rams and train citizen soldiers."
6768 msgstr "Baue Rammböcke und bilde Bürgersoldaten aus."
6770 #: gui/text/tips/army_camp.txt:4
6771 msgid ""
6772 "Garrison units to slowly heal them and protect the army camp from attacks "
6773 "and decay."
6774 msgstr "Einquartierte Einheiten heilen sich langsam, beschützen das Lager vor Angriffen und verhindern den Verfall des Gebäudes."
6776 #: gui/text/tips/autoqueue.txt:1
6777 msgid "AUTOQUEUE"
6778 msgstr "AUTOWARTESCHLANGE"
6780 #: gui/text/tips/autoqueue.txt:2
6781 msgid "Enable the autoqueue feature to automatically train units."
6782 msgstr "Aktiviere die Autowarteschlange, um automatisch Einheiten auszubilden."
6784 #: gui/text/tips/autoqueue.txt:3
6785 msgid "Works as long as you have enough resources, then it will stop."
6786 msgstr "Funktioniert, solange du genug Ressourcen hast, dann stoppt sie."
6788 #: gui/text/tips/barracks.txt:1
6789 msgid "BARRACKS"
6790 msgstr "KASERNE"
6792 #: gui/text/tips/barracks.txt:2
6793 msgid ""
6794 "Train all citizen soldiers. Some civilizations can unlock the training of "
6795 "champions as well."
6796 msgstr "Bilde alle Bürgersoldaten aus. Einige Zivilisationen können zusätzlich die Ausbildung von Gardisten freischalten."
6798 #: gui/text/tips/barracks.txt:3 gui/text/tips/elephant_stable.txt:3
6799 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building."
6800 msgstr "Einheiten bekommen Erfahrung, wenn sie in einem Gebäude einquartiert sind."
6802 #: gui/text/tips/barracks.txt:4
6803 msgid ""
6804 "Build one early to train citizen soldiers while you phase up your "
6805 "settlement."
6806 msgstr "Baue früh eine, um Bürgersoldaten auszubilden, während du mit deiner Siedlung in die nächste Phase aufsteigst."
6808 #: gui/text/tips/barracks.txt:5
6809 msgid "Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops."
6810 msgstr "Baue einen Stützpunkt, um deinen Angriff schnell mit neuen Truppen zu unterstützen."
6812 #: gui/text/tips/biomes.txt:1
6813 msgid "BIOMES"
6814 msgstr "BIOME"
6816 #: gui/text/tips/biomes.txt:2
6817 msgid ""
6818 "Biomes can be used on some random maps and determine which region of the "
6819 "world the map represents."
6820 msgstr "Biome können auf Zufallskarten benutzt werden und bestimmen, welche Region der Welt die Karte repräsentiert."
6822 #: gui/text/tips/biomes.txt:3
6823 msgid ""
6824 "They influence the appearence of the maps and also the amount of resources "
6825 "that are available."
6826 msgstr "Sie beeinflussen das Aussehen der Karten und auch die Menge der verfügbaren Ressourcen."
6828 #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:1
6829 msgid "WAR DOG"
6830 msgstr "KRIEGSHUND"
6832 #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:2
6833 msgid "A dog that the Britons can train at the cavalry stable."
6834 msgstr "Ein Hund, den die Britonen im Kavalleriestall ausbilden können."
6836 #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:3
6837 msgid "Has low health, but is fast and will fearlessly attack enemies."
6838 msgstr "Verfügt über geringe Gesundheit, aber greift Feinde schnell und furchtlos an."
6840 #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:4
6841 msgid "Use them as support in your army or for quick raids."
6842 msgstr "Verwende sie zur Unterstützung deiner Armee oder für schnelle Überfälle."
6844 #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1
6845 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND"
6846 msgstr "KARTHAGISCHE HEILIGE SCHAR"
6848 #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2
6849 msgid "Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage."
6850 msgstr "Gardespeerträger und berittener Gardespeerkämpfer für Karthago."
6852 #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:3
6853 msgid ""
6854 "Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most other "
6855 "champions."
6856 msgstr "Beide können im Tempel ausgebildet werden, anstatt in der Festung wie die meisten anderen Gardisten."
6858 #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4
6859 msgid ""
6860 "Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as heavy"
6861 " shock against siege weapons and skirmishers."
6862 msgstr "Nutze den Speerträger als schwere Infanterieeinheit gegen berittene Einheiten. Nutze berittene Einheiten als schwere Angriffseinheit gegen Belagerungswaffen und Plänkler."
6864 #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:1
6865 msgid "CARTHAGINIAN NAVAL SHIPYARD"
6866 msgstr "KARTHAGISCHER MARINEHAFEN"
6868 #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:2
6869 msgid "Special dock of the Carthaginians to construct warships."
6870 msgstr "Spezielles Dock der Karthager zum Bau von Kriegsschiffen."
6872 #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:3
6873 msgid "Garrison ships inside to slowly repair them."
6874 msgstr "Schiffe einquartieren, um sie langsam zu reparieren."
6876 #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:4
6877 msgid "Much stronger than other docks, but also more expensive."
6878 msgstr "Viel stärker als andere Häfen, aber auch teurer."
6880 #: gui/text/tips/catapults.txt:1
6881 msgid "CATAPULTS"
6882 msgstr "KATAPULTE"
6884 #: gui/text/tips/catapults.txt:2
6885 msgid "Ranged siege engines that are good against structures."
6886 msgstr "Fernkampfbelagerungswaffe, die effektiv gegen Gebäude ist."
