Invincible women on survival of the fittest to prevent women fights and cheap tower...
[0ad.git] / binaries / data / mods / public / l10n / cs.public-gui-other.po
blob61843051d8cc9bd3c2cc45ec50b8034ff6df1e6c
1 # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
2 # Copyright © 2014 Wildfire Games
3 # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
4
5 # Translators:
6 # lynx121 <adam.ostruszka@seznam.cz>, 2016
7 # Filip Kružík <fildakr@gmail.com>, 2015
8 # Jaroslav Lichtblau <dragonlord@seznam.cz>, 2016
9 # Josef Hrdina <hrdinajosef11@gmail.com>, 2016
10 # Lukas Koutsky <tekumseh65@seznam.cz>, 2015
11 # fri, 2014-2016
12 # Pavel Šindelář <pavelsin123@gmail.com>, 2015
13 # Petr Hála <halapetr@selfnet.cz>, 2016
14 # Robin Kriebel <kriebel.robin@gmail.com>, 2016
15 # Vojtěch Valigura <Encounter@seznam.cz>, 2015
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
19 "POT-Creation-Date: 2016-09-30 09:00+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2016-10-08 18:34+0000\n"
21 "Last-Translator: fri\n"
22 "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/cs/)\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Language: cs\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
29 #: gui/civinfo/civinfo.js:96
30 #, javascript-format
31 msgid "%(civilization)s Gameplay"
32 msgstr "%(civilization)s hra"
34 #: gui/civinfo/civinfo.js:99
35 msgid "Civilization Bonus"
36 msgid_plural "Civilization Bonuses"
37 msgstr[0] "Civilizační přídavek"
38 msgstr[1] "Civilizační přídavky"
39 msgstr[2] "Civilizačních přídavků"
41 #: gui/civinfo/civinfo.js:104
42 msgid "Team Bonus"
43 msgid_plural "Team Bonuses"
44 msgstr[0] "Týmový přídavek"
45 msgstr[1] "Týmové přídavky"
46 msgstr[2] "Týmových přídavků"
48 #: gui/civinfo/civinfo.js:111
49 msgid "Special Technologies"
50 msgstr "Zvláštní technologie"
52 #: gui/civinfo/civinfo.js:117
53 msgid "Special Building"
54 msgid_plural "Special Buildings"
55 msgstr[0] "Zvláštní budova"
56 msgstr[1] "Zvláštní budovy"
57 msgstr[2] "Zvláštních budov"
59 #: gui/civinfo/civinfo.js:124 gui/summary/layout.js:64
60 msgid "Heroes"
61 msgstr "Hrdinové"
63 #: gui/civinfo/civinfo.js:134
64 #, javascript-format
65 msgid "History of the %(civilization)s"
66 msgstr "Historie %(civilization)s"
68 #: gui/common/color.js:154
69 #, javascript-format
70 msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete playernames."
71 msgstr "Stiskněte %(hotkey)s k automatickému doplnění jmen hráčů."
73 #: gui/common/color.js:157
74 msgctxt "hotkey"
75 msgid "Tab"
76 msgstr "Tab"
78 #: gui/common/functions_global_object.js:57
79 #, javascript-format
80 msgid ""
81 "Opening %(url)s\n"
82 " in default web browser. Please wait...."
83 msgstr "Otevírá se %(url)s\nve výchozím prohlížeči internetu. Počkejte, prosím..."
85 #: gui/common/functions_global_object.js:60
86 msgid "Opening page"
87 msgstr "Otevírá se stránka"
89 #: gui/common/functions_global_object.js:72
90 #, javascript-format
91 msgid "FPS: %(fps)4s"
92 msgstr "FPS: %(fps)4s"
94 #. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
95 #. multiplication.
96 #: gui/common/functions_global_object.js:89
97 #, javascript-format
98 msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
99 msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
101 #: gui/common/functions_global_object.js:106
102 #, javascript-format
103 msgctxt "ceasefire"
104 msgid "Time remaining until ceasefire is over: %(time)s."
105 msgstr "Čas zbývající do konce klidu zbraní: %(time)s."
107 #: gui/common/functions_utility.js:121
108 msgctxt "map selection"
109 msgid "Random"
110 msgstr "Náhodná"
112 #: gui/common/functions_utility.js:132
113 msgid "mm:ss"
114 msgstr "mm:ss"
116 #: gui/common/functions_utility.js:134
117 msgid "HH:mm:ss"
118 msgstr "hh:mm:ss"
120 #: gui/common/functions_utility_error.js:22
121 msgid "Loading Aborted"
122 msgstr "Načítání přerušeno"
124 #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:8
125 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss"
126 msgstr "dd mm rrrr hh:mm:ss"
128 #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:9
129 #, javascript-format
130 msgid "\\[%(date)s]"
131 msgstr "\\[%(date)s]"
133 #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:21
134 #, javascript-format
135 msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s"
136 msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s"
138 #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:22
139 #, javascript-format
140 msgid "%(dateString)s %(map)s"
141 msgstr "%(dateString)s %(map)s"
143 #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:82
144 #, javascript-format
145 msgid "Delete the selected entry using %(hotkey)s."
146 msgstr "Smažte vybrané položky zmáčknutím %(hotkey)s."
148 #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:87
149 #, javascript-format
150 msgid "Hold %(hotkey)s to delete without confirmation."
151 msgstr "Podržte %(hotkey)s k odstranění bez potvrzení."
