Invincible women on survival of the fittest to prevent women fights and cheap tower...
[0ad.git] / binaries / data / mods / public / l10n / hr.public-gui-manual.po
blob6d1220de3ec491ca9561b6066737bffe8b7bce70
1 # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
2 # Copyright © 2014 Wildfire Games
3 # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
4
5 # Translators:
6 # Chris_Kay_083, 2015
7 # Tomislav Gregorić, 2015
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-09-30 09:00+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-09-30 10:07+0000\n"
13 "Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/hr/)\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: hr\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21 #: gui/manual/manual.xml:(caption):12
22 msgid "Information"
23 msgstr "Informacije "
25 #: gui/manual/manual.xml:(caption):20
26 msgid "Close"
27 msgstr "Zatvori"
29 #: gui/manual/manual.xml:(caption):24
30 msgid "View Online"
31 msgstr "Pogledajte Online"
33 #: gui/manual/intro.txt:1
34 msgid "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. in-game manual"
35 msgstr "[font=\"sans-bold-18\"] 0 A.D. uputstva untar igre"
37 #: gui/manual/intro.txt:2
38 msgid "[font=\"sans-14\"]"
39 msgstr "[font=\"sans-14\"]"
41 #: gui/manual/intro.txt:3
42 msgid ""
43 "Thank you for installing 0 A.D.! This page will give a brief overview of the"
44 " features available in this incomplete, under-development, alpha version of "
45 "the game."
46 msgstr "Hvala Vam što ste instalirali 0 A.D.! Ova stranica će Vam dati sažeti prikaz svih  mogućnosti dostupnih u ovoj nedovršenoj, alpha verziji igre koja je još u razvoju."
48 #: gui/manual/intro.txt:5
49 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Graphics settings"
50 msgstr "[font=\"sans-14\"] Grafičke postavke"
52 #: gui/manual/intro.txt:6
53 msgid ""
54 "[font=\"sans-14\"]You can switch between fullscreen and windowed mode by "
55 "pressing Alt + Enter. In windowed mode, you can resize the window. If the "
56 "game runs too slowly, you can change some settings in the configuration "
57 "file: look for binaries/data/config/default.cfg in the location where the "
58 "game is installed, which gives instructions for editing, and try disabling "
59 "the \"fancywater\" and \"shadows\" options."
60 msgstr "[font=\"sans-14\"] Možete  se prebacivati između punog i prozorskog prikaza pritiskom Alt + Enter. U prozorskom prikazu, možete promijeniti veličinu  prozora. Ako je igra prespora, možete promijeniti neke od postavki u konfiguracijskoj datoteci: potražite binaries/data/config/default.cfg na lokaciji gdje je igra instalirana, tu se nalaze upute za uređivanje, i pokušajte onesposobiti opcije \"fancywater\" i \"shadows\" "
62 #: gui/manual/intro.txt:8
63 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Playing the game"
64 msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Igranje igrice"
66 #: gui/manual/intro.txt:9
67 msgid ""
68 "[font=\"sans-14\"]The controls and gameplay should be familiar to players of"
69 " traditional RTS games. There are currently a lot of missing features and "
70 "poorly-balanced stats – you will probably have to wait until a beta release "
71 "for it to work well."
72 msgstr "[font=\"sans-14\"] Upravljanje i igranje bi trebalo biti poznato igračima tradicionalnih RTS igrica. Trenutno nedostaje dosta sadržaja i statiska je loše  uravnotežena -\nmorat ćete pričekati  beta izdanje kako bi funkcioniralo dobro."
74 #: gui/manual/intro.txt:11
75 msgid "Basic controls:"
76 msgstr "Osnovne kontrole:"
78 #: gui/manual/intro.txt:12
79 msgid "• Left-click to select units."
80 msgstr "Lijevim klikom miša odaberite jedinice"
82 #: gui/manual/intro.txt:13
83 msgid "• Left-click-and-drag to select groups of units."
84 msgstr "Lijevim klikom i vučenjem miša odaberite grupu jedinica."