6888 #: gui/text/tips/catapults.txt:3
6889 msgid "Expensive and slow."
6890 msgstr "Teuer und langsam."
6892 #: gui/text/tips/catapults.txt:4
6893 msgid ""
6894 "Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for "
6895 "attack!"
6896 msgstr "Verstaue sie in Wagen zum Bewegen und entpacke sie in stationäre Kriegsmaschinen!"
6898 #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:1
6899 msgid "CAVALRY STABLE"
6900 msgstr "KAVALLERIE STÄLLE"
6902 #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:2
6903 msgid ""
6904 "Trains cavalry units and lets you research cavalry specific technologies."
6905 msgstr "Bildet Kavallerieeinheiten aus und erforscht kavalleriespezifische Technologien."
6907 #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:3
6908 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the structure."
6909 msgstr "Einheiten bekommen Erfahrung, wenn sie in dem Gebäude einquartiert sind."
6911 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1
6912 msgid "CELTIC HEAVY ARROW SHIP"
6913 msgstr "SCHWERES KELTISCHES FERNKAMPFSCHIFF"
6915 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2
6916 msgid "The main warship for the Britons, Gauls, and Iberians."
6917 msgstr "Das Hauptkriegsschiff der Britonen, Gallier und Iberer."
6919 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:3
6920 msgid "Can transport up to 40 units."
6921 msgstr "Kann bis zu 40 Einheiten transportieren."
6923 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4
6924 msgid "Can be improved with greater health and garrison capacity."
6925 msgstr "Kann für höhere Gesundheit und Einquartierungskapazität verbessert werden."
6927 #: gui/text/tips/city_walls.txt:1
6928 msgid "CITY WALLS"
6929 msgstr "STADTMAUERN"
6931 #: gui/text/tips/city_walls.txt:2
6932 msgid "Strong stone walls that help you protect your city."
6933 msgstr "Massive Steinmauern, die dir helfen, deine Stadt zu beschützen."
6935 #: gui/text/tips/city_walls.txt:3
6936 msgid ""
6937 "When your ranged infantry units are occupying the turrets, they have "
6938 "additional armor and can shoot at the enemy. "
6939 msgstr "Während Fernkampfinfanterie Geschütze besetzt, hat sie zusätzliche Rüstung und kann auf Gegner schießen."
6941 #: gui/text/tips/city_walls.txt:4
6942 msgid "Vulnerable to siege weapons like catapults, rams and war elephants."
6943 msgstr "Verwundbar durch Belagerungswaffen wie Katapulte, Rammböcke und Kriegselefanten."
6945 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1
6946 msgid "CIVIC CENTERS"
6947 msgstr "VERWALTUNGSSITZE"
6949 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2
6950 msgid "The foundation of your new colony."
6951 msgstr "Das Fundament deiner neuen Kolonie."
6953 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:3
6954 msgid "Claim large tracts of territory."
6955 msgstr "Beanspruche große Territorien."
6957 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4
6958 msgid "Can be built in friendly and neutral territory."
6959 msgstr "Kann in eigenem, neutralem oder Territorium eines Verbündeten gebaut werden."
6961 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:5
6962 msgid ""
6963 "Train citizens: female citizens, infantry citizen-soldiers, and cavalry "
6964 "citizen-soldiers."
6965 msgstr "Bilde Bürger aus: Bürgerinnen, Bürgersoldaten und berittene Bürgersoldaten"
6967 #: gui/text/tips/default_formation.txt:1
6968 msgid "DEFAULT FORMATION"
6969 msgstr "STANDARDFORMATION"
6971 #: gui/text/tips/default_formation.txt:2
6972 msgid ""
6973 "Right-click an icon to set the default formation: units that are ordered to "
6974 "walk or patrol will automatically use it."
6975 msgstr "Klicke mit rechts auf ein Symbol, um die Standardformation festzulegen: Einheiten mit Befehl zum Gehen oder Patrouillieren benutzen sie automatisch."
6977 #: gui/text/tips/default_formation.txt:3
6978 msgid "Can be de-activated by choosing “no formation” as the default."
6979 msgstr "Kann deaktiviert werden, indem „keine Formation“ als Standard ausgewählt wird."
6981 #: gui/text/tips/default_formation.txt:4
6982 msgid ""
6983 "The “Formation control” option lets you choose whether formations disband "
6984 "for orders other than walking or patrolling."
6985 msgstr "Die „Formationskontrolle“-Option lässt die Wahl, ob sich Formationen für Befehle (außer gehen und patrouillieren) auflösen."
6987 #: gui/text/tips/defense_towers.txt:1
6988 msgid "DEFENSE TOWERS"
6989 msgstr "VERTEIDIGUNGSTÜRME"
6991 #: gui/text/tips/defense_towers.txt:2
6992 msgid "Strong watchtowers, which help you defend your position."
6993 msgstr "Starke Wachtürme, die helfen, eine Position zu verteidigen."
6995 #: gui/text/tips/defense_towers.txt:3
6996 msgid ""
6997 "They have a large vision range and will shoot arrows at the enemy in sight. "
6998 msgstr "Sie haben eine große Sichtweite und schießen mit Pfeilen auf Gegner."
7000 #: gui/text/tips/defense_towers.txt:4
7001 msgid ""
7002 "You can garrison more infantry inside them to increase the number of arrows "
7003 "they shoot."
7004 msgstr "Du kannst mehr Infanterie einquartieren, um die Zahl der Pfeile, die sie schießen, zu erhöhen."
