Invincible women on survival of the fittest to prevent women fights and cheap tower...
[0ad.git] / binaries / data / mods / public / l10n / da.public-gui-other.po
blob9926fa5ad3677dd83bfd6fe7c297b95476c48dd5
1 # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
2 # Copyright © 2014 Wildfire Games
3 # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
4
5 # Translators:
6 # Wachsmuth <emilistrupkarlsmose@gmail.com>, 2014-2015
7 # Mads Dyrmann <madsdyrmannlarsen@gmail.com>, 2016
8 # Mads Overgård Henningsen <mads.overgaard@live.dk>, 2015
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-09-30 09:00+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2016-09-30 09:22+0000\n"
14 "Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/da/)\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Language: da\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: gui/civinfo/civinfo.js:96
23 #, javascript-format
24 msgid "%(civilization)s Gameplay"
25 msgstr "%(civilization)s Gameplay"
27 #: gui/civinfo/civinfo.js:99
28 msgid "Civilization Bonus"
29 msgid_plural "Civilization Bonuses"
30 msgstr[0] "Civilisationsbonus"
31 msgstr[1] "Civilisationsbonusser"
33 #: gui/civinfo/civinfo.js:104
34 msgid "Team Bonus"
35 msgid_plural "Team Bonuses"
36 msgstr[0] "Holdbonus"
37 msgstr[1] "Holdbonusser"
39 #: gui/civinfo/civinfo.js:111
40 msgid "Special Technologies"
41 msgstr "Specialteknologier"
43 #: gui/civinfo/civinfo.js:117
44 msgid "Special Building"
45 msgid_plural "Special Buildings"
46 msgstr[0] "Specialbygning"
47 msgstr[1] "Specialbygninger"
49 #: gui/civinfo/civinfo.js:124 gui/summary/layout.js:64
50 msgid "Heroes"
51 msgstr "Helte"
53 #: gui/civinfo/civinfo.js:134
54 #, javascript-format
55 msgid "History of the %(civilization)s"
56 msgstr "Historien om %(civilization)s"
58 #: gui/common/color.js:154
59 #, javascript-format
60 msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete playernames."
61 msgstr ""
63 #: gui/common/color.js:157
64 msgctxt "hotkey"
65 msgid "Tab"
66 msgstr ""
68 #: gui/common/functions_global_object.js:57
69 #, javascript-format
70 msgid ""
71 "Opening %(url)s\n"
72 " in default web browser. Please wait...."
73 msgstr "Åbner %(url)s\ni standardbrowseren. Vent venligst..."
75 #: gui/common/functions_global_object.js:60
76 msgid "Opening page"
77 msgstr "Åbningsside"
79 #: gui/common/functions_global_object.js:72
80 #, javascript-format
81 msgid "FPS: %(fps)4s"
82 msgstr "FPS: %(fps)4s"
84 #. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
85 #. multiplication.
86 #: gui/common/functions_global_object.js:89
87 #, javascript-format
88 msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
89 msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
91 #: gui/common/functions_global_object.js:106
92 #, javascript-format
93 msgctxt "ceasefire"
94 msgid "Time remaining until ceasefire is over: %(time)s."
95 msgstr ""
97 #: gui/common/functions_utility.js:121
98 msgctxt "map selection"
99 msgid "Random"
100 msgstr ""
102 #: gui/common/functions_utility.js:132
103 msgid "mm:ss"
104 msgstr "mm:ss"
106 #: gui/common/functions_utility.js:134
107 msgid "HH:mm:ss"
108 msgstr "HH:mm:ss"
110 #: gui/common/functions_utility_error.js:22
111 msgid "Loading Aborted"
112 msgstr "Indlæsning Afbrudt"
114 #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:8
115 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss"
116 msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm:ss"
118 #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:9
119 #, javascript-format
120 msgid "\\[%(date)s]"
121 msgstr "\\[%(date)s]"
123 #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:21
124 #, javascript-format
125 msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s"
126 msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s"
128 #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:22
129 #, javascript-format
130 msgid "%(dateString)s %(map)s"
131 msgstr "%(dateString)s %(map)s"
133 #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:82
134 #, javascript-format
135 msgid "Delete the selected entry using %(hotkey)s."
136 msgstr ""
138 #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:87
139 #, javascript-format
140 msgid "Hold %(hotkey)s to delete without confirmation."
141 msgstr ""
143 #: gui/common/gamedescription.js:13
144 msgid "A randomly selected map."
145 msgstr "En tilfældigt udvalgt bane."
147 #: gui/common/gamedescription.js:20 gui/common/gamedescription.js:280
148 msgid "Sorry, no description available."
149 msgstr "Der er desværre ingen beskrivelse tilgængelig."
151 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
152 #. savegame menu
153 #: gui/common/gamedescription.js:71
154 #, javascript-format
155 msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdifficulty)s %(AIname)s)"
156 msgstr ""
158 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
159 #. savegame menu
160 #: gui/common/gamedescription.js:74
161 #, javascript-format
162 msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdifficulty)s %(AIname)s, %(state)s)"
163 msgstr ""
165 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
166 #. savegame menu
167 #: gui/common/gamedescription.js:80
168 #, javascript-format
169 msgid "%(playerName)s (%(AIdifficulty)s %(AIname)s)"
170 msgstr ""
172 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
173 #. savegame menu
174 #: gui/common/gamedescription.js:83
175 #, javascript-format
176 msgid "%(playerName)s (%(AIdifficulty)s %(AIname)s, %(state)s)"
177 msgstr ""
179 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
180 #. savegame menu
181 #: gui/common/gamedescription.js:93
182 #, javascript-format
183 msgid "%(playerName)s (OFFLINE)"
184 msgstr ""
186 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
187 #. savegame menu
188 #: gui/common/gamedescription.js:96
189 #, javascript-format
190 msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)"
191 msgstr ""
193 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
194 #. savegame menu
195 #: gui/common/gamedescription.js:103
196 #, javascript-format
197 msgid "%(playerName)s (%(civ)s)"
198 msgstr ""
200 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
201 #. savegame menu
202 #: gui/common/gamedescription.js:106
203 #, javascript-format
204 msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)"
205 msgstr ""
207 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
208 #. savegame menu
209 #: gui/common/gamedescription.js:110
210 #, javascript-format
211 msgid "%(playerName)s"
212 msgstr ""
214 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
215 #. savegame menu
216 #: gui/common/gamedescription.js:113
217 #, javascript-format
218 msgid "%(playerName)s (%(state)s)"
219 msgstr ""
221 #: gui/common/gamedescription.js:131
222 msgid "Unknown Civilization"
223 msgstr "Ukendt Civilisation"
225 #: gui/common/gamedescription.js:138
226 msgctxt "playerstate"
227 msgid "defeated"
228 msgstr ""
230 #: gui/common/gamedescription.js:139
231 msgctxt "playerstate"
232 msgid "won"
233 msgstr ""
235 #: gui/common/gamedescription.js:161
236 msgid "No Team"
237 msgstr ""
239 #: gui/common/gamedescription.js:162
240 #, javascript-format
241 msgid "Team %(team)s"
242 msgstr ""
244 #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the
245 #. replay- or savegame menu or lobby
246 #: gui/common/gamedescription.js:165 gui/common/gamedescription.js:172
247 #, javascript-format
248 msgid ""
249 "%(team)s:\n"
250 "%(playerDescriptions)s"
251 msgstr ""
253 #: gui/common/gamedescription.js:173
254 msgid "Observer"
255 msgid_plural "Observers"
256 msgstr[0] ""
257 msgstr[1] ""
259 #: gui/common/gamedescription.js:195
260 #, javascript-format
261 msgctxt "victory condition"
262 msgid "Wonder (%(min)s minute)"
263 msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)"
264 msgstr[0] ""
265 msgstr[1] ""
267 #: gui/common/gamedescription.js:212
268 msgid "Rated game"
269 msgstr ""
271 #: gui/common/gamedescription.js:213
272 msgid ""
273 "When the winner of this match is determined, the lobby score will be "
274 "adapted."
275 msgstr ""
277 #: gui/common/gamedescription.js:218
278 msgid "Locked Teams"
279 msgstr ""
281 #: gui/common/gamedescription.js:219
282 msgid "Players can't change the initial teams."
283 msgstr ""
285 #: gui/common/gamedescription.js:223
286 msgid "Diplomacy"
287 msgstr ""
289 #: gui/common/gamedescription.js:224
290 msgid "Players can make alliances and declare war on allies."
291 msgstr ""
293 #: gui/common/gamedescription.js:229
294 msgid "Last Man Standing"
295 msgstr ""
297 #: gui/common/gamedescription.js:230
298 msgid ""
299 "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the "
300 "game continues until only one remains."
301 msgstr ""
303 #: gui/common/gamedescription.js:234
304 msgid "Allied Victory"
305 msgstr ""
307 #: gui/common/gamedescription.js:235
308 msgid ""
309 "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies "
310 "remains, they win."
311 msgstr ""
313 #: gui/common/gamedescription.js:241
314 msgid "Ceasefire"
315 msgstr ""
317 #: gui/common/gamedescription.js:244 gui/pregame/mainmenu.js:86
318 msgid "disabled"
319 msgstr "slået fra"
321 #: gui/common/gamedescription.js:245
322 msgid "For the first minute, enemies will stay neutral."
323 msgid_plural "For the first %(min)s minutes, enemies will stay neutral."
324 msgstr[0] ""
325 msgstr[1] ""
327 #: gui/common/gamedescription.js:253
328 msgid "Map Name"
329 msgstr ""
331 #: gui/common/gamedescription.js:258
332 msgid "Map Type"
333 msgstr ""
335 #: gui/common/gamedescription.js:267
336 msgid "Map Size"
337 msgstr ""
339 #: gui/common/gamedescription.js:274
340 msgid "Map Description"
341 msgstr ""
343 #: gui/common/gamedescription.js:277
344 msgid "Randomly selects a map from the list"
345 msgstr ""
347 #: gui/common/gamedescription.js:286
348 msgid "Starting Resources"
349 msgstr ""
351 #: gui/common/gamedescription.js:287
352 #, javascript-format
353 msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)"
354 msgstr ""
356 #: gui/common/gamedescription.js:297
357 msgid "Population Limit"
358 msgstr ""
360 #: gui/common/gamedescription.js:305
361 msgid "Disable Treasure"
362 msgstr ""
364 #: gui/common/gamedescription.js:310
365 msgid "Revealed Map"
366 msgstr ""
368 #: gui/common/gamedescription.js:315
369 msgid "Explored Map"
370 msgstr ""
372 #: gui/common/gamedescription.js:320
373 msgid "Cheats"
374 msgstr ""
376 #: gui/common/gamedescription.js:325 gui/common/tooltips.js:58
377 #: gui/common/tooltips.js:105 gui/common/tooltips.js:147
378 #: gui/common/tooltips.js:347 gui/common/tooltips.js:613
379 #, javascript-format
380 msgid "%(label)s %(details)s"
381 msgstr "%(label)s %(details)s"
383 #: gui/common/gamedescription.js:328
384 msgctxt "gamesetup option"
385 msgid "enabled"
386 msgstr ""
388 #: gui/common/gamedescription.js:329
389 msgctxt "gamesetup option"
390 msgid "disabled"
391 msgstr ""
393 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
394 #. word sentence.
395 #: gui/common/l10n.js:4
396 msgctxt "firstWord"
397 msgid "Food"
398 msgstr "Mad"
400 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
401 #. word sentence.
402 #: gui/common/l10n.js:6
403 msgctxt "firstWord"
404 msgid "Meat"
405 msgstr "Kød"
407 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
408 #. word sentence.
409 #: gui/common/l10n.js:8
410 msgctxt "firstWord"
411 msgid "Metal"
412 msgstr "Metal"
414 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
415 #. word sentence.
416 #: gui/common/l10n.js:10
417 msgctxt "firstWord"
418 msgid "Ore"
419 msgstr "Malm"
421 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
422 #. word sentence.
423 #: gui/common/l10n.js:12
424 msgctxt "firstWord"
425 msgid "Rock"
426 msgstr "Sten"
428 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
429 #. word sentence.
430 #: gui/common/l10n.js:14
431 msgctxt "firstWord"
432 msgid "Ruins"
433 msgstr "Ruiner"
435 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
436 #. word sentence.
437 #: gui/common/l10n.js:16
438 msgctxt "firstWord"
439 msgid "Stone"
440 msgstr "Sten"
442 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
443 #. word sentence.
444 #: gui/common/l10n.js:18
445 msgctxt "firstWord"
446 msgid "Treasure"
447 msgstr "Skat"
449 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
450 #. word sentence.
451 #: gui/common/l10n.js:20
452 msgctxt "firstWord"
453 msgid "Tree"
454 msgstr "Træ"
456 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
457 #. word sentence.
458 #: gui/common/l10n.js:22
459 msgctxt "firstWord"
460 msgid "Wood"
461 msgstr "Træ"
463 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
464 #. word sentence.
465 #: gui/common/l10n.js:24
466 msgctxt "firstWord"
467 msgid "Fruit"
468 msgstr "Frugt"
470 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
471 #. word sentence.
472 #: gui/common/l10n.js:26
473 msgctxt "firstWord"
474 msgid "Grain"
475 msgstr "Korn"
477 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
478 #. word sentence.
