Invincible women on survival of the fittest to prevent women fights and cheap tower...
[0ad.git] / binaries / data / mods / public / l10n / tr.public-gui-manual.po
blob7d93ac1179bf737825b3fee2972c380510a121a4
1 # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
2 # Copyright © 2014 Wildfire Games
3 # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
4
5 # Translators:
6 # Doğu Kan, 2014
7 # Eren Ramiz <kumbasar2004@hotmail.com>, 2016
8 # sicey <sicey224@hotmail.com>, 2015
9 # Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2014-2015
10 # yakup <mutouk@yandex.ru>, 2014-2016
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
14 "POT-Creation-Date: 2016-09-30 09:00+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2016-09-30 10:07+0000\n"
16 "Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/tr/)\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Language: tr\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24 #: gui/manual/manual.xml:(caption):12
25 msgid "Information"
26 msgstr "Bilgilendirme"
28 #: gui/manual/manual.xml:(caption):20
29 msgid "Close"
30 msgstr "Kapat"
32 #: gui/manual/manual.xml:(caption):24
33 msgid "View Online"
34 msgstr "Çevrimiçi Göster"
36 #: gui/manual/intro.txt:1
37 msgid "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. in-game manual"
38 msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. oyun içi rehberi"
40 #: gui/manual/intro.txt:2
41 msgid "[font=\"sans-14\"]"
42 msgstr "[font=\"sans-14\"]"
44 #: gui/manual/intro.txt:3
45 msgid ""
46 "Thank you for installing 0 A.D.! This page will give a brief overview of the"
47 " features available in this incomplete, under-development, alpha version of "
48 "the game."
49 msgstr "0 A.D.'yi yüklediğin için teşekkür ederiz! Bu sayfa geliştirilmekte olan oyunun alfa sürümündeki mevcut olan özelliklerini tanıtacak."
51 #: gui/manual/intro.txt:5
52 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Graphics settings"
53 msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Grafik ayarları"
55 #: gui/manual/intro.txt:6
56 msgid ""
57 "[font=\"sans-14\"]You can switch between fullscreen and windowed mode by "
58 "pressing Alt + Enter. In windowed mode, you can resize the window. If the "
59 "game runs too slowly, you can change some settings in the configuration "
60 "file: look for binaries/data/config/default.cfg in the location where the "
61 "game is installed, which gives instructions for editing, and try disabling "
62 "the \"fancywater\" and \"shadows\" options."
63 msgstr "[font=\"sans-14\"]Alt + Enter'a basarak tam ekran ve pencere kipi arasında geçiş yapabilirsin. Pencere kipinde, pencere boyutunu değiştirebilirsin. Eğer oyun çok yavaş çalışıyorsa, yapılandırma dosyasından bazı ayarları değiştirebilirsin: oyunun kurulu olduğu yerde binaries/data/config/default.cfg dosyasına bakın. Bu dosya düzenleme talimatlarını verecek. Buradan \"süslü su\" ve \"gölgeler\" seçeneklerini devre dışı bırakmayı deneyebilirsin."
65 #: gui/manual/intro.txt:8
66 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Playing the game"
67 msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Oyun oyna"
69 #: gui/manual/intro.txt:9
70 msgid ""
71 "[font=\"sans-14\"]The controls and gameplay should be familiar to players of"
72 " traditional RTS games. There are currently a lot of missing features and "
73 "poorly-balanced stats – you will probably have to wait until a beta release "
74 "for it to work well."
75 msgstr "[font=\"sans-14\"]Kontroller ve oynanabilirlik geleneksel RTS oyunlarının oyuncularına aşina gelmelidir. Şu anda birçok eksik özellik ve zayıf-dengeli istatistik mevcut. Muhtemelen düzgün çalışması için yayınlanacak bir betayı beklemek durumundasınız."
77 #: gui/manual/intro.txt:11
78 msgid "Basic controls:"
79 msgstr "Temel kontroller:"
81 #: gui/manual/intro.txt:12
82 msgid "• Left-click to select units."
83 msgstr "• Sol-tık ile birimleri seçebilirsin."
85 #: gui/manual/intro.txt:13
86 msgid "• Left-click-and-drag to select groups of units."
87 msgstr "• Sol-tık-ve-sürükleme toplu ile birim seçebilirsin."
89 #: gui/manual/intro.txt:14
90 msgid "• Right-click to order units to the target."