86 #: gui/manual/intro.txt:14
87 msgid "• Right-click to order units to the target."
88 msgstr "Desnim klikom miša naredite jedinicama  napad na metu."
90 #: gui/manual/intro.txt:15
91 msgid "• Arrow keys or WASD keys to move the camera."
92 msgstr "Koristite tipke sa strelicama ili WASD tipke kako bi pomakli kameru"
94 #: gui/manual/intro.txt:16
95 msgid "• Ctrl + arrow keys, or shift + mouse wheel, to rotate the camera."
96 msgstr "Ctrl +tipke sa strelicama + kotačić miša kako bi okrenuli kameru"
98 #: gui/manual/intro.txt:17
99 msgid "• Mouse wheel, or \"+\" and \"-\" keys, to zoom."
100 msgstr "Kotačić miša ili \"+\" i \"-\" tipke za približavanje ili odmicanje."
102 #: gui/manual/intro.txt:19
103 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Modes"
104 msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Modovi"
106 #: gui/manual/intro.txt:20
107 msgid "[font=\"sans-14\"]The main menu gives access to two game modes:"
108 msgstr "[font=\"sans-14\"] Putem glavnog izbornika možete pristupiti dvima modovima igre:"
110 #: gui/manual/intro.txt:22
111 msgid ""
112 "• [font=\"sans-bold-14\"]Single-player[font=\"sans-14\"] — play a sandbox "
113 "game or against one or more AI opponents. The AI/AIs are under development "
114 "and may not always be up to date on the new features, but you can test "
115 "playing the game against an actual opponent if you aren't able to play with "
116 "a human."
117 msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Single-player[font=\"sans-14\"] — igraj sandbox igru ili protiv jednog ili više AI protivnika. Umjetna inteligencija je u razvoju i postoji mogućnost da nije kompletno ažurirana, ali možete testirati igrajući igru protiv pravog protivnika ako niste u mogućnosti igrati protiv drugih."
119 #: gui/manual/intro.txt:24
120 msgid ""
121 "• [font=\"sans-bold-14\"]Multiplayer[font=\"sans-14\"] — play against human "
122 "opponents over the internet."
123 msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Multiplayer[font=\"sans-14\"] — igraj protiv ljudskih protivnika na internetu."
125 #: gui/manual/intro.txt:26
126 msgid ""
127 "To set up a multiplayer game, one player must select the \"Host game\" "
128 "option. The game uses UDP port 20595, so the host must configure their "
129 "NAT/firewall/etc to allow this. Other players can then select \"Join game\" "
130 "and enter the host's IP address."
131 msgstr "Za postaviti igru sa više igrača, jedan igrač mora odabrati \"Budite domaćin\" opciju. Igra koristi UDP port 20595, zbog toga domaćin treba konfigurirati svoj NAT/vatrozid/itd da dopusti ovo. Ostali igrači trebaju odabrati \"Pridruži se igri\" i ukucati domaćinovu IP adresu."
133 #: gui/manual/intro.txt:28
134 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Game setup"
135 msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Postavke igre"
137 #: gui/manual/intro.txt:29
138 msgid ""
139 "[font=\"sans-14\"]In a multiplayer game, only the host can alter the game "
140 "setup options."
141 msgstr "[font=\"sans-14\"]U multiplayer igri, samo domaćin može izmijeniti postavke igre."
143 #: gui/manual/intro.txt:31
144 msgid "First, select what type of map you want to play:"
145 msgstr ""
147 #: gui/manual/intro.txt:32
148 msgid ""
149 "• [font=\"sans-bold-14\"]Random map[font=\"sans-14\"] — A map created "
150 "automatically from a script"
151 msgstr ""
153 #: gui/manual/intro.txt:33
154 msgid ""
155 "• [font=\"sans-bold-14\"]Scenario map[font=\"sans-14\"] — A map created by "
156 "map designers and with fixed civilisations"
157 msgstr ""
159 #: gui/manual/intro.txt:34
160 msgid ""
161 "• [font=\"sans-bold-14\"]Skirmish map[font=\"sans-14\"] — A map created by "
162 "map designers but where the civilisations can be chosen"
163 msgstr ""
165 #: gui/manual/intro.txt:36
166 msgid ""
167 "Then the maps can be further filtered. The default maps are generally "
168 "playable maps. Naval maps are maps where not all opponents can be reached "
169 "over land and demo maps are maps used for testing purposes (generally not "
170 "useful to play on). The \"All Maps\" filter shows all maps together in one "
171 "list."