153 #: gui/common/gamedescription.js:13
154 msgid "A randomly selected map."
155 msgstr "Náhodně vybraná mapa."
157 #: gui/common/gamedescription.js:20 gui/common/gamedescription.js:280
158 msgid "Sorry, no description available."
159 msgstr "Bohužel, popis není dostupný."
161 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
162 #. savegame menu
163 #: gui/common/gamedescription.js:71
164 #, javascript-format
165 msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdifficulty)s %(AIname)s)"
166 msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdifficulty)s %(AIname)s)"
168 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
169 #. savegame menu
170 #: gui/common/gamedescription.js:74
171 #, javascript-format
172 msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdifficulty)s %(AIname)s, %(state)s)"
173 msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdifficulty)s %(AIname)s, %(state)s)"
175 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
176 #. savegame menu
177 #: gui/common/gamedescription.js:80
178 #, javascript-format
179 msgid "%(playerName)s (%(AIdifficulty)s %(AIname)s)"
180 msgstr "%(playerName)s (%(AIdifficulty)s %(AIname)s)"
182 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
183 #. savegame menu
184 #: gui/common/gamedescription.js:83
185 #, javascript-format
186 msgid "%(playerName)s (%(AIdifficulty)s %(AIname)s, %(state)s)"
187 msgstr "%(playerName)s (%(AIdifficulty)s %(AIname)s, %(state)s)"
189 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
190 #. savegame menu
191 #: gui/common/gamedescription.js:93
192 #, javascript-format
193 msgid "%(playerName)s (OFFLINE)"
194 msgstr "%(playerName)s (NEPŘIPOJEN)"
196 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
197 #. savegame menu
198 #: gui/common/gamedescription.js:96
199 #, javascript-format
200 msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)"
201 msgstr "%(playerName)s (NEPŘIPOJEN, %(state)s)"
203 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
204 #. savegame menu
205 #: gui/common/gamedescription.js:103
206 #, javascript-format
207 msgid "%(playerName)s (%(civ)s)"
208 msgstr "%(playerName)s (%(civ)s)"
210 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
211 #. savegame menu
212 #: gui/common/gamedescription.js:106
213 #, javascript-format
214 msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)"
215 msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)"
217 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
218 #. savegame menu
219 #: gui/common/gamedescription.js:110
220 #, javascript-format
221 msgid "%(playerName)s"
222 msgstr "%(playerName)s"
224 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
225 #. savegame menu
226 #: gui/common/gamedescription.js:113
227 #, javascript-format
228 msgid "%(playerName)s (%(state)s)"
229 msgstr "%(playerName)s (%(state)s)"
231 #: gui/common/gamedescription.js:131
232 msgid "Unknown Civilization"
233 msgstr "Neznámá civilizace"
235 #: gui/common/gamedescription.js:138
236 msgctxt "playerstate"
237 msgid "defeated"
238 msgstr "poražen"
240 #: gui/common/gamedescription.js:139
241 msgctxt "playerstate"
242 msgid "won"
243 msgstr "vyhrál"
245 #: gui/common/gamedescription.js:161
246 msgid "No Team"
247 msgstr "Žádný tým"
249 #: gui/common/gamedescription.js:162
250 #, javascript-format
251 msgid "Team %(team)s"
252 msgstr "Tým %(team)s"
254 #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the
255 #. replay- or savegame menu or lobby
256 #: gui/common/gamedescription.js:165 gui/common/gamedescription.js:172
257 #, javascript-format
258 msgid ""
259 "%(team)s:\n"
260 "%(playerDescriptions)s"
261 msgstr "%(team)s:\n%(playerDescriptions)s"
263 #: gui/common/gamedescription.js:173
264 msgid "Observer"
265 msgid_plural "Observers"
266 msgstr[0] "Pozorovatel"
267 msgstr[1] "Pozorovatelé"
268 msgstr[2] "Pozorovatelů"
270 #: gui/common/gamedescription.js:195
271 #, javascript-format
272 msgctxt "victory condition"
273 msgid "Wonder (%(min)s minute)"
274 msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)"
275 msgstr[0] "Div světa (%(min)s minuta)"
276 msgstr[1] "Div světa (%(min)s minuty)"
277 msgstr[2] "Div světa (%(min)s minut)"
279 #: gui/common/gamedescription.js:212
280 msgid "Rated game"
281 msgstr "Hodnocená hra"
283 #: gui/common/gamedescription.js:213
284 msgid ""
285 "When the winner of this match is determined, the lobby score will be "
286 "adapted."
287 msgstr "Když je určen vítěz zápasu, je upraven i výsledek herní skupiny."
289 #: gui/common/gamedescription.js:218
290 msgid "Locked Teams"
291 msgstr "Zamčené týmy"
293 #: gui/common/gamedescription.js:219
294 msgid "Players can't change the initial teams."
295 msgstr "Hráči nemohou změnit počáteční týmy."
297 #: gui/common/gamedescription.js:223
298 msgid "Diplomacy"
299 msgstr "Diplomacie"
301 #: gui/common/gamedescription.js:224
302 msgid "Players can make alliances and declare war on allies."
303 msgstr "Hráči mohou založit spolky a vyhlásit válku spojencům."
305 #: gui/common/gamedescription.js:229
306 msgid "Last Man Standing"
307 msgstr "Každý proti každému"
309 #: gui/common/gamedescription.js:230
310 msgid ""
311 "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the "
312 "game continues until only one remains."
