[i18n] Updated POT and PO files.
[0ad.git] / binaries / data / mods / public / l10n / ast.public-gui-gamesetup.po
blobaad5a8a1ca16622436588e4dbb22068aa64a8e14
1 # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
2 # Copyright (C) 2021 Wildfire Games
3 # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
4 # project.
5 # Translators:
6 # David Sowa
7 # enolp
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-08-30 07:08+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-03-07 02:08+0000\n"
13 "Last-Translator: David Sowa\n"
14 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: ast\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: gui/gamesettings/attributes/PlayerName.js:113
22 #, javascript-format
23 msgid "%(playerName)s %(romanNumber)s"
24 msgstr "%(playerName)s %(romanNumber)s"
26 #: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:57
27 msgctxt "team placement"
28 msgid "Circle"
29 msgstr "Círculu"
31 #: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:58
32 msgid ""
33 "Allied players are grouped and placed with opposing players on one circle "
34 "spanning the map."
35 msgstr "Los xhogadores associahos axhuntæn-se al par d’inimigos n un círculu q’invuœlve l terreiro."
37 #: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:62
38 msgctxt "team placement"
39 msgid "Line"
40 msgstr "Lhinya"
42 #: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:63
43 msgid "Allied players are placed in a linear pattern."
44 msgstr "Los xhogadores associahos sitúæn-se n rectafhila."
46 #: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:67
47 msgctxt "team placement"
48 msgid "Random Group"
49 msgstr "Grea aleatoria"
51 #: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:68
52 msgid "Allied players are grouped, but otherwise placed randomly on the map."
53 msgstr "Los xhogadores associahos axhuntæn-se n terreiro, pero sitúæn-se aleatoriamente."
55 #: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:72
56 msgctxt "team placement"
57 msgid "Stronghold"
58 msgstr "Arce"
60 #: gui/gamesettings/attributes/TeamPlacement.js:73
61 msgid "Allied players are grouped in one random place of the map."
62 msgstr "Los xhogadores associahos axhuntæn-se ayyuri n terreiro."
64 #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIConfigPage.xml:(caption):13
65 msgid "AI Configuration"
66 msgstr "Configuraçon de l AI"
68 #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIConfigPage.xml:(caption):29
69 msgid "OK"
70 msgstr "Acceitar"
72 #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIDescription.js:30
73 msgid "AI will be disabled for this player."
74 msgstr "La intelligëncia d’esti agënte vaî star disactivada."
76 #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AIBehavior.js:29
77 msgid "AI Behavior"
78 msgstr "Actitude de l agënte intelligënte"
80 #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AIDifficulty.js:32
81 msgid "AI Difficulty"
82 msgstr "Difficultá de l agënte intelligënte"
84 #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AISelection.js:39
85 msgctxt "ai"
86 msgid "None"
87 msgstr "Nenguno"
89 #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AISelection.js:44
90 msgid "AI Player"
91 msgstr "Agënte Intelligënte"
93 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControl.js:142
94 #, javascript-format
95 msgctxt "Title for specific setting"
96 msgid "%(setting)s:"
97 msgstr "%(setting)s:"
99 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlCheckbox.js:57
100 msgid "Yes"
101 msgstr "Sí"
103 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlCheckbox.js:60
104 msgid "No"
105 msgstr "Non"
107 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlDropdown.js:64
108 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlSlider.js:84
109 msgctxt "settings value"
110 msgid "Unknown"
111 msgstr "Disconhoç-se"
113 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:7
114 msgctxt "Match settings tab name"
115 msgid "Map"
116 msgstr "Terreiro"
118 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:28
119 msgctxt "Match settings tab name"
120 msgid "Player"
121 msgstr "Xhogador"
123 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:40
124 msgctxt "Match settings tab name"
125 msgid "Game Type"
126 msgstr "Typu de partida"
128 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/AIConfigButton.js:32
129 #, javascript-format
130 msgid "Configure AI: %(description)s."
131 msgstr "Configuraçon de l agënte intelligënte: %(description)s."
133 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:135
134 msgid "Select player."
135 msgstr "Scoyyer un xhogador."
137 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:222
138 #, javascript-format
139 msgid "AI: %(ai)s"
140 msgstr "Agënte intelligënte: %(ai)s"
142 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:257
143 msgid "Unassigned"
144 msgstr "Sin afhitar"
146 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:71
147 msgid "Choose the civilization for this player."
148 msgstr "Scoyye’ la cultura d’esti xhogador."
150 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:74
151 msgctxt "civilization"
152 msgid "Random"
153 msgstr "Aleatoria"
155 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:80
156 msgid "Picks one civilization at random when the game starts."
157 msgstr "Scuœyye una cultura de modu aleatoriu al inicia’ la partida."
159 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerColor.js:48
160 msgid "Pick a color."
161 msgstr "Scoyyer un color."
163 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerTeam.js:47
164 msgid "Select player's team."
165 msgstr "Scoyye’ la comunya de l xhogador."
167 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerTeam.js:50
168 msgctxt "team"
169 msgid "None"
170 msgstr "Nenguna"
172 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):6
173 msgid "Player Name"
174 msgstr "Nome de l xhogador"
176 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):10
177 msgid "Color"
178 msgstr "Color"
180 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):14
181 msgid "Player Placement"
182 msgstr "Posiçon de l xhogador"
184 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):18
185 msgid "Civilization"
186 msgstr "Cultura"
188 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):25
189 msgid "Team"
190 msgstr "Comunya"
192 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Buttons/MapBrowser.js:36
193 msgid "Browse Maps"
194 msgstr "Squeira’ los terreiros"
196 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Buttons/MapBrowser.js:39
197 #, javascript-format
198 msgid "Press %(hotkey)s to view the list of available maps."
199 msgstr "Premi %(hotkey)s par ve’ los terreiros disponibles."
201 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/AlliedView.js:26
202 msgid "Allied View"
203 msgstr "Vista associada"
205 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/AlliedView.js:30
206 msgid "Toggle allied view (see what your allies see)."
207 msgstr "Alterna’ la vista associada (permitte ve’ lo que ven los socios)."
209 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Cheats.js:35
210 msgid "Cheats"
211 msgstr "Trampæs"
213 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Cheats.js:38
214 msgid "Toggle the usability of cheats."
215 msgstr "Alterna’l usu de trampæs."
217 #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and
218 #. explored map
219 #. settings!
220 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/ExploredMap.js:26
221 msgid "Explored Map"
222 msgstr "Terreiro exploraho"
224 #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and
225 #. explored map
226 #. settings!
227 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/ExploredMap.js:30
228 msgid "Toggle explored map (see initial map)."
229 msgstr "Alternar “terreiro exploraho” (ve’l terreiro inicial)."
231 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LastManStanding.js:26
232 msgid "Last Man Standing"
233 msgstr "A vida ou muœrte"
235 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LastManStanding.js:29
236 msgid ""
237 "Toggle whether the last remaining player or the last remaining set of allies"
238 " wins."
239 msgstr "Alterna’l triumphu de l postreiru xhogador vivu ou los postreiros socios vivos."
241 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LockedTeams.js:30
242 msgid "Teams Locked"
243 msgstr "Comunyæs fixæs"
245 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LockedTeams.js:33
246 msgid "Toggle locked teams."
247 msgstr "Alterna’ la fixeza de læs comunyæs."
249 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Nomad.js:25
250 msgid "Nomad"
251 msgstr "Nómada"
253 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Nomad.js:28
254 msgid ""
255 "In Nomad mode, players start with only few units and have to find a suitable"
256 " place to build their city. Ceasefire is recommended."
257 msgstr "In modu nómada, los xhogadores intamæn cun un puñau d’unidades & tienen de buscar u s’assentar. Aconseyya-se la inducia."
259 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Rating.js:27
260 msgid "Rated Game"
261 msgstr "Partida classificada"
263 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Rating.js:30
264 msgid "Toggle if this game will be rated for the leaderboard."
265 msgstr "Alterna’ la classificaçon d’esta partida na tablra."
267 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RegicideGarrison.js:27
268 msgid "Hero Garrison"
269 msgstr "Heroes abelhogables"
271 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RegicideGarrison.js:30
272 msgid "Toggle whether heroes can be garrisoned."
273 msgstr "Alterna’ l abelhogabilidá de los heroes."
275 #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and
276 #. explored map
277 #. settings!
278 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RevealedMap.js:26
279 msgid "Revealed Map"
280 msgstr "Terreiro revelaho"
282 #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and
283 #. explored map
284 #. settings!
285 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RevealedMap.js:30
286 msgid "Toggle revealed map (see everything)."
287 msgstr "Alternar “terreiro revelaho” (velho todo)."
289 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Spies.js:26
290 msgid "Disable Spies"
291 msgstr "Disactiva’ los speculadores"
293 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Spies.js:29
294 msgid "Disable spies during the game."
295 msgstr "Fhaz que los speculadores stean disactivahos mentres la partida."
297 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Treasures.js:25
298 msgid "Disable Treasures"
299 msgstr "Disactiva’ læs atyalgæs"
301 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Treasures.js:28
302 msgid "Do not add treasures to the map."
303 msgstr "Fhaz que nun habia atyalgæs in terreiro."
305 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/WorldPopulation.js:25
306 msgid "World population"
307 msgstr "Populaçon global"
309 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/WorldPopulation.js:28
310 msgid ""
311 "When checked the Population Cap will be evenly distributed over all living "
312 "players."
313 msgstr "Siñalada, la populaçon máxima vaî partise por egual entre todolos xhogadores vivos."
315 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:54
316 msgid "Biome"
317 msgstr "Bioma"
319 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:60
320 msgid "Select the flora and fauna."
321 msgstr "Scoyye’ la flora & la fauna."
323 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:63
324 msgctxt "biome"
325 msgid "Random"
326 msgstr "Aleatoriu"
328 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:66
329 msgid "Pick a biome at random."
330 msgstr "Scoyyer un bioma de modu aleatoriu."
332 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:57
333 msgid "Daytime"
334 msgstr "Díæ"
336 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:60
337 msgid "Select whether the match takes place at daylight or night."
338 msgstr "Scoyyer si la partida succede pel díæ ou pela nuœithe."
340 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:63
341 msgctxt "daytime selection"
342 msgid "Random"
343 msgstr "Aleatorio"
345 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:66
346 msgctxt "daytime selection"
347 msgid "Randomly pick a time of the day."
348 msgstr "Scoyyer una hora de l díæ ou nuœithe de modu aleatoriu."
350 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/GameSpeed.js:61
351 msgid "Game Speed"
352 msgstr "Velocidá de la partida"
354 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/GameSpeed.js:64
355 msgid "Select game speed."
356 msgstr "Scoyye’ la velocidá de la partida."
358 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:25
359 msgctxt "landscape selection"
360 msgid "Random"
361 msgstr "Aleatoriu"
363 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:26
364 msgctxt "landscape selection"
365 msgid "Select a random landscape."
366 msgstr "Scoyyer un rodiu de modu aleatoriu."
368 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:78
369 msgid "Landscape"
370 msgstr "Rodiu"
372 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:81
373 msgid "Select one of the landscapes of this map."
374 msgstr "Scoyye’l rodiu l terreiro."
376 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapFilter.js:82
377 msgid "Map Filter"
378 msgstr "Penheira terreira"
380 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapFilter.js:85
381 msgid "Select a map filter."
382 msgstr "Scoyyer una penheira terreira."
384 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:26
385 msgid "Map"
386 msgstr "Terreiro"
388 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:141
389 msgid "Select Map"
390 msgstr "Terreiro"
392 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:144
393 msgid "Select a map to play on."
394 msgstr "Scoyyer un terreiro n que xhogar."
396 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:150
397 msgctxt "map selection"
398 msgid "Random"
399 msgstr "Aleatoriu"
401 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:153
402 msgid "Pick any of the given maps at random."
403 msgstr "Scoyyer un terreiro de modu aleatoriu."
405 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSize.js:39
406 msgid "Map Size"
407 msgstr "Grandura de l terreiro"
409 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSize.js:42
410 msgid "Select map size. (Larger sizes may reduce performance.)"
411 msgstr "Scoyye’ la grandura de l terreiro. (Los terreiros mayores puœden affectar al rendimiento)."
413 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapType.js:65
414 msgid "Map Type"
415 msgstr "Typu de terreiro"
417 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapType.js:68
418 msgid "Select a map type."
419 msgstr "Scoyye’l typu de terreiro."
421 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PlayerCount.js:33
422 msgid "Number of Players"
423 msgstr "Númeru de xhogadores"
425 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PlayerCount.js:36
426 msgid "Select number of players."
427 msgstr "Scoyye’l númeru de xhogadores."
429 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:52
430 msgid "Population Cap"
431 msgstr "Teitho populacional"
433 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:55
434 msgid "Select population limit."
435 msgstr "Scoyye’ la capacidá máxima de la populaçon."
437 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:58
438 msgctxt "population limit"
439 msgid "Per Player"
440 msgstr "Per xhogador"
442 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:61
443 #, javascript-format
444 msgid ""
445 "Warning: There might be performance issues if all %(players)s players reach "
446 "%(popCap)s population."
447 msgstr "Avisu: Puœden dase problemas si todolos xhogadores %(players)s algamæn una populaçon de %(popCap)s."
449 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:50
450 msgid "Starting Resources"
451 msgstr "Recursos iniciales"
453 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:53
454 msgid "Select the game's starting resources."
455 msgstr "Scoyye’ los recursos iniciales de la partida."
457 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:56
458 #, javascript-format
459 msgid "Initial amount of each resource: %(resources)s."
460 msgstr "Quantidá inicial de cada recursu: %(resources)s."
462 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:59
463 msgctxt "starting resources"
464 msgid "Per Player"
465 msgstr "Per xhogador"
467 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:53
468 msgid "Team Placement"
469 msgstr "Disposiçon comuny."
471 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:56
472 msgid "Select one of the starting position patterns of this map."
473 msgstr "Scoyyer una de læs disposiçones iniciales d’esti terreiro."
475 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:60
476 msgctxt "team placement"
477 msgid "Random"
478 msgstr "Aleatoria"
480 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:61
481 msgctxt "team placement"
482 msgid "Select a random team placement pattern when starting the game."
483 msgstr "Scoyye’ la disposiçon inicial de læs comunyæs de modu aleatoriu."
485 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TriggerDifficulty.js:41
486 msgid "Difficulty"
487 msgstr "Difficultá"
489 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TriggerDifficulty.js:44
490 msgid "Select the difficulty of this scenario."
491 msgstr "Scoyye’ la difficultá de l scenario."
493 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:47
494 msgid "World Population Cap"
495 msgstr "Teitho populacional global"
497 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:50
498 msgid "Select world population limit."
499 msgstr "Scoyye’ la capacidá máxima de la populaçon global."
501 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:53
502 #, javascript-format
503 msgid ""
504 "Warning: There might be performance issues if %(popCap)s population is "
505 "reached."
506 msgstr "Avisu: Puœden dase problemas si s’algama una populaçon de %(popCap)s."
508 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:35
509 msgid "Ceasefire"
510 msgstr "Inducia"
512 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:38
513 msgid "Set time where no attacks are possible."
514 msgstr "Spacio de tiempu n que non se puœde attacar."
516 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:41
517 msgctxt "ceasefire"
518 msgid "No ceasefire"
519 msgstr "Nenguna"
521 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:44
522 #, javascript-format
523 msgctxt "ceasefire"
524 msgid "%(minutes)s minute"
525 msgid_plural "%(minutes)s minutes"
526 msgstr[0] "%(minutes)s minutu"
527 msgstr[1] "%(minutes)s minutos"
529 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:38
530 msgid "Relic Count"
531 msgstr "Númeru de reliquiæs"
533 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:41
534 #, javascript-format
535 msgid "%(number)s relic"
536 msgid_plural "%(number)s relics"
537 msgstr[0] "%(number)s reliquia"
538 msgstr[1] "%(number)s reliquiæs"
540 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:44
541 msgid ""
542 "Total number of relics spawned on the map. Relic victory is most realistic "
543 "with only one or two relics. With greater numbers, the relics are important "
544 "to capture to receive aura bonuses."
545 msgstr "El total de reliquiæs in terreiro. Cumo condiçon de victoria, una ou duês reliquiæs son la cuœnta. De tres a riba, valen mas pa læs ventayyæs que confieren."
547 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:38
548 msgid "Relic Duration"
549 msgstr "Duraçon reliquiaria"
551 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:41
552 msgid "Minutes until the player has achieved Relic Victory."
553 msgstr "Minutos t’algama’ la victoria cun reliquiæs."
555 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:47
556 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:44
557 #, javascript-format
558 msgctxt "victory duration"
559 msgid "%(min)s minute"
560 msgid_plural "%(min)s minutes"
561 msgstr[0] "%(min)s minutu"
562 msgstr[1] "%(min)s minutos"
564 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:50
565 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:47
566 msgctxt "victory duration"
567 msgid "Immediate Victory."
568 msgstr "Nel intre"
570 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:38
571 msgid "Sea Level Rise Time"
572 msgstr "Temporizador diluvial"
574 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:41
575 msgid "Set the time when the water will start to rise."
576 msgstr "Afhita’l tiempu ta l intamu de l intsente."