91 msgstr "•Sağ-tık ile birimlere hedeflerini bildirebilirsin."
93 #: gui/manual/intro.txt:15
94 msgid "• Arrow keys or WASD keys to move the camera."
95 msgstr "• Ok tuşları ya da WASD tuşları ile kamerayı hareket ettirebilirsin."
97 #: gui/manual/intro.txt:16
98 msgid "• Ctrl + arrow keys, or shift + mouse wheel, to rotate the camera."
99 msgstr "• Ctrl + ok tuşları, ya da üst karakter + fare tekerleği ile kamerayı döndürebilirsin."
101 #: gui/manual/intro.txt:17
102 msgid "• Mouse wheel, or \"+\" and \"-\" keys, to zoom."
103 msgstr "• Fare tekerleği, ya da \"+\" ve \"-\" tuşları ile yakınlaştırma yapabilirsin."
105 #: gui/manual/intro.txt:19
106 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Modes"
107 msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Modlar"
109 #: gui/manual/intro.txt:20
110 msgid "[font=\"sans-14\"]The main menu gives access to two game modes:"
111 msgstr "[font=\"sans-14\"]Ana menü iki oyun moduna erişim sağlar:"
113 #: gui/manual/intro.txt:22
114 msgid ""
115 "• [font=\"sans-bold-14\"]Single-player[font=\"sans-14\"] — play a sandbox "
116 "game or against one or more AI opponents. The AI/AIs are under development "
117 "and may not always be up to date on the new features, but you can test "
118 "playing the game against an actual opponent if you aren't able to play with "
119 "a human."
120 msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Tek-oyuncu[font=\"sans-14\"] — bir sanal alan oyunu veya bir veya daha fazla yapay zeka rakiplerine karşı oynanabilir. Bu yapay zeka veya zekalar alt geliştirmededir ve her zaman yeni özellik güncellemesi olmayabilir, ama gerçek bir rakibe karşı oynarken test edebilirsin ama bir insana karşı oynarken mümkün değildir."
122 #: gui/manual/intro.txt:24
123 msgid ""
124 "• [font=\"sans-bold-14\"]Multiplayer[font=\"sans-14\"] — play against human "
125 "opponents over the internet."
126 msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Çoklu oyuncu[font=\"sans-14\"] — internet üzerinden gerçek rakiplere karşı oynayın."
128 #: gui/manual/intro.txt:26
129 msgid ""
130 "To set up a multiplayer game, one player must select the \"Host game\" "
131 "option. The game uses UDP port 20595, so the host must configure their "
132 "NAT/firewall/etc to allow this. Other players can then select \"Join game\" "
133 "and enter the host's IP address."
134 msgstr "Çoklu oyuncu bir oyun kurmak için, bir oyuncu mutlaka \"Oyunu Kur\" seçeneğini seçmelidir. Oyun 20595 UDP portunu kullanır, bu nedenle oyun sahibi kendi NAT/güvenlik duvarını vb. buna izin verecek şekilde yapılandırmalıdır. Ardından diğer oyuncular \"Oyuna katıl\" seçer ve oyun sahibinin IP adresini girebilir."
136 #: gui/manual/intro.txt:28
137 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Game setup"
138 msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Oyun kur"
140 #: gui/manual/intro.txt:29
141 msgid ""
142 "[font=\"sans-14\"]In a multiplayer game, only the host can alter the game "
143 "setup options."
144 msgstr "[font=\"sans-14\"]Çok oyunculu oyunda sadece kurucu, oyun kurulumu ayarlarını değiştirebilir."