172 msgstr ""
174 #: gui/manual/intro.txt:38
175 msgid ""
176 "Finally change the settings. For random maps this includes the number of "
177 "players, the size of a map, etc. For scenarios you can only select who "
178 "controls which player (decides where you start on the map etc). The options "
179 "are either a human player, an AI or no player at all (the opponent will just"
180 " be idle)."
181 msgstr ""
183 #: gui/manual/intro.txt:40
184 msgid "When you are ready to start, click the \"Start game\" button."
185 msgstr "Kad  ste spremni početi, kliknite na gumb \"Pokreni igru\"."
187 #: gui/manual/intro.txt:42
188 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Hotkeys:"
189 msgstr ""
191 #: gui/manual/intro.txt:43
192 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Global"
193 msgstr ""
195 #: gui/manual/intro.txt:44
196 msgid "[font=\"sans-14\"]Alt + F4: Close the game, without confirmation"
197 msgstr ""
199 #: gui/manual/intro.txt:45
200 msgid "Alt + Enter: Toggle between fullscreen and windowed"
201 msgstr "Alt + Enter: Biraj između punog ekrana ili prikaza u prozoru. "
203 #: gui/manual/intro.txt:46
204 msgid "~ or F9: Show/hide console"
205 msgstr "~ ili F9: Pokaži/sakrij konzolu"
207 #: gui/manual/intro.txt:47
208 msgid "Alt + F: Show/hide frame counter (FPS)"
209 msgstr "Alt + F: Prikaži/sakrij brojač sličica (FPS)"
211 #: gui/manual/intro.txt:48
212 msgid ""
213 "F11: Enable/disable real-time profiler (toggles through the displays of "
214 "information)"
215 msgstr ""
217 #: gui/manual/intro.txt:49
218 msgid "Shift + F11: Save current profiler data to \"logs/profile.txt\""
219 msgstr "Shift + F11: Sačuvaj trenutne podatke profila u \"logs/profile.txt\""
221 #: gui/manual/intro.txt:50
222 msgid ""
223 "F2: Take screenshot (in .png format, location is displayed in the top left "
224 "of the GUI after the file has been saved, and can also be seen in the "
225 "console/logs if you miss it there)"
226 msgstr "F2: Napravite sliku zaslona (u png. formatu, lokacija je prikazana  gore, lijevo od grafičkog korisničkog sučelja nakoš što je datoteka sačuvana, također se može vidjeti u konzoli / bilješkama ako vam promake)"
228 #: gui/manual/intro.txt:51
229 msgid ""
230 "Shift + F2: Take huge screenshot (6400px*4800px, in .bmp format, location is"
231 " displayed in the top left of the GUI after the file has been saved, and can"
232 " also be seen in the console/logs if you miss it there)"
233 msgstr ""
235 #: gui/manual/intro.txt:53
236 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]In Game"
237 msgstr ""
239 #: gui/manual/intro.txt:54
240 msgid ""
241 "[font=\"sans-14\"]Double Left Click \\[on unit]: Select all of your units of"
242 " the same kind on the screen (even if they're different ranks)"
243 msgstr ""
245 #: gui/manual/intro.txt:55
246 msgid ""
247 "Triple Left Click \\[on unit]: Select all of your units of the same kind and"
248 " the same rank on the screen"
249 msgstr ""
251 #: gui/manual/intro.txt:56
252 msgid ""
253 "Alt + Double Left Click \\[on unit]: Select all your units of the same kind "
254 "on the entire map (even if they have different ranks)"
255 msgstr ""
257 #: gui/manual/intro.txt:57
258 msgid ""
259 "Alt + Triple Left Click \\[on unit]: Select all your units of the same kind "
260 "and rank on the entire map"
261 msgstr ""
263 #: gui/manual/intro.txt:58
264 msgid "Shift + F5: Quicksave"
265 msgstr "Shift + F5: Brzo spremanje"
267 #: gui/manual/intro.txt:59
268 msgid "Shift + F8: Quickload"
269 msgstr "Shift + F8: Brzo pokretanje"
271 #: gui/manual/intro.txt:60
272 msgid "F10: Open/close menu"
273 msgstr "F10: Otvori/ zatvori izbornik"
275 #: gui/manual/intro.txt:61
276 msgid "F12: Show/hide time elapsed counter"
277 msgstr "F12: Prikaži / sakrije brojač proteklog vremena"
279 #: gui/manual/intro.txt:62
280 msgid "ESC: Close all dialogs (chat, menu) or clear selected units"
281 msgstr "ESC: Zatvori sve dijaloge (pričaonica, meni) ili prekini odabir jedinica."