313 msgstr "Pouze jeden hráč může vyhrát hru. Pokud jsou zbývající hráči spojenci, hra stále pokračuje, dokud nezbyde jen jeden."
315 #: gui/common/gamedescription.js:234
316 msgid "Allied Victory"
317 msgstr "Spojenecké vítězství"
319 #: gui/common/gamedescription.js:235
320 msgid ""
321 "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies "
322 "remains, they win."
323 msgstr "Pokud vyhraje jeden hráč, vyhrají zároveň i jeho nebo její spojenci. Pokud zůstane jedna skupina spojenců, zvítězí."
325 #: gui/common/gamedescription.js:241
326 msgid "Ceasefire"
327 msgstr "Klid zbraní"
329 #: gui/common/gamedescription.js:244 gui/pregame/mainmenu.js:86
330 msgid "disabled"
331 msgstr "vypnuto"
333 #: gui/common/gamedescription.js:245
334 msgid "For the first minute, enemies will stay neutral."
335 msgid_plural "For the first %(min)s minutes, enemies will stay neutral."
336 msgstr[0] "V první %(min)s minutě zůstanou nepřátelé neutrální."
337 msgstr[1] "V prvních %(min)s minutách zůstanou nepřátelé neutrální."
338 msgstr[2] "Po prvních %(min)s minut zůstanou nepřátelé neutrální."
340 #: gui/common/gamedescription.js:253
341 msgid "Map Name"
342 msgstr "Název mapy"
344 #: gui/common/gamedescription.js:258
345 msgid "Map Type"
346 msgstr "Typ mapy"
348 #: gui/common/gamedescription.js:267
349 msgid "Map Size"
350 msgstr "Velikost mapy"
352 #: gui/common/gamedescription.js:274
353 msgid "Map Description"
354 msgstr "Popis mapy"
356 #: gui/common/gamedescription.js:277
357 msgid "Randomly selects a map from the list"
358 msgstr "Náhodně vybere mapu ze seznamu"
360 #: gui/common/gamedescription.js:286
361 msgid "Starting Resources"
362 msgstr "Počáteční zdroje"
364 #: gui/common/gamedescription.js:287
365 #, javascript-format
366 msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)"
367 msgstr "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)"
369 #: gui/common/gamedescription.js:297
370 msgid "Population Limit"
371 msgstr "Populační mez"
373 #: gui/common/gamedescription.js:305
374 msgid "Disable Treasure"
375 msgstr "Zakázat poklad"
377 #: gui/common/gamedescription.js:310
378 msgid "Revealed Map"
379 msgstr "Odhalená mapa"
381 #: gui/common/gamedescription.js:315
382 msgid "Explored Map"
383 msgstr "Prozkoumaná mapa"
385 #: gui/common/gamedescription.js:320
386 msgid "Cheats"
387 msgstr "Kódy"
389 #: gui/common/gamedescription.js:325 gui/common/tooltips.js:58
390 #: gui/common/tooltips.js:105 gui/common/tooltips.js:147
391 #: gui/common/tooltips.js:347 gui/common/tooltips.js:613
392 #, javascript-format
393 msgid "%(label)s %(details)s"
394 msgstr "%(label)s %(details)s"
396 #: gui/common/gamedescription.js:328
397 msgctxt "gamesetup option"
398 msgid "enabled"
399 msgstr "povoleno"
401 #: gui/common/gamedescription.js:329
402 msgctxt "gamesetup option"
403 msgid "disabled"
404 msgstr "zakázáno"
406 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
407 #. word sentence.
408 #: gui/common/l10n.js:4
409 msgctxt "firstWord"
410 msgid "Food"
411 msgstr "Jídlo"
413 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
414 #. word sentence.
415 #: gui/common/l10n.js:6
416 msgctxt "firstWord"
417 msgid "Meat"
418 msgstr "Maso"
420 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
421 #. word sentence.
422 #: gui/common/l10n.js:8
423 msgctxt "firstWord"
424 msgid "Metal"
425 msgstr "Kov"
427 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
428 #. word sentence.
429 #: gui/common/l10n.js:10
430 msgctxt "firstWord"
431 msgid "Ore"
432 msgstr "Ruda"
434 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
435 #. word sentence.
436 #: gui/common/l10n.js:12
437 msgctxt "firstWord"
438 msgid "Rock"
439 msgstr "Skála"
441 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
442 #. word sentence.
443 #: gui/common/l10n.js:14
444 msgctxt "firstWord"
445 msgid "Ruins"
446 msgstr "Zříceniny"
448 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
449 #. word sentence.
450 #: gui/common/l10n.js:16
451 msgctxt "firstWord"
452 msgid "Stone"
453 msgstr "Kámen"
455 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
456 #. word sentence.
457 #: gui/common/l10n.js:18
458 msgctxt "firstWord"
459 msgid "Treasure"
460 msgstr "Poklad"
462 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
463 #. word sentence.
464 #: gui/common/l10n.js:20
465 msgctxt "firstWord"
466 msgid "Tree"
467 msgstr "Strom"
469 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
470 #. word sentence.
471 #: gui/common/l10n.js:22
472 msgctxt "firstWord"
473 msgid "Wood"
474 msgstr "Dřevo"
476 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
477 #. word sentence.
478 #: gui/common/l10n.js:24
479 msgctxt "firstWord"
480 msgid "Fruit"
481 msgstr "Ovoce"
483 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
484 #. word sentence.