578 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:44
579 #, javascript-format
580 msgctxt "sea level rise time"
581 msgid "%(minutes)s minute"
582 msgid_plural "%(minutes)s minutes"
583 msgstr[0] "%(minutes)s minutu"
584 msgstr[1] "%(minutes)s minutos"
586 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:38
587 msgid "Wonder Duration"
588 msgstr "Duraçon miracularia"
590 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:41
591 msgid "Minutes until the player has achieved Wonder Victory"
592 msgstr "Minutos t’algama’ la victoria por millagro."
594 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:36
595 msgid "Back"
596 msgstr "A tras"
598 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:39
599 msgid "Return to the lobby."
600 msgstr "Tornar pa l antepar."
602 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:42
603 msgid "Return to the main menu."
604 msgstr "Tornar pa l menú principal."
606 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CivInfoButton.js:48
607 #, javascript-format
608 msgid ""
609 "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
610 "Last opened will be reopened on click."
611 msgstr "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Ve’ la Synopsis cultural / Árbolre de construcçones\nLa última abierta vaî reabrise n picando."
613 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/LobbyButton.js:19
614 msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
615 msgstr "Amostra’l antepar n una feniestra de diálogu."
617 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:79
618 msgid "I'm ready"
619 msgstr "Preparad@"
621 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:80
622 msgid "Stay ready"
623 msgstr "Segir preparad@"
625 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:81
626 msgid "I'm not ready!"
627 msgstr "¡Nun stou preparad@!"
629 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:85
630 msgid "State that you are ready to play."
631 msgstr "Siñalar que stas preparad@ pa xhogar."
633 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:86
634 msgid "Stay ready even when the game settings change."
635 msgstr "Segir preparad@, inda que demuden los axhustes de la partida."
637 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:87
638 msgid "State that you are not ready to play."
639 msgstr "Siñalar que nun stas preparad@ pa xhogar."
641 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ResetCivsButton.js:29
642 msgid ""
643 "Reset any civilizations that have been selected to the default (random)."
644 msgstr "Reafhita’ læs culturæs scoyyidæs al valor predefinidu (aleatoriu)."
646 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ResetTeamsButton.js:29
647 msgid "Reset all teams to the default."
648 msgstr "Reafhitar todelæs comunyæs al valor por defectu."
650 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:65
651 msgid "Start Game!"
652 msgstr "¡Inicia’ la partida!"
654 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:68
655 msgid "Start a new game with the current settings."
656 msgstr "Iniciar una partida nuœva cun los axhustes actuales."
658 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:71
659 msgid ""
660 "Start a new game with the current settings (disabled until all players are "
661 "ready)."
662 msgstr "Iniciar una partida nuœva cun los axhustes actuales (quando todos stean preparahos)."
664 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatInputPanel.js:55
665 #, javascript-format
666 msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names or settings."
667 msgstr "Premi %(hotkey)s p’autocompletar nomes de xhogadores ou axhustes. "
669 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:27
670 msgid "Unknown Player"
671 msgstr "Xhogador disconhocidu"
673 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:47
674 #, javascript-format
675 msgid "<%(username)s>"
676 msgstr "<%(username)s>"
678 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:50
679 #, javascript-format
680 msgid "%(username)s %(message)s"
681 msgstr "%(username)s %(message)s"
683 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientConnection.js:27
684 #, javascript-format
685 msgid "%(username)s has joined"
686 msgstr "%(username)s axhuntou-se"
688 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientConnection.js:30
689 #, javascript-format
690 msgid "%(username)s has left"
691 msgstr "%(username)s salîu"
693 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientKicked.js:22
694 #, javascript-format
695 msgid "%(username)s has been kicked"
696 msgstr "Spuxou-se a %(username)s"
698 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientKicked.js:25
699 #, javascript-format
700 msgid "%(username)s has been banned"
701 msgstr "Dixebrou-se a %(username)s"
703 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientReady.js:28
704 #, javascript-format
705 msgid "* %(username)s is not ready."
706 msgstr "* %(username)s nun sta preparad@."
708 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientReady.js:29
709 #, javascript-format
710 msgid "* %(username)s is ready!"
711 msgstr "* ¡%(username)s sta preparad@!"
713 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/GameSettingsChanged.js:22
714 msgid "Game settings have been changed"
715 msgstr "Los axhustes de la partida demudarun"
717 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatPanel.xml:(caption):9
718 msgid "Send"
719 msgstr "Inviar"
721 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/StatusMessageFormat.js:24
722 #, javascript-format
723 msgid "== %(message)s"
724 msgstr "== %(message)s"
726 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:25
727 #, javascript-format
728 msgid "%(time)s %(message)s"
729 msgstr "%(time)s %(message)s"
731 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:28
732 #, javascript-format
733 msgid "\\[%(time)s]"
734 msgstr "\\[%(time)s]"
736 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:31
737 msgid "HH:mm"
738 msgstr "HH:mm"
740 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingWarning.js:40
741 msgid "Cheats enabled."
742 msgstr "Activarun-se læs trampæs."
744 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingWarning.js:43
745 msgid "Rated game."
746 msgstr "Partida classificada."
748 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingsTabs.js:74
749 #, javascript-format
750 msgid "Click to toggle the %(name)s settings tab."
751 msgstr "Pica p’alterna’ la lhingueta %(name)s."
753 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/MapPreview.js:27
754 msgid "No selected map"
755 msgstr "Non se scoyyîu terreiro dalo"
757 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/MapPreview.js:47
758 msgid "Click to view the list of available maps."
759 msgstr "Pica par ve’ los terreiros disponibles."
761 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/TipsPanel.xml:(caption):10
762 msgid "Show this message in the future."
763 msgstr "Volver amostrar esti conseyyo."
765 #: gui/gamesetup/Pages/LoadingPage/LoadingPage.xml:(caption):7
766 msgid "Loading"
767 msgstr "Cargando"
769 #: gui/gamesetup/Pages/LoadingPage/LoadingPage.xml:(caption):11
770 msgid "Loading map data. Please wait…"
771 msgstr "Cargando los datos de l terreiro. Spera por favor..."
773 #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):17
774 msgid "Match Setup"
775 msgstr "Configuraçon de partida"
777 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:59
778 #, javascript-format
779 msgid "%(name)s's game"
780 msgstr "Partida de %(name)s"
782 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:123
783 msgid "Please enter a valid server name."
784 msgstr "Introduz el nome d’un servidor válidu, por favor."
786 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:131
787 #, javascript-format
788 msgid "Server port number must be between %(min)s and %(max)s."
789 msgstr "El númeru de l puœrtu de l servidor tien de star entre %(min)s & %(max)s."
791 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:150
792 msgid "Connecting to server..."
793 msgstr "Connectando cul servidor..."
795 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:165
796 msgid "Server is not running."
797 msgstr "El servidor nun sta funccionando."
799 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:166
800 msgid "Password is invalid."
801 msgstr "Essa tyave nun ye válida."
803 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:167
804 msgid "You have been banned."
805 msgstr "Dixebrou-se-ti."
807 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:168
808 msgid ""
809 "Failed to get local IP of the server (it was assumed to be on the same "
810 "network)."
811 msgstr "Falhu al obtene’l IP local de l servidor (suppunxo-se que s’atopaba na mesma rede)."
813 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:171
814 #, javascript-format
815 msgid "\\[Invalid value %(reason)s]"
816 msgstr "\\[valor non válidu %(reason)s]"
818 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:179
819 msgid "Failed to connect to the server."
820 msgstr "Falhu al connectar cul servidor."
822 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:181
823 msgid "Connection failed"
824 msgstr "La connexion falhou"
826 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:193
827 #, javascript-format
828 msgid "Net message: %(message)s"
829 msgstr "Recau de la rede: %(message)s"
831 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:276
832 msgid "Registering with server..."
833 msgstr "Regïstrando-se n servidor..."
835 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:282
836 msgid "Game has already started, rejoining..."
837 msgstr "Ya s’iniciou la partida, rexhuntando-se..."
839 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:361
840 msgid "Game name already in use."
841 msgstr "Essi nomatu ya sta n usu."
843 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:376
844 #, javascript-format
845 msgid "Cannot host game: %(message)s."
846 msgstr "Nun puœde ahospedase la partida: %(message)s."
848 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:377 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:406
849 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:435 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:450
850 msgid "Error"
851 msgstr "Error"
853 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:405 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:449
854 #, javascript-format
855 msgid "Cannot join game: %(message)s."
856 msgstr "Nun puœde axhuntase a la partida: %(message)s."
858 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:464
859 #, javascript-format
860 msgid "%(playername)s's game"
861 msgstr "Partida de %(playername)s"
863 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):18
864 msgid "Multiplayer"
865 msgstr "Delhos xhogadores"
867 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):24
868 msgid "Joining an existing game."
869 msgstr "Axhuntase a una partida existente."
871 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):28
872 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):70
873 msgid "Player Name:"
874 msgstr "Nome de l xhogador:"
876 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):38
877 msgid "Server Hostname or IP:"
878 msgstr "Nome de l amphitryon ou IP de l serividor:"
880 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):48
881 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):95
882 msgid "Server Port:"
883 msgstr "Puœrtu de l servidor:"
885 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):65
886 msgid "Set up your server to host."
887 msgstr "Configura’l servidor p’ahospedar."
889 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):83
890 msgid "Server Name:"
891 msgstr "Nome de l servidor:"
893 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):112
894 msgid "Server Password:"
895 msgstr "Tyave de l servidor:"
897 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):128
898 msgid "Use STUN to work around firewalls"
899 msgstr "Usar STUN par evitar torna-fhœws"
901 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):136
902 msgid "Continue"
903 msgstr "Segir"
905 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):141
906 msgid "Cancel"
907 msgstr "Incaboxar"
909 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):152
910 msgid "Password:"
911 msgstr "Tyave d’accessu:"
913 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):162
914 msgid "Confirm"
915 msgstr "Confimar"
917 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):52
918 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):99
919 msgid "Leave blank to use the default port."
920 msgstr "Deixa-lho vazio par usa’l puœrtu predefinidu."
922 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):113
923 msgid "Leave blank to not require it."
924 msgstr "Deixa-lho vazio pa non la pedir."
926 #: gui/loading/ProgressBar.js:48
927 #, javascript-format
928 msgctxt "loading screen progress"
929 msgid "%(percentage)s%%"
930 msgstr "%(percentage)s %%"
932 #. Translation: A bullet point used before every item of list of tips
933 #. displayed on loading
934 #. screen
935 #: gui/loading/TipDisplay.js:62
936 #, javascript-format
937 msgid "• %(tiptext)s"
938 msgstr "• %(tiptext)s"
940 #: gui/loading/TitleDisplay.js:15
941 #, javascript-format
942 msgid "Generating “%(map)s”"
943 msgstr "Gënerando “%(map)s”"
945 #: gui/loading/TitleDisplay.js:17
946 #, javascript-format
947 msgid "Loading “%(map)s”"
948 msgstr "Cargando “%(map)s”"
950 #: gui/text/quotes.txt:1
951 msgid ""
952 "“Zeus \\[…] established his law: wisdom comes through suffering. \\[…] So "
953 "men against their will learn to practice moderation. \\[…] Such grace is "
954 "harsh and violent.” \\n— Aeschylus (“Agamemnon”, 176–183)"
955 msgstr "“Zeus \\[…] ordena officialmente que pela passion la sapiencia s’obtenga. \\[…] Assí, a remolreira, \\[los mortales] recurrin a la moderaçon. Que violenta ye la gracia de los démones.” \\n— Éschylu (“Agamemnon”, 176–183)"
957 #: gui/text/quotes.txt:2
958 msgid ""
959 "“She \\[Helen] brought to Ilium her dowry, destruction.” \\n— Aeschylus "
960 "(“Agamemnon”, 406)"
961 msgstr "“Al invés de dote, \\[Helena] traxo a Ilio la ruina.” \\n— Éschylu (“Agamemnon”, 406)"
963 #: gui/text/quotes.txt:3
964 msgid ""
965 "“In every tyrant's heart there springs in the end this poison, that he "
966 "cannot trust a friend.” \\n— Aeschylus (“Prometheus Bound”, 224–225)"
967 msgstr "“In toda tyranníæ ha hi d’algun modu infirmidade; non s’infhouta nelos amigos.” \\n— Éschylu (“Prometheu incadenadu”, 224–225)"
969 #: gui/text/quotes.txt:4
970 msgid ""
971 "“Time in the long run teaches all things.” \\n— Aeschylus (“Prometheus "
972 "Bound”, 981)"
973 msgstr "“El senescente tiempu insiña-lho todo.” \\n— Éschylu (“Prometheu incadenadu”, 981)"
975 #: gui/text/quotes.txt:5
976 msgid ""
977 "“His resolve is not to seem, but to be, the best.” \\n— Aeschylus (“Seven "
978 "Against Thebes”, 592)"
979 msgstr "“Non quier semeyyar al meyyor, sinon selho.” \\n— Éschylu (“Siete contra Thebas”, 592)"
981 #: gui/text/quotes.txt:6
982 msgid "“A prosperous fool is a grievous burden.” \\n— Aeschylus (fragment 383)"
983 msgstr "“El demente afortunadu ye una carga onerosa.” \\n— Éschylu (fragmento 383)"
985 #: gui/text/quotes.txt:7
986 msgid ""
987 "“The gods help those that help themselves.” \\n— Aesop (“Hercules and the "
988 "Wagoner”)"
989 msgstr "“A diœus rogando & cul maçu dando.” \\n— Esopu (“El carreteiru & Hércules”)"
991 #: gui/text/quotes.txt:8
992 msgid ""
993 "“It is thrifty to prepare today for the wants of tomorrow.” \\n— Aesop (“The"
994 " Ant and the Grasshopper”)"
995 msgstr "“El lhabor de manyana wœy se mi fhaga.” \\n— Esopu (“La fhormiga & la cantarielha”)"
997 #: gui/text/quotes.txt:9
998 msgid "“Union gives strength.” \\n— Aesop (“The Bundle of Sticks”)"
999 msgstr "“Cun adiuda de vizinos, fhixzo mîou paî un caminu.” \\n— Esopu (“El fexe”)"
1001 #: gui/text/quotes.txt:10
1002 msgid ""
1003 "“Never trust advice from a man in the throes of his own difficulty.” \\n— "
1004 "Aesop (“The Fox and the Goat”)"
1005 msgstr "“Mociquina, mociquina: de galantiador & corexa intyena non t’infhoutes q’invenena.” \\n— Esopu (“La raposa & la cabra”)"
1007 #: gui/text/quotes.txt:11
1008 msgid ""
1009 "“Familiarity breeds contempt; acquaintance softens prejudices.” \\n— Aesop "
1010 "(“The Fox and the Lion”)"