479 #: gui/common/l10n.js:28
480 msgctxt "firstWord"
481 msgid "Fish"
482 msgstr "Fisk"
484 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
485 #. using lowercase for your language).
486 #: gui/common/l10n.js:32
487 msgctxt "withinSentence"
488 msgid "Food"
489 msgstr "Mad"
491 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
492 #. using lowercase for your language).
493 #: gui/common/l10n.js:34
494 msgctxt "withinSentence"
495 msgid "Meat"
496 msgstr "Kød"
498 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
499 #. using lowercase for your language).
500 #: gui/common/l10n.js:36
501 msgctxt "withinSentence"
502 msgid "Metal"
503 msgstr "Metal"
505 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
506 #. using lowercase for your language).
507 #: gui/common/l10n.js:38
508 msgctxt "withinSentence"
509 msgid "Ore"
510 msgstr "Malm"
512 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
513 #. using lowercase for your language).
514 #: gui/common/l10n.js:40
515 msgctxt "withinSentence"
516 msgid "Rock"
517 msgstr "Sten"
519 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
520 #. using lowercase for your language).
521 #: gui/common/l10n.js:42
522 msgctxt "withinSentence"
523 msgid "Ruins"
524 msgstr "Ruiner"
526 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
527 #. using lowercase for your language).
528 #: gui/common/l10n.js:44
529 msgctxt "withinSentence"
530 msgid "Stone"
531 msgstr "Sten"
533 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
534 #. using lowercase for your language).
535 #: gui/common/l10n.js:46
536 msgctxt "withinSentence"
537 msgid "Treasure"
538 msgstr "Skat"
540 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
541 #. using lowercase for your language).
542 #: gui/common/l10n.js:48
543 msgctxt "withinSentence"
544 msgid "Tree"
545 msgstr "Træ"
547 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
548 #. using lowercase for your language).
549 #: gui/common/l10n.js:50
550 msgctxt "withinSentence"
551 msgid "Wood"
552 msgstr "Træ"
554 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
555 #. using lowercase for your language).
556 #: gui/common/l10n.js:52
557 msgctxt "withinSentence"
558 msgid "Fruit"
559 msgstr "Frugt"
561 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
562 #. using lowercase for your language).
563 #: gui/common/l10n.js:54
564 msgctxt "withinSentence"
565 msgid "Grain"
566 msgstr "Korn"
568 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
569 #. using lowercase for your language).
570 #: gui/common/l10n.js:56
571 msgctxt "withinSentence"
572 msgid "Fish"
573 msgstr "Fisk"
575 #: gui/common/l10n.js:82
576 #, javascript-format
577 msgid "%(amount)s %(resourceType)s"
578 msgstr ""
580 #: gui/common/l10n.js:90
581 #, javascript-format
582 msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s"
583 msgstr ""
585 #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
586 #. elements in an enumeration.
587 #: gui/common/l10n.js:92 gui/common/network.js:141 gui/common/tooltips.js:118
588 #: gui/common/tooltips.js:132 gui/common/tooltips.js:214
589 #: gui/common/tooltips.js:243 gui/common/tooltips.js:276
590 #: gui/common/tooltips.js:492 gui/common/tooltips.js:526
591 #: gui/common/tooltips.js:580 gui/replaymenu/replay_actions.js:89
592 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:90 gui/savedgames/load.js:63
593 #: gui/savedgames/load.js:119 gui/savedgames/load.js:122
594 msgid ", "
595 msgstr ","
597 #: gui/common/network.js:17
598 #, javascript-format
599 msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)"
600 msgstr ""
602 #: gui/common/network.js:22
603 #, javascript-format
604 msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)"
605 msgstr ""
607 #: gui/common/network.js:28
608 #, javascript-format
609 msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)"
610 msgstr ""
612 #: gui/common/network.js:33
613 #, javascript-format
614 msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)"
615 msgstr ""
617 #: gui/common/network.js:62
618 msgctxt "network disconnect"
619 msgid "Unknown reason"
620 msgstr ""
622 #: gui/common/network.js:63
623 msgid ""
624 "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side,"
625 " by a firewall, or anti-virus software"
626 msgstr ""
628 #: gui/common/network.js:64
629 msgid "The host has ended the game"
630 msgstr ""
632 #: gui/common/network.js:65
633 msgid "Incorrect network protocol version"
634 msgstr "Ukorrekt version af netværksprotokollen"
636 #: gui/common/network.js:66
637 msgid "Game is loading, please try again later"
638 msgstr ""
640 #: gui/common/network.js:67
641 msgid "Game has already started, no observers allowed"
642 msgstr ""
644 #: gui/common/network.js:68
645 msgid "You have been kicked"
646 msgstr "Du er blevet smidt ud"
648 #: gui/common/network.js:69
649 msgid "You have been banned"
650 msgstr "Du er blevet forbudt adgang"
652 #: gui/common/network.js:70
653 msgid "Playername in use. If you were disconnected, retry in few seconds"
654 msgstr ""
656 #: gui/common/network.js:71
657 msgid "Server full"
658 msgstr "Serveren er fuld"
660 #: gui/common/network.js:74
661 #, javascript-format
662 msgid "\\[Invalid value %(id)s]"
663 msgstr ""
665 #. Translation: States the reason why the client disconnected from the server.
666 #: gui/common/network.js:86
667 #, javascript-format
668 msgid "Reason: %(reason)s."
669 msgstr "Grund: %(reason)s."
671 #: gui/common/network.js:91
672 msgid "Lost connection to the server."
673 msgstr "Tabte forbindelsen til serveren."
675 #: gui/common/network.js:92
676 msgid "Failed to connect to the server."
677 msgstr ""
679 #: gui/common/network.js:94
680 msgid "Disconnected"
681 msgstr "Forbindelse afbrudt"
683 #: gui/common/network.js:105
684 #, javascript-format
685 msgid "Could not ban %(name)s."
686 msgstr ""
688 #: gui/common/network.js:105
689 #, javascript-format
690 msgid "Could not kick %(name)s."
691 msgstr ""
693 #. Translation: Number of currently connected players/observers and their
694 #. names
695 #: gui/common/network.js:140
696 #, javascript-format
697 msgid "Users (%(num)s): %(users)s"
698 msgstr ""
700 #: gui/common/settings.js:108
701 msgctxt "aiDiff"
702 msgid "Sandbox"
703 msgstr "Sandkasse"
705 #: gui/common/settings.js:112
706 msgctxt "aiDiff"
707 msgid "Very Easy"
708 msgstr ""
710 #: gui/common/settings.js:116
711 msgctxt "aiDiff"
712 msgid "Easy"
713 msgstr ""
715 #: gui/common/settings.js:120
716 msgctxt "aiDiff"
717 msgid "Medium"
718 msgstr "Mellem"
720 #: gui/common/settings.js:125
721 msgctxt "aiDiff"
722 msgid "Hard"
723 msgstr ""
725 #: gui/common/settings.js:129
726 msgctxt "aiDiff"
727 msgid "Very Hard"
728 msgstr ""
730 #: gui/common/settings.js:151
731 #, javascript-format
732 msgctxt "wonder victory"
733 msgid "%(min)s minute"
734 msgid_plural "%(min)s minutes"
735 msgstr[0] ""
736 msgstr[1] ""
738 #: gui/common/settings.js:173
739 msgctxt "ceasefire"
740 msgid "No ceasefire"
741 msgstr ""
743 #: gui/common/settings.js:174
744 #, javascript-format
745 msgctxt "ceasefire"
746 msgid "%(minutes)s minute"
747 msgid_plural "%(minutes)s minutes"
748 msgstr[0] ""
749 msgstr[1] ""
751 #: gui/common/settings.js:188
752 msgctxt "map"
753 msgid "Skirmish"
754 msgstr ""
756 #: gui/common/settings.js:193
757 msgctxt "map"
758 msgid "Random"
759 msgstr "Tilfældig"
761 #: gui/common/settings.js:197
762 msgctxt "map"
763 msgid "Scenario"
764 msgstr "Scenarie"
766 #: gui/common/settings.js:228
767 msgctxt "victory condition"
768 msgid "None"
769 msgstr ""
771 #: gui/common/settings.js:229
772 msgid "Endless game."
773 msgstr ""
775 #: gui/common/settings.js:270
776 msgid "Unlimited"
777 msgstr "Ubegrænset"
779 #: gui/common/settings.js:318
780 msgctxt "AI name"
781 msgid "Unknown"
782 msgstr ""
784 #: gui/common/settings.js:329
785 msgctxt "AI difficulty"
786 msgid "Unknown"
787 msgstr ""
789 #: gui/common/settings.js:341
790 msgctxt "map type"
791 msgid "Unknown"
792 msgstr ""
794 #: gui/common/settings.js:353
795 msgctxt "map size"
796 msgid "Default"
797 msgstr "Standard"
799 #: gui/common/settings.js:365
800 msgctxt "population capacity"
801 msgid "Unknown"
802 msgstr ""
804 #: gui/common/settings.js:377
805 msgctxt "victory condition"
806 msgid "Unknown"
807 msgstr ""
809 #: gui/common/tooltips.js:9
810 msgid "Melee Attack:"
811 msgstr "Nærkampsangreb:"
813 #: gui/common/tooltips.js:10
814 msgid "Ranged Attack:"
815 msgstr "Afstandsangreb:"
817 #: gui/common/tooltips.js:11
818 msgid "Capture Attack:"
819 msgstr ""
821 #: gui/common/tooltips.js:15
822 msgid "Hack"
823 msgstr "Hakken"
825 #: gui/common/tooltips.js:16
826 msgid "Pierce"
827 msgstr "Stikken"
829 #: gui/common/tooltips.js:17
830 msgid "Crush"
831 msgstr "Knusen"
833 #: gui/common/tooltips.js:59
834 msgid "Health:"
835 msgstr "Helbred:"
837 #: gui/common/tooltips.js:68
838 #, javascript-format
839 msgid "%(time)s %(second)s"
840 msgid_plural "%(time)s %(second)s"
841 msgstr[0] ""
842 msgstr[1] ""
844 #: gui/common/tooltips.js:70 gui/common/tooltips.js:239
845 #: gui/common/tooltips.js:288 gui/common/tooltips.js:302
846 #: gui/common/tooltips.js:524
847 msgid "second"
848 msgid_plural "seconds"
849 msgstr[0] ""
850 msgstr[1] ""
852 #: gui/common/tooltips.js:79
853 #, javascript-format
854 msgid "%(arrowcount)s %(arrows)s"
855 msgid_plural "%(arrowcount)s %(arrows)s"
856 msgstr[0] ""
857 msgstr[1] ""
859 #: gui/common/tooltips.js:81
860 msgid "arrow"
861 msgid_plural "arrows"
862 msgstr[0] "pil"
863 msgstr[1] "pile"
865 #: gui/common/tooltips.js:84
866 #, javascript-format
867 msgid "%(arrowString)s / %(timeString)s"
868 msgstr "%(arrowString)s / %(timeString)s"
870 #: gui/common/tooltips.js:95
871 #, javascript-format
872 msgid "%(percentage)s%%"
873 msgstr ""
875 #: gui/common/tooltips.js:106
876 msgid "Armor:"
877 msgstr "Panser:"
879 #: gui/common/tooltips.js:109
880 #, javascript-format
881 msgid "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s"
882 msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s"
884 #: gui/common/tooltips.js:114
885 #, javascript-format
886 msgid "(%(armorPercentage)s)"
887 msgstr "(%(armorPercentage)s)"
889 #: gui/common/tooltips.js:125
890 msgid "(None)"
891 msgstr "(Ingen)"
893 #: gui/common/tooltips.js:129
894 #, javascript-format
895 msgid "%(damage)s %(damageType)s"
896 msgstr "%(damage)s %(damageType)s"
898 #: gui/common/tooltips.js:151
899 msgid "Interval:"
900 msgstr "Interval:"
902 #: gui/common/tooltips.js:152 gui/common/tooltips.js:522
903 msgid "Rate:"
904 msgstr "Rate:"
906 #: gui/common/tooltips.js:159
907 #, javascript-format
908 msgid "%(attackLabel)s %(details)s, %(rate)s"
909 msgstr "%(attackLabel)s %(details)s, %(rate)s"
911 #: gui/common/tooltips.js:175
912 #, javascript-format
913 msgid ""
914 "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(rangeString)s "
915 "(%(relative)s), %(rate)s"
916 msgstr ""
918 #: gui/common/tooltips.js:176
919 #, javascript-format
920 msgid ""
921 "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(rangeString)s, %(rate)s"
922 msgstr ""
924 #: gui/common/tooltips.js:181 gui/common/tooltips.js:517
925 msgid "Range:"
926 msgstr "Rækkevidde:"
928 #: gui/common/tooltips.js:183
929 #, javascript-format
930 msgid "%(range)s %(meters)s"
931 msgid_plural "%(range)s %(meters)s"
932 msgstr[0] ""
933 msgstr[1] ""
935 #: gui/common/tooltips.js:185 gui/common/tooltips.js:519
936 msgid "meter"
937 msgid_plural "meters"
938 msgstr[0] ""
939 msgstr[1] ""
941 #: gui/common/tooltips.js:207
942 #, javascript-format
943 msgid "%(attackLabel)s %(damageTypes)s"
944 msgstr ""
946 #: gui/common/tooltips.js:208
947 msgid "Splash Damage:"
948 msgstr ""
950 #: gui/common/tooltips.js:211
951 #, javascript-format
952 msgid "Friendly Fire: %(enabled)s"
953 msgstr ""
955 #: gui/common/tooltips.js:212 gui/options/options.js:275
956 #: gui/options/options.js:342 gui/pregame/mainmenu.js:256
957 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:159 gui/savedgames/load.js:132
958 #: gui/savedgames/load.js:181 gui/savedgames/save.js:63
959 #: gui/savedgames/save.js:94 gui/summary/summary.js:156
960 msgid "Yes"
961 msgstr "Ja"
963 #: gui/common/tooltips.js:212 gui/options/options.js:275
964 #: gui/options/options.js:342 gui/pregame/mainmenu.js:256
965 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:159 gui/savedgames/load.js:132
966 #: gui/savedgames/load.js:181 gui/savedgames/save.js:63
967 #: gui/savedgames/save.js:94 gui/summary/summary.js:156
968 msgid "No"
969 msgstr "Nej"
971 #: gui/common/tooltips.js:227
972 #, javascript-format
973 msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s"
974 msgstr ""
976 #: gui/common/tooltips.js:228
977 msgid "Garrison Limit"
978 msgstr ""
980 #: gui/common/tooltips.js:235
981 #, javascript-format
982 msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s"
983 msgstr ""
985 #: gui/common/tooltips.js:236 gui/common/tooltips.js:511
986 msgid "Heal:"
987 msgstr ""
989 #: gui/common/tooltips.js:238 gui/common/tooltips.js:287
990 #: gui/common/tooltips.js:301
991 msgid "Health"
992 msgstr ""
994 #: gui/common/tooltips.js:262 gui/common/tooltips.js:267
995 #: gui/common/tooltips.js:272
996 #, javascript-format
997 msgid "%(label)s: %(value)s"
998 msgstr ""
1000 #: gui/common/tooltips.js:263
1001 msgid "Projectile Limit"
1002 msgstr ""
1004 #: gui/common/tooltips.js:268
1005 msgctxt "projectiles"
1006 msgid "Default"
1007 msgstr ""
1009 #: gui/common/tooltips.js:273
1010 msgctxt "projectiles"
1011 msgid "Per Unit"
1012 msgstr ""
1014 #: gui/common/tooltips.js:284
1015 #, javascript-format
1016 msgid "%(repairRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s / %(worker)s"
1017 msgstr ""
1019 #: gui/common/tooltips.js:285
1020 msgid "Repair Rate:"
1021 msgstr ""
1023 #: gui/common/tooltips.js:289 gui/common/tooltips.js:303
1024 #: gui/summary/layout.js:61
1025 msgid "Worker"
1026 msgstr "Arbejder"
1028 #: gui/common/tooltips.js:298
1029 #, javascript-format
1030 msgid "%(buildRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s / %(worker)s"
1031 msgstr ""
1033 #: gui/common/tooltips.js:299
1034 msgid "Build Rate:"
1035 msgstr ""
1037 #: gui/common/tooltips.js:335 gui/common/tooltips.js:463
1038 #, javascript-format
1039 msgid "%(component)s %(cost)s"
1040 msgstr "%(component)s %(cost)s"
1042 #: gui/common/tooltips.js:348
1043 msgid "Gather Rates:"
1044 msgstr ""
1046 #: gui/common/tooltips.js:351
1047 #, javascript-format
1048 msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s"
1049 msgstr ""
1051 #. Translation: This string is part of the resources cost string on
1052 #. the tooltip for wall structures.