7006 #: gui/text/tips/elephant_stable.txt:1
7007 msgid "ELEPHANT STABLE"
7008 msgstr "ELEFANTENSTALL"
7010 #: gui/text/tips/elephant_stable.txt:2
7011 msgid ""
7012 "The structure is available to some civilizations to train elephant units."
7013 msgstr "Dieses Gebäude steht einigen Zivilisationen zur Verfügung, um Elefanten auszubilden."
7015 #: gui/text/tips/embassies.txt:1
7016 msgid "EMBASSIES AND MERCENARY CAMPS"
7017 msgstr "BOTSCHAFTEN UND SÖLDNERLAGER"
7019 #: gui/text/tips/embassies.txt:2
7020 msgid "Special structures allowing you to hire mercenaries for your army."
7021 msgstr "Spezielles Gebäude, welches es dir ermöglicht, Söldner für deine Armee anzuwerben."
7023 #: gui/text/tips/embassies.txt:3
7024 msgid ""
7025 "Mercenaries will not gather resources and cost only metal, but they are "
7026 "experienced and strong."
7027 msgstr "Söldner sammeln keine Ressourcen und kosten nur Metall, allerdings sind sie erfahren und stark."
7029 #: gui/text/tips/fishing.txt:1
7030 msgid "FISHING"
7031 msgstr "FISCHEN"
7033 #: gui/text/tips/fishing.txt:2
7034 msgid "Fish the seas for a bountiful harvest."
7035 msgstr "Fische auf den Meeren, um einen reichen Fang einzuholen."
7037 #: gui/text/tips/fishing.txt:3
7038 msgid "Fishing boats carry a large amount of food per trip."
7039 msgstr "Fischerboote holen auf jedem Fischzug große Mengen an Nahrung."
7041 #: gui/text/tips/fishing.txt:4
7042 msgid "Fishing is faster than gathering food on fields."
7043 msgstr "Fischen ist schneller als die Nahrungsproduktion auf Feldern."
7045 #: gui/text/tips/fishing.txt:5
7046 msgid ""
7047 "Careful! Fish are not an infinite resource! Although they do slowly "
7048 "repopulate when left alone."
7049 msgstr "Vorsicht! Fische sind keine unendliche Ressource! Allerdings erholt sich der Bestand langsam, wenn er nicht befischt wird."
7051 #: gui/text/tips/forge.txt:1
7052 msgid "FORGE"
7053 msgstr "SCHMIEDE"
7055 #: gui/text/tips/forge.txt:2
7056 msgid "Research structure for all factions."
7057 msgstr "Forschungsgebäude für alle Fraktionen."
7059 #: gui/text/tips/forge.txt:3
7060 msgid "Research weapon and armor upgrades for your units."
7061 msgstr "Erforsche bessere Waffen und Rüstungen für deine Einheiten."
7063 #: gui/text/tips/formations.txt:1
7064 msgid "FORMATIONS"
7065 msgstr "FORMATIONEN"
7067 #: gui/text/tips/formations.txt:2
7068 msgid ""
7069 "Arrange your soldiers in formations to keep them organized during battles."
7070 msgstr "Stelle deine Soldaten in Formationen auf, damit sie in der Schlacht organisiert bleiben."
7072 #: gui/text/tips/formations.txt:3
7073 msgid ""
7074 "Formations are selected as a whole by default, but that can be changed in "
7075 "the game settings."
7076 msgstr "Formationen werden standardmäßig als Ganzes ausgewählt. Dies kann aber in den Spieleinstellungen geändert werden."
7078 #: gui/text/tips/fortress.txt:1
7079 msgid "FORTRESS"
7080 msgstr "FESTUNG"
7082 #: gui/text/tips/fortress.txt:2
7083 msgid ""
7084 "Usually the strongest structure of a civilization and the place where you "
7085 "can train Heroes."
7086 msgstr "Normalerweise das stärkste Gebäude einer Zivilisation und der Ort an dem du Helden ausbilden kannst."
7088 #: gui/text/tips/fortress.txt:3
7089 msgid "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense."
7090 msgstr "Stationiere Truppen im Gebäude, um ihm mehr Angriffskraft zu verleihen und somit die Verteidigung zu stärken."
7092 #: gui/text/tips/freehand_position.txt:1
7093 msgid "FREEHAND POSITION"
7094 msgstr "FREIHANDPLATZIERUNG"
7096 #: gui/text/tips/freehand_position.txt:2
7097 msgid ""
7098 "Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!"
7099 msgstr "Durch das taktisch kluge Positionieren der Einheiten verschaffst du dir einen Vorteil auf dem Schlachtfeld!"
7101 #: gui/text/tips/freehand_position.txt:3
7102 msgid ""
7103 "Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw any"
7104 " line, then release the button."
7105 msgstr "Markiere deshalb einige Einheiten, drücke und halte die rechte Maustaste, ziehe eine Linie und lass die Maustaste dann wieder los."
7107 #: gui/text/tips/freehand_position.txt:4
7108 msgid "Your units will now spread out on this line."
7109 msgstr "Deine Einheiten verteilen sich auf dieser Linie."
7111 #: gui/text/tips/gathering.txt:1
7112 msgid "RESOURCE GATHERING"
7113 msgstr "RESSOURCEN SAMMELN"
7115 #: gui/text/tips/gathering.txt:2
7116 msgid "Use citizen-soldiers and female citizens to gather resources."