1011 msgstr "“Mas val un amigu que pariente nin primu.” \\n— Esopu (“La raposa & el lheon”)"
1013 #: gui/text/quotes.txt:12
1014 msgid ""
1015 "“Self-conceit may lead to self-destruction.” \\n— Aesop (“The Frog and the "
1016 "Ox”)"
1017 msgstr "“El que cun senyores anda, tyora, que non canta.” \\n— Esopu (“La rana & el buœi”)"
1019 #: gui/text/quotes.txt:13
1020 msgid ""
1021 "“Slow and steady wins the race.” \\n— Aesop (“The Hare and the Tortoise”)"
1022 msgstr "“Contra mas priessa mas vagar.” \\n— Esopu (“La lhiebre & la tartaruga”)"
1024 #: gui/text/quotes.txt:14
1025 msgid ""
1026 "“Better be wise by the misfortunes of others than by your own.” \\n— Aesop "
1027 "(“The Lion, the Ass, and the Fox Hunting”)"
1028 msgstr "“El que non ouie conseyyo non tyega a vieyyu.” \\n— Esopu (“El lheon, el pulhin & la raposa”)"
1030 #: gui/text/quotes.txt:15
1031 msgid ""
1032 "“Enemies' promises were made to be broken.” \\n— Aesop (“The Nurse and the "
1033 "Wolf”)"
1034 msgstr "“Ante casa de l que non reza, non lheixes l arca abierta.” \\n— Esopu (“L ama & el lhuw”)"
1036 #: gui/text/quotes.txt:16
1037 msgid "“Any excuse will serve a tyrant.” \\n— Aesop (“The Wolf and the Lamb”)"
1038 msgstr "“De lo contado come l lhuw.” \\n— Esopu (“El lhuw & l añu”)"
1040 #: gui/text/quotes.txt:17
1041 msgid ""
1042 "“If I have done anything noble, that is a sufficient memorial; if I have "
1043 "not, all the statues in the world will not preserve my memory.” \\n— "
1044 "Agesilaus II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215a)"
1045 msgstr "«Si you feixera daqué curioso, que vos recuerde a min; si non, nun lo van fader nin tódalas estautas.» \\n— Axesiláu II d'Esparta (Plutarcu, «Moralia», «Dichos lacónicos», 215a)"
1047 #: gui/text/quotes.txt:18
1048 msgid ""
1049 "“Spartans do not ask how many, only where the enemy are.” \\n— Agis II of "
1050 "Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215d)"
1051 msgstr "«A los lacedemonios nun se-ḷḷys alvertía entrugar cuántos son, sinón ú los enemigos.» \\n— Axis II d'Esparta (Plutarcu, «Moralia», «Dichos lacónicos», 215d)"
1053 #: gui/text/quotes.txt:19
1054 msgid ""
1055 "“Weep not for me, as I suffer unjustly, I am in a happier situation than my "
1056 "murderers.” \\n— Agis IV of Sparta upon seeing one of his executioners cry "
1057 "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Agis”, sec. 20)"
1058 msgstr "«¡Ayó! ¡Deixa de ḷḷorar! Arréu que m'asasinan, acabo mechor que los executores.» \\n— Axis IV d'Esparta en viendo llarimar a ún de los executores (Plutarcu, «Vides paraleles», «Axis», seic. 20)"
1060 #: gui/text/quotes.txt:20
1061 msgid ""
1062 "“Sex and sleep alone make me conscious that I am mortal.” \\n— Alexander the"
1063 " Great (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 22)"
1064 msgstr "«Decátome que soi mortal dormiendo y faciendo l'amor.» \\n— Alexandre Magnu (Plutarcu, «Vides paraleles», «Alexandre», seic. 22)"
1066 #: gui/text/quotes.txt:21
1067 msgid ""
1068 "“It is very servile to live in luxury, but very royal to toil. \\[…] Don't "
1069 "you know that the end and object of conquest is to avoid the vices and "
1070 "infirmities of the subdued?” \\n— Alexander the Great (Plutarch, “Parallel "
1071 "Lives”, “Alexander”, sec. 40)"
1072 msgstr "«Vivir a lo pavo ye cosa de siervos; los nobles trabayen. \\[...] ¿Nun sabedes que'l finxu de conquistar ye quitase de les zunes de los vencidos?» \\n— Alexandre Magnu (Plutarcu, «Vides paraleles», «Alexandre», seic. 40)"
1074 #: gui/text/quotes.txt:22
1075 msgid ""
1076 "“Glorious are the deeds of those who undergo labor and run the risk of "
1077 "danger; and it is delightful to live a life of valor and to die leaving "
1078 "behind immortal glory.” \\n— Alexander the Great, addressing his troops "
1079 "(Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 5.26)"
1080 msgstr "«Son curioses les obres de los que se meten nel trabayu y cuerren peligru; y presta vivir como home y morrer dexando atrás gloria inmortal.» \\n— Alexandre Magnu, afalando a les tropes (Arrianu, «La expedición d'Alexandre», 5.26)"
1082 #: gui/text/quotes.txt:23
1083 msgid ""
1084 "“I for one think that to a brave man there is no end to labors except the "
1085 "labors themselves, provided they lead to glorious achievements.” \\n— "
1086 "Alexander the Great, addressing his troops (Arrian, “The Anabasis of "
1087 "Alexander”, 5.26)"
1088 msgstr "«Camiento yo que'l paisanu bien nacidu nun trabaya con otru envís que'l de trabayar, siempres que lleve a obres curioses.» \\n— Alexandre Magnu, afalando a les tropes (Arrianu, «La expedición d'Alexandre», 5.26)"
1090 #: gui/text/quotes.txt:24
1091 msgid ""
1092 "“If I were not Alexander, I should wish to be Diogenes \\[of Sinope].” \\n— "
1093 "Alexander the Great, impressed by the simplicity of the philosopher he had "
1094 "met (Plutarch, “Moralia”, “On the Fortunes of Alexander the Great”, 332a–b)"
1095 msgstr "«Si yo nun fuere Alexandre, sedría Dióxenes \\[de Sinope].» \\n— Alexandre Magnu, amelláu pola llaneza del filósofu qu'acabare d'alcontrar (Plutarcu, «Moralia», «Sobre la fortuna d'Alexandre Magnu», 332a–b)"
1097 #: gui/text/quotes.txt:25
1098 msgid ""
1099 "“To the strongest!” \\n— Alexander the Great, on his death bed, when asked "
1100 "who should succeed him as king (Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 7.26)"
1101 msgstr "«¡Al más fuerte!» \\n— Alexandre Magnu, enantes de morrer, entrugáu quién había asocedellu (Arrianu, «La expedición d'Alexandre», 7.26)"
1103 #: gui/text/quotes.txt:26
1104 msgid ""
1105 "“I do not steal victory.” \\n— Alexander the Great, when suggested to raid "
1106 "the Persians at night (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 31)"
1107 msgstr "«Nun furto la victoria.» \\n— Alexandre Magnu, cuando se-lly encamentó asaltar de nueche a los perses (Plutarcu, «Vides paraleles», «Alexandre», seic. 31)"
1109 #: gui/text/quotes.txt:27
1110 msgid ""
1111 "“Written laws are like spiders' webs; they will catch, it is true, the weak "
1112 "and poor, but will be torn in pieces by the rich and powerful.” \\n— "
1113 "Anacharsis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Solon”, sec. 5)"
1114 msgstr "«Los códigos nun s'estremen un ris de teles d'araña; si bien atrapen los ruinos y enxencles, esfarrapen so los ricos y puxantes.» \\n— Anacarsis (Plutarcu, «Vides paraleles», «Solón», seic. 5)"
1116 #: gui/text/quotes.txt:28
1117 msgid ""
1118 "“The agora is an established place for men to cheat one another, and behave "
1119 "covetously.” \\n— Anacharsis, a Scythian philosopher who traveled to Greece "
1120 "(Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, "
1121 "“Anacharsis”, sec. 5)"
1122 msgstr "«L'ágora yera'l llugar acotadu, según se dicía, pa engañase y estafase.» \\n— Anacarsis, un filósofu d'Escita que viaxare a Grecia (Dióxenes Laerciu, «Les vides y sencies de los filósofos más valoraos», «Anacarsis», seic. 5)"
1124 #: gui/text/quotes.txt:29
1125 msgid ""
1126 "“It was not by taking care of the fields, but of ourselves, that we acquired"
1127 " those fields.” \\n— Anaxandridas II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, "
1128 "“Sayings of Spartans”, 217a)"
1129 msgstr "«Nun percanciemos los campos coutivándolos, sinón fadiéndonos valir.» \\n— Anaxándrides II d'Esparta (Plutarcu, «Moralia», «Dichos lacónicos», 217a)"
1131 #: gui/text/quotes.txt:30
1132 msgid ""
1133 "“States are doomed when they are unable to distinguish good men from bad.” "
1134 "\\n— Antisthenes (Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent "
1135 "Philosophers”, “Antisthenes”, sec. 5)"
1136 msgstr "«Los estados están condergados siempre y cuando nun seyan pa estremar los cabales de los birrios.» \\n— Antístenes (Dióxenes Laerciu, «Vitae Philosophorum», «Antístenes», seic. 5)"
1138 #: gui/text/quotes.txt:31
1139 msgid ""
1140 "“The fox knows many tricks; the hedgehog one good one.” \\n— Archilochus "
1141 "(fragment 201)"
1142 msgstr "«La raposa tien munchos trucos; el corcuspín ún bonu.» \\n— Arquílocu (fragmentu 201)"
1144 #: gui/text/quotes.txt:32
1145 msgid ""
1146 "“Give me a place to stand, and I shall move the world.” \\n— Archimedes, on "
1147 "his usage of the lever (Diodorus Siculus, “The Library of History”, "
1148 "fragments of book XXVI, sec. 18)"
1149 msgstr "«Dame batura; con esta curiosura voi mover la tierra entera.» \\n— Arquímedes, na amostranza de la palanca (Diodoru Sículu, «Biblioteca histórica», fragmentos del llibru XXVI, seic. 18)"
1151 #: gui/text/quotes.txt:33
1152 msgid ""
1153 "“It is from their foes, not their friends, that cities learn the lesson of "
1154 "building high walls and ships of war.” \\n— Aristophanes (“Birds”)"
1155 msgstr "«Ye de los enemigos, non los amigos, que les poleis deprendieron a llevantar muralles altes y construir naves llargues.» \\n— Aristófanes («Los páxaros»)"
1157 #: gui/text/quotes.txt:34
1158 msgid ""
1159 "“It is obligatory, especially for a philosopher, to sacrifice even one's "
1160 "closest personal ties in defense of the truth.” \\n— Aristotle (“Nicomachean"
1161 " Ethics”, I. 1096a.11)"
1162 msgstr "«Ye meyor, si non preciso, dexar mesmamente los familiares en defensa de la verdá, sobre manera pa los filósofos.» \\n— Aristóteles («La ética a Nicómacu», I. 1096a.11)"
1164 #: gui/text/quotes.txt:35
1165 msgid ""
1166 "“Happiness depends on leisure; for we are busy to have leisure, and make war"
1167 " to live in peace.” \\n— Aristotle (“Nicomachean Ethics”, X. 1177b.4)"
1168 msgstr "«La felicidá abulta manar nel vagar; pos ocupámosmos pa folgamos y guerriamos pa vivir en paz.» \\n— Aristóteles («La ética a Nicómacu», X. 1177b.4)"
1170 #: gui/text/quotes.txt:36
1171 msgid ""
1172 "“Man is by nature a political animal.” \\n— Aristotle (“Politics”, I. "
1173 "1253a.2)"
1174 msgstr "«L'home naz como animal políticu.» \\n— Aristóteles («La política», I. 1253a.2)"
1176 #: gui/text/quotes.txt:37
1177 msgid ""
1178 "“Both oligarch and tyrant mistrust the people, and therefore deprive them of"
1179 " their arms.” \\n— Aristotle (“Politics, V. 1311a.11)"
1180 msgstr "«L'oligarca y el tiranu nun se fíen del pueblu y, poro, quíten-lly les armes.» \\n— Aristóteles («La política», V. 1311a.11)"
1182 #: gui/text/quotes.txt:38
1183 msgid ""
1184 "“I have gained this by philosophy: that I do without being commanded what "
1185 "others do only from fear of the law.” \\n— Aristotle (Diogenes Laertius, "
1186 "“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Aristotle”, sec. 20)"
1187 msgstr "«Perguntadu qué deprendiera de la filosofía, retrucó \"facer de bona gana lo que dalgunos facen por medrana a la llei.\"» \\n— Aristóteles (Dióxenes Laerciu, «Vitae Philosophorum», «Aristóteles», seic. 20)"
1189 #: gui/text/quotes.txt:39
1190 msgid ""
1191 "“I count him braver who overcomes his desires than him who conquers his "
1192 "enemies, for the hardest victory is over the self.” \\n— Aristotle "
1193 "(Stobaeus, “Florilegium”, 223)"
1194 msgstr "«El que domina los rixos abúltame más valiente qu'aquelli qu'apodera los enemigos; porque cuesta enforma vencese a ún mesmu.» \\n— Aristóteles (Estobéu, «Florilegium», 223)"
1196 #: gui/text/quotes.txt:40
1197 msgid ""
1198 "“Alexander himself, plagued by thirst, with great pain and difficulty "
1199 "nevertheless led the army on foot \\[…]. At this time a few of the light-"
1200 "armed soldiers \\[…] found some water \\[…], poured the water into a helmet "
1201 "and carried it to him. He took it, and commending the men who brought it, "
1202 "immediately poured it upon the ground in the sight of all.” \\n— Arrian "
1203 "about Alexander's march through the Gedrosian desert (“The Anabasis of "
1204 "Alexander”, 6.26)"
1205 msgstr "«Hata Alexandre apabentaba de sede ya malapenas siguía al fruente del exércitu \\[…]. Entrín ya non, algunos de los batedores \\[…] atoparon agua \\[…], metiéronla nun cascu ya ḷḷeváronla al rei. Él acoyéulos ya agradecéu-ḷḷysla, mas recibiéndola a la vista de todos la vertéu.» \\n— Arrianu sobre'l pasu d'Alexandre pel ermu de Xedrosia («La expedición d'Alexandre», 6.26)"
1207 #: gui/text/quotes.txt:41
1208 msgid ""
1209 "“Thrusting his spear into Mithridates' face, he \\[Alexander] hurled him to "
1210 "the ground. Then Rhoesaces \\[a Persian] \\[…] struck him on the head with "
1211 "his sword. \\[…] Alexander hurled him too to the ground, piercing with his "
1212 "lance through his breastplate into his chest. Sphithridates \\[a Persian] "
1213 "had already raised his sword against Alexander from behind when Clitus \\[…]"
1214 " cut his arm off.” \\n— Arrian about the Battle of the Granicus (“The "
1215 "Anabasis of Alexander”, 1.15)"
1216 msgstr "«\\[Alexandre] clavó la llancia na cara de Mithridates y valtólu. Entós Rhoesaces \\[un pérsicu] \\[…]-y solmenó un espadazu na tiesta. \\[…] A esti Alexandre tamién lu valtó furándo-y la coraza hata'l pechu. Mentanto, Sphithridates \\[un persa] alzare la cuchiella detrás d'Alexandre, pero Clitus antemanólo \\[…] y cortó-y el brazu.» \\n— Arrianu sobre la batalla del Gránicu («La expedición d'Alexandre», 1.15)"
1218 #: gui/text/quotes.txt:42
1219 msgid ""
1220 "“Let every man remind their descendants that they also are soldiers who must"
1221 " not desert the ranks of their ancestors, or retreat out of cowardice.” \\n—"
1222 " Aspasia (Plato, “Menexenus”, 246b)"
1223 msgstr "«Que cada padre encamiente a los ḥiyos, como ena guerra, que ñun dexen las ḥilas ancestrales ñin aḥuyan acobardados.» \\n— Aspasia (Platón, «Menéxenu», 246b)"
1225 #: gui/text/quotes.txt:43
1226 msgid ""
1227 "“Quintilius Varus, give me back my legions!” \\n— Augustus, after three "
1228 "legions were annihilated in the Battle of the Teutoburg Forest (Suetonius, "
1229 "“Divus Augustus”, sec. 23)"
1230 msgstr "«¡Quintilius Varus, rindi las llexones!» \\n— Augustu, n'escontarmándose trés lexones na batalla de Teutoburgu (Suetoniu, «Divus Augustus», seic. 23)"
1232 #: gui/text/quotes.txt:44
1233 msgid ""
1234 "“In my nineteenth year, on my own initiative and at my own expense, I raised"
1235 " an army with which I liberated the state, which was oppressed by the "
1236 "tyranny of a faction.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae Divi"
1237 " Augusti”, sec. 1)"
1238 msgstr "«A los decinueve anos d'edá, pola mia cuenta y riesgu, merquéi un exércitu con que lliberéi la república de la facción gobernante que la primía.» \\n— Augustu, na sua autobiografía («Res Gestae Divi Augusti», seic. 1)"
1240 #: gui/text/quotes.txt:45
1241 msgid ""
1242 "“Wars, both civil and foreign, I waged throughout the world, on sea and "
1243 "land, and when victorious I spared all citizens who sued for pardon. The "
1244 "foreign nations which could with safety be pardoned I preferred to save "
1245 "rather than to destroy.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae "
1246 "Divi Augusti”, sec. 3)"
1247 msgstr "«Guerras, civiles, extrañas, en tierra ya mare, en todu'l mundu las llibréi. Vencedore, a tódolos ciudadanos que pidían piedá los perdonéi. La xente extraña que yeu podía perdonare seguramente, quixi masina allugalla que desanicialla.» \\n— Augustu, na sua autobiografía («Res Gestae Divi Augusti», seic. 3)"
1249 #: gui/text/quotes.txt:46
1250 msgid ""
1251 "“Choose the course which you adopt with deliberation; but when you have "
1252 "adopted it, then persevere in it with firmness.” \\n— Bias of Priene "
1253 "(Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, "
1254 "“Bias”, sec. 5)"
1255 msgstr "«Cavilga bien primero de tomar un determín; pero cuando lu tomes, percúmplilu.» \\n— Biante de Priene (Dióxenes Laerciu, «Les vides y sencies de los filósofos más valoraos», «Biante», seic. 5)"
1257 #: gui/text/quotes.txt:47
1258 msgid ""
1259 "“How stupid it was for the king to tear out his hair in grief, as if "
1260 "baldness were a cure for sorrow.” \\n— Bion of Borysthenes (Cicero, "
1261 "“Tusculan Disputations”, III. 26)"
1262 msgstr "«Ai Eetes, ¡lo fatu que yes!, a ti mesmu te provoquesti estos males.» \\n— Bión de Borístenes (Cicerón, «Los alderiques tusculanos», III. 26)"
1264 #: gui/text/quotes.txt:48
1265 msgid ""
1266 "“He has not acquired a fortune; the fortune has acquired him.” \\n— Bion of "
1267 "Borysthenes, referring to a wealthy miser (Diogenes Laertius, “The Lives and"
1268 " Opinions of Eminent Philosophers”, “Bion”, sec. 50)"
