Merge 'remotes/trunk'
[0ad.git] / binaries / data / mods / public / l10n / ast.public-maps.po
blob9c8748e376654db1846affdca71d0e537d82e067
1 # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
2 # Copyright (C) 2024 Wildfire Games
3 # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
4 # project.
5 # Translators:
6 # 80ff3f6c158be5d15b8f5a2de9eeb874_b065276, 2016-2023
7 # enolp, 2017
8 # Nicolas Auvray, 2018
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-06-17 07:08+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:52+0000\n"
14 "Last-Translator: 80ff3f6c158be5d15b8f5a2de9eeb874_b065276, 2016-2023\n"
15 "Language-Team: Asturian (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Language: ast\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Description
23 msgid "Players start on two sides of a sea with scattered islands."
24 msgstr "Los jogadores intamɐn a intrambos llados d’un mare d’islhɐs sparsɐs."
26 #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Name
27 msgid "Aegean Sea"
28 msgstr "Mare Egeo"
30 #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Description
31 msgid ""
32 "The central region of the vast continent of Africa, birthplace of humanity. "
33 "Players start in a lush area teeming with vegetation and wildlife."
34 msgstr "La zona central de l vastu continente d’África, el verciu de l home. Los jogadores intamɐn n un campu nietu inçhien de flora & fauna."
36 #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Name
37 msgid "African Plains"
38 msgstr "Ḷḷanada africana"
40 #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Description
41 msgid ""
42 "High Alpine mountains surrounding deep valleys strung with mountain streams "
43 "and finger-like lakes."
44 msgstr "Valles fondos travessados por llagos & regatos & cerrados d’altɐs paredes alpinɐs."
46 #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Name
47 msgid "Alpine Lakes"
48 msgstr "Llagos alpinos"
50 #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Description
51 msgid "High Alpine mountains bordering deep valleys."
52 msgstr "Valles fondos cerrados d’altɐs paredes alpinɐs."
54 #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Name
55 msgid "Alpine Valley"
56 msgstr "Vallada alpina"
58 #: maps/random/ambush.jsonsettings.Description
59 msgid ""
60 "High bluffs overlook the terrain below. Bountiful resources await on the "
61 "cliffs, but beware of enemies planning an ambush."
62 msgstr "Maedɐs altɐs dan vista a l terreno. Allá riba ha hi balyura de recursos, pero sta-te sollerte, nun seya que cayas n una trampa."
64 #: maps/random/ambush.jsonsettings.Name
65 msgid "Ambush"
66 msgstr "Troncada"
68 #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Description
69 msgid ""
70 "An indefensible open land with little wood and stone, representing the "
71 "central basin of Asia Minor."
72 msgstr "Una tierra expuösta & scassa de madeira & piedra que representa la conca central de l’Asia Minor."
74 #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Name
75 msgid "Anatolian Plateau"
76 msgstr "Rasa d’Anatolia"
78 #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Description
79 msgid ""
80 "A maze of islands of different sizes and shapes. Players start with more "
81 "wood than normal."
82 msgstr "Un labyrinthu d’islhɐs de differentes typos & tamaños. Los jogadores intamɐn cun más madeira de lo normal."
84 #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Name
85 msgid "Archipelago"
86 msgstr "Archipélago"
88 #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Description
89 msgid ""
90 "Summer has arrived to the cold regions of the north and with it have many "
91 "animals, profiting from its milder climate. Wolves, ever present, have shed "
92 "their winter clothes; deer, hares and muskox populate the plains. The last "
93 "traces of winter are rapidly disappearing, only to reappear very soon."
94 msgstr "Intra l veranho nos gelebreos boreales & cun illi abondos animales, attrahidos pol tiempu criador. Los llobos perennes tienen mudado l sou pelame hibernal; ciervos, lliebres & wöis moschados puöblɐn lɐs planicies. Los postreiros restos de la gelada van-se comiendo, pero lluögo tornarán a coalyar."
96 #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Name
97 msgid "Arctic Summer"
98 msgstr "Veranho árctico"
100 #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Description
101 msgid ""
102 "Each player starts deep in the forest.\n"
103 "\n"
104 "The Ardennes is a region of extensive forests, rolling hills and ridges formed within the Givetian Ardennes mountain range, primarily in modern day Belgium and Luxembourg. The region took its name from the ancient Silva, a vast forest in Roman times called Arduenna Silva."
105 msgstr "Cada jogador intama a lo fondeiro la silva.\n\nL’Ardenne ye un país d’extensos soutos, sotambios & sierros, que conformɐn el Massif ardennais, principalmente n Bélgica & Luxemburgo. El nome la fastiella remaneç de l’antigua viesca de sou, una vasta silva que n tiempos romanos se ḷḷamaba Arduenna."
107 #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Name
108 msgid "Ardennes Forest"
109 msgstr "Silva Arduenna"
111 #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Description
112 msgid ""
113 "A rugged land with small room for buildings with scarce wood. Represents the"
114 " mountain range in the Northwest Africa."
115 msgstr "Una tierra arispia cun poucu campu par’ edificios & pouca madeira. Representa la sierra homónima de l África occidental-septentrional."
117 #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Name
118 msgid "Atlas Mountains"
119 msgstr "Monte Atlas"
121 #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Description
122 msgid ""
123 "Bahrain, centre of the Dilmun civilization which fell in 800 BC, was in turn"
124 " controlled by Sumerians, Assyrians, Babylonians, Persians and other later "
125 "peoples. An island strategically placed in the Sinus Persicus (Persian Gulf)"
126 " and also centre of pearl trading due to its magnificent pearl fisheries, "
127 "Bahrain is never left unoccupied for long. But now, with the previous "
128 "occupants gone, the land prepares for war. Will you be the next Ruler of "
129 "Bahrain?"
130 msgstr ""
132 #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Name
133 msgid "Bahrain"
134 msgstr "Tylos"
136 #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Description
137 msgid ""
138 "An experimental map with its heightmap generated by erosion to look more "
139 "natural. Not all seeds will be fair though! Tiny maps with 8 players may "
140 "take a while to generate."
141 msgstr "Una geographía experimental que genera la topographía pela erosion para parecer más natural. ¡Non todolos inicios van ser justos! Cun 8 jogadores, lɐs geographíɐs nanɐs poderíɐn tardar in generá-se."
143 #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Name
144 msgid "Belgian Uplands"
145 msgstr "Bélgica alta"
147 #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Description
148 msgid ""
149 "Botswanan Africa during the wet season, a land which was arid and "
150 "inhospitable just weeks before has come to life totally transformed. Herds "
151 "of zebras graze amid the tall, lush grasses in which lions lie waiting, "
152 "while in the shallow pools lurk fearsome crocodiles."
153 msgstr "El Kalahari na stada ḷḷuviosa, un ermu q’ha poucɐs selmanɐs staba grebiu & inhabitable tien vivecido d’afeiꞇho camudadu. Peguadɐs de zebrɐs pacen entre la herba alta & viciosa u llɐs assestɐn lleones, dun que pelos llaguaços abelyɐn crocodilos terribles."
155 #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Name
156 msgid "Botswanan Haven"
157 msgstr "Requeixu de Botswana"
159 #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Description
160 msgid ""
161 "Fertile lands surrounded by harsh terrain.\n"
162 "Remains of recent snowfalls still haunt the forests, and torrential rivers from the snowmelt have barely died away.\n"
163 "Aiming at a realistic terrain, this map might not always be balanced."
164 msgstr "Vrañɐs granibles arrodiadɐs de terreno arganhoso.\nRestos de faloupadɐs recien caídɐs a inda involobrɐn los pinales & mal tienen escossado a penɐs lɐs riegɐs de dilidura.\nImpobinada a l realismo, esta geographía non siempre stará permediada."
166 #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Name
167 msgid "Caledonian Meadows"
168 msgstr "Prados de Caledonia"
170 #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Description
171 msgid ""
172 "Each player starts on a hill surrounded by steep cliffs. Inspired by "
173 "Cantabria, a mountainous region in the north of the Iberian peninsula."
174 msgstr "Cada jogador intama n un cantu arrodiadu de deventíos. Inspira-se n Cantabria, un país montuosu a l Avessedo de la península Ibérica."
176 #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Name
177 msgid "Cantabrian Highlands"
178 msgstr "Cordal cantábricu"
180 #: maps/random/canyon.jsonsettings.Description
181 msgid "Players start around the map in deep canyons."
182 msgstr "Los jogadores intamɐn alyuri n cangɐs fondɐs."
184 #: maps/random/canyon.jsonsettings.Name
185 msgid "Canyon"
186 msgstr "Canga"
188 #: maps/random/continent.jsonsettings.Description
189 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[0].Description
190 msgid "All players starts on a continent surrounded by water."
191 msgstr "Todolos jogadores intamɐn n un continente arrodiadu de mare."
193 #: maps/random/continent.jsonsettings.Name
194 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[0].Name
195 msgid "Continent"
196 msgstr "Continente"
198 #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Description
199 msgid ""
200 "Two land masses connected by a narrow spit of land, called an 'Isthmus', "
201 "inspired by the eponymous area in Greece. Most of the stone on the map is in"
202 " the isthmus itself, making it vital to fight for its control."
203 msgstr "Duɐs massɐs de tierra aunidɐs por una faça streĩꞇha de terreno, que se ḷḷama de “isthmu”. Inspira-se na zona epónyma de la Grecia. La mayoría de la piedra atopa-se n elli, poro, ye vital na lluiꞇha pola fastiella."
205 #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Name
206 msgid "Corinthian Isthmus"
207 msgstr "Isthmu de Corinthu"
209 #: maps/random/corsica.jsonsettings.Description
210 msgid ""
211 "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief "
212 "that will make landing difficult."
213 msgstr "Los jogadores intamɐn n un par d’islhɐs, cada una cun ribalyones que lla fazhen mala d’invadir."
215 #: maps/random/corsica.jsonsettings.Name
216 msgid "Corsica vs Sardinia"
217 msgstr "Córsega-Sardeña"
219 #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Description
220 msgid ""
221 "Each player starts on an island surrounded by water.\n"
222 "\n"
223 "The Cyclades is an island group in the Aegean Sea, south-east of the mainland of Greece. They are one of the island groups which constitute the Aegean archipelago. The name refers to the islands around  the sacred island of Delos. The Cyclades comprise about 220 islands. The islands are peaks of a submerged mountainous terrain, with the exception of two volcanic islands, Milos and Santorini. The climate is generally dry and mild, but with the exception of Naxos the soil is not very fertile."
224 msgstr "Cada jogador intama na suɐ propria islha.\n\nLa corona de la islheta sagrada de Delos, lɐs Cyclades son unɐs 220 islhɐs a l Llevante & Mediu-díɐ de la Grecia continental que constitúin, entre outrɐs muĩꞇhɐs, l archipélago egeo. Todɐs menos Melos & Thera, lɐs duɐs islhɐs volcánicɐs, son cimblos de dorsales submarinɐs. Magar que l clima ye temprado & seco, el terreno ye pouco granible—quitante n Naxos."
226 #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Name
227 msgid "Cycladic Archipelago"
228 msgstr "Archipélago lɐs Cyclades"
230 #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[0].Description
231 msgid "Bright daylight illuminates the scene."
232 msgstr "La lluz de l sol alluma la scena."
234 #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[0].Name
235 msgid "Day"
236 msgstr "Díɐ"
238 #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[1].Description
239 msgid "Attackers are covered by the darkness of the night."
240 msgstr "La escuridá de la nuöiꞇhe dispinta los aggressores."
242 #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[1].Name
243 msgid "Night"
244 msgstr "Nuöiꞇhe"
246 #: maps/random/danubius.jsonsettings.Description
247 msgid ""
248 "Players start along the banks of the river Danube in the period following "
249 "the expansion into Pannonia by the Celtic Boii tribe. Seeking to consolidate"
250 " their hold on this land, celtic reinforcements have been sent to root out "
251 "the remaining foreign cultures. Players not only have to vie for power "
252 "amongst themselves, but also beat back these ruthless invaders. Ultimately, "
253 "the Boii were defeated by the rising power of the Dacians, hence leading to "
254 "the reemergence of the Geto-Dacian Confederation under King Burebista."
255 msgstr "Los jogadores intamɐn a veirɐs de l riw Danuviu tres la ḷḷegada de los boios a la Pannonia. Estos celtas, queriendo conquistar la fasteira, tienen inviado reforcios par’ esraizare los vizinos. Los jogadores, poro, non solo han llidiar entre sí, mas tamien arrefugar l implacable invasor. Finalmente, a los boios vinceu-llos el poder creciente de los dacios, lo que llevou a l ressurzhimiento de la confederacion geto-dacia so l reye Burebista."
257 #: maps/random/danubius.jsonsettings.Name
258 msgid "Danubius"
259 msgstr "Danuviu"
261 #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Description
262 msgid "A deep dark forest in Germania."
263 msgstr "Una viesca fonda & fosca na Germania."
265 #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Name
266 msgid "Deep Forest"
267 msgstr "Deupwalthu"
269 #: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Description
270 msgid ""
271 "Controlling access to the Aegean Sea from the east, the Dodecanese have been"
272 " subject to numerous yet short-lived invasions. Ultimately consolidating "
273 "power with Rhodes at their lead, these islands developed into great "
274 "maritime, commercial and cultural centers. Will you achieve the same?"
275 msgstr "Sitiadɐs a la intrada oriental de l mare Egeo, lɐs dolze islhɐs principales de lɐs Spórades meridionales tienen suffrido numerosɐs invasiones. Sí q’ãssí, aunidɐs cun Rhodes a la cabeça, estɐs islhɐs se volvierun un referente cultural, commercial & marítimu. ¿Vas algamare lo miesmo?"
277 #: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Name
278 msgid "Dodecanese"
279 msgstr "Spórades meridionales"
281 #: maps/random/elephantine.jsonsettings.Description
282 msgid ""
283 "Forming the traditional frontier between ancient Kush and Egypt, the "
284 "fortified Island of Elephantine was situated on the Nile River at the first "
285 "cataract. As the border between Upper Egypt and Lower Nubia, Elephantine "
286 "became an important way-station for the trade in ivory and other goods. It "
287 "was considered to be the home of the god Khnum, guardian of the source of "
288 "the Nile, and boasted an impressive temple complex."
289 msgstr "La islha-fortaleza d’Elephantina sitiaba-se na primeira catarata de l riw Nilu & formaba la fronteira tradicional entre Chus & Egypto. Cumo llende entre los dous reinos, yera un importante llogar de passu pa l commercio de l marfil, & outros bienes. Creíɐ-se que yera la morada de l dieus Khnum, curiador de lɐs fontes de l Nilu, & contaba cun un templo ablucante."
291 #: maps/random/elephantine.jsonsettings.Name
292 msgid "Elephantine"
293 msgstr "Elephantina"
295 #: maps/random/empire.jsonsettings.Description
296 msgid ""
297 "A neighboring province has pledged alegiance to your rule. It's up to you to command them to victory.\n"
298 "[color=\"yellow\"]Caution! If nomad mode is disabled, each player will start with two civic centers.[/color]"
299 msgstr "Una provincia vizina tien-ti jurado llealtá. Toca-ti a ti traheyis la victoria.\n[color=\"yellow\"]Arrepara: si l modu nómada sta dishabilitadu, cada jogador intama cun duɐs plaçɐs.[/color]"
301 #: maps/random/empire.jsonsettings.Name
302 msgid "Empire"
303 msgstr "Imperio"
305 #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Description
306 msgid ""
307 "Players start in either northern France or southern Britain while the "
308 "English channel separates them."
309 msgstr "Los jogadores intamɐn na Gallia septentrional ou Britania meridional, xebrados pol mare británico."
311 #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Name
312 msgid "English Channel"
313 msgstr "Mare británico"
315 #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Description
316 msgid ""
317 "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n"
318 "\n"
319 "A once fertile valley, desolated by the eruption of the long-dormant volcano in the heart of the region. Following years of empty, scorched deadness, signs of life started reappearing and spreading. Now the land is half-way to the full lushness of its former era. Alas, it is not to be: following a long stretch of drought, interminable rains have set in in the higher regions to the north. Water levels are rising at drastic levels, slowly forcing players to seek the high ground of the lesser, extinct volcanoes or the now again dormant great cone."
320 msgstr "[color=\"red\"]NOTA IMPORTANTE: L AI NUN OPERA N ESTA GEOGRAPHÍA[/color]\n\nUn outrora granible valle afaradu na erupcion de l volcan que dormierɐ per millennia n coraçu de la contorna. Tres anhos d’ermidá amburada, tornarun a assomar siñɐs de vida. Huöi la tierra sta a mediu camin de toda la netez d’a hieri. Pero nun vai ser possible: in passando una llarga seca, l’agua impieça a zurdire los outeiros septentrionales. Los riws stan ametiendo perrápido, forciando los jogadores a abelhogá-se ou nos volcanes minores extintos ou nel gran conu, una vegada más dormiente."
322 #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Name
323 msgid "Extinct Volcano"
324 msgstr "Volcan extintu"
326 #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:59
327 msgid "It keeps on raining, we will have to evacuate soon!"
328 msgstr "¡Cumo siga ḷḷoviendo aína teneremus de deixare l cotarru!"
330 #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:60
331 msgid "The rivers are standing high, we need to find a safe place!"
332 msgstr "Los riws van de baramonte, ¡precisamus poné-nos a abelhugu!"
334 #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:61
335 msgid "We have to find dry ground, our lands will drown soon!"
336 msgstr "¡Habemus alcontrar suölo seco! ¡Bien cedo van anhagá-se lɐs nuöstrɐs tierrɐs!"
338 #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:62
339 msgid "The lakes start swallowing the land, we have to find shelter!"
340 msgstr "¡Los campos stan sollagando, tenemus d’abelhogá-nos ya!"
342 #: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Description
343 msgid ""
344 "The “Island of Meroë”, a vast peninsula flanked by the Nile and Atbarah "
345 "rivers, formed the heartland of ancient Kush. Where the harsh deserts start "
346 "making way for the semi-arid savannahs and small acacia forests dot the "
347 "landscape. The area is rich in resources and the ever-present Nile brings "
348 "life, but grave threats loom on the opposite riverbank."
349 msgstr "El coraçon de l’antigua Chus, la “islha de Méroe” ye una vasta península entre los riws Nilu & Atbara, unde la inclemencia de los ermos comiença a cedere l passu a savanɐs semi-áridɐs & pequenhɐs acaciales adornɐn el terreno. La stadia ye rica n recursos & l fluxu perenne de l Nilu trahe vida, mas aprucen minaciɐs graves na outra oriella."
351 #: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Name
352 msgid "Fields of Meroë"
353 msgstr "Campos de Méroe"
355 #: maps/random/flood.jsonsettings.Description
356 msgid ""
357 "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DON'T WORK WITH RISING WATER[/color]\n"
358 "\n"
359 "A great flood moves across the valley. At some point you have to evacuate your units and use ships to reach the mainland and the other players."
360 msgstr ""
362 #: maps/random/flood.jsonsettings.Name
363 msgid "Flood"
364 msgstr "Diluvio"
366 #: maps/random/flood.jsonsettings.WaterLevels[0].Description
367 msgid "The water rises. The homeislands will become uninhabitable."
368 msgstr ""
370 #: maps/random/flood.jsonsettings.WaterLevels[0].Name
371 msgid "Rising"
372 msgstr ""
374 #: maps/random/flood.jsonsettings.WaterLevels[1].Description
375 msgid ""
376 "The water doesn't rise. Ships and troops can battle in chest deep waters."
377 msgstr ""
379 #: maps/random/flood.jsonsettings.WaterLevels[1].Name
380 msgid "Shallow"
381 msgstr ""
383 #: maps/random/flood.jsonsettings.WaterLevels[2].Description
384 msgid ""
385 "The water doesn't rise. You have to use ships to travel to the mainland."
386 msgstr ""
388 #: maps/random/flood.jsonsettings.WaterLevels[2].Name
389 msgid "Deep"
390 msgstr ""
392 #: maps/random/flood_triggers.js:11
393 msgid ""
394 "The flood continues. Soon the waters will swallow the land. You should "
395 "evacuate the units."
396 msgstr ""
398 #: maps/random/fortress.jsonsettings.Description
399 msgid "Players start in a ready-made fortress with piles of resources."
400 msgstr "Los jogadores intamɐn fortificados & fornidos de recursos."
402 #: maps/random/fortress.jsonsettings.Name
403 msgid "Fortress"
404 msgstr "Fuörtes"
406 #: maps/random/frontier.jsonsettings.Description
407 msgid "A wild, unknown landscape awaits rival explorers."
408 msgstr "Un terreno bravo & disconhocido spera exploradores rivales."
410 #: maps/random/frontier.jsonsettings.Name
411 msgid "Frontier"
412 msgstr "Rimeiros"
414 #: maps/random/gear.jsonsettings.Description
415 msgid "A land with waterways decorated in a manner similar to spider web."
416 msgstr "Una tierra adornada cun canales in forma de tela araña."
418 #: maps/random/gear.jsonsettings.Name
419 msgid "Gear"
420 msgstr "Telar"
422 #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Description
423 msgid ""
424 "Players start in the shores of the Mediterranean Sea with a river flowing between them.\n"
425 "\n"
426 "The Guadalquivir is the fifth longest river in the Iberian peninsula and the second longest river with its entire length in Spain. The Guadalquivir river is the only great navigable river in Spain. Currently it is navigable to Seville, but in Roman times it was navigable to Cordoba. The ancient city of Tartessos was said to have been located at the mouth of the Guadalquivir, although its site has not yet been found."