1053 #: gui/common/tooltips.js:400
1054 #, javascript-format
1055 msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s"
1056 msgstr "%(resourceIcon)s %(minimum)s til %(resourceIcon)s %(maximum)s"
1058 #: gui/common/tooltips.js:429
1059 #, javascript-format
1060 msgid "Walls:  %(costs)s"
1061 msgstr "Mure: %(costs)s"
1063 #: gui/common/tooltips.js:430
1064 #, javascript-format
1065 msgid "Towers:  %(costs)s"
1066 msgstr "Tårne: %(costs)s"
1068 #: gui/common/tooltips.js:446
1069 #, javascript-format
1070 msgid "%(label)s %(populationBonus)s"
1071 msgstr "%(label)s %(populationBonus)s"
1073 #: gui/common/tooltips.js:447
1074 msgid "Population Bonus:"
1075 msgstr "Befolkningsbonus:"
1077 #: gui/common/tooltips.js:469
1078 msgid "Insufficient resources:"
1079 msgstr "Utilstrækkelige ressourcer:"
1081 #: gui/common/tooltips.js:485
1082 #, javascript-format
1083 msgid "%(label)s %(speeds)s"
1084 msgstr "%(label)s %(speeds)s"
1086 #: gui/common/tooltips.js:486
1087 msgid "Speed:"
1088 msgstr "Hastighed:"
1090 #: gui/common/tooltips.js:488 gui/common/tooltips.js:493
1091 #, javascript-format
1092 msgid "%(speed)s %(movementType)s"
1093 msgstr "%(speed)s %(movementType)s"
1095 #: gui/common/tooltips.js:490
1096 msgid "Walk"
1097 msgstr "Gå"
1099 #: gui/common/tooltips.js:495
1100 msgid "Run"
1101 msgstr "Løb"
1103 #: gui/common/tooltips.js:510 gui/common/tooltips.js:516
1104 #: gui/common/tooltips.js:521
1105 #, javascript-format
1106 msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s"
1107 msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s"
1108 msgstr[0] ""
1109 msgstr[1] ""
1111 #. Translation: Short for hit points (or health points) that are healed in one
1112 #. healing action
1113 #: gui/common/tooltips.js:514
1114 msgid "HP"
1115 msgid_plural "HP"
1116 msgstr[0] ""
1117 msgstr[1] ""
1119 #: gui/common/tooltips.js:535
1120 #, javascript-format
1121 msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s"
1122 msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s"
1124 #: gui/common/tooltips.js:536
1125 #, javascript-format
1126 msgid "%(auraname)s:"
1127 msgstr "%(auraname)s:"
1129 #: gui/common/tooltips.js:552
1130 #, javascript-format
1131 msgid "%(specificName)s (%(genericName)s)"
1132 msgstr "%(specificName)s (%(genericName)s)"
1134 #. Translation: Example: "Epibátēs Athēnaîos [font="sans-bold-16"](Athenian
1135 #. Marine)[/font]"
1136 #: gui/common/tooltips.js:564
1137 #, javascript-format
1138 msgid "%(specificName)s %(fontStart)s(%(genericName)s)%(fontEnd)s"
1139 msgstr ""
1141 #: gui/common/tooltips.js:579
1142 msgid "Classes:"
1143 msgstr "Klasser:"
1145 #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot)
1146 #. will be the value.
1147 #: gui/common/tooltips.js:607
1148 #, javascript-format
1149 msgid "%(component)s %(loot)s"
1150 msgstr ""
1152 #: gui/common/tooltips.js:614
1153 msgid "Loot:"
1154 msgstr ""
1156 #: gui/credits/credits.js:69
1157 #, javascript-format
1158 msgid "%(nick)s - %(name)s"
1159 msgstr ""
1161 #: gui/locale/locale_advanced.js:22 gui/locale/locale_advanced.js:77
1162 msgctxt "localeCountry"
1163 msgid "None"
1164 msgstr "Intet"
1166 #: gui/locale/locale_advanced.js:92
1167 msgid "<invalid>"
1168 msgstr "<ugyldig>"
1170 #: gui/msgbox/msgbox.js:25 gui/pregame/mainmenu.js:157
1171 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):28
1172 msgid "OK"
1173 msgstr "OK"
1175 #: gui/options/options.js:273
1176 msgid ""
1177 "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to "
1178 "continue?"
1179 msgstr ""
1181 #: gui/options/options.js:274 gui/options/options.js:341
1182 #: gui/savedgames/load.js:131
1183 msgid "Warning"
1184 msgstr "Advarsel"
1186 #: gui/options/options.js:340
1187 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?"
1188 msgstr ""
1190 #: gui/pregame/mainmenu.js:89
1191 msgid "connecting to server"
1192 msgstr "opretter forbindelse til server"
1194 #: gui/pregame/mainmenu.js:92
1195 #, javascript-format
1196 msgid "uploading (%f%%)"
1197 msgstr "uploader (%f%%)"
1199 #: gui/pregame/mainmenu.js:98
1200 msgid "upload succeeded"
1201 msgstr "upload lykkedes"
1203 #: gui/pregame/mainmenu.js:100
1204 #, javascript-format
1205 msgid "upload failed (%(errorCode)s)"
1206 msgstr "upload fejlede (%(errorCode)s)"
1208 #: gui/pregame/mainmenu.js:104
1209 #, javascript-format
1210 msgid "upload failed (%(errorMessage)s)"
1211 msgstr "upload fejlede (%(errorMessage)s)"
1213 #: gui/pregame/mainmenu.js:106
1214 msgid "unknown"
1215 msgstr "ukendt"
1217 #: gui/pregame/mainmenu.js:146
1218 #, javascript-format
1219 msgid ""
1220 "%(startWarning)sWarning:%(endWarning)s You appear to be using non-shader "
1221 "(fixed function) graphics. This option will be removed in a future 0 A.D. "
1222 "release, to allow for more advanced graphics features. We advise upgrading "
1223 "your graphics card to a more recent, shader-compatible model."
1224 msgstr ""
1226 #. Translation: This is the second paragraph of a warning. The
1227 #. warning explains that the user is using “non-shader“ graphics,
1228 #. and that in the future this will not be supported by the game, so
1229 #. the user will need a better graphics card.
1230 #: gui/pregame/mainmenu.js:155
1231 msgid "Please press \"Read More\" for more information or \"OK\" to continue."
1232 msgstr "Vælg \"Læs Mere\" for at få mere information eller \"OK\" for at fortsætte."
1234 #: gui/pregame/mainmenu.js:156
1235 msgid "WARNING!"
1236 msgstr "ADVARSEL!"
1238 #: gui/pregame/mainmenu.js:157
1239 msgid "Read More"
1240 msgstr "Læs Mere"
1242 #: gui/pregame/mainmenu.js:242
1243 #, javascript-format
1244 msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)"
1245 msgstr "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)"
1247 #: gui/pregame/mainmenu.js:254
1248 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?"
1249 msgstr "Er du sikker på at du vil forlade 0 A.D.?"
1251 #: gui/pregame/mainmenu.js:255 gui/summary/summary.js:155
1252 msgid "Confirmation"
1253 msgstr "Bekræftelse"
1255 #: gui/pregame/mainmenu.js:270
1256 msgid ""
1257 "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs "
1258 "for additional information."
1259 msgstr ""
1261 #: gui/pregame/mainmenu.js:271 gui/replaymenu/replay_actions.js:116
1262 msgid "Error"
1263 msgstr "Fejl"
1265 #: gui/pregame/mainmenu.js:277
1266 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]"
1267 msgstr ""
1269 #: gui/pregame/mainmenu.js:282 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):72
1270 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):103
1271 msgid "Technical Details"
1272 msgstr "Tekniske Detaljer"
1274 #: gui/pregame/mainmenu.js:287 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):149
1275 msgid "Manual"
1276 msgstr "Manual"
1278 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:88
1279 msgid "You don't have the same mods active as the replay does."
1280 msgstr ""
1282 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:89 gui/savedgames/load.js:118
1283 #, javascript-format
1284 msgid "Required: %(mods)s"
1285 msgstr ""
1287 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:90 gui/savedgames/load.js:121
1288 #, javascript-format
1289 msgid "Active: %(mods)s"
1290 msgstr ""
1292 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:94
1293 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!"
1294 msgstr ""
1296 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:95
1297 #, javascript-format
1298 msgid "Your version: %(version)s"
1299 msgstr ""
1301 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:96
1302 #, javascript-format
1303 msgid "Required version: %(version)s"
1304 msgstr ""
1306 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:99
1307 msgid "Incompatible replay"
1308 msgstr ""
1310 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:116
1311 msgid "No summary data available."
1312 msgstr ""
1314 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:157
1315 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?"
1316 msgstr ""
1318 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:158
1319 msgid "Delete replay"
1320 msgstr ""
1322 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:50
1323 msgctxt "datetime"
1324 msgid "Any"
1325 msgstr "Én"
1327 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:66
1328 msgctxt "map size"
1329 msgid "Any"
1330 msgstr "Én"
1332 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:82
1333 msgctxt "map name"
1334 msgid "Any"
1335 msgstr "Én"
1337 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:98
1338 msgctxt "population capacity"
1339 msgid "Any"
1340 msgstr "Én"
1342 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:117
1343 msgctxt "duration"
1344 msgid "Any"
1345 msgstr "Én"
1347 #. Translation: Shorter duration than max minutes.
1348 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:121
1349 #, javascript-format
1350 msgctxt "duration filter"
1351 msgid "< %(max)s min"
1352 msgid_plural "< %(max)s min"
1353 msgstr[0] ""
1354 msgstr[1] ""
1356 #. Translation: Longer duration than min minutes.
