Merge 'remotes/trunk'
[0ad.git] / binaries / data / mods / public / l10n / ca.public-maps.po
blob19d015bec057189e60c4399417ca41b5cadac189
1 # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
2 # Copyright (C) 2024 Wildfire Games
3 # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
4 # project.
5 # Translators:
6 # Adrià Palouzié, 2018
7 # Albert F., 2017-2019
8 # Catalanoic, 2016
9 # Esteve Blanch, 2020
10 # Francesc Saló, 2015
11 # José Verdú Díaz, 2017
12 # juan Aragó, 2018
13 # Marc Masip Compte, 2017
14 # Marc Miró, 2017
15 # Haommin, 2014-2016,2020-2021
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
19 "POT-Creation-Date: 2024-06-17 07:08+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:52+0000\n"
21 "Last-Translator: Haommin, 2014-2016,2020-2021\n"
22 "Language-Team: Catalan (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ca/)\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Language: ca\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Description
30 msgid "Players start on two sides of a sea with scattered islands."
31 msgstr "Els jugadors comencen als dos costats d'un mar amb illes disperses."
33 #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Name
34 msgid "Aegean Sea"
35 msgstr "Mar Egeu"
37 #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Description
38 msgid ""
39 "The central region of the vast continent of Africa, birthplace of humanity. "
40 "Players start in a lush area teeming with vegetation and wildlife."
41 msgstr "La regió central del vast continent d'Àfrica, bressol de la humanitat. Els jugadors comencen en una zona frondosa, amb una rica fauna i flora."
43 #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Name
44 msgid "African Plains"
45 msgstr "Planures africanes"
47 #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Description
48 msgid ""
49 "High Alpine mountains surrounding deep valleys strung with mountain streams "
50 "and finger-like lakes."
51 msgstr "Muntanyes altes alpines que envolten valls profundes travessades per rieres de muntanya i llacs en forma de dits."
53 #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Name
54 msgid "Alpine Lakes"
55 msgstr "Llacs alpins"
57 #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Description
58 msgid "High Alpine mountains bordering deep valleys."
59 msgstr "Muntanyes altes alpines que voregen valls profundes."
61 #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Name
62 msgid "Alpine Valley"
63 msgstr "Vall alpina"
65 #: maps/random/ambush.jsonsettings.Description
66 msgid ""
67 "High bluffs overlook the terrain below. Bountiful resources await on the "
68 "cliffs, but beware of enemies planning an ambush."
69 msgstr "Grans penya-segats dominen el terreny inferior. Un munt de recursos esperen a les roques, però cal anar amb compte amb possibles emboscades."
71 #: maps/random/ambush.jsonsettings.Name
72 msgid "Ambush"
73 msgstr "Emboscada"
75 #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Description
76 msgid ""
77 "An indefensible open land with little wood and stone, representing the "
78 "central basin of Asia Minor."
79 msgstr "Una terra oberta indefensable amb poca fusta i pedra, que representa la conca central de l'Àsia Menor."
81 #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Name
82 msgid "Anatolian Plateau"
83 msgstr "Altiplà d'Anatòlia"
85 #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Description
86 msgid ""
87 "A maze of islands of different sizes and shapes. Players start with more "
88 "wood than normal."
89 msgstr "Un laberint d'illes de diferents mides i formes. Els jugadors comencen amb més fusta del normal."
91 #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Name
92 msgid "Archipelago"
93 msgstr "Arxipèlag"
95 #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Description
96 msgid ""
97 "Summer has arrived to the cold regions of the north and with it have many "
98 "animals, profiting from its milder climate. Wolves, ever present, have shed "
99 "their winter clothes; deer, hares and muskox populate the plains. The last "
100 "traces of winter are rapidly disappearing, only to reappear very soon."
101 msgstr "L'estiu ha arribat a les regions fredes del nord, i amb ell molts animals que aprofiten el clima més suau. Els llops, sempre presents, han deixat els abrics d'hivern, i els cérvols, llebres i bous mesquers s'estenen per les planes. L'hivern se'n va, però tornarà ben aviat."
103 #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Name
104 msgid "Arctic Summer"
105 msgstr "Estiu àrtic"
107 #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Description
108 msgid ""
109 "Each player starts deep in the forest.\n"
110 "\n"
111 "The Ardennes is a region of extensive forests, rolling hills and ridges formed within the Givetian Ardennes mountain range, primarily in modern day Belgium and Luxembourg. The region took its name from the ancient Silva, a vast forest in Roman times called Arduenna Silva."
112 msgstr ""
114 #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Name
115 msgid "Ardennes Forest"
116 msgstr "Bosc de les Ardenes"
118 #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Description
119 msgid ""
120 "A rugged land with small room for buildings with scarce wood. Represents the"
121 " mountain range in the Northwest Africa."
122 msgstr "Una terra escarpada amb poc espai per als edificis i fusta escassa. Representa la serralada del nord-oest d'Àfrica."
124 #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Name
125 msgid "Atlas Mountains"
126 msgstr "Serralada de l'Atles"
128 #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Description
129 msgid ""
130 "Bahrain, centre of the Dilmun civilization which fell in 800 BC, was in turn"
131 " controlled by Sumerians, Assyrians, Babylonians, Persians and other later "
132 "peoples. An island strategically placed in the Sinus Persicus (Persian Gulf)"
133 " and also centre of pearl trading due to its magnificent pearl fisheries, "
134 "Bahrain is never left unoccupied for long. But now, with the previous "
135 "occupants gone, the land prepares for war. Will you be the next Ruler of "
136 "Bahrain?"
137 msgstr ""
139 #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Name
140 msgid "Bahrain"
141 msgstr "Bahrain"
143 #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Description
144 msgid ""
145 "An experimental map with its heightmap generated by erosion to look more "
146 "natural. Not all seeds will be fair though! Tiny maps with 8 players may "
147 "take a while to generate."
148 msgstr "Un mapa experimental amb el mapa d'alçada generat per erosió per donar-li un aspecte més natural. Però no tots els inicis seran justos! Els mapes minúsculs amb 8 jugadors poden trigar una mica a generar-se."
150 #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Name
151 msgid "Belgian Uplands"
152 msgstr "Altiplans belgues"
154 #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Description
155 msgid ""
156 "Botswanan Africa during the wet season, a land which was arid and "
157 "inhospitable just weeks before has come to life totally transformed. Herds "
158 "of zebras graze amid the tall, lush grasses in which lions lie waiting, "
159 "while in the shallow pools lurk fearsome crocodiles."
160 msgstr "Botswana durant l'estació humida. Una terra àrida i inhòspita fa només unes setmanes ara ha tornat a la vida, completament transformada. Ramats de zebres pasturen entre les herbes altes i tupides on esperen els lleons, mentre a les aigües poc profundes aguaiten els cocodrils."
162 #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Name
163 msgid "Botswanan Haven"
164 msgstr "Paradís de Botswana"
166 #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Description
167 msgid ""
168 "Fertile lands surrounded by harsh terrain.\n"
169 "Remains of recent snowfalls still haunt the forests, and torrential rivers from the snowmelt have barely died away.\n"
170 "Aiming at a realistic terrain, this map might not always be balanced."
171 msgstr "Terres fèrtils envoltades per terrenys abruptes.\nAls boscos encara hi ha restes de les nevades recents, i els rius torrencials de neu fosa acaben de callar.\nCreat amb l'objectiu d'obtenir un terreny realista, potser aquest mapa no està del tot equilibrat."
173 #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Name
174 msgid "Caledonian Meadows"
175 msgstr "Prats caledonis"
177 #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Description
178 msgid ""
179 "Each player starts on a hill surrounded by steep cliffs. Inspired by "
180 "Cantabria, a mountainous region in the north of the Iberian peninsula."
181 msgstr ""
183 #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Name
184 msgid "Cantabrian Highlands"
185 msgstr "Serra càntabra"
187 #: maps/random/canyon.jsonsettings.Description
188 msgid "Players start around the map in deep canyons."
189 msgstr "Els jugadors comencen a les vores del mapa en gorges profundes."
191 #: maps/random/canyon.jsonsettings.Name
192 msgid "Canyon"
193 msgstr "Canyó"
195 #: maps/random/continent.jsonsettings.Description
196 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[0].Description
197 msgid "All players starts on a continent surrounded by water."
198 msgstr "Tots els jugadors comencen en un continent envoltat d'aigua."
200 #: maps/random/continent.jsonsettings.Name
201 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[0].Name
202 msgid "Continent"
203 msgstr "Continent"
205 #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Description
206 msgid ""
207 "Two land masses connected by a narrow spit of land, called an 'Isthmus', "
208 "inspired by the eponymous area in Greece. Most of the stone on the map is in"
209 " the isthmus itself, making it vital to fight for its control."
210 msgstr ""
212 #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Name
213 msgid "Corinthian Isthmus"
214 msgstr "Istme de Corint"
216 #: maps/random/corsica.jsonsettings.Description
217 msgid ""
218 "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief "
219 "that will make landing difficult."
220 msgstr "Els jugadors comencen en dues illes encarades, les dues amb un relleu molt irregular que fa difícil desembarcar-hi."
222 #: maps/random/corsica.jsonsettings.Name
223 msgid "Corsica vs Sardinia"
224 msgstr "Còrsega contra Sardenya"
226 #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Description
227 msgid ""
228 "Each player starts on an island surrounded by water.\n"
229 "\n"
230 "The Cyclades is an island group in the Aegean Sea, south-east of the mainland of Greece. They are one of the island groups which constitute the Aegean archipelago. The name refers to the islands around  the sacred island of Delos. The Cyclades comprise about 220 islands. The islands are peaks of a submerged mountainous terrain, with the exception of two volcanic islands, Milos and Santorini. The climate is generally dry and mild, but with the exception of Naxos the soil is not very fertile."
231 msgstr "Cada jugador comença en una illa.\n\nLes Cíclades són un grup d'illes del mar Egeu, al sud-est de la Grècia continental. Són un dels grups d'illes que formen l'arxipèlag de l'Egeu. El nom fa referència a les illes del voltant de l'illa sagrada de Delos. Les Cíclades comprenen unes 220 illes, que són els cims d'un massís muntanyós submergit, amb l'excepció de dues illes volcàniques, Melos i Santorí. El clima és generalment sec i suau, però a part de l'illa de Naxos, el sòl no és gaire fèrtil."
233 #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Name
234 msgid "Cycladic Archipelago"
235 msgstr "Arxipèlag ciclàdic"
237 #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[0].Description
238 msgid "Bright daylight illuminates the scene."
239 msgstr "La llum intensa del dia il·lumina l'escena."
241 #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[0].Name
242 msgid "Day"
243 msgstr "Dia"
245 #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[1].Description
246 msgid "Attackers are covered by the darkness of the night."
247 msgstr "Els atacants estan coberts per la foscor de la nit."
249 #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[1].Name
250 msgid "Night"
251 msgstr "Nit"
253 #: maps/random/danubius.jsonsettings.Description
254 msgid ""
255 "Players start along the banks of the river Danube in the period following "
256 "the expansion into Pannonia by the Celtic Boii tribe. Seeking to consolidate"
257 " their hold on this land, celtic reinforcements have been sent to root out "
258 "the remaining foreign cultures. Players not only have to vie for power "
259 "amongst themselves, but also beat back these ruthless invaders. Ultimately, "
260 "the Boii were defeated by the rising power of the Dacians, hence leading to "
261 "the reemergence of the Geto-Dacian Confederation under King Burebista."
262 msgstr "Els jugadors comencen a la riba del riu Danubi després de l'ocupació de Pannònia per part de la tribu celta dels bois. Amb l'objectiu de consolidar el seu poder a la zona, els celtes han enviat reforços per desterrar les cultures estrangeres restants. Els jugadors no només han de competir entre ells pel poder, sinó també vèncer aquests despietats invasors. Finalment els bois van ser derrotats pel poder creixent dels dacis, que va permetre el resorgiment de la confederació getodàcia sota el regnat del rei Burebista."
264 #: maps/random/danubius.jsonsettings.Name
265 msgid "Danubius"
266 msgstr "Danubi"
268 #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Description
269 msgid "A deep dark forest in Germania."
270 msgstr "Un bosc fosc i espès de Germània."
272 #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Name
273 msgid "Deep Forest"
274 msgstr "Bosc espès"
276 #: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Description
277 msgid ""
278 "Controlling access to the Aegean Sea from the east, the Dodecanese have been"
279 " subject to numerous yet short-lived invasions. Ultimately consolidating "
280 "power with Rhodes at their lead, these islands developed into great "
281 "maritime, commercial and cultural centers. Will you achieve the same?"
282 msgstr ""
284 #: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Name
285 msgid "Dodecanese"
286 msgstr "Dodecanès"
288 #: maps/random/elephantine.jsonsettings.Description
289 msgid ""
290 "Forming the traditional frontier between ancient Kush and Egypt, the "
291 "fortified Island of Elephantine was situated on the Nile River at the first "
292 "cataract. As the border between Upper Egypt and Lower Nubia, Elephantine "
293 "became an important way-station for the trade in ivory and other goods. It "
294 "was considered to be the home of the god Khnum, guardian of the source of "
295 "the Nile, and boasted an impressive temple complex."
296 msgstr "Formant la frontera tradicional entre l'antic Cuix i Egipte, l'illa fortificada d'Elefantina estava situada al riu Nil, a la primera cascada. Com a frontera entre l'Alt Egipte i la Baixa Núbia, Elefantina es va convertir en una parada important a les rutes comercials d'ivori i altres béns. Es considerava la llar del déu Khnum, guardià de la font del Nil, i tenia un impressionant complex de temples."
298 #: maps/random/elephantine.jsonsettings.Name
299 msgid "Elephantine"
300 msgstr "Elefantina"
302 #: maps/random/empire.jsonsettings.Description
303 msgid ""
304 "A neighboring province has pledged alegiance to your rule. It's up to you to command them to victory.\n"
305 "[color=\"yellow\"]Caution! If nomad mode is disabled, each player will start with two civic centers.[/color]"
306 msgstr ""
308 #: maps/random/empire.jsonsettings.Name
309 msgid "Empire"
310 msgstr "Imperi"
312 #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Description
313 msgid ""
314 "Players start in either northern France or southern Britain while the "
315 "English channel separates them."
316 msgstr "Els jugadors comencen al nord de França o al sud de la Gran Bretanya, separats pel canal de la Mànega."
318 #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Name
319 msgid "English Channel"
320 msgstr "Canal de la Mànega"
322 #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Description
323 msgid ""
324 "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n"
325 "\n"
326 "A once fertile valley, desolated by the eruption of the long-dormant volcano in the heart of the region. Following years of empty, scorched deadness, signs of life started reappearing and spreading. Now the land is half-way to the full lushness of its former era. Alas, it is not to be: following a long stretch of drought, interminable rains have set in in the higher regions to the north. Water levels are rising at drastic levels, slowly forcing players to seek the high ground of the lesser, extinct volcanoes or the now again dormant great cone."
327 msgstr "[color=\"red\"]NOTA IMPORTANT: LA IA NO FUNCIONA EN AQUEST MAPA[/color]\n\nUna vall abans fèrtil, desolada per l'erupció del volcà llargament inactiu al cor de la regió. Després de molts anys, aquest ermot calcinat està tornant a mostrar signes de vida. Ara, la terra està a mig camí de la seva exuberància passada. Per desgràcia, no hi arribarà: després d'un llarg període de sequera, pluges interminables arrasen les terres altes del nord. Els nivells d'aigua augmenten de manera dràstica, obligant lentament els jugadors a buscar el sòl elevat dels volcans extints menors o el gran con, ara inactiu de nou."
329 #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Name
330 msgid "Extinct Volcano"
331 msgstr "Volcà extingit"
333 #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:59
334 msgid "It keeps on raining, we will have to evacuate soon!"
335 msgstr "Continua plovent, haurem d'evacuar aviat!"
337 #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:60
338 msgid "The rivers are standing high, we need to find a safe place!"
339 msgstr "Els rius estan pujant, hem de trobar un lloc segur!"
341 #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:61
342 msgid "We have to find dry ground, our lands will drown soon!"
343 msgstr "Hem de trobar terra ferma, les nostres terres s'inundaran aviat!"
345 #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:62
346 msgid "The lakes start swallowing the land, we have to find shelter!"
347 msgstr "Els llacs comencen a engolir la terra, hem de trobar refugi!"
349 #: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Description
350 msgid ""
351 "The “Island of Meroë”, a vast peninsula flanked by the Nile and Atbarah "
352 "rivers, formed the heartland of ancient Kush. Where the harsh deserts start "
353 "making way for the semi-arid savannahs and small acacia forests dot the "
354 "landscape. The area is rich in resources and the ever-present Nile brings "
355 "life, but grave threats loom on the opposite riverbank."
356 msgstr ""
358 #: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Name
359 msgid "Fields of Meroë"
360 msgstr "Camps de Meroe"
362 #: maps/random/flood.jsonsettings.Description
363 msgid ""
364 "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DON'T WORK WITH RISING WATER[/color]\n"
365 "\n"
366 "A great flood moves across the valley. At some point you have to evacuate your units and use ships to reach the mainland and the other players."
367 msgstr ""
369 #: maps/random/flood.jsonsettings.Name
370 msgid "Flood"
371 msgstr "Inundació"
373 #: maps/random/flood.jsonsettings.WaterLevels[0].Description
374 msgid "The water rises. The homeislands will become uninhabitable."
375 msgstr ""
377 #: maps/random/flood.jsonsettings.WaterLevels[0].Name
378 msgid "Rising"
379 msgstr ""
381 #: maps/random/flood.jsonsettings.WaterLevels[1].Description
382 msgid ""
383 "The water doesn't rise. Ships and troops can battle in chest deep waters."
384 msgstr ""
386 #: maps/random/flood.jsonsettings.WaterLevels[1].Name
387 msgid "Shallow"
388 msgstr ""
390 #: maps/random/flood.jsonsettings.WaterLevels[2].Description
391 msgid ""
392 "The water doesn't rise. You have to use ships to travel to the mainland."
393 msgstr ""
395 #: maps/random/flood.jsonsettings.WaterLevels[2].Name
396 msgid "Deep"
397 msgstr ""
399 #: maps/random/flood_triggers.js:11
400 msgid ""
401 "The flood continues. Soon the waters will swallow the land. You should "
402 "evacuate the units."
403 msgstr ""
405 #: maps/random/fortress.jsonsettings.Description
406 msgid "Players start in a ready-made fortress with piles of resources."
407 msgstr "Els jugadors comencen en una fortalesa ja construïda amb piles de recursos."
409 #: maps/random/fortress.jsonsettings.Name
410 msgid "Fortress"
411 msgstr "Fortalesa"
413 #: maps/random/frontier.jsonsettings.Description
414 msgid "A wild, unknown landscape awaits rival explorers."
415 msgstr "Una terra salvatge i desconeguda espera els exploradors rivals."
417 #: maps/random/frontier.jsonsettings.Name
418 msgid "Frontier"
419 msgstr "Frontera"
421 #: maps/random/gear.jsonsettings.Description
422 msgid "A land with waterways decorated in a manner similar to spider web."
423 msgstr "Una terra decorada amb vies fluvials de manera semblant a una teranyina."