427 msgstr "Los jogadores intamɐn a veirɐs de l Mediterraneo, xebrados por un riw.\n\nEl riw Guadalquivir, antiguamente ḷḷamadu Betis, ye l quintu riw por llargor de la Península Ibérica & el segundu por llargor que naç & disagua n Hispaña. Ye l únicu riw navigable de l Stadu hispañol. Ãguanho ye navigable ta Sevilla, pero n tiempos romanos corríɐ navigable ta Córdoba. Ha hi quien diz que pela suɐ bouca s’alcontraba l’antigua cildá de Tartessós, mas el sitiu queda por discobrir."
429 #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Name
430 msgid "Guadalquivir River"
431 msgstr "Riw Betis"
433 #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Description
434 msgid ""
435 "Players start around a gulf dotted with small islands.\n"
436 "\n"
437 "The Gulf of Bothnia is the northernmost arm of the Baltic Sea."
438 msgstr "Los jogadores intamɐn a veirɐs d’un golfu alleiradu d’islhinɐs.\n\nEl golfu de Bothnia ye l braçu septentrional de l mare Báltico."
440 #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Name
441 msgid "Gulf of Bothnia"
442 msgstr "Golfu de Bothnia"
444 #: maps/random/harbor.jsonsettings.Description
445 msgid ""
446 "Players start with some light fishing opportunities in the calm waters of a "
447 "sheltered harbor. A large bounty of seafood lays beyond the protective "
448 "cliffs in the deep ocean. Small passages at the base of the cliffs make for "
449 "tight fighting and easy fortification. Will you fight your way through the "
450 "narrow passageways or take to the sea?"
451 msgstr "Los jogadores intamɐn cabo l’agua sele d’un puörtu pobladu de ribacion. Ha hi más peixe mare a dientro, aculló de l abrigo de los cantiles, & los congostos a l piei de los cantiles son bonos de defender & fortificar. ¿Vas travessar los congostos ou llanciate a l mare?"
453 #: maps/random/harbor.jsonsettings.Name
454 msgid "Harbor"
455 msgstr "Puörtu"
457 #: maps/random/hellas.jsonsettings.Description
458 msgid ""
459 "Hellas, home to the Greeks and through them birthplace to the foundation of "
460 "western civilization. Yet the land lacks unity, countless city-states vie "
461 "for dominance. Will you lead your polis to glory and greatness or see it "
462 "fall into oblivion, erased from the histories?"
463 msgstr "La Héllade, llar de los hellenos & per ellos verciu de la cultura occidental. Sí q’ãssí, la Héllade nun sta unida, incontables poles lluiꞇhɐn pola hegemonía. ¿Vas traher gloria a la tuɐ polis ou vé-lla caer n oblido, borrada de la historia?"
465 #: maps/random/hellas.jsonsettings.Name
466 msgid "Hellas"
467 msgstr "Héllade"
469 #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Description
470 msgid ""
471 "A narrow pass between steep mountains promotes tight, defensive combat. With"
472 " bountiful resources far from the front lines, teams may choose to support "
473 "their exposed teammates financially, or retreat to more fertile, but less "
474 "defensible ground."
475 msgstr "Una gargantada entre tesos impinados promuöve un combate próximu & defensivu. Cun abondos recursos llonye de l frente, los conjuntos puöden optar por sofitar economicamente los compañeiros expuöstos ou recorrer a l terreno más fértile, pero menos defensible."
477 #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Name
478 msgid "Hell's Pass"
479 msgstr "Garganta l infierno"
481 #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Description
482 msgid ""
483 "Each player starts in a coastal area between forested hills and the Sea. "
484 "Inspired by the southern regions of the Caspian Sea known in Antiquity as "
485 "Hyrcania."
486 msgstr "Cada jogador intama n una faça costeira entre llombɐs arboridɐs & el mare. Inspira-se na stadia meridional de l mare Caspio, que na anitgüidá se ḷḷamaba Hyrcania."
488 #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Name
489 msgid "Hyrcanian Shores"
490 msgstr "Marinha d’Hyrcania"
492 #: maps/random/india.jsonsettings.Description
493 msgid ""
494 "Central India just before the monsoon season - a parched land awaits the "
495 "life-bringing rain which is already two months late. Due to the extended "
496 "dryness and scorching heat, only the largest lake remains. The hardy trees "
497 "which have survived the climate are spread out, yet not too scarce."
498 msgstr "La India central inantea de los monçones—una tierra suriona spera l’agua vital q’allancia ya dous meses. Por causa de la reseca & la calisma, nun remaneç si non el llagu mayor. Los robustos árbores que resisten el clima stan ralos, on que non poucos."
500 #: maps/random/india.jsonsettings.Name
501 msgid "India"
502 msgstr "India"
504 #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Description
505 msgid ""
506 "Teams start off with nearly adjacent civic centers on a small island, "
507 "offering a fortified base from which to expand."
508 msgstr "Los conjuntos intamɐn cun plaçɐs adiacentes n una islheta que yis sierve cumo base par’ espuxigar."
510 #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Name
511 msgid "Island Stronghold"
512 msgstr "Islhɐs fortificadɐs"
514 #: maps/random/islands.jsonsettings.Description
515 msgid "Players start in small islands while there are many others around."
516 msgstr "Los jogadores intamɐn n islhetɐs metanɐs outrɐs muĩꞇhɐs."
518 #: maps/random/islands.jsonsettings.Name
519 msgid "Islands"
520 msgstr "Islhɐs"
522 #: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Description
523 msgid ""
524 "Starting near the fertile banks of the Nile, the players besiege the heavily"
525 " defended city Napata, which lies at the foot of the hill Jebel Barkal, the "
526 "“Pure Mountain”. It is the southern home of Amun and, according to Kushites "
527 "and Egyptians alike, the birthplace of man. Known as the “Throne of the Two "
528 "Lands”, the ancient religious capital of Napata lay in its shadow. This is "
529 "where kings were made – and unmade! Abutting a rich floodplain downstream "
530 "from the Fourth Cataract, this area became the breadbasket of ancient Kush."
531 msgstr "Los jogadores intamɐn a lɐs veirɐs viciosɐs de l riw Nilu cercando la plaça fuörte a l piei de l cuötu Dw-w’b, el “monte puru”. Dw-w’b ye la morada meridional d’Amun &, segun tanto los ethíopes cumo los egypcios, el verciu de l home. Conhocidu cumo l “Thronu lɐs Duɐs Tierrɐs”, a la solombra de sou queda l’antigua capital religiosa de Napata. Eiquí los pharaones fuerun feiꞇhos – ¡& disfeiꞇhos! A l atestar cun un granible porreu agua a baxo de la Quarta Cataracta, esta zona yera la tuña de l’antigua Chus."
533 #: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Name
534 msgid "Jebel Barkal"
535 msgstr "Monte puru"
537 #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:605
538 msgid "Napata is attacking!"
539 msgstr "¡Napata sta cometiendo!"
541 #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:615
542 #, javascript-format
543 msgid "Napata will attack in %(time)s!"
544 msgstr "¡Napata vai cometer in %(time)s!"
546 #: maps/random/kerala.jsonsettings.Description
547 msgid ""
548 "Players start in the southwestern shores of India between a sea and "
549 "mountains."
550 msgstr "Los jogadores intamɐn na marinha occidental-meridional de la India, entre monte & mare."
552 #: maps/random/kerala.jsonsettings.Name
553 msgid "Kerala"
554 msgstr "Kerala"
556 #: maps/random/lake.jsonsettings.Description
557 msgid "Players start around a lake in the center of the map."
558 msgstr "Los jogadores intamɐn a l redor d’un llagu central."
560 #: maps/random/lake.jsonsettings.Name
561 msgid "Lake"
562 msgstr "Llagu"
564 #: maps/random/latium.jsonsettings.Description
565 msgid ""
566 "The Italian peninsula \n"
567 "\n"
568 " Latium is the region of central western Italy in which the city of Rome was founded and grew to be the capital city of the Roman Empire. Latium was originally a small triangle of fertile, volcanic soil on which resided the tribe of the Latins. It was located on the left bank (east and south) of the Tiber river, extending northward to the Anio river (a left-bank tributary of the Tiber) and southeastward to the Pomptina Palus (Pontine Marshes, now the Pontine Fields) as far south as the Circeian promontory. The right bank of the Tiber was occupied by the Etruscan city of Veii, and the other borders were occupied by Italic tribes. Subsequently Rome defeated Veii and then its Italic neighbors, expanding Latium to the Apennine Mountains in the northeast and to the opposite end of the marsh in the southeast. The modern descendant, the Italian Regione of Lazio, also called Latium in Latin, and occasionally in modern English, is somewhat larger still, but not as much as double the original Latium."
569 msgstr "La península italiana\n\nEl Lacio ye la region de la Italia centro-occidental u la urbe de Roma foi fundada & aportou a sere la capital de l Imperio romano. Inicialmente, el Lacio nun yera más q’un triangulin de granible tierra volcánica, la patria de la tribu los llatinos. Sitiaba-se na riba siniestra de l riw Tíbere (a l sou Llevante & Mediu-díɐ), & espurríɐ-se a l Avessedo ta l riw Anion (tributario de la riba siniestra de l Tíbere) & a l Solanu ta la palude Pomptina (ou agro Pomptino) & el monte Circeu. Na riba direiꞇha l Tíbere s’alcontraba la cildá etrusca de Veios & nos outros rimeiros vivíɐn tribus itálicɐs. Posteriormente Roma conquistou Veios & los sous vizinos ítalos, inantando l Lacio ta los montes Apeninos a l Llevante & el fin de la palude a l Mediu-díɐ. El descendiente moderno, la Regione di Lazio italiana, tamien conhocida pol antiguu nome de Latium, ye inda mayor, on que menos de l doblu de l Lacio original."
571 #: maps/random/latium.jsonsettings.Name
572 msgid "Latium"
573 msgstr "Lacio"
575 #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Description
576 msgid ""
577 "High cliffs protect each player's main base. Venturing into the unknown can "
578 "be risky, but necessary."
579 msgstr "Muradales altos scudɐn la base de cada jogador. Infusar no disconhocido ye pelhigroso, pero tamien necessario."
581 #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Name
582 msgid "Lion's Den"
583 msgstr "Lleoneira"
585 #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Description
586 msgid ""
587 "Players start in a nearly flat Gallic plain divided by a river and its "
588 "tributaries."
589 msgstr "Los jogadores intamɐn n una espralyada ḷḷaniça de la Gallia, xebrados por un ḷḷoviu & los sous affluentes."
591 #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Name
592 msgid "Lorraine Plain"
593 msgstr "Veiga l Mosa"
595 #: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Description
596 msgid ""
597 "Known in the Greco-Roman world as the Triakontaschoinos, Lower Nubia was the"
598 " area between the first and second cataracts of the Nile and formed the "
599 "traditional border region between Kush and Egypt. The scorching desert, "
600 "steep valleys and towering cliffs of the area make this an inhospitable "
601 "place to live, but the control of this ancient corridor was vital for any "
602 "power seeking to control the lucrative trade routes on the Nile and affords "
603 "access to the rich goldfields of the Nubian desert."
604 msgstr "Conhocida in mundu greco-romanu cumo l Triacontaschenu, Akine yera l treiꞇhu entre la primeira & la segunda cataracta de l Nilu & formaba la llende tradicional entre Chus & Egyptu. La gafidá de l ermo, lo impruno de los valles & l altor de los cairones fazhen de l llogar un ambiente inhóspitu, pero l dominio d’isti antiguu corredor, que da a lɐs balyurosɐs jazedɐs d’ouro de l desierto d’Ethiopia, yera preciso para contar cun lɐs coudalosɐs víɐs commerciales de l Nilu."
606 #: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Name
607 msgid "Lower Nubia"
608 msgstr "Akine"
610 #: maps/random/mainland.jsonsettings.Description
611 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[8].Description
612 msgid "A typical map without any water."
613 msgstr "Una typica geographía sin agua."
615 #: maps/random/mainland.jsonsettings.Name
616 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[8].Name
617 msgid "Mainland"
618 msgstr "Tierra firme"
620 #: maps/random/marmara.jsonsettings.Description
621 msgid ""
622 "The Propontis (Sea of Marmara) connects the Pontus Euxinus (Black Sea) to "
623 "the Aegean Sea, and seperates Asia Minor from Thrace. To the south-west lies"
624 " the Hellespont (Dardanelles), at the entrance of which the ancient city of "
625 "Ilium (Troy) once stood. To the north-east lies the Bosporus Thraciae "
626 "(Bosporus strait) where in time the Greek city of Byzantium would be "
627 "founded, later to become the capital of the great Byzantine Empire under the"
628 " new name of Constantinople. Players start on fertile land with adequate "
629 "resources."
630 msgstr "La Propóntida (mare de Mármara) communica l Pontu Euxinu (mare Negro) cul mare Egeo & xebra l’Asia Minor de la Thracia. A Poniente & Mediu-díɐ alcuöntra-se l Hellespontu (Dardanelia) & a la intrada suɐ caíɐ l’antigua cildá d’Ilio (Troia). A Llevante & Avessedo alcuöntra-se l Bósporu de Thracia (Bósphoru), u cul tiempu se fundará Byzancio, destinado a sere la cabeça de l gran Imperio byzantino so l nuövu nome de Constantinopla. Los jogadores intamɐn in tierra fértile cun recursos acondados."
632 #: maps/random/marmara.jsonsettings.Name
633 msgid "Marmara"
634 msgstr "Propóntida"
636 #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Description
637 msgid ""
638 "The Mediterranean, home to the Phoenicians, Greeks, Egyptians and later on "
639 "Romans. They took the rudimentary knowledge and principles of organisation "
640 "from Mesopotamia and forged it into something more, thereby shifting the "
641 "centre of learning and knowledge to the Mediterranean Coast, thus laying the"
642 " foundations of civilization as we know it today. The Mediterranean Sea is "
643 "almost completely enclosed by land: on the north by Gallia Transalpina "
644 "(Transalpine Gaul), Italia, Greece (Graecia) and Anatolia, on the east by "
645 "Syria, on the south by Libya and Mauritania, and on the west by Iberia. The "
646 "name Mediterranean is derived from Latin, but the Romans themselves "
647 "preferred the term 'Mare Internum' or even 'Mare Nostrum'."
648 msgstr "El Mediterraneo, llar de los egypcios, phenicios, hellenos & lluögo romanos. Estɐs culturɐs partierun de los rudimentos structurales de Mesopotamia & refinarun-llos, dislocando l centro de sciencia & erudicion a la marinha mediterranea, & d’ende, poniendo lɐs bases a l mundu cumo ãguanho llu conhocemus. El Mediterraneo ye un mare quasi cerrado: llinda a l Avessedo cun la Gallia Transalpina, Italia, Grecia (Graecia) & Anatolia, Llevante cun Syria, Media-díɐ cun Libya & Mauritania & Poniente cun Iberia. La palhabra Mediterraneo deriva de l llatin (Mediterraneum), mas a los prioprios romanos prestabɐn-yis más los nomes “Mare Internum” ou “Mare Nostrum”."
650 #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Name
651 msgid "Mediterranean"
652 msgstr "Mediterraneo"
654 #: maps/random/migration.jsonsettings.Description
655 msgid ""
656 "Players start in small islands in the eastern part of the map. There is a "
657 "big continent in the west ready for expansion."
658 msgstr "Los jogadores intamɐn n islhinɐs pela parte oriental de la geographía. A l occidente ha hi un gran continente a pode para colonizar."
660 #: maps/random/migration.jsonsettings.Name
661 #: maps/scenarios/migration.xml:Name:26
662 msgid "Migration"
663 msgstr "Migracion"
665 #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Description
666 msgid ""
667 "A jumbled maze of cliffs, canyons, and rugged terrain with an oasis in the center\n"
668 "\n"
669 "Cappadocia is a historical region in Central Anatolia. In the time of Herodotus, the Cappadocians were reported as occupying the whole region from Mount Taurus to the vicinity of the the Black Sea. Cappadocia, in this sense, was bounded in the south by the chain of the Taurus Mountains that separate it from Cilicia, to the east by the upper Euphrates and the Armenian Highland, to the north by Pontus, and to the west by Lycaonia and eastern Galatia. Cappadocia lies in eastern Anatolia. The relief consists of a high plateau over 1000 m in altitude that is pierced by volcanic peaks. Due to its inland location and high altitude, Cappadocia has a markedly continental climate, with hot dry summers and cold snowy winters. Rainfall is sparse and the region is largely semi-arid."
670 msgstr "Un labyrinthu d’arribalyeiros, scobios & escares cun una oasis entre mediɐs.\n\nLa Cappadocia ye una region histórica de l’Anatolia central. In tiempos d’Heródotu, dizíɐ-se de los cappadocios q’occupabɐn toda la fasteira entre l monte Tauru & el Pontu Euxinu. La Cappadocia, n esti sen, llindaba a l Mediu-díɐ cul monte Tauru, que lla xebraba de la Cilicia, Llevante cul Éuphrates superior & l’Armenia alta, Avessedo cul Pontu & Poniente cun Lycaonia & la Galacia oriental. La Cappadocia atopa-se na Anatolia centro-oriental. El relieve consiste n una rasa de más de 1000 m d’altor, travessada por picos volcánicos. Por causa de la suɐ situacion interior & elevacion, la Cappadocia tien un clima notablemente continental, cun veranhos calientes & ẽxsuiꞇhos & hibiernos fríos & nevados. La ḷḷuvia ye scassa & la mayoría de la fasteira ye semi-árida."
672 #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Name
673 msgid "Neareastern Badlands"
674 msgstr "Cabulyeiros de l Oriente Próximu"
676 #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Description
677 msgid "A basic test of the random map generator - not playable."
678 msgstr "Una pruöba elementar de l generador geográphicu - nun ye possible jogar n ella."
680 #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Name
681 msgid "New RMS Test"
682 msgstr "Pruöba l generador geográphicu"
684 #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Description
685 msgid ""
686 "Ngorongoro Crater is the world's largest intact volcanic caldera and is one "
687 "of the Seven Natural Wonders of Africa. Due to it's climate, biodiversity "
688 "and history, Ngorongoro is believed by some to be Africa's Garden of Eden "
689 "and the birthplace of mankind."
690 msgstr "El cráter de Ngorongoro ye la mayor caldeira intacta de l mundu & una de lɐs siete marabilyɐs naturales de l África. Pol amor de l sou clima, biodiversidá & historia, ha hi quien cree que l Ngorongoro ye un huörtu d’Edén africanu & el verciu de l home."
692 #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Name
693 msgid "Ngorongoro"
694 msgstr "Ngorongoro"
696 #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Description
697 msgid ""
698 "Players start in a tough map to play with scarce wood and dangerous polar "
699 "animals."
700 msgstr "Los jogadores intamɐn n una geographía abegosa, scassa de madeira & infestada de pelhigrosos biçhos polares."
702 #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Name
703 msgid "Northern Lights"
704 msgstr "Aurora boreal"
706 #: maps/random/oasis.jsonsettings.Description
707 msgid ""
708 "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much"
709 " of the available wood on the map."
710 msgstr "Los jogadores intamɐn a l redor d’una pequenha oasis central que contien muĩꞇha de la madeira disponible."
712 #: maps/random/oasis.jsonsettings.Name
713 msgid "Oasis"
714 msgstr "Oasis"
716 #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Description
717 msgid ""
718 "A dry central plateau rich in minerals surrounded by rocky hills\n"
719 "\n"
720 "The southern parts of Zagros Mountains were the heart of the Persian empires and population. Although the altitude is high, the southern parts are drier that the northern Zagros, leading to a semi-arid climate. Still there are some sparse oak forests in the higher grounds."
721 msgstr "Una granda central, seca, rica n minerales & arrodiada de sierros penhascosos.\n\nLɐs fasteirɐs meridionales de l monte Zagrio constituíɐn el cogullu de los imperios persas & la suɐ poblacion. Magar altɐs, son más secɐs que lɐs fasteirɐs septentrionales, possiendo un clima semi-áridu. Ãssí & todo, ha hi dellos carbalyedos ralos pelos altos."
723 #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Name
724 msgid "Persian Highlands"
725 msgstr "Granda persa"
727 #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Description
728 msgid ""
729 "Players start in the eastern part of the map while a great sea is located to"
730 " the west."
731 msgstr "Los jogadores intamɐn na parte oriental de la geographía, a la veira d’un gran mare occidental."
733 #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Name
734 msgid "Phoenician Levant"
735 msgstr "Phenicia"
737 #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[0].Description
738 msgid "Scattered sunlight illuminates the scenery in a vivid red tone."
739 msgstr "La lluz diffusa de l sol de vermelyon alluma la scena."
741 #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[0].Name
742 msgid "Dawn"
743 msgstr "Alborada"
745 #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[1].Description
746 msgid "The scenery is illuminated by direct or indirect sunlight."
747 msgstr "La lluz solar, directa ou indirecta, alluma la scena."