1357 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:125
1358 #, javascript-format
1359 msgctxt "duration filter"
1360 msgid "> %(min)s min"
1361 msgid_plural "> %(min)s min"
1362 msgstr[0] ""
1363 msgstr[1] ""
1365 #. Translation: Duration between min and max minutes.
1366 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:128
1367 #, javascript-format
1368 msgctxt "duration filter"
1369 msgid "%(min)s - %(max)s min"
1370 msgstr ""
1372 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142
1373 msgid "Single- and multiplayer"
1374 msgstr ""
1376 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):467
1377 msgid "Single Player"
1378 msgstr "Singleplayer"
1380 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):482
1381 msgid "Multiplayer"
1382 msgstr "Multiplayer"
1384 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:155
1385 msgctxt "victory condition"
1386 msgid "Any gametype"
1387 msgstr ""
1389 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168
1390 msgid "Rated and unrated games"
1391 msgstr ""
1393 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168
1394 msgid "Rated games"
1395 msgstr ""
1397 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168
1398 msgid "Unrated games"
1399 msgstr ""
1401 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:192
1402 msgid "Filter replays by typing one or more, partial or complete playernames."
1403 msgstr ""
1405 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:303
1406 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm"
1407 msgstr ""
1409 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:333
1410 msgid "yyyy-MM"
1411 msgstr ""
1413 #: gui/savedgames/load.js:15 gui/savedgames/save.js:28
1414 msgid "No saved games found"
1415 msgstr "Ingen gemte spil fundet"
1417 #: gui/savedgames/load.js:63
1418 #, javascript-format
1419 msgid "Mods: %(mods)s"
1420 msgstr ""
1422 #: gui/savedgames/load.js:93
1423 msgid "This saved game may not be compatible:"
1424 msgstr "Det gemte spil er muligvis ikke kompatibelt."
1426 #: gui/savedgames/load.js:98
1427 #, javascript-format
1428 msgid ""
1429 "It needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are running version "
1430 "%(currentVersion)s."
1431 msgstr ""
1433 #: gui/savedgames/load.js:103
1434 msgid "It needs an older version of 0 A.D."
1435 msgstr "Det kræver en ældre udgave af 0 A.D."
1437 #: gui/savedgames/load.js:107
1438 #, javascript-format
1439 msgid ""
1440 "It needs 0 A.D. savegame version %(requiredVersion)s, while you have "
1441 "savegame version %(currentVersion)s."
1442 msgstr ""
1444 #: gui/savedgames/load.js:117
1445 msgid "The savegame needs a different set of mods:"
1446 msgstr ""
1448 #: gui/savedgames/load.js:126
1449 msgid "Do you still want to proceed?"
1450 msgstr "Vil du stadig fortsætte?"
1452 #: gui/savedgames/load.js:177 gui/savedgames/save.js:60
1453 #: gui/savedgames/save.js:91
1454 #, javascript-format
1455 msgid "\"%(label)s\""
1456 msgstr "\"%(label)s\""
1458 #: gui/savedgames/load.js:179 gui/savedgames/save.js:92
1459 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?"
1460 msgstr "Det gemte spil vil blive slettet permanent, er du sikker?"
1462 #: gui/savedgames/load.js:180 gui/savedgames/save.js:93
1463 msgid "DELETE"
1464 msgstr "SLET"
1466 #: gui/savedgames/save.js:61
1467 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?"
1468 msgstr "Det gemte spil vil blive overskrevet permanent, er du sikker?"
1470 #: gui/savedgames/save.js:62
1471 msgid "OVERWRITE SAVE"
1472 msgstr "OVERSKRIV GEMT SPIL"
1474 #: gui/structree/load.js:171
1475 #, javascript-format
1476 msgid "%(val1)s to %(val2)s"
1477 msgstr ""
1479 #: gui/summary/layout.js:4 gui/summary/layout.js:21 gui/summary/layout.js:58
1480 #: gui/summary/layout.js:97 gui/summary/layout.js:140
1481 #: gui/summary/layout.js:161 gui/summary/summary.xml:(caption):104
1482 msgid "Player name"
1483 msgstr "Spillernavn"
1485 #: gui/summary/layout.js:5
1486 msgid "Economy score"
1487 msgstr "Økonomisk score"
1489 #: gui/summary/layout.js:6
1490 msgid "Military score"
1491 msgstr "Militærscore"
1493 #: gui/summary/layout.js:7
1494 msgid "Exploration score"
1495 msgstr "Udforskningsscore"
1497 #: gui/summary/layout.js:8
1498 msgid "Total score"
1499 msgstr "Samlet score"
1501 #: gui/summary/layout.js:22 gui/summary/layout.js:59 gui/summary/layout.js:102
1502 msgid "Total"
1503 msgstr "Samlet"
1505 #: gui/summary/layout.js:23
1506 msgid "Houses"
1507 msgstr "Huse"
1509 #: gui/summary/layout.js:24
1510 msgid "Economic"
1511 msgstr "Økonomisk"
1513 #: gui/summary/layout.js:25
1514 msgid "Outposts"
1515 msgstr "Udkigsposter"
1517 #: gui/summary/layout.js:26
1518 msgid "Military"
1519 msgstr "Militær"
1521 #: gui/summary/layout.js:27
1522 msgid "Fortresses"
1523 msgstr "Fæstninger"
1525 #: gui/summary/layout.js:28
1526 msgid "Civ centers"
1527 msgstr ""
1529 #: gui/summary/layout.js:29
1530 msgid "Wonders"
1531 msgstr "Vidundere"
1533 #: gui/summary/layout.js:33
1534 #, javascript-format
1535 msgid ""
1536 "Buildings Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / "
1537 "%(lost)s)"
1538 msgstr ""
1540 #: gui/summary/layout.js:35
1541 msgid "Constructed"
1542 msgstr ""
1544 #: gui/summary/layout.js:36
1545 msgid "Destroyed"
1546 msgstr ""
1548 #: gui/summary/layout.js:37 gui/summary/layout.js:75
1549 msgid "Captured"
1550 msgstr ""
1552 #: gui/summary/layout.js:38 gui/summary/layout.js:76
1553 msgid "Lost"
1554 msgstr ""
1556 #: gui/summary/layout.js:60
1557 msgid "Infantry"
1558 msgstr "Infanteri"
1560 #: gui/summary/layout.js:62
1561 msgid "Cavalry"
1562 msgstr "Kavaleri"
1564 #: gui/summary/layout.js:63
1565 msgid "Champion"
1566 msgstr "Elitesoldat"
1568 #: gui/summary/layout.js:65
1569 msgid "Siege"
1570 msgstr ""
1572 #: gui/summary/layout.js:66
1573 msgid "Navy"
1574 msgstr "Flåde"
1576 #: gui/summary/layout.js:67
1577 msgid "Traders"
1578 msgstr "Købmænd"
1580 #: gui/summary/layout.js:71
1581 #, javascript-format
1582 msgid "Units Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)"
1583 msgstr ""
1585 #: gui/summary/layout.js:73
1586 msgid "Trained"
1587 msgstr ""
1589 #: gui/summary/layout.js:74
1590 msgid "Killed"
1591 msgstr ""
1593 #: gui/summary/layout.js:98
1594 msgid "Food"
1595 msgstr "Mad"
1597 #: gui/summary/layout.js:99
1598 msgid "Wood"
1599 msgstr "Træ"
1601 #: gui/summary/layout.js:100
1602 msgid "Stone"
1603 msgstr "Sten"
1605 #: gui/summary/layout.js:101
1606 msgid "Metal"
1607 msgstr "Metal"
1609 #: gui/summary/layout.js:104
1610 #, javascript-format
1611 msgid ""
1612 "Tributes \n"
1613 "(%(sent)s / %(received)s)"
1614 msgstr ""
1616 #: gui/summary/layout.js:106
1617 msgid "Sent"
1618 msgstr ""
1620 #: gui/summary/layout.js:107
1621 msgid "Received"
1622 msgstr ""
1624 #: gui/summary/layout.js:112
1625 msgid "Treasures collected"
1626 msgstr "Skatte samlet"
1628 #: gui/summary/layout.js:113
1629 msgid "Loot"
1630 msgstr ""
1632 #: gui/summary/layout.js:117
1633 #, javascript-format
1634 msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)"
1635 msgstr ""
1637 #: gui/summary/layout.js:119
1638 msgid "Gathered"
1639 msgstr ""
1641 #: gui/summary/layout.js:120
1642 msgid "Used"
1643 msgstr ""
1645 #: gui/summary/layout.js:141
1646 msgid "Food exchanged"
1647 msgstr "Mad udvekslet"
1649 #: gui/summary/layout.js:142
1650 msgid "Wood exchanged"
1651 msgstr "Træ udvekslet"
1653 #: gui/summary/layout.js:143
1654 msgid "Stone exchanged"
1655 msgstr "Sten udvekslet"
1657 #: gui/summary/layout.js:144
1658 msgid "Metal exchanged"
1659 msgstr "Metal udvekslet"
1661 #: gui/summary/layout.js:145
1662 msgid "Barter efficiency"
1663 msgstr "Bytteeffektivitet"
1665 #: gui/summary/layout.js:146
1666 msgid "Trade income"
1667 msgstr "Handelsindkomst"
1669 #: gui/summary/layout.js:162
1670 msgid ""
1671 "Vegetarian\n"
1672 "ratio"
1673 msgstr "Vegetar\nrate"
1675 #: gui/summary/layout.js:163
1676 msgid "Feminization"
1677 msgstr "Feminisering"
1679 #: gui/summary/layout.js:164
1680 msgid ""
1681 "Kill / Death\n"
1682 "ratio"
1683 msgstr ""
1685 #: gui/summary/layout.js:165
1686 msgid ""
1687 "Map\n"
1688 "exploration"
1689 msgstr "Bane\nudforskning"
1691 #: gui/summary/layout.js:166
1692 msgid "At peak"
1693 msgstr ""
1695 #: gui/summary/layout.js:167
1696 msgid "At finish"
1697 msgstr ""
1699 #: gui/summary/layout.js:170
1700 msgid "Map control"
1701 msgstr ""
1703 #: gui/summary/layout.js:315
1704 msgid "Team total"
1705 msgstr ""
1707 #: gui/summary/summary.js:125
1708 msgid "Victory"
1709 msgstr ""
1711 #: gui/summary/summary.js:130
1712 msgid "Defeated"
1713 msgstr ""
1715 #: gui/summary/summary.js:154
1716 msgid "Are you sure you want to quit the lobby?"
1717 msgstr ""
1719 #: gui/summary/summary.js:205
1720 msgid "Current Scores"
1721 msgstr ""
1723 #: gui/summary/summary.js:207
1724 msgid "Scores at the end of the game."
1725 msgstr ""
1727 #: gui/summary/summary.js:209
1728 msgid "You have been disconnected."
1729 msgstr ""
1731 #: gui/summary/summary.js:211
1732 msgid "You have left the game."
1733 msgstr ""
1735 #: gui/summary/summary.js:213
1736 msgid "You have won the battle!"
1737 msgstr ""
1739 #: gui/summary/summary.js:215
1740 msgid "You have been defeated..."
1741 msgstr ""
1743 #: gui/summary/summary.js:216
1744 msgid "You have abandoned the game."
1745 msgstr ""
1747 #: gui/summary/summary.js:221
1748 #, javascript-format
1749 msgid "Game time elapsed: %(time)s"
1750 msgstr ""
1752 #: gui/summary/summary.js:229
1753 #, javascript-format
1754 msgid "%(mapName)s - %(mapType)s"
1755 msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s"
1757 #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):16
1758 msgid "Civilizations"
1759 msgstr "Civilisationer"
1761 #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):28
1762 msgid "Civilization Selection"
1763 msgstr "Civilisationsvalg"
1765 #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):119 gui/credits/credits.xml:(caption):36
1766 #: gui/options/options.xml:(caption):88
1767 #: gui/structree/structree.xml:(caption):120
1768 msgid "Close"
1769 msgstr "Luk"
1771 #: gui/credits/credits.xml:(caption):18
1772 msgid "0 A.D. Credits"
1773 msgstr ""
1775 #: gui/locale/locale.xml:(caption):14
1776 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):14
1777 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):339
1778 msgid "Language"
1779 msgstr "Sprog"
1781 #: gui/locale/locale.xml:(caption):17
1782 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):17
1783 msgid "Language:"
1784 msgstr "Sprog:"
1786 #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country
1787 #. and any special variant preferences that the user wants to see in their
1788 #. user interface. Here, “Locale” refers to the code that identifies those
1789 #. settings, such as ‘en_US’.