425 #: maps/random/gear.jsonsettings.Name
426 msgid "Gear"
427 msgstr "Engranatge"
429 #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Description
430 msgid ""
431 "Players start in the shores of the Mediterranean Sea with a river flowing between them.\n"
432 "\n"
433 "The Guadalquivir is the fifth longest river in the Iberian peninsula and the second longest river with its entire length in Spain. The Guadalquivir river is the only great navigable river in Spain. Currently it is navigable to Seville, but in Roman times it was navigable to Cordoba. The ancient city of Tartessos was said to have been located at the mouth of the Guadalquivir, although its site has not yet been found."
434 msgstr "Els jugadors comencen a la costa mediterrània separats per un riu.\n\nEl Guadalquivir és el cinquè riu més llarg de la península Ibèrica i el segon més llarg que té tot el seu curs a Espanya. El Guadalquivir és l'únic gran riu navegable d'Espanya. En l'actualitat és navegable fins a Sevilla, però en temps romans ho era fins a Còrdova. Es creu que l'antiga ciutat de Tartessos es trobava a la desembocadura del Guadalquivir, però no s'han trobat les seves ruïnes."
436 #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Name
437 msgid "Guadalquivir River"
438 msgstr "Riu Guadalquivir"
440 #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Description
441 msgid ""
442 "Players start around a gulf dotted with small islands.\n"
443 "\n"
444 "The Gulf of Bothnia is the northernmost arm of the Baltic Sea."
445 msgstr "Els jugadors comencen al voltant d'un golf esquitxat d'illetes.\n\nEl golf de Bòtnia és el braç més septentrional del mar Bàltic."
447 #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Name
448 msgid "Gulf of Bothnia"
449 msgstr "Golf de Bòtnia"
451 #: maps/random/harbor.jsonsettings.Description
452 msgid ""
453 "Players start with some light fishing opportunities in the calm waters of a "
454 "sheltered harbor. A large bounty of seafood lays beyond the protective "
455 "cliffs in the deep ocean. Small passages at the base of the cliffs make for "
456 "tight fighting and easy fortification. Will you fight your way through the "
457 "narrow passageways or take to the sea?"
458 msgstr "Els jugadors comencen amb alguns petits punts de pesca a les aigües tranquil·les d'un port protegit. Fora dels penya-segats protectors, a mar obert, hi ha peixos en abundància. Al peu dels penya-segats hi ha passos estrets fàcilment fortificables. Us obrireu camí pels estrets passatges o prendreu el mar?"
460 #: maps/random/harbor.jsonsettings.Name
461 msgid "Harbor"
462 msgstr "Port"
464 #: maps/random/hellas.jsonsettings.Description
465 msgid ""
466 "Hellas, home to the Greeks and through them birthplace to the foundation of "
467 "western civilization. Yet the land lacks unity, countless city-states vie "
468 "for dominance. Will you lead your polis to glory and greatness or see it "
469 "fall into oblivion, erased from the histories?"
470 msgstr "Hellas, llar dels grecs i a través d'ells el lloc de naixement de la civilització occidental. Tanmateix, la terra manca d'unitat i un gran nombre de ciutats-estat rivalitza pel domini. Conduireu la vostra polis a la glòria i la grandesa o la veureu caure en l'oblit, esborrada de les històries?"
472 #: maps/random/hellas.jsonsettings.Name
473 msgid "Hellas"
474 msgstr "Hellas"
476 #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Description
477 msgid ""
478 "A narrow pass between steep mountains promotes tight, defensive combat. With"
479 " bountiful resources far from the front lines, teams may choose to support "
480 "their exposed teammates financially, or retreat to more fertile, but less "
481 "defensible ground."
482 msgstr "Un pas estret entre muntanyes escarpades promou un combat intens i defensiu. Amb recursos abundants lluny de la línia del front, els equips poden optar per donar suport econòmic als seus aliats exposats o retirar-se a terrenys més fèrtils, però menys defensables."
484 #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Name
485 msgid "Hell's Pass"
486 msgstr "Pas de l'infern"
488 #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Description
489 msgid ""
490 "Each player starts in a coastal area between forested hills and the Sea. "
491 "Inspired by the southern regions of the Caspian Sea known in Antiquity as "
492 "Hyrcania."
493 msgstr ""
495 #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Name
496 msgid "Hyrcanian Shores"
497 msgstr "Costes hircànies"
499 #: maps/random/india.jsonsettings.Description
500 msgid ""
501 "Central India just before the monsoon season - a parched land awaits the "
502 "life-bringing rain which is already two months late. Due to the extended "
503 "dryness and scorching heat, only the largest lake remains. The hardy trees "
504 "which have survived the climate are spread out, yet not too scarce."
505 msgstr "La zona central de l'Índia just abans de l'època de monsons - una terra resseca espera la pluja que ja fa dos mesos tard. A causa de la sequera i la calor abrusadora, només el llac més gran s'ha mantingut. Els arbres resistents que han sobreviscut al clima estan dispersos, però no són escassos."
507 #: maps/random/india.jsonsettings.Name
508 msgid "India"
509 msgstr "Índia"
511 #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Description
512 msgid ""
513 "Teams start off with nearly adjacent civic centers on a small island, "
514 "offering a fortified base from which to expand."
515 msgstr "Els equips comencen en centres cívics molt propers en una illa petita, que ofereix una base fortificada per ampliar."
517 #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Name
518 msgid "Island Stronghold"
519 msgstr "Bastió de l'illa"
521 #: maps/random/islands.jsonsettings.Description
522 msgid "Players start in small islands while there are many others around."
523 msgstr "Els jugadors comencen en illes petites i hi ha moltes altres illes."
525 #: maps/random/islands.jsonsettings.Name
526 msgid "Islands"
527 msgstr "Illes"
529 #: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Description
530 msgid ""
531 "Starting near the fertile banks of the Nile, the players besiege the heavily"
532 " defended city Napata, which lies at the foot of the hill Jebel Barkal, the "
533 "“Pure Mountain”. It is the southern home of Amun and, according to Kushites "
534 "and Egyptians alike, the birthplace of man. Known as the “Throne of the Two "
535 "Lands”, the ancient religious capital of Napata lay in its shadow. This is "
536 "where kings were made – and unmade! Abutting a rich floodplain downstream "
537 "from the Fourth Cataract, this area became the breadbasket of ancient Kush."
538 msgstr ""
540 #: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Name
541 msgid "Jebel Barkal"
542 msgstr "Gebel Barkal"
544 #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:605
545 msgid "Napata is attacking!"
546 msgstr "Napata està atacant!"
548 #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:615
549 #, javascript-format
550 msgid "Napata will attack in %(time)s!"
551 msgstr "Napata atacarà en %(time)s!"
553 #: maps/random/kerala.jsonsettings.Description
554 msgid ""
555 "Players start in the southwestern shores of India between a sea and "
556 "mountains."
557 msgstr "Els jugadors comencen a la costa sud-oest de l'Índia, entre el mar i les muntanyes."
559 #: maps/random/kerala.jsonsettings.Name
560 msgid "Kerala"
561 msgstr "Kerala"
563 #: maps/random/lake.jsonsettings.Description
564 msgid "Players start around a lake in the center of the map."
565 msgstr "Els jugadors comencen vorejant un llac al centre del mapa."
567 #: maps/random/lake.jsonsettings.Name
568 msgid "Lake"
569 msgstr "Llac"
571 #: maps/random/latium.jsonsettings.Description
572 msgid ""
573 "The Italian peninsula \n"
574 "\n"
575 " Latium is the region of central western Italy in which the city of Rome was founded and grew to be the capital city of the Roman Empire. Latium was originally a small triangle of fertile, volcanic soil on which resided the tribe of the Latins. It was located on the left bank (east and south) of the Tiber river, extending northward to the Anio river (a left-bank tributary of the Tiber) and southeastward to the Pomptina Palus (Pontine Marshes, now the Pontine Fields) as far south as the Circeian promontory. The right bank of the Tiber was occupied by the Etruscan city of Veii, and the other borders were occupied by Italic tribes. Subsequently Rome defeated Veii and then its Italic neighbors, expanding Latium to the Apennine Mountains in the northeast and to the opposite end of the marsh in the southeast. The modern descendant, the Italian Regione of Lazio, also called Latium in Latin, and occasionally in modern English, is somewhat larger still, but not as much as double the original Latium."
576 msgstr "La península Itàlica\n\nEl Laci és la regió de la Itàlia centre-occidental on es va fundar la ciutat de Roma, que va créixer per convertir-se en capital de l'Imperi Romà. El Laci originalment era un triangle petit de sòl volcànic fèrtil on vivia la tribu dels llatins. Es trobava a la riba esquerra (est i sud) del riu Tíber i s'estenia cap al nord fins al riu Anio (un afluent de la banda esquerra del Tíber) i cap al sud-est fins a Pomptina Palus (Aiguamolls Pontins, actualment Camps Pontins), acabant al sud al promontori Circeu. La riba dreta del Tíber estava ocupada per la ciutat etrusca de Veïs, i les altres fronteres, per tribus itàliques. Més tard Roma va derrotar Veïs i els seus veïns itàlics, expandint el Laci fins als Apenins al nord-est i fins a l'altra banda dels aiguamolls al sud-est. L'actual Regione italiana del Lazio és una mica més gran, però no arriba al doble del Laci original."
578 #: maps/random/latium.jsonsettings.Name
579 msgid "Latium"
580 msgstr "Laci"
582 #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Description
583 msgid ""
584 "High cliffs protect each player's main base. Venturing into the unknown can "
585 "be risky, but necessary."
586 msgstr "Els penya-segats protegeixen la base principals de cada jugador. Aventurar-se en terres desconegudes és arriscat, però necessari."
588 #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Name
589 msgid "Lion's Den"
590 msgstr "Cau del lleó"
592 #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Description
593 msgid ""
594 "Players start in a nearly flat Gallic plain divided by a river and its "
595 "tributaries."
596 msgstr "Els jugadors comencen en una plana gal·la dividida per un riu i els seus afluents."
598 #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Name
599 msgid "Lorraine Plain"
600 msgstr "Plana de Lorena"
602 #: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Description
603 msgid ""
604 "Known in the Greco-Roman world as the Triakontaschoinos, Lower Nubia was the"
605 " area between the first and second cataracts of the Nile and formed the "
606 "traditional border region between Kush and Egypt. The scorching desert, "
607 "steep valleys and towering cliffs of the area make this an inhospitable "
608 "place to live, but the control of this ancient corridor was vital for any "
609 "power seeking to control the lucrative trade routes on the Nile and affords "
610 "access to the rich goldfields of the Nubian desert."
611 msgstr "Conegut al món grecoromà com el Triakontaschoinos, el Wawat o Baixa Núbia era l'àrea entre la primera i la segona cascada del Nil i formava la regió fronterera tradicional entre Cuix i Egipte. El desert abrasador, les valls costerudes i els penya-segats elevats de la zona fan d'aquest un lloc inhòspit per viure, però el control d'aquest antic corredor era vital per dominar les lucratives rutes comercials del Nil i accedir als rics camps d'or del desert nubi."
613 #: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Name
614 msgid "Lower Nubia"
615 msgstr "Baixa Núbia"
617 #: maps/random/mainland.jsonsettings.Description
618 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[8].Description
619 msgid "A typical map without any water."
620 msgstr "Un mapa típic sense aigua."
622 #: maps/random/mainland.jsonsettings.Name
623 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[8].Name
624 msgid "Mainland"
625 msgstr "Interior"
627 #: maps/random/marmara.jsonsettings.Description
628 msgid ""
629 "The Propontis (Sea of Marmara) connects the Pontus Euxinus (Black Sea) to "
630 "the Aegean Sea, and seperates Asia Minor from Thrace. To the south-west lies"
631 " the Hellespont (Dardanelles), at the entrance of which the ancient city of "
632 "Ilium (Troy) once stood. To the north-east lies the Bosporus Thraciae "
633 "(Bosporus strait) where in time the Greek city of Byzantium would be "
634 "founded, later to become the capital of the great Byzantine Empire under the"
635 " new name of Constantinople. Players start on fertile land with adequate "
636 "resources."
637 msgstr "El Propontis (Mar de Màrmara) connecta el Pontus Euxinus (Mar Negra) amb el mar Egeu, i separa l'Àsia Menor de Tràcia. Al sud-oest es troba l'estret de l'Hel·lespont (Dardanels), a l'entrada del qual hi havia l'antiga ciutat de Troia. Al nord-est es troba el Bosporus Thraciae (estret del Bòsfor) on més tard es va fundar la ciutat grega de Bizanci, la futura capital del gran Imperi Bizantí sota el nom de Constantinoble. Els jugadors comencen en terra fèrtil, amb els recursos necessaris."
639 #: maps/random/marmara.jsonsettings.Name
640 msgid "Marmara"
641 msgstr "Màrmara"
643 #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Description
644 msgid ""
645 "The Mediterranean, home to the Phoenicians, Greeks, Egyptians and later on "
646 "Romans. They took the rudimentary knowledge and principles of organisation "
647 "from Mesopotamia and forged it into something more, thereby shifting the "
648 "centre of learning and knowledge to the Mediterranean Coast, thus laying the"
649 " foundations of civilization as we know it today. The Mediterranean Sea is "
650 "almost completely enclosed by land: on the north by Gallia Transalpina "
651 "(Transalpine Gaul), Italia, Greece (Graecia) and Anatolia, on the east by "
652 "Syria, on the south by Libya and Mauritania, and on the west by Iberia. The "
653 "name Mediterranean is derived from Latin, but the Romans themselves "
654 "preferred the term 'Mare Internum' or even 'Mare Nostrum'."
655 msgstr "La Mediterrània, la llar dels fenicis, grecs, egipcis i més tard els romans. Aquestes cultures van convertir els rudimentaris coneixements i principis d'organització de Mesopotàmia en quelcom més, desplaçant el centre del desenvolupament cultural cap a la costa mediterrània, i establint els fonaments de la civilització actual. El mar Mediterrani està gairebé completament envoltat per terra: pel nord hi ha la Gàl·lia Transalpina, Itàlia, Grècia i Anatòlia; a l'est Síria; al sud Líbia i Mauritània, i a l'oest Ibèria. El nom de la Mediterrània deriva del llatí, però els propis romans van preferir el terme \"Mare Internum\" o fins i tot \"Mare Nostrum\"."
657 #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Name
658 msgid "Mediterranean"
659 msgstr "Mediterrani"
661 #: maps/random/migration.jsonsettings.Description
662 msgid ""
663 "Players start in small islands in the eastern part of the map. There is a "
664 "big continent in the west ready for expansion."
665 msgstr "Els jugadors comencen en petites illes a la part oriental del mapa. Hi ha un gran continent a l'oest preparat per a l'expansió."
667 #: maps/random/migration.jsonsettings.Name
668 #: maps/scenarios/migration.xml:Name:26
669 msgid "Migration"
670 msgstr "Migració"
672 #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Description
673 msgid ""
674 "A jumbled maze of cliffs, canyons, and rugged terrain with an oasis in the center\n"
675 "\n"
676 "Cappadocia is a historical region in Central Anatolia. In the time of Herodotus, the Cappadocians were reported as occupying the whole region from Mount Taurus to the vicinity of the the Black Sea. Cappadocia, in this sense, was bounded in the south by the chain of the Taurus Mountains that separate it from Cilicia, to the east by the upper Euphrates and the Armenian Highland, to the north by Pontus, and to the west by Lycaonia and eastern Galatia. Cappadocia lies in eastern Anatolia. The relief consists of a high plateau over 1000 m in altitude that is pierced by volcanic peaks. Due to its inland location and high altitude, Cappadocia has a markedly continental climate, with hot dry summers and cold snowy winters. Rainfall is sparse and the region is largely semi-arid."
677 msgstr "Un laberint de penya-segats, gorges i terreny accidentat amb un oasi al centre.\n\nLa Capadòcia és una regió històrica de l'Anatòlia central. En temps d'Heròdot, els capadocis ocupaven tota la regió des de les muntanyes del Taure fins a la vora del mar Negre. La Capadòcia limitava al sud amb Cilícia separada per la serralada del Taure, a l'est amb el curs superior de l'Eufrates i l'altiplà d'Armènia, al nord amb la regió del Pont i a l'oest amb Licaònia i la Galàcia oriental. La Capadòcia es troba a l'est d'Anatòlia. El seu relleu consisteix en un altiplà de més de 1000 m d'alçada travessat per cims volcànics. A causa de la seva localització a l'interior i de l'altitud elevada, la Capadòcia té un clima continental molt pronunciat, amb estius secs i calorosos i hiverns freds i nevats. La pluja és escassa i la regió és majoritàriament semiàrida."
679 #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Name
680 msgid "Neareastern Badlands"
681 msgstr "Erms del Pròxim Orient"
683 #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Description
684 msgid "A basic test of the random map generator - not playable."
685 msgstr "Una prova bàsica del generador de mapes aleatoris - no jugable."
687 #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Name
688 msgid "New RMS Test"
689 msgstr "Prova de RMS nova"
691 #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Description
692 msgid ""
693 "Ngorongoro Crater is the world's largest intact volcanic caldera and is one "
694 "of the Seven Natural Wonders of Africa. Due to it's climate, biodiversity "
695 "and history, Ngorongoro is believed by some to be Africa's Garden of Eden "
696 "and the birthplace of mankind."
697 msgstr "El cràter de l'Ngorongoro és la caldera volcànica intacta més gran del món i és una de les set meravelles naturals de lÀfrica. A causa del seu clima, biodiversitat i història, l'Ngorongoro és considerat per alguns com el Jardí de l'Edèn africà i el bressol de la humanitat."
699 #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Name
700 msgid "Ngorongoro"
701 msgstr "Ngorongoro"
703 #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Description
704 msgid ""
705 "Players start in a tough map to play with scarce wood and dangerous polar "
706 "animals."
707 msgstr "Els jugadors comencen en un mapa difícil amb poca fusta i animals polars perillosos."
709 #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Name
710 msgid "Northern Lights"
711 msgstr "Aurora boreal"
713 #: maps/random/oasis.jsonsettings.Description
714 msgid ""
715 "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much"
716 " of the available wood on the map."
717 msgstr "Els jugadors comencen al voltant d'un petit oasi al centre del mapa on hi ha la major part de la fusta."
719 #: maps/random/oasis.jsonsettings.Name
720 msgid "Oasis"
721 msgstr "Oasi"
723 #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Description
724 msgid ""
725 "A dry central plateau rich in minerals surrounded by rocky hills\n"
726 "\n"
727 "The southern parts of Zagros Mountains were the heart of the Persian empires and population. Although the altitude is high, the southern parts are drier that the northern Zagros, leading to a semi-arid climate. Still there are some sparse oak forests in the higher grounds."
728 msgstr "Un altiplà sec al centre del mapa envoltat per turons rocosos.\n\nLa part sud de les muntanyes de Zagros, on hi havia el cor de l'Imperi Persa. Tot i que està a gran alçada, el sud és més sec que el nord, amb un clima semiàrid. A les zones més altes hi ha algunes rouredes."
730 #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Name
731 msgid "Persian Highlands"
732 msgstr "Altiplans perses"
734 #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Description
735 msgid ""
736 "Players start in the eastern part of the map while a great sea is located to"
737 " the west."
738 msgstr "Els jugadors comencen a la part est del mapa, i a l'oest hi ha un gran mar."
740 #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Name
741 msgid "Phoenician Levant"
742 msgstr "Llevant fenici"
744 #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[0].Description
745 msgid "Scattered sunlight illuminates the scenery in a vivid red tone."