146 #: gui/manual/intro.txt:31
147 msgid "First, select what type of map you want to play:"
148 msgstr "İlk olarak, oynamak istediğin oyun için bir harita tipi seç:"
150 #: gui/manual/intro.txt:32
151 msgid ""
152 "• [font=\"sans-bold-14\"]Random map[font=\"sans-14\"] — A map created "
153 "automatically from a script"
154 msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Rastgele harita[font=\"sans-14\"] — Bu harita otomatik olarak bir skriptten oluşturuldu"
156 #: gui/manual/intro.txt:33
157 msgid ""
158 "• [font=\"sans-bold-14\"]Scenario map[font=\"sans-14\"] — A map created by "
159 "map designers and with fixed civilisations"
160 msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Senaryo haritası[font=\"sans-14\"] — Bu harita harita tasarımcıları tarafından oluşturuldu ve medeniyetler düzeltildi"
162 #: gui/manual/intro.txt:34
163 msgid ""
164 "• [font=\"sans-bold-14\"]Skirmish map[font=\"sans-14\"] — A map created by "
165 "map designers but where the civilisations can be chosen"
166 msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Çatışma haritası[font=\"sans-14\"] — Bu harita harita tasarımcıları tasarından oluşturuldu ama burada medeniyetler seçilebilir"
168 #: gui/manual/intro.txt:36
169 msgid ""
170 "Then the maps can be further filtered. The default maps are generally "
171 "playable maps. Naval maps are maps where not all opponents can be reached "
172 "over land and demo maps are maps used for testing purposes (generally not "
173 "useful to play on). The \"All Maps\" filter shows all maps together in one "
174 "list."
175 msgstr ""
177 #: gui/manual/intro.txt:38
178 msgid ""
179 "Finally change the settings. For random maps this includes the number of "
180 "players, the size of a map, etc. For scenarios you can only select who "
181 "controls which player (decides where you start on the map etc). The options "
182 "are either a human player, an AI or no player at all (the opponent will just"
183 " be idle)."
184 msgstr ""
186 #: gui/manual/intro.txt:40
187 msgid "When you are ready to start, click the \"Start game\" button."
188 msgstr "Başlamak için hazır olduğunuzda, \"Oyunu başlat\" tuşunu tıklayın."
190 #: gui/manual/intro.txt:42
191 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Hotkeys:"
192 msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Kısayol tuşları:"
194 #: gui/manual/intro.txt:43
195 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Global"
196 msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Evrensel"
198 #: gui/manual/intro.txt:44
199 msgid "[font=\"sans-14\"]Alt + F4: Close the game, without confirmation"
200 msgstr "[font=\"sans-14\"]Alt + F4: Oyunu Kapat, onaysız"
202 #: gui/manual/intro.txt:45
203 msgid "Alt + Enter: Toggle between fullscreen and windowed"
204 msgstr "Alt + Enter:  Pencere ve tam ekran arasında değiştir"
206 #: gui/manual/intro.txt:46
207 msgid "~ or F9: Show/hide console"
208 msgstr "~ or F9: Konsolu göster/gizle"
210 #: gui/manual/intro.txt:47
211 msgid "Alt + F: Show/hide frame counter (FPS)"
212 msgstr "Alt + F: Kare sayıcısını (FPS) göster/gizle"
214 #: gui/manual/intro.txt:48
215 msgid ""
216 "F11: Enable/disable real-time profiler (toggles through the displays of "
217 "information)"
218 msgstr "F11: Gerçek zamanlı profilleyici Aktif/Pasif (geçiş yapılarak bilgiler gösterilir)"
220 #: gui/manual/intro.txt:49
221 msgid "Shift + F11: Save current profiler data to \"logs/profile.txt\""
222 msgstr "Üst karakter + F11: Şu anki profil bilgilerini \"logs/profile.txt\" dosyasına kaydeder"
224 #: gui/manual/intro.txt:50
225 msgid ""
226 "F2: Take screenshot (in .png format, location is displayed in the top left "
227 "of the GUI after the file has been saved, and can also be seen in the "
228 "console/logs if you miss it there)"
229 msgstr "F2: Ekran görüntüsü al (PNG biçiminde, konum dosya kaydedildikten sonra arayüzün sol üstünde gösterilir. Ayrıca gözden kaçırırsanız uçbirim ya da kütükte görebilirsiniz.)"
231 #: gui/manual/intro.txt:51
232 msgid ""
233 "Shift + F2: Take huge screenshot (6400px*4800px, in .bmp format, location is"
234 " displayed in the top left of the GUI after the file has been saved, and can"
235 " also be seen in the console/logs if you miss it there)"
236 msgstr "Üst karakter + F2: Büyük ekran görüntüsü al (6400px*4800px, BMP biçiminde, konum dosya kaydedildikten sonra arayüzün sol üstünde gösterilir. Ayrıca gözden kaçırırsanız uçbirim ya da kütükte görebilirsiniz.)"