1790 #: gui/locale/locale.xml:(caption):31
1791 msgid "Locale:"
1792 msgstr "Lokation:"
1794 #: gui/locale/locale.xml:(caption):36
1795 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):65
1796 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):29 gui/savedgames/save.xml:(caption):38
1797 msgid "Cancel"
1798 msgstr "Annuller"
1800 #: gui/locale/locale.xml:(caption):41
1801 msgid "Advanced"
1802 msgstr "Avanceret"
1804 #: gui/locale/locale.xml:(caption):46
1805 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):75
1806 msgid "Accept"
1807 msgstr "Acceptér"
1809 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):25
1810 msgid "Country:"
1811 msgstr "Land:"
1813 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):34
1814 msgid "Script:"
1815 msgstr "Skript:"
1817 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):41
1818 msgid "Variant (unused):"
1819 msgstr "Variant (ubrugt):"
1821 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):48
1822 msgid "Keywords (unused):"
1823 msgstr "Nøgleord (ubrugt):"
1825 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):55
1826 msgid "Resulting locale:"
1827 msgstr ""
1829 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):60
1830 msgid "Dictionary files used:"
1831 msgstr ""
1833 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):70
1834 msgid "Auto detect"
1835 msgstr ""
1837 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(tooltip):37
1838 msgid ""
1839 "Optional four-letter script code part following the language code (as listed"
1840 " in ISO 15924)"
1841 msgstr ""
1843 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(tooltip):44
1844 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(tooltip):51
1845 msgid "Not implemented yet."
1846 msgstr "Endnu ikke implementeret"
1848 #: gui/options/options.xml:(caption):18
1849 msgid "Game Options"
1850 msgstr "Spilindstillinger"
1852 #: gui/options/options.xml:(caption):22
1853 msgid "General"
1854 msgstr "Generel"
1856 #: gui/options/options.xml:(caption):35
1857 msgid "Graphics Settings"
1858 msgstr "Grafikindstillinger"
1860 #: gui/options/options.xml:(caption):48
1861 msgid "Sound Settings"
1862 msgstr "Lydindstillinger"
1864 #: gui/options/options.xml:(caption):61
1865 msgid "Lobby Settings"
1866 msgstr "Lobbyindstillinger"
1868 #: gui/options/options.xml:(caption):73
1869 msgid "Reset"
1870 msgstr ""
1872 #: gui/options/options.xml:(caption):78
1873 msgid "Revert"
1874 msgstr ""
1876 #: gui/options/options.xml:(caption):83 gui/savedgames/save.xml:(caption):48
1877 msgid "Save"
1878 msgstr "Gem"
1880 #: gui/options/options.xml:(tooltip):74
1881 msgid "Resets user settings to their game default"
1882 msgstr ""
1884 #: gui/options/options.xml:(tooltip):79
1885 msgid "Reverts to previous saved settings"
1886 msgstr ""
1888 #: gui/options/options.xml:(tooltip):84
1889 msgid "Saves changes"
1890 msgstr ""
1892 #: gui/options/options.xml:(tooltip):89
1893 msgid "Unsaved changes affect this session only"
1894 msgstr ""
1896 #: gui/pregame/mainmenu.xml:62
1897 msgid "Help improve 0 A.D.!"
1898 msgstr "Hjælp med at forbedre 0 A.D.!"
1900 #: gui/pregame/mainmenu.xml:64
1901 msgid ""
1902 "You can automatically send us anonymous feedback that will help us fix bugs,"
1903 " and improve performance and compatibility."
1904 msgstr "Du kan automatisk sende os anonymt feedback, der vil hjælpe os med at rette fejl og forbedre stabilitet og kompatibilitet."
1906 #: gui/pregame/mainmenu.xml:90
1907 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!"
1908 msgstr "Tak for hjælpen med at forbedre 0 A.D.!"
1910 #: gui/pregame/mainmenu.xml:92
1911 msgid "Anonymous feedback is currently enabled."
1912 msgstr "Anonymt feedback er nu aktiveret."
1914 #: gui/pregame/mainmenu.xml:94
1915 msgid "Status: $status."
1916 msgstr "Status: $status."
1918 #: gui/pregame/mainmenu.xml:535
1919 msgid "Alpha XXI: Ulysses"
1920 msgstr ""
1922 #: gui/pregame/mainmenu.xml:537
1923 msgid ""
1924 "WARNING: This is an early development version of the game. Many features "
1925 "have not been added yet."
1926 msgstr "ADVARSEL: Dette er en tidlig udviklerversion af spillet. Mange funktioner er endnu ikke blevet implementeret."
1928 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):68
1929 msgid "Enable Feedback"
1930 msgstr ""
1932 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):99
1933 msgid "Disable Feedback"
1934 msgstr ""
1936 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):166
1937 #: gui/structree/structree.xml:(caption):18
1938 msgid "Structure Tree"
1939 msgstr ""
1941 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):183
1942 msgid "History"
1943 msgstr "Historie"
1945 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):208
1946 msgid "Matches"
1947 msgstr "Spil"
1949 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):222
1950 msgid "Campaigns"
1951 msgstr "Kampagner"
1953 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):239 gui/savedgames/load.xml:(caption):20
1954 msgid "Load Game"
1955 msgstr "Indlæs Spil"
1957 #. Join a game by specifying the host's IP address.
1958 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):262
1959 msgid "Join Game"
1960 msgstr "Tilslut Spil"
1962 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):277
1963 msgid "Host Game"
1964 msgstr "Opret Spil"
1966 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):292
1967 msgid "Game Lobby"
1968 msgstr "Spillobby"
1970 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):322
1971 msgid "Options"
1972 msgstr "Indstillinger"
1974 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):355
1975 msgid "Replays"
1976 msgstr ""
1978 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):369
1979 msgid "Scenario Editor"
1980 msgstr "Scenarieeditor"
1982 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):382
1983 msgid "Welcome Screen"
1984 msgstr "Velkomstskærm "
1986 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):397
1987 msgid "Mod Selection"
1988 msgstr ""
1990 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):452
1991 msgid "Learn To Play"
1992 msgstr "Lær At Spille"
1994 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):497
1995 msgid "Tools & Options"
1996 msgstr "Værktøjer & Indstillinger"
1998 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):512
1999 msgid "Exit"
2000 msgstr "Afslut"
2002 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):547
2003 msgid "Website"
2004 msgstr "Hjemmeside"
2006 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):559
2007 msgid "Chat"
2008 msgstr "Chat"
2010 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):571
2011 msgid "Report a Bug"
2012 msgstr "Rapportér et Problem"
2014 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):583
2015 msgid "Translate the game"
2016 msgstr ""
2018 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):595
2019 msgid "Credits"
2020 msgstr ""
2022 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):624
2023 msgid "WILDFIRE GAMES"
2024 msgstr "WILDFIRE GAMES"
2026 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):150
2027 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual."
2028 msgstr "Åbn 0 A.D. spilmanualen."
2030 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):167
2031 msgid "View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D."
2032 msgstr ""
2034 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):184
2035 msgid "Learn about the many civilizations featured in 0 A.D."
2036 msgstr "Lær om de mange civilisationer i 0 A.D."
2038 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):209
2039 msgid "Click here to start a new single player game."
2040 msgstr "Tryk her for at begynde et nyt singleplayer-spil."
2042 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):223
2043 msgid ""
2044 "Relive history through historical military campaigns. \\[NOT YET "
2045 "IMPLEMENTED]"
2046 msgstr ""
2048 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):240
2049 msgid "Click here to load a saved game."
2050 msgstr "Klik her for at indlæse et gemt spil."
2052 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):263
2053 msgid "Joining an existing multiplayer game."
2054 msgstr "Deltager i et eksisterende multiplayerspil."
2056 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):278
2057 msgid "Host a multiplayer game.\\n\\nRequires UDP port 20595 to be open."
2058 msgstr "Opret et multiplayerspil. \\n\\nKræver at UDP port 20595 er åben."
2060 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):293
2061 msgid "Launch the multiplayer lobby."
2062 msgstr "Åben multiplayerlobbyen."
2064 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):323
2065 msgid "Adjust game settings."
2066 msgstr "Justér spilindstillinger."
2068 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):340
2069 msgid "Choose the language of the game."
2070 msgstr "Vælg spillets sprog."
2072 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):356
2073 msgid "Playback previous games."
2074 msgstr ""
2076 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):370
2077 msgid ""
2078 "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more "
2079 "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"."
2080 msgstr "Åbn Atlas Scenarieeditoren i et nyt vindue. Du kan køre den mere pålideligt ved at starte spillet med kommandolinjeargumentet \"-editor\"."
2082 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):383
2083 msgid "Show the Welcome Screen. Useful if you hid it by mistake."
2084 msgstr ""
2086 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):398
2087 msgid "Select mods to use."
2088 msgstr "Vælg mods at bruge."
2090 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):453
2091 msgid ""
2092 "Learn how to play, discover the technology trees, and the history behind the"
2093 " civilizations"
2094 msgstr ""
2096 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):468
2097 msgid "Challenge the computer player to a single player match."
2098 msgstr "Spil et singleplayer spil mod en computerstyret modstander."
2100 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):483
2101 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game."
2102 msgstr "Spil imod en eller flere menneskelige modstandere i et spil med flere spillere."
2104 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):498
2105 msgid "Game options and scenario design tools."
2106 msgstr "Spilindstillinger og scenarieværktøjer."
2108 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):513
2109 msgid "Exits the game."
2110 msgstr "Afslutter spillet"
2112 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):548
2113 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser."
2114 msgstr "Klik for at åbne play0ad.com i din browser."
2116 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):560
2117 msgid ""
2118 "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser. (#0ad on "
2119 "webchat.quakenet.org)"
2120 msgstr "Klik for at åbne 0 A.D. IRC-chatten i din browser (#0ad på webchat.quakenet.org)"
2122 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):572
2123 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error."
2124 msgstr ""
2126 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):584
2127 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser."
2128 msgstr ""
2130 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):596
2131 msgid "Click to see the 0 A.D. credits."
2132 msgstr ""
2134 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):28
2135 msgid "Replay Games"
2136 msgstr ""
2138 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):123
2139 msgid "Filter compatible replays"
2140 msgstr ""
2142 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):164
2143 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):58
2144 msgid "Map Type:"
2145 msgstr ""
2147 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):179
2148 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):62
2149 msgid "Map Size:"
2150 msgstr ""
2152 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):194
2153 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):66
2154 msgid "Victory:"
2155 msgstr ""
2157 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):215
2158 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):50
2159 msgid "Players:"
2160 msgstr ""
2162 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):232
2163 msgid "Spoiler"
2164 msgstr ""
2166 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):244
2167 msgid "Main Menu"
2168 msgstr ""
2170 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):250
2171 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):34 gui/savedgames/save.xml:(caption):43
2172 msgid "Delete"
2173 msgstr "Slet"
2175 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):256
2176 #: gui/summary/summary.xml:(caption):22
2177 msgid "Summary"
2178 msgstr "Opsummering"
2180 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):262
2181 msgid "Start Replay"
2182 msgstr ""
2184 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):86
2185 msgctxt "replay"
2186 msgid "Date / Time"
2187 msgstr ""
2189 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):90
2190 msgctxt "replay"
2191 msgid "Players"
2192 msgstr ""
2194 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):94
2195 msgctxt "replay"
2196 msgid "Map Name"
2197 msgstr ""
2199 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):98
2200 msgctxt "replay"
2201 msgid "Size"
2202 msgstr ""
2204 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):102
2205 msgctxt "replay"
2206 msgid "Population"
2207 msgstr ""
2209 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):106
2210 msgctxt "replay"
2211 msgid "Duration"
2212 msgstr ""
2214 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):39
2215 msgid "Load"
2216 msgstr "Indlæs"
2218 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):54
2219 msgid "Played time:"
2220 msgstr ""
2222 #: gui/savedgames/save.xml:(caption):16
2223 msgid "Save Game"
2224 msgstr "Gem Spil"
2226 #: gui/savedgames/save.xml:(caption):30
2227 msgid "Description:"
2228 msgstr "Beskrivelse:"
2230 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):12
2231 msgid "Welcome!"