746 msgstr "La llum dispersa del sol il·lumina el paisatge d'un vermell intens."
748 #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[0].Name
749 msgid "Dawn"
750 msgstr "Alba"
752 #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[1].Description
753 msgid "The scenery is illuminated by direct or indirect sunlight."
754 msgstr "El paisatge s'il·lumina per la llum directa o indirecta del sol."
756 #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[1].Name
757 msgid "Daylight"
758 msgstr "Llum de dia"
760 #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Description
761 msgid ""
762 "Players start in a cold polar region barren of vegetation. In the sea fish "
763 "and whales abound, while the fragile icy land teems with huntable walruses "
764 "and deadly wolves. These wolves, made ravenous by the harsh and forbidding "
765 "climate, drawn by the scent of prey, have started appearing in terrifying "
766 "numbers. A wise and strong ruler will not only achieve victory over his "
767 "enemies, but also keep the number of these beasts at bay, lest they "
768 "undermine his economy and cause his downfall. [color=\"red\"]Warning: It is "
769 "inadvisable to disable treasures, since there is no gatherable wood. Not "
770 "recommended for inexperienced players.[/color]"
771 msgstr "Els jugadors comencen en una regió polar sense vegetació. Al mar hi abunden peixos i balenes, mentre que la terra glaçada està repleta de morses i llops mortífers. Aquests llops, famolencs pel clima dur i restrictiu i atrets per l'olor de la presa, s'acosten en grans nombres al poblat. Un governant savi i fort no només aconseguirà la victòria sobre els enemics, sinó que també sabrà mantenir les bèsties a ratlla per protegir la seva economia. [color=\"red\"]Atenció: No és recomanable desactivar els tresors perquè no hi ha fusta disponible. Aquest mapa no està recomanat per a jugadors sense experiència.[/color]"
773 #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Name
774 msgid "Polar Sea"
775 msgstr "Mar polar"
777 #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Description
778 msgid ""
779 "Pompeii was an ancient Roman coastal city, in the Campania region of Italy. "
780 "Pompeii, along with much of the surrounding area, was mostly destroyed and "
781 "buried under 4 to 6 meters of volcanic ash and pumice in the eruption of "
782 "Mount Vesuvius in AD 79."
783 msgstr "Pompeia va ser una ciutat costanera de l'antiga Roma, a la regió italiana de la Campània. Pompeia, juntament amb gran part de l'àrea que l'envoltava, va ser destruïda i enterrada sota 4-6 metres de cendra i roca volcànica amb l'erupció del mont Vesuvi l'any 79 dC."
785 #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Name
786 msgid "Pompeii"
787 msgstr "Pompeia"
789 #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Description
790 msgid ""
791 "High mountains separating the enemies.\n"
792 "\n"
793 "The Pyrenees is a great mountain range located between modern France and Spain."
794 msgstr "Muntanyes altes separant els enemics.\n\nEls Pirineus són una gran serralada que es troba entre França i Espanya."
796 #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Name
797 msgid "Pyrenean Sierra"
798 msgstr "Serra pirinenca"
800 #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Description
801 msgid ""
802 "Players start on the banks of the River Sequana (Seine) in Northern Gaul "
803 "near the settlement of Ratumacos. Destined to become one of the largest and "
804 "most prosperous cities of Medieval Europe and one of the Anglo-Norman "
805 "dynasty capitals under the new name of Rouen, Ratumacos is still a peaceful "
806 "land - but not for long."
807 msgstr "Els jugadors comencen a la vora del riu Sequana (Sena) al nord de la Gàl·lia, prop de l'assentament de Ratumacos. Destinada a convertir-se en una de les ciutats més grans i pròsperes de l'Europa medieval i una de les capitals de la dinastia anglo-normanda sota el nom de Rouen, Ratumacos encara és una terra pacífica, però no per molt temps."
809 #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Name
810 msgid "Ratumacos"
811 msgstr "Ratumacos"
813 #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Description
814 msgid ""
815 "Historically, the Red Sea was a sea of many nations. Ideally situated for "
816 "trade with the Far East, it was coveted by all. Although dry, this land is "
817 "by no means inhospitable, and is amply provided with all resources."
818 msgstr "Històricament, el Mar Roig era un mar de moltes nacions. La seva posició, ideal per al comerç amb l'Extrem Orient, era cobejada per tots. Tot i que seca, aquesta terra no és gens inhòspita, i hi abunden tots els recursos."
820 #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Name
821 msgid "Red Sea"
822 msgstr "Mar Roig"
824 #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Description
825 msgid ""
826 "Shallow, passable wetlands with little room for building. Represents the "
827 "lowlands of the Rhine basin in Europe."
828 msgstr "Aiguamolls poc profunds i transitables amb poc espai per construir-hi. Representa la conca del Rin a Europa."
830 #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Name
831 msgid "Rhine Marshlands"
832 msgstr "Aiguamolls del Rin"
834 #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Description
835 msgid ""
836 "Narrow strips of lands are separated by waterways, leaving few and shallow "
837 "landbridges between them. Tropical wetlands provide plenty of game, but "
838 "beware of Mauryan tribesmen when exploring the outermost islands."
839 msgstr "Franges estretes de terra separades per cursos d'agua, amb pocs guals entre elles. Els aiguamolls tropicals són bons terrenys de caça, però aneu amb compte amb les tribus màuries de les illes perifèriques."
841 #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Name
842 msgid "River Archipelago"
843 msgstr "Arxipèlag de riu"
845 #: maps/random/rivers.jsonsettings.Description
846 msgid ""
847 "Rivers flow between players and join each other in the center of the map."
848 msgstr "Hi ha rius que flueixen entre els jugadors i s'ajunten al centre del mapa."
850 #: maps/random/rivers.jsonsettings.Name
851 msgid "Rivers"
852 msgstr "Rius"
854 #: maps/random/rmbiome/alpine/late_spring.jsonDescription.Description
855 msgctxt "biome definition"
856 msgid ""
857 "A blend of lingering snow and emerging grass, marking a quiet transition "
858 "from winter to summer."
859 msgstr ""
861 #: maps/random/rmbiome/alpine/late_spring.jsonDescription.Title
862 msgctxt "biome definition"
863 msgid "Late Spring"
864 msgstr "Darreries de primavera"
866 #: maps/random/rmbiome/alpine/winter.jsonDescription.Description
867 msgctxt "biome definition"
868 msgid ""
869 "Snow-capped trees loom through the mist. The ground is blanketed in a layer "
870 "of snow."
871 msgstr ""
873 #: maps/random/rmbiome/alpine/winter.jsonDescription.Title
874 #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Title
875 msgctxt "biome definition"
876 msgid "Winter"
877 msgstr "Hivern"
879 #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Description
880 msgctxt "biome definition"
881 msgid ""
882 "The vitalizing waters of the Nile sustain life along its banks, while the "
883 "long dry season scorches the land."
884 msgstr "Les aigües vitalitzants del Nil sustenten la vida al llarg de les seves ribes, mentre la llarga estació seca socarra la terra."
886 #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Title
887 msgctxt "biome definition"
888 msgid "Dry Season"
889 msgstr "Estació seca"
891 #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Description
892 msgctxt "biome definition"
893 msgid ""
894 "Revelling in the much awaited rain, the baked land transforms into a lush "
895 "haven for both man and beast."
896 msgstr "Celebrant la tan esperada pluja, la terra cremada es transforma en un paradís exuberant per a humans i bèsties."
898 #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Title
899 msgctxt "biome definition"
900 msgid "Rainy Season"
901 msgstr "Estació plujosa"
903 #: maps/random/rmbiome/generic/aegean.jsonDescription.Description
904 msgctxt "biome definition"
905 msgid ""
906 "Start in a region blessed with the Mediterranean climate, a warm and "
907 "inviting land. The cypresses are in a perpetual struggle with the dominant "
908 "fan palms while deer graze in their shadows, blissfully unaware."
909 msgstr "Comenceu en una regió beneïda pel clima mediterrani, una terra acollidora i càlida. Els xiprers competeixen amb les palmeres dominants mentre els cérvols pasturen a l'ombra."
911 #: maps/random/rmbiome/generic/aegean.jsonDescription.Title
912 msgctxt "biome definition"
913 msgid "Aegean-Anatolian"
914 msgstr ""
916 #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Description
917 msgctxt "biome definition"
918 msgid ""
919 "Between the high summits of the Alps, the valleys are filled with fog in the"
920 " early morning. The ground is full of gravel and rocks, but silver fir and "
921 "spruce trees grow between them and provide shelter for deer and mountain "
922 "goats."
923 msgstr ""
925 #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Title
926 msgctxt "biome definition"
927 msgid "Subalpine"
928 msgstr "Subalpí"
930 #: maps/random/rmbiome/generic/arctic.jsonDescription.Description
931 msgctxt "biome definition"
932 msgid ""
933 "A region in the high snowy mountains. Biting winds sweep through the "
934 "abundant conifer forests, making even the more resilient deer and mountain "
935 "goats shiver."
936 msgstr "Una regió muntanyosa i nevada. Els vents implacables bufen entre les coníferes i fan tremolar fins i tot els cérvols i les cabres monteses."
938 #: maps/random/rmbiome/generic/arctic.jsonDescription.Title
939 msgctxt "biome definition"
940 msgid "Arctic"
941 msgstr "Àrtic"
943 #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Description
944 msgctxt "biome definition"
945 msgid ""
946 "The first leaves have fallen. The landscape is a dazzling dash of colors "
947 "irrevocably intertwined. The native beech and oak trees of this temperate "
948 "zone display a multi-colored foliage while animals try to prepare for the "
949 "approaching winter."
950 msgstr ""
952 #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Title
953 msgctxt "biome definition"
954 msgid "Rhine Valley (Fall)"
955 msgstr "Vall del Rin (Tardor)"
957 #: maps/random/rmbiome/generic/india.jsonDescription.Description
958 msgctxt "biome definition"
959 msgid ""
960 "Explore the mysterious tropics. An extremely green, but also extremely humid"
961 " environment awaits. The tall Toona trees look on disapprovingly at this "
962 "invasion of their privacy and ferocious tigers are determined to defend "
963 "their territory at all costs."
964 msgstr "Exploreu els tròpics misteriosos. Un entorn extremadament verd, però també extremadament humit, us espera. Els alts arbres toona contemplen amb desaprovació aquesta invasió de la seva privacitat i els tigres ferotges estan disposats a defensar el seu territori costi el que costi."
966 #: maps/random/rmbiome/generic/india.jsonDescription.Title
967 msgctxt "biome definition"
968 msgid "India"
969 msgstr "Índia"
971 #: maps/random/rmbiome/generic/nubia.jsonDescription.Description
972 msgctxt "biome definition"
973 msgid ""
974 "Nubia, a dry climate in which only the hardy Baobab trees thrive. Solitary "
975 "gazelles graze the sparse grass, while herds of zebras, wildebeest, giraffes"
976 " or elephants roam the wild in search of food."
977 msgstr ""
979 #: maps/random/rmbiome/generic/nubia.jsonDescription.Title
980 msgctxt "biome definition"
981 msgid "Nubia"
982 msgstr ""
984 #: maps/random/rmbiome/generic/sahara.jsonDescription.Description
985 msgctxt "biome definition"
986 msgid ""
987 "A semi-desert area that boasts numerous clumps of date palms and acacia "
988 "trees. Herds of camels roam the wild and the occasional gazelle jumps up in "
989 "fright at being disturbed."
990 msgstr ""
992 #: maps/random/rmbiome/generic/sahara.jsonDescription.Title
993 msgctxt "biome definition"
994 msgid "Sahara"
995 msgstr "Sàhara"
997 #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Description
998 msgctxt "biome definition"
999 msgid ""
1000 "The transition between the dry Sahara to the north and the tropical forests "
1001 "to the south. The sunlight floods through the open canopy and lights the "
1002 "grassland between the trees, where herds of zebras, wildebeest, giraffes and"
1003 " elephants roam."
1004 msgstr ""
1006 #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Title
1007 msgctxt "biome definition"
1008 msgid "Sudanian Savanna"
1009 msgstr ""
1011 #: maps/random/rmbiome/generic/steppe.jsonDescription.Description
1012 msgctxt "biome definition"
1013 msgid ""
1014 "Wide grasslands stretching to the horizon, without any trees blocking the "
1015 "view. The Steppe is home to large herds of wild horses, which graze "
1016 "peacefully on the empty land, but flee quickly if you try to catch them."
1017 msgstr ""
1019 #: maps/random/rmbiome/generic/steppe.jsonDescription.Title
1020 msgctxt "biome definition"
1021 msgid "Eurasian Steppe"
1022 msgstr "Estepa eurasiàtica"
1024 #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Description
1025 msgctxt "biome definition"
1026 msgid ""
1027 "Lush grasslands carpet the land, in places giving way to magnificent and "
1028 "diverse broadleaf forests. Poplars, pines, beeches and oaks all vie for "
1029 "supremacy but this root-war is a neverending struggle. Numerous apple trees "
1030 "dot the land, deer and sheep gorge themselves on this years fallen fruit."
1031 msgstr "La terra està coberta de pastures exuberants que donen pas a magnífics boscos caducifolis. Els pollancres, pins, faigs i roures competeixen per la supremacia, però aquesta guerra d'arrels és constant. Hi ha nombrosos pomers per tot el territori, i els cérvols i les ovelles s'atipen de la fruita caiguda enguany."
1033 #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Title
1034 msgctxt "biome definition"
1035 msgid "Temperate"
1036 msgstr "Temperat"
1038 #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Description
1039 msgctxt "biome definition"
1040 msgid ""
1041 "Thick ice has formed on the gulf which is capable of withstanding any "
1042 "weight. All plants are covered in snow, but there are large herds of "
1043 "migrating deer who try to find some food under the snow."
1044 msgstr ""
1046 #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Title
1047 msgctxt "biome definition"
1048 msgid "Frozen Lake"
1049 msgstr "Llac gelat"
1051 #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Description
1052 msgctxt "biome definition"
1053 msgid ""
1054 "A late spring breeze ripples through the conifer forests of the Gulf of "
1055 "Bothnia. At this time of the year the gulf offers great fishing "
1056 "opportunities."
1057 msgstr ""
1059 #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Title
1060 #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Title
1061 msgctxt "biome definition"
1062 msgid "Spring"
1063 msgstr "Primavera"
1065 #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Description
1066 msgctxt "biome definition"
1067 msgid ""
1068 "Winter has set in, carpeting the land with its first snow, but the landscape"
1069 " is still dotted with colorful berry bushes."
1070 msgstr ""
1072 #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Description
1073 msgctxt "biome definition"
1074 msgid ""
1075 "Spring in the highlands, yet the heat has already begun making itself felt. "
1076 "The short-lived green grasses are on the retreat, paving the way for "
1077 "scorching summer."
1078 msgstr "És primavera a les terres altes, però ja comença a notar-se la calor. Les efímeres herbes verdes es retiren, anticipant un estiu abrasador."
1080 #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Description
1081 msgctxt "biome definition"
1082 msgid ""
1083 "An arid, hostile land. The blistering heat has baked the ground to a sickly "
1084 "brown and the remaining trees struggle for survival."
1085 msgstr "Una terra àrida i hostil. La calor abrasadora ha cuit la terra a un marró torrat i els arbres restants lluiten per sobreviure."
1087 #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Title
1088 msgctxt "biome definition"
1089 msgid "Summer"
1090 msgstr "Estiu"
1092 #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Description
1093 msgid "Each players starts near a lush oasis in a large, desolate desert."
1094 msgstr "Cada jugador comença prop d'un oasi frondós en un desert gran i desolat."
1096 #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Name
1097 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:Name:39
1098 msgid "Saharan Oases"
1099 msgstr "Oasis del Sàhara"
1101 #: maps/random/sahel.jsonsettings.Description
1102 msgid ""
1103 "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while "
1104 "wood is somewhat scarce."
1105 msgstr "Un mapa força obert amb abundància de menjar i minerals, mentre que la fusta és més escassa."
1107 #: maps/random/sahel.jsonsettings.Name maps/scenarios/sahel.xml:Name:38
1108 msgid "Sahel"
1109 msgstr "Sahel"
1111 #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Description
1112 msgid ""
1113 "Players start around the map with lines of water between them\n"
1114 "\n"
1115 "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up."
1116 msgstr "Els jugadors comencen al voltant del mapa amb línies d'aigua entre ells.\n\nLa sabana africana està plena de vida animal per caçar, i els dipòsits minerals propers són abundants. L'estació seca s'acosta i els abeuradors s'estan assecant."
1118 #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Name
1119 msgid "Sahel Watering Holes"
1120 msgstr "Abeuradors del Sahel"
1122 #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Description
1123 msgid "A forest heavy map with a lake in the middle and plenty of resources."
1124 msgstr "Un mapa boscós amb un llac al mig i recursos abundants."
1126 #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Name
1127 msgid "Schwarzwald"
1128 msgstr "Schwarzwald"
1130 #: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Description
1131 msgid ""
1132 "Carpeted in snow, the land slumbers in repose, but this fragile peace is "
1133 "destined to be shattered - and not by spring. Large packs of wolves lurk in "
1134 "the wild searching for prey, a lone arctic fox scurries away to hide. "
1135 "Starting in this seemingly hostile terrain, players must conquer - or be "
1136 "conquered."
1137 msgstr "Coberta de neu, la terra dorm, però la fràgil pau serà trencada - i no per la primavera. Grans llopades s'amaguen en la terra salvatge buscant preses, una guineu àrtica solitària s'escapoleix cap al seu cau. En a aquest terreny hostil, els jugadors han de conquerir - o ser conquerits."
1139 #: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Name
1140 msgid "Scythian Rivulet"
1141 msgstr "Rierol escita"
1143 #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Description
1144 msgid "Many small islands connected to each other by narrow passages."
1145 msgstr "Moltes illetes connectades per passos estrets."
1147 #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Name
1148 msgid "Snowflake Searocks"
1149 msgstr "Floc de neu d'esculls"
1151 #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Description
1152 msgid ""
1153 "Teams start off with nearly adjacent civic centers, offering easy military "
1154 "and construction cooperation. With slivers of personal territory, teammates "
1155 "must rely on each other to defend their rear."
1156 msgstr "Els equips comencen amb centres cívics molt propers, que faciliten la formació de bases conjuntes i la cooperació militar. Amb només petits fragments de territori propi, els membres depenen dels seus aliats per defensar-se."
1158 #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Name
1159 msgid "Stronghold"
1160 msgstr "Baluard"
1162 #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Description
1163 msgid ""
1164 "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n"
1165 "\n"
1166 "Protect your base against endless waves of enemies. Use your woman citizen to collect the treasures at the center of the map before others do, and try to build your base up. The last player remaining will be the winner!"
1167 msgstr "[color=\"red\"]NOTA IMPORTANT: LA IA NO FUNCIONA AMB AQUEST MAPA[/color]\n\nProtegiu la vostra base contra interminables onades d'enemics. Feu servir la ciutadana per recollir els tresors al centre del mapa abans que els adversaris i reforçar la vostra base. L'últim jugador que quedi serà el guanyador!"
1169 #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Name
1170 msgid "Survival of the Fittest"
1171 msgstr "Supervivència del més apte"
1173 #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:160
1174 #, javascript-format
1175 msgid "The first wave will start in %(time)s!"
1176 msgstr "La primera onada arribarà en %(time)s!"
1178 #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:265
1179 msgid "An enemy wave is attacking!"