283 #: gui/manual/intro.txt:63
284 msgid "Enter/return: Open/send chat"
285 msgstr "Enter/return: otvori/pošalji chat"
287 #: gui/manual/intro.txt:64
288 msgid "T: Send team chat"
289 msgstr "T: pošaljite chat timu"
291 #: gui/manual/intro.txt:65
292 msgid "Pause: Pause/resume the game"
293 msgstr "Pauza: Pauziraj / nastavi igru"
295 #: gui/manual/intro.txt:66
296 msgid "Delete: Delete currently selected units/buildings"
297 msgstr ""
299 #: gui/manual/intro.txt:67
300 msgid ""
301 "Shift + Delete: Delete currently selected units/buildings without "
302 "confirmation"
303 msgstr ""
305 #: gui/manual/intro.txt:68
306 msgid "/ (ForwardSlash): Select idle fighter"
307 msgstr ""
309 #: gui/manual/intro.txt:69
310 msgid "Shift + /: add idle fighter to selection"
311 msgstr ""
313 #: gui/manual/intro.txt:70
314 msgid ". (Period): Select idle worker (including citizen soldiers)"
315 msgstr ""
317 #: gui/manual/intro.txt:71
318 msgid "Shift + .: add idle worker to selection (including citizen soldiers)"
319 msgstr ""
321 #: gui/manual/intro.txt:72
322 msgid "H: Stop (halt) the currently selected units."
323 msgstr "H: Stop (zaustavi) trenutno odabrane jedinice"
325 #: gui/manual/intro.txt:73
326 msgid "Y: The unit will go back to work"
327 msgstr ""
329 #: gui/manual/intro.txt:74
330 msgid "U: Unload the garrisoned units of the selected buildings"
331 msgstr ""
333 #: gui/manual/intro.txt:75
334 msgid ""
335 "Ctrl + 1 (and so on up to Ctrl + 0): Create control group 1 (to 0) from the "
336 "selected units/buildings"
337 msgstr "Ctrl+1( i tako dalje do Ctrl  +0): Stvori kontroliranu grupu 1 (do 0) od odabranih jedinica / građevina"
339 #: gui/manual/intro.txt:76
340 msgid ""
341 "1 (and so on up to 0): Select the units/buildings in control group 1 (to 0)"
342 msgstr "1 ( i tako dalje do 0): Odaberi jedinice/građevine u kontroliranoj skupini 1 (do 0)"
344 #: gui/manual/intro.txt:77
345 msgid ""
346 "Shift + 1 (to 0): Add control group 1 (to 0) to the selected units/buildings"
347 msgstr ""
349 #: gui/manual/intro.txt:78
350 msgid ""
351 "Ctrl + F5 (and so on up to F8): Mark the current camera position, for "
352 "jumping back to later."
353 msgstr "Ctrl + F5 (i tako dalje do F8): Označi trenutni položaj kamere kako bi mu mogao kasnije vratiti."