749 #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[1].Name
750 msgid "Daylight"
751 msgstr "Lluz diurna"
753 #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Description
754 msgid ""
755 "Players start in a cold polar region barren of vegetation. In the sea fish "
756 "and whales abound, while the fragile icy land teems with huntable walruses "
757 "and deadly wolves. These wolves, made ravenous by the harsh and forbidding "
758 "climate, drawn by the scent of prey, have started appearing in terrifying "
759 "numbers. A wise and strong ruler will not only achieve victory over his "
760 "enemies, but also keep the number of these beasts at bay, lest they "
761 "undermine his economy and cause his downfall. [color=\"red\"]Warning: It is "
762 "inadvisable to disable treasures, since there is no gatherable wood. Not "
763 "recommended for inexperienced players.[/color]"
764 msgstr "Los jogadores impieçɐn nel turbelyu d’una parameira polar. El mare abonda n peixe & ballenɐs, entre que l vidroso terreno gelado sta tremado de morsɐs caciables & llobos dañosos. Estos llobos, esgalaçados pol rigor de l clima & attrahidos pol recendor a carne, intamɐn aportar in balasma. Un gobernador prudente & capaz non solo vincerá l inimigu, pero tamien caltenerá a raya l númeru d’estos biçhos, nun seya que yi coman la figura & causen la suɐ caeda. [color=\"red\"]Advertencia: Nun ye aconselyable dishabilitare lɐs alyalgɐs, cumo nun ha hi árbores para curtare. Non incamentado para jogadores inexpertos.[/color]"
766 #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Name
767 msgid "Polar Sea"
768 msgstr "Mare polar"
770 #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Description
771 msgid ""
772 "Pompeii was an ancient Roman coastal city, in the Campania region of Italy. "
773 "Pompeii, along with much of the surrounding area, was mostly destroyed and "
774 "buried under 4 to 6 meters of volcanic ash and pumice in the eruption of "
775 "Mount Vesuvius in AD 79."
776 msgstr "Pompeia yera una antigua cildá litoral romana na region italiana de Campania. Pompeia, a l in par de muĩꞇha de la redolada, quedou interrada so 4 a 6 metros de cinrada & púmices volcánicos tres la erupcion de l monte Vesuviu n 79 d.C."
778 #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Name
779 msgid "Pompeii"
780 msgstr "Pompeia"
782 #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Description
783 msgid ""
784 "High mountains separating the enemies.\n"
785 "\n"
786 "The Pyrenees is a great mountain range located between modern France and Spain."
787 msgstr "Prongɐs altɐs dixebrɐn los inimigos.\n\nLos Pyreneos son una gran cadena montuosa sitiada entre Hispaña & Francia."
789 #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Name
790 msgid "Pyrenean Sierra"
791 msgstr "Sierra pyrenaica"
793 #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Description
794 msgid ""
795 "Players start on the banks of the River Sequana (Seine) in Northern Gaul "
796 "near the settlement of Ratumacos. Destined to become one of the largest and "
797 "most prosperous cities of Medieval Europe and one of the Anglo-Norman "
798 "dynasty capitals under the new name of Rouen, Ratumacos is still a peaceful "
799 "land - but not for long."
800 msgstr "Los jogadores intamɐn a veirɐs de l riw Sequana (Sena) na Gallia septentrional cerca de l sitiamiento de Ratumacos. Destinadu a ser una de lɐs mayores & más prósperɐs cildades de la Europa medieval & una de lɐs cabeçɐs de la dynastía anglo-normanda so l nuövu nome de Rouen, Ratumacos sigue siendo una tierra pacífica... indagora."
802 #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Name
803 msgid "Ratumacos"
804 msgstr "Ratumacos"
806 #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Description
807 msgid ""
808 "Historically, the Red Sea was a sea of many nations. Ideally situated for "
809 "trade with the Far East, it was coveted by all. Although dry, this land is "
810 "by no means inhospitable, and is amply provided with all resources."
811 msgstr "Historicamente, el mare Roxo foi un mare de muĩꞇhɐs naciones. Sitiado a pode para commerciar cul Extremu Oriente, todos llo culdiciabɐn. Magar seca, esta tierra ye perafalyadiça & sta bien fornida de recursos."
813 #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Name
814 msgid "Red Sea"
815 msgstr "Mare Roxo"
817 #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Description
818 msgid ""
819 "Shallow, passable wetlands with little room for building. Represents the "
820 "lowlands of the Rhine basin in Europe."
821 msgstr "Agüeriɐs superficiales & transitables cun poucu campu par’ edificios. Representa la fondada de la conca l Rhenu."
823 #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Name
824 msgid "Rhine Marshlands"
825 msgstr "Agüeriɐs de l Rhenu"
827 #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Description
828 msgid ""
829 "Narrow strips of lands are separated by waterways, leaving few and shallow "
830 "landbridges between them. Tropical wetlands provide plenty of game, but "
831 "beware of Mauryan tribesmen when exploring the outermost islands."
832 msgstr "Víɐs fluviales estremɐn façɐs streĩꞇhɐs de tierra, deixando dellɐs vayadɐs someirɐs entre mediɐs. Nɐs wölgɐs tropicales ha hi abonda de cacia, pero ten cuidado cun los aborígenes índicos a l explorare lɐs islhɐs cabeirɐs."
834 #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Name
835 msgid "River Archipelago"
836 msgstr "Archipélago fluvial"
838 #: maps/random/rivers.jsonsettings.Description
839 msgid ""
840 "Rivers flow between players and join each other in the center of the map."
841 msgstr "Los riws cuörren entre los jogadores & entremecen-se n medio la geographía."
843 #: maps/random/rivers.jsonsettings.Name
844 msgid "Rivers"
845 msgstr "Riws"
847 #: maps/random/rmbiome/alpine/late_spring.jsonDescription.Description
848 msgctxt "biome definition"
849 msgid ""
850 "A blend of lingering snow and emerging grass, marking a quiet transition "
851 "from winter to summer."
852 msgstr ""
854 #: maps/random/rmbiome/alpine/late_spring.jsonDescription.Title
855 msgctxt "biome definition"
856 msgid "Late Spring"
857 msgstr "San Xuan"
859 #: maps/random/rmbiome/alpine/winter.jsonDescription.Description
860 msgctxt "biome definition"
861 msgid ""
862 "Snow-capped trees loom through the mist. The ground is blanketed in a layer "
863 "of snow."
864 msgstr ""
866 #: maps/random/rmbiome/alpine/winter.jsonDescription.Title
867 #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Title
868 msgctxt "biome definition"
869 msgid "Winter"
870 msgstr "Hibierno"
872 #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Description
873 msgctxt "biome definition"
874 msgid ""
875 "The vitalizing waters of the Nile sustain life along its banks, while the "
876 "long dry season scorches the land."
877 msgstr "Lɐs aguɐs fecundantes de l Nilu sostien la vida a lɐs suɐs veirɐs, entre que la llarga seca queima la tierra."
879 #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Title
880 msgctxt "biome definition"
881 msgid "Dry Season"
882 msgstr "Stada seca"
884 #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Description
885 msgctxt "biome definition"
886 msgid ""
887 "Revelling in the much awaited rain, the baked land transforms into a lush "
888 "haven for both man and beast."
889 msgstr "Ingayolando-se na ḷḷuvia tan sperada, la tierra camburada vuölve-se un abelhugu nietu par’ homes & biçhos."
891 #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Title
892 msgctxt "biome definition"
893 msgid "Rainy Season"
894 msgstr "Stada húmida"
896 #: maps/random/rmbiome/generic/aegean.jsonDescription.Description
897 msgctxt "biome definition"
898 msgid ""
899 "Start in a region blessed with the Mediterranean climate, a warm and "
900 "inviting land. The cypresses are in a perpetual struggle with the dominant "
901 "fan palms while deer graze in their shadows, blissfully unaware."
902 msgstr "Intama n una zona bendiꞇha cul clima mediterraneo, una tierra calda & acolyedora. Los cypressos stan imbilortados n una lluiꞇha continua cun lɐs palmɐs predominantes, in quanto a lɐs solombrɐs suɐs pacen ciervos fartucos & felizes."
904 #: maps/random/rmbiome/generic/aegean.jsonDescription.Title
905 msgctxt "biome definition"
906 msgid "Aegean-Anatolian"
907 msgstr "Egeo-anatolio"
909 #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Description
910 msgctxt "biome definition"
911 msgid ""
912 "Between the high summits of the Alps, the valleys are filled with fog in the"
913 " early morning. The ground is full of gravel and rocks, but silver fir and "
914 "spruce trees grow between them and provide shelter for deer and mountain "
915 "goats."
916 msgstr "Pelos altos vislhos de los Alpes, los valles stan anublidos de cerciu a primeirɐs horɐs de la mañana. La tierra ye pedroso & lleiroso, pero abetos blancos & vermelyos desurden d’entre lɐs penhɐs & ateiꞇhɐn ciervos & cabrɐs."
918 #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Title
919 msgctxt "biome definition"
920 msgid "Subalpine"
921 msgstr "Subalpino"
923 #: maps/random/rmbiome/generic/arctic.jsonDescription.Description
924 msgctxt "biome definition"
925 msgid ""
926 "A region in the high snowy mountains. Biting winds sweep through the "
927 "abundant conifer forests, making even the more resilient deer and mountain "
928 "goats shiver."
929 msgstr "Una fasteira de l cardoso monte alto. L aire coalyeiro repompea pelɐs abondantes viescɐs de coníferɐs, arrespigando ta los ciervos & cabrɐs más resistentes."
931 #: maps/random/rmbiome/generic/arctic.jsonDescription.Title
932 msgctxt "biome definition"
933 msgid "Arctic"
934 msgstr "Árctico"
936 #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Description
937 msgctxt "biome definition"
938 msgid ""
939 "The first leaves have fallen. The landscape is a dazzling dash of colors "
940 "irrevocably intertwined. The native beech and oak trees of this temperate "
941 "zone display a multi-colored foliage while animals try to prepare for the "
942 "approaching winter."
943 msgstr "La fuölya ya intama caer. La rodiada ye una mestrilya spontanea de tonos incesos. Lɐs fayɐs & carbalyos autóchthonos d’esta zona templada lluzen xamasca de muĩꞇhos colores, entre que los animales andɐn preparando pa la ḷḷegada l hibierno."
945 #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Title
946 msgctxt "biome definition"
947 msgid "Rhine Valley (Fall)"
948 msgstr "Vallada l Rhenu (seronda)"
950 #: maps/random/rmbiome/generic/india.jsonDescription.Description
951 msgctxt "biome definition"
952 msgid ""
953 "Explore the mysterious tropics. An extremely green, but also extremely humid"
954 " environment awaits. The tall Toona trees look on disapprovingly at this "
955 "invasion of their privacy and ferocious tigers are determined to defend "
956 "their territory at all costs."
957 msgstr "Explora los mysteriosos trópicos. Un ambiente perverde, pero tamien permugosu spera. Lɐs tunɐs altɐs amuöstrɐn-se contrariɐs a esta violacion de la suɐ intimidá & los tigres ferozes stan resuöltos a defendere l sou territorio a toda costa."
959 #: maps/random/rmbiome/generic/india.jsonDescription.Title
960 msgctxt "biome definition"
961 msgid "India"
962 msgstr "India"
964 #: maps/random/rmbiome/generic/nubia.jsonDescription.Description
965 msgctxt "biome definition"
966 msgid ""
967 "Nubia, a dry climate in which only the hardy Baobab trees thrive. Solitary "
968 "gazelles graze the sparse grass, while herds of zebras, wildebeest, giraffes"
969 " or elephants roam the wild in search of food."
970 msgstr "Ethiopia, un clima ẽxsuiꞇhu n que mal a penɐs medrɐn lɐs resistentes calabaceirɐs. Gazelɐs solitariɐs espenhicɐn la rala herba, entre que zebrɐs, ñus, girafɐs & elephantes andɐn pel monte a la gueta pacion."
972 #: maps/random/rmbiome/generic/nubia.jsonDescription.Title
973 msgctxt "biome definition"
974 msgid "Nubia"
975 msgstr "Ethiopia"
977 #: maps/random/rmbiome/generic/sahara.jsonDescription.Description
978 msgctxt "biome definition"
979 msgid ""
980 "A semi-desert area that boasts numerous clumps of date palms and acacia "
981 "trees. Herds of camels roam the wild and the occasional gazelle jumps up in "
982 "fright at being disturbed."
983 msgstr "Una stadia semi-desértica que cuönta cun numerosɐs matɐs de dactylíferɐs & acaciɐs. Minadɐs de camellos andɐn pel ermu & de ralo n ralo una gazela surte assorada."
985 #: maps/random/rmbiome/generic/sahara.jsonDescription.Title
986 msgctxt "biome definition"
987 msgid "Sahara"
988 msgstr "Desierto africano"
990 #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Description
991 msgctxt "biome definition"
992 msgid ""
993 "The transition between the dry Sahara to the north and the tropical forests "
994 "to the south. The sunlight floods through the open canopy and lights the "
995 "grassland between the trees, where herds of zebras, wildebeest, giraffes and"
996 " elephants roam."
997 msgstr "La transicion entre l ẽxsuiꞇho desierto africano a l Avessedo & lɐs viescɐs tropicales a l Mediu-díɐ. Lɐs radiadɐs de l sol calistra pelɐs cogollɐs de los árbores & alluma la savana a los sous pieis, unde andɐn minadɐs de zebrɐs, ñus, girafɐs & elephantes."
999 #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Title
1000 msgctxt "biome definition"
1001 msgid "Sudanian Savanna"
1002 msgstr "Savana africana"
1004 #: maps/random/rmbiome/generic/steppe.jsonDescription.Description
1005 msgctxt "biome definition"
1006 msgid ""
1007 "Wide grasslands stretching to the horizon, without any trees blocking the "
1008 "view. The Steppe is home to large herds of wild horses, which graze "
1009 "peacefully on the empty land, but flee quickly if you try to catch them."
1010 msgstr "Un vastu arãxal sin árbores que s’estiende ta l horizonte. Na steppa viven grandes corros d’eguɐs bravɐs, que guarecen seliquino nela ḷḷaneira vaca, magar que fugiran in quadropea si llɐs tentares caciar."
1012 #: maps/random/rmbiome/generic/steppe.jsonDescription.Title
1013 msgctxt "biome definition"
1014 msgid "Eurasian Steppe"
1015 msgstr "Steppa euro-asiática"
1017 #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Description
1018 msgctxt "biome definition"
1019 msgid ""
1020 "Lush grasslands carpet the land, in places giving way to magnificent and "
1021 "diverse broadleaf forests. Poplars, pines, beeches and oaks all vie for "
1022 "supremacy but this root-war is a neverending struggle. Numerous apple trees "
1023 "dot the land, deer and sheep gorge themselves on this years fallen fruit."
1024 msgstr "Prados nietos cubren l terreno, cediendo per alyuri a mestɐs & magníficɐs viescɐs latifoliɐs. Los çhoupos, pinos, fayɐs & carbalyos lluiꞇhɐn pol predominio, pero esta amarraça de raizes ye un conflictu perpetuu. Inxarnɐn los bagos balyurosos pomares, venados & ovelyɐs gulipɐn la fruita caído ãguanho."
1026 #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Title
1027 msgctxt "biome definition"
1028 msgid "Temperate"
1029 msgstr "Temprado"
1031 #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Description
1032 msgctxt "biome definition"
1033 msgid ""
1034 "Thick ice has formed on the gulf which is capable of withstanding any "
1035 "weight. All plants are covered in snow, but there are large herds of "
1036 "migrating deer who try to find some food under the snow."
1037 msgstr "Inllastra l golfu un gelu capaz de soportar qualquier pesu. Toda la flora sta cobierta de nieve, sí q’ãssí ha hi bálamos de ciervos migrantes q’andɐn a la gueta de pacion."
1039 #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Title
1040 msgctxt "biome definition"
1041 msgid "Frozen Lake"
1042 msgstr "Llagu geladu"
1044 #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Description
1045 msgctxt "biome definition"
1046 msgid ""
1047 "A late spring breeze ripples through the conifer forests of the Gulf of "
1048 "Bothnia. At this time of the year the gulf offers great fishing "
1049 "opportunities."
1050 msgstr "Un oural primaveral repompea pelɐs matɐs de coníferɐs de l Golfu de Bothnia. A esta altura de l anhu, el golfu verbena de peixe."
1052 #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Title
1053 #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Title
1054 msgctxt "biome definition"
1055 msgid "Spring"
1056 msgstr "Primavera"
1058 #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Description
1059 msgctxt "biome definition"
1060 msgid ""
1061 "Winter has set in, carpeting the land with its first snow, but the landscape"
1062 " is still dotted with colorful berry bushes."
1063 msgstr "Intra l hibierno, stradando l suölo cun lɐs primeirɐs nevadɐs, magar que l terreno sigue inxarnado de parrotales coloridos."
1065 #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Description
1066 msgctxt "biome definition"
1067 msgid ""
1068 "Spring in the highlands, yet the heat has already begun making itself felt. "
1069 "The short-lived green grasses are on the retreat, paving the way for "
1070 "scorching summer."
1071 msgstr "La primavera in monte, on que l calor ya imprima a fazhé-se sentir. La ephémera herba verde sta n retrocessu, siñalando la ḷḷegada imminente de l amburante estivo."
1073 #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Description
1074 msgctxt "biome definition"
1075 msgid ""
1076 "An arid, hostile land. The blistering heat has baked the ground to a sickly "
1077 "brown and the remaining trees struggle for survival."
1078 msgstr "Una redolada grebia & contraria. El caldiellu tien estorriado la tierra & los árbores restantes lluiꞇhɐn por subrevivir."
1080 #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Title
1081 msgctxt "biome definition"
1082 msgid "Summer"
1083 msgstr "Veranho"
1085 #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Description
1086 msgid "Each players starts near a lush oasis in a large, desolate desert."
1087 msgstr "Cada jogador intama a la veira d’una viciosa oasis de l vasto desierto africano."
1089 #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Name
1090 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:Name:39
1091 msgid "Saharan Oases"
1092 msgstr "Oases de l desierto"
1094 #: maps/random/sahel.jsonsettings.Description
1095 msgid ""
1096 "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while "
1097 "wood is somewhat scarce."
1098 msgstr "Una geographía daqué abierta cun abonda cibeira & recursos minerales, pero daqué scassa de madeira."
1100 #: maps/random/sahel.jsonsettings.Name maps/scenarios/sahel.xml:Name:38
1101 msgid "Sahel"
1102 msgstr "Subdesierto"
1104 #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Description
1105 msgid ""
1106 "Players start around the map with lines of water between them\n"
1107 "\n"
1108 "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up."
1109 msgstr "Los jogadores intamɐn estremados por corrientes d’agua.\n\nLa savana africana sta ḷḷena d’animalia para caciar, & lɐs jazedɐs minerales aveiradɐs son balyurosɐs. La stada seca vai approximando-se & los bebedeiros stan escossando."
1111 #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Name
1112 msgid "Sahel Watering Holes"
1113 msgstr "Bebedeiros africanos"
1115 #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Description
1116 msgid "A forest heavy map with a lake in the middle and plenty of resources."
1117 msgstr "Una geographía perarborida cun un llagu n mediu & recursos a esgalya."
1119 #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Name
1120 msgid "Schwarzwald"
1121 msgstr "Monte Abnoba"
1123 #: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Description
1124 msgid ""
1125 "Carpeted in snow, the land slumbers in repose, but this fragile peace is "
1126 "destined to be shattered - and not by spring. Large packs of wolves lurk in "
1127 "the wild searching for prey, a lone arctic fox scurries away to hide. "
1128 "Starting in this seemingly hostile terrain, players must conquer - or be "
1129 "conquered."
1130 msgstr "Strada de nieve, la terrina duörme a la pavana, mas esta paz delicada sta destinada a delir, & non pola primavera. Llubadɐs grandes andɐn pel monte a la gueta de cacia, una sola raposa árctica esmuç-se a toda priessa. A l intamar n esti llogar aparentemente hostil los jogadores ou han vincer ou ser vincidos."
1132 #: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Name
1133 msgid "Scythian Rivulet"
1134 msgstr "Regatu de Schythia"
1136 #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Description
1137 msgid "Many small islands connected to each other by narrow passages."
1138 msgstr "Muĩꞇhɐs islhinɐs aunidɐs por streĩꞇhos pontigos terrestres."
1140 #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Name
1141 msgid "Snowflake Searocks"
1142 msgstr "Roucɐs crystallinɐs"
1144 #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Description
1145 msgid ""
1146 "Teams start off with nearly adjacent civic centers, offering easy military "
1147 "and construction cooperation. With slivers of personal territory, teammates "
1148 "must rely on each other to defend their rear."
1149 msgstr "Los conjuntos intamɐn cun plaçɐs adiacentes, facilitando la fortificacion & coordinacion n assuntos militares. Cun perpouco territorio personal, los comuñeiros tienen de depender unos d’outros para defendere la retroguardia."
1151 #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Name
1152 msgid "Stronghold"
1153 msgstr "Arces"
1155 #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Description
1156 msgid ""
1157 "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n"
1158 "\n"
1159 "Protect your base against endless waves of enemies. Use your woman citizen to collect the treasures at the center of the map before others do, and try to build your base up. The last player remaining will be the winner!"
1160 msgstr "[color=\"red\"]NOTA IMPORTANTE: L AI NUN OPERA N ESTA GEOGRAPHÍA[/color]\n\nDefendi la base de folɐs infinitɐs d’inimigos. Sé l primeiru n usar lɐs cildadanɐs pa recubrare lɐs alyalgɐs metanɐs la geographía & fai por disinvolver la base. ¡L últimu jogador vivu ye l vincedor!"
1162 #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Name
1163 msgid "Survival of the Fittest"
1164 msgstr "Subrevivencia de lo más apto"
1166 #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:160
1167 #, javascript-format
1168 msgid "The first wave will start in %(time)s!"