485 #: gui/common/l10n.js:26
486 msgctxt "firstWord"
487 msgid "Grain"
488 msgstr "Obilí"
490 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
491 #. word sentence.
492 #: gui/common/l10n.js:28
493 msgctxt "firstWord"
494 msgid "Fish"
495 msgstr "Ryba"
497 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
498 #. using lowercase for your language).
499 #: gui/common/l10n.js:32
500 msgctxt "withinSentence"
501 msgid "Food"
502 msgstr "Jídlo"
504 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
505 #. using lowercase for your language).
506 #: gui/common/l10n.js:34
507 msgctxt "withinSentence"
508 msgid "Meat"
509 msgstr "Maso"
511 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
512 #. using lowercase for your language).
513 #: gui/common/l10n.js:36
514 msgctxt "withinSentence"
515 msgid "Metal"
516 msgstr "Kov"
518 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
519 #. using lowercase for your language).
520 #: gui/common/l10n.js:38
521 msgctxt "withinSentence"
522 msgid "Ore"
523 msgstr "Ruda"
525 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
526 #. using lowercase for your language).
527 #: gui/common/l10n.js:40
528 msgctxt "withinSentence"
529 msgid "Rock"
530 msgstr "Skála"
532 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
533 #. using lowercase for your language).
534 #: gui/common/l10n.js:42
535 msgctxt "withinSentence"
536 msgid "Ruins"
537 msgstr "Zříceniny"
539 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
540 #. using lowercase for your language).
541 #: gui/common/l10n.js:44
542 msgctxt "withinSentence"
543 msgid "Stone"
544 msgstr "Kámen"
546 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
547 #. using lowercase for your language).
548 #: gui/common/l10n.js:46
549 msgctxt "withinSentence"
550 msgid "Treasure"
551 msgstr "Poklad"
553 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
554 #. using lowercase for your language).
555 #: gui/common/l10n.js:48
556 msgctxt "withinSentence"
557 msgid "Tree"
558 msgstr "Strom"
560 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
561 #. using lowercase for your language).
562 #: gui/common/l10n.js:50
563 msgctxt "withinSentence"
564 msgid "Wood"
565 msgstr "Dřevo"
567 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
568 #. using lowercase for your language).
569 #: gui/common/l10n.js:52
570 msgctxt "withinSentence"
571 msgid "Fruit"
572 msgstr "Ovoce"
574 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
575 #. using lowercase for your language).
576 #: gui/common/l10n.js:54
577 msgctxt "withinSentence"
578 msgid "Grain"
579 msgstr "Obilí"
581 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
582 #. using lowercase for your language).
583 #: gui/common/l10n.js:56
584 msgctxt "withinSentence"
585 msgid "Fish"
586 msgstr "Ryba"
588 #: gui/common/l10n.js:82
589 #, javascript-format
590 msgid "%(amount)s %(resourceType)s"
591 msgstr "%(amount)s %(resourceType)s"
593 #: gui/common/l10n.js:90
594 #, javascript-format
595 msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s"
596 msgstr "%(previousAmounts)s a %(lastAmount)s"
598 #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
599 #. elements in an enumeration.
600 #: gui/common/l10n.js:92 gui/common/network.js:141 gui/common/tooltips.js:118
601 #: gui/common/tooltips.js:132 gui/common/tooltips.js:214
602 #: gui/common/tooltips.js:243 gui/common/tooltips.js:276
603 #: gui/common/tooltips.js:492 gui/common/tooltips.js:526
604 #: gui/common/tooltips.js:580 gui/replaymenu/replay_actions.js:89
605 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:90 gui/savedgames/load.js:63
606 #: gui/savedgames/load.js:119 gui/savedgames/load.js:122
607 msgid ", "
608 msgstr ", "
610 #: gui/common/network.js:17
611 #, javascript-format
612 msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)"
613 msgstr "Ztrácí se spojení se serverem (%(seconds)s)"
615 #: gui/common/network.js:22
616 #, javascript-format
617 msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)"
618 msgstr "%(player)s ztrácí spojení (%(seconds)s)"
620 #: gui/common/network.js:28
621 #, javascript-format
622 msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)"
623 msgstr "Špatné spojení se serverem (%(milliseconds)sms)"
625 #: gui/common/network.js:33
626 #, javascript-format
627 msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)"
628 msgstr "Špatné spojení s %(player)s (%(milliseconds)sms)"
630 #: gui/common/network.js:62
631 msgctxt "network disconnect"
632 msgid "Unknown reason"
633 msgstr "Neznámý důvod"
635 #: gui/common/network.js:63
636 msgid ""
637 "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side,"
638 " by a firewall, or anti-virus software"
639 msgstr "Toto je často způsobeno tím, že UDP port 20595 není správně směrován k serveru, kvůli firewallu nebo antivirovému programu."
641 #: gui/common/network.js:64
642 msgid "The host has ended the game"
643 msgstr "Server skončil hru"
645 #: gui/common/network.js:65
646 msgid "Incorrect network protocol version"
647 msgstr "Nesprávná verze síťového protokolu"
649 #: gui/common/network.js:66
650 msgid "Game is loading, please try again later"
651 msgstr "Hra se načítá, zkuste to prosím znovu později"
653 #: gui/common/network.js:67
654 msgid "Game has already started, no observers allowed"
655 msgstr "Hra již byla spuštěna, žádní pozorovatelé nejsou povoleni"
657 #: gui/common/network.js:68
658 msgid "You have been kicked"
659 msgstr "Byl jste vyhozen"
661 #: gui/common/network.js:69
662 msgid "You have been banned"
663 msgstr "Byl jste zakázán"
665 #: gui/common/network.js:70
666 msgid "Playername in use. If you were disconnected, retry in few seconds"
667 msgstr "Jméno hráče je již použito. V případě odpojení to zkuste za pár sekund"
669 #: gui/common/network.js:71
670 msgid "Server full"
671 msgstr "Plný server"
673 #: gui/common/network.js:74
674 #, javascript-format
675 msgid "\\[Invalid value %(id)s]"
676 msgstr "\\[Neplatná hodnota %(id)s]"
678 #. Translation: States the reason why the client disconnected from the server.