238 #: gui/manual/intro.txt:53
239 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]In Game"
240 msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Oyunda"
242 #: gui/manual/intro.txt:54
243 msgid ""
244 "[font=\"sans-14\"]Double Left Click \\[on unit]: Select all of your units of"
245 " the same kind on the screen (even if they're different ranks)"
246 msgstr "[font=\"sans-14\"]Sola çift tıklama \\[birime]: Ekrandaki aynı türden birimlerinin hepsini seçer (farklı rütbeler olsa bile)"
248 #: gui/manual/intro.txt:55
249 msgid ""
250 "Triple Left Click \\[on unit]: Select all of your units of the same kind and"
251 " the same rank on the screen"
252 msgstr "Üçkez Sol Tıklama \\[birime]: Ekranda bulunan aynı tür ve aynı değerdeki bütün birimleri seçer."
254 #: gui/manual/intro.txt:56
255 msgid ""
256 "Alt + Double Left Click \\[on unit]: Select all your units of the same kind "
257 "on the entire map (even if they have different ranks)"
258 msgstr "Alt + 2 Sol Klik \\[on unit]: Tüm seçili üniteleri haritaya sok (farklı rütbeler olsa bile)"
260 #: gui/manual/intro.txt:57
261 msgid ""
262 "Alt + Triple Left Click \\[on unit]: Select all your units of the same kind "
263 "and rank on the entire map"
264 msgstr "Alt + Üçkez Sol Tıklama \\[birime]: Tüm harita üzerindeki aynı tür ve değerde tüm birimleri seçer"
266 #: gui/manual/intro.txt:58
267 msgid "Shift + F5: Quicksave"
268 msgstr "Üst karakter + F5: Hızlı kayıt"
270 #: gui/manual/intro.txt:59
271 msgid "Shift + F8: Quickload"
272 msgstr "Üst karakter + F8: Hızlı yükle"
274 #: gui/manual/intro.txt:60
275 msgid "F10: Open/close menu"
276 msgstr "F10: Menü'yü aç/kapat"
278 #: gui/manual/intro.txt:61
279 msgid "F12: Show/hide time elapsed counter"
280 msgstr "F12: Zaman sayacını göster/gizle"
282 #: gui/manual/intro.txt:62
283 msgid "ESC: Close all dialogs (chat, menu) or clear selected units"
284 msgstr "ESC: Tüm pencereleri kapat (sohbet, menü) ya da birim seçimini temizle"
286 #: gui/manual/intro.txt:63
287 msgid "Enter/return: Open/send chat"
288 msgstr "Enter: Sohbet Aç/Gönder"
290 #: gui/manual/intro.txt:64
291 msgid "T: Send team chat"
292 msgstr "T: Takım konuşması gönder"
294 #: gui/manual/intro.txt:65
295 msgid "Pause: Pause/resume the game"
296 msgstr "Duraklat: oyunu duraklat/devam ettir"
298 #: gui/manual/intro.txt:66
299 msgid "Delete: Delete currently selected units/buildings"
300 msgstr "Sil: Seçilmiş olan birim/yapıları siler"
302 #: gui/manual/intro.txt:67
303 msgid ""
304 "Shift + Delete: Delete currently selected units/buildings without "
305 "confirmation"
306 msgstr ""
308 #: gui/manual/intro.txt:68
309 msgid "/ (ForwardSlash): Select idle fighter"
310 msgstr ""
312 #: gui/manual/intro.txt:69
313 msgid "Shift + /: add idle fighter to selection"
314 msgstr ""
316 #: gui/manual/intro.txt:70
317 msgid ". (Period): Select idle worker (including citizen soldiers)"
318 msgstr ""
320 #: gui/manual/intro.txt:71
321 msgid "Shift + .: add idle worker to selection (including citizen soldiers)"
322 msgstr ""
324 #: gui/manual/intro.txt:72
325 msgid "H: Stop (halt) the currently selected units."
326 msgstr "H: Seçilen birimleri durdur."