1269 msgstr "«Elli nun percanció'l dineru, sinón el dineru a elli.» \\n— Bión de Borístenes, sobre un camuñu adineráu (Dióxenes Laerciu, «Vitae Philosophorum», «Bión», seic. 50)"
1271 #: gui/text/quotes.txt:49
1272 msgid ""
1273 "“Woe to the Defeated!” \\n— Brennus, Gaulish chieftain who had seized Rome "
1274 "(with the exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus arrived"
1275 " from Veii and besieged him, he negotiated his withdrawal for 1000 pounds of"
1276 " gold, but not without using false weights and adding the weight of his "
1277 "sword on the scale when the Romans complained (Polybius, “Histories”, II. "
1278 "18)"
1279 msgstr "«¡Ai de los vencidos!» \\n— Brenu, el caudiellu galu que conquistó a Roma, (sacante la Llomba Capitolina). Cuando Camilu aportó de Veyos ya cercólu, alcordó dexar la ciudá por 1.000 llibres d'oru, y asina lo fixo, si bien amañó la balanza y echó-y la sua espada al quexase los romanos (Polibiu, «Hestories», II. 18)"
1281 #: gui/text/quotes.txt:50
1282 msgid ""
1283 "“Robbery, slaughter, plunder, they \\[the Romans] deceivingly name empire; "
1284 "they make a wasteland and call it peace.” \\n— Calgacus, Caledonian "
1285 "chieftain in a speech before the Battle of Mons Graupius (Tacitus, "
1286 "“Agricola”, 30)"
1287 msgstr "«El saquéu, la rapuña, la matanza: \\[los romanos] chámanlos conos nomes falsos d'imperiu y, eillí u facen un desiertu, paz.» \\n— Calgacu, caudiellu caledoniu qu'afalaba les tropes primero de la batalla del Monte Graupiu (Tácitu, «De vita et moribus Iulii Agricolae», 30)"
1289 #: gui/text/quotes.txt:51
1290 msgid "“Set a thief to catch a thief.” \\n— Callimachus (“Epigrams”, 44)"
1291 msgstr "«Les buelgues del lladrón, como lladrón, les reconozo.» \\n— Calímacu («Los epigrames», 44)"
1293 #: gui/text/quotes.txt:52
1294 msgid ""
1295 "“All mankind rules its women, and we rule all mankind, but our women rule "
1296 "us.” \\n— Cato the Elder (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198e)"
1297 msgstr "«Dizse que los homes gobiernan las muyeres, nós a tódolos homes, pero a nós las muyeres.» \\n— Catón el Vieyu (Plutarcu, «Moralia», «Dichos romanos», 198e)"
1299 #: gui/text/quotes.txt:53
1300 msgid ""
1301 "“The worst ruler is one who cannot rule himself.” \\n— Cato the Elder "
1302 "(Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198f)"
1303 msgstr "«Dicíase que'l pior gobernante yera'l que nun podía gobernase a sí mesmu.» \\n— Catón el Vieyu (Plutarcu, «Moralia», «Dichos romanos», 198f)"
1305 #: gui/text/quotes.txt:54
1306 msgid ""
1307 "“Wise men learn more from fools than fools from the wise.” \\n— Cato the "
1308 "Elder (Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 9)"
1309 msgstr "«Dicíase que los cuerdos aproveitan más so los ḷḷueḷḷos que los ḷḷueḷḷos so los cuerdos.» \\n— Catón el Vieyu (Plutarcu, «Vides paraleles», «Catón el Vieyu», seic. 9)"
1311 #: gui/text/quotes.txt:55
1312 msgid ""
1313 "“Moreover, I consider that Carthage should be destroyed.” \\n— Cato the "
1314 "Elder, who ended all speeches in his later life with this statement "
1315 "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 27)"
1316 msgstr "«Pos tamién camiento que Cartagu nun ha ser.» \\n— Catón el Vieyu, que más sero na vida acabó cada discursu asina (Plutarcu, «Vides paraleles», «Catón el Vieyu», seic. 27)"
1318 #: gui/text/quotes.txt:56
1319 msgid ""
1320 "“We did not flinch but gave our lives to save Greece when her fate hung on a"
1321 " razor's edge.” \\n— Corinthian epitaph to their fallen of the Persian Wars "
1322 "(Plutarch, “Moralia”, “On the Malice of Herodotus”, 870e)"
1323 msgstr "«Cuando toda la Hélade estaba pela cota la cuchiella, diemos les nueses vides protexéndola.» \\n— Epitafiu corintiu pa los cayidos de les guerres perses (Plutarcu, «Moralia», «Sobre la malinidá d'Heródotu», 870e)"
1325 #: gui/text/quotes.txt:57
1326 msgid ""
1327 "“Then the blood really flowed, for the two lines were so close that shield "
1328 "struck against shield, and they drove their swords into each other's faces. "
1329 "It was impossible for the weak or cowardly to retreat; man to man they "
1330 "fought like in single combat.” \\n— Curtius Rufus about the Battle of Issus "
1331 "(“Histories of Alexander the Great”, III. 11.5)"
1332 msgstr "«Entóncenes s'arramóu muitísima sangre, porque los dous frentes cutían, puxando arma contra arma ya emponiéndose unu a outru las puntas a la boca. Daqueḷḷa nun se-ḷḷys deixóu afuxire nin al ḷḷerciosu nin al cobarde; estaban apertados na mesma güelga, amarrándose cuasimente en combate singular.» \\n— Curciu Rufu sobre la batalla d'Isu («Hestories d'Alexandre Magnu», III. 11.5)"
1334 #: gui/text/quotes.txt:58
1335 msgid ""
1336 "“I am Cyrus, who won for the Persians their empire. Therefore do not "
1337 "begrudge me this bit of earth that covers my bones.” \\n— Cyrus the Great's "
1338 "epitaph (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 69)"
1339 msgstr "«Yo so Ciru, el que ganó a los perses l'imperiu; poro, nun envidiedes esta pequeñeza de tierra que m'envolubra'l cuerpu.» \\n— L'epitafiu de Ciru'l Grande (Plutarcu, «Vides paraleles», «Alexandre», seic. 69)"
1341 #: gui/text/quotes.txt:59
1342 msgid ""
1343 "“I am Darius, the great king, king of kings, the king of Persia, the king of"
1344 " countries, \\[…] 23 lands in total.” \\n— Darius I (Behistun inscription, "
1345 "column I, 1–6)"
1346 msgstr "«Yo so Daríu, el gran rei, el rei de reis, el rei de Persia, el rei de países, \\[…] 23 tierres en total.» \\n— Daríu I (La inscripción de Beḥistún, columna I, 1-6)"
1348 #: gui/text/quotes.txt:60
1349 msgid ""
1350 "“Phraortes was captured and brought before me. I cut off his nose, his ears,"
1351 " and his tongue, and I put out one eye, and he was kept in chains at my "
1352 "palace entrance, and all the people saw him. Then I crucified him in "
1353 "Ecbatana; and the men who were his foremost followers \\[…] I flayed and "
1354 "hung out their skins, stuffed with straw.” \\n— Darius I (Behistun "
1355 "inscription, column II, 32)"
1356 msgstr "«Cataron a Frávartix y lleváronlu énte min. Yo corté-y la ñariz, les oreyes y la llingua; espuxé-y un güeyu y encadenémoslu a la entrada del palaz; toda la xente lu vio. Darréu lu crucifiqué n'Ecbatana; y a los siguidores principales \\[…] esfollélos y escolingué los pelleyos, enllenos de paya.» \\n— Daríu I (La inscripción de Beḥistún, columna II, 32)"
1358 #: gui/text/quotes.txt:61
1359 msgid ""
1360 "“By desiring little, a poor man makes himself rich.” \\n— Democritus "
1361 "(fragment)"
1362 msgstr "«Queriendo poco, el probe faise ricu.» \\n— Demócritu (fragmentu)"
1364 #: gui/text/quotes.txt:62
1365 msgid ""
1366 "“It is hard to be governed by one's inferior.” \\n— Democritus (fragment)"
1367 msgstr "«Cuosta estar sol gobiernu d'un inferiore.» \\n— Demócritu (fragmentu)"
1369 #: gui/text/quotes.txt:63
1370 msgid ""
1371 "“Physical strength is only noble in cattle, it is strength of character that"
1372 " is noble in men.” \\n— Democritus (fragment)"
1373 msgstr "«La podencia del cuorpu ye curiosa en reses, pero ye la forcia del calter que ye curiosa nel home.» \\n— Demócritu (fragmentu)"
1375 #: gui/text/quotes.txt:64
1376 msgid ""
1377 "“It is not possible to found a lasting power upon injustice, perjury, and "
1378 "treachery.” \\n— Demosthenes, in one of his many speeches against the rising"
1379 " Philip II of Macedon (“Olynthiac II”, 10)"
1380 msgstr "«Nun se puede establecer un poder duraderu malfaciendo, perxurando y engañando.» \\n— Demóstenes, nún de los munchos discursos sos escontra l'ascensu de Filipu II de Macedonia («La Olíntica II», 10)"
1382 #: gui/text/quotes.txt:65
1383 msgid ""
1384 "“Delivery, delivery, delivery.” \\n— Demosthenes, when asked what were the "
1385 "three most important elements of rhetoric (Cicero, “De Oratore”, 3.213)"
1386 msgstr "«La execución; asina la segunda, asina la tercera.» \\n— Demóstenes, entrugáu cuál yera'l primer arte de la retórica (Cicerón, «Sobre l'orador», 3.213)"
1388 #: gui/text/quotes.txt:66
1389 msgid ""
1390 "“The Macedonians first raised an unearthly shout followed by the Persians "
1391 "answering, so that the whole hillside bordering the battlefield echoed back "
1392 "the sound, and that second roar was louder than the Macedonian war cry as "
1393 "five hundred thousand men shouted with one voice.” \\n— Diodorus Siculus "
1394 "about the Battle of Issus (“The Library of History”, XVII., sec. 33)"
1395 msgstr "«Los macedonios glayanon primero, llanzando un gritu de mal agüeru, pero al responder los bárbaros darréu, resonó todu'l rodiu montascosu; el ruxidu d'aquesti ixuxú apoderó'l primer esberridu, como a una voz se reclamaben quinientos mil.» \\n— Diodoru Sículu sobre la batalla d'Isu («Biblioteca histórica», XVII., seic. 33)"
1397 #: gui/text/quotes.txt:67
1398 msgid ""
1399 "“Brasidas, taking his stand on the gangway, fought off from there the "
1400 "multitude of Athenians who converged upon him. And at the outset he slew "
1401 "many as they came at him, but after a while, as numerous missiles assailed "
1402 "him, he suffered many wounds on the front of his body.” \\n— Diodorus "
1403 "Siculus, on a brave Spartan at the Battle of Pylos (“The Library of "
1404 "History”, XXII., sec. 62)"
1405 msgstr "«Brásides defendíase na pasera d'un ensame d'atenienses. Al entamu mató munchos de la que lu acometíen, pero lluego, furadu por bien de proxectiles, quedóse enforma llagadu.» \\n— Diodoru Sículu, sobre la valentía d'un espartanu na batalla de Pilos («La biblioteca histórica», XXII., seic. 62)"
1407 #: gui/text/quotes.txt:68
1408 msgid ""
1409 "“Plato had defined man as an animal, biped and featherless, and was "
1410 "applauded. Diogenes \\[of Sinope] plucked a fowl and brought it into the "
1411 "lecture-room with the words: Here is Plato's man. In consequence of which "
1412 "there was added to the definition: having broad nails.” \\n— Diogenes "
1413 "Laertius (“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec."
1414 " 40)"
1415 msgstr "«Platón definiere l'home como un animal bípedu ensin plumaxe, y estevo acoyida. Dióxenes \\[de Sinope] espeñó un pitón, tráxolu a la escuela y afirmó: Velehí l'home de Platón. D'ende qu'a la definición s'amestó: con uñes gordes.» \\n— Dióxenes Laerciu («Vitae Philosophorum», «Dióxenes», seic. 40)"
1417 #: gui/text/quotes.txt:69
1418 msgid ""
1419 "“I am a citizen of the world.” \\n— Diogenes of Sinope (Diogenes Laertius, "
1420 "“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec. 63)"
1421 msgstr "«Soi cosmopolita.» \\n— Dióxenes de Sinope (Dióxenes Laerciu, «Les vides y sencies de los filósofos más valoraos», «Dióxenes», seic. 63)"
1423 #: gui/text/quotes.txt:70
1424 msgid ""
1425 "“It is not that I am mad, it is only that my head is different from yours.” "
1426 "\\n— Diogenes of Sinope (Stobaeus, “Florilegium”, 51)"
1427 msgstr "«Demente nun lo soi, pero nun tengo la mesma miente que tu.» \\n— Dióxenes de Sinope (Estobéu, «Florilegium», 3.3.51)"
1429 #: gui/text/quotes.txt:71
1430 msgid ""
1431 "“Yes, stand a little out of my sunshine.” \\n— Diogenes of Sinope to "
1432 "Alexander the Great, who asked if he could help in in any way (Plutarch, "
1433 "“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 14)"
1434 msgstr "«Escíbiate un poco del sol.» \\n— Dióxenes de Sinope a Alexandre Magnu, que-y entrugare si precisaba ayuda (Plutarcu, «Vides paraleles», «Alexandre», seic. 14)"
1436 #: gui/text/quotes.txt:72
1437 msgid ""
1438 "“The victor is not victorious if the vanquished does not consider himself "
1439 "so.” \\n— Ennius (“Annales”, fragment 31.493)"
1440 msgstr "«El vencedor nun sal victoriosu si'l vencidu nun se ve asina.» \\n— Eniu («Los anales», fragmentu 31.493)"
1442 #: gui/text/quotes.txt:73
1443 msgid ""
1444 "“Stranger, go tell the Spartans that we lie here, obedient to their laws.” "
1445 "\\n— Epitaph at Thermopylae for Leonidas and his men (Herodotus, “The "
1446 "Histories”, VII. 228)"
1447 msgstr "«Á forasteru, que s'anuncie a los lacedemonios qu'equí xacemos, obedeciendo les sues pallabres.» \\n— L'epitafiu de Leónides ya los sos soldaos nes Termópiles (Heródotu, «Les hestories», VII. 228)"
1449 #: gui/text/quotes.txt:74
1450 msgid ""
1451 "“A coward turns away, but a brave man's choice is danger.” \\n— Euripides "
1452 "(“Iphigenia in Tauris”)"
1453 msgstr "«Los bonos apechuguen los trabayos, pero los cobardes son nada de nada.» \\n— Eurípides («Ifixenia en Táuride»)"
1455 #: gui/text/quotes.txt:75
1456 msgid ""
1457 "“Brave men are made bolder by ordeals, but cowards achieve nothing.” \\n— "
1458 "Euripides (“Iphigenia in Tauris”)"
1459 msgstr "«Los valientes espoxiguen pelos calvarios, pero los cobardes nun llogren nada de nada.» \\n— Eurípides («Ifixenia en Táuride»)"
1461 #: gui/text/quotes.txt:76
1462 msgid ""
1463 "“Cowards do not count in battle; they are there, but not in it.” \\n— "
1464 "Euripides (“Meleager”)"
1465 msgstr "«Los cobardes nun cunten na batalla; están ende, mas non nella.» \\n— Eurípides («Meleagru»)"
1467 #: gui/text/quotes.txt:77
1468 msgid ""
1469 "“Chance fights ever on the side of the prudent.” \\n— Euripides "
1470 "(“Pirithous”)"
1471 msgstr "«La fortuna siempre llucha pol bandu del prudente.» \\n— Eurípides («Piritou»)"
1473 #: gui/text/quotes.txt:78
1474 msgid ""
1475 "“Return with your shield, or on it.” \\n— Farewell of Spartan women to their"
1476 " warriors, implying that cowards would throw away their shield in battle to "
1477 "flee (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartan Women”, 241f)"
1478 msgstr "«Apurriendo al fiyu un escudu ya camentándo-lly dicía: \"fiyu, o con elli o enriba d'elli\".» \\n— Despidida de les espartanes a los guerreros, dando a entender que'l cobarde diba tirar l'escudu na amarraza pa fuxir (Plutarcu, «Moralia», «Dichos de lacóniques», 241f)"
1480 #: gui/text/quotes.txt:79
1481 msgid ""
1482 "“I came, I saw, I conquered.” \\n— Caesar, after routing Pharnaces II of "
1483 "Pontus in the first assault (Plutarch, “Parallel Lives”, “Caesar”, sec. 50)"
1484 msgstr "«Vini, vi, vencí.» \\n— César, en derrotando a Farnaces II del Pontu nel ataque primeru (Plutarcu, «Vides paraleles», «César», seic. 50)"
1486 #: gui/text/quotes.txt:80
1487 msgid ""
1488 "“Men willingly believe what they wish.” \\n— Caesar (“De Bello Gallico”, "
1489 "III. 18)"
1490 msgstr "«Polo xeneral, los homes creyen de bona gana lo que quieran.» \\n— César («Sobre la guerra gálica», III. 18)"
1492 #: gui/text/quotes.txt:81
1493 msgid ""
1494 "“It is not the well-fed long-haired man I fear, but the pale and the hungry "
1495 "looking.” \\n— Caesar (Plutarch, “Parallel Lives”, “Antony”, sec. 11)"
1496 msgstr "«Nun tarrezo a esos gordos y pelosos, sinón a aquellos macios y ruinos.» \\n— César (Plutarcu, «Vides paraleles», «Antoniu», seic. 11)"
1498 #: gui/text/quotes.txt:82
1499 msgid ""
1500 "“After fighting from noon almost to sunset, with victory doubtful, the "
1501 "Germans, on one side charged the enemy in a compact body, and drove them "
1502 "back; and, when they were put to flight, the archers were surrounded and cut"
1503 " to pieces.” \\n— Caesar about the Battle of Alesia (“De Bello Gallico”, "
1504 "VII. 80)"
1505 msgstr "«Lluchando dende'l mediudía hata cerca del aséu, ante una victoria dubiosa, los xermanos, axuntados en cuelmos per un llau, fecieron acometida y afutaron al enemigu; a los saeteros que punxeren en fuga arrodiáronlos y esfarrapáronlos.» \\n— César sobre la batalla d'Alesia («Sobre la guerra gálica», VII. 80)"
1507 #: gui/text/quotes.txt:83
1508 msgid ""
1509 "“All the centurions of the fourth cohort were slain, and the standard-bearer"
1510 " killed, the standard itself lost, almost all the centurions of the other "
1511 "cohorts either wounded or slain, and among them the chief centurion of the "
1512 "legion, Publius Sextius Baculus, a very valiant man, who was so exhausted by"
1513 " many and severe wounds, that he was already unable to support himself.” "
1514 "\\n— Caesar about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 25)"
1515 msgstr "«Tódolos centuriones de la cuarta llexón estaben cayidos y los abanderados desfechos, la seña perdida; pente los centuriones de les cohortes que quedaben, cuasi todos o mancados o cayidos, el primípilu, Publiu Sestiu Báculu, un home fortísimu, quédabase ablayadu por munches mancadures graves, asina que yá nun yera quien a sostenese.» \\n— César sobre la batalla del Sabe («Sobre la guerra gálica», II. 25)"