679 #: gui/common/network.js:86
680 #, javascript-format
681 msgid "Reason: %(reason)s."
682 msgstr "Důvod: %(reason)s."
684 #: gui/common/network.js:91
685 msgid "Lost connection to the server."
686 msgstr "Spojení se serverem ztraceno."
688 #: gui/common/network.js:92
689 msgid "Failed to connect to the server."
690 msgstr "Nepodařilo se připojit k serveru."
692 #: gui/common/network.js:94
693 msgid "Disconnected"
694 msgstr "Odpojeno"
696 #: gui/common/network.js:105
697 #, javascript-format
698 msgid "Could not ban %(name)s."
699 msgstr "Nepodařilo se zakázat %(name)s."
701 #: gui/common/network.js:105
702 #, javascript-format
703 msgid "Could not kick %(name)s."
704 msgstr "Nepodařilo se vykopnout %(name)s."
706 #. Translation: Number of currently connected players/observers and their
707 #. names
708 #: gui/common/network.js:140
709 #, javascript-format
710 msgid "Users (%(num)s): %(users)s"
711 msgstr "Uživatelé (%(num)s): %(users)s"
713 #: gui/common/settings.js:108
714 msgctxt "aiDiff"
715 msgid "Sandbox"
716 msgstr "Pískoviště"
718 #: gui/common/settings.js:112
719 msgctxt "aiDiff"
720 msgid "Very Easy"
721 msgstr "Velmi lehká"
723 #: gui/common/settings.js:116
724 msgctxt "aiDiff"
725 msgid "Easy"
726 msgstr "Lehká"
728 #: gui/common/settings.js:120
729 msgctxt "aiDiff"
730 msgid "Medium"
731 msgstr "Střední"
733 #: gui/common/settings.js:125
734 msgctxt "aiDiff"
735 msgid "Hard"
736 msgstr "Těžká"
738 #: gui/common/settings.js:129
739 msgctxt "aiDiff"
740 msgid "Very Hard"
741 msgstr "Velmi těžká"
743 #: gui/common/settings.js:151
744 #, javascript-format
745 msgctxt "wonder victory"
746 msgid "%(min)s minute"
747 msgid_plural "%(min)s minutes"
748 msgstr[0] "%(min)s minuta"
749 msgstr[1] "%(min)s minuty"
750 msgstr[2] "%(min)s minut"
752 #: gui/common/settings.js:173
753 msgctxt "ceasefire"
754 msgid "No ceasefire"
755 msgstr "Žádný klid zbraní"
757 #: gui/common/settings.js:174
758 #, javascript-format
759 msgctxt "ceasefire"
760 msgid "%(minutes)s minute"
761 msgid_plural "%(minutes)s minutes"
762 msgstr[0] "%(minutes)s minuta"
763 msgstr[1] "%(minutes)s minuty"
764 msgstr[2] "%(minutes)s minut"
766 #: gui/common/settings.js:188
767 msgctxt "map"
768 msgid "Skirmish"
769 msgstr "Potyčka"
771 #: gui/common/settings.js:193
772 msgctxt "map"
773 msgid "Random"
774 msgstr "Náhodná"
776 #: gui/common/settings.js:197
777 msgctxt "map"
778 msgid "Scenario"
779 msgstr "Scénář"
781 #: gui/common/settings.js:228
782 msgctxt "victory condition"
783 msgid "None"
784 msgstr "Žádný"
786 #: gui/common/settings.js:229
787 msgid "Endless game."
788 msgstr "Nekonečná hra."