328 #: gui/manual/intro.txt:73
329 msgid "Y: The unit will go back to work"
330 msgstr ""
332 #: gui/manual/intro.txt:74
333 msgid "U: Unload the garrisoned units of the selected buildings"
334 msgstr ""
336 #: gui/manual/intro.txt:75
337 msgid ""
338 "Ctrl + 1 (and so on up to Ctrl + 0): Create control group 1 (to 0) from the "
339 "selected units/buildings"
340 msgstr "Ctrl + 1 (ve Ctrl + 0'a kadar): Seçilen birim/yapılardan kontrol grubu 1'den (0'a kadar) oluştur"
342 #: gui/manual/intro.txt:76
343 msgid ""
344 "1 (and so on up to 0): Select the units/buildings in control group 1 (to 0)"
345 msgstr "1 (0'a kadar artan): Kontrol grubu 1 (0'a kadar) birimleri/yapıları seç"
347 #: gui/manual/intro.txt:77
348 msgid ""
349 "Shift + 1 (to 0): Add control group 1 (to 0) to the selected units/buildings"
350 msgstr "Üst karakter + 1 (0'a kadar): Seçilen birimleri/binaları kontrol grubu 1'e (0'a kadar) ekle"
352 #: gui/manual/intro.txt:78
353 msgid ""
354 "Ctrl + F5 (and so on up to F8): Mark the current camera position, for "
355 "jumping back to later."
356 msgstr "Ctrl + F5 (F8'e kadar): Sonradan geri dönmek için geçerli kamera konumunu işaretle."
358 #: gui/manual/intro.txt:79
359 msgid ""
360 "F5, F6, F7, and F8: Move the camera to a marked position. Jump back to the "
361 "last location if the camera is already over the marked position."
362 msgstr "F5, F6, F7 ve F8: Kamerayı işaretli yere götürür. Kamera zaten işaretli yerdeyse son yerine geri götürür."
364 #: gui/manual/intro.txt:80
365 msgid ""
366 "Z, X, C, V, B, N, M: With training buildings selected. Add the 1st, 2nd, ..."
367 " unit shown to the training queue for all the selected buildings."
368 msgstr "Z, X, C, V, B, N, M: ile yönetim yapıları seçilir. Eklenir 1., 2., ... Seçilen tüm yapılar için birim yönetimleri gösterilir."
370 #: gui/manual/intro.txt:81
371 msgid ""
372 "PageUp with units selected: Highlights the units/buildings guarded by the "
373 "selection."
374 msgstr ""
376 #: gui/manual/intro.txt:82
377 msgid ""
378 "PageDown with units/buildings selected: Highlights the units guarding the "
379 "selection."
380 msgstr ""
382 #: gui/manual/intro.txt:83
383 msgid "Tab: See all status bars (which would also show the building progress)"
384 msgstr "Tab: "
386 #: gui/manual/intro.txt:85
387 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Modify mouse action"
388 msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Fare hareketlerini düzenle"
390 #: gui/manual/intro.txt:86
391 msgid "[font=\"sans-14\"]Ctrl + Right Click on building: Garrison"
392 msgstr "[font=\"sans-14\"]Ctrl + Sağ Tık yapı üzerine: Garnizon"
394 #: gui/manual/intro.txt:87
395 msgid "J + Right Click on building: Repair"
396 msgstr "J + Sağ Tık yapı üzerine: Tamir"
398 #: gui/manual/intro.txt:88
399 msgid "P + Right Click: Patrol"
400 msgstr ""
402 #: gui/manual/intro.txt:89
403 msgid "Shift + Right Click: Queue the move/build/gather/etc order"
404 msgstr "Üst karakter + Sağ Tıklama: Kuyruğa taşıma/yapma/toplama/vs görev"
406 #: gui/manual/intro.txt:90
407 msgid "Shift + Left click when training unit/s: Add units in batches of five"
408 msgstr "Üst karakter + Sol tıklama antrenman sırasında ünite sayısını beşe çıkartır."
410 #: gui/manual/intro.txt:91
411 msgid ""
412 "Shift + Left Click or Left Drag over unit on map: Add unit to selection"
413 msgstr "Üst karakter + Sol Tık ve Sol Sürükleme haritadaki birimler üzerinde: Seçilenlere yeni birim ekler"
415 #: gui/manual/intro.txt:92
416 msgid ""
417 "Ctrl + Left Click or Left Drag over unit on map: Remove unit from selection"
418 msgstr "Ctrl + Sol Tıklama veya Hariadaki birim üzerine Sol Sürükleme: Seçilen birimi kaldırır"
420 #: gui/manual/intro.txt:93
421 msgid "Alt + Left Drag over units on map: Only select military units"
422 msgstr "Alt + Sol Sürükleme haritadaki birimler üzerinde: Sadece askeri birimleri seçer"
424 #: gui/manual/intro.txt:94
425 msgid "I + Left Drag over units on map: Only select idle units"
426 msgstr "I + Haritada birimler üzerine sürükleme: Yanlış boştaki birimler seçilir"
428 #: gui/manual/intro.txt:95
429 msgid ""
430 "Ctrl + Left Click on unit/group icon with multiple units selected: Deselect"
431 msgstr "Ctrl + Sol Tıklama birim/grup üzerinde ikon ile çoklu birim seçilir: İşaret kaldır"
433 #: gui/manual/intro.txt:96
434 msgid ""
435 "Right Click with a building/buildings selected: sets a rally point for units"
436 " created/ungarrisoned from that building."