1517 #: gui/text/quotes.txt:84
1518 msgid ""
1519 "“But the enemy \\[…] displayed such great courage, that when the front rank "
1520 "had fallen the men behind them stood on them and continue the fight from on "
1521 "top of the corpses; when these were killed the pile of bodies grew higher, "
1522 "while the survivors used the heap as a vantage point for throwing missiles "
1523 "at our men, or catching our spears and throwing them back.” \\n— Caesar "
1524 "about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 27)"
1525 msgstr "«Mas los enemigos \\[…] amostraron tanta virtú qu'en cayendo los primeros d'ellos los siguientes escartábenlos y sustituíenlos, inda que s'engarriaren dende enriba los sos cuerpos; los cadabres sobrantes deitábense y axuntábense, que dende'l montón llanzaren proyeutiles escontra nós y devolvieren pilos interceptados.» \\n— César sobre la batalla del Sabe («Sobre la guerra gálica», II. 27)"
1527 #: gui/text/quotes.txt:85
1528 msgid ""
1529 "“The die is cast.” \\n— Caesar, when crossing the Rubicon river with his "
1530 "legion into Italy, a capital offense that led to his civil war against "
1531 "Pompey (Suetonius, “The Lives of the Twelve Caesars”, 32)"
1532 msgstr "«La suerte ta echada.» \\n— César, al cruciar el ríu Rubicón n'Italia cola sua lexón, una ofiensa capital que llevó a la guerra civil escontra Pompeyu (Suetoniu, «Sobre les vides de los césares», 32)"
1534 #: gui/text/quotes.txt:86
1535 msgid ""
1536 "“I'd rather be the first man here than the second man in Rome.” \\n— Caesar,"
1537 " when passing through a barbarian village in the Alps (Plutarch, “Parallel "
1538 "Lives”, “Caesar”, sec. 11)"
1539 msgstr "«Más quiero yo ser primeru entre aquestos que non segundu entre los romanos.» \\n— César, al pasar per un pueblu bárbaru de los Alpes (Plutarcu, «Vides paraleles», «César», seic. 11)"
1541 #: gui/text/quotes.txt:87
1542 msgid ""
1543 "“Stop quoting laws, we carry weapons!” \\n— Pompey (Plutarch, “Parallel "
1544 "Lives”, “Pompey”, sec. 10)"
1545 msgstr "«¿Nun vades deixar de citanos lleis?, ¡qu'estamos cinxidos d'espades!» \\n— Pompeyu (Plutarcu, «Vides paraleles», «Pompeyu», seic. 10)"
1547 #: gui/text/quotes.txt:88
1548 msgid ""
1549 "“If a man put out the eye of another man, his eye shall be put out.” \\n— "
1550 "Hammurabi (Hammurabi's Code, sec. 196)"
1551 msgstr "«Si un home tien-lly rabado'l güeyu a un fiyu d'home, rábase-lly un güeyu.»  \\n— Ḥamu-Rabi (El códigu de Ḥamu-Rabi, secc. 196)"
1553 #: gui/text/quotes.txt:89
1554 msgid ""
1555 "“I have come not to make war on the Italians, but to aid the Italians "
1556 "against Rome.” \\n— Hannibal (Polybius, “Histories”, III. 85)"
1557 msgstr "«Nun vini pa guerriar colos ítalos, sinón p'ayudalos escontra los romanos.» \\n— Haníbal (Polibiu, «Hestories», III. 85)"
1559 #: gui/text/quotes.txt:90
1560 msgid ""
1561 "“Let us now end the anxiety of the Romans, who can't wait for the death of "
1562 "an old man.” \\n— Hannibal's last words before his suicide, in exile with "
1563 "Flaminius pressuring the local ruler to hand him over (Livy, “History of "
1564 "Rome”, XXXIX. 51)"
1565 msgstr "«Vamos llibrar el pueblu romanu del aprovecimientu durador, pos esperar la muerte d'un vieyu parez avaga-llys.» \\n— Haníbal, enantes de suicidase, esterráu con Flaminiu, qu'apertaba al gobernador local pa que lu entregare (Liviu, «Ab Urbe Condita», XXXIX. 51)"
1567 #: gui/text/quotes.txt:91
1568 msgid ""
1569 "“Most inhuman and most arrogant of nations, they \\[the Romans] reckon the "
1570 "world as theirs and subject to their pleasure. With whom we are to be at "
1571 "war, with whom at peace, they think it right that they should determine.” "
1572 "\\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)"
1573 msgstr "«Percrueles y persoberbiosos, ellos \\[los romanos] apodérense de todo a los sos deleres. Con quien heba guerra, con quien paz, cuiden que lo xusto ye imponer el so modu.» \\n— Haníbal, a les tropes (Liviu, «Ab Urbe Condita», XXI. 44)"
1575 #: gui/text/quotes.txt:92
1576 msgid ""
1577 "“You must be brave and discard all hopes of anything but victory or death.” "
1578 "\\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)"
1579 msgstr "«Tenedes de ser homes fuertes y escoyer, todos ciertos, desprendidos del desesperu, entre la victoria o la muerte.» \\n— Haníbal, a les tropes (Liviu, «Ab Urbe Condita», XXI. 44)"
1581 #: gui/text/quotes.txt:93
1582 msgid ""
1583 "“War is the father and king of all things: some he has made gods, and some "
1584 "men; some slaves and some free.” \\n— Heraclitus (Hippolytus, “The "
1585 "Refutation of all Heresies”, IX. 4)"
1586 msgstr "«La guerra yía'l pai de todo, el rei de todo: feixo tanto los dieuses cumo los homes, tanto los esclavos cumo los ḷḷibres.» \\n— Heráclitu (Hipólitu, «El rebate de tódeles herexíes», IX. 4)"
1588 #: gui/text/quotes.txt:94
1589 msgid ""
1590 "“You could not step twice into the same river.” \\n— Heraclitus (Plato, "
1591 "“Cratylus”, 402a)"
1592 msgstr "«Dúas vueltas no mesmu ríu nun entrabas.» \\n— Heráclitu (Platón, «Crátilu», 402a)"
1594 #: gui/text/quotes.txt:95
1595 msgid ""
1596 "“It is better to be envied than to be pitied.” \\n— Herodotus (“The "
1597 "Histories”, III. 52)"
1598 msgstr "«Tu, que tienes deprendido cuanto meyor ye vese envidiadu que compadecidu.» \\n— Heródotu («Les hestories», III. 52)"
1600 #: gui/text/quotes.txt:96
1601 msgid ""
1602 "“In soft regions are born soft men.” \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. "
1603 "122)"
1604 msgstr "«Nos llugares blandios los blandios suelen ñacer.» \\n— Heródotu («Les hestories», IX. 122)"
1606 #: gui/text/quotes.txt:97
1607 msgid ""
1608 "“This is the bitterest pain among men, to have much knowledge but no power.”"
1609 " \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. 16)"
1610 msgstr "«El dolor más amargo nos homes ye esti: saber muncho, pero nun poder nada.» \\n— Heródotu («Les hestories», IX. 16)"
1612 #: gui/text/quotes.txt:98
1613 msgid ""
1614 "“Although he \\[Xerxes] had plenty of troops he had few men.” \\n— Herodotus"
1615 " (“The Histories”, VII. 210)"
1616 msgstr "«Por munchos que seyan \\[les tropes de Xerxes], pocos homes hai.» \\n— Heródotu («Les hestories», VII. 210)"
1618 #: gui/text/quotes.txt:99
1619 msgid ""
1620 "“The Lacedaemonians \\[Spartans] fought a memorable battle; they made it "
1621 "quite clear that they were the experts, and that they were fighting against "
1622 "amateurs.” \\n— Herodotus (“The Histories”, VII. 211)"
1623 msgstr "«Los lacedemonios \\[espartanos] llucharon dignos de mención, amás d'amostrar a los que nun sabíen engarriase que lo persabíen.» \\n— Heródotu («Les hestories», VII. 211)"
1625 #: gui/text/quotes.txt:100
1626 msgid ""
1627 "“Being informed \\[…] that when the Barbarians discharged their arrows they "
1628 "obscured the light of the sun by the multitude of the arrows, he "
1629 "\\[Dieneces] \\[…] said that their guest \\[…] brought them very good news, "
1630 "for if the Medes obscured the light of the sun, the battle against them "
1631 "would be in the shade and not in the sun.” \\n— Herodotus describing "
1632 "Dieneces, reputedly the bravest Spartan soldier at Thermopylae (Polybius, "
1633 "“Histories”, VII. 226)"
1634 msgstr "«N'enterándose \\[…] de que \"al disparar, los bárbaros anubren el sol con una desinfinidá de fleches,\" \\[Diéneces] \\[…] dixo: \"Les anuncies que traye'l collaciu \\[…] son perbones, pos, si los medos anubren el sol con una desinfinidá de fleches, l'amarraza contra ellos sedrá a la solombra y non al sol.\"» \\n— Heródotu sobre Diéneces, supuestamente'l más valiente de tódolos espartanos a les Termópiles (Polibiu, «Hestories», VII. 226)"
1636 #: gui/text/quotes.txt:101
1637 msgid ""
1638 "“The judgment given to Croesus by each of the two oracles \\[Delphi and "
1639 "Thebes] was the same: If he sent an army against the Persians, he would "
1640 "destroy a great empire.” \\n— Herodotus, later mentioning that the empire "
1641 "Croesus destroyed was his own (“The Histories”, I. 53)"
1642 msgstr "«Les sencies de dambos dos oráculos \\[Delfos y Tebes] concasaron, prediciendo a Cresu: si andare col exércitu escontra los perses, desfadría un gran imperiu.» \\n— Heródotu, qu'amenta depués que l'imperiu que desfexo Cresu foi'l so. («Les hestories», I. 53)"
1644 #: gui/text/quotes.txt:102
1645 msgid ""
1646 "“He \\[King Darius] asked who the Athenians were, and, being informed, "
1647 "called for his bow, and placing an arrow on the string, shot upward into the"
1648 " sky, saying, as he let fly the shaft: Grant me, Zeus, to revenge myself on "
1649 "the Athenians!” \\n— Herodotus, narrating how the Athenian support for the "
1650 "Ionian revolt caught the wrath of Darius I, the Persian king (“The "
1651 "Histories”, V. 105)"
1652 msgstr "«\\[El rei Daríu] entrugó quién yeren los atenienses, y n'enterándose pidió'l so arcu; agarrólu, empúnxo-y una flecha, tiróla p'arriba escontra'l cielu y dixo, al llancialla: Á Zeus, ¡déxame pagar los atenienses!» \\n— Heródotu, narrando cómo'l sofitu ateniense pola revuelta xonia encerrizare la venganza de Daríu I, el rei persa («Les hestories», V. 105)"
1654 #: gui/text/quotes.txt:103
1655 msgid ""
1656 "“He \\[King Darius] asked one of his servants every day, when his dinner was"
1657 " spread, three times to repeat to him: Master, remember the Athenians!” \\n—"
1658 " Herodotus, narrating how the Athenian support for the Ionian revolt lead to"
1659 " the Persian Wars (“The Histories”, V. 105)"
1660 msgstr "«\\[El rei Daríu] mandóu a unu de los siervos dice-lly tres vegadas caldía al poner la cena: Maese, ¡alcuórdate de los atenienses!» \\n— Heródotu, narrando cómo'l sofitu ateniense pola revuelta xonia llevara a les guerres perses («Les hestories», V. 105)"
1662 #: gui/text/quotes.txt:104
1663 msgid ""
1664 "“Conquered Greece took captive her savage conqueror and brought her arts "
1665 "into rustic Latium.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle I., 156–157)"
1666 msgstr "«La Grecia conquistada cató al sometedor bárbaru y introduxo les sues artes al bravén de Latium.» \\n— Horaciu («Epístoles», epístola I., 156–157)"
1668 #: gui/text/quotes.txt:105
1669 msgid ""
1670 "“Anger is a momentary madness, so control your passion or it will control "
1671 "you.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle II., 62)"
1672 msgstr "«La roxura ye una ramascada pasaxera; rixi l'ánimu, qu'en cuantes aparez gobierna.» \\n— Horaciu («Epístoles», epístola II., 62)"
1674 #: gui/text/quotes.txt:106
1675 msgid ""
1676 "“It is your concern when your neighbor's wall is on fire.” \\n— Horace "
1677 "(“Epistles”, epistle XVIII., 84)"
1678 msgstr "«Porque se fai asuntu to; la parede del vecín ambura.» \\n— Horaciu («Epístoles», epístola XVIII., 84)"
1680 #: gui/text/quotes.txt:107
1681 msgid ""
1682 "“It is sweet and honorable to die for one's country.” \\n— Horace (“Odes”, "
1683 "III., ode II., 13)"
1684 msgstr "«Ye duce y honorable morrer pola patria.» \\n— Horaciu («Odes», III., oda II., 13)"
1686 #: gui/text/quotes.txt:108
1687 msgid "“I am Cyrus, king of the world…” \\n— Inscription (Cyrus Cylinder)"
1688 msgstr "«Yo so Ciru, el rei del universu…» \\n— Inscripción (Cilindru de Ciru)"
1690 #: gui/text/quotes.txt:109
1691 msgid ""
1692 "“In peace the sons bury their fathers, but in war the fathers bury their "
1693 "sons.” \\n— Croesus, king of Lydia (Herodotus, “The Histories”, I. 87)"
1694 msgstr "«Na paz los fiyos entierren a los pas, pero na guerra los pas a los fiyos.» \\n— Cresu, el rei de Lidia (Heródotu, «Les hestories», I. 87)"
1696 #: gui/text/quotes.txt:110
1697 msgid ""
1698 "“Whoever imposes severe punishment becomes repulsive to the people; while he"
1699 " who awards mild punishment becomes contemptible. But whoever imposes "
1700 "punishment as deserved becomes respectable.”\\n— Kauṭilya (“Arthashastra”, "
1701 "I.4.8–10)"
1702 msgstr "«Un rei severu anoxa a la xente qu'atarrez, entre qu'unu que ye bonal por demás se vei despreciadu pola súa propria xente. Quienquiera que ponga un castigu xustu ya merecidu ye respetadu ya honradu.» \\n— Cautilia («L'artaxastra», I.4.8–10)"
1704 #: gui/text/quotes.txt:111
1705 msgid ""
1706 "“If a king is energetic, his subjects will be equally energetic.”\\n— "
1707 "Kauṭilya (“Arthashastra” I.19.1)"
1708 msgstr "«Si'l rei ye brengosu el pueblu tamién va ser brengoso.» \\n— Kauṭilya («L'artaxastra», I.19.1)"
1710 #: gui/text/quotes.txt:112
1711 msgid ""
1712 "“Marry a good man, and bear good children.” \\n— Leonidas, to his wife who "
1713 "asked what to do if he died, before he left for Thermopylae (Plutarch, "
1714 "“Moralia”, “Sayings of Spartans”, 225a)"
1715 msgstr "«Casa bien y pari bien.» \\n— Leónides, enantes de colar pa les Termópiles, a la muyer, que-y entrugare qué facer si elli morría (Plutarcu, «Moralia», «Dichos lacónicos», 225a)"
1717 #: gui/text/quotes.txt:113
1718 msgid ""
1719 "“Come and get them!” \\n— Leonidas, to the Persian messenger who demanded "
1720 "that he and his men lay down their arms (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of "
1721 "Spartans”, 225c)"
1722 msgstr "«¡Ven a percanciales!\"» \\n— Leónides, al mensaxeru persa qu'exixere qu'elli y los sos homes soltaren les armes (Plutarcu, «Moralia», «Dichos lacónicos», 225c)"
1724 #: gui/text/quotes.txt:114
1725 msgid ""
1726 "“Some were discovered lying there alive, with thighs and tendons slashed, "
1727 "baring their necks and throats and bidding their conquerors drain the "
1728 "remnant of their blood. Others were found with their heads buried in holes "
1729 "dug in the ground. They had apparently made these pits for themselves.” \\n—"
1730 " Livy, describing the aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal "
1731 "inflicted the greatest defeat on the Romans in all their history (“History "
1732 "of Rome”, XXII. 51)"
1733 msgstr "«Alcontranon a dalgunos que xacían vivos, cortados polos cadriles ya las corvas, el cogorote ya'l gorgüelu esnudados, ya arranados por qu'escosara la sangre que-ḷḷys quedaba; a dalgunos atopóuse-ḷḷys conas tiestas metidas en tierra afuracada; feixeran las fuexas por sí mesmos, ya parecía que s'enzarraran l'espíritu anubriéndolas con tierra binada sobre las orieḷḷas.» \\n— Liviu, sobre los resultaos de la batalla de Cannae, u Aníbal produxo la derrota romana más grande de toda la sua historia («Ab Urbe Condita», XXII. 51)"
1735 #: gui/text/quotes.txt:115
1736 msgid ""
1737 "“There lay thousands upon thousands of Romans \\[…]. Here and there amidst "
1738 "the slain rose a gory figure whose wounds had begun to throb with the chill "
1739 "of dawn, and was cut down by his enemies.” \\n— Livy, describing the "
1740 "aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal inflicted the greatest "
1741 "defeat on the Romans in all their history (“History of Rome”, XXII. 51)"
1742 msgstr "«Xacían tantos miles de romanos \\[…]. Algunos que xurdían sangrientos d'en mediu de la morrina ya que s'enritaran las mancaduras encoyidos pol cutu de la mañana, quédanse acaḷḷentados pol enemigu.» \\n— Liviu, sobre los resultaos de la batalla de Cannae, u Aníbal produxo la derrota romana más grande de toda la sua historia («Ab Urbe Condita», XXII. 51)"
1744 #: gui/text/quotes.txt:116
1745 msgid ""
1746 "“A city is well-fortified which has a wall of men instead of brick.” \\n— "
1747 "Lycurgus of Sparta (Plutarch, “Parallel Lives”, “Lycurgus”, sec. 19)"
1748 msgstr "«Nun está ensin muralla la ciudá que se zarra con homes y non con lladriyos.» \\n— Licurgu d'Esparta (Plutarcu, «Vides paraleles», «Licurgu», seic. 19)"
1750 #: gui/text/quotes.txt:117
1751 msgid ""
1752 "“Escape, yes, but this time with my hands, not my feet.” \\n— Brutus, before"
1753 " committing suicide after losing a battle against Caesar's avengers "
1754 "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Brutus”, sec. 52)"
1755 msgstr "«De xacidu que voi escapar, pero non colos pies sinón les manes.» \\n— Brutu, enantes de suicidase tres perder la batalla escontra los vengadores de César (Plutarcu, «Vides paraleles», «Brutu», seic. 52)"
1757 #: gui/text/quotes.txt:118
1758 msgid "“O, the times, O, the customs!” \\n— Cicero (“Against Catiline”, I.)"