790 #: gui/common/settings.js:270
791 msgid "Unlimited"
792 msgstr "Bez omezení"
794 #: gui/common/settings.js:318
795 msgctxt "AI name"
796 msgid "Unknown"
797 msgstr "Neznámý"
799 #: gui/common/settings.js:329
800 msgctxt "AI difficulty"
801 msgid "Unknown"
802 msgstr "Neznámý"
804 #: gui/common/settings.js:341
805 msgctxt "map type"
806 msgid "Unknown"
807 msgstr "Neznámý"
809 #: gui/common/settings.js:353
810 msgctxt "map size"
811 msgid "Default"
812 msgstr "Výchozí"
814 #: gui/common/settings.js:365
815 msgctxt "population capacity"
816 msgid "Unknown"
817 msgstr "Neznámý"
819 #: gui/common/settings.js:377
820 msgctxt "victory condition"
821 msgid "Unknown"
822 msgstr "Neznámý"
824 #: gui/common/tooltips.js:9
825 msgid "Melee Attack:"
826 msgstr "Útok zblízka:"
828 #: gui/common/tooltips.js:10
829 msgid "Ranged Attack:"
830 msgstr "Útok na dálku:"
832 #: gui/common/tooltips.js:11
833 msgid "Capture Attack:"
834 msgstr "Zajímací útok:"
836 #: gui/common/tooltips.js:15
837 msgid "Hack"
838 msgstr "Sek"
840 #: gui/common/tooltips.js:16
841 msgid "Pierce"
842 msgstr "Bodnutí"
844 #: gui/common/tooltips.js:17
845 msgid "Crush"
846 msgstr "Úder"
848 #: gui/common/tooltips.js:59
849 msgid "Health:"
850 msgstr "Zdraví:"
852 #: gui/common/tooltips.js:68
853 #, javascript-format
854 msgid "%(time)s %(second)s"
855 msgid_plural "%(time)s %(second)s"
856 msgstr[0] "%(time)s %(second)s"
857 msgstr[1] "%(time)s %(second)s"
858 msgstr[2] "%(time)s %(second)s"
860 #: gui/common/tooltips.js:70 gui/common/tooltips.js:239
861 #: gui/common/tooltips.js:288 gui/common/tooltips.js:302
862 #: gui/common/tooltips.js:524
863 msgid "second"
864 msgid_plural "seconds"
865 msgstr[0] "sekunda"
866 msgstr[1] "sekundy"
867 msgstr[2] "sekund"
869 #: gui/common/tooltips.js:79
870 #, javascript-format
871 msgid "%(arrowcount)s %(arrows)s"
872 msgid_plural "%(arrowcount)s %(arrows)s"
873 msgstr[0] "%(arrowcount)s %(arrows)s"
874 msgstr[1] "%(arrowcount)s %(arrows)s"
875 msgstr[2] "%(arrowcount)s %(arrows)s"
877 #: gui/common/tooltips.js:81
878 msgid "arrow"
879 msgid_plural "arrows"
880 msgstr[0] "šíp"
881 msgstr[1] "šípy"
882 msgstr[2] "šípů"
884 #: gui/common/tooltips.js:84
885 #, javascript-format
886 msgid "%(arrowString)s / %(timeString)s"
887 msgstr "%(arrowString)s / %(timeString)s"
889 #: gui/common/tooltips.js:95
890 #, javascript-format
891 msgid "%(percentage)s%%"
892 msgstr "%(percentage)s%%"
894 #: gui/common/tooltips.js:106
895 msgid "Armor:"
896 msgstr "Brnění:"
898 #: gui/common/tooltips.js:109
899 #, javascript-format
900 msgid "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s"
901 msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s"
903 #: gui/common/tooltips.js:114
904 #, javascript-format
905 msgid "(%(armorPercentage)s)"
906 msgstr "(%(armorPercentage)s)"
908 #: gui/common/tooltips.js:125
909 msgid "(None)"
910 msgstr "(Žádný)"
912 #: gui/common/tooltips.js:129
913 #, javascript-format
914 msgid "%(damage)s %(damageType)s"
915 msgstr "%(damage)s %(damageType)s"
917 #: gui/common/tooltips.js:151
918 msgid "Interval:"
919 msgstr "Interval:"
921 #: gui/common/tooltips.js:152 gui/common/tooltips.js:522
922 msgid "Rate:"
923 msgstr "Výše:"
925 #: gui/common/tooltips.js:159
926 #, javascript-format
927 msgid "%(attackLabel)s %(details)s, %(rate)s"
928 msgstr "%(attackLabel)s %(details)s, %(rate)s"
930 #: gui/common/tooltips.js:175
931 #, javascript-format
932 msgid ""
933 "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(rangeString)s "
934 "(%(relative)s), %(rate)s"
935 msgstr "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(rangeString)s (%(relative)s), %(rate)s"
937 #: gui/common/tooltips.js:176
938 #, javascript-format
939 msgid ""
940 "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(rangeString)s, %(rate)s"
941 msgstr "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(rangeString)s, %(rate)s"
943 #: gui/common/tooltips.js:181 gui/common/tooltips.js:517
944 msgid "Range:"
945 msgstr "Dostřel:"
947 #: gui/common/tooltips.js:183
948 #, javascript-format
949 msgid "%(range)s %(meters)s"
950 msgid_plural "%(range)s %(meters)s"
951 msgstr[0] "%(range)s %(meters)s"
952 msgstr[1] "%(range)s %(meters)s"
953 msgstr[2] "%(range)s %(meters)s"
955 #: gui/common/tooltips.js:185 gui/common/tooltips.js:519
956 msgid "meter"
957 msgid_plural "meters"
958 msgstr[0] "metr"
959 msgstr[1] "metry"
960 msgstr[2] "metry"
962 #: gui/common/tooltips.js:207
963 #, javascript-format
964 msgid "%(attackLabel)s %(damageTypes)s"
965 msgstr "%(attackLabel)s %(damageTypes)s"
967 #: gui/common/tooltips.js:208
968 msgid "Splash Damage:"
969 msgstr "Plošné škody:"
971 #: gui/common/tooltips.js:211
972 #, javascript-format
973 msgid "Friendly Fire: %(enabled)s"
974 msgstr "Útok na spojence: %(enabled)s"
976 #: gui/common/tooltips.js:212 gui/options/options.js:275
977 #: gui/options/options.js:342 gui/pregame/mainmenu.js:256
978 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:159 gui/savedgames/load.js:132
979 #: gui/savedgames/load.js:181 gui/savedgames/save.js:63
980 #: gui/savedgames/save.js:94 gui/summary/summary.js:156
981 msgid "Yes"
982 msgstr "Ano"
984 #: gui/common/tooltips.js:212 gui/options/options.js:275
985 #: gui/options/options.js:342 gui/pregame/mainmenu.js:256
986 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:159 gui/savedgames/load.js:132
987 #: gui/savedgames/load.js:181 gui/savedgames/save.js:63
988 #: gui/savedgames/save.js:94 gui/summary/summary.js:156