437 msgstr "Sağ Tıklama ile yapım/yapımlar seçilir: yapılardan birimler/garnizonolmayan için yarış noktası ayarlanır."
439 #: gui/manual/intro.txt:97
440 msgid "Ctrl + Right Click with units selected:"
441 msgstr "Ctrl + Sağ Tık seçilmiş birimlerle:"
443 #: gui/manual/intro.txt:98
444 msgid "    - If the cursor is over an allied structure: Garrison"
445 msgstr "- İmleç bir yapının üzerindeyse: Askeri Birlik"
447 #: gui/manual/intro.txt:99
448 msgid ""
449 "    - If the cursor is over a non-allied unit or building: Attack (instead "
450 "of capture or gather)"
451 msgstr "- Eğer imleç müttefik olmayan bir birim yada yapının üzerindeyse: Saldırı (onun yerine yakala veya topla)"
453 #: gui/manual/intro.txt:100
454 msgid ""
455 "    - Otherwise: Attack move (by default all enemy units and structures "
456 "along the way are targeted, use Ctrl + Q + Right Click to target only "
457 "units). "
458 msgstr "- Aksi halde: Saldırı hamlesi (öntanımlı olarak hedef yoldaki tüm düşman birimleri ve yapıları için, yalnız hedef birimleri için Ctrl + Q + Sol tıkla). "
460 #: gui/manual/intro.txt:102
461 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Overlays"
462 msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Kaplamalar"
464 #: gui/manual/intro.txt:103
465 msgid "[font=\"sans-14\"]Alt + G: Hide/show the GUI"
466 msgstr "[font=\"sans-14\"]Alt + G: Arayüzü Gizle/Göster"
468 #: gui/manual/intro.txt:104
469 msgid "Alt + D: Show/hide developer overlay (with developer options)"
470 msgstr "Alt + D: Geliştirici kaplamasını göster/gizle (geliştirici ayarlarıyla)"
472 #: gui/manual/intro.txt:105
473 msgid ""
474 "Alt + W: Toggle wireframe mode (press once to get wireframes overlaid over "
475 "the textured models, twice to get just the wireframes colored by the "
476 "textures, thrice to get back to normal textured mode)"
477 msgstr "Alt + W: Izgara moda geçiş (ilk basıldığında kaplama model üzerine ızgara gelecektir, iki kere basıldığında, renkli ızgara kaplayacaktır, üçüncü basımda normal moda dönecek)"
479 #: gui/manual/intro.txt:106
480 msgid ""
481 "Alt + S: Toggle unit silhouettes (might give a small performance boost)"
482 msgstr "Alt + S: Birim silüetlerini değiştirme (küçük bir performans artışı olabilir)"
484 #: gui/manual/intro.txt:107
485 msgid "Alt + Z: Toggle sky"
486 msgstr "Alt + Z: Gökyüzünü değiştir"
488 #: gui/manual/intro.txt:109
489 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Camera manipulation"
490 msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Kamera değiştirme"
492 #: gui/manual/intro.txt:110
493 msgid "[font=\"sans-14\"]W or \\[up]: Pan screen up"
494 msgstr "[font=\"sans-14\"]W veya \\[yukarı yön tuşu]: Ekranı yukarı kaydır"
496 #: gui/manual/intro.txt:111
497 msgid "S or \\[down]: Pan screen down"
498 msgstr "S veya \\[aşağı yön tuşu]: Ekranı aşağıya kaydır"
500 #: gui/manual/intro.txt:112
501 msgid "A or \\[left]: Pan screen left"
502 msgstr "A veya \\[sol yön tuşu]: Ekranı sola kaydır"
504 #: gui/manual/intro.txt:113
505 msgid "D or \\[right]: Pan screen right"