355 #: gui/manual/intro.txt:79
356 msgid ""
357 "F5, F6, F7, and F8: Move the camera to a marked position. Jump back to the "
358 "last location if the camera is already over the marked position."
359 msgstr "F5, F6, F7 i F8: Pomaknite kameru na označeni položaj. Vrati se natrag na zadnju lokaciju ako je kamera već na označenoj lokaciji. "
361 #: gui/manual/intro.txt:80
362 msgid ""
363 "Z, X, C, V, B, N, M: With training buildings selected. Add the 1st, 2nd, ..."
364 " unit shown to the training queue for all the selected buildings."
365 msgstr "Z, X, C, V, B, N, M: Kad su odabrane građevine za obuku. Dodaj 1-u, 2-u...jedinicu prikazno prema čekanju za obuku za sve odabrane građevine."
367 #: gui/manual/intro.txt:81
368 msgid ""
369 "PageUp with units selected: Highlights the units/buildings guarded by the "
370 "selection."
371 msgstr ""
373 #: gui/manual/intro.txt:82
374 msgid ""
375 "PageDown with units/buildings selected: Highlights the units guarding the "
376 "selection."
377 msgstr ""
379 #: gui/manual/intro.txt:83
380 msgid "Tab: See all status bars (which would also show the building progress)"
381 msgstr ""
383 #: gui/manual/intro.txt:85
384 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Modify mouse action"
385 msgstr ""
387 #: gui/manual/intro.txt:86
388 msgid "[font=\"sans-14\"]Ctrl + Right Click on building: Garrison"
389 msgstr "[font=\"sans-14\"]Ctrl + Desni Klik na građevinu: Garnizon"
391 #: gui/manual/intro.txt:87
392 msgid "J + Right Click on building: Repair"
393 msgstr ""
395 #: gui/manual/intro.txt:88
396 msgid "P + Right Click: Patrol"
397 msgstr ""
399 #: gui/manual/intro.txt:89
400 msgid "Shift + Right Click: Queue the move/build/gather/etc order"
401 msgstr "Shift + desni klik miša: stavi u čekanje naredbu za pokret/građenje/skupljane/itd."
403 #: gui/manual/intro.txt:90
404 msgid "Shift + Left click when training unit/s: Add units in batches of five"
405 msgstr ""
407 #: gui/manual/intro.txt:91
408 msgid ""
409 "Shift + Left Click or Left Drag over unit on map: Add unit to selection"
410 msgstr ""
412 #: gui/manual/intro.txt:92
413 msgid ""
414 "Ctrl + Left Click or Left Drag over unit on map: Remove unit from selection"
415 msgstr ""
417 #: gui/manual/intro.txt:93
418 msgid "Alt + Left Drag over units on map: Only select military units"
419 msgstr ""
421 #: gui/manual/intro.txt:94
422 msgid "I + Left Drag over units on map: Only select idle units"
423 msgstr ""
425 #: gui/manual/intro.txt:95
426 msgid ""
427 "Ctrl + Left Click on unit/group icon with multiple units selected: Deselect"
428 msgstr ""
430 #: gui/manual/intro.txt:96
431 msgid ""
432 "Right Click with a building/buildings selected: sets a rally point for units"
433 " created/ungarrisoned from that building."