1180 msgstr "Us ataca una onada d'enemics!"
1182 #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:289
1183 #, javascript-format
1184 msgid "%(player)s has been defeated (lost civic center)."
1185 msgstr "%(player)s ha estat vençut (ha perdut el centre cívic)."
1187 #: maps/random/syria.jsonsettings.Description
1188 msgid "Players start in a plains with slightly rolling highlands."
1189 msgstr "Els jugadors comencen en unes planures amb muntanyes suaus."
1191 #: maps/random/syria.jsonsettings.Name
1192 msgid "Syria"
1193 msgstr "Síria"
1195 #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Description
1196 msgid ""
1197 "A calm wide river, representing the Nile River in Egypt, divides the map "
1198 "into western and eastern parts."
1199 msgstr "Un riu ample i tranquil, que representa el riu Nil d'Egipte, divideix el mapa en dues parts: est i oest."
1201 #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Name
1202 msgid "The Nile"
1203 msgstr "El Nil"
1205 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Description
1206 msgid "The unknown."
1207 msgstr "Món desconegut."
1209 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Description
1210 msgid "Choose a random land landscape"
1211 msgstr ""
1213 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[1].Description
1214 #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_2p.xml:Description:39
1215 #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_4p.xml:Description:39
1216 msgid ""
1217 "Two Mediterranean land masses connected by a narrow spit of land, called an "
1218 "'Isthmus'."
1219 msgstr "Dues masses de terra del Mediterrani connectades per una llengua estreta de terra, anomenada \"istme\"."
1221 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[1].Name
1222 msgid "Isthmus"
1223 msgstr "Istme"
1225 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[2].Description
1226 msgid "A small central river."
1227 msgstr "Un petit riu central."
1229 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[2].Name
1230 msgid "Central River"
1231 msgstr "Riu central"
1233 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[3].Description
1234 msgid ""
1235 "Players are aligned on a strip of land with seas bordering on one or both "
1236 "sides that may hold islands."
1237 msgstr "Els jugadors estan alineats en una franja de terra amb un mar a una banda o ambdues, que pot tenir illes."
1239 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[3].Name
1240 msgid "Edge Seas"
1241 msgstr "Mars perifèrics"
1243 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[4].Description
1244 msgid "Land shaped like a concrescent moon around a central lake."
1245 msgstr "Terra en forma de mitja lluna al voltant d'un llac central."
1247 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[4].Name
1248 msgid "Gulf"
1249 msgstr "Golf"
1251 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[5].Description
1252 msgid "Mainland style with some small random lakes."
1253 msgstr "Estil continental amb alguns llacs petits a l'atzar."
1255 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[5].Name
1256 msgid "Lakes"
1257 msgstr "Llacs"
1259 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[6].Description
1260 msgid ""
1261 "A large hill encompasses the map and leaves players only a small passage to "
1262 "the two neighboring players."
1263 msgstr "Un gran turó ocupa tot el mapa i deixa només un passadís estret per arribar als dos jugadors veïns."
1265 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[6].Name
1266 msgid "Passes"
1267 msgstr "Passos"
1269 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[7].Description
1270 msgid ""
1271 "The land is enclosed by a hill that leaves a small area per player connected"
1272 " to the large central place."
1273 msgstr "La terra està envoltada per un turó que deixa una petita àrea a cada jugador connectada amb la zona central."
1275 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[7].Name
1276 msgid "Lowlands"
1277 msgstr "Terres baixes"
1279 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Name
1280 msgid "Random Land"
1281 msgstr "Terra aleatòria"
1283 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Description
1284 msgid "Choose a random naval landscape"
1285 msgstr ""
1287 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[0].Description
1288 msgid "A huge sea is dividing the map into two halves."
1289 msgstr "Un gran mar divideix el mapa en dues meitats."
1291 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[0].Name
1292 msgid "Naval: Central Sea"
1293 msgstr "Naval: Mar central"
1295 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[1].Description
1296 msgid "Players are scattered across island chains and disconnected islands."
1297 msgstr "Els jugadors estan repartits per cadenes d'illes i illes separades."
1299 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[1].Name
1300 msgid "Naval: Archipelago"
1301 msgstr "Naval: Arxipèlag"
1303 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[2].Description
1304 msgid "A central lake with rivers possibly separating neighboring players."
1305 msgstr "Un llac central amb rius que poden separar els jugadors entre ells."
1307 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[2].Name
1308 msgid "Naval: Lake and rivers"
1309 msgstr "Naval: Llac i rius"
1311 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Name
1312 msgid "Random Naval"
1313 msgstr "Naval aleatori"
1315 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Name
1316 msgid "Unknown"
1317 msgstr "Desconegut"
1319 #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Description
1320 msgid "A charred dead land where players start around a smoking volcano."
1321 msgstr "Una terra morta i socarrimada on els jugadors comencen al voltant d'un volcà fumejant."
1323 #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Name
1324 msgid "Volcanic Lands"
1325 msgstr "Terres volcàniques"
1327 #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Description
1328 msgid ""
1329 "A demonstration of wall placement methods/code in random maps. Giant map "
1330 "size is recommended!"
1331 msgstr "Una demostració dels mètodes i el codi de col·locació de muralles als mapes aleatoris. Es recomana utilitzar un mapa gegant."
1333 #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Name
1334 msgid "Wall Demo"
1335 msgstr "Demostració de muralla"
1337 #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Description
1338 msgid "A lake surrounded by hills."
1339 msgstr "Un llac rodejat de turons."
1341 #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Name
1342 msgid "Wild Lake"
1343 msgstr "Llac salvatge"
1345 #: maps/scenarios/Ship Combat Demo.xml:Description:39
1346 msgid "Ship Combat Demo."
1347 msgstr ""
1349 #: maps/scenarios/Ship Combat Demo.xml:Name:39
1350 msgid "Ship Combat Demo"
1351 msgstr ""
1353 #: maps/scenarios/_default.xml:Description:27
1354 #: maps/scenarios/temperate_map.xml:Description:26
1355 #: maps/scenarios/walltest.xml:Description:26
1356 msgid "Give an interesting description of your map."
1357 msgstr "Doneu una descripció interessant del vostre mapa."
1359 #: maps/scenarios/_default.xml:Name:27
1360 msgid "Unnamed map"
1361 msgstr "Mapa sense nom"
1363 #: maps/scenarios/arcadia.xml:Description:38
1364 msgid ""
1365 "Springtime in Arcadia, Greece. Spring rains have gorged what would otherwise be dry creek beds throughout the rest of the year, dividing the lands between two warring tribes. \n"
1366 "\n"
1367 "Players start on either side of a mountainous region rich in resources. Extra starting buildings help players jumpstart building their new colonies."
1368 msgstr "Primavera a Arcàdia, Grècia. Les pluges primaverals han omplert els llits secs dels rierols, dividint la terra entre dues tribus en guerra.\n\nEls jugadors comencen a banda i banda d'una regió muntanyosa rica en recursos i comencen amb edificis addicionals."
1370 #: maps/scenarios/arcadia.xml:Name:38
1371 msgid "Arcadia"
1372 msgstr "Arcàdia"
1374 #: maps/scenarios/arcadia.xml:PlayerData[0].Name:38
1375 #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:PlayerData[0].Name:38
1376 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[0].Name:38
1377 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[0].Name:26
1378 #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:PlayerData[0].Name:26
1379 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[0].Name:26
1380 #: maps/scenarios/flight_demo.xml:PlayerData[1].Name:39
1381 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[0].Name:26
1382 #: maps/scenarios/laconia.xml:PlayerData[0].Name:26
1383 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[0].Name:26
1384 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[0].Name:38
1385 #: maps/scenarios/reservoir.xml:PlayerData[0].Name:26
1386 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[1].Name:39
1387 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[1].Name:39
1388 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[1].Name:39
1389 #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:PlayerData[0].Name:38
1390 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[0].Name:26
1391 #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:PlayerData[0].Name:38
1392 #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:PlayerData[0].Name:38
1393 #: maps/scenarios/tropical_island.xml:PlayerData[0].Name:38
1394 #: maps/scenarios/walls.xml:PlayerData[0].Name:26
1395 #: maps/scenarios/walltest.xml:PlayerData[0].Name:26
1396 #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:PlayerData[1].Name:39
1397 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:PlayerData[1].Name:39
1398 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:PlayerData[1].Name:39
1399 #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:PlayerData[1].Name:39
1400 #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:PlayerData[1].Name:39
1401 #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:PlayerData[1].Name:39
1402 msgid "Player 1"
1403 msgstr "Jugador 1"
1405 #: maps/scenarios/arcadia.xml:PlayerData[1].Name:38
1406 #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:PlayerData[1].Name:38
1407 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[1].Name:26
1408 #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:PlayerData[1].Name:26
1409 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[1].Name:26
1410 #: maps/scenarios/flight_demo.xml:PlayerData[2].Name:39
1411 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[1].Name:26
1412 #: maps/scenarios/laconia.xml:PlayerData[1].Name:26
1413 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[1].Name:26
1414 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[1].Name:38
1415 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[2].Name:39
1416 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[2].Name:39
1417 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[2].Name:39
1418 #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:PlayerData[1].Name:38
1419 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[1].Name:26
1420 #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:PlayerData[1].Name:38
1421 #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:PlayerData[1].Name:38
1422 #: maps/scenarios/tropical_island.xml:PlayerData[1].Name:38
1423 #: maps/scenarios/walls.xml:PlayerData[1].Name:26
1424 #: maps/scenarios/walltest.xml:PlayerData[1].Name:26
1425 #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:PlayerData[2].Name:39
1426 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:PlayerData[2].Name:39
1427 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:PlayerData[2].Name:39
1428 #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:PlayerData[2].Name:39
1429 #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:PlayerData[2].Name:39
1430 #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:PlayerData[2].Name:39
1431 msgid "Player 2"
1432 msgstr "Jugador 2"
1434 #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:Description:26
1435 #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:Description:26
1436 #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:Description:38
1437 msgid "Help the young Massilia to settle or expel the Greeks from Gaul."
1438 msgstr "Ajudeu la jove Massília a establir-se o expulseu els grecs de la Gàl·lia."
1440 #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:Name:26
1441 msgid "Azure Coast 2"
1442 msgstr "Costa Blava 2"
1444 #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:PlayerData[0].Name:26
1445 msgid "Greeks"
1446 msgstr "Grecs"
1448 #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:PlayerData[1].Name:26
1449 msgid "Celts"
1450 msgstr "Celtes"
1452 #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:Name:26
1453 msgid "Azure Coast 3"
1454 msgstr "Costa Blava 3"
1456 #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[0].Name:26
1457 msgid "East"
1458 msgstr "Est"
1460 #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[1].Name:26
1461 msgid "West"
1462 msgstr "Oest"
1464 #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[2].Name:26
1465 msgid "South"
1466 msgstr "Sud"
1468 #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[3].Name:26
1469 msgid "North"
1470 msgstr "Nord"
1472 #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:Name:38
1473 msgid "Azure Coast 1"
1474 msgstr "Costa Blava 1"
1476 #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[0].Name:38
1477 msgid "Antipolis"
1478 msgstr "Antípolis"
1480 #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[1].Name:38
1481 msgid "Nikaia"
1482 msgstr "Níkea"
1484 #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[2].Name:38
1485 msgid "Massalia"
1486 msgstr "Massàlia"
1488 #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[3].Name:38
1489 msgid "Olbia"
1490 msgstr "Olbia"
1492 #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[4].Name:38
1493 msgid "Deciates"
1494 msgstr "Deciats"
1496 #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[5].Name:38
1497 msgid "Salluvii"
1498 msgstr "Sal·luvis"
1500 #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[6].Name:38
1501 msgid "Cavares"
1502 msgstr "Cavars"
1504 #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[7].Name:38
1505 msgid "Verguni"
1506 msgstr "Vergunis"
1508 #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:Description:26
1509 msgid ""
1510 "Rome battles against the Etruscan city of Veii for control of the Tiber "
1511 "River basin."
1512 msgstr "Roma batalla contra la ciutat etrusca de Veïs pel control de la conca del riu Tíber."
1514 #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:Name:26
1515 msgid "Battle for the Tiber"
1516 msgstr "Batalla pel Tíber"
1518 #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[0].Name:26
1519 msgid "Rome"
1520 msgstr "Roma"
1522 #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[1].Name:26
1523 msgid "Veii"
1524 msgstr "Veïs"
1526 #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[2].Name:26
1527 #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[3].Name:26
1528 msgid "Gallic Invaders"
1529 msgstr "Invasors gals"
1531 #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:Description:38
1532 msgid "Two Celtic tribes face off across a large bog at night."
1533 msgstr "Dues tribus celtes s'enfronten en uns grans aiguamolls a la nit."
1535 #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:Name:38
1536 msgid "Belgian Bog Night"
1537 msgstr "Nit als aiguamolls belgues"
1539 #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:Description:26
1540 msgid "Demo map showing how to simulate bridges in the Atlas map editor."
1541 msgstr "Mapa de demostració que mostra com simular ponts a l'editor de mapes Atlas."
1543 #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:Name:26
1544 msgid "Bridge demo"
1545 msgstr "Demostració de ponts"
1547 #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:PlayerData[0].Name:26
1548 msgid "Bridge Demo"
1549 msgstr "Demostració de ponts"
1551 #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:PlayerData[1].Name:26
1552 msgid "Other"
1553 msgstr "Altres"
1555 #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:Description:38
1556 msgid "A test map for potential Strategic Campaigns."
1557 msgstr "Un mapa de proves per a potencials campanyes estratègiques."
1559 #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:Name:38
1560 msgid "Strategic Campaign Proof of Concept"
1561 msgstr "Prova de concepte de campanya estratègica"
1563 #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[0].Name:38
1564 msgid "Delian League"
1565 msgstr "Lliga de Delos"
1567 #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[1].Name:38
1568 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[4].Name:39
1569 #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[1].Name:39
1570 msgid "Thebes"
1571 msgstr "Tebes"
1573 #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[2].Name:38
1574 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[6].Name:39
1575 msgid "Thessaly"
1576 msgstr "Tessàlia"
1578 #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[3].Name:38
1579 msgid "Megara"
1580 msgstr "Mègara"
1582 #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[4].Name:38
1583 msgid "Eretria"
1584 msgstr "Erètria"
1586 #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[5].Name:38
1587 msgid "Chalcis"
1588 msgstr "Calcis"
1590 #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[6].Name:38
1591 msgid "Peloponnesian League"
1592 msgstr "Lliga del Peloponès"
1594 #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[7].Name:38
1595 msgid "Religious Institutions"
1596 msgstr "Institucions religioses"
1598 #: maps/scenarios/campaign_test_map_2_heightmap.xml:Name:38
1599 msgid "Campaign Map - Test"
1600 msgstr "Mapa de campanya - Prova"
1602 #: maps/scenarios/cinema_demo.js:6
1603 msgid "Cutscene starts after 5 seconds"
1604 msgstr "La seqüència cinemàtica comença en 5 segons"
1606 #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:Description:39
1607 msgid "Demo map for cinematic camera movements."
1608 msgstr "Mapa de demostració per a moviments cinemàtics de la càmera."
1610 #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:Name:39
1611 msgid "Cinema Demo"
1612 msgstr "Demostració cinemàtica"
1614 #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:PlayerData[1].Name:39
1615 msgid "Xerxes I"
1616 msgstr "Xerxes I"
1618 #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:PlayerData[2].Name:39
1619 msgid "You"
1620 msgstr "Tu"
1622 #: maps/scenarios/combat_demo.xml:Description:26
1623 msgid ""
1624 "A combat demonstration between a small number of ranged and melee infantry "
1625 "units."
1626 msgstr "Una demostració de combat entre un petit nombre d'unitats d'infanteria cos a cos i a distància."
1628 #: maps/scenarios/combat_demo.xml:Name:26
1629 msgid "Combat Demo"
1630 msgstr "Demostració de combat"
1632 #: maps/scenarios/combat_demo_huge.xml:Description:73
1633 msgid "1296 units. Extremely slow (we need more optimisation)."
1634 msgstr "1296 unitats. Extremadament lent (cal més optimització)."
1636 #: maps/scenarios/combat_demo_huge.xml:Name:73
1637 msgid "Combat Demo (Huge)"
1638 msgstr "Demostració de combat (Enorme)"
1640 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:Description:38
1641 msgid ""
1642 "A deep rocky canyon slicing through the desert. Good for multiplayer.\n"
1643 "\n"
1644 "2 teams of 2 players. 1 player on each team starts with a base and resources. The other player starts with only a large army to assist their teammate."
1645 msgstr "Una profunda gorja rocosa que travessa el desert. Un bon mapa per a partides multijugador.\n\n2 equips de 2 jugadors. 1 jugador de cada equip comença amb una base i recursos. L'altre jugador comença només amb un gran exèrcit per ajudar el seu aliat."
1647 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:Name:38
1648 msgid "Death Canyon - Invasion Force"
1649 msgstr "Canyó de la Mort - Força invasora"
1651 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[1].Name:38
1652 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[3].Name:38
1653 msgid "Invasion Force"
1654 msgstr "Força invasora"
1656 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[2].Name:38
1657 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[2].Name:26
1658 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[2].Name:26
1659 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[2].Name:26
1660 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[2].Name:26
1661 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[2].Name:38
1662 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[3].Name:39
1663 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[3].Name:39
1664 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[3].Name:39
1665 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[2].Name:26
1666 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:PlayerData[3].Name:39
1667 msgid "Player 3"
1668 msgstr "Jugador 3"
1670 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:Description:26
1671 msgid "A demonstration of the new trading feature."
1672 msgstr "Una demostració de la nova característica de comerç."
1674 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:Name:26
1675 msgid "Trading Demo"
1676 msgstr "Demostració de comerç"
1678 #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:Description:26
1679 msgid ""
1680 "A demo map of the British Isles, created with the assistance of a height "
1681 "map."
1682 msgstr "Un mapa de demostració de les Illes Britàniques, creat amb l'ajuda d'un mapa d'alçada."
1684 #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:Name:26
1685 msgid "Eire and Albion (British Isles)"
1686 msgstr "Eire i Albió (Illes Britàniques)"
1688 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:Description:26
1689 msgid ""
1690 "A small desert map. Each player starts near an oasis spotted about an otherwise bleak and sandy desert that is wide open to assault and depredation.\n"
1691 "\n"
1692 "Gameplay is tight and fast, with no time to stop and smell the roses."
1693 msgstr "Un mapa desèrtic petit. Cada jugador comença prop d'un oasi en mig d'un desert desolat i sorrenc que permet lliurement l'assalt i la depredació.\n\nEl joc és ajustat i ràpid, sense temps per perdre."
1695 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:Name:26
1696 msgid "Fast Oasis"
1697 msgstr "Oasi ràpid"
1699 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[3].Name:26
1700 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[3].Name:26
1701 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[3].Name:38
1702 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[4].Name:39
1703 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[3].Name:26
1704 msgid "Player 4"
1705 msgstr "Jugador 4"
1707 #: maps/scenarios/fishing_demo.xml:Description:26
1708 msgid "Test out fishing with a fishing boat. Still in development."
1709 msgstr "Proveu la pesca amb una barca pesquera. Encara està en desenvolupament."
1711 #: maps/scenarios/fishing_demo.xml:Name:26
1712 msgid "Fishing Demo"
1713 msgstr "Demostració de pesca"
1715 #: maps/scenarios/flight_demo.xml:Description:39
1716 msgid "Fly some Mustangs."