1169 msgstr "¡La primeira fola vai començar in %(time)s!"
1171 #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:265
1172 msgid "An enemy wave is attacking!"
1173 msgstr "¡Una fola d’inimigos sta cometiendo!"
1175 #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:289
1176 #, javascript-format
1177 msgid "%(player)s has been defeated (lost civic center)."
1178 msgstr "%(player)s sta apoderadu (perdeu la plaça)."
1180 #: maps/random/syria.jsonsettings.Description
1181 msgid "Players start in a plains with slightly rolling highlands."
1182 msgstr "Los jogadores intamɐn n un ḷḷano daqué undulado."
1184 #: maps/random/syria.jsonsettings.Name
1185 msgid "Syria"
1186 msgstr "Syria"
1188 #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Description
1189 msgid ""
1190 "A calm wide river, representing the Nile River in Egypt, divides the map "
1191 "into western and eastern parts."
1192 msgstr "Un corriente ançhu & sele, que representa l riw Nilu n Egypto, stadia la geographía n duɐs partes, occidental & oriental."
1194 #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Name
1195 msgid "The Nile"
1196 msgstr "El Nilu"
1198 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Description
1199 msgid "The unknown."
1200 msgstr "Lo disconhocido."
1202 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Description
1203 msgid "Choose a random land landscape"
1204 msgstr "Escolyer casualmente un ambiente terrestre."
1206 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[1].Description
1207 #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_2p.xml:Description:39
1208 #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_4p.xml:Description:39
1209 msgid ""
1210 "Two Mediterranean land masses connected by a narrow spit of land, called an "
1211 "'Isthmus'."
1212 msgstr "Duɐs massɐs mediterraneɐs aunidɐs por una faça streĩꞇha de terreno, que se ḷḷama de “isthmu”."
1214 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[1].Name
1215 msgid "Isthmus"
1216 msgstr "Isthmu"
1218 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[2].Description
1219 msgid "A small central river."
1220 msgstr "Un pequenhu riw central."
1222 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[2].Name
1223 msgid "Central River"
1224 msgstr "Ḷḷoviu central"
1226 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[3].Description
1227 msgid ""
1228 "Players are aligned on a strip of land with seas bordering on one or both "
1229 "sides that may hold islands."
1230 msgstr "Los jogadores stan alliniados n una faça de tierra cabo uno ou dous mares que poderíɐn contener islhɐs."
1232 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[3].Name
1233 msgid "Edge Seas"
1234 msgstr "Mares laterales"
1236 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[4].Description
1237 msgid "Land shaped like a concrescent moon around a central lake."
1238 msgstr "Llagu central q’atiesta cun una tierra n forma de media lluna."
1240 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[4].Name
1241 msgid "Gulf"
1242 msgstr "Golfu"
1244 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[5].Description
1245 msgid "Mainland style with some small random lakes."
1246 msgstr "Continente cun unɐs llagunɐs aislhadɐs."
1248 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[5].Name
1249 msgid "Lakes"
1250 msgstr "Llagos"
1252 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[6].Description
1253 msgid ""
1254 "A large hill encompasses the map and leaves players only a small passage to "
1255 "the two neighboring players."
1256 msgstr "La geographía arrodia-lla un serron, deixando un solu passu streĩꞇhu a los dous jogadores vizinos."
1258 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[6].Name
1259 msgid "Passes"
1260 msgstr "Passos"
1262 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[7].Description
1263 msgid ""
1264 "The land is enclosed by a hill that leaves a small area per player connected"
1265 " to the large central place."
1266 msgstr "La geographía arrodia-lla un sierru, deixando un pequenhu requeixu per jogador junto a la gran zona central."
1268 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[7].Name
1269 msgid "Lowlands"
1270 msgstr "Baxada"
1272 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Name
1273 msgid "Random Land"
1274 msgstr "Terrestre casual"
1276 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Description
1277 msgid "Choose a random naval landscape"
1278 msgstr "Escolyer casualmente un ambiente naval."
1280 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[0].Description
1281 msgid "A huge sea is dividing the map into two halves."
1282 msgstr "Un mare escomanado parte la geographía n duɐs metadɐs."
1284 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[0].Name
1285 msgid "Naval: Central Sea"
1286 msgstr "Naval: Mare central"
1288 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[1].Description
1289 msgid "Players are scattered across island chains and disconnected islands."
1290 msgstr "Los jogadores stan sparzhidos per cadenɐs insulares & islhɐs individuales."
1292 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[1].Name
1293 msgid "Naval: Archipelago"
1294 msgstr "Naval: Archipélago"
1296 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[2].Description
1297 msgid "A central lake with rivers possibly separating neighboring players."
1298 msgstr "Un llagu central cun riws que poderíɐn star xebrando jogadores vizinos."
1300 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[2].Name
1301 msgid "Naval: Lake and rivers"
1302 msgstr "Naval: Llagos & riws"
1304 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Name
1305 msgid "Random Naval"
1306 msgstr "Naval casual"
1308 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Name
1309 msgid "Unknown"
1310 msgstr "Disconhocido"
1312 #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Description
1313 msgid "A charred dead land where players start around a smoking volcano."
1314 msgstr "Un país ermu & amburadu u los jogadores intamɐn a l rodiu d’un volcan fumientu."
1316 #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Name
1317 msgid "Volcanic Lands"
1318 msgstr "Tierrɐs volcánicɐs"
1320 #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Description
1321 msgid ""
1322 "A demonstration of wall placement methods/code in random maps. Giant map "
1323 "size is recommended!"
1324 msgstr "Una demonstracion de los méthodos/códigu para poner muriɐs in geographíɐs casuales. ¡Aconselya-se afitare la grandura n gigante!"
1326 #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Name
1327 msgid "Wall Demo"
1328 msgstr "Dem. muriɐs"
1330 #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Description
1331 msgid "A lake surrounded by hills."
1332 msgstr "Un llagu arrodiadu de llombɐs."
1334 #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Name
1335 msgid "Wild Lake"
1336 msgstr "Llagu bravu"
1338 #: maps/scenarios/Ship Combat Demo.xml:Description:39
1339 msgid "Ship Combat Demo."
1340 msgstr ""
1342 #: maps/scenarios/Ship Combat Demo.xml:Name:39
1343 msgid "Ship Combat Demo"
1344 msgstr ""
1346 #: maps/scenarios/_default.xml:Description:27
1347 #: maps/scenarios/temperate_map.xml:Description:26
1348 #: maps/scenarios/walltest.xml:Description:26
1349 msgid "Give an interesting description of your map."
1350 msgstr "Fai una descripcion interessante de la geographía."
1352 #: maps/scenarios/_default.xml:Name:27
1353 msgid "Unnamed map"
1354 msgstr "Geographía anónyma"
1356 #: maps/scenarios/arcadia.xml:Description:38
1357 msgid ""
1358 "Springtime in Arcadia, Greece. Spring rains have gorged what would otherwise be dry creek beds throughout the rest of the year, dividing the lands between two warring tribes. \n"
1359 "\n"
1360 "Players start on either side of a mountainous region rich in resources. Extra starting buildings help players jumpstart building their new colonies."
1361 msgstr "Primavera n Arcadia, Grecia. Turbonadɐs abriliegɐs tienen inçhido los calces que normalmente fĩcaríɐn ẽxsuiꞇhos el restu l anhu, partiendo lɐs tierrɐs entre duɐs tribus belligerantes.\n\nLos jogadores intamɐn a intrambos llados d’una fasteira montuosa & rica n recursos. Los edificios iniciales anhedidos antaínɐn el disinvolvemiento de lɐs coloniɐs."
1363 #: maps/scenarios/arcadia.xml:Name:38
1364 msgid "Arcadia"
1365 msgstr "Arcadia"
1367 #: maps/scenarios/arcadia.xml:PlayerData[0].Name:38
1368 #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:PlayerData[0].Name:38
1369 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[0].Name:38
1370 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[0].Name:26
1371 #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:PlayerData[0].Name:26
1372 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[0].Name:26
1373 #: maps/scenarios/flight_demo.xml:PlayerData[1].Name:39
1374 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[0].Name:26
1375 #: maps/scenarios/laconia.xml:PlayerData[0].Name:26
1376 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[0].Name:26
1377 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[0].Name:38
1378 #: maps/scenarios/reservoir.xml:PlayerData[0].Name:26
1379 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[1].Name:39
1380 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[1].Name:39
1381 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[1].Name:39
1382 #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:PlayerData[0].Name:38
1383 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[0].Name:26
1384 #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:PlayerData[0].Name:38
1385 #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:PlayerData[0].Name:38
1386 #: maps/scenarios/tropical_island.xml:PlayerData[0].Name:38
1387 #: maps/scenarios/walls.xml:PlayerData[0].Name:26
1388 #: maps/scenarios/walltest.xml:PlayerData[0].Name:26
1389 #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:PlayerData[1].Name:39
1390 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:PlayerData[1].Name:39
1391 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:PlayerData[1].Name:39
1392 #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:PlayerData[1].Name:39
1393 #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:PlayerData[1].Name:39
1394 #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:PlayerData[1].Name:39
1395 msgid "Player 1"
1396 msgstr "Jogador 1"
1398 #: maps/scenarios/arcadia.xml:PlayerData[1].Name:38
1399 #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:PlayerData[1].Name:38
1400 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[1].Name:26
1401 #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:PlayerData[1].Name:26
1402 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[1].Name:26
1403 #: maps/scenarios/flight_demo.xml:PlayerData[2].Name:39
1404 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[1].Name:26
1405 #: maps/scenarios/laconia.xml:PlayerData[1].Name:26
1406 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[1].Name:26
1407 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[1].Name:38
1408 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[2].Name:39
1409 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[2].Name:39
1410 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[2].Name:39
1411 #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:PlayerData[1].Name:38
1412 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[1].Name:26
1413 #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:PlayerData[1].Name:38
1414 #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:PlayerData[1].Name:38
1415 #: maps/scenarios/tropical_island.xml:PlayerData[1].Name:38
1416 #: maps/scenarios/walls.xml:PlayerData[1].Name:26
1417 #: maps/scenarios/walltest.xml:PlayerData[1].Name:26
1418 #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:PlayerData[2].Name:39
1419 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:PlayerData[2].Name:39
1420 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:PlayerData[2].Name:39
1421 #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:PlayerData[2].Name:39
1422 #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:PlayerData[2].Name:39
1423 #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:PlayerData[2].Name:39
1424 msgid "Player 2"
1425 msgstr "Jogador 2"
1427 #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:Description:26
1428 #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:Description:26
1429 #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:Description:38
1430 msgid "Help the young Massilia to settle or expel the Greeks from Gaul."
1431 msgstr "Agabita a la moça Massilia ou par’ inraigonare ou par’ espuxare los hellenos de la Gallia."
1433 #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:Name:26
1434 msgid "Azure Coast 2"
1435 msgstr "Costa Azul 2"
1437 #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:PlayerData[0].Name:26
1438 msgid "Greeks"
1439 msgstr "Hellenos"
1441 #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:PlayerData[1].Name:26
1442 msgid "Celts"
1443 msgstr "Celtas"
1445 #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:Name:26
1446 msgid "Azure Coast 3"
1447 msgstr "Costa Azul 3"
1449 #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[0].Name:26
1450 msgid "East"
1451 msgstr "Llevante"
1453 #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[1].Name:26
1454 msgid "West"
1455 msgstr "Poniente"
1457 #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[2].Name:26
1458 msgid "South"
1459 msgstr "Mediu-díɐ"
1461 #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[3].Name:26
1462 msgid "North"
1463 msgstr "Avessedo"
1465 #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:Name:38
1466 msgid "Azure Coast 1"
1467 msgstr "Costa Azul 1"
1469 #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[0].Name:38
1470 msgid "Antipolis"
1471 msgstr "Antípolis"
1473 #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[1].Name:38
1474 msgid "Nikaia"
1475 msgstr "Níkaia"
1477 #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[2].Name:38
1478 msgid "Massalia"
1479 msgstr "Massalía"
1481 #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[3].Name:38
1482 msgid "Olbia"
1483 msgstr "Olbia"
1485 #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[4].Name:38
1486 msgid "Deciates"
1487 msgstr "Deciates"
1489 #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[5].Name:38
1490 msgid "Salluvii"
1491 msgstr "Salluvios"
1493 #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[6].Name:38
1494 msgid "Cavares"
1495 msgstr "Cávares"
1497 #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[7].Name:38
1498 msgid "Verguni"
1499 msgstr "Vérgunos"
1501 #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:Description:26
1502 msgid ""
1503 "Rome battles against the Etruscan city of Veii for control of the Tiber "
1504 "River basin."
1505 msgstr "Roma batalya cun la cildá etrusca de Veios para dominare la conca de l riw Tíbere."
1507 #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:Name:26
1508 msgid "Battle for the Tiber"
1509 msgstr "Batalya l Tíbere"
1511 #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[0].Name:26
1512 msgid "Rome"
1513 msgstr "Roma"
1515 #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[1].Name:26
1516 msgid "Veii"
1517 msgstr "Veis"
1519 #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[2].Name:26
1520 #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[3].Name:26
1521 msgid "Gallic Invaders"
1522 msgstr "Invasores gallos"
1524 #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:Description:38
1525 msgid "Two Celtic tribes face off across a large bog at night."
1526 msgstr "Duɐs tribus celtas incariɐn-se n una wölga grande pela nuöiꞇhe."
1528 #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:Name:38
1529 msgid "Belgian Bog Night"
1530 msgstr "Wölga belga nuöiꞇhe"
1532 #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:Description:26
1533 msgid "Demo map showing how to simulate bridges in the Atlas map editor."
1534 msgstr "Demonstracion de como se simulɐn pontes nel eguador geográphicu Atlas."
1536 #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:Name:26
1537 msgid "Bridge demo"
1538 msgstr "Demonstracion de pontes"
1540 #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:PlayerData[0].Name:26
1541 msgid "Bridge Demo"
1542 msgstr "Dem. pontes"
1544 #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:PlayerData[1].Name:26
1545 msgid "Other"
1546 msgstr "Outro"
1548 #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:Description:38
1549 msgid "A test map for potential Strategic Campaigns."
1550 msgstr "Probadorio para possibles campañɐs stratégicɐs."
1552 #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:Name:38
1553 msgid "Strategic Campaign Proof of Concept"
1554 msgstr "Pruöba conceptual de la campaña stratégica"
1556 #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[0].Name:38
1557 msgid "Delian League"
1558 msgstr "Comuña delio-áttica"
1560 #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[1].Name:38
1561 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[4].Name:39
1562 #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[1].Name:39
1563 msgid "Thebes"
1564 msgstr "Thebas"
1566 #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[2].Name:38
1567 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[6].Name:39
1568 msgid "Thessaly"
1569 msgstr "Thessalía"
1571 #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[3].Name:38
1572 msgid "Megara"
1573 msgstr "Mégara"
1575 #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[4].Name:38
1576 msgid "Eretria"
1577 msgstr "Eretria"
1579 #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[5].Name:38
1580 msgid "Chalcis"
1581 msgstr "Chalcis"
1583 #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[6].Name:38
1584 msgid "Peloponnesian League"
1585 msgstr "Comuña peloponnesia"
1587 #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[7].Name:38
1588 msgid "Religious Institutions"
1589 msgstr "Instituciones religiosɐs"
1591 #: maps/scenarios/campaign_test_map_2_heightmap.xml:Name:38
1592 msgid "Campaign Map - Test"
1593 msgstr "Geographía de campaña - Pruöba"
1595 #: maps/scenarios/cinema_demo.js:6
1596 msgid "Cutscene starts after 5 seconds"
1597 msgstr "La seqüencia comiença n 5 segundos"
1599 #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:Description:39
1600 msgid "Demo map for cinematic camera movements."
1601 msgstr "Demonstracion d’una seqüencia cinematográphica."
1603 #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:Name:39
1604 msgid "Cinema Demo"
1605 msgstr "Dem. cinematográphica"
1607 #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:PlayerData[1].Name:39
1608 msgid "Xerxes I"
1609 msgstr "Xšayarša I"
1611 #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:PlayerData[2].Name:39
1612 msgid "You"
1613 msgstr "Tu"
1615 #: maps/scenarios/combat_demo.xml:Description:26
1616 msgid ""
1617 "A combat demonstration between a small number of ranged and melee infantry "
1618 "units."
1619 msgstr "Demonstracion de combate entre un puñadu de combatedores & tiradores."
1621 #: maps/scenarios/combat_demo.xml:Name:26
1622 msgid "Combat Demo"
1623 msgstr "Dem. combate"
1625 #: maps/scenarios/combat_demo_huge.xml:Description:73
1626 msgid "1296 units. Extremely slow (we need more optimisation)."
1627 msgstr "1296 unidades. Lenta cumo una tartuga (precisamus más optimacion)"
1629 #: maps/scenarios/combat_demo_huge.xml:Name:73
1630 msgid "Combat Demo (Huge)"
1631 msgstr "Dem. combate (escomanada)"
1633 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:Description:38
1634 msgid ""
1635 "A deep rocky canyon slicing through the desert. Good for multiplayer.\n"
1636 "\n"
1637 "2 teams of 2 players. 1 player on each team starts with a base and resources. The other player starts with only a large army to assist their teammate."
1638 msgstr "Una fouç fonda & frayosa que traviessa l ermu. Bona para dellos jogadores.\n\n2 conjuntos de 2 jogadores. 1 jogador de cada conjuntu intama cun una base & recursos. L outru jogador intama cun un exércitu para sofitare l compañeiru."
1640 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:Name:38
1641 msgid "Death Canyon - Invasion Force"
1642 msgstr "Fouç de la muörte - Forcia d’invasion"
1644 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[1].Name:38
1645 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[3].Name:38
1646 msgid "Invasion Force"
1647 msgstr "Forcia d’invasion"
1649 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[2].Name:38
1650 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[2].Name:26
1651 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[2].Name:26
1652 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[2].Name:26
1653 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[2].Name:26
1654 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[2].Name:38
1655 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[3].Name:39
1656 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[3].Name:39
1657 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[3].Name:39
1658 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[2].Name:26
1659 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:PlayerData[3].Name:39
1660 msgid "Player 3"
1661 msgstr "Jogador 3"
1663 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:Description:26
1664 msgid "A demonstration of the new trading feature."
1665 msgstr "Demonstracion de la nuöva funccion commercial."
1667 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:Name:26
1668 msgid "Trading Demo"
1669 msgstr "Dem. commercial"
1671 #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:Description:26
1672 msgid ""
1673 "A demo map of the British Isles, created with the assistance of a height "
1674 "map."
1675 msgstr "Demonstracion geográphica de lɐs islhɐs británicɐs, feiꞇha pentre mediɐs d’un mapa d’altor."
1677 #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:Name:26
1678 msgid "Eire and Albion (British Isles)"
1679 msgstr "Ivernia & Albion (islhɐs británicɐs)"
1681 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:Description:26
1682 msgid ""
1683 "A small desert map. Each player starts near an oasis spotted about an otherwise bleak and sandy desert that is wide open to assault and depredation.\n"
1684 "\n"
1685 "Gameplay is tight and fast, with no time to stop and smell the roses."
1686 msgstr "Una pequenha geographía desértica. Cada jogador intama a la veira d’una oasis que çhisca un ermu q’outramente ye avessidu, arenosu & expuöstu a la depredacion.\nEl combate ye cerradu & rápidu, in sin vagar para sentir la naturaleza."
1688 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:Name:26
1689 msgid "Fast Oasis"
1690 msgstr "Oasis rápida"
1692 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[3].Name:26
1693 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[3].Name:26
1694 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[3].Name:38
1695 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[4].Name:39
1696 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[3].Name:26
1697 msgid "Player 4"
1698 msgstr "Jogador 4"
1700 #: maps/scenarios/fishing_demo.xml:Description:26
1701 msgid "Test out fishing with a fishing boat. Still in development."
1702 msgstr "Pruöba la pesca cun un barcu pesqueiru. In disindolcu."
1704 #: maps/scenarios/fishing_demo.xml:Name:26
1705 msgid "Fishing Demo"
1706 msgstr "Dem. pesca"
1708 #: maps/scenarios/flight_demo.xml:Description:39
1709 msgid "Fly some Mustangs."
1710 msgstr "Manda dellos caçɐs."
1712 #: maps/scenarios/flight_demo.xml:Name:39
1713 msgid "Flight Demo"
1714 msgstr "Dem. vuölu"
1716 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:Description:26
1717 msgid ""
1718 "A wide-open map with a central rocky region rich in Minerals (Metal "
1719 "Resource). This map may be played if the other more detailed maps cause "
1720 "uncomfortable lag."
1721 msgstr "Una geographía abierta cun un carrasqueiru central ricu n minerales (Metal). Esta geographía val si se quier refugar de los atrassos de lɐs geographíɐs más ornadɐs."
1723 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:Name:26
1724 msgid "Gold Rush"
1725 msgstr "Febre l ouro"
1727 #: maps/scenarios/gorge.xml:Description:26
1728 msgid "A riparian gorge meanders its way through the South lands of Gaul."
1729 msgstr "Un ḷḷoviu incanhadu escolobredia pelɐs tierrɐs meridionales de la Gallia."
1731 #: maps/scenarios/gorge.xml:Name:26
1732 msgid "Gorge"
1733 msgstr "Canhada"
1735 #: maps/scenarios/laconia.xml:Description:26
1736 msgid ""
1737 "The Peloponnesian valley of Laconia, homeland of the Spartans.\n"
1738 "\n"
1739 "The Macedonians are encroaching into Spartan lands. After losing a pitched battle against the invaders, the Spartans must rebuild their army quickly before the Macedonians overrun the entire valley."