2232 msgstr ""
2234 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):17
2235 msgid "Show this message in the future"
2236 msgstr "Vis denne besked i fremtiden"
2238 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):22
2239 msgid "Known Issues (web)"
2240 msgstr ""
2242 #: gui/structree/structree.xml:(caption):30
2243 msgid "Civilization:"
2244 msgstr "Civilisation:"
2246 #: gui/structree/structree.xml:(caption):93
2247 msgid "Trainer Units"
2248 msgstr ""
2250 #: gui/summary/summary.xml:(caption):62
2251 msgid "Score"
2252 msgstr "Score"
2254 #: gui/summary/summary.xml:(caption):69
2255 msgid "Buildings"
2256 msgstr "Bygninger"
2258 #: gui/summary/summary.xml:(caption):76
2259 msgid "Units"
2260 msgstr "Enheder"
2262 #: gui/summary/summary.xml:(caption):83
2263 msgid "Resources"
2264 msgstr "Ressourcer"
2266 #: gui/summary/summary.xml:(caption):90
2267 msgid "Market"
2268 msgstr "Marked"
2270 #: gui/summary/summary.xml:(caption):97 gui/credits/texts/misc.jsonTitle
2271 msgid "Miscellaneous"
2272 msgstr "Diverse"
2274 #: gui/summary/summary.xml:(caption):156
2275 msgid "Replay"
2276 msgstr ""
2278 #: gui/summary/summary.xml:(caption):161
2279 msgid "Continue"
2280 msgstr "Fortsæt"
2282 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[0].Subtitle
2283 msgid "Art lead"
2284 msgstr ""
2286 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[1].Subtitle
2287 msgid "Sound Manager"
2288 msgstr ""
2290 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[2].Subtitle
2291 msgid "Composer"
2292 msgstr ""
2294 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title
2295 msgid "Artistic managers"
2296 msgstr ""
2298 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title
2299 msgid "Map Making"
2300 msgstr ""
2302 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title
2303 msgid "Random Map Scripts"
2304 msgstr ""
2306 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[3].Title
2307 msgid "2D Art"
2308 msgstr ""
2310 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[4].Title
2311 msgid "3D Art"
2312 msgstr ""
2314 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[1].Subtitle
2315 msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling"
2316 msgstr ""
2318 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[2].Subtitle
2319 msgid "Additional music"
2320 msgstr ""
2322 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[3].Subtitle
2323 msgid "Flute"
2324 msgstr ""
2326 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[4].Subtitle
2327 msgid "Djembe"
2328 msgstr ""
2330 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[5].Subtitle
2331 msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms"
2332 msgstr ""
2334 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[6].Subtitle
2335 msgid "Didgeridoo"
2336 msgstr ""
2338 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[7].Subtitle
2339 msgid "Trumpet"
2340 msgstr ""
2342 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[8].Subtitle
2343 msgid "Celtic harp"
2344 msgstr ""
2346 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[9].Subtitle
2347 msgid "Tin whistles"
2348 msgstr ""
2350 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[10].Subtitle
2351 msgid "Viola, violin"
2352 msgstr ""
2354 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Title
2355 msgid "Music"
2356 msgstr ""
2358 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[6].Title
2359 msgid "Sound"
2360 msgstr ""
2362 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[0].Subtitle
2363 msgid "Greek"
2364 msgstr ""
2366 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[1].Subtitle
2367 msgid "Latin"
2368 msgstr ""
2370 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Title
2371 msgid "Voices"
2372 msgstr ""
2374 #: gui/credits/texts/art.jsonTitle
2375 msgid "Art"
2376 msgstr "Kunst"
2378 #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title
2379 msgid "Pledgie Drive 1"
2380 msgstr ""
2382 #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title
2383 msgid "Pledgie Drive 2"
2384 msgstr ""
2386 #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title
2387 msgid ""
2388 "Indiegogo 2013 campaign\n"
2389 "More than 1000 donators (!), including:"
2390 msgstr ""
2392 #: gui/credits/texts/donators.jsonTitle
2393 msgid "Donors"
2394 msgstr ""
2396 #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[0].Content[0].Subtitle
2397 msgid "Head"
2398 msgstr ""
2400 #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[0].Title
2401 msgid "History References"
2402 msgstr ""
2404 #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[1].Title
2405 msgid "Community and Management"
2406 msgstr ""
2408 #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title
2409 msgid "Programming managers"
2410 msgstr ""
2412 #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle
2413 msgid "Special thanks to"
2414 msgstr ""
2416 #: gui/credits/texts/programming.jsonTitle
2417 msgid "Programming"
2418 msgstr ""
2420 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title
2421 msgid "In Memoriam"
2422 msgstr ""
2424 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle
2425 msgid "0 A.D. Founder"
2426 msgstr ""
2428 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle
2429 msgid "Project Leaders"
2430 msgstr ""
2432 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle
2433 msgid "Co-Lead Designers"
2434 msgstr ""
2436 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title
2437 msgid "Special thanks to:"
2438 msgstr ""
2440 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title
2441 msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible."
2442 msgstr ""
2444 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title
2445 msgid "No historians were harmed during the development of this project."
2446 msgstr ""
2448 #: gui/credits/texts/special.jsonTitle
2449 msgid "Special Credits"
2450 msgstr ""
2452 #: gui/credits/texts/translators.jsonTitle
2453 msgid "Translators"
2454 msgstr "Oversættere"
2456 #: gui/options/options.jsonlobbySetting[0].tooltip
2457 msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby"
2458 msgstr ""
2460 #: gui/options/options.jsonlobbySetting[0].label
2461 msgid "Chat Backlog"
2462 msgstr ""
2464 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[0].tooltip
2465 msgid "How you want to be addressed in Single Player matches."
2466 msgstr ""
2468 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[0].label
2469 msgid "Playername (Single Player)"
2470 msgstr ""
2472 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[1].tooltip
2473 msgid "How you want to be addressed in Multiplayer matches (except lobby)."
2474 msgstr ""
2476 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[1].label
2477 msgid "Playername (Multiplayer)"
2478 msgstr ""
2480 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[2].tooltip
2481 msgid "Start 0 A.D. in a window"
2482 msgstr "Åbn 0. A.D. i et vindue"
2484 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[2].label
2485 msgid "Windowed Mode"
2486 msgstr "Kør i Vindue"
2488 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[3].tooltip
2489 msgid "Pause single player games when window loses focus"
2490 msgstr ""
2492 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[3].label
2493 msgid "Background Pause"
2494 msgstr "Baggrundspause"
2496 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[4].tooltip
2497 msgid ""
2498 "If you disable this screen completely, you may miss important announcements.\n"
2499 "You can still launch it using the main menu."
2500 msgstr ""
2502 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[4].label
2503 msgid "Disable Welcome Screen"
2504 msgstr ""
2506 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[5].tooltip
2507 msgid ""
2508 "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing buildings."
2509 msgstr ""
2511 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[5].label
2512 msgid "Detailed Tooltips"
2513 msgstr ""
2515 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[6].tooltip
2516 msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games."
2517 msgstr ""
2519 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[6].label
2520 msgid "Network Warnings"
2521 msgstr ""
2523 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[7].tooltip
2524 msgid "Show frames per second in top right corner."
2525 msgstr ""
2527 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[7].label
2528 msgid "FPS Overlay"
2529 msgstr ""
2531 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[8].tooltip
2532 msgid "Show current system time in top right corner."
2533 msgstr ""
2535 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[8].label
2536 msgid "Realtime Overlay"
2537 msgstr ""
2539 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[9].tooltip
2540 msgid "Show current simulation time in top right corner."
2541 msgstr ""
2543 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[9].label
2544 msgid "Gametime Overlay"
2545 msgstr ""
2547 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[10].tooltip
2548 msgid "Always show the remaining ceasefire time."
2549 msgstr ""
2551 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[10].label
2552 msgid "Ceasefire Time Overlay"
2553 msgstr ""
2555 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[11].tooltip
2556 msgid ""
2557 "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game"
2558 msgstr ""
2560 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[11].label
2561 msgid "Persist Match Settings"
2562 msgstr ""
2564 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[12].tooltip
2565 msgid "Allow observers to join the game after it started"
2566 msgstr ""
2568 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[12].label
2569 msgid "Late Observer Joins"
2570 msgstr ""
2572 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[13].tooltip
2573 msgid "Prevent further observer from joining if the limit is reached"
2574 msgstr ""
2576 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[13].label
2577 msgid "Observer Limit"
2578 msgstr ""
2580 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[14].tooltip
2581 msgid "Number of units trained per batch"
2582 msgstr ""
2584 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[14].label
2585 msgid "Batch Training Size"
2586 msgstr ""
2588 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[15].tooltip
2589 msgid ""
2590 "Show time that messages are posted in the lobby, gamesetup and ingame chat."
2591 msgstr ""
2593 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[15].label
2594 msgid "Chat Timestamp"
2595 msgstr "Chat Tidsstempel"
2597 #: gui/options/options.jsonsoundSetting[0].tooltip
2598 msgid "Master audio gain"
2599 msgstr ""
2601 #: gui/options/options.jsonsoundSetting[0].label
2602 msgid "Master Gain"
2603 msgstr ""
2605 #: gui/options/options.jsonsoundSetting[1].tooltip
2606 msgid "In game music gain"
2607 msgstr ""
2609 #: gui/options/options.jsonsoundSetting[1].label
2610 msgid "Music Gain"
2611 msgstr "Musikforstærkelse:"
2613 #: gui/options/options.jsonsoundSetting[2].tooltip
2614 msgid "In game ambient sound gain"
2615 msgstr ""
2617 #: gui/options/options.jsonsoundSetting[2].label
2618 msgid "Ambient Gain"
2619 msgstr ""
2621 #: gui/options/options.jsonsoundSetting[3].tooltip
2622 msgid "In game unit action sound gain"
2623 msgstr ""
2625 #: gui/options/options.jsonsoundSetting[3].label
2626 msgid "Action Gain"
2627 msgstr ""
2629 #: gui/options/options.jsonsoundSetting[4].tooltip
2630 msgid "UI sound gain"
2631 msgstr ""
2633 #: gui/options/options.jsonsoundSetting[4].label
2634 msgid "UI Gain"
2635 msgstr ""
2637 #: gui/options/options.jsonsoundSetting[5].tooltip
2638 msgid "Receive audio notification when someone types your nick"
2639 msgstr ""
2641 #: gui/options/options.jsonsoundSetting[5].label
2642 msgid "Nick Notification"
2643 msgstr ""
2645 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[0].tooltip
2646 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (recommended)"
2647 msgstr "Brug OpenGL 2.0 shaders (anbefalet)"
2649 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[0].label
2650 msgid "Prefer GLSL"
2651 msgstr "Foretræk GLSL"
2653 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[1].tooltip
2654 msgid "Use screen-space postprocessing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)"
2655 msgstr ""
2657 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[1].label
2658 msgid "Post Processing"
2659 msgstr ""
2661 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[2].parameters.list[0]
2662 msgid "Low"
2663 msgstr ""
2665 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[2].parameters.list[1]
2666 msgid "Medium"
2667 msgstr ""
2669 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[2].parameters.list[2]
2670 msgid "High"
2671 msgstr ""
2673 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[2].tooltip
2674 msgid "Graphics quality. REQUIRES GAME RESTART"
2675 msgstr ""
2677 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[2].label
2678 msgid "Graphics quality"
2679 msgstr ""
2681 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[3].tooltip
2682 msgid "Enable shadows"
2683 msgstr "Aktiver skygger"
2685 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[3].label
2686 msgid "Shadows"
2687 msgstr "Skygger"
2689 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[4].tooltip
2690 msgid "Smooth shadows"
2691 msgstr ""
2693 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[4].label
2694 msgid "Shadow Filtering"
2695 msgstr ""
2697 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[5].tooltip
2698 msgid "Show outlines of units behind buildings"
2699 msgstr ""
2701 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[5].label
2702 msgid "Unit Silhouettes"
2703 msgstr ""
2705 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[6].tooltip
2706 msgid "Enable particles"
2707 msgstr "Aktiver partikler"
2709 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[6].label
2710 msgid "Particles"
2711 msgstr "Partikler"
2713 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[7].tooltip
2714 msgid ""
2715 "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other"
2716 " settings irrelevant."
2717 msgstr ""
2719 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[7].label
2720 msgid "Activate water effects"
2721 msgstr ""
2723 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[8].tooltip
2724 msgid ""
2725 "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, "
2726 "and ships trails."
2727 msgstr ""
2729 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[8].label
2730 msgid "HQ Water Effects"
2731 msgstr ""
2733 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[9].tooltip
2734 msgid "Use actual water depth in rendering calculations"
2735 msgstr ""
2737 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[9].label
2738 msgid "Real Water Depth"
2739 msgstr "Reel Vanddybde"
2741 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[10].tooltip
2742 msgid "Allow water to reflect a mirror image"
2743 msgstr ""
2745 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[10].label
2746 msgid "Water Reflections"
2747 msgstr "Vandspejlinger"
2749 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[11].tooltip
2750 msgid "Use a real water refraction map and not transparency"
2751 msgstr ""
2753 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[11].label
2754 msgid "Water Refraction"
2755 msgstr ""
2757 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[12].tooltip
2758 msgid "Cast shadows on water"
2759 msgstr "Kast skygger over vand"
2761 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[12].label
2762 msgid "Shadows on Water"
2763 msgstr "Skygger på Vand"
2765 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[13].tooltip
2766 msgid "Lift darkness and fog-of-war smoothly"
2767 msgstr ""
2769 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[13].label
2770 msgid "Smooth LOS"
2771 msgstr ""
2773 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[14].tooltip
2774 msgid "Render Sky"
2775 msgstr ""
2777 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[14].label
2778 msgid "Show Sky"
2779 msgstr "Vis Himlen"
2781 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[15].tooltip
2782 msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART"
2783 msgstr ""
2785 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[15].label
2786 msgid "VSync"
2787 msgstr "VSync"
2789 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[16].tooltip
2790 msgid "Limit FPS to 50 in all menus, to save power."
2791 msgstr ""
2793 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[16].label
2794 msgid "Limit FPS in Menus"
2795 msgstr ""
2797 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2
2798 msgid ""
2799 "[font=\"sans-bold-20\"]  Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!"
2800 msgstr ""
2802 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3
2803 msgid "[font=\"sans-16\"]"
2804 msgstr "[font=\"sans-16\"]"
2806 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4
2807 msgid ""
2808 "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. Features "
2809 "are missing and it contains bugs."
2810 msgstr ""
2812 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6
2813 msgid ""
2814 "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with"
2815 " large maps and a great number of units."
2816 msgstr ""
2818 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8
2819 msgid ""
2820 "[imgleft=\"iconMap\"]This version features a new pathfinder, with increased "
2821 "performance, but it can be subject to new bugs."
2822 msgstr ""
2824 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:10
2825 msgid ""
2826 "[imgleft=\"iconFormation\"]Formations are a work in progress, but you can "
2827 "toggle forming and disbanding formations as desired."