1717 msgstr "Feu volar uns Mustangs."
1719 #: maps/scenarios/flight_demo.xml:Name:39
1720 msgid "Flight Demo"
1721 msgstr "Demostració de vol"
1723 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:Description:26
1724 msgid ""
1725 "A wide-open map with a central rocky region rich in Minerals (Metal "
1726 "Resource). This map may be played if the other more detailed maps cause "
1727 "uncomfortable lag."
1728 msgstr "Un mapa obert amb una zona rocosa central rica en minerals (metall). Aquest mapa és una alternativa a mapes més detallats que poden causar un alentiment del joc."
1730 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:Name:26
1731 msgid "Gold Rush"
1732 msgstr "Febre de l'or"
1734 #: maps/scenarios/gorge.xml:Description:26
1735 msgid "A riparian gorge meanders its way through the South lands of Gaul."
1736 msgstr "Un congost de ribera fa el seu camí serpentejant per les terres del sud de la Gàl·lia."
1738 #: maps/scenarios/gorge.xml:Name:26
1739 msgid "Gorge"
1740 msgstr "Congost"
1742 #: maps/scenarios/laconia.xml:Description:26
1743 msgid ""
1744 "The Peloponnesian valley of Laconia, homeland of the Spartans.\n"
1745 "\n"
1746 "The Macedonians are encroaching into Spartan lands. After losing a pitched battle against the invaders, the Spartans must rebuild their army quickly before the Macedonians overrun the entire valley."
1747 msgstr "La vall de Lacònia, al Peloponès, pàtria dels espartans.\n\nEls macedonis estan envaint les terres espartanes. Havent perdut una batalla campal contra els invasors, els espartans han de reconstruir ràpid l'exèrcit abans que els macedonis prenguin tota la vall."
1749 #: maps/scenarios/laconia.xml:Name:26
1750 msgid "Laconia"
1751 msgstr "Lacònia"
1753 #: maps/scenarios/migration.xml:Description:26
1754 msgid ""
1755 "Multiplayer map. Each player starts out on a small island with minimal resources situated off the coast of a large land mass.\n"
1756 "\n"
1757 "This is a WFG community-designed map by: SMST, NOXAS1, and Yodaspirine."
1758 msgstr "Mapa multijugador. Cada jugador comença en una illa petita amb pocs recursos situada davant de la costa d'una gran massa de terra.\n\nAquest mapa ha estat dissenyat per membres de la comunitat de WFG: SMST, NOXAS1 i Yodaspirine."
1760 #: maps/scenarios/miletus.xml:Description:39
1761 msgid "A sandbox scenario for one player."
1762 msgstr "Un escenari de proves per a un sol jugador."
1764 #: maps/scenarios/miletus.xml:Name:39
1765 #: maps/scenarios/miletus.xml:PlayerData[0].Name:39
1766 msgid "Miletus"
1767 msgstr "Milet"
1769 #: maps/scenarios/miletus.xml:PlayerData[1].Name:39
1770 #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[1].Name:38
1771 msgid "Romans"
1772 msgstr "Romans"
1774 #: maps/scenarios/multiplayer_demo.xml:Description:26
1775 msgid ""
1776 "Small map with lots of resources and some water, for testing gameplay in "
1777 "non-competitive multiplayer matches."
1778 msgstr "Mapa petit amb molts recursos i una mica d'aigua, per provar el joc en partides multijugador no competitives."
1780 #: maps/scenarios/multiplayer_demo.xml:Name:26
1781 msgid "Multiplayer Demo"
1782 msgstr "Demostració multijugador"
1784 #: maps/scenarios/napata_reconstruction.xml:Description:39
1785 msgid ""
1786 "This map displays a reconstruction of the ancient city Napata. "
1787 "[color=\"red\"]Note:[/color] The map is not intended to be playable."
1788 msgstr "Aquest mapa és una reconstrucció de l'antiga ciutat de Napata. [color=\"red\"]Nota:[/color] El mapa no està pensat per jugar-hi."
1790 #: maps/scenarios/napata_reconstruction.xml:Name:39
1791 msgid "Napata Reconstruction"
1792 msgstr "Reconstrucció de Napata"
1794 #: maps/scenarios/necropolis.xml:Description:38
1795 msgid ""
1796 "Four players duke it out over the vast Nile Delta. Each city starts out nestled atop a large plateau, but resources are scarce, forcing each player to expand their resource operations into the surrounding lands.\n"
1797 "\n"
1798 "Scouts say the nearby branches of the Nile River are shallow and fordable in multiple locations, so should only serve as a minor barrier between enemy factions."
1799 msgstr "Quatre jugadors s'enfronten pel vast delta del Nil. Cada ciutat comença enclavada en un gran altiplà, però els recursos són escassos, obligant els jugadors a anar a buscar-los a les terres del voltant.\n\nEls exploradors diuen que les branques properes del riu Nil són somes i es poden passar a gual per molts punts, així que només haurien de ser una barrera menor entre les faccions enemigues."
1801 #: maps/scenarios/necropolis.xml:Name:38
1802 msgid "Necropolis"
1803 msgstr "Necròpoli"
1805 #: maps/scenarios/pathfinding_demo.xml:Description:38
1806 msgid "A map for testing unit movement algorithms."
1807 msgstr "Un mapa per provar els algoritmes de moviment de les unitats."
1809 #: maps/scenarios/pathfinding_demo.xml:Name:38
1810 msgid "Pathfinding Demo"
1811 msgstr "Demostració de cerca de camins"
1813 #: maps/scenarios/pathfinding_terrain_demo.xml:Description:26
1814 msgid ""
1815 "A map for testing movement costs and terrain properties in the A* "
1816 "pathfinder."
1817 msgstr "Un mapa per provar els costos de moviment i les propietats del terreny al cercador de camins A*."
1819 #: maps/scenarios/pathfinding_terrain_demo.xml:Name:26
1820 msgid "Pathfinding Terrain Demo"
1821 msgstr "Demostració de cerca de camins i de terreny"
1823 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:Description:39
1824 msgid "A real-world map of the Greek homeland."
1825 msgstr "Un mapa de la Grècia del món real."
1827 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:Name:39
1828 msgid "Peloponnesian Wars"
1829 msgstr "Guerres del Peloponès"
1831 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[1].Name:39
1832 msgid "Athens"
1833 msgstr "Atenes"
1835 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[2].Name:39
1836 msgid "Sparta"
1837 msgstr "Esparta"
1839 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[3].Name:39
1840 msgid "Elis"
1841 msgstr "Elis"
1843 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[5].Name:39
1844 msgid "Corinth"
1845 msgstr "Corint"
1847 #: maps/scenarios/pickup_test_map.xml:Description:39
1848 msgid ""
1849 "Test map for picking units up, with sea and two islands. Trigger points are "
1850 "placed."
1851 msgstr "Mapa de prova per a la recollida d'unitats, amb mar i dues illes. Hi ha situats punts de descàrrega."
1853 #: maps/scenarios/pickup_test_map.xml:Name:39
1854 msgid "Pickup test map"
1855 msgstr "Mapa de prova de recollida"
1857 #: maps/scenarios/polynesia.xml:Description:39
1858 msgid "Demo map for new fancy water effects."
1859 msgstr "Mapa de demostració dels nous efectes d'aigua."
1861 #: maps/scenarios/polynesia.xml:Name:39
1862 msgid "Polynesia"
1863 msgstr "Polinèsia"
1865 #: maps/scenarios/polynesia.xml:PlayerData[0].Name:39
1866 msgid "Samoa"
1867 msgstr "Samoa"
1869 #: maps/scenarios/polynesia.xml:PlayerData[1].Name:39
1870 msgid "Vanuatu"
1871 msgstr "Vanuatu"
1873 #: maps/scenarios/reservoir.xml:Description:26
1874 msgid "A demo showing water planes."
1875 msgstr "Una demostració de plans d'aigua."
1877 #: maps/scenarios/reservoir.xml:Name:26
1878 msgid "Reservoir"
1879 msgstr "Dipòsit"
1881 #: maps/scenarios/resource_demo.xml:Description:26
1882 msgid "Demo map for resource gathering."
1883 msgstr "Mapa de demostració per a la recollida de recursos."
1885 #: maps/scenarios/resource_demo.xml:Name:26
1886 msgid "Resource demo"
1887 msgstr "Demostració de recursos"
1889 #: maps/scenarios/road_demo.xml:Description:26
1890 msgid "Demo map showcasing Temperate Road decals."
1891 msgstr "Mapa de demostració que mostra la superposició de carreteres temperades."
1893 #: maps/scenarios/road_demo.xml:Name:26
1894 msgid "Road Decals Demo"
1895 msgstr "Demostració de superposició de carreteres"
1897 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:Description:39
1898 msgid ""
1899 "A desert biome map where each player has founded their colony at their own "
1900 "lush oasis. The rest of the map is generally wide-open and barren."
1901 msgstr "Un mapa del bioma del desert on cada jugador ha fundat la seva colònia al seu propi oasi exuberant. La resta del mapa en general és exposat i erm."
1903 #: maps/scenarios/sahel.xml:Description:38
1904 msgid ""
1905 "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n"
1906 "\n"
1907 "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while wood is somewhat scarce."
1908 msgstr "Situat al vessant sud de la serralada de l'Atles al nord d'Àfrica.\n\nUn mapa força obert amb abundància de menjar i minerals, mentre que la fusta és més escassa."
1910 #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[0].Name:38
1911 msgid "Aulus Manlius Capitolinus"
1912 msgstr "Aule Manli Capitolí"
1914 #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[1].Name:38
1915 msgid "Hasdrubal the Fair"
1916 msgstr "Àsdrubal el Bell"
1918 #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[2].Name:38
1919 msgid "Artaxshacha II"
1920 msgstr "Artaxshacha II"
1922 #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[3].Name:38
1923 msgid "Tautalus"
1924 msgstr "Tàntal"
1926 #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:Description:38
1927 msgid ""
1928 "Play with the Athenians faction in a non-threatening sandbox environment."
1929 msgstr "Jugueu amb la facció dels atenesos en un entorn de prova no amenaçador."
1931 #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:Name:38
1932 msgid "Sandbox - The Athenians"
1933 msgstr "Proves - Els atenesos"
1935 #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[0].Name:38
1936 msgid "The Athenians"
1937 msgstr "Els atenesos"
1939 #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[1].Name:38
1940 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[1].Name:38
1941 msgid "The Spartans"
1942 msgstr "Els espartans"
1944 #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[2].Name:38
1945 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[2].Name:38
1946 msgid "The Persians"
1947 msgstr "Els perses"
1949 #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[3].Name:38
1950 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[3].Name:38
1951 msgid "The Gauls"
1952 msgstr "Els gals"
1954 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:Description:39
1955 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:Description:39
1956 msgid "Play around with the Gallic faction in an idyllic sandbox setting."
1957 msgstr "Jugueu amb la facció gal·la en un entorn idíl·lic de prova."
1959 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:Name:39
1960 msgid "Sandbox - The Britons"
1961 msgstr "Proves - Els britons"
1963 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[4].Name:39
1964 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[4].Name:39
1965 msgid "Roman Interlopers"
1966 msgstr "Intrusos romans"
1968 #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:Description:38
1969 msgid "Explore the Carthaginian Buildings and Units."
1970 msgstr "Exploreu els edificis i les unitats cartagineses."
1972 #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:Name:38
1973 msgid "Sandbox - The Carthaginians"
1974 msgstr "Proves - Els cartaginesos"
1976 #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:PlayerData[0].Name:38
1977 #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[0].Name:26
1978 msgid "Carthage"
1979 msgstr "Cartago"
1981 #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:PlayerData[1].Name:38
1982 msgid "Creeps"
1983 msgstr "Bèsties"
1985 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:Name:39
1986 msgid "Sandbox - The Gauls"
1987 msgstr "Proves - Els gals"
1989 #: maps/scenarios/sandbox_han.xml:Description:39
1990 msgid "A simple map showcasing the Han civilization's assets in the game."
1991 msgstr ""
1993 #: maps/scenarios/sandbox_han.xml:Name:39
1994 msgid "Sandbox - The Han"
1995 msgstr ""
1997 #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:Description:38
1998 msgid "A demo map for the Iberians."
1999 msgstr "Un mapa de demostració per als ibers."
2001 #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:Name:38
2002 msgid "Sandbox - The Iberians"
2003 msgstr "Proves - Els ibers"
2005 #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:Description:39
2006 msgid "A simple map showcasing the Kushite civilization's assets in the game."
2007 msgstr ""
2009 #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:Name:39
2010 msgid "Sandbox - The Kushites"
2011 msgstr "Proves - Els cuixites"
2013 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:Description:38
2014 msgid ""
2015 "Play with the Macedonians faction in a non-threatening sandbox environment."
2016 msgstr "Jugueu amb la facció dels macedonis en un entorn de prova no hostil."
2018 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:Name:38
2019 msgid "Sandbox - The Macedonians"
2020 msgstr "Proves - Els macedonis"
2022 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[0].Name:38
2023 msgid "The Macedonians"
2024 msgstr "Els macedonis"
2026 #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:Description:39
2027 msgid "A simple map showcasing the Maurya civilization's assets in the game."
2028 msgstr ""
2030 #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:Name:39
2031 msgid "Sandbox - The Maurya Indians"
2032 msgstr ""
2034 #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:Description:39
2035 msgid "A simple map showcasing the Persian civilization's assets in the game."
2036 msgstr ""
2038 #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:Name:39
2039 msgid "Sandbox - The Achaemenid Persians"
2040 msgstr ""
2042 #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:Description:38
2043 msgid "An islands map good for intense naval combat."
2044 msgstr "Un mapa amb illes adequat per al combat naval intens."
2046 #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:Name:38
2047 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians"
2048 msgstr "Proves - Els egipcis ptolemaics"
2050 #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:PlayerData[0].Name:38
2051 msgid "Ptolemaios A' Soter"
2052 msgstr "Ptolemaios A' Soter"
2054 #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:PlayerData[1].Name:38
2055 msgid "Kautilya"
2056 msgstr "Kautilya"
2058 #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:Description:38
2059 msgid ""
2060 "Play with the Ptolemaic Egyptians in a non-threatening sandbox setting."
2061 msgstr "Jugueu amb la facció dels egipcis ptolemaics en un entorn de prova no hostil."
2063 #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:Name:38
2064 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians 2"
2065 msgstr "Proves - Els egipcis ptolemaics 2"
2067 #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[0].Name:38
2068 msgid "Ptolemy \"Savior\""
2069 msgstr "Ptolemeu \"Salvador\""
2071 #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[2].Name:38
2072 msgid "Seleucids"
2073 msgstr "Selèucides"
2075 #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[3].Name:38
2076 msgid "Libyans"
2077 msgstr "Libis"
2079 #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:Description:39
2080 msgid ""
2081 "A simple map showcasing the Republican Roman civilization's assets in the "
2082 "game."
2083 msgstr ""
2085 #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:Name:39
2086 msgid "Sandbox - The Romans"
2087 msgstr ""
2089 #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:Description:38
2090 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Seleucid civilisation."
2091 msgstr "Un escenari de proves per jugar amb la civilització selèucida."
2093 #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:Name:38
2094 msgid "Sandbox - The Seleucids"
2095 msgstr "Proves - Els selèucides"
2097 #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:PlayerData[0].Name:38
2098 msgid "The Seleucids"
2099 msgstr "Els selèucides"
2101 #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:PlayerData[1].Name:38
2102 msgid "The Ptolemies"
2103 msgstr "Els ptolemeus"
2105 #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:Description:39
2106 msgid "A simple map showcasing the Spartan civilization's assets in the game."
2107 msgstr ""
2109 #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:Name:39
2110 msgid "Sandbox - The Spartans"
2111 msgstr "Proves - Els espartans"
2113 #: maps/scenarios/savanna_ravine.xml:Description:38
2114 msgid ""
2115 "A wide-open Savanna map with a small ravine running down the center, which "
2116 "is easily forded."
2117 msgstr "Un mapa obert de la sabana amb un petit barranc al centre, que es pot creuar fàcilment."
2119 #: maps/scenarios/savanna_ravine.xml:Name:38
2120 msgid "Savanna Ravine"
2121 msgstr "Barranc de la sabana"
2123 #: maps/scenarios/serengeti.xml:Description:26
2124 msgid ""
2125 "The African serengeti has herds of animals criss crossing the plain. Mineral"
2126 " wealth is bountiful and wood is in full supply."
2127 msgstr "El Serengueti africà té ramats d'animals creuant les planures. Les riqueses minerals i la fusta són abundants."
2129 #: maps/scenarios/serengeti.xml:Name:26
2130 msgid "Serengeti 1"
2131 msgstr "Serengueti 1"
2133 #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[1].Name:26
2134 msgid "Iberia"
2135 msgstr "Ibèria"
2137 #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[2].Name:26
2138 msgid "Greece"
2139 msgstr "Grècia"
2141 #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[3].Name:26
2142 msgid "Persia"
2143 msgstr "Pèrsia"
2145 #: maps/scenarios/ship_formations.xml:Description:26
2146 msgid "Ship formations mockup."
2147 msgstr "Maqueta de les formacions navals."
2149 #: maps/scenarios/ship_formations.xml:Name:26
2150 msgid "Ship Formations"
2151 msgstr "Formacions navals"
2153 #: maps/scenarios/ship_formations.xml:PlayerData[0].Name:26
2154 msgid "Ships"
2155 msgstr "Vaixells"
2157 #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Description:26
2158 msgid "Move ships around. Attack other ships."
2159 msgstr "Moveu els vaixells. Ataqueu altres vaixells."
2161 #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Name:26
2162 msgid "Ships Demo"
2163 msgstr "Demostració de vaixells"
2165 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:Description:26
2166 msgid ""
2167 "Carthage vs. Macedon vs. Persia vs. Iberia! A large oasis acts as the hub of"
2168 " mountainous spokes that divide the home territories of each player."
2169 msgstr "Cartago contra Macedònia contra Pèrsia contra Ibèria! Un gran oasi actua com a centre dels radis muntanyosos que divideixen els territoris d'origen dels jugadors."
2171 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:Name:26
2172 msgid "Siwa Oasis"
2173 msgstr "Oasi de Siwa"
2175 #: maps/scenarios/temperate_map.xml:Name:26
2176 msgid "Base Temperate Map"
2177 msgstr "Mapa temperat base"
2179 #: maps/scenarios/territory_demo.xml:Description:26
2180 msgid "A demo map showing the territory effects of each type of structure."
2181 msgstr "Un mapa de demostració que mostra els efectes sobre el territori de cada tipus d'estructura."
2183 #: maps/scenarios/territory_demo.xml:Name:26
2184 msgid "Territory Demo"
2185 msgstr "Demostració del territori"
2187 #: maps/scenarios/test_foundation.xml:Description:39
2188 msgid ""
2189 "This map is designed to help artists and modders find the adequate "
2190 "foundation for a specific building. This map is not meant to be playable."
2191 msgstr "Aquest mapa està dissenyat perquè els artistes i creadors de mods puguin trobar els fonaments adequats per a un edifici. No està pensat per jugar-hi."
2193 #: maps/scenarios/test_foundation.xml:Name:39
2194 msgid "Foundation Testing Map"
2195 msgstr "Mapa de prova de fonaments"
2197 #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:Description:38
2198 msgid ""
2199 "The Celts invade Greece. Fight through the central valley or cut through the"
2200 " rich highlands in order to secure the lands around Delphi!"