7117 msgstr "Nutze Bürgersoldaten und Bürgerinnen um Ressourcen zu sammeln."
7119 #: gui/text/tips/gathering.txt:3
7120 msgid "Female citizens gather vegetable resources faster."
7121 msgstr "Bürgerinnen sind schneller im Sammeln von vegetarischen Ressourcen."
7123 #: gui/text/tips/gathering.txt:4
7124 msgid "Infantry citizen-soldiers are faster gathering minerals."
7125 msgstr "Infanterie-Bürgersoldaten sind schneller beim Sammeln von Mineralien."
7127 #: gui/text/tips/gathering.txt:5
7128 msgid "Cavalry citizen-soldiers are faster gathering meat."
7129 msgstr "Berittene Bürgersoldaten sind schneller beim Sammeln von Fleisch."
7131 #: gui/text/tips/gathering.txt:6
7132 msgid ""
7133 "The higher the level of a citizen-soldier (advanced, elite), the better he "
7134 "fights, but the less efficient he is at gathering resources."
7135 msgstr "Je höher der Rang eines Bürgersoldaten ist (Fortgeschritten, Elite), desto besser kämpft er, aber desto ineffizienter ist er beim Sammeln."
7137 #: gui/text/tips/heroes.txt:1
7138 msgid "HEROES"
7139 msgstr "HELDEN"
7141 #: gui/text/tips/heroes.txt:2
7142 msgid ""
7143 "Historical characters, such as Xerxes, Leonidas, Pericles, Hannibal, Scipio,"
7144 " and Boudicca."
7145 msgstr "Historische Charaktere wie Xerxes, Leonidas, Perikles, Hannibal, Scipio und Boudicca."
7147 #: gui/text/tips/heroes.txt:3
7148 msgid "A lot of health and very strong attacks."
7149 msgstr "Viel Gesundheit und sehr starke Angriffe."
7151 #: gui/text/tips/heroes.txt:4
7152 msgid "Have auras which alter the stats of other units or structures."
7153 msgstr "Haben Auren, die die Statuswerte anderer Einheiten oder Gebäude ändern."
7155 #: gui/text/tips/heroes.txt:5
7156 msgid "Caution: Each hero can be recruited only once per match!"
7157 msgstr "Achtung: Jeder Held kann nur ein einmal pro Spiel ausgebildet werden!"
7159 #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:1
7160 msgid "FIRESHIPS"
7161 msgstr "BRANDSCHIFFE"
7163 #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:2
7164 msgid "Available to the Britons, Gauls, and Iberians."
7165 msgstr "Verfügbar für Britonen, Gallier und Iberer."
7167 #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:3
7168 msgid ""
7169 "Construct them, move them near enemy ships, then ignite them to set them "
7170 "ablaze."
7171 msgstr "Baue sie, bewege sie anschließend in die Nähe von feindlichen Schiffen und zünde sie dann an, um sie lodern zu lassen."
7173 #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:4
7174 msgid ""
7175 "They cause Fire damage to nearby enemy ships and themselves start to lose "
7176 "health."
7177 msgstr "Sie verursachen Feuerschaden bei nahegelegenen, feindlichen Schiffen und verlieren selbst dabei Gesundheit."
7179 #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:5
7180 msgid "Very good against Siege Ships."
7181 msgstr "Sehr wirksam gegen Belagerungsschiffe."
7183 #: gui/text/tips/lighthouse.txt:1
7184 msgid "LIGHTHOUSE"
7185 msgstr "LEUCHTTURM"
7187 #: gui/text/tips/lighthouse.txt:2
7188 msgid ""
7189 "Special Ptolemaic structures to increase your vision range when built on the"
7190 " shore."
7191 msgstr "Ein ptolemäisches Gebäude, das deine Sichtweite erhöht, wenn es entlang der Küste gebaut wird."
7193 #: gui/text/tips/map_flare.txt:1
7194 msgid "MAP FLARE"
7195 msgstr "KARTENSIGNAL"
7197 #: gui/text/tips/map_flare.txt:2
7198 msgid ""
7199 "Use this feature to let your team know where on the map something important "
7200 "happens."
7201 msgstr "Nutze diese Funktion, um deinem Team mitzuteilen, wo auf der Karte etwas Wichtiges passiert."
7203 #: gui/text/tips/map_flare.txt:3
7204 msgid "They will see the flare on their minimap."
7205 msgstr "Sie werden das Signal auf ihrer Minikarte sehen."
7207 #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:1
7208 msgid "PYRAMIDS OF MEROË"
7209 msgstr "PYRAMIDEN VON MEROE"
7211 #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:2
7212 msgid "Special structures available for the Kushites."
7213 msgstr "Spezielle Gebäude, die den Kuschiten zur Verfügung steht."
7215 #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:3
7216 msgid ""
7217 "The small pyramids improve the gathering rate of the workers around them."
7218 msgstr "Die kleinen Pyramiden erhöhen die Sammelrate von Arbeitenden in der Nähe."
7220 #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:4
7221 msgid ""
7222 "The large pyramids increase the military capabilities of soldiers around "
7223 "them."
7224 msgstr "Die großen Pyramiden erhöhen die militärischen Fähigkeiten von Soldaten in ihrer Nähe."
7226 #: gui/text/tips/outposts.txt:1
7227 msgid "OUTPOSTS"
7228 msgstr "AUSSENPOSTEN"
7230 #: gui/text/tips/outposts.txt:2
7231 msgid "Build in neutral or own territory."