1759 msgstr "«¡Ai, la dómina, ai, los costumes!» \\n— Cicerón («Les catilinaries», I.)"
1761 #: gui/text/quotes.txt:119
1762 msgid ""
1763 "“A war is never undertaken by the ideal State, except in defense of its "
1764 "honor or its safety.” \\n— Cicero (“De Re Publica”, III., 23)"
1765 msgstr "«L'Estadu ideal enxamás nun entama guerra dala que nun seya en defensa del honor o la seguranza.» \\n— Cicerón («De re publica», III, 23)"
1767 #: gui/text/quotes.txt:120
1768 msgid ""
1769 "“The first duty of a man is the seeking after and the investigation of "
1770 "truth.” \\n— Cicero (“On Duties”, I., 13)"
1771 msgstr "«El primer menester del home ye procurar y pescudar la verdá.» \\n— Cicerón («De officiis», I, 13)"
1773 #: gui/text/quotes.txt:121
1774 msgid ""
1775 "“No one is so old as to think that he cannot live one more year.” \\n— "
1776 "Cicero (“On Old Age”, sec. 24)"
1777 msgstr "«Naide ye tan vieyu que cuide nun poder vivir otru añu más.» \\n— Cicerón («De senectute», seic. 24)"
1779 #: gui/text/quotes.txt:122
1780 msgid ""
1781 "“Let the welfare of the people be the ultimate law.” \\n— Cicero (“On the "
1782 "Laws”, III., sec. 3)"
1783 msgstr "«La vida de los homes acata les ordenances supremes de la llei.» \\n— Cicerón («De legibus», III, seic. 3)"
1785 #: gui/text/quotes.txt:123
1786 msgid ""
1787 "“Endless money forms the sinews of war.” \\n— Cicero (“Philippics”, V., sec."
1788 " 5)"
1789 msgstr "«Los tendones de la guerra, el pecuñu infinito.» \\n— Cicerón («Les Filípiques», V, seic. 5)"
1791 #: gui/text/quotes.txt:124
1792 msgid ""
1793 "“Laws are silent in time of war.” \\n— Cicero (“Pro Milone”, IV., sec. 11)"
1794 msgstr "«Les lleis callen entre les armes.» \\n— Cicerón («Pro Milone», IV, seic. 11)"
1796 #: gui/text/quotes.txt:125
1797 msgid ""
1798 "“That, Senators, is what a favour from gangs amounts to. They refrain from "
1799 "murdering someone; then they boast that they have spared him!” \\n— Cicero, "
1800 "condemning Mark Anthony who had not killed him (yet) (“Philippics”, II., "
1801 "sec. 5)"
1802 msgstr "«¿Qué otru beneficiu hai de lladrones, padres conscritos, sacante que puedan allegar que perdonaren la vida a quien nun-yos la tuvieren quitao?»  \\n— Cicerón, condergando a Marcu Antoniu, que (entá) nun lu matare («Les Filípiques», II, seic. 5)"
1804 #: gui/text/quotes.txt:126
1805 msgid ""
1806 "“He did not even stand up to review his fleet when the ships were already at"
1807 " their fighting stations, but lay on his back and gazed up at the sky, never"
1808 " rising to show that he was alive until Marcus Agrippa had routed the "
1809 "enemy.” \\n— Mark Antony, taunting Augustus who delegated his duties as "
1810 "naval commander (Suetonius, “Divus Augustus”, sec. 16)"
1811 msgstr "«Desplegada la llinia, nin podía vellos; esmoñacaba en llombu, lluellu, clisadu nel cielu; nun estracació nin siquieramente s'amostró a los soldados hata que Marcu Agripa estornare la flota enemiga.» \\n— Marcu Antoniu burllándose d'Augustu, qu'enxaretare les sues responsabilidades de mandu (Suetoniu, «Divus Augustus», seic. 16)"
1813 #: gui/text/quotes.txt:127
1814 msgid ""
1815 "“We live, not as we wish to, but as we can.” \\n— Menander (“Lady of "
1816 "Andros”, fragment 50)"
1817 msgstr "«Vivimos, non como deseyamos, sinón como podemos.» \\n— Menandru («La moza d'Andros», fragmentu 50)"
1819 #: gui/text/quotes.txt:128
1820 msgid "“The man who runs may fight again.” \\n— Menander (“Monosticha”)"
1821 msgstr "«L'home que fuxe puede volver lluchar.» \\n— Menandru («Sencies», 45)"
1823 #: gui/text/quotes.txt:129
1824 msgid ""
1825 "“Whom the Gods love dies young.” \\n— Menander (“The Double Deceiver”, "
1826 "fragment 4)"
1827 msgstr "«Quien los dioses quieren muerre nuevu.» \\n— Menandru («El doble engañu», fragmentu 4)"
1829 #: gui/text/quotes.txt:130
1830 msgid "“I call a fig a fig, a spade a spade.” \\n— Menander (fragment 545 K)"
1831 msgstr "«Llamo a los figos figos, a los concos concos.» \\n— Menandru (fragmentu 545 K)"
1833 #: gui/text/quotes.txt:131
1834 msgid ""
1835 "“The greatest glory is won from the greatest dangers. When our fathers faced"
1836 " the Persians their resources could not compare to ours. In fact, they gave "
1837 "up even what they had. Then by wise counsels and daring deeds, not fortune "
1838 "and material advantages, they drove out the invaders and made our city what "
1839 "it is now.” \\n— Pericles (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, "
1840 "I. 144.3–4)"
1841 msgstr "«De los peligros más grandes resulta la gloria más grande, tanto pa la ciudá como pal ciudadanu. Pos, al resistir a los medos, los pas de nueso entamaron con pocos recursos. Sí qu'así, n'escosando los que teníen, con más xixu que bona fortuna, más valor que forcia, espuxaron a los bárbaros y ficieron que, daquella p'acá, el país floriare.» \\n— Pericles (Tucídides, «Historia de la Guerra del Peloponesu», I. 144.3-4)"
1843 #: gui/text/quotes.txt:132
1844 msgid ""
1845 "“Instead of looking on discussion as a stumbling block in the way of action,"
1846 " we think it an indispensable preliminary to any wise action at all.” \\n— "
1847 "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of"
1848 " the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)"
1849 msgstr "«Nun cuidamos qu'aldericar seya una torga p'actuar, sinón más bien qu'ello tien d'antemanar o coincidir colos fechos.» \\n— Pericles nel so discursu funerariu pa los atenienses que morrieren nel añu primeru de la guerra (Tucídides, «Historia de la Guerra del Peloponesu», II. 40.2)"
1851 #: gui/text/quotes.txt:133
1852 msgid ""
1853 "“We alone do not think that a man ignorant of politics interferes with "
1854 "nothing, we think he is good for nothing.” \\n— Pericles in his Funeral "
1855 "Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, "
1856 "“History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)"
1857 msgstr "«Somos los únicos que tenemos a los que nun tomen parte na política por inútiles en cuenta d'imparciales.» \\n— Pericles nel so discursu funerariu pa los atenienses que morrieren nel añu primeru de la guerra (Tucídides, «Historia de la Guerra del Peloponesu», II. 40.2)"
1859 #: gui/text/quotes.txt:134
1860 msgid ""
1861 "“Future ages will wonder at us, as the present age wonders at us now.” \\n— "
1862 "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of"
1863 " the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 41.5)"
1864 msgstr "«Vamos ablucar los de mañana lo mesmo qu'ablucamos los de güei.» \\n— Pericles nel so discursu funerariu pa los atenienses que morrieren nel añu primeru de la guerra (Tucídides, «Historia la Guerra del Peloponesu», II. 41.5)"
1866 #: gui/text/quotes.txt:135
1867 msgid ""
1868 "“When you realize the power of Athens, consider it was won by valiant men "
1869 "who knew their duty, had a sense of dishonor in fight and, if their "
1870 "enterprises failed, would rather give their lives than lack in civic "
1871 "virtue.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the"
1872 " first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. "
1873 "43.2)"
1874 msgstr "«Cualquiera puede dicer que ye bono defender la patria d'enemigos, pero hai que remirar el poder de la polis caldía y probar l'amor por ella peles obres; y lluego, alcordase de los homes que sabíen la sua obligación, teníen valor y algamaron honor colos fechos; y cuando s'esbarataben los sos entamos, nun se dignaron privar a Atenes de la sua virtú, sinón que-y ficieron el sacrificiu más noble.» \\n— Pericles nel so discursu funerariu pa los atenienses que morrieren nel añu primeru de la guerra (Tucídides, «Historia de la Guerra del Peloponesu», II. 43.2)"
1876 #: gui/text/quotes.txt:136
1877 msgid ""
1878 "“To heroes all earth is their tomb, and their virtues are remembered far "
1879 "from home where an epitaph declares them, in an unwritten record of the mind"
1880 " that will outlast any monument.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for "
1881 "Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, “History of "
1882 "the Peloponnesian War”, II. 43.3)"
1883 msgstr "«Toda la tierra ye sepultura pa homes gloriosos, y la memoria de les sues xestes nun perdura namái na inscripción pel so llar, sinón que vive, quiciabes más, per dayuri na alcordanza non escrita de cada alma.» \\n— Pericles nel so discursu funerariu pa los atenienses que morrieren nel añu primeru de la guerra (Tucídides, «Historia de la Guerra del Peloponesu», II. 43.3)"
1885 #: gui/text/quotes.txt:137
1886 msgid ""
1887 "“Understand that happiness depends on freedom, and freedom depends on "
1888 "courage.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in "
1889 "the first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, "
1890 "II. 43.4)"
1891 msgstr "«Pescanciando que l'afortunadu ye'l llibre, pero'l llibre'l coraxosu, nun vos safedes de los peligros de la guerra.» \\n— Pericles nel so discursu funerariu pa los atenienses que morrieren nel añu primeru de la guerra (Tucídides, «Historia de la Guerra del Peloponesu», II. 43.4)"
1893 #: gui/text/quotes.txt:138
1894 msgid ""
1895 "“Wait for the wisest of all counsellors, time.” \\n— Pericles, a cautious "
1896 "politician who avoided war (Plutarch, “Parallel Lives”, “Pericles”, sec. 18)"
1897 msgstr "«Pintar nun pintaría mal esperar al conseyeru más sabiu: el tiempu.» \\n— Pericles, un políticu percuidante que se safaba de la guerra. (Plutarcu, «Vides paraleles», «Pericles», seic. 18)"
1899 #: gui/text/quotes.txt:139
1900 msgid ""
1901 "“Your empire is now like a tyranny: it may have been wrong to take it; it is"
1902 " certainly dangerous to let it go.” \\n— Pericles, addressing the Athenian "
1903 "assembly after a plague had weakened the city (Thucydides, “History of the "
1904 "Peloponnesian War”, II. 63.3)"
1905 msgstr "«L'imperiu que tenedes yá parez una tiranía: escurque fuere malo tenémoslu conquistado, pero de xuru que ye peligroso desdexallu.» \\n— Pericles, dirixéndose a la xunta ateniense depués qu'una peste debilitare la ciudá (Tucídides, «Historia de la Guerra del Peloponesu», II. 63.3)"
1907 #: gui/text/quotes.txt:140
1908 msgid ""
1909 "“War is sweet to those who have no experience of it, but the experienced man"
1910 " fears its approach in his heart.” \\n— Pindar (fragment 110)"
1911 msgstr "«La guerra yía duce pal garuḷḷu, pero'l corazón del aguerridu atarrez muito cuando eḷḷa s'aveira.» \\n— Píndaru (fragmentu 110)"
1913 #: gui/text/quotes.txt:141
1914 msgid ""
1915 "“Themistocles robbed his fellow citizens of spear and shield, and degraded "
1916 "the people of Athens to the rowing-pad and the oar.” \\n— Plato, no friend "
1917 "of the Athenian navy (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 3)"
1918 msgstr "«Quitándo-yos a los sos conciudadanos la llanza y l'escudu, Temístocles dexó al pueblu ateniense col bancu y el remu.» \\n— Platón, poco amigu de l'armada ateniense (Plutarcu, «Vides paraleles», «Temístocles», seic. 3)"
1920 #: gui/text/quotes.txt:142
1921 msgid ""
1922 "“No guest is so welcome in a friend's house that he will not become a "
1923 "nuisance after three days.” \\n— Plautus (“The Swaggering Soldier”, Act III,"
1924 " scene 1, 146)"
1925 msgstr "«Dengún güéspede puede siguir na casa d'un amigu tantu tiempu ensin volvese yá repunante, nin trés díes siguidos.» \\n— Plautu («El soldáu fanfarrón», actu III, escena 1, 146)"
1927 #: gui/text/quotes.txt:143
1928 msgid ""
1929 "“You cannot eat your cake and have it too, unless you think your money is "
1930 "immortal.”\\n— Plautus (“Trinummus”, Act II, scene 4, 13–14)"
1931 msgstr "«Parecételo, si sumas, nun puede; nin si tu cuidas sete inmortale la plata.»\\n— Plautu («Trinummus», actu II, escena 4, 13–14)"
1933 #: gui/text/quotes.txt:144
1934 msgid ""
1935 "“He \\[Alexander] thought nothing invincible for the courageous, and nothing"
1936 " secure for the cowardly.” \\n— Plutarch (“Parallel Lives”, “Alexander”, "
1937 "sec. 58)"
1938 msgstr "«\\[Alexandre] cuidó que nada yera invencible pal coraxosu nin seguro pal cobarde.» \\n— Plutarcu («Vides paraleles», «Alexandre», seic. 58)"
1940 #: gui/text/quotes.txt:145
1941 msgid ""
1942 "“One \\[…] shot an arrow at him with such accuracy and force that it pierced"
1943 " his breastplate and got stuck in his ribs. \\[…] Alexander recoiled and "
1944 "sank to his knees. \\[…] At last Alexander killed the barbarian. But he "
1945 "received many wounds, at last was struck on the neck with a mace, and leaned"
1946 " against the city wall, his eyes still fixed upon his foes.” \\n— Plutarch "
1947 "about the Mallian Campaign (“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 63)"
1948 msgstr "«Ún \\[…] tiró-y una flecha con tanta precisión y reflundiu qu'ella-y furó la coraza, clavándo-y nes costielles pel pechu. \\[…] Alexandre reculó énte'l güelpe y defitóse toriadu, \\[…] pero finalmente mató al bárbaru. Sí qu'así, recibiere mancadures enforma. A lo último, macexadu en pescuezu, apostó contra la muralla, agüeyando los enemigos.\" \\n— Plutarcu sobre la campaña malia («Vides paraleles\", «Alexandre», seic. 63)"
1950 #: gui/text/quotes.txt:146
1951 msgid ""
1952 "“When the pirates demanded a ransom of twenty talents for him, Caesar burst "
1953 "out laughing. They did not know, he said, who it was that they had captured,"
1954 " and he volunteered to pay fifty.” \\n— Plutarch, who mentions later that "
1955 "Caesar got his money back and had his captors crucified (“Parallel Lives”, "
1956 "“Caesar”, sec. 2)"
1957 msgstr "«Al pidir los pirates venti talentos de rescate por él, César españó de risa -- pos nun sabíen a quien prindaren -- y ufrió pagar cincuenta.» \\n— Plutarcu, qu'amenta dempués que César recobró les perres y crucificó a los prindadores. («Vides paraleles», «César», seic. 2)"
1959 #: gui/text/quotes.txt:147
1960 msgid ""
1961 "“They \\[the Romans] want the centurions not so much to be adventurous and "
1962 "daredevils, as to be natural leaders, of a steady and reliable spirit. They "
1963 "do not so much want men who will initiate attacks and open the battle, but "
1964 "men who will hold their ground when beaten and hard-pressed, and will be "
1965 "ready to die at their posts.” \\n— Polybius (“Histories”, VI. 24)"
1966 msgstr "«\\[Los romanos] quieren que los centuriones sían más predominantes, afitados y arremangados qu'atrevidos y arriesgados; non tan solo acometedores o amarradiegos, sinón, al vese apoderados y apertados, constantes y resueltos a morrer sobre'l puestu.» \\n— Polibiu («Hestories», VI. 24)"
1968 #: gui/text/quotes.txt:148
1969 msgid ""