2201 msgstr "Els celtes envaeixen Grècia. Lluiteu a la vall central o obriu-vos pas a través dels turons per assegurar les terres que envolten Delfos!"
2203 #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:Name:38
2204 msgid "Massacre of Delphi"
2205 msgstr "Massacre de Delfos"
2207 #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:Description:26
2208 msgid ""
2209 "\"It has always been the Greek Dream to go East.\"\n"
2210 "\n"
2211 "\"Beware such pride. The East has a way of swallowing men and their dreams.\"\n"
2212 "\n"
2213 "Will Alexander push his way through The Persian Gates and fulfill his destiny, or will Ariobarzanes defend the rugged ancient land of Persis against a foreign invader?"
2214 msgstr "\"El somni grec sempre ha estat anar cap a l'Orient.\"\n\n\"Vés amb compte amb tant orgull. L'Orient sovint s'empassa els homes i els seus somnis.\"\n\nPodrà obrir-se pas Alexandre a través de les Portes de Pèrsia per complir el seu destí, o Ariobarzanes defensarà l'antiga terra aspra de Persis contra l'invasor foraster?"
2216 #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:Name:26
2217 msgid "The Persian Gates"
2218 msgstr "Les Portes de Pèrsia"
2220 #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[0].Name:26
2221 msgid "Alexandros Megas"
2222 msgstr "Alexandros Megas"
2224 #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[1].Name:26
2225 msgid "Krateros"
2226 msgstr "Krateros"
2228 #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[2].Name:26
2229 msgid "Ariobarzanes"
2230 msgstr "Ariobarzanes"
2232 #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[3].Name:26
2233 msgid "Persians"
2234 msgstr "Perses"
2236 #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:Description:26
2237 msgid ""
2238 "The Romans encroach upon Macedonian lands for the third and final time. Can "
2239 "the once-proud Macedonians prevail against the Roman juggernaut?"
2240 msgstr "Els romans envaeixen la terra macedònia per tercera i última vegada. Podran els macedonis, en altre temps orgullosos, resistir contra el gegant romà?"
2242 #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:Name:26
2243 msgid "Third Macedonian War"
2244 msgstr "Tercera Guerra Macedònica"
2246 #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[0].Name:26
2247 msgid "Lucius Aemilius Paullus"
2248 msgstr "Luci Emili Paul·le"
2250 #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[1].Name:26
2251 msgid "Perseus of Macedon"
2252 msgstr "Perseu de Macedònia"
2254 #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[2].Name:26
2255 msgid "Greek Allies"
2256 msgstr "Aliats grecs"
2258 #: maps/scenarios/treasure_islands.js:9
2259 msgid "Collect the treasures before your enemy does! May the better win!"
2260 msgstr "Recolliu els tresors abans que el vostre enemic! Que guanyi el millor!"
2262 #: maps/scenarios/treasure_islands.js:28
2263 msgid "No winner yet, prepare for battle!"
2264 msgstr "Encara no hi ha vencedor, prepareu-vos per a la batalla!"
2266 #: maps/scenarios/treasure_islands.js:43
2267 msgid "Your enemy's treasury is filled to the brim, you lose!"
2268 msgstr "Les arques enemigues estan plenes a vessar, heu perdut!"
2270 #: maps/scenarios/treasure_islands.js:48
2271 msgid "Your treasury is filled to the brim, you are victorious!"
2272 msgstr "Les vostres arques estan plenes a vessar, heu vençut!"
2274 #: maps/scenarios/treasure_islands.js:60
2275 msgid "Hurry up! Your enemy is close to victory!"
2276 msgstr "De pressa! L'enemic està a punt de guanyar!"
2278 #: maps/scenarios/treasure_islands.js:71
2279 #, javascript-format
2280 msgid "Treasures remaining to collect for victory:  %(remainingTreasures)s!"
2281 msgstr "Tresors restants per guanyar:  %(remainingTreasures)s!"
2283 #: maps/scenarios/treasure_islands.js:79
2284 msgid "You have collected a treasure!"
2285 msgstr "Heu recollit un tresor!"
2287 #: maps/scenarios/treasure_islands.js:91
2288 msgid "Defeat your enemy to win!"
2289 msgstr "Derroteu l'enemic per guanyar!"
2291 #: maps/scenarios/treasure_islands.js:100
2292 #, javascript-format
2293 msgid "%(lastPlayer)s has won (treasure collected)."
2294 msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (treasure collected)."
2295 msgstr[0] "%(lastPlayer)s ha guanyat (treasure collected)."
2296 msgstr[1] "%(players)s i %(lastPlayer)s han guanyat (tresors recollits)."
2298 #: maps/scenarios/treasure_islands.js:104
2299 #, javascript-format
2300 msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (treasure collected)."
2301 msgid_plural ""
2302 "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (treasure collected)."
2303 msgstr[0] "%(lastPlayer)s ha estat vençut (treasure collected)."
2304 msgstr[1] "%(players)s i %(lastPlayer)s han estat vençuts (tresors recollits)."
2306 #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:Description:38
2307 msgid ""
2308 "Search treasures on small islands and on the water. Collect more treasures "
2309 "than your opponent to win."
2310 msgstr "Cerqueu tresors en illes petites i a l'aigua. Recolliu més tresors que el contrari per guanyar."
2312 #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:Name:38
2313 msgid "Treasure Islands"
2314 msgstr "Illes del tresor"
2316 #: maps/scenarios/triggers_demo.js:73
2317 msgid "Testing the yes-no dialog. Do you want to say sure or rather not?"
2318 msgstr "Prova dels diàlegs de sí-no. Preferiu dir \"és clar\" o \"més aviat no\"?"
2320 #: maps/scenarios/triggers_demo.js:79
2321 msgid "Sure"
2322 msgstr "És clar"
2324 #: maps/scenarios/triggers_demo.js:83
2325 msgid "Say sure"
2326 msgstr "Digueu \"és clar\""
2328 #: maps/scenarios/triggers_demo.js:89
2329 msgid "Rather not"
2330 msgstr "Més aviat no"
2332 #: maps/scenarios/triggers_demo.js:93
2333 msgid "Say rather not"
2334 msgstr "Digueu \"més aviat no\""
2336 #: maps/scenarios/triggers_demo.xml:Description:38
2337 msgid ""
2338 "Demo map listening to various triggers and printing warning messages about "
2339 "them"
2340 msgstr "Mapa de demostració que detecta diversos factors i hi respon amb missatges d'advertència"
2342 #: maps/scenarios/triggers_demo.xml:Name:38
2343 msgid "Triggers Demo"
2344 msgstr "Demostració de factors desencadenants"
2346 #: maps/scenarios/tropical_island.xml:Description:38
2347 msgid "Multiplayer map. A tropical paradise."
2348 msgstr "Mapa multijugador. Un paradís tropical."
2350 #: maps/scenarios/tropical_island.xml:Name:38
2351 msgid "Tropical Island"
2352 msgstr "Illa tropical"
2354 #: maps/scenarios/unit_chasing_test.xml:Description:40
2355 msgid ""
2356 "This map is designed to test a few different cases of units chasing each "
2357 "other."
2358 msgstr ""
2360 #: maps/scenarios/unit_chasing_test.xml:Name:40
2361 msgid "Unit Chasing test"
2362 msgstr ""
2364 #: maps/scenarios/unit_dancing_test.xml:Description:40
2365 msgid "This map is designed to test a few different cases of 'Dancing'."
2366 msgstr "Aquest mapa està dissenyat per provar diferents casos de \"ball\"."
2368 #: maps/scenarios/unit_dancing_test.xml:Name:40
2369 msgid "Unit Dancing test"
2370 msgstr "Test de ball d'unitats"
2372 #: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Description:39
2373 msgid ""
2374 "This map is designed to test some basic unit movement cases. It will involve"
2375 " unitAI, unitMotion and the relevant pathfinders and thus acts as an "
2376 "integrated test map. Look for things such as stuck units, wrong animations, "
2377 "and weird pathing."
2378 msgstr "Aquest mapa està dissenyat per provar alguns casos de moviment d'unitats. Utilitza unitAI, unitMotion i els cercadors de camins adequats i per tant funciona com un mapa de proves integrat. Busqueu-hi unitats encallades, animacions incorrectes o camins inusuals."
2380 #: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Name:39
2381 msgid "Unit Motion Integration Test"
2382 msgstr "Prova integrada de moviment d'unitats"
2384 #: maps/scenarios/unit_pushing_test.xml:Description:40
2385 msgid ""
2386 "This map is designed to test the performance & functionality of unit "
2387 "pushing."
2388 msgstr ""
2390 #: maps/scenarios/unit_pushing_test.xml:Name:40
2391 msgid "Unit Pushing test"
2392 msgstr ""
2394 #: maps/scenarios/units_demo.xml:Description:27
2395 msgid "Every unit in the game."
2396 msgstr "Totes les unitats del joc."
2398 #: maps/scenarios/units_demo.xml:Name:27
2399 msgid "Units Demo"
2400 msgstr "Demostració d'unitats"
2402 #: maps/scenarios/walls.xml:Description:26
2403 msgid "Walls."
2404 msgstr "Muralles."
2406 #: maps/scenarios/walls.xml:Name:26
2407 msgid "Walls"
2408 msgstr "Muralles"
2410 #: maps/scenarios/walltest.xml:Name:26
2411 msgid "WallTest"
2412 msgstr "Prova de muralles"
2414 #: maps/scenarios/we_are_legion.xml:Description:26
2415 msgid "A quick battle demo map using Roman legionaries."
2416 msgstr "Un mapa de demostració de batalla ràpida amb legionaris romans."
2418 #: maps/scenarios/we_are_legion.xml:Name:26
2419 msgid "We Are Legion"
2420 msgstr "Som Legió"
2422 #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:144
2423 #, javascript-format
2424 msgid ""
2425 "%(_player_)s and their allies have captured all relics and will win in "
2426 "%(time)s."
2427 msgstr ""
2429 #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:145
2430 #, javascript-format
2431 msgid "%(_player_)s has captured all relics and will win in %(time)s."
2432 msgstr ""
2434 #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:156
2435 #, javascript-format
2436 msgid "You and your allies have captured all relics and will win in %(time)s."
2437 msgstr ""
2439 #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:157
2440 #, javascript-format
2441 msgid "You have captured all relics and will win in %(time)s."
2442 msgstr ""
2444 #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:171
2445 #, javascript-format
2446 msgid "%(lastPlayer)s has won (Capture the Relic)."
2447 msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (Capture the Relic)."
2448 msgstr[0] "%(lastPlayer)s ha guanyat (Captura la relíquia)."
2449 msgstr[1] "%(players)s i %(lastPlayer)s han guanyat (Captura la relíquia)."
2451 #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:175
2452 #, javascript-format
2453 msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (Capture the Relic)."
2454 msgid_plural ""
2455 "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (Capture the Relic)."
2456 msgstr[0] "%(lastPlayer)s ha estat derrotat (Captura la relíquia)."
2457 msgstr[1] "%(players)s i %(lastPlayer)s han estat derrotats (Captura la relíquia)."
2459 #: maps/scripts/Conquest.js:5
2460 #, javascript-format
2461 msgid "%(player)s has been defeated (lost all critical units and structures)."
2462 msgstr "%(player)s ha estat derrotat (ha perdut totes les estructures i unitats crítiques)."
2464 #: maps/scripts/ConquestCivicCentres.js:5
2465 #, javascript-format
2466 msgid "%(player)s has been defeated (lost all civic centres)."
2467 msgstr ""
2469 #: maps/scripts/ConquestCivicCentres.js:9
2470 #, javascript-format
2471 msgid ""
2472 "%(player)s has been defeated (lost all civic centres and critical units and "
2473 "structures)."
2474 msgstr ""
2476 #: maps/scripts/ConquestStructures.js:5
2477 #, javascript-format
2478 msgid "%(player)s has been defeated (lost all structures)."
2479 msgstr ""
2481 #: maps/scripts/ConquestStructures.js:9
2482 #, javascript-format
2483 msgid "%(player)s has been defeated (lost all structures and critical units)."
2484 msgstr "%(player)s ha estat derrotat (ha perdut totes les estructures i unitats crítiques)."
2486 #: maps/scripts/ConquestUnits.js:5
2487 #, javascript-format
2488 msgid "%(player)s has been defeated (lost all units)."
2489 msgstr ""
2491 #: maps/scripts/ConquestUnits.js:9
2492 #, javascript-format
2493 msgid "%(player)s has been defeated (lost all units and critical structures)."
2494 msgstr ""
2496 #: maps/scripts/Regicide.js:130
2497 #, javascript-format
2498 msgid "%(player)s has been defeated (lost hero)."
2499 msgstr ""
2501 #: maps/scripts/WonderVictory.js:80
2502 #, javascript-format
2503 msgid ""
2504 "%(_player_)s owns a Wonder and %(_player_)s and their allies will win in "
2505 "%(time)s."
2506 msgstr ""
2508 #: maps/scripts/WonderVictory.js:81
2509 #, javascript-format
2510 msgid "%(_player_)s owns a Wonder and will win in %(time)s."
2511 msgstr ""
2513 #: maps/scripts/WonderVictory.js:92
2514 #, javascript-format
2515 msgid "%(_player_)s owns a Wonder and you will win in %(time)s."
2516 msgstr "%(_player_)s té una meravella i guanyareu en %(time)s."
2518 #: maps/scripts/WonderVictory.js:104
2519 #, javascript-format
2520 msgid "You own a Wonder and you and your allies will win in %(time)s."
2521 msgstr ""
2523 #: maps/scripts/WonderVictory.js:105
2524 #, javascript-format
2525 msgid "You own a Wonder and will win in %(time)s."
2526 msgstr ""
2528 #: maps/scripts/WonderVictory.js:139
2529 #, javascript-format
2530 msgid "%(lastPlayer)s has won (wonder victory)."
2531 msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (wonder victory)."
2532 msgstr[0] "%(lastPlayer)s ha guanyat (victòria per meravella)."
2533 msgstr[1] "%(players)s i %(lastPlayer)s han guanyat (victòria per meravella)."
2535 #: maps/scripts/WonderVictory.js:143
2536 #, javascript-format
2537 msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (wonder victory)."
2538 msgid_plural ""
2539 "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (wonder victory)."
2540 msgstr[0] ""
2541 msgstr[1] ""
2543 #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:Description:39
2544 msgid ""
2545 "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an acropolis.\n"
2546 "\n"
2547 "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is a rugged hinterland with an unclaimed acropolis commanding the valley below."
2548 msgstr "Cada jugador comença la partida en un gran altiplà, també conegut com a acròpolis.\n\nA l'est hi ha una gran badia amb grans opcions de pesca. A l'oest hi ha una zona interior amb una acròpolis no reclamada que controla la vall de sota."
2550 #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:Name:39
2551 msgid "Acropolis Bay (2)"
2552 msgstr "Badia de l'acròpoli (2)"
2554 #: maps/skirmishes/alpine_mountains_3p.xml:Description:39
2555 msgid ""
2556 "A map filled with impassable mountains and a great number of natural "
2557 "resources."
2558 msgstr "Un mapa ple de muntanyes infranquejables i un gran nombre de recursos naturals."
2560 #: maps/skirmishes/alpine_mountains_3p.xml:Name:39
2561 msgid "Alpine Mountains (3)"
2562 msgstr "Muntanyes alpines (3)"
2564 #: maps/skirmishes/alpine_valleys_2p.xml:Description:39
2565 msgid ""
2566 "The high peaks and valleys of the Alps.\n"
2567 "\n"
2568 "Each player starts the match nestled in a safe green valley. Between lies the treacherous Alps mountain range."
2569 msgstr "Els cims i les valls dels Alps.\n\nCada jugador comença la partida en una vall verda i protegida. Entremig hi ha la traïdora serralada dels Alps."
2571 #: maps/skirmishes/alpine_valleys_2p.xml:Name:39
2572 msgid "Alpine Valleys (2)"
2573 msgstr "Valls alpines (2)"
2575 #: maps/skirmishes/arabian_oases_2p.xml:Description:39
2576 msgid ""
2577 "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n"
2578 "\n"
2579 "This represents the Arabian Desert, South of Mesopotamia."
2580 msgstr ""
2582 #: maps/skirmishes/arabian_oases_2p.xml:Name:39
2583 msgid "Arabian Oases (2 players)"
2584 msgstr ""
2586 #: maps/skirmishes/arabian_oases_2p.xml:PlayerData[1].Name:39
2587 #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:PlayerData[1].Name:39
2588 msgid "Northeast Player"
2589 msgstr ""
2591 #: maps/skirmishes/arabian_oases_2p.xml:PlayerData[2].Name:39
2592 #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:PlayerData[2].Name:39
2593 msgid "Southwest Player"
2594 msgstr ""
2596 #: maps/skirmishes/atlas_valleys_8p.xml:Description:39
2597 msgid ""
2598 "Skirmish high in the Atlas mountains, where snowcapped mountains loom over "
2599 "desert oases. A wild landscape awaits; every player will experience "
2600 "different advantages and challenges based on their location."
2601 msgstr "Lluiteu als cims de l'Atles, muntanyes nevades que s'alcen sobre oasis desèrtics. El territori és salvatge i oferirà diferents reptes i avantatges a cada jugador segons on estigui ubicat."
2603 #: maps/skirmishes/atlas_valleys_8p.xml:Name:39
2604 msgid "Atlas Valleys (8)"
2605 msgstr "Valls de l'Atles (8)"
2607 #: maps/skirmishes/bactria_2p.xml:Description:39
2608 msgid ""
2609 "In the Eastern land of Bactria lies the rich valley carved by the Oxus River.\n"
2610 "\n"
2611 "South of the river are rich arable lands and plentiful wood and forage. North of the river lie a mountain range pierced by wide mountain passes and guarded by natural defensive positions.\n"
2612 "\n"
2613 "Within the mountains can be found riches as well as danger. The player who can exploit the mountainous area the best will have a significant advantage over their adversary."
2614 msgstr ""
2616 #: maps/skirmishes/bactria_2p.xml:Name:39
2617 msgid "Bactriana (2)"
2618 msgstr "Bactriana (2)"
2620 #: maps/skirmishes/barcania_3p.xml:Description:26
2621 msgid ""
2622 "A wild and wooded isle, full of forests, gold, and mystery. Mountains, seas,"
2623 " and thick forests make for a very dynamic and fast-paced 3-player map with "
2624 "lots of potential for skirmishing and guerilla warfare as well as tough "
2625 "defensive fighting or aggressive maneuvers."
2626 msgstr "Una illa salvatge i arbrada, plena de boscos, or i misteri. Les muntanyes, mars i boscos espessos proporcionen un mapa de 3 jugadors dinàmic i ràpid amb molt potencial per a les escaramusses i la guerra de guerrilla, així com aferrissades lluites defensives o maniobres agressives."
2628 #: maps/skirmishes/barcania_3p.xml:Name:26
2629 msgid "Barcania (3)"
2630 msgstr "Barcània (3)"
2632 #: maps/skirmishes/belgian_bog_2p.xml:Description:39
2633 msgid ""
2634 "Two players face off across a large bog somewhere in the Rhine lowlands.\n"
2635 "\n"
2636 "Wood is abundant, but Metal and Stone are hard to find and extract. Hunting and foraging is plentiful."