434 msgstr ""
436 #: gui/manual/intro.txt:97
437 msgid "Ctrl + Right Click with units selected:"
438 msgstr "Ctrl + Desni Klik sa odabranim jedinicama:"
440 #: gui/manual/intro.txt:98
441 msgid "    - If the cursor is over an allied structure: Garrison"
442 msgstr ""
444 #: gui/manual/intro.txt:99
445 msgid ""
446 "    - If the cursor is over a non-allied unit or building: Attack (instead "
447 "of capture or gather)"
448 msgstr ""
450 #: gui/manual/intro.txt:100
451 msgid ""
452 "    - Otherwise: Attack move (by default all enemy units and structures "
453 "along the way are targeted, use Ctrl + Q + Right Click to target only "
454 "units). "
455 msgstr ""
457 #: gui/manual/intro.txt:102
458 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Overlays"
459 msgstr ""
461 #: gui/manual/intro.txt:103
462 msgid "[font=\"sans-14\"]Alt + G: Hide/show the GUI"
463 msgstr ""
465 #: gui/manual/intro.txt:104
466 msgid "Alt + D: Show/hide developer overlay (with developer options)"
467 msgstr ""
469 #: gui/manual/intro.txt:105
470 msgid ""
471 "Alt + W: Toggle wireframe mode (press once to get wireframes overlaid over "
472 "the textured models, twice to get just the wireframes colored by the "
473 "textures, thrice to get back to normal textured mode)"
474 msgstr ""
476 #: gui/manual/intro.txt:106
477 msgid ""
478 "Alt + S: Toggle unit silhouettes (might give a small performance boost)"
479 msgstr ""
481 #: gui/manual/intro.txt:107
482 msgid "Alt + Z: Toggle sky"
483 msgstr "Alt+ Z: aktiviraj i deaktiviraj nebo"
485 #: gui/manual/intro.txt:109
486 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Camera manipulation"
487 msgstr ""
489 #: gui/manual/intro.txt:110
490 msgid "[font=\"sans-14\"]W or \\[up]: Pan screen up"
491 msgstr ""
493 #: gui/manual/intro.txt:111
494 msgid "S or \\[down]: Pan screen down"
495 msgstr "S ili [dolje]: usmjeri zaslon prema dolje"
497 #: gui/manual/intro.txt:112
498 msgid "A or \\[left]: Pan screen left"
499 msgstr "A ili [lijevo] usmjeri zaslon  ulijevo"
501 #: gui/manual/intro.txt:113
502 msgid "D or \\[right]: Pan screen right"
503 msgstr "D ili [desno]: usmjeri zaslon udesno"
505 #: gui/manual/intro.txt:114
506 msgid "Ctrl + W or \\[up]: Rotate camera to look upward"
507 msgstr "Ctrl + W ili [gore]: Rotiraj kameru  prema gore"
509 #: gui/manual/intro.txt:115
510 msgid "Ctrl + S or \\[down]: Rotate camera to look downward"
511 msgstr "Ctrl + S ili [dolje] Rotiraj kamera prema dolje"
513 #: gui/manual/intro.txt:116
514 msgid "Ctrl + A or \\[left]: Rotate camera clockwise around terrain"
515 msgstr "Ctrl + A ili [lijevo] Rotiraj kameru u smjeru kazaljke na satu oko terena."
517 #: gui/manual/intro.txt:117
518 msgid "Ctrl + D or \\[right]: Rotate camera anticlockwise around terrain"
519 msgstr "Ctrl + D ili [desno]: Rotiraj kameru u smjeru  suprotnom od kazaljke na satu oko terena."
521 #: gui/manual/intro.txt:118
522 msgid "Q: Rotate camera clockwise around terrain"
523 msgstr "Q: Rotiraj kameru u smjeru kazaljke na satu oko terena."
525 #: gui/manual/intro.txt:119
526 msgid "E: Rotate camera anticlockwise around terrain"
527 msgstr "E:Rotiraj kameru u smjeru suprotnom od  kazaljke na satu oko terena."
529 #: gui/manual/intro.txt:120
530 msgid "Shift + Mouse Wheel Rotate Up: Rotate camera clockwise around terrain"
531 msgstr "Shift + kotačić miša prema gore: Rotiraj kameru u smjeru suprotnom od kazaljke na satu oko terena."
533 #: gui/manual/intro.txt:121
534 msgid ""
535 "Shift + Mouse Wheel Rotate Down: Rotate camera anticlockwise around terrain"
536 msgstr "Shift + kotačić miša prema dolje: Rotiraj kameru u smjeru kazaljke na satu oko terena."