989 msgid "No"
990 msgstr "Ne"
992 #: gui/common/tooltips.js:227
993 #, javascript-format
994 msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s"
995 msgstr "%(label)s: %(garrisonLimit)s"
997 #: gui/common/tooltips.js:228
998 msgid "Garrison Limit"
999 msgstr "Nejvyšší počet posádky"
1001 #: gui/common/tooltips.js:235
1002 #, javascript-format
1003 msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s"
1004 msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s"
1006 #: gui/common/tooltips.js:236 gui/common/tooltips.js:511
1007 msgid "Heal:"
1008 msgstr "Léčit:"
1010 #: gui/common/tooltips.js:238 gui/common/tooltips.js:287
1011 #: gui/common/tooltips.js:301
1012 msgid "Health"
1013 msgstr "Zdraví"
1015 #: gui/common/tooltips.js:262 gui/common/tooltips.js:267
1016 #: gui/common/tooltips.js:272
1017 #, javascript-format
1018 msgid "%(label)s: %(value)s"
1019 msgstr "%(label)s: %(value)s"
1021 #: gui/common/tooltips.js:263
1022 msgid "Projectile Limit"
1023 msgstr "Nejvyšší počet střel"
1025 #: gui/common/tooltips.js:268
1026 msgctxt "projectiles"
1027 msgid "Default"
1028 msgstr "Výchozí"
1030 #: gui/common/tooltips.js:273
1031 msgctxt "projectiles"
1032 msgid "Per Unit"
1033 msgstr "Na jednotku"
1035 #: gui/common/tooltips.js:284
1036 #, javascript-format
1037 msgid "%(repairRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s / %(worker)s"
1038 msgstr "%(repairRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s / %(worker)s"
1040 #: gui/common/tooltips.js:285
1041 msgid "Repair Rate:"
1042 msgstr "Rychlost oprav:"
1044 #: gui/common/tooltips.js:289 gui/common/tooltips.js:303
1045 #: gui/summary/layout.js:61
1046 msgid "Worker"
1047 msgstr "Dělník"
1049 #: gui/common/tooltips.js:298
1050 #, javascript-format
1051 msgid "%(buildRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s / %(worker)s"
1052 msgstr "%(buildRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s / %(worker)s"
1054 #: gui/common/tooltips.js:299
1055 msgid "Build Rate:"
1056 msgstr "Rychlost stavění:"
1058 #: gui/common/tooltips.js:335 gui/common/tooltips.js:463
1059 #, javascript-format
1060 msgid "%(component)s %(cost)s"
1061 msgstr "%(component)s %(cost)s"
1063 #: gui/common/tooltips.js:348
1064 msgid "Gather Rates:"
1065 msgstr "Rychlost sbírání:"
1067 #: gui/common/tooltips.js:351
1068 #, javascript-format
1069 msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s"
1070 msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s"
1072 #. Translation: This string is part of the resources cost string on
1073 #. the tooltip for wall structures.
1074 #: gui/common/tooltips.js:400
1075 #, javascript-format
1076 msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s"
1077 msgstr "%(resourceIcon)s %(minimum)s na %(resourceIcon)s %(maximum)s"
1079 #: gui/common/tooltips.js:429
1080 #, javascript-format
1081 msgid "Walls:  %(costs)s"
1082 msgstr "Hradby:  %(costs)s"
1084 #: gui/common/tooltips.js:430
1085 #, javascript-format
1086 msgid "Towers:  %(costs)s"
1087 msgstr "Věže:  %(costs)s"
1089 #: gui/common/tooltips.js:446
1090 #, javascript-format
1091 msgid "%(label)s %(populationBonus)s"
1092 msgstr "%(label)s %(populationBonus)s"
1094 #: gui/common/tooltips.js:447
1095 msgid "Population Bonus:"
1096 msgstr "Populační zvýhodnění:"
1098 #: gui/common/tooltips.js:469
1099 msgid "Insufficient resources:"
1100 msgstr "Nedostatečné zdroje:"
1102 #: gui/common/tooltips.js:485
1103 #, javascript-format
1104 msgid "%(label)s %(speeds)s"
1105 msgstr "%(label)s %(speeds)s"
1107 #: gui/common/tooltips.js:486
1108 msgid "Speed:"
1109 msgstr "Rychlost:"
1111 #: gui/common/tooltips.js:488 gui/common/tooltips.js:493
1112 #, javascript-format
1113 msgid "%(speed)s %(movementType)s"
1114 msgstr "%(speed)s %(movementType)s"
1116 #: gui/common/tooltips.js:490
1117 msgid "Walk"
1118 msgstr "Jít"
1120 #: gui/common/tooltips.js:495
1121 msgid "Run"
1122 msgstr "Běžet"
1124 #: gui/common/tooltips.js:510 gui/common/tooltips.js:516
1125 #: gui/common/tooltips.js:521
1126 #, javascript-format
1127 msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s"
1128 msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s"
1129 msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s"
1130 msgstr[1] "%(label)s %(val)s %(unit)s"
1131 msgstr[2] "%(label)s %(val)s %(unit)s"
1133 #. Translation: Short for hit points (or health points) that are healed in one
1134 #. healing action
1135 #: gui/common/tooltips.js:514
1136 msgid "HP"
1137 msgid_plural "HP"
1138 msgstr[0] "HP"
1139 msgstr[1] "HP"
1140 msgstr[2] "HP"
1142 #: gui/common/tooltips.js:535
1143 #, javascript-format
1144 msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s"
1145 msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s"
1147 #: gui/common/tooltips.js:536
1148 #, javascript-format
1149 msgid "%(auraname)s:"
1150 msgstr "%(auraname)s:"
1152 #: gui/common/tooltips.js:552
1153 #, javascript-format
1154 msgid "%(specificName)s (%(genericName)s)"
1155 msgstr "%(specificName)s (%(genericName)s)"
1157 #. Translation: Example: "Epibátēs Athēnaîos [font="sans-bold-16"](Athenian
1158 #. Marine)[/font]"
1159 #: gui/common/tooltips.js:564
1160 #, javascript-format
1161 msgid "%(specificName)s %(fontStart)s(%(genericName)s)%(fontEnd)s"
1162 msgstr "%(specificName)s %(fontStart)s(%(genericName)s)%(fontEnd)s"
1164 #: gui/common/tooltips.js:579
1165 msgid "Classes:"
1166 msgstr "Třídy:"
1168 #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot)
1169 #. will be the value.