2637 msgstr "Dos jugadors s'enfronten en uns grans aiguamolls de la conca del Rin.\n\nLa fusta és abundant, però el metall i la pedra costen de trobar i d'extreure. Hi ha força caça i fruita."
2639 #: maps/skirmishes/belgian_bog_2p.xml:Name:39
2640 msgid "Belgian Bog (2)"
2641 msgstr "Aiguamolls belgues (2)"
2643 #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:Description:39
2644 msgid ""
2645 "South of the Sahara, East of the Nile, lies a semi-arid region today known "
2646 "as the Butana Steppe."
2647 msgstr "Al sud del Sàhara i a l'est del Nil hi ha una regió semiàrida avui coneguda com l'estepa de Butana."
2649 #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:Name:39
2650 msgid "Island of Meroë (2)"
2651 msgstr "Illa de Meroe (2)"
2653 #: maps/skirmishes/caspian_sea_2pv2p.xml:Description:39
2654 msgid ""
2655 "Two teams face off across a long, very large saltwater lake.\n"
2656 "\n"
2657 "Fishing can be had in the central lake. The map is also well-endowed with Stone and Metal deposits."
2658 msgstr "Dos equips s'enfronten a banda i banda d'un llac salat molt llarg.\n\nEs pot pescar al llac central. El mapa també és ric en dipòsits de pedra i metall."
2660 #: maps/skirmishes/caspian_sea_2pv2p.xml:Name:39
2661 msgid "Caspian Sea (2v2)"
2662 msgstr "Mar Caspi (2 contra 2)"
2664 #: maps/skirmishes/cisalpine_winter_2p.xml:Description:39
2665 msgid ""
2666 "Northern Italy near the Alps is called Cisalpine Gaul by the Romans. It's a fertile area contested by the Gauls, Etruscans, and Romans alike. \n"
2667 "\n"
2668 "CAUTION: Map has a lot of snow particles that could affect graphics performance on low-end hardware."
2669 msgstr ""
2671 #: maps/skirmishes/cisalpine_winter_2p.xml:Name:39
2672 msgid "Cisalpine Winter (2)"
2673 msgstr ""
2675 #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_2p.xml:Name:39
2676 msgid "Corinthian Isthmus (2)"
2677 msgstr "Istme de Corint (2)"
2679 #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_4p.xml:Name:39
2680 msgid "Corinthian Isthmus (4)"
2681 msgstr "Istme de Corint (4)"
2683 #: maps/skirmishes/corsica_and_sardinia_4p.xml:Description:38
2684 msgid ""
2685 "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief that will make landing difficult.\n"
2686 "\n"
2687 "Originally occupied by the Torreans, then marginally settled by Etruscans, Phocaeans and Syracusans. Rome conquered these two islands from Carthage during the First Punic War and in 238 BC created the \"Corsica et Sardinia\" province. The Corsicans regularly revolted and over the course of a century, the island lost two thirds of its Corsican population."
2688 msgstr "Els jugadors comencen en dues illes enfrontades, les dues amb un relleu molt escarpat que farà que sigui difícil desembarcar-hi.\n\nOcupades originalment pels torreans, després habitades dispersament pels etruscos, els foceus i els siracusans. Roma va conquerir aquestes dues illes a Cartago durant la Primera Guerra Púnica i el 238 aC va crear la província de \"Corsica et Sardinia\". Els corsos es rebel·laven regularment i al llarg d'un segle, l'illa va perdre dos terços de la seva població corsa."
2690 #: maps/skirmishes/corsica_and_sardinia_4p.xml:Name:38
2691 msgid "Corsica and Sardinia (4)"
2692 msgstr "Còrsega i Sardenya (4)"
2694 #: maps/skirmishes/crocodilopolis_4p.xml:Description:39
2695 msgid ""
2696 "The ancient lake of Moeris near the Nile River in the Libyan Desert has been settled and used by the Egyptians since prehistoric times. \n"
2697 "\n"
2698 "The surrounding lands are dotted with ancient and new monuments and temples, while the lake itself is stocked full of Tilapia, ready for fishing.  "
2699 msgstr ""
2701 #: maps/skirmishes/crocodilopolis_4p.xml:Name:39
2702 msgid "Crocodilopolis (4)"
2703 msgstr ""
2705 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:Description:39
2706 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:Description:39
2707 msgid "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea."
2708 msgstr "Un mapa amb illes petites situat al mar Egeu."
2710 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:Name:39
2711 msgid "Cycladic Archipelago (2 players)"
2712 msgstr ""
2714 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:Name:39
2715 msgid "Cycladic Archipelago (3 players)"
2716 msgstr ""
2718 #: maps/skirmishes/death_canyon_2p.xml:Description:38
2719 msgid ""
2720 "A deep rocky canyon slicing through the desert.\n"
2721 "\n"
2722 "Each player starts their colony on a plateau on either side of the ravine."
2723 msgstr "Una profunda gorja rocosa que travessa el desert.\n\nEls jugadors comencen en altiplans a banda i banda del barranc."
2725 #: maps/skirmishes/death_canyon_2p.xml:Name:38
2726 msgid "Death Canyon (2)"
2727 msgstr "Canyó de la Mort (2)"
2729 #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:Description:39
2730 msgid ""
2731 "Two players square off across the heavily forested Deccan Plateau of central India.\n"
2732 "\n"
2733 "Each player starts the match with a free farmstead and free storehouse.\n"
2734 "\n"
2735 "Virgin resources lie to the lowlands on either side of the plateau. The lowlands also offer opportunity for expansion and strategic maneuvering."
2736 msgstr "Dos jugadors s'enfronten pel boscós altiplà del Dècan de l'Índia central.\n\nCada jugador comença amb una masia i un magatzem gratuïts.\n\nA banda i banda de l'altiplà hi ha recursos verges i oportunitats per a l'expansió i les maniobres estratègiques."
2738 #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:Name:39
2739 msgid "Deccan Plateau (2)"
2740 msgstr "Altiplà del Dècan (2)"
2742 #: maps/skirmishes/dueling_cliffs_3pv3p.xml:Description:39
2743 msgid ""
2744 "A foggy alpine landscape becomes a battleground as each team has an ally "
2745 "squashed precariously between two enemies. Two forest cliffs overlook the "
2746 "center lake, accessible from the sides of the map."
2747 msgstr "Un paisatge alpí boirós es transforma en un camp de batalla, ja que cada equip té un aliat precàriament encabit entre dos enemics. Dos penya-segats boscosos vigilen el llac central, accessible des dels cantons del mapa."
2749 #: maps/skirmishes/dueling_cliffs_3pv3p.xml:Name:39
2750 msgid "Dueling Cliffs (3v3)"
2751 msgstr "Duel als penya-segats (3v3)"
2753 #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:Description:39
2754 msgid ""
2755 "Fight for the remains of ancient Egypt!\n"
2756 "\n"
2757 "Players start with full grown cities and small armies, each having distinct advantages and drawbacks. Take care, there are 7 mighty forts and marauding bandids!\n"
2758 "\n"
2759 "It is the last century before 0 A.D. Egypt is internally divided between hellenistic (Alexandria, represented by Seleucids) and traditional influences (Memphis, represented by Ptolemies). Thebes in the southern clime of river Nile has already been taken over by the Kush. In the north western Al-Dschabal al-Achdar, where the mediterranean city of Cyrene is located the Romans are preparing their invasion. From the eastern desert at-Tih and mount Sinai enemies (represented by Persians) are pushing forward and the oasis Siwa. Charga (represented by Carthage) in the south western desert are trying to get a share of the pie as well.\n"
2760 "Locations:\n"
2761 "- Alexandria: library, harbor\n"
2762 "- Memphis: Necropolis, pyramids, Apis shrine\n"
2763 "- Thebes: temple district, Valley of the Kings \n"
2764 "- Cyrene: mediterranean Macchie, olive groves\n"
2765 "- Fayyum: crocodile shrine, nile dam\n"
2766 "- Eastern desert: mount Sinai, deep Wadi, Red Sea reefs\n"
2767 "- Western desert: Oasis Charga and Siwa, Qattara Depression\n"
2768 msgstr ""
2770 #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:Name:39
2771 msgid "Egypt (3v3)"
2772 msgstr "Egipte (3v3)"
2774 #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[0].Name:39
2775 msgid "Alexandria"
2776 msgstr "Alexandria"
2778 #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[2].Name:39
2779 msgid "Siwa"
2780 msgstr "Siwa"
2782 #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[3].Name:39
2783 msgid "Sinai"
2784 msgstr "Sinaí"
2786 #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[4].Name:39
2787 msgid "Memphis"
2788 msgstr "Memfis"
2790 #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[5].Name:39
2791 msgid "Cyrene"
2792 msgstr "Cirene"
2794 #: maps/skirmishes/farmland_2p.xml:Description:39
2795 msgid "Farmland in Eastern Europe."
2796 msgstr "Terres de cultiu a l'Europa de l'Est."
2798 #: maps/skirmishes/farmland_2p.xml:Name:39
2799 msgid "Farmland (2)"
2800 msgstr "Terres de cultiu (2)"
2802 #: maps/skirmishes/forest_battle_4p.xml:Description:39
2803 msgid ""
2804 "A forest battle map where all players fight for supremacy and control over "
2805 "the middle."
2806 msgstr "Un mapa de batalla boscós on tots els jugadors lluiten per la supremacia i el control de la part central."
2808 #: maps/skirmishes/forest_battle_4p.xml:Name:39
2809 msgid "Forest Battle (4)"
2810 msgstr "Batalla al bosc (4)"
2812 #: maps/skirmishes/gallic_fields_3p.xml:Description:39
2813 msgid ""
2814 "Defend your Gallic outpost against attacks from your treacherous neighbors!\n"
2815 "\n"
2816 "Each player begins the match with a wooden palisade and some guard towers atop a low embankment.\n"
2817 "\n"
2818 "Watch out for Romans passing by!"
2819 msgstr "Defenseu el vostre destacament gal contra atacs de veïns traïdors!\n\nCada jugador comença la partida amb una palissada i unes quantes torres de guàrdia sobre un terraplè baix.\n\nCompte amb els romans!"
2821 #: maps/skirmishes/gallic_fields_3p.xml:Name:39
2822 msgid "Gallic Fields (3)"
2823 msgstr "Camps gals (3)"
2825 #: maps/skirmishes/gallic_highlands_2p.xml:Description:39
2826 msgid "The Highlands of central Gaul."
2827 msgstr ""
2829 #: maps/skirmishes/gallic_highlands_2p.xml:Name:39
2830 msgid "Gallic Highlands (2)"
2831 msgstr ""
2833 #: maps/skirmishes/gambia_river_3p.xml:Description:39
2834 msgid ""
2835 "All players start on one bank of the river, with minimal harvestable metal. Across the Gambia River is a savanna with many deposits of metal to be claimed. \n"
2836 "\n"
2837 "(Warning: Large map. Good computer specs recommended)"
2838 msgstr "Tots els jugadors comencen a una riba del riu, amb poc metall disponible. A l'altra banda del riu Gàmbia hi ha una sabana amb nombrosos dipòsits de metall.\n\n(Advertència: És un mapa gran, es recomana tenir un ordinador amb bones característiques)"
2840 #: maps/skirmishes/gambia_river_3p.xml:Name:39
2841 msgid "Gambia River (3)"
2842 msgstr "Riu Gàmbia (3)"
2844 #: maps/skirmishes/golden_island_2p.xml:Description:39
2845 msgid ""
2846 "A ring of land borders a resource-rich island in the Mediterranean. Players "
2847 "can access the center via a narrow strip of shallow water or via boat."
2848 msgstr "Un anell de terra envolta una illa mediterrània rica en recursos. Els jugadors poden accedir al centre per una estreta franja d'aigua poc profunda o en vaixell."
2850 #: maps/skirmishes/golden_island_2p.xml:Name:39
2851 msgid "Golden Island (2)"
2852 msgstr "Illa daurada (2)"
2854 #: maps/skirmishes/golden_oasis_2p.xml:Description:38
2855 msgid ""
2856 "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much of the available wood on the map.\n"
2857 "\n"
2858 "Elsewhere, in the hinterlands, lies great riches, in the form of large deposits of gold and other metals."
2859 msgstr "Els jugadors comencen al voltant d'un petit oasi al centre del mapa, on hi ha la major part de la fusta.\n\nA la resta del mapa, al desert, hi ha grans riqueses en forma de dipòsits grans d'or i altres metalls."
2861 #: maps/skirmishes/golden_oasis_2p.xml:Name:38
2862 msgid "Gold Oasis (2)"
2863 msgstr "Oasi d'or (2)"
2865 #: maps/skirmishes/greek_acropolis_2p.xml:Description:38
2866 #: maps/skirmishes/greek_acropolis_night_2p.xml:Description:38
2867 msgid ""
2868 "Two factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n"
2869 "\n"
2870 "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources."
2871 msgstr "Dues faccions es troben situades damunt d'altiplans rocosos.\n\nExploreu les terres per trobar tresors i assegurar-vos recursos."
2873 #: maps/skirmishes/greek_acropolis_2p.xml:Name:38
2874 msgid "Greek Acropolis (2)"
2875 msgstr "Acròpoli grega (2)"
2877 #: maps/skirmishes/greek_acropolis_4p.xml:Description:39
2878 msgid ""
2879 "Three factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, whereas the fourth one is separated from their foes by a river branch.\n"
2880 "\n"
2881 "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources.."
2882 msgstr "Tres faccions es troben situades damunt d'altiplans rocosos, mentre que la quarta està separada dels seus enemics per un riu.\n\nExploreu les terres per trobar tresors i assegurar-vos recursos."
2884 #: maps/skirmishes/greek_acropolis_4p.xml:Name:39
2885 msgid "Greek Acropolis (4)"
2886 msgstr "Acròpoli grega (4)"
2888 #: maps/skirmishes/greek_acropolis_night_2p.xml:Name:38
2889 msgid "Greek Acropolis Night (2)"
2890 msgstr "Acròpoli grega de nit (2)"
2892 #: maps/skirmishes/hindu_kush_2p.xml:Description:39
2893 msgid ""
2894 "The Hindu Kush mountains separate India from Bactria (modern day Afghanistan) and form a frontier between the Seleucid and Mauryan realms. This area was later under the control of the Greco-Bactrian and Indo-Greek kingdoms of the later Hellenistic period. \n"
2895 "\n"
2896 "The area is low on wood resources, but high on stone and metal. A trade route runs through the center of the map with Trade Depots that can be captured and used to gather resources via trade. "
2897 msgstr ""
2899 #: maps/skirmishes/hindu_kush_2p.xml:Name:39
2900 msgid "Hindu Kush (2)"
2901 msgstr ""
2903 #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:Description:39
2904 msgid ""
2905 "The Hydaspes, aka Jhelum, River in the Punjab of India. Here was the site of"
2906 " the great battle between the Macedonian forces under Alexander the Great "
2907 "and the Indian forces of the king Porus of Paurava."
2908 msgstr ""
2910 #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:Name:39
2911 msgid "Hydaspes River (4)"
2912 msgstr ""
2914 #: maps/skirmishes/isthmus_of_corinth_2p.xml:Description:39
2915 msgid ""
2916 "isth·mus\n"
2917 "/ˈis(TH)məs/\n"
2918 "noun\n"
2919 "a narrow strip of land with sea on either side, forming a link between two larger areas of land.\n"
2920 "\n"
2921 "This is the Ithmus at Corinth in Greece. The land is rich in raw resources and treasure, and the seas on either side of the isthmus are stocked with fish. Mercenary Camps can be found as well as large Metal Mine deposits.\n"
2922 "\n"
2923 "Watch out for pirate ships and brigands, though, as war-torn Greece is not without its share of dangers. And the enemy, marshalling their forces across the isthmus on the opposing landmass, will be looking for opportunities to invade your lands and take the strategic Corinthian Isthmus for themselves!"
2924 msgstr ""
2926 #: maps/skirmishes/isthmus_of_corinth_2p.xml:Name:39
2927 msgid "Isthmus of Corinth (2)"
2928 msgstr ""
2930 #: maps/skirmishes/libyan_oases_4p.xml:Description:38
2931 msgid ""
2932 "An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n"
2933 "\n"
2934 "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt."
2935 msgstr "Un mapa de desert pla i al descobert foradat al centre per dos oasis frondosos.\n\nRepresenta el desert de Líbia, part del desert del Sàhara, a l'oest del riu Nil."
2937 #: maps/skirmishes/libyan_oases_4p.xml:Name:38
2938 msgid "Libyan Oases (4)"
2939 msgstr "Oasis libis (4)"
2941 #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:Description:39
2942 msgid ""
2943 "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by a lush oasis.\n"
2944 "\n"
2945 "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt."
2946 msgstr ""
2948 #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:Name:39
2949 msgid "Libyan Oasis (2 players)"
2950 msgstr ""
2952 #: maps/skirmishes/lorraine_plain_2p.xml:Description:39
2953 msgid ""
2954 "The map is cut through the center by a river traversing east-west with some shallows.\n"
2955 "\n"
2956 "Fairly open-wooded and basically flat. Plenty of building room. Well balanced resources.\n"
2957 "\n"
2958 "Civ Territories are divided by main river and tributaries (with necessary shallows for crossings)."
2959 msgstr "El mapa està travessat d'est a oest per un riu que té uns quants guals.\n\nForça boscós i pla. Molt espai per construir. Recursos ben equilibrats.\n\nEls territoris de les faccions estan dividits pel riu principal i els seus afluents (amb els guals necessaris per creuar-los)."
2961 #: maps/skirmishes/lorraine_plain_2p.xml:Name:39
2962 msgid "Lorraine Plain (2)"
2963 msgstr "Plana de Lorena (2)"
2965 #: maps/skirmishes/magadha_2p.xml:Description:39
2966 msgid ""
2967 "Two of India's greatest empires, the Maurya Empire and Gupta Empire, originated in Magadha, a region in Northern India near the sacred River Ganges.\n"
2968 "\n"
2969 "This map was designed as a 1v1 map suitable for rated and tournament play."
2970 msgstr ""
2972 #: maps/skirmishes/magadha_2p.xml:Name:39
2973 msgid "Magadha (2)"
2974 msgstr ""
2976 #: maps/skirmishes/median_oasis_2p.xml:Description:39
2977 #: maps/skirmishes/median_oasis_4p.xml:Description:38
2978 msgid ""
2979 "A large oasis acts as the hub of mountainous spokes that divide the home "
2980 "territories of each player."
2981 msgstr "Un gran oasi actua com a centre dels radis muntanyosos que divideixen els territoris d'origen dels jugadors."
2983 #: maps/skirmishes/median_oasis_2p.xml:Name:39
2984 msgid "Median Oasis (2)"
2985 msgstr "Oasi mede (2)"
2987 #: maps/skirmishes/median_oasis_4p.xml:Name:38
2988 msgid "Median Oasis (4)"
2989 msgstr "Oasi mede (4)"
2991 #: maps/skirmishes/mediterranean_cove_2p.xml:Description:38
2992 msgid ""
2993 "A sheltered natural harbour on the Mediterranean coast provides the "
2994 "resources for battle."
2995 msgstr "Un port natural protegit a la costa mediterrània proporciona recursos per a la guerra."
2997 #: maps/skirmishes/mediterranean_cove_2p.xml:Name:38
2998 msgid "Mediterranean Coves (2)"
2999 msgstr "Cales mediterrànies (2)"
3001 #: maps/skirmishes/miletus_peninsula_2p.xml:Description:39
3002 msgid ""
3003 "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an acropolis.\n"
3004 "\n"
3005 "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is an unclaimed acropolis overlooking the Aegean Sea."