538 #: gui/manual/intro.txt:122
539 msgid ""
540 "F: Follow the selected unit (move the camera to stop the camera from "
541 "following the unit/s)"
542 msgstr "F: Slijedi odabranu jedinicu ( pomakni kameru kako bi kamera prestala pratiti jedinicu/ce)"
544 #: gui/manual/intro.txt:123
545 msgid "R: Reset camera zoom/orientation"
546 msgstr "R: Resetiraj kamerin zoom/usmjerenje"
548 #: gui/manual/intro.txt:124
549 msgid "+: Zoom in (keep pressed for continuous zoom)"
550 msgstr ""
552 #: gui/manual/intro.txt:125
553 msgid "-: Zoom out (keep pressed for continuous zoom)"
554 msgstr ""
556 #: gui/manual/intro.txt:126
557 msgid "Alt + W: Toggle through wireframe modes"
558 msgstr ""
560 #: gui/manual/intro.txt:127
561 msgid "Middle Mouse Button: Keep pressed and move the mouse to pan"
562 msgstr ""
564 #: gui/manual/intro.txt:129
565 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]During Building Placement"
566 msgstr ""
568 #: gui/manual/intro.txt:130
569 msgid "[font=\"sans-14\"]\\[: Rotate building 15 degrees counter-clockwise"
570 msgstr ""
572 #: gui/manual/intro.txt:131
573 msgid "]: Rotate building 15 degrees clockwise"
574 msgstr ""
576 #: gui/manual/intro.txt:132
577 msgid ""
578 "Left Drag: Rotate building using mouse (foundation will be placed on mouse "
579 "release)"
580 msgstr ""
582 #: gui/manual/intro.txt:134
583 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]When loading a saved game"
584 msgstr ""
586 #: gui/manual/intro.txt:135
587 msgid ""
588 "[font=\"sans-14\"]Delete: delete the selected saved game asking confirmation"
589 msgstr ""
591 #: gui/manual/intro.txt:136
592 msgid "Shift: do not ask confirmation when deleting a saved game"
593 msgstr ""
595 #: gui/manual/userreport.txt:1
596 msgid ""
597 "As a free, open source game, we don't have the resources to test on a wide "
598 "range of systems, but we want to provide the best quality experience to as "
599 "many players as possible. When you enable automatic feedback, we'll receive "
600 "data to help us understand the hardware we should focus on supporting, and "
601 "to identify performance problems we should fix."
602 msgstr ""
604 #: gui/manual/userreport.txt:3
605 msgid "The following data will be sent to our server:"
606 msgstr ""
608 #: gui/manual/userreport.txt:5
609 msgid ""
610 "• A random user ID (stored in %APPDATA%\\0ad\\config\\user.cfg on Windows, "
611 "~/.config/0ad/config/user.cfg on Unix), to let us detect repeated reports "
612 "from the same user."
613 msgstr ""
615 #: gui/manual/userreport.txt:6
616 msgid ""
617 "• Game version number and basic build settings (optimisation mode, CPU "
618 "architecture, timestamp, compiler version)."
619 msgstr ""
621 #: gui/manual/userreport.txt:7
622 msgid ""
623 "• Hardware details: OS version, graphics driver version, OpenGL "
624 "capabilities, screen size, CPU details, RAM size."
625 msgstr ""
627 #: gui/manual/userreport.txt:8
628 msgid ""
629 "• Performance details: a snapshot of timing data a few seconds after you "
630 "start a match or change graphics settings."
631 msgstr ""
633 #: gui/manual/userreport.txt:10
634 msgid ""
635 "The data will only be a few kilobytes each time you run the game, so "
636 "bandwidth usage is minimal."
637 msgstr ""
639 #: gui/manual/userreport.txt:12
640 msgid ""
641 "We will store the submitted data on our server, and may publish statistics "
642 "or non-user-identifiable details to help other game developers with similar "
643 "questions. We will store the IP address that submitted the data, to help "
644 "detect abuse of the service, but will not publish it. The published data can"
645 " be seen at http://feedback.wildfiregames.com/"
646 msgstr ""