7232 msgstr "Kann in neutralem oder eigenem Territorium gebaut werden."
7234 #: gui/text/tips/outposts.txt:3
7235 msgid "Cheap and quickly built, but weak."
7236 msgstr "Günstig und schnell gebaut, aber schwach."
7238 #: gui/text/tips/outposts.txt:4
7239 msgid ""
7240 "Garrison infantry for extensive vision, and to prevent losing control of the"
7241 " outpost due to territory decay."
7242 msgstr "Quartiere Infanterie für mehr Sichtweite ein und um zu verhindern, dass die Kontrolle über den Außenposten aufgrund von Verfall des Territoriums verloren geht."
7244 #: gui/text/tips/palisades.txt:1
7245 msgid "PALISADE WALLS"
7246 msgstr "PALISADEN"
7248 #: gui/text/tips/palisades.txt:2
7249 msgid "A quick, cheap wooden wall available to all factions."
7250 msgstr "Eine günstige, schnell errichtete Mauer, die allen Fraktionen zur Verfügung steht."
7252 #: gui/text/tips/palisades.txt:3
7253 msgid "Most factions have access to them in Village Phase."
7254 msgstr "Die meisten Fraktionen können sie ab der Dorfphase verwenden."
7256 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1
7257 msgid "ACHAEMENID ARCHITECTURE"
7258 msgstr "ACHÄMENIDISCHE ARCHITEKTUR"
7260 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2
7261 msgid "Special technology for the Persians."
7262 msgstr "Spezialtechnologie der Perser."
7264 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:3
7265 msgid "Structures +25% health."
7266 msgstr "Gebäude +25 % Gesundheit."
7268 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4
7269 msgid "Build time lengthened by +20% as a consequence."
7270 msgstr "Bauzeit in der Folge +20 % länger."
7272 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:5
7273 msgid ""
7274 "Persians also have access to a great number of structural and defensive "
7275 "technologies."
7276 msgstr "Perser haben außerdem Zugriff auf eine große Anzahl an Bau- und Verteidigungstechnologien."
7278 #: gui/text/tips/pikemen.txt:1
7279 msgid "PIKEMEN"
7280 msgstr "PIKENIERE"
7282 #: gui/text/tips/pikemen.txt:2
7283 msgid "Heavily armored and slow. Low attack."
7284 msgstr "Schwer gepanzert und langsam. Schwacher Angriff."
7286 #: gui/text/tips/pikemen.txt:3
7287 msgid ""
7288 "Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place."
7289 msgstr "Benutzt gegen Kavallerie oder gegen andere Nahkampf-Infanterie, um sie an Ort und Stelle festzusetzen."
7291 #: gui/text/tips/pikemen.txt:4
7292 msgid "Available to: Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids."
7293 msgstr "Verfügbar für: Kuschiten, Makedonier, Ptolemäer und Seleukiden."
7295 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1
7296 msgid "SIEGE WARSHIP"
7297 msgstr "BELAGERUNGSKAMPSCHIFF"
7299 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2
7300 msgid ""
7301 "The heaviest standard warship. Available to: Carthaginians, Ptolemies, "
7302 "Romans, Seleucids, and Han Chinese."
7303 msgstr "Das schwerste Standardkriegsschiff. Verfügbar für: Karthager, Ptolemäer, Römer, Seleukiden und Han-Chinesen."
7305 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:3
7306 msgid ""
7307 "Strong crush damage and long range make them good against Arrow Ships and "
7308 "Buildings near the shore."
7309 msgstr "Starker Schmetterschaden und große Reichweite machen sie zu einer guten Wahl gegen Fernkampfschiffe und Gebäude nahe der Küste."
7311 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4
7312 msgid ""
7313 "Countered by melee ships, such as Ramming Ships and Fire Ships, and other "
7314 "Siege Ships."
7315 msgstr "Gekontert durch Nahkampfschiffe, wie zum Beispiel Rammschiffe, Bandschiffe oder Belagerungsschiffe."
7317 #: gui/text/tips/ramming_ships.txt:1
7318 msgid "RAMMING SHIPS"
7319 msgstr "RAMMSCHIFFE"
7321 #: gui/text/tips/ramming_ships.txt:2
7322 msgid "A strong and fast melee ship available to Mediterranean civilizations."
7323 msgstr "Ein starkes und schnelles Nahkampfschiff, dass mediterranen Zivilisationen zur Verfügung steht."
7325 #: gui/text/tips/ramming_ships.txt:3
7326 msgid "Transport up to 30 troops swiftly across the water."
7327 msgstr "Transportiere bis zu 30 Einheiten schnell über das Wasser."
7329 #: gui/text/tips/ramming_ships.txt:4
7330 msgid "Good against Siege Ships due to speed and strong ramming attack. "
7331 msgstr "Gut gegen Belagerungsschiffe, dank ihrer Geschwindigkeit und ihres starken Rammangriffs."
7333 #: gui/text/tips/ramming_ships.txt:5
7334 msgid "Countered by Arrow Ships and Defense Towers. "
7335 msgstr "Wird von Fernkampfschiffen und Verteidigungstürmen gekontert."
7337 #: gui/text/tips/resource_counter.txt:1
7338 msgid "RESOURCE COUNTER"
7339 msgstr "RESSOURCENZÄHLER"
7341 #: gui/text/tips/resource_counter.txt:2
7342 msgid ""
7343 "The resource counter panel shows you how much of each resources you have at "
7344 "the moment."