1970 "“The Roman battle line is hard to break, since it allows every man to fight "
1971 "both individually and collectively; so that a formation can fight in any "
1972 "direction, with the maniples nearest to the point of danger wheeling around "
1973 "to face it.” \\n— Polybius (“Histories”, XV. 15)"
1974 msgstr "«Cuesta frañer la llinia romana; los homes van combatiendo, en xunto y xebrado, en tódolos senes a lo llargo de la formación, colos manípulos más averados al peligru siempres torciendo p'aú faiga falta.» \\n— Polibiu («Hestories», XV. 15)"
1976 #: gui/text/quotes.txt:149
1977 msgid ""
1978 "“The Athenian people are always in the position of a ship without a "
1979 "commander. Fear of the enemy or a storm make the crew be of one mind and "
1980 "obey the helmsman, everything goes well; but if they recover \\[…] they "
1981 "quarrel with each other \\[…], and the result has often been that, after "
1982 "escaping the dangers of the widest seas and the most violent storms, they "
1983 "wreck their ship in harbor and close to shore.” \\n— Polybius on the "
1984 "Athenian constitution (“Histories”, VI. 44)"
1985 msgstr "«El pueblu ateniense siempres s'atopa llexando como barcu ensin capitán. Cuando los marineros d'esi barcu facen comuña y atolenen al timoneru, yá seya por medrana a la mar o por cayer una ñube, todo acaba bien; pero cuando embarquen enfotados \\[…] reñen entre sí \\[…] y, poro, inda qu'escaparen de les foles más grandes y les torbonades más braves, naufraguen en puertu, cerquina de la tierra.» \\n— Polibiu sobre la constitución ateniense («Hestories», VI. 44)"
1987 #: gui/text/quotes.txt:150
1988 msgid ""
1989 "“Most of the Romans were trampled to death by the enormous weight of the "
1990 "elephants; the rest were shot down in their ranks by the numerous cavalry: "
1991 "and there were only a very few who attempted to save themselves by flight.” "
1992 "\\n— Polybius on the Battle of Bagradas where a Roman army was annihilated "
1993 "during the First Punic War (“Histories”, I. 34)"
1994 msgstr "«Los más de los romanos morrieron espatayados sol pesu escomanado de los elefantes; los que quedaben nes files morrieron llanciados metá sa ende sol ensame de caballería, pero finalmente unos pocos entainaron a fuxir.» \\n— Polibiu sobre la batalla del Bagrades u s'escontarmó un exércitu romanu na primer guerra púnica («Hestories», I. 34)"
1996 #: gui/text/quotes.txt:151
1997 msgid ""
1998 "“Hannibal gave the signal for attack; and at the same time sent orders to "
1999 "the troops lying in ambush on the hills to do the same, and thus delivered "
2000 "an assault upon the enemy at every point at once.” \\n— Polybius on the "
2001 "beginning of a Roman disaster at the Trasymene Lake (“Histories”, III. 84)"
2002 msgstr "«Dando la conseña y tresmitiéndola al empar a los mílites encelados, Haníbal acometéu de secute a los enemigos dende tódolos llados.» \\n— Polibiu sobre l'entamu d'un desastre romanu pel llagu Trasimenu («Hestories», III. 84)"
2004 #: gui/text/quotes.txt:152
2005 msgid ""
2006 "“In the phalanx, the men cannot turn around singly and defend themselves: "
2007 "this tribune, therefore, charged them \\[from behind] and killed all he "
2008 "could get at; until, unable to resist, they were forced to throw away their "
2009 "shields and flee.” \\n— Polybius, describing the defeat of Philip V. of "
2010 "Macedon by Flaminius in the Battle of Cynoscephalae (“Histories”, XVIII. 26)"
2011 msgstr "«Los hoplites de la falanxe nun pueden voltiase en formación y protexer a todos, asina qu'esti \\[tribunu militar]-yos acutió los calcaños matándolos ata que los macedonios, incapaces de resistir, tiraron les armes forciados a fuxir.» \\n— Polibiu, describiendo la derrota de Filipu V de Macedonia énte Flaminiu na batalla de Cinoscéfales («Hestories», XVIII. 26)"
2013 #: gui/text/quotes.txt:153
2014 msgid ""
2015 "“The Roman order on the other hand is flexible: for every Roman, once armed "
2016 "and on the field, is equally well equipped for every place, time, or "
2017 "appearance of the enemy. He is, moreover, quite ready and needs to make no "
2018 "change, whether he is required to fight in the main body, or in a "
2019 "detachment, or in a single maniple, or even by himself.” \\n— Polybius, "
2020 "explaining how the Romans can defeat the Macedonian phalanx (“Histories”, "
2021 "XVIII. 32)"
2022 msgstr "«Pero la llexón romana ye perafechisca: porque cada romanu, una vegada desplegadu, entaína alló u faiga falta, afaciéndose igual de bien a tódolos sitios, ocasiones y pintes. Al endefechu, está preparadu y sigue en formación, yá tenga d'arriesgase na forcia principal, nun destacamentu, nun manípulu o por sigo mesmu.» \\n— Polibiu, explicando cómo los romanos podíen apoderar la falanxe macedonia («Hestories», XVIII. 32)"
2024 #: gui/text/quotes.txt:154
2025 msgid ""
2026 "“Scipio \\[Aemilianus], when he looked upon the city \\[Carthage] as it was "
2027 "utterly perishing and in the last throes of its complete destruction, is "
2028 "said to have shed tears and wept openly for his enemies. And realized that "
2029 "all cities, nations, and authorities must, like men, meet their doom.” \\n— "
2030 "Polybius, eyewitness to the destruction of Carthage (“Histories”, XXXVIII. "
2031 "22)"
2032 msgstr "«Escipión \\[Emilianu], allupando la ciudá \\[Cartagu] de la qu'ella morría dafechu y daba les boquiades postreres enantes de peracabar, llarimó y volvióse abiertamente llorosu polos sos enemigos. Pero lluego se punxo cuidatible y decatóse de que tódeles ciudades, ñaciones y imperios han entregar l'espíritu, neto que los homes.» \\n— Polibiu, testigu de la desfechura de Cartagu («Hestories», XXXVIII. 22)"
2034 #: gui/text/quotes.txt:155
2035 msgid ""
2036 "“One more such victory and the cause is lost!” \\n— Pyrrhus of Epirus after "
2037 "the Battle of Asculum, in which the Romans lost twice as many men but he "
2038 "lost a greater share of his armed forces (Plutarch, “Parallel Lives”, "
2039 "“Pyrrhus”, sec. 21)"
2040 msgstr "«¡Si asina vencemos a los romanos una batalla más, estamos acabados dafechu!» \\n— Pirru d'Epiru tres la batalla d'Ásculu, onde los romanos perdieron el doblu d'homes, pero elli perdió les más de les sues forcies militares (Plutarcu, «Vides paraleles», «Pirru», seic. 21)"
2042 #: gui/text/quotes.txt:156
2043 msgid ""
2044 "“None can be free who is a slave to, and ruled by, his passions.” \\n— "
2045 "Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 18)"
2046 msgstr "«El que sirve y se suxeta a les pasiones nun puede ser llibre.» \\n— Pitágores (Estobéu, «Florilegium», 18)"
2048 #: gui/text/quotes.txt:157
2049 msgid ""
2050 "“Do not say few things in many words, but many things in few words.” \\n— "
2051 "Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 24)"
2052 msgstr "«Nun digas poques coses en munches pallabres, sinón munches coses en poques pallabres.» \\n— Pitágores (Estobéu, «Florilegium», 24)"
2054 #: gui/text/quotes.txt:158
2055 msgid ""
2056 "“Let your speech be better than silence, or be silent.” \\n— Pythagoras "
2057 "(Stobaeus, “Florilegium”, 24)"
2058 msgstr " «Dexa que les tues pallabres seyan meyores que'l silenciu, o estáte calladu.» \\n— Pitágores (Estobéu, «Florilegium», 24)"
2060 #: gui/text/quotes.txt:159
2061 msgid ""
2062 "“Unity strengthens even small states, while discord undermines the mightiest"
2063 " empires.” \\n— Sallust (“The Jugurthine War”, 10.6)"
2064 msgstr "«La unión ḥaz la ḥorcia, ḥata nel estadu pequeñu; la desavenencia quebranta al imperiu más ḥuerte.» \\n— Salustiu («La guerra de Xugurta», 10.6)"
2066 #: gui/text/quotes.txt:160
2067 msgid ""
2068 "“Ungrateful fatherland, you will not even have my bones!” \\n— Scipio "
2069 "Africanus in his epitaph, after he who defeated Hannibal was repeatedly "
2070 "accused of crimes by the Roman Senate (Valerius Maximus, “Nine books on "
2071 "memorable deeds and sayings”, 5.3.2)"
2072 msgstr "«¡Patria desagradecida, que nun tengas nin siquier los mios güesos!» \\n— Escipión l'Africanu nel so epitafiu, depués de denunciar darréu al vencedor d'Haníbal el senáu romanu (Valeriu Máximu, «Fechos y dichos memorables», 5.3.2)"
2074 #: gui/text/quotes.txt:161
2075 msgid ""
2076 "“Prepare for war, since you have been unable to endure a peace.” \\n— Scipio"
2077 " Africanus, replying to Hannibal's offer of peace terms before the Battle of"
2078 " Zama (Livy, “History of Rome”, XXX. 31)"
2079 msgstr "«Prepárate pa la guerra darréu que nun fuesti a caltener la paz.» \\n—  Escipión l'Africanu respondiendo a los términos de la ufierta de paz d'Hanibal enantes de la batalla de Zama (Liviu, \"Ab Urbe Condita\", XXX. 31)"
2081 #: gui/text/quotes.txt:162
2082 msgid ""
2083 "“But tactical science is only one part of generalship. A general must be "
2084 "capable of equipping his forces and providing for his men. He must also be "
2085 "inventive, hardworking, and watchful, bullheaded and brilliant, friendly and"
2086 " fierce, straightforward and subtle.” \\n— Socrates (Xenophon, "
2087 "“Memorabilia”, 3.1.6)"
2088 msgstr "«Pero la táctica é ñada más una parte del mandu militar. Porque ena guerra l'estrategu tamién tien que saber armar las ḥorcias y aprovir los estatriotas de suministros, amás de ser atélite, llaboriegu, curiosu, paciente y avisadu; rellambidu y cruel, francu y sotil.» \\n— Sócrates (Xenofonte, «Memories», 3.1.6)"
2090 #: gui/text/quotes.txt:163
2091 msgid ""
2092 "“It is necessary to know the strength of the city and of the enemy, so that,"
2093 " if the city is stronger, one may recommend her to go to war, but if weaker "
2094 "than the enemy, may persuade her to beware.” \\n— Socrates (Xenophon, "
2095 "“Memorabilia”, 3.6.9)"
2096 msgstr "«Hai que coñocer el poder de la polis y el del enemigu, pa que, si la polis e más ḥuerte que'l enemigu,-y encamiente ḥer la guerra, pero si e más débil, la convenza pa tener curiadu.» \\n— Sócrates (Xenofonte, «Memories», 3.6.9)"
2098 #: gui/text/quotes.txt:164
2099 msgid ""
2100 "“The unexamined life is not worth living.” Socrates, in his defense when "
2101 "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he "
2102 "later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 38a)"
2103 msgstr "«La vida sin examinar ñun é vidable pal home.» - Sócrates, demientres la sua defensa cuando lu xulgaben por malvar a los rapazos y nun adorar a los dioses correutos (más sero bebe cicuta tres la sentencia de muerte) \\n— Platón («Apoloxía de Sócrates», 38a)"
2105 #: gui/text/quotes.txt:165
2106 msgid ""
2107 "“The hour of departure has arrived, and we go our ways – I to die, and you "
2108 "to live. Which is better God only knows.” Socrates, in his defense when "
2109 "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he "
2110 "later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 42a)"
2111 msgstr "«Yá é hora de dimos: yo a morrer, vós a vivir. ¿Qué ḥechu d'entrambos mos vien meyor? Ñun lo sabrá ñaide, sacante Dios.» \\n— Sócrates, demientres la sua defensa cuando lu xulgaben por malvar a los rapazos y nun adorar a los dioses correutos (más sero bebe cicuta tres la sentencia de muerte) - Platón («Apoloxía de Sócrates», 42a)"
2113 #: gui/text/quotes.txt:166
2114 msgid ""
2115 "“Walls and ships are nothing without men living together inside them.” \\n— "
2116 "Sophocles (“Oedipus Rex”)"
2117 msgstr "«Les muries y embarcaciones nun son nada ensin homes dientro d'elles.» \\n— Sófocles («Edipu Rei»)"
2119 #: gui/text/quotes.txt:167
2120 msgid ""
2121 "“We accepted an empire that was offered to us and refused to give it up "
2122 "under the pressure of three of the strongest motives: fear, honor and "
2123 "interest. It was not we who set the example, for it has always been the law "
2124 "that the weak should be subject to the strong.” \\n— Speech of an Athenian "
2125 "embassy in Sparta (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, I. 76.2)"
2126 msgstr "«Si tomemos un imperiu que se mos apurría y nun lu arrenunciemos foi por tres motivos fundamentales: l'honor, el respetu y el provechu. Per otru llau, nun fuimos los primeros en facello, sinón que lleva siendo normal dende peronia que'l ruin se suxete al fuerte.» \\n— Discursu d'un unviáu ateniense n'Esparta (Tucídides, «Historia de la guerra del Peloponesu», I. 76.2)"
2128 #: gui/text/quotes.txt:168
2129 msgid ""
2130 "“He could boast that he found a city of brick and left it a city of "
2131 "marble.”\\n— Suetonius, commenting on the many building projects of Augustus"
2132 " in Rome (“Divus Augustus”, 28.3)"
2133 msgstr "«Asina xustamente sía gloriadu por en mármole dexase lo qu'en lladriyos recibiera.»\\n— Suetoniu, falando de les munches obres d'Augustu en Roma («Divus Augustus», 28.3)"
2135 #: gui/text/quotes.txt:169
2136 msgid "“Moderation in all things.” \\n— Terence (“The Girl from Andros”, 61)"
2137 msgstr "«Nada en demasía.» \\n— Terenciu («Andria», 61)"
2139 #: gui/text/quotes.txt:170
2140 msgid ""
2141 "“Fortune favors the bold.” \\n— Terence in a play about a great Athenian "
2142 "admiral (“Phormio”, 203)"
2143 msgstr "«La fortuna axuda al fuerte.» \\n— Terenciu nuna pieza sobre un gran almirante ateniense («Formión», 203)"
2145 #: gui/text/quotes.txt:171
2146 msgid ""
2147 "“I do not know how to tune the lyre or play the harp, but I do know how to "
2148 "raise a city that was small and unimportant to glory and greatness.” \\n— "
2149 "Themistocles, defending his lack of cultural sophistication (Plutarch, "
2150 "“Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 2)"
2151 msgstr "«Nun sé afinar el lliriu nin tocar el salteriu, pero tomar una ciudadaca pequeña y desconocida y facela notable y grande, eso sí.» \\n— Temístocles, en defensa de la sua falta de sofisticación cultural (Plutarcu, «Vides paraleles», «Temístocles», seic. 2)"
2153 #: gui/text/quotes.txt:172
2154 msgid ""
2155 "“Strike, if you will, but listen.” \\n— Themistocles, in a heated discussion"
2156 " with the Spartan fleet commander who threatened to beat him with his staff,"
2157 " before the Battle of Salamis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, "
2158 "sec. 11)"
2159 msgstr "«Cuti, pero ascucha.» \\n— Temístocles, nun discutiniu encaloráu col comandante de la flota espartana que-y amenazó con apurri-y un cayadazu, enanties de la batalla de Salamina (Plutarcu, «Vides paraleles», «Temístocles», seic. 11)"
2161 #: gui/text/quotes.txt:173
2162 msgid ""
2163 "“The Athenians command the rest of Greece, I command the Athenians; your "
2164 "mother commands me, and you command your mother.” \\n— Themistocles, "
2165 "jokingly to his infant son (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec."