3006 msgstr ""
3008 #: maps/skirmishes/miletus_peninsula_2p.xml:Name:39
3009 msgid "Miletus Peninsula (2)"
3010 msgstr ""
3012 #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_2p.xml:Description:38
3013 #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_4p.xml:Description:38
3014 msgid ""
3015 "The 'Cappadocia' region of Central-Eastern Anatolia.\n"
3016 "\n"
3017 "All players start on the Western end of the map, with a vast unclaimed wilderness lying open before them ripe for conquest and depredation.\n"
3018 "\n"
3019 "Stone and Metal resources are in abundance, especially Stone, but Wood is somewhat scarce."
3020 msgstr "La regió de la Capadòcia a l'Anatòlia centre-oriental.\n\nTots els jugadors comencen a l'extrem oest del mapa, amb un vast desert sense reclamar davant seu per a la conquesta.\n\nLa pedra i el metall són abundants, sobretot la pedra, però la fusta és escassa."
3022 #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_2p.xml:Name:38
3023 msgid "Neareastern Badlands (2)"
3024 msgstr "Erms del Pròxim Orient (2)"
3026 #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_4p.xml:Name:38
3027 msgid "Neareastern Badlands (4)"
3028 msgstr "Erms del Pròxim Orient (4)"
3030 #: maps/skirmishes/nile_river_4p.xml:Description:38
3031 msgid ""
3032 "An Egyptian desert map bisected by the broad Nile River. Organic resources "
3033 "cluster near the river, while mineral resources can be found in the desert "
3034 "hinterlands."
3035 msgstr "Un mapa del desert egipci tallat en dos pel riu Nil. Els recursos orgànics s'acumulen prop del riu, mentre que els minerals es troben al desert."
3037 #: maps/skirmishes/nile_river_4p.xml:Name:38
3038 msgid "Nile River (4)"
3039 msgstr "Riu Nil (4)"
3041 #: maps/skirmishes/north_african_savanna_2p.xml:Description:39
3042 msgid ""
3043 "The Savanna is open and foreboding, chock full of animal, both huntable and hunter. \n"
3044 "\n"
3045 "Here we have an example of the two seasons prevelant on the savanna: The wet season and the dry season."
3046 msgstr ""
3048 #: maps/skirmishes/north_african_savanna_2p.xml:Name:39
3049 msgid "North African Savanna (2 players)"
3050 msgstr ""
3052 #: maps/skirmishes/northern_island_2p.xml:Description:39
3053 msgid ""
3054 "Stranded in the cold North, 2 players fight for supremacy over the Island. "
3055 "One player starts in the Mountains to the West, the other player starts near"
3056 " the Bay in the East."
3057 msgstr "Perduts al fred nord, 2 jugadors lluiten per la supremacia de l'illa. Un jugador comença a les muntanyes de l'oest, l'altre prop de la badia de l'est."
3059 #: maps/skirmishes/northern_island_2p.xml:Name:39
3060 msgid "Northern Island (2)"
3061 msgstr "Illa del nord (2)"
3063 #: maps/skirmishes/nubian_frontier_2p.xml:Description:39
3064 msgid "The arid and treacherous frontier between Nubia and Egypt."
3065 msgstr ""
3067 #: maps/skirmishes/nubian_frontier_2p.xml:Name:39
3068 msgid "Nubian Frontier (2)"
3069 msgstr ""
3071 #: maps/skirmishes/obedska_bog_4p.xml:Description:39
3072 #: maps/skirmishes/obedska_bog_night_4p.xml:Description:39
3073 msgid ""
3074 "A lazy river meanders through these Serbian wetlands. Stone is scarce, but many lumps of bog iron sit waiting to be found.\n"
3075 "\n"
3076 "*This map makes heavy use of grass actors which may adversely affect performance."
3077 msgstr "Un riu tranquil giragonsa pels aiguamolls de Sèrbia. La pedra és escassa, però  el ferro és abundant.\n\n*L'herba d'aquest mapa pot causar problemes de rendiment."
3079 #: maps/skirmishes/obedska_bog_4p.xml:Name:39
3080 msgid "Obedska Bog (4)"
3081 msgstr "Aiguamolls d'Obedska (4)"
3083 #: maps/skirmishes/obedska_bog_night_4p.xml:Name:39
3084 msgid "Obedska Bog Night (4)"
3085 msgstr "Aiguamolls d'Obedska a la nit (4)"
3087 #: maps/skirmishes/oceanside_2p.xml:Description:39
3088 msgid "A Lush temperate biome along an ocean. "
3089 msgstr "Un bioma frondós i temperat prop de l'oceà."
3091 #: maps/skirmishes/oceanside_2p.xml:Name:39
3092 msgid "Oceanside (2)"
3093 msgstr "Costa oceànica (2)"
3095 #: maps/skirmishes/persian_highlands_4p.xml:Description:38
3096 msgid ""
3097 "A dry central basin rich in minerals surrounded by rocky hills and "
3098 "highlands."
3099 msgstr "El llit sec d'un riu, ric en minerals, és al centre, envoltat de turons i altiplans rocosos."
3101 #: maps/skirmishes/persian_highlands_4p.xml:Name:38
3102 msgid "Persian Highlands (4)"
3103 msgstr "Altiplans perses (4)"
3105 #: maps/skirmishes/punjab_2p.xml:Description:39
3106 msgid ""
3107 "Northwest India. Nearby rivers swell with monsoon rains, allowing for only a few treacherous crossings.\n"
3108 "\n"
3109 "The rivers are heavily forested, while grasslands carpet the surrounding countryside. Watch out for Tigers in the tall grass! Asian elephants are also a common sight."
3110 msgstr "Nord-oest de l'Índia. Els rius propers creixen amb les pluges del monsó, amb només alguns guals traïdors.\n\nEls rius tenen vegetació densa, i estan envoltats de prats. Compte amb els tigres a les herbes altes! Els elefants asiàtics també volten per allà."
3112 #: maps/skirmishes/punjab_2p.xml:Name:39
3113 msgid "Punjab (2)"
3114 msgstr "Panjab (2)"
3116 #: maps/skirmishes/saharan_oases_2p.xml:Description:39
3117 #: maps/skirmishes/saharan_oases_4p.xml:Description:39
3118 msgid ""
3119 "In the deep Sahara Desert of Africa lies an  area of rocky outcrops and small oases. \n"
3120 "\n"
3121 "Large stone quarries can be found in the cliffs, while wood and animal resources can be found near the oases dotting the landscape. Nearby fruiting Date Palms give an nice initial burst of food."
3122 msgstr ""
3124 #: maps/skirmishes/saharan_oases_2p.xml:Name:39
3125 msgid "Saharan Oases (2)"
3126 msgstr ""
3128 #: maps/skirmishes/saharan_oases_4p.xml:Name:39
3129 msgid "Saharan Oases (4)"
3130 msgstr "Oasis del Sàhara (4)"
3132 #: maps/skirmishes/sahel_4p.xml:Description:38
3133 msgid ""
3134 "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n"
3135 "\n"
3136 "A somewhat open map with an abundance of animals and mineral resources, while wood is scarce."
3137 msgstr "Situat al vessant sud de la serralada de l'Atles al nord d'Àfrica.\n\nUn mapa força obert amb abundància d'animals i minerals, mentre que la fusta és més escassa."
3139 #: maps/skirmishes/sahel_4p.xml:Name:38
3140 msgid "Sahel (4)"
3141 msgstr "Sahel (4)"
3143 #: maps/skirmishes/sahyadri_buttes_5p.xml:Description:39
3144 msgid ""
3145 "The diverse rainforests nestled in the Sahyadri mountain range of the west coast of India. It goes without saying, wood is abundant.\n"
3146 "\n"
3147 "Iberian players do not get full circuit walls, but 5 strategically placed wall towers.\n"
3148 "\n"
3149 "WARNING: This map uses a lot of floral actors on account of being a rainforest. Expect a drop in framerate, this is taxing on most mid range computers."
3150 msgstr "Les selves de la serralada Sahyadri a la costa occidental de l'Índia. Per descomptat, la fusta és abundant.\n\nEls jugadors ibers no reben el circuit de muralles, sinó 5 torres de muralla col·locades estratègicament.\n\nATENCIÓ: La quantitat de flors presents en aquest mapa de selva pot fer baixar el rendiment, especialment en ordinadors de gamma mitjana."
3152 #: maps/skirmishes/sahyadri_buttes_5p.xml:Name:39
3153 msgid "Sahyadri Buttes (5)"
3154 msgstr "Muntanyes de Sahyadri (5)"
3156 #: maps/skirmishes/savanna_river_2p.xml:Description:38
3157 msgid "A large savanna is bisected by a narrow jungle stream."
3158 msgstr "Una gran sabana partida en dos per un riu estret de selva."
3160 #: maps/skirmishes/savanna_river_2p.xml:Name:38
3161 msgid "Savanna River (2)"
3162 msgstr "Riu de la sabana (2)"
3164 #: maps/skirmishes/scythia_4p.xml:Description:39
3165 msgid ""
3166 "The steppes of central Asia. A wide open grassland with few trees (about 90%"
3167 " fewer trees than on a temperate or Aegean map). Animal life is plentiful "
3168 "though, so take advantage of the hunting available. "
3169 msgstr ""
3171 #: maps/skirmishes/scythia_4p.xml:Name:39
3172 msgid "Scythian Steppes (4)"
3173 msgstr ""
3175 #: maps/skirmishes/sicilia_2p.xml:Description:39
3176 msgid "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest."
3177 msgstr "La gran illa mediterrània de Sicília, a punt per ser conquerida."
3179 #: maps/skirmishes/sicilia_2p.xml:Name:39
3180 msgid "Sicilia (2)"
3181 msgstr "Sicília (2)"
3183 #: maps/skirmishes/sicilia_nomad_2p.xml:Description:34
3184 msgid ""
3185 "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest.\n"
3186 "[color=\"orange\"]Tip: docks are useful dropsite when you have no territory yet.[/color]"
3187 msgstr "La gran illa mediterrània de Sicília, a punt per ser conquerida.\n[color=\"orange\"]Consell: els ports són útils com a punts de descàrrega quan encara no tingueu territori.[/color]"
3189 #: maps/skirmishes/sicilia_nomad_2p.xml:Name:34
3190 msgid "Sicilia Nomad (2)"
3191 msgstr "Nòmada de Sicília (2)"
3193 #: maps/skirmishes/skirmish_demo_2p.xml:Description:38
3194 msgid "A demo Skirmish map."
3195 msgstr "Un mapa de demostració d'escaramusses."
3197 #: maps/skirmishes/skirmish_demo_2p.xml:Name:38
3198 msgid "Skirmish Demo (2)"
3199 msgstr ""
3201 #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:Description:39
3202 msgid "An islands map designed for intense naval combat."
3203 msgstr ""
3205 #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:Name:39
3206 msgid "Sporades Islands (2 player)"
3207 msgstr ""
3209 #: maps/skirmishes/syria_2p.xml:Description:39
3210 msgid ""
3211 "A barren land with little wood and few animals. Treasures dot the landscape and will be essential to early growth.\n"
3212 "\n"
3213 "The player who sets up a profitable trade caravan earliest may gain a decisive advantage."
3214 msgstr "Una terra erma amb poca fusta i pocs animals. Els tresors repartits pel paisatge seran essencials per al creixement al principi.\n\nEl jugador que estableixi abans una caravana comercial profitosa pot guanyar un avantatge decisiu."
3216 #: maps/skirmishes/syria_2p.xml:Name:39
3217 msgid "Coele-Syria (2)"
3218 msgstr ""
3220 #: maps/skirmishes/tarim_basin_2p.xml:Description:39
3221 #: maps/skirmishes/tarim_basin_4p.xml:Description:39
3222 msgid ""
3223 "A barren desert basin surrounded by mountainous valleys, the Tarim Basin is also called \"The Western Regions\" by the Han, and represents the furthest extent of their power.\n"
3224 "\n"
3225 "The basin itself is bereft of life  and offers little in the way of defensibility. The rugged mountain valleys harbor the only life, in the form of hearty shrub and tree species and some goats."
3226 msgstr ""
3228 #: maps/skirmishes/tarim_basin_2p.xml:Name:39
3229 msgid "Tarim Basin (2)"
3230 msgstr ""
3232 #: maps/skirmishes/tarim_basin_4p.xml:Name:39
3233 msgid "Tarim Basin (4)"
3234 msgstr ""
3236 #: maps/skirmishes/team_oasis_2pv2p.xml:Description:38
3237 msgid ""
3238 "An oasis surrounded by mountains and desert. Farmlands near the water's edge"
3239 " provide much-needed boost in farming, but foraging and hunting are in short"
3240 " supply."
3241 msgstr "Un oasi envoltat de muntanyes i desert. Les terres de cultiu a la vora de l'aigua afavoreixen l'agricultura, però la caça i la fruita per recol·lectar són escasses."
3243 #: maps/skirmishes/team_oasis_2pv2p.xml:Name:38
3244 msgid "Team Oasis (2v2)"
3245 msgstr "Oasi d'equip (2 contra 2)"
3247 #: maps/skirmishes/temperate_roadway_2p.xml:Description:39
3248 msgid "Temperate zone map with plentiful resources. Map Size: Small"
3249 msgstr "Mapa temperat amb abundants recursos. Mida del mapa: Petita"
3251 #: maps/skirmishes/temperate_roadway_2p.xml:Name:39
3252 msgid "Temperate Roadway (2)"
3253 msgstr "Carretera temperada (2)"
3255 #: maps/skirmishes/thessalian_plains_4p.xml:Description:38
3256 msgid ""
3257 "The rolling Thessalian plain is traversed with narrow streams, easily "
3258 "forded. Wide-open spaces allow for massive expansion, while each player "
3259 "starts the match safe atop a large plateau."
3260 msgstr "La planura de Tessàlia està travessada per rierols estrets, fàcils de creuar. Hi ha espais oberts que permeten una expansió massiva, i cada jugador comença protegit damunt d'un gran altiplà."
3262 #: maps/skirmishes/thessalian_plains_4p.xml:Name:38
3263 msgid "Thessalian Plains (4)"
3264 msgstr "Planes de Tessàlia (4)"
3266 #: maps/skirmishes/tuscan_acropolis_4p.xml:Description:39
3267 msgid ""
3268 "Four factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n"
3269 "\n"
3270 "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources."
3271 msgstr "Quatre faccions es troben situades damunt d'altiplans rocosos.\n\nExploreu les terres per trobar tresors i assegurar-vos recursos."
3273 #: maps/skirmishes/tuscan_acropolis_4p.xml:Name:39
3274 msgid "Tuscan Acropolis (4)"
3275 msgstr "Acròpoli toscana (4)"
3277 #: maps/skirmishes/two_seas_6p.xml:Description:39
3278 msgid ""
3279 "A large tropic map with two seas to the East and to the West. Good for two "
3280 "teams of three players or three teams of two players."
3281 msgstr "Un gran mapa tropical amb dos mars a est i oest. Adequat per a dos equips de tres jugadors o tres equips de dos jugadors."
3283 #: maps/skirmishes/two_seas_6p.xml:Name:39
3284 msgid "Two Seas (6)"
3285 msgstr "Dos mars (6)"
3287 #: maps/skirmishes/vesuvius_6p.xml:Description:39
3288 msgid ""
3289 "Skirmish as ash lightly falls around this recently erupted volcano. The "
3290 "scorched landscape offers little food, though the blasted forests are still "
3291 "laden with useful wood."
3292 msgstr "Lluiteu sota la pluja de cendra d'aquest volcà que acaba d'erupcionar. La terra cremada ofereix poc menjar, però els boscos, tot i que castigats, encara estan plens de fusta."
3294 #: maps/skirmishes/vesuvius_6p.xml:Name:39
3295 msgid "Vesuvius (6)"
3296 msgstr "Vesuvi (6)"
3298 #: maps/skirmishes/via_augusta_4p.xml:Description:39
3299 msgid "All Roads Lead To Rome. Via Julia Augusta a Roman road built in 13 BC."
3300 msgstr ""
3302 #: maps/skirmishes/via_augusta_4p.xml:Name:39
3303 msgid "Via Augusta (4)"
3304 msgstr "Via Augusta (4)"
3306 #: maps/skirmishes/watering_holes_4p.xml:Description:39
3307 msgid ""
3308 "A small Savanna map with 4 watering holes. \n"
3309 "\n"
3310 "As with all Savanna maps, huntable animals foragable plants are abundant, but there are no farmlands on the entire map, so farming is difficult.\n"
3311 "\n"
3312 "Wood is scattered, but comes in high-yield Baobab trees. The watering holes give life to clusters of trees and life to dangerous fauna, such as crocodiles and elephants."
3313 msgstr ""
3315 #: maps/skirmishes/watering_holes_4p.xml:Name:39
3316 msgid "Watering Holes (4 players)"
3317 msgstr ""
3319 #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:Description:39
3320 msgid ""
3321 "Foreigners are invading Britannia. The native Britons must fight against a massive enemy invasion force to secure their homeland for the next generation!\n"
3322 "\n"
3323 "Player 1 is the Britons. Players 2-5 are the invasion force, garrisoned aboard their stout ships in the channel off the White Cliffs of Dover. \n"
3324 "\n"
3325 "Teams are set by the map script, but can be altered by the players in setup if they wish to play the map contrary to the scenario defined by the designer. In that case, the game host should set a ceasefire so that the players in the boats can land peacefully and attempt to find a suitable place to plant their first settlements.\n"
3326 "\n"
3327 "Assigned civilizations are merely suggestions, and the host should set starting resources to 1000 so that Civic Centers can be built at the start."
3328 msgstr ""
3330 #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:Name:39
3331 msgid "White Cliffs of Dover (5)"
3332 msgstr ""
3334 #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[2].Name:39
3335 msgid "Invader 1"
3336 msgstr "Invasor 1"
3338 #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[3].Name:39
3339 msgid "Invader 2"
3340 msgstr "Invasor 2"
3342 #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[4].Name:39
3343 msgid "Invader 3"
3344 msgstr "Invasor 3"
3346 #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[5].Name:39
3347 msgid "Invader 4"
3348 msgstr "Invasor 4"
3350 #: maps/skirmishes/yangtze_2p.xml:Description:39
3351 msgid "The Yangtze River in China. "
3352 msgstr ""
3354 #: maps/skirmishes/yangtze_2p.xml:Name:39
3355 msgid "Chang Jiang (2)"
3356 msgstr ""
3358 #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:Description:39
3359 msgid ""
3360 "The mountains buffering the Persian homeland, straddling Persis, Susiana, and Media. This map simulates the many valleys and choke points that criss cross the mountain range. \n"
3361 "\n"
3362 "Players start the match nestled in their own province with 1 free Persian temple. Access to untapped resources and territories can be found through the rugged hinterlands, but is also chock full of dangerous animals, such as Asian bears and Caspian tigers.\n"
3363 "\n"
3364 "The central valley is wide open for expansion, with an unclaimed Civic Center, farms, and Trading Posts. Cliffs along the valley's edge may offer vantage points for defensive or offensive fortifications."
3365 msgstr ""
3367 #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:Name:39
3368 msgid "Zagros Mountains (2 players)"
3369 msgstr ""