7345 msgstr "Das Ressourcenzählerfeld zeigt an, wie viel du von jeder Ressource momentan hast."
7347 #: gui/text/tips/resource_counter.txt:3
7348 msgid ""
7349 "The number below it shows you how many citizens are currently gathering "
7350 "them."
7351 msgstr "Die Zahl unten zeigt an, wie viele Bürger aktuell sammeln."
7353 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1
7354 msgid "SAVANNA BIOME"
7355 msgstr "SAVANNE"
7357 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2
7358 msgid "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops."
7359 msgstr "Meist flach, mit ein paar Wasserlöchern und einigen Felsen."
7361 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:3
7362 msgid "Chock full of herd animals for plentiful hunting."
7363 msgstr "Große Herden von Tieren zur erfolgreichen Jagd."
7365 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4
7366 msgid "Rich in all types of mining."
7367 msgstr "Reich an Eisen und Stein."
7369 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:5
7370 msgid "Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees."
7371 msgstr "Holz ist eher selten, besteht aber aus ertragreichen Baobab-Bäumen."
7373 #: gui/text/tips/shrine.txt:1
7374 msgid "SHRINES"
7375 msgstr "SCHREINE"
7377 #: gui/text/tips/shrine.txt:2
7378 msgid "Capturable map objects. Cannot be built or destroyed."
7379 msgstr "Eroberbare Kartenobjekte. Diese können weder gebaut, noch zerstört werden."
7381 #: gui/text/tips/shrine.txt:3
7382 msgid "Train Elite Healers and heal garrisoned units."
7383 msgstr "Bilde Eliteheiler aus und heile einquartierte Einheiten."
7385 #: gui/text/tips/snapping.txt:1
7386 msgid "SNAPPING"
7387 msgstr "AUSRICHTEN"
7389 #: gui/text/tips/snapping.txt:2
7390 msgid ""
7391 "Structures can be aligned by keeping the snap hotkey pressed during "
7392 "placement."
7393 msgstr "Gebäude können ausgerichtet werden, wenn das Ausrichten-Tastaturkürzel bei der Platzierung gehalten wird."
7395 #: gui/text/tips/snapping.txt:3
7396 msgid "Aligning structures allows to conserve space for future construction."
7397 msgstr "Das Ausrichten von Gebäuden ermöglicht es, Platz für zukünftige Bauten zu bewahren."
7399 #: gui/text/tips/snapping.txt:4
7400 msgid ""
7401 "Tightly packed groups of structures can also be used for obstructing raiding"
7402 " enemies."
7403 msgstr "Dicht gepackte Gruppen von Gebäuden können auch benutzt werden, um plündernde Feinde zu behindern."
7405 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1
7406 msgid "SPARTIATES"
7407 msgstr "SPARTIATEN"
7409 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2
7410 msgid "Strongest infantry unit in the game."
7411 msgstr "Stärkste Infanterieeinheit im Spiel."
7413 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:3
7414 msgid "Champion Infantry available to the Spartans."
7415 msgstr "Gardeinfanterie, verfügbar für die Spartaner."
7417 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4
7418 msgid ""
7419 "Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your "
7420 "regular infantry."
7421 msgstr "Verwende sie, um feindliche Kavallerie niederzumachen oder als Stoßtrupp, um deine reguläre Infanterie zu stärken."
7423 #: gui/text/tips/spearmen.txt:1
7424 msgid "SPEARMEN"
7425 msgstr "SPEERTRÄGER"
7427 #: gui/text/tips/spearmen.txt:2
7428 msgid "The basic melee infantry for every faction in the game."
7429 msgstr "Die grundlegende Nahkampf-Infanterie für jede Fraktion in dem Spiel."
7431 #: gui/text/tips/spearmen.txt:3
7432 msgid "Used against cavalry for an attack bonus."
7433 msgstr "Benutzt gegen Kavallerie für einen Angriffsbonus."
7435 #: gui/text/tips/spearmen.txt:4
7436 msgid "Decent hack attack make them good front line troops."
7437 msgstr "Ein ordentlicher Hieb-Angriff macht sie zu guten Fronttruppen."
7439 #: gui/text/tips/spearmen.txt:5
7440 msgid ""
7441 "They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen "
7442 "with slingers or cavalry."
7443 msgstr "Sie können mit Fernkampfeinheiten und Schwertkämpfer gekontert werden, also unterstütze deine Speerträger mit Schleuderern oder Kavallerie."
7445 #: gui/text/tips/storehouses.txt:1
7446 msgid "STOREHOUSES"
7447 msgstr "LAGERHÄUSER"
7449 #: gui/text/tips/storehouses.txt:2
7450 msgid "A cheap dropsite for non-food resources (Wood, Stone, Metal)."
7451 msgstr "Ein günstiges Lager für alle Ressourcen außer Nahrung (Holz, Stein, Metall)."
7453 #: gui/text/tips/storehouses.txt:3
7454 msgid ""
7455 "Research technologies to improve the gathering capabilities of your "
7456 "citizens."
7457 msgstr "Erforsche Technologien, um die Sammelfertigkeiten der Bürger zu verbessern."
7459 #: gui/text/tips/temples.txt:1
7460 msgid "TEMPLES"
7461 msgstr "TEMPEL"
7463 #: gui/text/tips/temples.txt:2
7464 msgid "Town Phase structure."
7465 msgstr "Stadtphasengebäude."
7467 #: gui/text/tips/temples.txt:3
7468 msgid "Recruit Healers to heal your troops on the battlefield."