2828 msgstr ""
2830 #: gui/text/tips/army_camp.txt:1
2831 msgid "ROMAN ARMY CAMP"
2832 msgstr "ROMERSK MILITÆRLEJR"
2834 #: gui/text/tips/army_camp.txt:2
2835 msgid ""
2836 "- Build anywhere on the map, even in enemy territory. Good for building a "
2837 "secret base behind enemy lines or to consolidate gains within enemy "
2838 "territory."
2839 msgstr ""
2841 #: gui/text/tips/army_camp.txt:4
2842 msgid "- Decays to the territory owner when built in non-allied territory"
2843 msgstr ""
2845 #: gui/text/tips/army_camp.txt:6
2846 msgid "- Construct siege weapons and train citizen-soldiers."
2847 msgstr "- Byg krigsmaskiner og træn borgersoldater."
2849 #: gui/text/tips/army_camp.txt:8
2850 msgid ""
2851 "- Garrison up to 40 units to slowly heal the units and protect the army camp"
2852 " from attacks and decay."
2853 msgstr ""
2855 #: gui/text/tips/barracks.txt:1
2856 msgid "BARRACKS"
2857 msgstr "KASERNE"
2859 #: gui/text/tips/barracks.txt:2
2860 msgid ""
2861 "- Train all citizen-soldiers. Some factions can unlock the training of "
2862 "champions as well."
2863 msgstr ""
2865 #: gui/text/tips/barracks.txt:4
2866 msgid "- Research military technologies unique to each faction."
2867 msgstr "- Udvikl unikke militærteknologier for hver faktion."
2869 #: gui/text/tips/barracks.txt:6
2870 msgid ""
2871 "- Build one early to train citizen-soldiers while you phase up your "
2872 "settlement."
2873 msgstr "- Byg en tidligt for at træne borgersoldater imens du udvikler din bebyggelse."
2875 #: gui/text/tips/barracks.txt:8
2876 msgid "- Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops."
2877 msgstr "- Byg i en fremskudt base for at forsyne dit angreb med friske soldater."
2879 #: gui/text/tips/blacksmith.txt:1
2880 msgid "BLACKSMITH"
2881 msgstr "SMEDJE"
2883 #: gui/text/tips/blacksmith.txt:2
2884 msgid "- Research structure for all factions."
2885 msgstr "- Forskningsbygning for alle faktioner."
2887 #: gui/text/tips/blacksmith.txt:4
2888 msgid "- Research weapon and armor upgrades for your units."
2889 msgstr "- Opgrader våben og panser for alle dine enheder."
2891 #: gui/text/tips/blacksmith.txt:6
2892 msgid ""
2893 "- Garrison a citizen-soldier inside to research faster (NOT IMPLEMENTED "
2894 "YET)."
2895 msgstr ""
2897 #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1
2898 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND"
2899 msgstr ""
2901 #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2
2902 msgid "- Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage."
2903 msgstr ""
2905 #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4
2906 msgid ""
2907 "- Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most "
2908 "other champions."
2909 msgstr ""
2911 #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:6
2912 msgid ""
2913 "- Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as "
2914 "heavy shock against siege weapons and skirmishers."
2915 msgstr ""
2917 #: gui/text/tips/catapults.txt:1
2918 msgid "CATAPULTS"
2919 msgstr "KATAPULTER"
2921 #: gui/text/tips/catapults.txt:2
2922 msgid "- Ranged siege engines that are good against buildings."
2923 msgstr "- Krigsmaskiner der angriber over afstand og er gode imod bygninger."
2925 #: gui/text/tips/catapults.txt:4
2926 msgid ""
2927 "- May upgrade to flaming projectiles for extra effectiveness against "
2928 "buildings and units."
2929 msgstr "- Kan opgradere til brændende projektiler for endnu mere effektivitet imod bygninger og enheder."
2931 #: gui/text/tips/catapults.txt:6
2932 msgid "- Expensive and slow."
2933 msgstr "- Dyre og langsomme."
2935 #: gui/text/tips/catapults.txt:8
2936 msgid ""
2937 "- Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for "
2938 "attack!"
2939 msgstr "- Pak sammen til vogne til bevægelse, og pak dem ud til stationære maskiner til angreb!"
2941 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1
2942 msgid "CELTIC WAR BARGE"
2943 msgstr "KELTISK FLODBÅD"
2945 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2
2946 msgid "- A medium \"trireme\"-class warship."
2947 msgstr "- Et mellemstort krigsskib af \"triere\"-klassen."
2949 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4
2950 msgid "- Available to the Celtic Factions (Britons, Gauls)."
2951 msgstr ""
2953 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:6
2954 msgid "- Can transport up to 40 units across the waters."
2955 msgstr "- Kan transportere 40 enheder over vand."
2957 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:8
2958 msgid "- Increases firepower with garrisoned infantry."
2959 msgstr ""
2961 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:10
2962 msgid "- Cannot ram, like other triremes, but has greater health and armour."
2963 msgstr "- Kan i modsætning til andre trierer ikke vædre, men har mere helbred og panser."
2965 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1
2966 msgid "CIVIC CENTERS"
2967 msgstr "CIVILISATIONSCENTRE"
2969 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2
2970 msgid "- The \"foundation\" of your new colony."
2971 msgstr "- \"Grundlæggelsen\" af din nye koloni."
2973 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4
2974 msgid "- Claim large tracts of territory."
2975 msgstr "- Gør krav på et stort territorium."
2977 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:6
2978 msgid "- Can be built in friendly and neutral territory."
2979 msgstr "- Kan bygges i venligt og neutralt territorium."
2981 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:8
2982 msgid "- Train Female Citizens and basic Citizen-Soldiers."
2983 msgstr "- Træner kvindelige borgere og de fleste borgersoldater."
2985 #: gui/text/tips/embassies.txt:1
2986 msgid "EMBASSIES"
2987 msgstr "AMBASSADER"
2989 #: gui/text/tips/embassies.txt:2
2990 msgid "- Special \"Barracks\" available to the Carthage faction."
2991 msgstr "- Særlig \"Kaserne\" tilgængelig for Karthago."
2993 #: gui/text/tips/embassies.txt:4
2994 msgid "- Train mercenaries from each of the ethnically-themed embassies."
2995 msgstr "- Træn lejesoldater fra ambassaderne med hver deres etniske tema."
2997 #: gui/text/tips/embassies.txt:6
2998 msgid ""
2999 "- Mercenary \"citizen-soldiers\" have their normal Food cost converted to "
3000 "Metal cost."
3001 msgstr "- Lejesoldats \"borgersoldater\" får deres normale Madpris ændret til at koste Metal i stedet."
3003 #: gui/text/tips/fishing.txt:1
3004 msgid "FISHING"
3005 msgstr "FISKERI"
3007 #: gui/text/tips/fishing.txt:2
3008 msgid "- Fish the seas for a bountiful harvest."
3009 msgstr "- Høst havets rige frugter."
3011 #: gui/text/tips/fishing.txt:4
3012 msgid "- Fishing boats carry a large amount of food per trip."
3013 msgstr ""
3015 #: gui/text/tips/fishing.txt:6
3016 msgid "- Fishing is faster than gathering food on fields."
3017 msgstr ""
3019 #: gui/text/tips/fishing.txt:8
3020 msgid ""
3021 "- Garrison a support unit aboard to double the fishing boat's gathering "
3022 "rate."
3023 msgstr ""
3025 #: gui/text/tips/fishing.txt:10
3026 msgid "- Careful! Fish are not an infinite resource!"
3027 msgstr "- Forsigtig! Fisk er ikke en uendelig ressource!"
3029 #: gui/text/tips/fortress.txt:1
3030 msgid "FORTRESS"
3031 msgstr "FÆSTNING"
3033 #: gui/text/tips/fortress.txt:2
3034 msgid "- The Fortress is usually each faction's strongest building."
3035 msgstr "- Fæstningen er normalt hver faktions stærkeste bygning."
3037 #: gui/text/tips/fortress.txt:4
3038 msgid "- Trains strong units like Champions, Heroes, and Siege Weapons."
3039 msgstr ""
3041 #: gui/text/tips/fortress.txt:6
3042 msgid "- Gives a population boost."
3043 msgstr "- Giver en befolkningsbonus."
3045 #: gui/text/tips/fortress.txt:8
3046 msgid "- Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense."
3047 msgstr "- Garnisonér soldater indenfor for at give dens forsvar mere ildkraft."
3049 #: gui/text/tips/gathering.txt:1
3050 msgid "RESOURCE GATHERING"
3051 msgstr "RESSOURCEINDSAMLING"
3053 #: gui/text/tips/gathering.txt:2
3054 msgid "- Use Citizen-Soldiers and Female Citizens to gather resources."
3055 msgstr "- Brug borgersoldater og kvindelige borgere til at samle ressourcer."
3057 #: gui/text/tips/gathering.txt:4
3058 msgid "- Female Citizens are bonused with Farming and Foraging."
3059 msgstr "- Kvindelige borgere er bedre til landbrug og samling."
3061 #: gui/text/tips/gathering.txt:6
3062 msgid "- Citizen-Soldiers are bonused with Mining."
3063 msgstr "- Borgersoldater er bedre til minedrift."
3065 #: gui/text/tips/gathering.txt:8
3066 msgid "- Cavalry Citizen-Soldiers are bonused with Hunting."
3067 msgstr ""
3069 #: gui/text/tips/gathering.txt:10
3070 msgid ""
3071 "- The higher the level of Citizen-Soldier (Advanced, Elite), the better he "
3072 "fights, but the less efficient he is at gathering."
3073 msgstr "- Nu højere en borgersoldats niveau er (Avanceret, Elite), nu bedre kæmper han, men nu mindre er han til at samle ressourcer."
3075 #: gui/text/tips/iphicrates.txt:1
3076 msgid "IPHICRATES"
3077 msgstr "IFIKRATES"
3079 #: gui/text/tips/iphicrates.txt:2
3080 msgid ""
3081 "- The Athenian general who reformed the Athenian army to be faster and more "
3082 "maneuverable."
3083 msgstr "- Den athenske general der reformerede den athenske hær til at blive hurtigere og mere manøvredygtig."
3085 #: gui/text/tips/iphicrates.txt:4
3086 msgid "- Units in his formation are faster and stronger."
3087 msgstr "- Enheder i hans formation er hurtigere og stærkere."
3089 #: gui/text/tips/iphicrates.txt:6
3090 msgid "- Skirmishers move faster while he lives."
3091 msgstr "- Spydkastere bevæger sig hurtigere imens han er i live."
3093 #: gui/text/tips/outposts.txt:1
3094 msgid "OUTPOSTS"
3095 msgstr "UDKIGSPOSTER"
3097 #: gui/text/tips/outposts.txt:2
3098 msgid "- Build in neutral territory for a large scouting range."
3099 msgstr "- Byg i neutralt territorium for en stor synsvidde."
3101 #: gui/text/tips/outposts.txt:4
3102 msgid "- Cheap, at 80 Wood."
3103 msgstr "- Billig, koster kun 80 træ."
3105 #: gui/text/tips/outposts.txt:6
3106 msgid "- They construct quickly, but are weak."
3107 msgstr "- De bygges hurtigt, men er svage."
3109 #: gui/text/tips/outposts.txt:8
3110 msgid ""
3111 "- Garrison a unit in it to stop them from decaying in neutral territory."
3112 msgstr ""
3114 #: gui/text/tips/palisades.txt:1
3115 msgid "PALISADE WALLS"
3116 msgstr "PALISADEMURE"
3118 #: gui/text/tips/palisades.txt:2
3119 msgid "- A quick, cheap wooden wall available to all factions."
3120 msgstr "- En billig træmur som er hurtig at bygge, og kan bygges af alle fraktioner. "
3122 #: gui/text/tips/palisades.txt:4
3123 msgid "- Most factions have access to them in Village Phase."
3124 msgstr "- De fleste faktioner har adgang til dem i Landsbystadiet."
3126 #: gui/text/tips/palisades.txt:6
3127 msgid ""
3128 "- Attackable by enemy soldiers, unlike City Walls, which are only attackable"
3129 " by siege weapons."
3130 msgstr "- Kan angribes af fjendtlige soldater, til forskel fra Bymure, som kun kan angribes af krigsmaskiner."
3132 #: gui/text/tips/pericles.txt:1
3133 msgid "PERICLES"
3134 msgstr "PERIKLES"
3136 #: gui/text/tips/pericles.txt:2
3137 msgid "- The foremost Athenian politician of the 5th century BCE."
3138 msgstr "- Den fremmeste athenske politiker i det 5. århundrede f.v.t."
3140 #: gui/text/tips/pericles.txt:4
3141 msgid "- Buildings construct faster within his range."
3142 msgstr "- Bygninger bygges hurtigere indenfor hans rækkevidde."
3144 #: gui/text/tips/pericles.txt:6
3145 msgid "- Temples are cheaper while he lives."
3146 msgstr "- Templer er billigere imens han er i live."
3148 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1
3149 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE"
3150 msgstr "PERSISK ARKITEKTUR"
3152 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2
3153 msgid "- Special Technology for the Persians."
3154 msgstr "- Specialteknologi for perserne."
3156 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4
3157 msgid "- All Persian buildings +25% stronger."