1740 msgstr "El valle peloponnesiu de Lacedémona, patria de los spartanos.\n\nLos macedones tienen trespassado lɐs llendes de Lacedémona & ganhado una batalya contra los spartanos. Estos, poro, han arrejuntar aína l exércitu, primeiro que l valle todu anubligue de macedones."
1742 #: maps/scenarios/laconia.xml:Name:26
1743 msgid "Laconia"
1744 msgstr "Lacedémona"
1746 #: maps/scenarios/migration.xml:Description:26
1747 msgid ""
1748 "Multiplayer map. Each player starts out on a small island with minimal resources situated off the coast of a large land mass.\n"
1749 "\n"
1750 "This is a WFG community-designed map by: SMST, NOXAS1, and Yodaspirine."
1751 msgstr "Geographía para dellos jogadores. Cada jogador intama n una islheta mínimamente fornida de recursos ante la marinha d’un gran continente.\n\nEsta geographía desiñarun-lla miembros de la communidá WFG, a saber: SMST, NOXAS1 & Yodaspirine."
1753 #: maps/scenarios/miletus.xml:Description:39
1754 msgid "A sandbox scenario for one player."
1755 msgstr "Una scena folgosa par’ un jogador."
1757 #: maps/scenarios/miletus.xml:Name:39
1758 #: maps/scenarios/miletus.xml:PlayerData[0].Name:39
1759 msgid "Miletus"
1760 msgstr "Miletu"
1762 #: maps/scenarios/miletus.xml:PlayerData[1].Name:39
1763 #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[1].Name:38
1764 msgid "Romans"
1765 msgstr "Romanos"
1767 #: maps/scenarios/multiplayer_demo.xml:Description:26
1768 msgid ""
1769 "Small map with lots of resources and some water, for testing gameplay in "
1770 "non-competitive multiplayer matches."
1771 msgstr "Geographía pequenha cun bien de recursos & daqué agua, para probare l juögu n partidɐs non competitivɐs de varios jogadores."
1773 #: maps/scenarios/multiplayer_demo.xml:Name:26
1774 msgid "Multiplayer Demo"
1775 msgstr "Dem. dellos jogadores"
1777 #: maps/scenarios/napata_reconstruction.xml:Description:39
1778 msgid ""
1779 "This map displays a reconstruction of the ancient city Napata. "
1780 "[color=\"red\"]Note:[/color] The map is not intended to be playable."
1781 msgstr "Esta ye una reconstruccion de la Napata antigua. [color=\"red\"]Nota:[/color] Nun sta concibida para ser jogable."
1783 #: maps/scenarios/napata_reconstruction.xml:Name:39
1784 msgid "Napata Reconstruction"
1785 msgstr "Reconstruccion de Napata"
1787 #: maps/scenarios/necropolis.xml:Description:38
1788 msgid ""
1789 "Four players duke it out over the vast Nile Delta. Each city starts out nestled atop a large plateau, but resources are scarce, forcing each player to expand their resource operations into the surrounding lands.\n"
1790 "\n"
1791 "Scouts say the nearby branches of the Nile River are shallow and fordable in multiple locations, so should only serve as a minor barrier between enemy factions."
1792 msgstr "Quatro jogadores fazhen pica pol vastu delta de l Nilu. Cada cildá intama anieirada subre un tesu, pero los recursos son scassos, forciando los jogadores a catá-llos na redolada.\n\nLos batedores dizen que los braços vizinos de l Nilu son travessables in varios sitios, cun que mal servirán de torgalyu para facciones inimigɐs."
1794 #: maps/scenarios/necropolis.xml:Name:38
1795 msgid "Necropolis"
1796 msgstr "Necrópolis"
1798 #: maps/scenarios/pathfinding_demo.xml:Description:38
1799 msgid "A map for testing unit movement algorithms."
1800 msgstr "Una geographía para probar l aldu de lɐs unidades."
1802 #: maps/scenarios/pathfinding_demo.xml:Name:38
1803 msgid "Pathfinding Demo"
1804 msgstr "Dem. aldu"
1806 #: maps/scenarios/pathfinding_terrain_demo.xml:Description:26
1807 msgid ""
1808 "A map for testing movement costs and terrain properties in the A* "
1809 "pathfinder."
1810 msgstr "Una geographía para probar costos de movemiento & propriedades de l terreno nel aldador A*."
1812 #: maps/scenarios/pathfinding_terrain_demo.xml:Name:26
1813 msgid "Pathfinding Terrain Demo"
1814 msgstr "Dem. aldu & terreno"
1816 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:Description:39
1817 msgid "A real-world map of the Greek homeland."
1818 msgstr "Una geographía realista de la patria hellena."
1820 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:Name:39
1821 msgid "Peloponnesian Wars"
1822 msgstr "Guerrɐs de l Peloponnesu"
1824 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[1].Name:39
1825 msgid "Athens"
1826 msgstr "Athenas"
1828 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[2].Name:39
1829 msgid "Sparta"
1830 msgstr "Sparta"
1832 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[3].Name:39
1833 msgid "Elis"
1834 msgstr "Élide"
1836 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[5].Name:39
1837 msgid "Corinth"
1838 msgstr "Corinthu"
1840 #: maps/scenarios/pickup_test_map.xml:Description:39
1841 msgid ""
1842 "Test map for picking units up, with sea and two islands. Trigger points are "
1843 "placed."
1844 msgstr "Probadorio para recolyer unidades, cun mare & duɐs islhɐs. Ha hi disparadores allogados."
1846 #: maps/scenarios/pickup_test_map.xml:Name:39
1847 msgid "Pickup test map"
1848 msgstr "Probadorio de recolyida"
1850 #: maps/scenarios/polynesia.xml:Description:39
1851 msgid "Demo map for new fancy water effects."
1852 msgstr "Demonstracion de los nuövos effectos aquáticos."
1854 #: maps/scenarios/polynesia.xml:Name:39
1855 msgid "Polynesia"
1856 msgstr "Polynesia"
1858 #: maps/scenarios/polynesia.xml:PlayerData[0].Name:39
1859 msgid "Samoa"
1860 msgstr "Samoa"
1862 #: maps/scenarios/polynesia.xml:PlayerData[1].Name:39
1863 msgid "Vanuatu"
1864 msgstr "Vanuatu"
1866 #: maps/scenarios/reservoir.xml:Description:26
1867 msgid "A demo showing water planes."
1868 msgstr "Una demonstracion d’hydro-aviones."
1870 #: maps/scenarios/reservoir.xml:Name:26
1871 msgid "Reservoir"
1872 msgstr "Vanzadu"
1874 #: maps/scenarios/resource_demo.xml:Description:26
1875 msgid "Demo map for resource gathering."
1876 msgstr "Demonstracion de l recaldu de recursos."
1878 #: maps/scenarios/resource_demo.xml:Name:26
1879 msgid "Resource demo"
1880 msgstr "Dem. recursos"
1882 #: maps/scenarios/road_demo.xml:Description:26
1883 msgid "Demo map showcasing Temperate Road decals."
1884 msgstr "Demonstracion de l calcu Calçada temprada."
1886 #: maps/scenarios/road_demo.xml:Name:26
1887 msgid "Road Decals Demo"
1888 msgstr "Dem. calcos viales"
1890 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:Description:39
1891 msgid ""
1892 "A desert biome map where each player has founded their colony at their own "
1893 "lush oasis. The rest of the map is generally wide-open and barren."
1894 msgstr "Una geographía de l bioma desértico u cada jogador tien una colonia fundada a l piei d’una viciosa oasis. El restu de la geographía ye mayormente abierta & erma."
1896 #: maps/scenarios/sahel.xml:Description:38
1897 msgid ""
1898 "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n"
1899 "\n"
1900 "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while wood is somewhat scarce."
1901 msgstr "Atopa-se a Mediu-díɐ de l monte Atlas na África septentrional.\n\nUna geographía daqué abierta cun abonda cibeira & recursos minerales, pero daqué scassa de madeira."
1903 #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[0].Name:38
1904 msgid "Aulus Manlius Capitolinus"
1905 msgstr "Aulus Manlius Capitolinus"
1907 #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[1].Name:38
1908 msgid "Hasdrubal the Fair"
1909 msgstr "Hasdrúbal el Pulcro"
1911 #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[2].Name:38
1912 msgid "Artaxshacha II"
1913 msgstr "Artaxšaça II"
1915 #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[3].Name:38
1916 msgid "Tautalus"
1917 msgstr "Tautalos"
1919 #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:Description:38
1920 msgid ""
1921 "Play with the Athenians faction in a non-threatening sandbox environment."
1922 msgstr "Juöga cun la faccion atheniense n un rodiu folgosu & pacetible."
1924 #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:Name:38
1925 msgid "Sandbox - The Athenians"
1926 msgstr "Folgadorio - Los athenienses"
1928 #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[0].Name:38
1929 msgid "The Athenians"
1930 msgstr "Los athenienses"
1932 #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[1].Name:38
1933 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[1].Name:38
1934 msgid "The Spartans"
1935 msgstr "Los lacedemonios"
1937 #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[2].Name:38
1938 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[2].Name:38
1939 msgid "The Persians"
1940 msgstr "Los persas"
1942 #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[3].Name:38
1943 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[3].Name:38
1944 msgid "The Gauls"
1945 msgstr "Los gallos"
1947 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:Description:39
1948 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:Description:39
1949 msgid "Play around with the Gallic faction in an idyllic sandbox setting."
1950 msgstr "Juöga cun la faccion galla n un rodiu folgosu & idyllicu."
1952 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:Name:39
1953 msgid "Sandbox - The Britons"
1954 msgstr "Folgadorio - Los britanos"
1956 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[4].Name:39
1957 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[4].Name:39
1958 msgid "Roman Interlopers"
1959 msgstr "Intrusos romanos"
1961 #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:Description:38
1962 msgid "Explore the Carthaginian Buildings and Units."
1963 msgstr "Explora lɐs construcciones & unidades púnicɐs."
1965 #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:Name:38
1966 msgid "Sandbox - The Carthaginians"
1967 msgstr "Folgadorio - Los púnicos"
1969 #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:PlayerData[0].Name:38
1970 #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[0].Name:26
1971 msgid "Carthage"
1972 msgstr "Carthago"
1974 #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:PlayerData[1].Name:38
1975 msgid "Creeps"
1976 msgstr "Porcaces"
1978 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:Name:39
1979 msgid "Sandbox - The Gauls"
1980 msgstr "Folgadorio - los gallos"
1982 #: maps/scenarios/sandbox_han.xml:Description:39
1983 msgid "A simple map showcasing the Han civilization's assets in the game."
1984 msgstr "Una geographía sinziella q’amuöstra los haberes de la cultura Hàn."
1986 #: maps/scenarios/sandbox_han.xml:Name:39
1987 msgid "Sandbox - The Han"
1988 msgstr "Folgadorio - Los Hàn"
1990 #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:Description:38
1991 msgid "A demo map for the Iberians."
1992 msgstr "Demonstracion de los íberos."
1994 #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:Name:38
1995 msgid "Sandbox - The Iberians"
1996 msgstr "Folgadorio - los íberos"
1998 #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:Description:39
1999 msgid "A simple map showcasing the Kushite civilization's assets in the game."
2000 msgstr "Una geographía sinziella q’amuöstra los haberes de la cultura ethíope."
2002 #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:Name:39
2003 msgid "Sandbox - The Kushites"
2004 msgstr "Folgadorio - Los ethíopes"
2006 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:Description:38
2007 msgid ""
2008 "Play with the Macedonians faction in a non-threatening sandbox environment."
2009 msgstr "Juöga cun la faccion macedonia n un rodiu folgosu & pacetible."
2011 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:Name:38
2012 msgid "Sandbox - The Macedonians"
2013 msgstr "Folgadorio - Los macedones"
2015 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[0].Name:38
2016 msgid "The Macedonians"
2017 msgstr "Los macedones"
2019 #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:Description:39
2020 msgid "A simple map showcasing the Maurya civilization's assets in the game."
2021 msgstr "Una geographía sinziella q’amuöstra los haberes de la cultura Maurya."
2023 #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:Name:39
2024 msgid "Sandbox - The Maurya Indians"
2025 msgstr "Folgadorio - Los índicos Maurya"
2027 #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:Description:39
2028 msgid "A simple map showcasing the Persian civilization's assets in the game."
2029 msgstr "Una geographía sinziella q’amuöstra los haberes de la cultura persa."
2031 #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:Name:39
2032 msgid "Sandbox - The Achaemenid Persians"
2033 msgstr "Folgadorio - Los persas acheménidas"
2035 #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:Description:38
2036 msgid "An islands map good for intense naval combat."
2037 msgstr "Una geographía insular, afalyadiça par’ intensɐs guerrɐs navales."
2039 #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:Name:38
2040 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians"
2041 msgstr "Folgadorio - Los egypcios ptolemaicos"
2043 #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:PlayerData[0].Name:38
2044 msgid "Ptolemaios A' Soter"
2045 msgstr "Ptolemaios A' Soter"
2047 #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:PlayerData[1].Name:38
2048 msgid "Kautilya"
2049 msgstr "Kautilya"
2051 #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:Description:38
2052 msgid ""
2053 "Play with the Ptolemaic Egyptians in a non-threatening sandbox setting."
2054 msgstr "Juöga cun los egypcios ptolemaicos n un rodiu folgosu & pacetible."
2056 #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:Name:38
2057 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians 2"
2058 msgstr "Folgadorio - Los egypcios ptolemaicos 2"
2060 #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[0].Name:38
2061 msgid "Ptolemy \"Savior\""
2062 msgstr "Ptolemaios “el Salvador”"
2064 #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[2].Name:38
2065 msgid "Seleucids"
2066 msgstr "Seléucidas"
2068 #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[3].Name:38
2069 msgid "Libyans"
2070 msgstr "Líbycos"
2072 #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:Description:39
2073 msgid ""
2074 "A simple map showcasing the Republican Roman civilization's assets in the "
2075 "game."
2076 msgstr "Una geographía sinziella q’amuöstra los haberes de la cultura romana republicana."
2078 #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:Name:39
2079 msgid "Sandbox - The Romans"
2080 msgstr "Folgadorio - Los romanos"
2082 #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:Description:38
2083 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Seleucid civilisation."
2084 msgstr "Una scena folgosa para probare la cultura seléucida."
2086 #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:Name:38
2087 msgid "Sandbox - The Seleucids"
2088 msgstr "Folgadorio - Los seléucidas"
2090 #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:PlayerData[0].Name:38
2091 msgid "The Seleucids"
2092 msgstr "Los seléucidas"
2094 #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:PlayerData[1].Name:38
2095 msgid "The Ptolemies"
2096 msgstr "Los ptolemaicos"
2098 #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:Description:39
2099 msgid "A simple map showcasing the Spartan civilization's assets in the game."
2100 msgstr "Una geographía sinziella q’amuöstra los haberes de la cultura lacedemonia."
2102 #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:Name:39
2103 msgid "Sandbox - The Spartans"
2104 msgstr "Folgadorio - Los lacedemonios"
2106 #: maps/scenarios/savanna_ravine.xml:Description:38
2107 msgid ""
2108 "A wide-open Savanna map with a small ravine running down the center, which "
2109 "is easily forded."
2110 msgstr "Una savana abierta cun un beyu entremediu, fácile de cruciar."
2112 #: maps/scenarios/savanna_ravine.xml:Name:38
2113 msgid "Savanna Ravine"
2114 msgstr "Beyu savaniegu"
2116 #: maps/scenarios/serengeti.xml:Description:26
2117 msgid ""
2118 "The African serengeti has herds of animals criss crossing the plain. Mineral"
2119 " wealth is bountiful and wood is in full supply."
2120 msgstr "El serengueti africanu traviessɐn-llu bálamos d’animales a lo llargo de la ḷḷanada. Ha hi minerales a monton & madeira a soutu & sierra."
2122 #: maps/scenarios/serengeti.xml:Name:26
2123 msgid "Serengeti 1"
2124 msgstr "Serengueti 1"
2126 #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[1].Name:26
2127 msgid "Iberia"
2128 msgstr "Iberia"
2130 #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[2].Name:26
2131 msgid "Greece"
2132 msgstr "Grecia"
2134 #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[3].Name:26
2135 msgid "Persia"
2136 msgstr "Persia"
2138 #: maps/scenarios/ship_formations.xml:Description:26
2139 msgid "Ship formations mockup."
2140 msgstr "Exemplo de formaciones navales."
2142 #: maps/scenarios/ship_formations.xml:Name:26
2143 msgid "Ship Formations"
2144 msgstr "Formaciones navales"
2146 #: maps/scenarios/ship_formations.xml:PlayerData[0].Name:26
2147 msgid "Ships"
2148 msgstr "Naves"
2150 #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Description:26
2151 msgid "Move ships around. Attack other ships."
2152 msgstr "Manda naves. Acuti outrɐs naves."
2154 #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Name:26
2155 msgid "Ships Demo"
2156 msgstr "Dem. naves"
2158 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:Description:26
2159 msgid ""
2160 "Carthage vs. Macedon vs. Persia vs. Iberia! A large oasis acts as the hub of"
2161 " mountainous spokes that divide the home territories of each player."
2162 msgstr "¡Carthago-Macedonia-Persia-Iberia! Una gran oasis anodia lɐs cordoleirɐs serraposɐs entre los territorios iniciales de cada jogador."
2164 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:Name:26
2165 msgid "Siwa Oasis"
2166 msgstr "Ammoníaca"
2168 #: maps/scenarios/temperate_map.xml:Name:26
2169 msgid "Base Temperate Map"
2170 msgstr "Geographía de base temprada"
2172 #: maps/scenarios/territory_demo.xml:Description:26
2173 msgid "A demo map showing the territory effects of each type of structure."
2174 msgstr "Una demonstracion de los effectos territoriales de cada typu de structura."
2176 #: maps/scenarios/territory_demo.xml:Name:26
2177 msgid "Territory Demo"
2178 msgstr "Dem. territorio"
2180 #: maps/scenarios/test_foundation.xml:Description:39
2181 msgid ""
2182 "This map is designed to help artists and modders find the adequate "
2183 "foundation for a specific building. This map is not meant to be playable."
2184 msgstr "Esta geographía sta desiñada par’ adiudar a artistas & camudadores atopare lɐs muruöcɐs aparentes par’ un determinado edificio. Esta geographía nun sta pensada para ser jogable."
2186 #: maps/scenarios/test_foundation.xml:Name:39
2187 msgid "Foundation Testing Map"
2188 msgstr "Probadorio muruöcɐs"
2190 #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:Description:38
2191 msgid ""
2192 "The Celts invade Greece. Fight through the central valley or cut through the"
2193 " rich highlands in order to secure the lands around Delphi!"
2194 msgstr "Los celtas stan invadiendo Grecia. ¡Traviessa l valle central ou atalya pelos balyurosos outeiros par’ assegurare lɐs tierrɐs a l redor de Delphos!"
2196 #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:Name:38
2197 msgid "Massacre of Delphi"
2198 msgstr "Hecatombe de Delphos"
2200 #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:Description:26
2201 msgid ""
2202 "\"It has always been the Greek Dream to go East.\"\n"
2203 "\n"
2204 "\"Beware such pride. The East has a way of swallowing men and their dreams.\"\n"
2205 "\n"
2206 "Will Alexander push his way through The Persian Gates and fulfill his destiny, or will Ariobarzanes defend the rugged ancient land of Persis against a foreign invader?"
2207 msgstr "“Los griegos siempre sonhamus cun dir a l Oriente.”\n\n“Guarda-te de soberbia tala. L Oriente tien jeitu pa devorar homes & suönhos.”\n\n¿Trespassará Alexandre lɐs Puörtɐs Persas para complire l sou destinu, ou defenderá Ariabarzana l’antigua tierra de Persia d’una huöste invasora?"
2209 #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:Name:26
2210 msgid "The Persian Gates"
2211 msgstr "Lɐs Puörtɐs Persas"
2213 #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[0].Name:26
2214 msgid "Alexandros Megas"
2215 msgstr "Aléxandros ho Megas"
2217 #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[1].Name:26
2218 msgid "Krateros"
2219 msgstr "Kraterós"
2221 #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[2].Name:26
2222 msgid "Ariobarzanes"
2223 msgstr "Ariabarzana"
2225 #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[3].Name:26
2226 msgid "Persians"
2227 msgstr "Persas"
2229 #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:Description:26
2230 msgid ""
2231 "The Romans encroach upon Macedonian lands for the third and final time. Can "
2232 "the once-proud Macedonians prevail against the Roman juggernaut?"
2233 msgstr "Los romanos stan trespassando lɐs llendes de Macedonia la terceira & última vez. ¿Puöden los macedones, una vegada argulyosos, prevalecer contra l poderíu de Roma?"
2235 #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:Name:26
2236 msgid "Third Macedonian War"
2237 msgstr "Terceira guerra macedónica"
2239 #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[0].Name:26
2240 msgid "Lucius Aemilius Paullus"
2241 msgstr "Lucius Aemilius Paullus"
2243 #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[1].Name:26
2244 msgid "Perseus of Macedon"
2245 msgstr "Perseus de Macedonia"
2247 #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[2].Name:26
2248 msgid "Greek Allies"
2249 msgstr "Socios griegos"
2251 #: maps/scenarios/treasure_islands.js:9
2252 msgid "Collect the treasures before your enemy does! May the better win!"