7469 msgstr "Rekrutiere Heiler, um deine Truppen zu heilen."
7471 #: gui/text/tips/temples.txt:4
7472 msgid "Research healing technologies."
7473 msgstr "Erforscht Heilungstechnologien."
7475 #: gui/text/tips/temples.txt:5
7476 msgid "Its aura heals nearby units."
7477 msgstr "Seine „Aura“ heilt in der Nähe befindliche Einheiten."
7479 #: gui/text/tips/temples.txt:6
7480 msgid "Garrison wounded units inside for quicker healing."
7481 msgstr "Einquartierte Einheiten werden schneller geheilt."
7483 #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1
7484 msgid "TERRITORY DECAY"
7485 msgstr "TERRITORIALER VERFALL"
7487 #: gui/text/tips/territory_decay.txt:2
7488 msgid ""
7489 "Decay happens when structures are not connected to an allied Civil Center."
7490 msgstr "Verfall tritt auf, wenn Gebäude nicht mit einem verbündeten Verwaltungssitz verbunden sind."
7492 #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3
7493 msgid ""
7494 "The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units "
7495 "in the structure."
7496 msgstr "Der Verfallsprozess kann durch das Stationieren von einigen Einheiten verlangsamt oder gar umgekehrt werden."
7498 #: gui/text/tips/territory_decay.txt:4
7499 msgid ""
7500 "When the decay is completed, the structure will be given to the most "
7501 "influential neighbor."
7502 msgstr "Wenn der Verfall abgeschlossen ist, fällt das Gebäude an den einflussreichsten Nachbar."
7504 #: gui/text/tips/theater.txt:1
7505 msgid "THEATER"
7506 msgstr "THEATER"
7508 #: gui/text/tips/theater.txt:2
7509 msgid ""
7510 "Special structures of the Hellenic civilizations to increase the size of "
7511 "your territory while you control it."
7512 msgstr "Spezielle Gebäude der griechischen Zivilisationen, um dein Territorium zu vergrößern, während du es besetzt."
7514 #: gui/text/tips/treasure.txt:1
7515 msgid "TREASURES"
7516 msgstr "SCHÄTZE"
7518 #: gui/text/tips/treasure.txt:2
7519 msgid ""
7520 "Collectible chests and bare resources on land and shipwrecks on the shore."
7521 msgstr "Kisten zum aufsammeln oder herumliegende Rohstoffe an Land und Schiffswracks an der Küste."
7523 #: gui/text/tips/treasure.txt:3
7524 msgid ""
7525 "Provide you with a resource boost, so keep an eye out for them as you "
7526 "explore."
7527 msgstr "Geben einen Ressourcenschub, halte also beim Erkunden Ausschau danach."
7529 #: gui/text/tips/triremes.txt:1
7530 msgid "ARROW SHIPS"
7531 msgstr "FERNKAMPFSCHIFFE"
7533 #: gui/text/tips/triremes.txt:2
7534 msgid "The basic Warship for most factions."
7535 msgstr "Das grundlegende Kriegsschiff für die meisten Zivilisationen."
7537 #: gui/text/tips/triremes.txt:3
7538 msgid "Transport up to 30 troops across the water."
7539 msgstr "Transportiere bis zu 30 Einheiten über das Wasser."
7541 #: gui/text/tips/triremes.txt:4
7542 msgid "Good against melee Warships, such as Ramming Ships and Fire Ships."
7543 msgstr "Gut gegen Nahkampfschiffe, wie zum Beispiel Rammschiffe und Brandschiffe."
7545 #: gui/text/tips/triremes.txt:5
7546 msgid "Countered by Siege Ships and other Arrow Ships. "
7547 msgstr "Wird von Belagerungsschiffen und Fernkampfschiffen gekontert."
7549 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1
7550 msgid "WAR ELEPHANTS"
7551 msgstr "KRIEGSELEFANTEN"
7553 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2
7554 msgid "Huge beasts from Africa and India, trained for war."
7555 msgstr "Riesige Bestien aus Afrika und Indien – dressiert für den Krieg."
7557 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:3
7558 msgid "High Food and Metal cost, but very powerful."
7559 msgstr "Hohe Nahrung- und Metallkosten, aber sehr mächtig."
7561 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4
7562 msgid ""
7563 "Available to: Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and "
7564 "Seleucids."
7565 msgstr "Verfügbar für: Karthager, Kuschiten, Mauryas, Perser, Ptolemäer und Seleukiden."
7567 #: gui/text/tips/whales.txt:1
7568 msgid "WHALES"
7569 msgstr "WALE"
7571 #: gui/text/tips/whales.txt:2
7572 msgid "An oceanic resource."
7573 msgstr "Eine Meeresressource."
7575 #: gui/text/tips/whales.txt:3
7576 msgid "2000 Food."
7577 msgstr "2000 Nahrung."
7579 #: gui/text/tips/whales.txt:4
7580 msgid "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed."
7581 msgstr "Können von Fischerbooten gesammelt werden, nachdem der Wal getötet wurde."
7583 #: gui/text/tips/whales.txt:5
7584 msgid "Roam around the oceans of the game and flee when attacked."
7585 msgstr "Sie schweifen durch die Ozeane des Spiels und fliehen, wenn sie angegriffen werden."
7587 #: simulation/data/resources/food.json
7588 msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields."
7589 msgstr "Von Tieren, Beerensträuchern, Fischen oder Feldern sammeln."