2166 " 18)"
2167 msgstr "«A los griegos mánden-yos los atenienses, a los atenienses mándo-yos yo, a min mándame tua ma, pero a tua ma mándes-y tu.» \\n— Temístocles, en chancia al so ñeñu (Plutarcu, «Vides paraleles», «Temístocles», seic. 18)"
2169 #: gui/text/quotes.txt:174
2170 msgid ""
2171 "“So little pains does the mob take in finding out the truth, accepting "
2172 "readily the first story at hand.” \\n— Thucydides (“History of the "
2173 "Peloponnesian War”, I. 21.3)"
2174 msgstr "«Los cuentos d'antaño, masque rala vez confirmados con pruebes, diéronse por fechu ensin reparos.» \\n— Tucídides («Historia del guerra del Peloponesu», I. 21.3)"
2176 #: gui/text/quotes.txt:175
2177 msgid ""
2178 "“The growth of the power of Athens, and the alarm which this caused in "
2179 "Sparta, made war inevitable.” \\n— Thucydides (“History of the Peloponnesian"
2180 " War”, I. 23.6)"
2181 msgstr "«Camiento que'l verdaderu motivu que los llevó a la guerra, anque anubiertu pol discursu, foi que los atenienses se volvíen más fuertes y atarrecíen a los lacedemonios.» \\n— Tucídides («Historia de la guerra del Peloponesu», I. 23.6)"
2183 #: gui/text/quotes.txt:176
2184 msgid ""
2185 "“War is a matter not so much of arms as of money.” \\n— Thucydides (“History"
2186 " of the Peloponnesian War”, I. 83.2)"
2187 msgstr "«La guerra ye más una cuestión de perres que d'armes.» \\n— Tucídides («Historia de la guerra del Peloponesu», I. 83.2)"
2189 #: gui/text/quotes.txt:177
2190 msgid ""
2191 "“It is a general rule of human nature that people despise those who treat "
2192 "them well, and look up to those who make no concessions.” \\n— Thucydides "
2193 "(“History of the Peloponnesian War”, III. 39.5)"
2194 msgstr "«L'home ye predispuestu a despreciar al combayón y almirar al que nun cede un res.» \\n— Tucídides («Historia de la guerra del Peloponesu», III. 39.5)"
2196 #: gui/text/quotes.txt:178
2197 msgid ""
2198 "“This was the greatest action that happened in all this war, and all others "
2199 "that we have heard of amongst the Greeks, being to the victors most glorious"
2200 " and most calamitous to the vanquished. For they were utterly and at all "
2201 "points defeated, and their sufferings were many. Army and fleet and all they"
2202 " ever had perished, nothing was saved and few of so many ever returned home."
2203 " Thus ended the Sicilian expedition.” \\n— Thucydides (“History of the "
2204 "Peloponnesian War”, VII. 87.6–7)"
2205 msgstr "«Esi foi'l mayor acontecimientu de todo lo asocedido na guerra y, escurro yo, de todo lo que se tien asoleyado entre los helenos. A los vencedores abultó-llys gloriosu y a los vencidos una llaceria; pos, l'exércitu, los barcos, todo s'escontarmó, aniquilado dafechu, vencido en toda regla y sufriendo enforma; y de los munchos que fueron pocos tornaron a casa. Asina acabó la expedición a Sicilia.» \\n— Tucídides («Historia de la guerra del Peloponesu», VII. 87.6-7)"
2207 #: gui/text/quotes.txt:179
2208 msgid ""
2209 "“As the world goes, justice is only a matter between equals, while the "
2210 "strong do what they can and the weak suffer what they must.” \\n— "
2211 "Thucydides, describing Athenians addressing the defeated Melians who are "
2212 "unwilling to surrender (“History of the Peloponnesian War”, V. 89.1)"
2213 msgstr "«N'asuntos humanos, la xusticia acútase pa poderes iguales; los fuertes llogren imponese y los débiles agachen.» \\n— Tucídides, describiendo como los atenienses se dirixeron a los melinos, que, vencidos, se ñegaben a rindise («Historia de la guerra del Peloponesu», V. 89.1)"
2215 #: gui/text/quotes.txt:180
2216 msgid ""
2217 "“When the Lacedaemonians were no longer able to run after them, the "
2218 "skirmishers \\[…] all charged them at once, casting stones, arrows, and "
2219 "darts to the closest man at hand.” \\n— Thucydides, describing the Spartan "
2220 "disaster at the Battle of Sphacteria (“History of the Peloponnesian War”, "
2221 "IV. 34.2)"
2222 msgstr "«Al nun poder yá escorrexallos los lacedemonios d'ónde los acribillaben, los tiradores \\[…] cargaron en masa escontra ellos, arreflundiando morriyos, fleches y venablos a los qu'estaben más a tiru.» \\n— Tucídides, describiendo'l desastre espartanu na batalla d'Esfacteria («Historia de la guerra del Peloponesu», IV. 34.2)"
2224 #: gui/text/quotes.txt:181
2225 msgid ""
2226 "“The wild beasts of Italy have their caves to retire to, but the brave "
2227 "veterans who spilled their blood in her cause have nothing left but air and "
2228 "light. They wander around homeless with their wives and children.”\\n— "
2229 "Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the benefit of homeless and"
2230 " unemployed veterans whose lands had often been bought up while they were on"
2231 " campaign. (Plutarch, “Parallel Lives”, “Tiberius Gracchus”, 9.4–5)"
2232 msgstr "«Los fierucos qu'habitan Italia, cadagunu d'eḷḷos tien ḷḷuriga ou covareta qu'ocupar, pero los que ḷḷuitan ya muerren por Italia, comparten aire ya ḷḷuz, nada más. Sin casa nin raigaños, eḷḷos vense obligados a vagamundiar conos fiyos ya muyeres.»\\n— Tiberiu Gracu, abogando polos veteranos, que munches veces víen les tierres mercades entre qu'estaben en campaña (Plutarcu, «Vides paraleles», «Tiberiu Gracu», 9.4–5)"
2234 #: gui/text/quotes.txt:182
2235 msgid ""
2236 "“The soldiers fight and die to support others in wealth and luxury and they "
2237 "are called masters of the world without owning a single piece of farmland of"
2238 " their own.”\\n— Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the "
2239 "benefit of homeless and unemployed veterans whose lands had often been "
2240 "bought up while they were on campaign. (Plutarch, “Parallel Lives”, "
2241 "“Tiberius Gracchus”, 9.5)"
2242 msgstr "«Al beneficiu ya provechu d'ayenos ḷḷuitan ya muerren, ḷḷamados señores de lo habitado ensin aposiar nenguna llosa ermuna.»\\n— Tiberiu Gracu, abogando polos veteranos, que munches veces víen les tierres mercades entre qu'estaben en campaña (Plutarcu, «Vides paraleles», «Tiberiu Gracu», 9.5)"
2244 #: gui/text/quotes.txt:183
2245 msgid ""
2246 "“Do not trust the horse, Trojans! I fear the Greeks even when they bring "
2247 "gifts.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 48–49)"
2248 msgstr "«¡Resabiáivos del cabaḷḷu, teucros! Sía como quier, atarrezo a los dánaos, anque traxeran agasachos.» \\n— Virxiliu («Eneida», II. 48–49)"
2250 #: gui/text/quotes.txt:184
2251 msgid "“Prepared for either alternative.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 61)"
2252 msgstr "«Preparadu pa cualquiera alternativa.» \\n— Virxiliu («Eneida», II. 61)"
2254 #: gui/text/quotes.txt:185
2255 msgid ""
2256 "“Homer and Hesiod ascribed to their Gods all things that are a disgrace "
2257 "among mortals: stealing, adultery, deceiving one another.” \\n— Xenophanes "
2258 "(fragment 11)"
2259 msgstr "«Homeru ya Hesíodu carganon a los dieuses toda ḷḷaceira ya inquiz entre los homes: el roubar, l'adulteriu ya l'enganar unu al outru.» \\n— Xenófanes (fragmentu 11)"
2261 #: gui/text/quotes.txt:186
2262 msgid ""
2263 "“If oxen and horses and lions had hands, and could paint, and produce works "
2264 "of art as men do, horses would paint the forms of the gods like horses, and "
2265 "oxen like oxen, and make their God's bodies each in their own image.” \\n— "
2266 "Xenophanes (fragment 15)"
2267 msgstr "«Se los cabaḷḷos, büeis ou ḷḷiones tuvieran manos ya perfeixeran obras d'arte según los homes, dibuxarían las formas de los dieuses asina: los cabaḷḷos cumo cabaḷḷos, los bueis cumo bueis. Fairían los cuerpos a la feitura de cadagunu.» \\n— Xenófanes (fragmentu 15)"
2269 #: gui/text/quotes.txt:187
2270 msgid ""
2271 "“The Ethiopians make their gods black and snub-nosed, the Thracians say "
2272 "theirs have blue eyes and red hair.” \\n— Xenophanes (fragment 16)"
2273 msgstr "«Los etíopes dicen que los dieuses son tatos ya mouros; los tracios que son de güeyyu azul ya roxos.» \\n— Xenófanes (fragmentu 16)"
2275 #: gui/text/quotes.txt:188
2276 msgid ""
2277 "“These are the right questions to ask, in winter around the fire \\[…]: Who "
2278 "are you, friend? What is your land? And how old were you when the Medes "
2279 "\\[Persians] came?” \\n— Xenophanes, likely referring to a punitive "
2280 "expedition against Greek cities in Ionia (fragment 17)"
2281 msgstr "«Hai qu'entrugar cousas cumo estas pol iviernu cou'l ḷḷume \\[…]: ¿D'ónde vienes, ho? ¿Qué tiempu tienes, amigu? ¿Cuántu tenías cuando los medos \\[los perses]?» \\n— Xenófanes, al meyor falando d'una expedición persa p'acadigar ciudades griegues en Xonia (fragmentu 17)"
2283 #: gui/text/quotes.txt:189
2284 msgid ""
2285 "“A prudent commander will never take risks unnecessarily, except when it is "
2286 "clear beforehand that he will have the advantage.” \\n— Xenophon (“The "
2287 "Cavalry General”, 4.13)"
2288 msgstr "«El cabezaliru acordóu enxamás non s'arriesga arrémente, sacante que yá estea nidio que va cuntar cola ventaya.» \\n— Xenofonte («Hipparchicus», 4.13)"
2290 #: gui/text/quotes.txt:190
2291 msgid ""
2292 "“Attack the enemy where he is weakest, even if that is a long way off, since"
2293 " hard work is less dangerous than a struggle against superior forces.” \\n— "
2294 "Xenophon (“The Cavalry General”, sec. 4.14)"
2295 msgstr "«Ataca l'inimigu u estea más débil, anque quede bien lloñe, porque rinxir tien menos riisgu que s'engardir con ḥuercies superiores.» \\n— Xenofonte («Hipparchicus», seic. 4.14)"
2297 #: gui/text/quotes.txt:191
2298 msgid ""
2299 "“He should be inventive, ready to exploit all circumstances, to make a small"
2300 " force appear large and a large one small, to appear absent when close at "
2301 "hand, and within striking distance when a long way off.” \\n— Xenophon (“The"
2302 " Cavalry General”, sec. 5)"
2303 msgstr "«Ha ser ocurrente, facer que pocos xinetes abulten munchos e munchos pocos, parecer averase al alloñase e alloñase al averase.» \\n— Xenofonte («Hipparchicus», seic. 5)"
2305 #: gui/text/quotes.txt:192
2306 msgid ""
2307 "“People are glad to obey the man whom they believe to be wiser than "
2308 "themselves in pursuing their interests.” \\n— Xenophon (“The Education of "
2309 "Cyrus”, 1.6.22)"
2310 msgstr "«La xente está contenta d'obedecer al home que creye más sabiu qu'ella al procurar el sou porgüoyu.» \\n— Xenofonte («Ciropedia», 1.6.22)"
2312 #: gui/text/quotes.txt:193
2313 msgid ""
2314 "“In his campaigns during summer the general must show that he can endure the"
2315 " sun better than the soldiers, in winter he must show he can endure cold "
2316 "better; and throughout all difficulties that he can endure hardships better."
2317 " This will help to make him loved by his men.” \\n— Xenophon (“The Education"
2318 " of Cyrus”, 1.6.25)"
2319 msgstr "«Mentres es campañes, si ye pel veronu, tien que rescamplar que'l xeneral s'aproveche del sol; si pel inviirnu, del fríu; cuando hai muncha xera, d'os trabayos. Todo ello ganará-y el ciñu d'es tropes.» \\n— Xenofonte («Ciropedia», 1.6.25)"
2321 #: gui/text/quotes.txt:194
2322 msgid ""
2323 "“Battles are decided more by the morale of men than their physical "
2324 "strength.” \\n— Xenophon (“The Education of Cyrus”, 3.3.20)"
2325 msgstr "«Es batalles decídense más pola moral d'os homes que por ḥuercia físico.» \\n— Xenofonte («Ciropedia», 3.3.20)"
2327 #: gui/text/quotes.txt:195
2328 msgid ""
2329 "“Let's not give them enough time to arrange a defense, or to even recognize "
2330 "that we are human beings! We've got to appear to them like an uncontrollable"
2331 " nightmare of shields, swords, battle-axes and spears!” \\n— Xenophon (“The "
2332 "Education of Cyrus”, 4.2.22)"
2333 msgstr "«¡Que non-yos deamos vagar p'arrexuntase, nin entamanar nengúa defensa, nin reconocer que somos homes! ¡Vamos todos a acutillos como escudos, cutres, azados e llaceries!» \\n— Xenofonte («Ciropedia», 4.2.22)"
2335 #: gui/text/quotes.txt:196
2336 msgid ""
2337 "“I suppose you understand, men, that pursuing, dealing blows and death, "
2338 "plunder, fame, freedom, power – all these are prizes for the winners; the "
2339 "cowardly, of course, suffer the reverse.” \\n— Xenophon (“The Education of "
2340 "Cyrus”, 7.1.13)"
2341 msgstr "«Albidro que yá vos dais cuenta, homes, de que persiguir, golpiar, matar, saquiar, recibir alabances, ser llibres e gobernar son premios pa os vencedores; pa os cobardes ye, dende lluigu, todo lo contrario.» \\n— Xenofonte («Ciropedia», 7.1.13)"
2343 #: gui/text/quotes.txt:197
2344 msgid ""
2345 "“The man who wants that must be scheming and cunning, wily and deceitful, a "
2346 "thief and a robber, overreaching the enemy at every point.” \\n— Xenophon on"
2347 " how best to gain advantage over the enemy (“The Education of Cyrus”, "
2348 "1.6.26)"
2349 msgstr "«L'home que lo quier tien de ser llaín e rapusu, artiru e mañusu, lladrón e rapiñiru, superior al enemigu en todos os senes.» \\n— Xenofonte sobre la meyor manera de sacar ventaya al enemigu («Ciropedia», 1.6.26)"
2351 #: gui/text/quotes.txt:198
2352 msgid ""
2353 "“My men have turned into women, and my women into men!” \\n— Xerxes, "
2354 "watching Artemisia ram a ship while most of his fleet suffered the reverse, "
2355 "not knowing that the sunk vessel was his own (Herodotus, “The Histories”, "
2356 "VIII. 88)"
2357 msgstr "«¡Los homes tiénense fecho muyeres y les muyeres homes!» \\n— Xerxes, mirando a Artemisia truñar contra un barcu de la que la mayoría de la flota sufría lo contrario, inorando que'l barcu fundidu yera'l so (Heródotu, «Les Hestories», VIII. 88)"
2359 #: gui/text/quotes.txt:199
2360 msgid ""
2361 "“For a thinking man is where Wisdom is at home.” \\n— Zoroaster, founder of "
2362 "the Zoroastrian religion (“Ahunuvaiti Gatha”, yasna 30.9)"
2363 msgstr "«Porque un home cuidatible ye u s'afaya la sabencia.» \\n— Zoroastru, fundador de la relixón mazdeísta («Ahunuvaiti Gatha», yasna 30.9)"