2253 msgstr "¡Recobra lɐs alyalgɐs primeiro que l inimigu! ¡Que vença l melyor!"
2255 #: maps/scenarios/treasure_islands.js:28
2256 msgid "No winner yet, prepare for battle!"
2257 msgstr "Indagora nun ha hi vincedor, ¡preparade-vos pa la batalya!"
2259 #: maps/scenarios/treasure_islands.js:43
2260 msgid "Your enemy's treasury is filled to the brim, you lose!"
2261 msgstr "Lɐs arcɐs de l inimigu stan ḷḷenɐs, ¡perdiesti!"
2263 #: maps/scenarios/treasure_islands.js:48
2264 msgid "Your treasury is filled to the brim, you are victorious!"
2265 msgstr "Lɐs arcɐs stan ḷḷenɐs, ¡vinciesti!"
2267 #: maps/scenarios/treasure_islands.js:60
2268 msgid "Hurry up! Your enemy is close to victory!"
2269 msgstr "¡Antaína! ¡L inimigu sta por vincer!"
2271 #: maps/scenarios/treasure_islands.js:71
2272 #, javascript-format
2273 msgid "Treasures remaining to collect for victory:  %(remainingTreasures)s!"
2274 msgstr "Alyalgɐs restantes para vincer: ¡%(remainingTreasures)s!"
2276 #: maps/scenarios/treasure_islands.js:79
2277 msgid "You have collected a treasure!"
2278 msgstr "¡Recubrɐsti una alyalga!"
2280 #: maps/scenarios/treasure_islands.js:91
2281 msgid "Defeat your enemy to win!"
2282 msgstr "¡Apodera l inimigu para vincer!"
2284 #: maps/scenarios/treasure_islands.js:100
2285 #, javascript-format
2286 msgid "%(lastPlayer)s has won (treasure collected)."
2287 msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (treasure collected)."
2288 msgstr[0] "%(lastPlayer)s vinceu (recubrou alyalgɐs)."
2289 msgstr[1] "%(players)s & %(lastPlayer)s vincierun (recubrarun alyalgɐs)."
2291 #: maps/scenarios/treasure_islands.js:104
2292 #, javascript-format
2293 msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (treasure collected)."
2294 msgid_plural ""
2295 "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (treasure collected)."
2296 msgstr[0] "%(lastPlayer)s sta apoderadu (alyalgɐs recubradɐs)."
2297 msgstr[1] "%(players)s & %(lastPlayer)s stan apoderados (alyalgɐs recubradɐs)."
2299 #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:Description:38
2300 msgid ""
2301 "Search treasures on small islands and on the water. Collect more treasures "
2302 "than your opponent to win."
2303 msgstr "Cata alyalgɐs nɐs islhetɐs & nel mare. Quien recubrare más alyalgɐs ye l vincedor."
2305 #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:Name:38
2306 msgid "Treasure Islands"
2307 msgstr "Islhɐs de l tesouru"
2309 #: maps/scenarios/triggers_demo.js:73
2310 msgid "Testing the yes-no dialog. Do you want to say sure or rather not?"
2311 msgstr "Pruöba l diálagu sí ou non. ¿Quieres dizer “De juru que sí” ou “non, graciɐs”?"
2313 #: maps/scenarios/triggers_demo.js:79
2314 msgid "Sure"
2315 msgstr "De juru que sí"
2317 #: maps/scenarios/triggers_demo.js:83
2318 msgid "Say sure"
2319 msgstr "Dizer “de juru que sí”"
2321 #: maps/scenarios/triggers_demo.js:89
2322 msgid "Rather not"
2323 msgstr "Non, graciɐs"
2325 #: maps/scenarios/triggers_demo.js:93
2326 msgid "Say rather not"
2327 msgstr "Dizer “non, graciɐs”"
2329 #: maps/scenarios/triggers_demo.xml:Description:38
2330 msgid ""
2331 "Demo map listening to various triggers and printing warning messages about "
2332 "them"
2333 msgstr "Demonstracion de varios disparadores & advertenciɐs correspondientes."
2335 #: maps/scenarios/triggers_demo.xml:Name:38
2336 msgid "Triggers Demo"
2337 msgstr "Dem. disparadores"
2339 #: maps/scenarios/tropical_island.xml:Description:38
2340 msgid "Multiplayer map. A tropical paradise."
2341 msgstr "Geographía para dellos jogadores. Un paradisu tropical."
2343 #: maps/scenarios/tropical_island.xml:Name:38
2344 msgid "Tropical Island"
2345 msgstr "Islha tropical"
2347 #: maps/scenarios/unit_chasing_test.xml:Description:40
2348 msgid ""
2349 "This map is designed to test a few different cases of units chasing each "
2350 "other."
2351 msgstr "Esta geographía sta desiñada para probar dellos casos d’escorribanda entre unidades."
2353 #: maps/scenarios/unit_chasing_test.xml:Name:40
2354 msgid "Unit Chasing test"
2355 msgstr "Pruöba d’escorribanda"
2357 #: maps/scenarios/unit_dancing_test.xml:Description:40
2358 msgid "This map is designed to test a few different cases of 'Dancing'."
2359 msgstr "Esta geographía sta desiñada para probar dellos casos d’aballu nel movemiento de lɐs unidades."
2361 #: maps/scenarios/unit_dancing_test.xml:Name:40
2362 msgid "Unit Dancing test"
2363 msgstr "Pruöba d’aballu"
2365 #: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Description:39
2366 msgid ""
2367 "This map is designed to test some basic unit movement cases. It will involve"
2368 " unitAI, unitMotion and the relevant pathfinders and thus acts as an "
2369 "integrated test map. Look for things such as stuck units, wrong animations, "
2370 "and weird pathing."
2371 msgstr "Esta geographía sta desiñada para probar dellos casos elementares de movemiento. Utilizando unitAI, unitMotion & los aldadores correspondientes, sierve cumo un probadorio integrado. Busca unidades aḷḷancadɐs, animaciones incorrectɐs, esvíos insperados & cousɐs assemelyables."
2373 #: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Name:39
2374 msgid "Unit Motion Integration Test"
2375 msgstr "Pruöba de mocion integrada"
2377 #: maps/scenarios/unit_pushing_test.xml:Description:40
2378 msgid ""
2379 "This map is designed to test the performance & functionality of unit "
2380 "pushing."
2381 msgstr "Esta geographía sta desiñada para probare la efficiencia & utilidade d’imburriar unidades."
2383 #: maps/scenarios/unit_pushing_test.xml:Name:40
2384 msgid "Unit Pushing test"
2385 msgstr "Pruöba d’imburriu"
2387 #: maps/scenarios/units_demo.xml:Description:27
2388 msgid "Every unit in the game."
2389 msgstr "Todɐlɐs unidades de l juögu."
2391 #: maps/scenarios/units_demo.xml:Name:27
2392 msgid "Units Demo"
2393 msgstr "Dem. unidades"
2395 #: maps/scenarios/walls.xml:Description:26
2396 msgid "Walls."
2397 msgstr "Muriɐs."
2399 #: maps/scenarios/walls.xml:Name:26
2400 msgid "Walls"
2401 msgstr "Muriɐs"
2403 #: maps/scenarios/walltest.xml:Name:26
2404 msgid "WallTest"
2405 msgstr "PruöbaMuriɐs"
2407 #: maps/scenarios/we_are_legion.xml:Description:26
2408 msgid "A quick battle demo map using Roman legionaries."
2409 msgstr "Demonstracion d’una ingarradiella entre legionarios romanos."
2411 #: maps/scenarios/we_are_legion.xml:Name:26
2412 msgid "We Are Legion"
2413 msgstr "Somus legion"
2415 #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:144
2416 #, javascript-format
2417 msgid ""
2418 "%(_player_)s and their allies have captured all relics and will win in "
2419 "%(time)s."
2420 msgstr "L’alliança de %(_player_)s catou todɐlɐs reliquiɐs & vai vincer in %(time)s."
2422 #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:145
2423 #, javascript-format
2424 msgid "%(_player_)s has captured all relics and will win in %(time)s."
2425 msgstr "%(_player_)s catou todɐlɐs reliquiɐs & vai vincer in %(time)s."
2427 #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:156
2428 #, javascript-format
2429 msgid "You and your allies have captured all relics and will win in %(time)s."
2430 msgstr "L’alliança tuɐ catou todɐlɐs reliquiɐs & vai vincer in %(time)s."
2432 #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:157
2433 #, javascript-format
2434 msgid "You have captured all relics and will win in %(time)s."
2435 msgstr "Catɐsti todɐlɐs reliquiɐs. Vas vincer in %(time)s."
2437 #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:171
2438 #, javascript-format
2439 msgid "%(lastPlayer)s has won (Capture the Relic)."
2440 msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (Capture the Relic)."
2441 msgstr[0] "%(lastPlayer)s vinceu (Catare la reliquia)."
2442 msgstr[1] "%(players)s & %(lastPlayer)s vincierun (Catare la reliquia)."
2444 #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:175
2445 #, javascript-format
2446 msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (Capture the Relic)."
2447 msgid_plural ""
2448 "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (Capture the Relic)."
2449 msgstr[0] "Apoderou-se a %(lastPlayer)s (Catare la reliquia)."
2450 msgstr[1] "Apoderou-se a %(players)s & %(lastPlayer)s (Catare la reliquia)."
2452 #: maps/scripts/Conquest.js:5
2453 #, javascript-format
2454 msgid "%(player)s has been defeated (lost all critical units and structures)."
2455 msgstr "Apoderou-se a %(player)s (perdeu todɐlɐs unidades & structurɐs vitales)."
2457 #: maps/scripts/ConquestCivicCentres.js:5
2458 #, javascript-format
2459 msgid "%(player)s has been defeated (lost all civic centres)."
2460 msgstr "Apoderou-se a %(player)s (perdeu todɐlɐs plaçɐs)."
2462 #: maps/scripts/ConquestCivicCentres.js:9
2463 #, javascript-format
2464 msgid ""
2465 "%(player)s has been defeated (lost all civic centres and critical units and "
2466 "structures)."
2467 msgstr "Apoderou-se a %(player)s (perdeu todɐlɐs plaçɐs, & todɐlɐs structurɐs & unidades vitales)."
2469 #: maps/scripts/ConquestStructures.js:5
2470 #, javascript-format
2471 msgid "%(player)s has been defeated (lost all structures)."
2472 msgstr "Apoderou-se a %(player)s (perdeu todɐlɐs structurɐs)."
2474 #: maps/scripts/ConquestStructures.js:9
2475 #, javascript-format
2476 msgid "%(player)s has been defeated (lost all structures and critical units)."
2477 msgstr "Apoderou-se a %(player)s (perdeu todɐlɐs unidades vitales & structurɐs)."
2479 #: maps/scripts/ConquestUnits.js:5
2480 #, javascript-format
2481 msgid "%(player)s has been defeated (lost all units)."
2482 msgstr "Apoderou-se a %(player)s (perdeu todɐlɐs unidades)."
2484 #: maps/scripts/ConquestUnits.js:9
2485 #, javascript-format
2486 msgid "%(player)s has been defeated (lost all units and critical structures)."
2487 msgstr "Apoderou-se a %(player)s (perdeu todɐlɐs structurɐs vitales & unidades)."
2489 #: maps/scripts/Regicide.js:130
2490 #, javascript-format
2491 msgid "%(player)s has been defeated (lost hero)."
2492 msgstr "Apoderou-se a %(player)s (perdeu l heroe)."
2494 #: maps/scripts/WonderVictory.js:80
2495 #, javascript-format
2496 msgid ""
2497 "%(_player_)s owns a Wonder and %(_player_)s and their allies will win in "
2498 "%(time)s."
2499 msgstr "%(_player_)s tien un Milhagro. L’alliança de %(_player_)s vai vincer in %(time)s."
2501 #: maps/scripts/WonderVictory.js:81
2502 #, javascript-format
2503 msgid "%(_player_)s owns a Wonder and will win in %(time)s."
2504 msgstr "%(_player_)s tien un Milhagro & vai vincer in %(time)s."
2506 #: maps/scripts/WonderVictory.js:92
2507 #, javascript-format
2508 msgid "%(_player_)s owns a Wonder and you will win in %(time)s."
2509 msgstr "%(_player_)s tien un Milhagro. Vas vincer in %(time)s."
2511 #: maps/scripts/WonderVictory.js:104
2512 #, javascript-format
2513 msgid "You own a Wonder and you and your allies will win in %(time)s."
2514 msgstr "Tienes un Milhagro. L’alliança tuɐ vai vincer in %(time)s."
2516 #: maps/scripts/WonderVictory.js:105
2517 #, javascript-format
2518 msgid "You own a Wonder and will win in %(time)s."
2519 msgstr "Tienes un Milhagro. Vas vincer in %(time)s."
2521 #: maps/scripts/WonderVictory.js:139
2522 #, javascript-format
2523 msgid "%(lastPlayer)s has won (wonder victory)."
2524 msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (wonder victory)."
2525 msgstr[0] "%(lastPlayer)s vinceu (por milhagro)."
2526 msgstr[1] "%(players)s & %(lastPlayer)s vincierun (por milhagro)."
2528 #: maps/scripts/WonderVictory.js:143
2529 #, javascript-format
2530 msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (wonder victory)."
2531 msgid_plural ""
2532 "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (wonder victory)."
2533 msgstr[0] "Apoderou-se a %(lastPlayer)s (por milhagro)."
2534 msgstr[1] "Apoderou-se a %(players)s & %(lastPlayer)s (por milhagro)."
2536 #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:Description:39
2537 msgid ""
2538 "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an acropolis.\n"
2539 "\n"
2540 "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is a rugged hinterland with an unclaimed acropolis commanding the valley below."
2541 msgstr "Cada jogador intama la partida subre un teson ḷḷanu n somo d’una cildá, ou acrópolis.\n\nA Naciente ha hi una gran badea poblada de peixe. A Poniente, na crespa tierra interior, ha hi una acrópolis desierta que domina l valle a l sou piei."
2543 #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:Name:39
2544 msgid "Acropolis Bay (2)"
2545 msgstr "Badea lɐs acrópoles (2)"
2547 #: maps/skirmishes/alpine_mountains_3p.xml:Description:39
2548 msgid ""
2549 "A map filled with impassable mountains and a great number of natural "
2550 "resources."
2551 msgstr "Una geographía ḷḷena de montes intransitables & numerosos recursos naturales."
2553 #: maps/skirmishes/alpine_mountains_3p.xml:Name:39
2554 msgid "Alpine Mountains (3)"
2555 msgstr "Montes alpinos (3)"
2557 #: maps/skirmishes/alpine_valleys_2p.xml:Description:39
2558 msgid ""
2559 "The high peaks and valleys of the Alps.\n"
2560 "\n"
2561 "Each player starts the match nestled in a safe green valley. Between lies the treacherous Alps mountain range."
2562 msgstr "Los vislhos & valladɐs de los Alpes.\n\nCada jogador intama la partida anieiradu n una segura vallada verde. In mediu atopa-se l cordal scobiosu de los Alpes."
2564 #: maps/skirmishes/alpine_valleys_2p.xml:Name:39
2565 msgid "Alpine Valleys (2)"
2566 msgstr "Valladɐs alpinɐs (2)"
2568 #: maps/skirmishes/arabian_oases_2p.xml:Description:39
2569 msgid ""
2570 "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n"
2571 "\n"
2572 "This represents the Arabian Desert, South of Mesopotamia."
2573 msgstr ""
2575 #: maps/skirmishes/arabian_oases_2p.xml:Name:39
2576 msgid "Arabian Oases (2 players)"
2577 msgstr ""
2579 #: maps/skirmishes/arabian_oases_2p.xml:PlayerData[1].Name:39
2580 #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:PlayerData[1].Name:39
2581 msgid "Northeast Player"
2582 msgstr ""
2584 #: maps/skirmishes/arabian_oases_2p.xml:PlayerData[2].Name:39
2585 #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:PlayerData[2].Name:39
2586 msgid "Southwest Player"
2587 msgstr ""
2589 #: maps/skirmishes/atlas_valleys_8p.xml:Description:39
2590 msgid ""
2591 "Skirmish high in the Atlas mountains, where snowcapped mountains loom over "
2592 "desert oases. A wild landscape awaits; every player will experience "
2593 "different advantages and challenges based on their location."
2594 msgstr "Imbella-te no alto de l cordal de l Atlas, u montes carbiesos assomɐn subre oases desérticɐs. Un terreno bravo spera; lɐs ventalyɐs & garraçones de cada jogador van manar na suɐ posicion."
2596 #: maps/skirmishes/atlas_valleys_8p.xml:Name:39
2597 msgid "Atlas Valleys (8)"
2598 msgstr "Valladɐs de l Atlas (8)"
2600 #: maps/skirmishes/bactria_2p.xml:Description:39
2601 msgid ""
2602 "In the Eastern land of Bactria lies the rich valley carved by the Oxus River.\n"
2603 "\n"
2604 "South of the river are rich arable lands and plentiful wood and forage. North of the river lie a mountain range pierced by wide mountain passes and guarded by natural defensive positions.\n"
2605 "\n"
2606 "Within the mountains can be found riches as well as danger. The player who can exploit the mountainous area the best will have a significant advantage over their adversary."
2607 msgstr "Na tierra oriental de la Bactriana atopa-se la urrieta balyurosa de l riw Oxu.\n\nA l Mediu-díɐ de l riw ha hi tierrɐs apoderadɐs & arables & abonda madeira & panhadura. A l Avessedo, un cordal travessadu de puörtos ançhos & scudadu por defensɐs naturales.\n\nDientro de los montes unu puöde afalyar riquezɐs a l in par de pelhigros. El jogador que sabia aproveiꞇhare la stadia montuosa vai gociar d’una ventalya considerable."
2609 #: maps/skirmishes/bactria_2p.xml:Name:39
2610 msgid "Bactriana (2)"
2611 msgstr "Bactriana (2)"
2613 #: maps/skirmishes/barcania_3p.xml:Description:26
2614 msgid ""
2615 "A wild and wooded isle, full of forests, gold, and mystery. Mountains, seas,"
2616 " and thick forests make for a very dynamic and fast-paced 3-player map with "
2617 "lots of potential for skirmishing and guerilla warfare as well as tough "
2618 "defensive fighting or aggressive maneuvers."
2619 msgstr "Una islha bravida & arborida, ḷḷena de matɐs, ouro & mysterio. Montes, mares & viescɐs mestɐs resultɐn n una geographía rápida & dynámica para 3 jogadores, tan acondada par’ amarradiellɐs & guerrillɐs cumo para defensɐs heroicɐs & tácticɐs aggressivɐs."
2621 #: maps/skirmishes/barcania_3p.xml:Name:26
2622 msgid "Barcania (3)"
2623 msgstr "Barcania (3)"
2625 #: maps/skirmishes/belgian_bog_2p.xml:Description:39
2626 msgid ""
2627 "Two players face off across a large bog somewhere in the Rhine lowlands.\n"
2628 "\n"
2629 "Wood is abundant, but Metal and Stone are hard to find and extract. Hunting and foraging is plentiful."
2630 msgstr "Dous jogadores incariɐn-se n una wölga grande alyuri pela baxada l Rhenu.\n\nLa madeira abonda, pero l metal & la piedra son abegosos d’atopar & sacar. Ha hi bien de cacia & panhadura."
2632 #: maps/skirmishes/belgian_bog_2p.xml:Name:39
2633 msgid "Belgian Bog (2)"
2634 msgstr "Wölga belga (2)"
2636 #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:Description:39
2637 msgid ""
2638 "South of the Sahara, East of the Nile, lies a semi-arid region today known "
2639 "as the Butana Steppe."
2640 msgstr "A Mediu-díɐ de l Sahara, Llevante de l Nilu, queda una faça semi-árida q’ãguanho se conhoç cumo Butana."
2642 #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:Name:39
2643 msgid "Island of Meroë (2)"
2644 msgstr "Islha de Méroe (2)"
2646 #: maps/skirmishes/caspian_sea_2pv2p.xml:Description:39
2647 msgid ""
2648 "Two teams face off across a long, very large saltwater lake.\n"
2649 "\n"
2650 "Fishing can be had in the central lake. The map is also well-endowed with Stone and Metal deposits."
2651 msgstr "Dous conjuntos incariɐn-se n un llongu & pergrande llagu salguin.\n\nPuöde-se pescar nel llaguaçu central. Pa de tras, la geographía sta bien fornida de piedra & metal."
2653 #: maps/skirmishes/caspian_sea_2pv2p.xml:Name:39
2654 msgid "Caspian Sea (2v2)"
2655 msgstr "Mare Caspio (2-2)"
2657 #: maps/skirmishes/cisalpine_winter_2p.xml:Description:39
2658 msgid ""
2659 "Northern Italy near the Alps is called Cisalpine Gaul by the Romans. It's a fertile area contested by the Gauls, Etruscans, and Romans alike. \n"
2660 "\n"
2661 "CAUTION: Map has a lot of snow particles that could affect graphics performance on low-end hardware."
2662 msgstr "A la Italia septentrional próxima a los Alpes los romanos ḷḷamabɐn-lla la Gallia Cisalpina. Ye una fasteira fértile reclamada polos gallos, etruscos &, como non, romanos.\n\nARREPARA: La geographía tien muĩꞇha nieve que poderíɐ affectar a l rendimiento de machinaria sinziella."