7591 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7592 #. word sentence.
7593 #: simulation/data/resources/food.json
7594 msgctxt "firstWord"
7595 msgid "Food"
7596 msgstr "Nahrung"
7598 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7599 #. word sentence.
7600 #: simulation/data/resources/food.json
7601 msgctxt "firstWord"
7602 msgid "Fish"
7603 msgstr "Fisch"
7605 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7606 #. word sentence.
7607 #: simulation/data/resources/food.json
7608 msgctxt "firstWord"
7609 msgid "Fruit"
7610 msgstr "Frucht"
7612 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7613 #. word sentence.
7614 #: simulation/data/resources/food.json
7615 msgctxt "firstWord"
7616 msgid "Grain"
7617 msgstr "Getreide"
7619 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7620 #. word sentence.
7621 #: simulation/data/resources/food.json
7622 msgctxt "firstWord"
7623 msgid "Meat"
7624 msgstr "Fleisch"
7626 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7627 #. using lowercase
7628 #. for your language).
7629 #: simulation/data/resources/food.json
7630 msgctxt "withinSentence"
7631 msgid "Food"
7632 msgstr "Nahrung"
7634 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7635 #. using lowercase
7636 #. for your language).
7637 #: simulation/data/resources/food.json
7638 msgctxt "withinSentence"
7639 msgid "Fish"
7640 msgstr "Fisch"
7642 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7643 #. using lowercase
7644 #. for your language).
7645 #: simulation/data/resources/food.json
7646 msgctxt "withinSentence"
7647 msgid "Fruit"
7648 msgstr "Frucht"
7650 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7651 #. using lowercase
7652 #. for your language).
7653 #: simulation/data/resources/food.json
7654 msgctxt "withinSentence"
7655 msgid "Grain"
7656 msgstr "Getreide"
7658 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7659 #. using lowercase
7660 #. for your language).
7661 #: simulation/data/resources/food.json
7662 msgctxt "withinSentence"
7663 msgid "Meat"
7664 msgstr "Fleisch"
7666 #: simulation/data/resources/metal.json
7667 msgid "Mine from metal mines or quarries."
7668 msgstr "In Metallminen oder Steinbrüchen abbauen."
7670 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7671 #. word sentence.
7672 #: simulation/data/resources/metal.json
7673 msgctxt "firstWord"
7674 msgid "Metal"
7675 msgstr "Metall"
7677 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7678 #. word sentence.
7679 #: simulation/data/resources/metal.json
7680 msgctxt "firstWord"
7681 msgid "Ore"
7682 msgstr "Erz"
7684 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7685 #. using lowercase
7686 #. for your language).
7687 #: simulation/data/resources/metal.json
7688 msgctxt "withinSentence"
7689 msgid "Metal"
7690 msgstr "Metall"
7692 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7693 #. using lowercase
7694 #. for your language).
7695 #: simulation/data/resources/metal.json
7696 msgctxt "withinSentence"
7697 msgid "Ore"
7698 msgstr "Erz"
7700 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7701 #. word sentence.
7702 #: simulation/data/resources/metal.json simulation/data/resources/stone.json
7703 #: simulation/data/resources/wood.json
7704 msgctxt "firstWord"
7705 msgid "Ruins"
7706 msgstr "Ruinen"
7708 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7709 #. using lowercase
7710 #. for your language).
7711 #: simulation/data/resources/metal.json simulation/data/resources/stone.json
7712 #: simulation/data/resources/wood.json
7713 msgctxt "withinSentence"
7714 msgid "Ruins"
7715 msgstr "Ruinen"
7717 #: simulation/data/resources/stone.json
7718 msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins."
7719 msgstr "Aus Felsen, Steinbrüchen oder Ruinen abbauen."
7721 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7722 #. word sentence.
7723 #: simulation/data/resources/stone.json
7724 msgctxt "firstWord"
7725 msgid "Stone"
7726 msgstr "Stein"
7728 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7729 #. word sentence.
7730 #: simulation/data/resources/stone.json
7731 msgctxt "firstWord"
7732 msgid "Rock"
7733 msgstr "Fels"
7735 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7736 #. using lowercase
7737 #. for your language).
7738 #: simulation/data/resources/stone.json
7739 msgctxt "withinSentence"
7740 msgid "Stone"
7741 msgstr "Stein"
7743 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7744 #. using lowercase
7745 #. for your language).
7746 #: simulation/data/resources/stone.json
7747 msgctxt "withinSentence"
7748 msgid "Rock"
7749 msgstr "Fels"
7751 #: simulation/data/resources/wood.json
7752 msgid "Cut down from trees or groves."
7753 msgstr "Holz von Bäumen oder Baumgruppen fällen."
7755 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7756 #. word sentence.
7757 #: simulation/data/resources/wood.json
7758 msgctxt "firstWord"
7759 msgid "Wood"
7760 msgstr "Holz"
7762 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7763 #. word sentence.
7764 #: simulation/data/resources/wood.json
7765 msgctxt "firstWord"
7766 msgid "Tree"
7767 msgstr "Baum"
7769 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7770 #. using lowercase
7771 #. for your language).
7772 #: simulation/data/resources/wood.json
7773 msgctxt "withinSentence"
7774 msgid "Wood"
7775 msgstr "Holz"
7777 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7778 #. using lowercase
7779 #. for your language).
7780 #: simulation/data/resources/wood.json
7781 msgctxt "withinSentence"
7782 msgid "Tree"
7783 msgstr "Baum"