3158 msgstr "- Alle persiske bygninger +25% stærkere. "
3160 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:6
3161 msgid "- Build time lengthened by +20% as a consequence."
3162 msgstr "- Som en konsekvens deraf er bygningstiden +20% længere."
3164 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:8
3165 msgid ""
3166 "- Persians also have access to a great number of structural & defensive "
3167 "technologies."
3168 msgstr "- Perserne kan også få en stor mængde defensive og bygningsteknologier."
3170 #: gui/text/tips/pikemen.txt:1
3171 msgid "PIKEMEN"
3172 msgstr "PIKENER"
3174 #: gui/text/tips/pikemen.txt:2
3175 msgid "- Heavily armored and slow. Low attack."
3176 msgstr ""
3178 #: gui/text/tips/pikemen.txt:4
3179 msgid ""
3180 "- Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place."
3181 msgstr ""
3183 #: gui/text/tips/pikemen.txt:6
3184 msgid "- Available to: Macedonians, Seleucids, and Ptolemies."
3185 msgstr ""
3187 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1
3188 msgid "HEAVY WARSHIP"
3189 msgstr "TUNGT KRIGSSKIB"
3191 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2
3192 msgid ""
3193 "- The heaviest standard warship. Available to: Rome, Carthage, Ptolemies, "
3194 "and Seleucids."
3195 msgstr ""
3197 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4
3198 msgid "- Transports up to 50 units."
3199 msgstr ""
3201 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:6
3202 msgid "- Increases firepower with garrisoned catapults."
3203 msgstr ""
3205 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:8
3206 msgid "- Has a ramming attack that sinks enemy ships (NOT IMPLEMENTED YET)."
3207 msgstr ""
3209 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1
3210 msgid "SAVANNA BIOME"
3211 msgstr "Savannen"
3213 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2
3214 msgid "- Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops."
3215 msgstr "- For det meste flad med nogle få vandhuller og stenformationer."
3217 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4
3218 msgid "- Chock full of herd animals for plentiful hunting."
3219 msgstr "- Propfyldt med flokdyr for rige jagtmuligheder."
3221 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:6
3222 msgid "- Rich in all types of mining."
3223 msgstr "- Rig på alle former for miner."
3225 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:8
3226 msgid "- Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees."
3227 msgstr "- Træer er sjældne, men består i store baobabtræer."
3229 #: gui/text/tips/scout_towers.txt:1
3230 msgid "DEFENSE TOWERS"
3231 msgstr "FORSVARSTÅRNE"
3233 #: gui/text/tips/scout_towers.txt:2
3234 msgid "- Free-standing towers good for defending large areas of countryside."
3235 msgstr "- Fritstående tårne, der er gode til at forsvare store landområder."
3237 #: gui/text/tips/scout_towers.txt:4
3238 msgid ""
3239 "- They usually cost 100 Wood and 100 Stone. Iberian Defense Towers cost 300 "
3240 "Stone (because they're stronger)."
3241 msgstr "- De koster normalt 100 Træ og 100 Sten. Iberiske Forsvarstårne koster 300 Sten, fordi de er stærkere."
3243 #: gui/text/tips/scout_towers.txt:6
3244 msgid "- Has a ranged attack that increases for each garrisoned unit."
3245 msgstr "- Har et afstandangreb der forøges for hver garnisoneret enhed."
3247 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1
3248 msgid "SPARTIATES"
3249 msgstr "SPARTIATER"
3251 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2
3252 msgid "- Strongest infantry unit in the game."
3253 msgstr "- Stærkeste infanterienhed i spillet."
3255 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4
3256 msgid "- Champion Infantry available to the Spartans faction."
3257 msgstr "- Eliteinfanteri for spartanerne."
3259 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:6
3260 msgid ""
3261 "- Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your "
3262 "regular infantry."
3263 msgstr ""
3265 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:8
3266 msgid "- Use the 'Phalanx' formation for extra armor bonuses."
3267 msgstr "- Brug 'Falanks'-formationen for ekstra panserbonusser."
3269 #: gui/text/tips/spearmen.txt:1
3270 msgid "SPEARMEN"
3271 msgstr ""
3273 #: gui/text/tips/spearmen.txt:2
3274 msgid "- The basic melee infantry for every faction in the game."
3275 msgstr ""
3277 #: gui/text/tips/spearmen.txt:4
3278 msgid "- Used against cavalry for an attack bonus."
3279 msgstr ""
3281 #: gui/text/tips/spearmen.txt:6
3282 msgid "- Decent hack attack make them good front line troops."
3283 msgstr ""
3285 #: gui/text/tips/spearmen.txt:8
3286 msgid ""
3287 "- They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen"
3288 " with slingers or cavalry."
3289 msgstr ""
3291 #: gui/text/tips/stoa.txt:1
3292 msgid "STOA"
3293 msgstr "STOA"
3295 #: gui/text/tips/stoa.txt:2
3296 msgid "- A special structure for Greek factions."
3297 msgstr ""
3299 #: gui/text/tips/stoa.txt:4
3300 msgid "- Trains Heavy Skirmishers and Sword Infantry Champions."
3301 msgstr ""
3303 #: gui/text/tips/stoa.txt:6
3304 msgid "- Grants +10 Population."
3305 msgstr "- Giver +10 Befolkning."
3307 #: gui/text/tips/storehouses.txt:1
3308 msgid "STOREHOUSES"
3309 msgstr "MAGASINER"
3311 #: gui/text/tips/storehouses.txt:2
3312 msgid "- A cheap dropsite for non-food resources (wood, stone, metal)."
3313 msgstr ""
3315 #: gui/text/tips/storehouses.txt:4
3316 msgid ""
3317 "- Research technologies to improve the gathering capabilities of your "
3318 "citizens."
3319 msgstr ""
3321 #: gui/text/tips/syntagma.txt:1
3322 msgid "SYNTAGMA FORMATION"
3323 msgstr "SYNTAGMEFORMATION"
3325 #: gui/text/tips/syntagma.txt:2
3326 msgid "- A formation for 'pikeman' style infantry."
3327 msgstr "- En formation for infanteri af 'pikener'-typen."
3329 #: gui/text/tips/syntagma.txt:4
3330 msgid "- Formation is slow and cumbersome."
3331 msgstr "- Formationen er langsom og uhåndterlig."
3333 #: gui/text/tips/syntagma.txt:6
3334 msgid "- Nearly invulnerable from the front."
3335 msgstr "- Næsten usårlig forfra."
3337 #: gui/text/tips/syntagma.txt:8
3338 msgid "- Vulnerable to attacks from the rear."
3339 msgstr "- Sårbar overfor angreb bagfra."
3341 #: gui/text/tips/temples.txt:1
3342 msgid "TEMPLES"
3343 msgstr "TEMPLER"
3345 #: gui/text/tips/temples.txt:2
3346 msgid "- Town Phase structure."
3347 msgstr ""
3349 #: gui/text/tips/temples.txt:4
3350 msgid "- Recruit Healers to heal your troops on the battlefield."
3351 msgstr "- Rekruttér Helere til at hele dine tropper på slagmarken."
3353 #: gui/text/tips/temples.txt:6
3354 msgid "- Research healing, religious devotion, and cultural technologies."
3355 msgstr "- Forsk indenfor heling, religiøs fromhed og kulturelle teknologier."
3357 #: gui/text/tips/temples.txt:8
3358 msgid "- Its \"aura\" heals nearby units."
3359 msgstr "- Dens \"aura\" heler enheder i nærheden."
3361 #: gui/text/tips/temples.txt:10
3362 msgid "- Garrison damaged units inside for quicker healing."
3363 msgstr "- Garnisonér sårede enheder for hurtigere heling"
3365 #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1
3366 msgid "TERRITORY DECAY"
3367 msgstr ""
3369 #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3
3370 msgid ""
3371 "- Decay happens when buildings are not connected to an allied Civil Center."
3372 msgstr ""
3374 #: gui/text/tips/territory_decay.txt:5
3375 msgid ""
3376 "- The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units"
3377 " in the structure."
3378 msgstr ""
3380 #: gui/text/tips/territory_decay.txt:7
3381 msgid ""
3382 "- When the decay is completed, the building will be given to the most "
3383 "influential neighbor."
3384 msgstr ""
3386 #: gui/text/tips/themistocles.txt:1
3387 msgid "THEMISTOCLES"
3388 msgstr "THEMISTOKLES"
3390 #: gui/text/tips/themistocles.txt:2
3391 msgid ""
3392 "- Athenian hero who commanded the Greeks at the great naval battles of "
3393 "Artemisium and Salamis."
3394 msgstr "- Athensk helt der ledede grækere ved de store søslag ved Artemision og Salamis."
3396 #: gui/text/tips/themistocles.txt:4
3397 msgid "- All ships are built faster while he lives."
3398 msgstr "- Alle skibe bygges hurtigere imens han er i live."
3400 #: gui/text/tips/themistocles.txt:6
3401 msgid "- The ship he is garrisoned inside moves much faster."
3402 msgstr "- Skibet han er garnisoneret i bevæger sig meget hurtigere."
3404 #: gui/text/tips/triremes.txt:1
3405 msgid "TRIREME"
3406 msgstr "TRIERE"
3408 #: gui/text/tips/triremes.txt:2
3409 msgid "- The Medium Warship."
3410 msgstr "- Det Mellemstore Krigsskib."
3412 #: gui/text/tips/triremes.txt:4
3413 msgid ""
3414 "- Available to the Romans, Carthaginians, Hellenic factions, and Persians."
3415 msgstr "- Kan fås af romerne, kartaginienserne, de hellenske faktioner og perserne."
3417 #: gui/text/tips/triremes.txt:6
3418 msgid "- Good for transporting or fighting."
3419 msgstr "- God til transport eller kamp."
3421 #: gui/text/tips/triremes.txt:8
3422 msgid "- Garrison troops aboard to increase fire power."
3423 msgstr ""
3425 #: gui/text/tips/triremes.txt:10
3426 msgid ""
3427 "- Garrison a catapult aboard for a long-range siege attack (NOT IMPLEMENTED "
3428 "YET)."
3429 msgstr ""
3431 #: gui/text/tips/triremes.txt:12
3432 msgid ""
3433 "- Capable of a devastating ship-to-ship ramming attack that must recharge "
3434 "between each use (NOT IMPLEMENTED YET)."
3435 msgstr ""
3437 #: gui/text/tips/viriato.txt:1
3438 msgid "VIRIATO"
3439 msgstr "VIRIATUS"
3441 #: gui/text/tips/viriato.txt:2
3442 msgid "- Iberian hero of the Lusitani tribe."
3443 msgstr "- Iberisk helt fra Lusitanerstammen."
3445 #: gui/text/tips/viriato.txt:4
3446 msgid ""
3447 "- At least 7 campaigns against the Romans during the 'Lusitani Wars' from "
3448 "147 to 139 B.C."
3449 msgstr "- Mindst 7 kampagner imod romerne under 'Lusitanerkrigene' fra 147 til 139 f.v.t."
3451 #: gui/text/tips/viriato.txt:6
3452 msgid "- Fast moving and can switch between sword and flaming javelin."
3453 msgstr "- Bevæger sig hurtigt og kan skifte imellem sværd og brændende kastespyd."
3455 #: gui/text/tips/viriato.txt:8
3456 msgid ""
3457 "- His \"aura\" is the \"Tactica Guerilla\" that allows nearby Iberian units "
3458 "to ambush their opponents."
3459 msgstr "- Hans \"aura\" er \"Tactica Guerilla\", der tillader iberiske enheder i nærheden at angribe fjender fra baghold."
3461 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1
3462 msgid "WAR ELEPHANTS"
3463 msgstr "KRIGSELEFANTER"
3465 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2
3466 msgid "- Huge beasts from Africa and India, trained for war."
3467 msgstr "- Enorme dyr fra Afrika og Indien, trænet til krig."
3469 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4
3470 msgid ""
3471 "- High Food and Metal cost, but very powerful. Strongest against Structures "
3472 "and Cavalry."
3473 msgstr "- Koster meget Mad og Metal, men er meget stærke. Stærkest imod bygninger og kavaleri."
3475 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:6
3476 msgid "- Vulnerable to infantry skirmishers."
3477 msgstr "- Sårbar overfor infanterispydkastere."
3479 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:8
3480 msgid "- Available to: Mauryans, Ptolemies, Seleucids, and Carthaginians."
3481 msgstr "- Kan fås af: Mauryanerne, Ptolemæerne, Seleukiderne og Kartaginienserne"
3483 #: gui/text/tips/whales.txt:1
3484 msgid "WHALES"
3485 msgstr "HVALER"
3487 #: gui/text/tips/whales.txt:2
3488 msgid "- An oceanic resource."
3489 msgstr "- En oceanisk ressource."
3491 #: gui/text/tips/whales.txt:4
3492 msgid "- 2000 Food."
3493 msgstr "- 2000 Mad"
3495 #: gui/text/tips/whales.txt:6
3496 msgid "- Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed."
3497 msgstr "- Kan samles af fiskerbåde efter at hvalen er blevet dræbt."
3499 #: gui/text/tips/whales.txt:8
3500 msgid "- Roam around the oceans of the game and flee when attacked."
3501 msgstr "- Svømmer rundt i havene og flygter hvis de bliver angrebet."