2664 #: maps/skirmishes/cisalpine_winter_2p.xml:Name:39
2665 msgid "Cisalpine Winter (2)"
2666 msgstr "Hibierno cisalpino (2)"
2668 #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_2p.xml:Name:39
2669 msgid "Corinthian Isthmus (2)"
2670 msgstr "Ismthu de Corinthu (2)"
2672 #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_4p.xml:Name:39
2673 msgid "Corinthian Isthmus (4)"
2674 msgstr "Ismthu de Corinthu (4)"
2676 #: maps/skirmishes/corsica_and_sardinia_4p.xml:Description:38
2677 msgid ""
2678 "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief that will make landing difficult.\n"
2679 "\n"
2680 "Originally occupied by the Torreans, then marginally settled by Etruscans, Phocaeans and Syracusans. Rome conquered these two islands from Carthage during the First Punic War and in 238 BC created the \"Corsica et Sardinia\" province. The Corsicans regularly revolted and over the course of a century, the island lost two thirds of its Corsican population."
2681 msgstr "Los jogadores intamɐn n un par d’islhɐs, cada una cun ribalyones que lla fazhen mala d’invadir.\n\nPobladɐs inicialmente polos torreanos & des puös colonizadɐs minimamente por etruscos, phoceos & syracusanos, Roma conquistou de Carthagu estɐs duɐs islhɐs na primeira guerra púnica &, in 238 a.C., fundou la provincia de “Corsica et Sardinia”. Los corsos remontarun-se a treiꞇhu &, a lo llongo d’un sieglo, la islha perdeu dous tercios de la poblacion corsa."
2683 #: maps/skirmishes/corsica_and_sardinia_4p.xml:Name:38
2684 msgid "Corsica and Sardinia (4)"
2685 msgstr "Córsega & Sardeña (4)"
2687 #: maps/skirmishes/crocodilopolis_4p.xml:Description:39
2688 msgid ""
2689 "The ancient lake of Moeris near the Nile River in the Libyan Desert has been settled and used by the Egyptians since prehistoric times. \n"
2690 "\n"
2691 "The surrounding lands are dotted with ancient and new monuments and temples, while the lake itself is stocked full of Tilapia, ready for fishing.  "
2692 msgstr "L antiguu llagu de Méride cerca de l riw Nilu nel desierto de Libya tien allogado egypcios dende tiempos prehistóricos.\n\nLa redolada sta alleirada de templos & monimientos nuövos & antiguos, dun que l llagu sta inçhien de tilapia para pescar."
2694 #: maps/skirmishes/crocodilopolis_4p.xml:Name:39
2695 msgid "Crocodilopolis (4)"
2696 msgstr "Crocodilópolis (4)"
2698 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:Description:39
2699 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:Description:39
2700 msgid "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea."
2701 msgstr "Una geographía islhetina ambientada n Mare Egeo."
2703 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:Name:39
2704 msgid "Cycladic Archipelago (2 players)"
2705 msgstr ""
2707 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:Name:39
2708 msgid "Cycladic Archipelago (3 players)"
2709 msgstr ""
2711 #: maps/skirmishes/death_canyon_2p.xml:Description:38
2712 msgid ""
2713 "A deep rocky canyon slicing through the desert.\n"
2714 "\n"
2715 "Each player starts their colony on a plateau on either side of the ravine."
2716 msgstr "Una fouç fonda & frayosa que traviessa l ermu.\n\nCada jogador intama nɐs mesɐs a intrambos llados de la cavuörca."
2718 #: maps/skirmishes/death_canyon_2p.xml:Name:38
2719 msgid "Death Canyon (2)"
2720 msgstr "Fouç de la muörte (2)"
2722 #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:Description:39
2723 msgid ""
2724 "Two players square off across the heavily forested Deccan Plateau of central India.\n"
2725 "\n"
2726 "Each player starts the match with a free farmstead and free storehouse.\n"
2727 "\n"
2728 "Virgin resources lie to the lowlands on either side of the plateau. The lowlands also offer opportunity for expansion and strategic maneuvering."
2729 msgstr "Dous jogadores ingarden-se pela arboridíssima mesa de l Deccan na India central.\n\nCada jogador intama la partida cun un horrio & un almazen.\n\nAtopɐn-se recursos vírgenes na baxada a intrambos llados de la mesa. La baxada tamien val par’ inantare los llindeiros & fazher movemientos tácticos."
2731 #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:Name:39
2732 msgid "Deccan Plateau (2)"
2733 msgstr "Mesa de l Deccan (2)"
2735 #: maps/skirmishes/dueling_cliffs_3pv3p.xml:Description:39
2736 msgid ""
2737 "A foggy alpine landscape becomes a battleground as each team has an ally "
2738 "squashed precariously between two enemies. Two forest cliffs overlook the "
2739 "center lake, accessible from the sides of the map."
2740 msgstr "Un borrinoso terreno alpino demuda n un campu de batalya n quanto cada conjuntu tien un alliadu apetiguñadu entre dous inimigos. Un par de galardelyos silvanos dan vista a l llagu central, accessible dende los extremos de la geographía."
2742 #: maps/skirmishes/dueling_cliffs_3pv3p.xml:Name:39
2743 msgid "Dueling Cliffs (3v3)"
2744 msgstr "Galardelyos duellantes (3-3)"
2746 #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:Description:39
2747 msgid ""
2748 "Fight for the remains of ancient Egypt!\n"
2749 "\n"
2750 "Players start with full grown cities and small armies, each having distinct advantages and drawbacks. Take care, there are 7 mighty forts and marauding bandids!\n"
2751 "\n"
2752 "It is the last century before 0 A.D. Egypt is internally divided between hellenistic (Alexandria, represented by Seleucids) and traditional influences (Memphis, represented by Ptolemies). Thebes in the southern clime of river Nile has already been taken over by the Kush. In the north western Al-Dschabal al-Achdar, where the mediterranean city of Cyrene is located the Romans are preparing their invasion. From the eastern desert at-Tih and mount Sinai enemies (represented by Persians) are pushing forward and the oasis Siwa. Charga (represented by Carthage) in the south western desert are trying to get a share of the pie as well.\n"
2753 "Locations:\n"
2754 "- Alexandria: library, harbor\n"
2755 "- Memphis: Necropolis, pyramids, Apis shrine\n"
2756 "- Thebes: temple district, Valley of the Kings \n"
2757 "- Cyrene: mediterranean Macchie, olive groves\n"
2758 "- Fayyum: crocodile shrine, nile dam\n"
2759 "- Eastern desert: mount Sinai, deep Wadi, Red Sea reefs\n"
2760 "- Western desert: Oasis Charga and Siwa, Qattara Depression\n"
2761 msgstr ""
2763 #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:Name:39
2764 msgid "Egypt (3v3)"
2765 msgstr "Egypto (3-3)"
2767 #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[0].Name:39
2768 msgid "Alexandria"
2769 msgstr "Alexandría"
2771 #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[2].Name:39
2772 msgid "Siwa"
2773 msgstr "Ammon"
2775 #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[3].Name:39
2776 msgid "Sinai"
2777 msgstr "Sinai"
2779 #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[4].Name:39
2780 msgid "Memphis"
2781 msgstr "Memphis"
2783 #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[5].Name:39
2784 msgid "Cyrene"
2785 msgstr "Cyrene"
2787 #: maps/skirmishes/farmland_2p.xml:Description:39
2788 msgid "Farmland in Eastern Europe."
2789 msgstr "Tierrɐs de llabrantíu na Europa oriental."
2791 #: maps/skirmishes/farmland_2p.xml:Name:39
2792 msgid "Farmland (2)"
2793 msgstr "Senra (2)"
2795 #: maps/skirmishes/forest_battle_4p.xml:Description:39
2796 msgid ""
2797 "A forest battle map where all players fight for supremacy and control over "
2798 "the middle."
2799 msgstr "Una geographía sivana u todolos jogadores s’amarrɐn pol dominio de l medio."
2801 #: maps/skirmishes/forest_battle_4p.xml:Name:39
2802 msgid "Forest Battle (4)"
2803 msgstr "Amarraça silvana (4)"
2805 #: maps/skirmishes/gallic_fields_3p.xml:Description:39
2806 msgid ""
2807 "Defend your Gallic outpost against attacks from your treacherous neighbors!\n"
2808 "\n"
2809 "Each player begins the match with a wooden palisade and some guard towers atop a low embankment.\n"
2810 "\n"
2811 "Watch out for Romans passing by!"
2812 msgstr "¡Defendi l puöstu gallu de lɐs incursiones de los vizinos traidores!\n\nCada jogador imprima la partida cun un varganal & unɐs torres in riba d’un sucu.\n\n¡Sta-te sollerte de romanos!"
2814 #: maps/skirmishes/gallic_fields_3p.xml:Name:39
2815 msgid "Gallic Fields (3)"
2816 msgstr "Campos gallos (3)"
2818 #: maps/skirmishes/gallic_highlands_2p.xml:Description:39
2819 msgid "The Highlands of central Gaul."
2820 msgstr "Los outeiros de la Gallia central."
2822 #: maps/skirmishes/gallic_highlands_2p.xml:Name:39
2823 msgid "Gallic Highlands (2)"
2824 msgstr "Gallia alta (2)"
2826 #: maps/skirmishes/gambia_river_3p.xml:Description:39
2827 msgid ""
2828 "All players start on one bank of the river, with minimal harvestable metal. Across the Gambia River is a savanna with many deposits of metal to be claimed. \n"
2829 "\n"
2830 "(Warning: Large map. Good computer specs recommended)"
2831 msgstr "Todolos jogadores intamɐn a una veira de l riw, cun perpoucu metal para sacar. Allen de l riw Gambia ha hi una savana alleirada de minerales.\n\n(Advertencia: Geographía grande. Aconselya-se usar un ordenador puxante)"
2833 #: maps/skirmishes/gambia_river_3p.xml:Name:39
2834 msgid "Gambia River (3)"
2835 msgstr "Riw Gambia (3)"
2837 #: maps/skirmishes/golden_island_2p.xml:Description:39
2838 msgid ""
2839 "A ring of land borders a resource-rich island in the Mediterranean. Players "
2840 "can access the center via a narrow strip of shallow water or via boat."
2841 msgstr "Un aniellu de tierra atiesta cun una islha mediterranea, rica n recursos. Los jogadores puöden aportar a l centro vía una canaleta d’agua superficial ou n barcu."
2843 #: maps/skirmishes/golden_island_2p.xml:Name:39
2844 msgid "Golden Island (2)"
2845 msgstr "Islha áurea (2)"
2847 #: maps/skirmishes/golden_oasis_2p.xml:Description:38
2848 msgid ""
2849 "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much of the available wood on the map.\n"
2850 "\n"
2851 "Elsewhere, in the hinterlands, lies great riches, in the form of large deposits of gold and other metals."
2852 msgstr "Los jogadores intamɐn a l redor d’una pequenha oasis central que contien muĩꞇha de la madeira disponible na geographía.\n\nAlyuri, n interior, ha hi muĩꞇha balyura, na forma de grandes jazedɐs d’ouro & outros metales."
2854 #: maps/skirmishes/golden_oasis_2p.xml:Name:38
2855 msgid "Gold Oasis (2)"
2856 msgstr "Oasis d’ouro (2)"
2858 #: maps/skirmishes/greek_acropolis_2p.xml:Description:38
2859 #: maps/skirmishes/greek_acropolis_night_2p.xml:Description:38
2860 msgid ""
2861 "Two factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n"
2862 "\n"
2863 "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources."
2864 msgstr "Duɐs facciones atopɐn-se seguramente impolleiradɐs in tesones penhosos.\n\nBati l terreno pa recender alyalgɐs & llograr nuövos recursos."
2866 #: maps/skirmishes/greek_acropolis_2p.xml:Name:38
2867 msgid "Greek Acropolis (2)"
2868 msgstr "Acrópolis griega (2)"
2870 #: maps/skirmishes/greek_acropolis_4p.xml:Description:39
2871 msgid ""
2872 "Three factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, whereas the fourth one is separated from their foes by a river branch.\n"
2873 "\n"
2874 "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources.."
2875 msgstr "Trés facciones atopɐn-se seguramente impolleiradɐs in tesones penhosos, entre que la quarta faccion sta dixebrada de l restu por un braçu fluvial.\n\nBati l terreno pa recender alyalgɐs & llograr nuövos recursos."
2877 #: maps/skirmishes/greek_acropolis_4p.xml:Name:39
2878 msgid "Greek Acropolis (4)"
2879 msgstr "Acrópolis griega (4)"
2881 #: maps/skirmishes/greek_acropolis_night_2p.xml:Name:38
2882 msgid "Greek Acropolis Night (2)"
2883 msgstr "Acrópolis griega nuöiꞇhe (2)"
2885 #: maps/skirmishes/hindu_kush_2p.xml:Description:39
2886 msgid ""
2887 "The Hindu Kush mountains separate India from Bactria (modern day Afghanistan) and form a frontier between the Seleucid and Mauryan realms. This area was later under the control of the Greco-Bactrian and Indo-Greek kingdoms of the later Hellenistic period. \n"
2888 "\n"
2889 "The area is low on wood resources, but high on stone and metal. A trade route runs through the center of the map with Trade Depots that can be captured and used to gather resources via trade. "
2890 msgstr "El monte Paropamisu xebraba la India de la Bactriana (huöi Afghanistan) & formaba la fronteira entre los dominios seléucida & Maurya. Esta fasteira introu d’in puös na órbita de los reinos greco-bactrianu & indo-griegu de l serondu periodu alexandrinu.\n\nLa fasteira escareç de madeira, pero abonda n piedra & metal. Crucia-lla pela metada una vía commercial cun factoríɐs de que te puödes possiar & aproveiꞇhar para llograr recursos pel commercio."
2892 #: maps/skirmishes/hindu_kush_2p.xml:Name:39
2893 msgid "Hindu Kush (2)"
2894 msgstr "Monte Paropamisu (2)"
2896 #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:Description:39
2897 msgid ""
2898 "The Hydaspes, aka Jhelum, River in the Punjab of India. Here was the site of"
2899 " the great battle between the Macedonian forces under Alexander the Great "
2900 "and the Indian forces of the king Porus of Paurava."
2901 msgstr "El riw Hydaspe, ou Jehlum, de l Panjab. Ye l sitiu de la famosa batalya entre los macedones, a l mandu d’Alexandre Magnu, & los índicos, a l mandu de l reye Puru de los Páurava."
2903 #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:Name:39
2904 msgid "Hydaspes River (4)"
2905 msgstr "Riw Hysdaspe (4)"
2907 #: maps/skirmishes/isthmus_of_corinth_2p.xml:Description:39
2908 msgid ""
2909 "isth·mus\n"
2910 "/ˈis(TH)məs/\n"
2911 "noun\n"
2912 "a narrow strip of land with sea on either side, forming a link between two larger areas of land.\n"
2913 "\n"
2914 "This is the Ithmus at Corinth in Greece. The land is rich in raw resources and treasure, and the seas on either side of the isthmus are stocked with fish. Mercenary Camps can be found as well as large Metal Mine deposits.\n"
2915 "\n"
2916 "Watch out for pirate ships and brigands, though, as war-torn Greece is not without its share of dangers. And the enemy, marshalling their forces across the isthmus on the opposing landmass, will be looking for opportunities to invade your lands and take the strategic Corinthian Isthmus for themselves!"
2917 msgstr ""
2919 #: maps/skirmishes/isthmus_of_corinth_2p.xml:Name:39
2920 msgid "Isthmus of Corinth (2)"
2921 msgstr ""
2923 #: maps/skirmishes/libyan_oases_4p.xml:Description:38
2924 msgid ""
2925 "An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n"
2926 "\n"
2927 "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt."
2928 msgstr "Una geographía desértica, outramente abierta & ḷḷana, apeyugada pela metada por duɐs oases taramudɐs.\n\nRepresenta l ermu de Libya, parte de l desierto de l Sahara, a Poniente de l riw Nilu n Egypto."
2930 #: maps/skirmishes/libyan_oases_4p.xml:Name:38
2931 msgid "Libyan Oases (4)"
2932 msgstr "Oases libyɐs (4)"
2934 #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:Description:39
2935 msgid ""
2936 "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by a lush oasis.\n"
2937 "\n"
2938 "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt."
2939 msgstr ""
2941 #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:Name:39
2942 msgid "Libyan Oasis (2 players)"
2943 msgstr ""
2945 #: maps/skirmishes/lorraine_plain_2p.xml:Description:39
2946 msgid ""
2947 "The map is cut through the center by a river traversing east-west with some shallows.\n"
2948 "\n"
2949 "Fairly open-wooded and basically flat. Plenty of building room. Well balanced resources.\n"
2950 "\n"
2951 "Civ Territories are divided by main river and tributaries (with necessary shallows for crossings)."
2952 msgstr "La geographía sta travessada por un riw que cuörre de Naciente a Poniente cun varios pielagos.\n\nBravamente abierta-arborida & practicamente ḷḷana. Abondo de spacio para construir. Recursos permediados.\n\nLos territorios de lɐs culturɐs estremɐn-llos el riw principal & los sous affluentes (cun lɐs vayadɐs precisɐs para cruciá-llos)."
2954 #: maps/skirmishes/lorraine_plain_2p.xml:Name:39
2955 msgid "Lorraine Plain (2)"
2956 msgstr "Ḷḷana de Lorena (2)"
2958 #: maps/skirmishes/magadha_2p.xml:Description:39
2959 msgid ""
2960 "Two of India's greatest empires, the Maurya Empire and Gupta Empire, originated in Magadha, a region in Northern India near the sacred River Ganges.\n"
2961 "\n"
2962 "This map was designed as a 1v1 map suitable for rated and tournament play."
2963 msgstr "Dous de los imperios más grandes de la India, el Maurya & el Gupta, iniciarun in Mágadha, una stadia de la India septentrional a la oriella l sagradu riw Ganges.\n\nEsta geographía sta desiñada para partidɐs 1-1, tanto classificatoriɐs cumo competitivɐs."
2965 #: maps/skirmishes/magadha_2p.xml:Name:39
2966 msgid "Magadha (2)"
2967 msgstr "Mágadha (2)"
2969 #: maps/skirmishes/median_oasis_2p.xml:Description:39
2970 #: maps/skirmishes/median_oasis_4p.xml:Description:38
2971 msgid ""
2972 "A large oasis acts as the hub of mountainous spokes that divide the home "
2973 "territories of each player."
2974 msgstr "Una gran oasis anodia lɐs cordoleirɐs serraposɐs entre los territorios iniciales de cada jogador."
2976 #: maps/skirmishes/median_oasis_2p.xml:Name:39
2977 msgid "Median Oasis (2)"
2978 msgstr "Oasis de la Media (2)"
2980 #: maps/skirmishes/median_oasis_4p.xml:Name:38
2981 msgid "Median Oasis (4)"
2982 msgstr "Oasis de la Media (4)"
2984 #: maps/skirmishes/mediterranean_cove_2p.xml:Description:38
2985 msgid ""
2986 "A sheltered natural harbour on the Mediterranean coast provides the "
2987 "resources for battle."
2988 msgstr "Un puörtu natural abrigadu na marinha mediterranea aprove los recursos pa l combate."
2990 #: maps/skirmishes/mediterranean_cove_2p.xml:Name:38
2991 msgid "Mediterranean Coves (2)"
2992 msgstr "Ancones de l Mediterraneo (2)"
2994 #: maps/skirmishes/miletus_peninsula_2p.xml:Description:39
2995 msgid ""
2996 "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an acropolis.\n"
2997 "\n"
2998 "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is an unclaimed acropolis overlooking the Aegean Sea."
2999 msgstr "Cada jogador intama la partida subre un teson ḷḷanu n somo d’una cildá, ou acrópolis.\n\nA Naciente ha hi una gran badea poblada de peixe. A Poniente, ha hi una acrópolis desierta que da vista a l mare Egeo."
3001 #: maps/skirmishes/miletus_peninsula_2p.xml:Name:39
3002 msgid "Miletus Peninsula (2)"
3003 msgstr "Península de Miletu (2)"
3005 #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_2p.xml:Description:38
3006 #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_4p.xml:Description:38
3007 msgid ""
3008 "The 'Cappadocia' region of Central-Eastern Anatolia.\n"
3009 "\n"
3010 "All players start on the Western end of the map, with a vast unclaimed wilderness lying open before them ripe for conquest and depredation.\n"
3011 "\n"
3012 "Stone and Metal resources are in abundance, especially Stone, but Wood is somewhat scarce."
3013 msgstr "La region de “Cappadocia” de l’Anatolia centro-oriental.\n\nTodolos jogadores intamɐn nel cabu occidental de la geographía, de cara a un vastu ermu abertal, aparente pa la conquista & la depredacion.\n\nAbonda n Piedra & Metal, subre todo n Piedra, pero ye daqué scassa de madeira."
3015 #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_2p.xml:Name:38
3016 msgid "Neareastern Badlands (2)"
3017 msgstr "Cabulyeiros de l Oriente Próximu (2)"
3019 #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_4p.xml:Name:38
3020 msgid "Neareastern Badlands (4)"
3021 msgstr "Cabulyeiros de l Oriente Próximu (4)"
3023 #: maps/skirmishes/nile_river_4p.xml:Description:38
3024 msgid ""
3025 "An Egyptian desert map bisected by the broad Nile River. Organic resources "
3026 "cluster near the river, while mineral resources can be found in the desert "
3027 "hinterlands."