506 msgstr "D veya \\[sağ yön tuşu]: Ekranı sağa kaydır"
508 #: gui/manual/intro.txt:114
509 msgid "Ctrl + W or \\[up]: Rotate camera to look upward"
510 msgstr "Ctrl + W veya \\[yukarı yön tuşu]: Kamerayı yukarıya çevir"
512 #: gui/manual/intro.txt:115
513 msgid "Ctrl + S or \\[down]: Rotate camera to look downward"
514 msgstr "Ctrl + S veya \\[aşağı yön tuşu]: Kamerayı aşağıya çevir"
516 #: gui/manual/intro.txt:116
517 msgid "Ctrl + A or \\[left]: Rotate camera clockwise around terrain"
518 msgstr "Ctrl + A veya \\[sol yön tuşu]: Kamerayı arazi etrafında saat yönünde çevir"
520 #: gui/manual/intro.txt:117
521 msgid "Ctrl + D or \\[right]: Rotate camera anticlockwise around terrain"
522 msgstr "Ctrl + D veya \\[sağ yön tuşu]: Kamerayı arazi etrafında saatin aksi yönünde çevir"
524 #: gui/manual/intro.txt:118
525 msgid "Q: Rotate camera clockwise around terrain"
526 msgstr "Q: Kamerayı arazi etrafında saat yönünde döndür"
528 #: gui/manual/intro.txt:119
529 msgid "E: Rotate camera anticlockwise around terrain"
530 msgstr "E: Kamerayı arazi etrafında saat yönünün tersine döndür"
532 #: gui/manual/intro.txt:120
533 msgid "Shift + Mouse Wheel Rotate Up: Rotate camera clockwise around terrain"
534 msgstr "Üst karakter + Fare Tekerleği Yukarı: Kamerayı arazi etrafında saat yönünde çevir"
536 #: gui/manual/intro.txt:121
537 msgid ""
538 "Shift + Mouse Wheel Rotate Down: Rotate camera anticlockwise around terrain"
539 msgstr "Üst karakter + Fare Tekerleği Aşağı: Kamerayı arazi etrafında saat yönünün tersine çevir"
541 #: gui/manual/intro.txt:122
542 msgid ""
543 "F: Follow the selected unit (move the camera to stop the camera from "
544 "following the unit/s)"
545 msgstr "F: Seçilen birimi takip et (takip edilen birimlerin hareketlerinin tamamında eşlik et)"
547 #: gui/manual/intro.txt:123
548 msgid "R: Reset camera zoom/orientation"
549 msgstr "R: Kamera yakınlaştırma/yönelim sıfırla"
551 #: gui/manual/intro.txt:124
552 msgid "+: Zoom in (keep pressed for continuous zoom)"
553 msgstr "+: Yakınlaştırma (Daha fazla yakınlaşmak için basılı tutun)"
555 #: gui/manual/intro.txt:125
556 msgid "-: Zoom out (keep pressed for continuous zoom)"
557 msgstr "-: Uzaklaşma (Daha fazla uzaklaşmak için basılı tutun)"
559 #: gui/manual/intro.txt:126
560 msgid "Alt + W: Toggle through wireframe modes"
561 msgstr "Alt + W: Izgara modları arasında geçiş"
563 #: gui/manual/intro.txt:127
564 msgid "Middle Mouse Button: Keep pressed and move the mouse to pan"
565 msgstr ""
567 #: gui/manual/intro.txt:129
568 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]During Building Placement"
569 msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Yapı Yerleştirme Sırasında"
571 #: gui/manual/intro.txt:130
572 msgid "[font=\"sans-14\"]\\[: Rotate building 15 degrees counter-clockwise"
573 msgstr "[font=\"sans-14\"]\\[: Binayı 15 derece saat yönünün tersine döndürür"
575 #: gui/manual/intro.txt:131
576 msgid "]: Rotate building 15 degrees clockwise"
577 msgstr "]: Yapılar 15 derece saat yönünde döndür."