3028 msgstr "Un desierto egypicio dimidiado pol riw Nilu. Los recursos orgánicos apeguñɐn-se escontra l riw, entre que los recursos minerales se puöden atopar nel interior de l desierto."
3030 #: maps/skirmishes/nile_river_4p.xml:Name:38
3031 msgid "Nile River (4)"
3032 msgstr "Riw Nilu (4)"
3034 #: maps/skirmishes/north_african_savanna_2p.xml:Description:39
3035 msgid ""
3036 "The Savanna is open and foreboding, chock full of animal, both huntable and hunter. \n"
3037 "\n"
3038 "Here we have an example of the two seasons prevelant on the savanna: The wet season and the dry season."
3039 msgstr "La savana sta abierta & azarienta, ḷḷena d’animalia caciadeira & caciadora.\n\nVei-llo eiquí un exemplo de lɐs duɐs stadɐs typicɐs de la savana: la stada húmida & la stada seca."
3041 #: maps/skirmishes/north_african_savanna_2p.xml:Name:39
3042 msgid "North African Savanna (2 players)"
3043 msgstr "Savana de l’África septentrional (2 jogadores)"
3045 #: maps/skirmishes/northern_island_2p.xml:Description:39
3046 msgid ""
3047 "Stranded in the cold North, 2 players fight for supremacy over the Island. "
3048 "One player starts in the Mountains to the West, the other player starts near"
3049 " the Bay in the East."
3050 msgstr "Disdeixados a l cutu de l bóreas, 2 jogadores compiten pola islha. Un jogador intama nos Montes occidentales, l outru jogador intama escontra la Badea oriental."
3052 #: maps/skirmishes/northern_island_2p.xml:Name:39
3053 msgid "Northern Island (2)"
3054 msgstr "Islha boreal (2)"
3056 #: maps/skirmishes/nubian_frontier_2p.xml:Description:39
3057 msgid "The arid and treacherous frontier between Nubia and Egypt."
3058 msgstr "Los áridos & pelhigrosos rimeiros entre Ethiopia & Egypto."
3060 #: maps/skirmishes/nubian_frontier_2p.xml:Name:39
3061 msgid "Nubian Frontier (2)"
3062 msgstr "Rimeiros d’Ethiopia (2)"
3064 #: maps/skirmishes/obedska_bog_4p.xml:Description:39
3065 #: maps/skirmishes/obedska_bog_night_4p.xml:Description:39
3066 msgid ""
3067 "A lazy river meanders through these Serbian wetlands. Stone is scarce, but many lumps of bog iron sit waiting to be found.\n"
3068 "\n"
3069 "*This map makes heavy use of grass actors which may adversely affect performance."
3070 msgstr "Un riw lentu escolobredia per estɐs agüeriɐs serbiɐs. La piedra ye scassa, pero puöden-se afalyar muĩꞇhos caçhos de fierro olgueiro per ende.\n\n*Esti mapa perusa actores d’herba, lo que puöde affectar a l rendimiento."
3072 #: maps/skirmishes/obedska_bog_4p.xml:Name:39
3073 msgid "Obedska Bog (4)"
3074 msgstr "Wölga Obedska (4)"
3076 #: maps/skirmishes/obedska_bog_night_4p.xml:Name:39
3077 msgid "Obedska Bog Night (4)"
3078 msgstr "Wölga Obedska nuöiꞇhe (4)"
3080 #: maps/skirmishes/oceanside_2p.xml:Description:39
3081 msgid "A Lush temperate biome along an ocean. "
3082 msgstr "Un bioma nietu & tempradu a lo llongo d’un océanu."
3084 #: maps/skirmishes/oceanside_2p.xml:Name:39
3085 msgid "Oceanside (2)"
3086 msgstr "Oriella l Océanu (2)"
3088 #: maps/skirmishes/persian_highlands_4p.xml:Description:38
3089 msgid ""
3090 "A dry central basin rich in minerals surrounded by rocky hills and "
3091 "highlands."
3092 msgstr "Una seca conca central, rica n minerales & arrodiada de cuötos & cantos."
3094 #: maps/skirmishes/persian_highlands_4p.xml:Name:38
3095 msgid "Persian Highlands (4)"
3096 msgstr "Granda persa (4)"
3098 #: maps/skirmishes/punjab_2p.xml:Description:39
3099 msgid ""
3100 "Northwest India. Nearby rivers swell with monsoon rains, allowing for only a few treacherous crossings.\n"
3101 "\n"
3102 "The rivers are heavily forested, while grasslands carpet the surrounding countryside. Watch out for Tigers in the tall grass! Asian elephants are also a common sight."
3103 msgstr "La india occidental-septentrional. Crecidos cun l’agua de los monçones, los riws próximos ameten, deixando a penɐs unos poucos vados traidores.\n\nLos riws stan bien arboridos, dun que la contorna sta stradada de prado. ¡Arispa-te de tigres na pacion! Tamien ye corriente indelgar elephantes asiáticos."
3105 #: maps/skirmishes/punjab_2p.xml:Name:39
3106 msgid "Punjab (2)"
3107 msgstr "Panjab (2)"
3109 #: maps/skirmishes/saharan_oases_2p.xml:Description:39
3110 #: maps/skirmishes/saharan_oases_4p.xml:Description:39
3111 msgid ""
3112 "In the deep Sahara Desert of Africa lies an  area of rocky outcrops and small oases. \n"
3113 "\n"
3114 "Large stone quarries can be found in the cliffs, while wood and animal resources can be found near the oases dotting the landscape. Nearby fruiting Date Palms give an nice initial burst of food."
3115 msgstr "A lo fondeiro de l desierto l Sahara atopa-se una zona de cuötos pedrosos & oases pequenhɐs.\n\nCanteirɐs grandes caen a l piei de lɐs lluciɐs, dun q’ha hi madeira & animales escontra lɐs oases que çhiscɐn el terreno. Lɐs dactylíferɐs aveiradɐs pervalen cumo fonte inicial de cibeira."
3117 #: maps/skirmishes/saharan_oases_2p.xml:Name:39
3118 msgid "Saharan Oases (2)"
3119 msgstr "Oases de l Desierto (2)"
3121 #: maps/skirmishes/saharan_oases_4p.xml:Name:39
3122 msgid "Saharan Oases (4)"
3123 msgstr "Oases de l Desierto (4)"
3125 #: maps/skirmishes/sahel_4p.xml:Description:38
3126 msgid ""
3127 "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n"
3128 "\n"
3129 "A somewhat open map with an abundance of animals and mineral resources, while wood is scarce."
3130 msgstr "Atopa-se a Mediu-díɐ de l monte Atlas na África septentrional.\n\nUna geographía daqué abierta cun abondos animales & recursos minerales, pero daqué scassa de madeira."
3132 #: maps/skirmishes/sahel_4p.xml:Name:38
3133 msgid "Sahel (4)"
3134 msgstr "Subdesierto (4)"
3136 #: maps/skirmishes/sahyadri_buttes_5p.xml:Description:39
3137 msgid ""
3138 "The diverse rainforests nestled in the Sahyadri mountain range of the west coast of India. It goes without saying, wood is abundant.\n"
3139 "\n"
3140 "Iberian players do not get full circuit walls, but 5 strategically placed wall towers.\n"
3141 "\n"
3142 "WARNING: This map uses a lot of floral actors on account of being a rainforest. Expect a drop in framerate, this is taxing on most mid range computers."
3143 msgstr "Lɐs estremadɐs silvɐs húmidɐs anidadɐs nel monte Béttigo de la marinha occidental de la India. Sobra dizer q’ha hi abonda madeira.\n\nLos jogadores íberos nun intamɐn cun cercadura, mas sí cun 5 torres murales bien sitiadɐs.\n\nADVERTENCIA: Esta geographía, a l representar una silva, perusa actores florales. Des que cuösta a la mayoría d’ordenadores medianos, albidra una caída na freqüencia de quadros."
3145 #: maps/skirmishes/sahyadri_buttes_5p.xml:Name:39
3146 msgid "Sahyadri Buttes (5)"
3147 msgstr "Sellares de l Béttigo (5)"
3149 #: maps/skirmishes/savanna_river_2p.xml:Description:38
3150 msgid "A large savanna is bisected by a narrow jungle stream."
3151 msgstr "Una savana grande sta dimidiada por un angostu ḷḷoviu silváticu."
3153 #: maps/skirmishes/savanna_river_2p.xml:Name:38
3154 msgid "Savanna River (2)"
3155 msgstr "Ḷḷoviu savaniegu (2)"
3157 #: maps/skirmishes/scythia_4p.xml:Description:39
3158 msgid ""
3159 "The steppes of central Asia. A wide open grassland with few trees (about 90%"
3160 " fewer trees than on a temperate or Aegean map). Animal life is plentiful "
3161 "though, so take advantage of the hunting available. "
3162 msgstr "La steppa de l’Asia central. Un vastu arãxal cun poucos árbores (a l redor d’un décimu de los d’una geographía temprada ou egea). Sí q’ãssí, perabonda n vida animal, polo q’ha hi q’aproveiꞇhare la cacia."
3164 #: maps/skirmishes/scythia_4p.xml:Name:39
3165 msgid "Scythian Steppes (4)"
3166 msgstr "Steppɐs scythas (4)"
3168 #: maps/skirmishes/sicilia_2p.xml:Description:39
3169 msgid "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest."
3170 msgstr "La gran islha mediterranea de Sicilia sta disponible para conquistar."
3172 #: maps/skirmishes/sicilia_2p.xml:Name:39
3173 msgid "Sicilia (2)"
3174 msgstr "Sicilia (2)"
3176 #: maps/skirmishes/sicilia_nomad_2p.xml:Description:34
3177 msgid ""
3178 "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest.\n"
3179 "[color=\"orange\"]Tip: docks are useful dropsite when you have no territory yet.[/color]"
3180 msgstr "La gran islha mediterranea de Sicilia sta disponible para conquistar.\n[color=\"orange\"]Conselyo: los puörtos valen cumo depósitos si a inda nun tienes tierrɐs.[/color]"
3182 #: maps/skirmishes/sicilia_nomad_2p.xml:Name:34
3183 msgid "Sicilia Nomad (2)"
3184 msgstr "Sicilia nómada (2)"
3186 #: maps/skirmishes/skirmish_demo_2p.xml:Description:38
3187 msgid "A demo Skirmish map."
3188 msgstr "Demonstracion d’una geographía polémica."
3190 #: maps/skirmishes/skirmish_demo_2p.xml:Name:38
3191 msgid "Skirmish Demo (2)"
3192 msgstr "Dem. polémica (2)"
3194 #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:Description:39
3195 msgid "An islands map designed for intense naval combat."
3196 msgstr ""
3198 #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:Name:39
3199 msgid "Sporades Islands (2 player)"
3200 msgstr ""
3202 #: maps/skirmishes/syria_2p.xml:Description:39
3203 msgid ""
3204 "A barren land with little wood and few animals. Treasures dot the landscape and will be essential to early growth.\n"
3205 "\n"
3206 "The player who sets up a profitable trade caravan earliest may gain a decisive advantage."
3207 msgstr "Un ermedal cun pouca madeira & unos quantos animales. Lɐs alyalgɐs tremɐn el terreno & van ser essenciales para xorir cedo.\n\nEl jogador que stableça más cedo una reata commercial puöde llograr una ventalya decisiva."
3209 #: maps/skirmishes/syria_2p.xml:Name:39
3210 msgid "Coele-Syria (2)"
3211 msgstr "Cele-Syria (2)"
3213 #: maps/skirmishes/tarim_basin_2p.xml:Description:39
3214 #: maps/skirmishes/tarim_basin_4p.xml:Description:39
3215 msgid ""
3216 "A barren desert basin surrounded by mountainous valleys, the Tarim Basin is also called \"The Western Regions\" by the Han, and represents the furthest extent of their power.\n"
3217 "\n"
3218 "The basin itself is bereft of life  and offers little in the way of defensibility. The rugged mountain valleys harbor the only life, in the form of hearty shrub and tree species and some goats."
3219 msgstr "Una conca desértica entre rimadɐs montuosɐs, a la conca de l Tarim los Hàn tamien la ḷḷamɐn “lɐs fasteirɐs occidentales”, la llende máxima de l’authoridá suɐ.\n\nLa conca sta disapossiada de vida & oufre pouca defensa. Lɐs garmosɐs rimadɐs montuosɐs allugɐn la única flora & fauna na forma de corcovejos, arboracos & daqué cabrɐs."
3221 #: maps/skirmishes/tarim_basin_2p.xml:Name:39
3222 msgid "Tarim Basin (2)"
3223 msgstr "Conca l Tarim (2)"
3225 #: maps/skirmishes/tarim_basin_4p.xml:Name:39
3226 msgid "Tarim Basin (4)"
3227 msgstr "Conca l Tarim (4)"
3229 #: maps/skirmishes/team_oasis_2pv2p.xml:Description:38
3230 msgid ""
3231 "An oasis surrounded by mountains and desert. Farmlands near the water's edge"
3232 " provide much-needed boost in farming, but foraging and hunting are in short"
3233 " supply."
3234 msgstr "Una oasis arrodiada de monte & desierto. Lɐs veigɐs a la veira de l’agua dan a l’agricultura un puxu bien necessariu, pero ha hi pouco que colyer & caciar."
3236 #: maps/skirmishes/team_oasis_2pv2p.xml:Name:38
3237 msgid "Team Oasis (2v2)"
3238 msgstr "Oasis para conjuntos (2-2)"
3240 #: maps/skirmishes/temperate_roadway_2p.xml:Description:39
3241 msgid "Temperate zone map with plentiful resources. Map Size: Small"
3242 msgstr "Geographía temprada cun recursos a esgalya. Grandura geográphica: pequenha"
3244 #: maps/skirmishes/temperate_roadway_2p.xml:Name:39
3245 msgid "Temperate Roadway (2)"
3246 msgstr "Calçada temprada (2)"
3248 #: maps/skirmishes/thessalian_plains_4p.xml:Description:38
3249 msgid ""
3250 "The rolling Thessalian plain is traversed with narrow streams, easily "
3251 "forded. Wide-open spaces allow for massive expansion, while each player "
3252 "starts the match safe atop a large plateau."
3253 msgstr "El campu unduladu de Thessalia traviessɐn-llu regatos streĩꞇhos, fáciles d’invayar. Lɐs raladɐs deixa bien de spacio par’ espurrí-se, entre que cada jogador intama impolleiradu subre un teson."
3255 #: maps/skirmishes/thessalian_plains_4p.xml:Name:38
3256 msgid "Thessalian Plains (4)"
3257 msgstr "Campu thessálicu (4)"
3259 #: maps/skirmishes/tuscan_acropolis_4p.xml:Description:39
3260 msgid ""
3261 "Four factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n"
3262 "\n"
3263 "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources."
3264 msgstr "Quatro facciones atopɐn-se seguramente impolleiradɐs in tesones penhosos.\n\nBati l terreno pa recender alyalgɐs & llograr nuövos recursos."
3266 #: maps/skirmishes/tuscan_acropolis_4p.xml:Name:39
3267 msgid "Tuscan Acropolis (4)"
3268 msgstr "Acrópolis toscana (4)"
3270 #: maps/skirmishes/two_seas_6p.xml:Description:39
3271 msgid ""
3272 "A large tropic map with two seas to the East and to the West. Good for two "
3273 "teams of three players or three teams of two players."
3274 msgstr "Una gran geographía tropical cun dous mares, uno a Naciente & outro a Poniente. Afalyadiça para dous conjuntos de trés jogadores ou trés conjuntos de dous jogadores."
3276 #: maps/skirmishes/two_seas_6p.xml:Name:39
3277 msgid "Two Seas (6)"
3278 msgstr "Dous mares (6)"
3280 #: maps/skirmishes/vesuvius_6p.xml:Description:39
3281 msgid ""
3282 "Skirmish as ash lightly falls around this recently erupted volcano. The "
3283 "scorched landscape offers little food, though the blasted forests are still "
3284 "laden with useful wood."
3285 msgstr "Imbella-te dun que la cinisa espovisa la falda d’isti volcan recien esfervecidu. El terreno camburado aprove pouca cibeira, pero lɐs viescɐs xamuscadɐs siguen ḷḷenɐs de madeira útile."
3287 #: maps/skirmishes/vesuvius_6p.xml:Name:39
3288 msgid "Vesuvius (6)"
3289 msgstr "Vesuviu (6)"
3291 #: maps/skirmishes/via_augusta_4p.xml:Description:39
3292 msgid "All Roads Lead To Rome. Via Julia Augusta a Roman road built in 13 BC."
3293 msgstr ""
3295 #: maps/skirmishes/via_augusta_4p.xml:Name:39
3296 msgid "Via Augusta (4)"
3297 msgstr "Vía Augusta (4)"
3299 #: maps/skirmishes/watering_holes_4p.xml:Description:39
3300 msgid ""
3301 "A small Savanna map with 4 watering holes. \n"
3302 "\n"
3303 "As with all Savanna maps, huntable animals foragable plants are abundant, but there are no farmlands on the entire map, so farming is difficult.\n"
3304 "\n"
3305 "Wood is scattered, but comes in high-yield Baobab trees. The watering holes give life to clusters of trees and life to dangerous fauna, such as crocodiles and elephants."
3306 msgstr ""
3308 #: maps/skirmishes/watering_holes_4p.xml:Name:39
3309 msgid "Watering Holes (4 players)"
3310 msgstr ""
3312 #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:Description:39
3313 msgid ""
3314 "Foreigners are invading Britannia. The native Britons must fight against a massive enemy invasion force to secure their homeland for the next generation!\n"
3315 "\n"
3316 "Player 1 is the Britons. Players 2-5 are the invasion force, garrisoned aboard their stout ships in the channel off the White Cliffs of Dover. \n"
3317 "\n"
3318 "Teams are set by the map script, but can be altered by the players in setup if they wish to play the map contrary to the scenario defined by the designer. In that case, the game host should set a ceasefire so that the players in the boats can land peacefully and attempt to find a suitable place to plant their first settlements.\n"
3319 "\n"
3320 "Assigned civilizations are merely suggestions, and the host should set starting resources to 1000 so that Civic Centers can be built at the start."
3321 msgstr "Britania sta invadida por foranos. Los nativos britanos han refugar una huöste escomanada par’ assegurare la patria polos sous filyos.\n\nEl jogador 1 ye britanu. Los jogadores 2-5 son invasores, imbarcados nos navíos ante de los cantiles caliares de Dubre.\n\nLos conjuntos vienen determinados polɐs instrucciones geográphicɐs, pero los jogadores puöden eguá-llos nel intamamiento si quexieren demudare la scena. N issi casu, cal que l hospedeiru de la partida afite induciɐs para deixar que los invasores disimbarquen & assitien in paz.\n\nLɐs culturɐs predefinidɐs son meros incamientos. D’outra miente, caleríɐ que l hospedeiru afitás los recursos iniciales a 1000 para que se puöda construir plaçɐs a l principio."
3323 #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:Name:39
3324 msgid "White Cliffs of Dover (5)"
3325 msgstr "Cantiles de Dubre (5)"
3327 #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[2].Name:39
3328 msgid "Invader 1"
3329 msgstr "Invasor 1"
3331 #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[3].Name:39
3332 msgid "Invader 2"
3333 msgstr "Invasor 2"
3335 #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[4].Name:39
3336 msgid "Invader 3"
3337 msgstr "Invasor 3"
3339 #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[5].Name:39
3340 msgid "Invader 4"
3341 msgstr "Invasor 4"
3343 #: maps/skirmishes/yangtze_2p.xml:Description:39
3344 msgid "The Yangtze River in China. "
3345 msgstr "El riw “Cháng Jiāng” na Çhina."
3347 #: maps/skirmishes/yangtze_2p.xml:Name:39
3348 msgid "Chang Jiang (2)"
3349 msgstr "Chang Jiang (2)"
3351 #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:Description:39
3352 msgid ""
3353 "The mountains buffering the Persian homeland, straddling Persis, Susiana, and Media. This map simulates the many valleys and choke points that criss cross the mountain range. \n"
3354 "\n"
3355 "Players start the match nestled in their own province with 1 free Persian temple. Access to untapped resources and territories can be found through the rugged hinterlands, but is also chock full of dangerous animals, such as Asian bears and Caspian tigers.\n"
3356 "\n"
3357 "The central valley is wide open for expansion, with an unclaimed Civic Center, farms, and Trading Posts. Cliffs along the valley's edge may offer vantage points for defensive or offensive fortifications."
3358 msgstr "El monte que scuda la patria persa, entre Persia, Susiana & Media. Esta geographía representa lɐs abondɐs valladɐs & congosturɐs que traviessɐn la cordoleira.\n\nLos jogadores intamɐn la partida anidados na suɐ propria provincia cun 1 templo persa de baldre. Puöden-se atopar recursos & campos vírgenes pelɐs crespɐs tierrɐs interiores, que tamien stan ḷḷenɐs de biçhos pelhigrosos, talos cumo l osu asiáticu & el tigre l caspio.\n\nEl valle central ufre la oportunidá d’inantar, cun Plaçɐs, semadurɐs & Factoríɐs desiertɐs. Disventíos a lo llongo l cantu l valle podríɐn resultar acondados pa fortificaciones defensivɐs ou abançadɐs."
3360 #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:Name:39
3361 msgid "Zagros Mountains (2 players)"
3362 msgstr "Monte Zagrio (2 jogadores)"