579 #: gui/manual/intro.txt:132
580 msgid ""
581 "Left Drag: Rotate building using mouse (foundation will be placed on mouse "
582 "release)"
583 msgstr "Sol Sürükle: Fareyi kullanarak yapıyı döndürün (kurum farenin bıraktığı yere yerleşecek)"
585 #: gui/manual/intro.txt:134
586 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]When loading a saved game"
587 msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Bir kayıtlı oyun yüklerken"
589 #: gui/manual/intro.txt:135
590 msgid ""
591 "[font=\"sans-14\"]Delete: delete the selected saved game asking confirmation"
592 msgstr "[font=\"sans-14\"]Sil: seçili kayıtlı oyunu onay alarak sil"
594 #: gui/manual/intro.txt:136
595 msgid "Shift: do not ask confirmation when deleting a saved game"
596 msgstr "ÜstKarakter: kayıtlı bir oyunu silerken onay alma"
598 #: gui/manual/userreport.txt:1
599 msgid ""
600 "As a free, open source game, we don't have the resources to test on a wide "
601 "range of systems, but we want to provide the best quality experience to as "
602 "many players as possible. When you enable automatic feedback, we'll receive "
603 "data to help us understand the hardware we should focus on supporting, and "
604 "to identify performance problems we should fix."
605 msgstr "Ücretsiz, açık kaynak kodlu bir oyun olarak, tüm sistemler için geniş bir yelpaze üzerinde test etmek için kaynağımız yok, ama biz mümkün olduğunca çok oyuncu için iyi kaliteli bir deneyim sunmak istiyoruz. Otomatik geribildirim sağlayarak, gönderdiğiniz verilerle bize destek olabilirsiniz. Donanımlarda çalışma şeklini anlamamıza yardımcı olmak olursanız, biz de performans sorunlarını düzeltme imkanına sahip oluruz."
607 #: gui/manual/userreport.txt:3
608 msgid "The following data will be sent to our server:"
609 msgstr "Aşağıaki veri sunucumuza gönderilecek:"
611 #: gui/manual/userreport.txt:5
612 msgid ""
613 "• A random user ID (stored in %APPDATA%\\0ad\\config\\user.cfg on Windows, "
614 "~/.config/0ad/config/user.cfg on Unix), to let us detect repeated reports "
615 "from the same user."
616 msgstr ""
618 #: gui/manual/userreport.txt:6
619 msgid ""
620 "• Game version number and basic build settings (optimisation mode, CPU "
621 "architecture, timestamp, compiler version)."
622 msgstr "• Oyun sürüm numarası ve basit kurulum seçenekleri (optimizasyon modu, CPU mimarisi, zaman damgası, derleyici sürümü)."
624 #: gui/manual/userreport.txt:7
625 msgid ""
626 "• Hardware details: OS version, graphics driver version, OpenGL "
627 "capabilities, screen size, CPU details, RAM size."
628 msgstr "• Donanım detayları: İşletim sistemi sürümü, grafik sürücü sürümü, OpenGL kapasitesi, ekran boyutu, işlemci detayları, Bellek boyutu."
630 #: gui/manual/userreport.txt:8
631 msgid ""
632 "• Performance details: a snapshot of timing data a few seconds after you "
633 "start a match or change graphics settings."
634 msgstr "• Performans detayları: bir maç başlatıldığında veya ayarlar değiştirildiğinde birkaç saniyelik kayıt alacaktır."
636 #: gui/manual/userreport.txt:10
637 msgid ""
638 "The data will only be a few kilobytes each time you run the game, so "
639 "bandwidth usage is minimal."
640 msgstr "Veriler sadece oyun çalıştırıldığı zaman bir kaç kilobayt olacak, bu nedenle bant genişliği kullanımı az olacak."
642 #: gui/manual/userreport.txt:12
643 msgid ""
644 "We will store the submitted data on our server, and may publish statistics "
645 "or non-user-identifiable details to help other game developers with similar "
646 "questions. We will store the IP address that submitted the data, to help "
647 "detect abuse of the service, but will not publish it. The published data can"
648 " be seen at http://feedback.wildfiregames.com/"
649 msgstr "Sunucu üzerinde gönderilen verileri saklayacak, ve benzeri sorular ile diğer oyun geliştiricileri yardımcı olmak için istatistik veya kullanıcı tanımlama detayları olamayan bilgilerinizi yayınlayacağız. Verilerinizi servisimizi kötüye kullanımı engellemek için IP ile saklayacağız ancak bunu paylaşmayacağız. Yayınlanan verileri http://feedback.wildfiregames.com/ adresinden görebilirsiniz."