1170 #: gui/common/tooltips.js:607
1171 #, javascript-format
1172 msgid "%(component)s %(loot)s"
1173 msgstr "%(component)s %(loot)s"
1175 #: gui/common/tooltips.js:614
1176 msgid "Loot:"
1177 msgstr "Kořist:"
1179 #: gui/credits/credits.js:69
1180 #, javascript-format
1181 msgid "%(nick)s - %(name)s"
1182 msgstr "%(nick)s - %(name)s"
1184 #: gui/locale/locale_advanced.js:22 gui/locale/locale_advanced.js:77
1185 msgctxt "localeCountry"
1186 msgid "None"
1187 msgstr "Žádný"
1189 #: gui/locale/locale_advanced.js:92
1190 msgid "<invalid>"
1191 msgstr "<neplatné>"
1193 #: gui/msgbox/msgbox.js:25 gui/pregame/mainmenu.js:157
1194 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):28
1195 msgid "OK"
1196 msgstr "OK"
1198 #: gui/options/options.js:273
1199 msgid ""
1200 "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to "
1201 "continue?"
1202 msgstr "Jste si jisti, že chcete uvést nastavení do výchozího stavu ?"
1204 #: gui/options/options.js:274 gui/options/options.js:341
1205 #: gui/savedgames/load.js:131
1206 msgid "Warning"
1207 msgstr "Varování"
1209 #: gui/options/options.js:340
1210 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?"
1211 msgstr "Máte neuložené změny. Chcete zavřít toto okno?"
1213 #: gui/pregame/mainmenu.js:89
1214 msgid "connecting to server"
1215 msgstr "Připojuje se k serveru"
1217 #: gui/pregame/mainmenu.js:92
1218 #, javascript-format
1219 msgid "uploading (%f%%)"
1220 msgstr "Odesílá se (%f%%)"
1222 #: gui/pregame/mainmenu.js:98
1223 msgid "upload succeeded"
1224 msgstr "Odesílání uspělo"
1226 #: gui/pregame/mainmenu.js:100
1227 #, javascript-format
1228 msgid "upload failed (%(errorCode)s)"
1229 msgstr "Nahrání se nezdařilo (%(errorCode)s)"
1231 #: gui/pregame/mainmenu.js:104
1232 #, javascript-format
1233 msgid "upload failed (%(errorMessage)s)"
1234 msgstr "Nahrání se nezdařilo (%(errorMessage)s)"
1236 #: gui/pregame/mainmenu.js:106
1237 msgid "unknown"
1238 msgstr "Neznámý"
1240 #: gui/pregame/mainmenu.js:146
1241 #, javascript-format
1242 msgid ""
1243 "%(startWarning)sWarning:%(endWarning)s You appear to be using non-shader "
1244 "(fixed function) graphics. This option will be removed in a future 0 A.D. "
1245 "release, to allow for more advanced graphics features. We advise upgrading "
1246 "your graphics card to a more recent, shader-compatible model."
1247 msgstr "%(startWarning)sVarování:%(endWarning)sVypadá to, že používáte grafickou kartu bez podpory shaderů (fixed function). Tato možnost bude v budoucích vydáních 0 A.D. odstraněna, aby bylo možné využívat pokročilé grafické možnosti. Doporučujeme upgradování vaší grafické karty na novější s podporou shaderů."
1249 #. Translation: This is the second paragraph of a warning. The
1250 #. warning explains that the user is using “non-shader“ graphics,
1251 #. and that in the future this will not be supported by the game, so
1252 #. the user will need a better graphics card.
1253 #: gui/pregame/mainmenu.js:155
1254 msgid "Please press \"Read More\" for more information or \"OK\" to continue."
1255 msgstr "Stiskněte, prosím, Číst více pro další informace nebo OK pro pokračování."
1257 #: gui/pregame/mainmenu.js:156
1258 msgid "WARNING!"
1259 msgstr "VAROVÁNÍ!"
1261 #: gui/pregame/mainmenu.js:157
1262 msgid "Read More"
1263 msgstr "Číst více"
1265 #: gui/pregame/mainmenu.js:242
1266 #, javascript-format
1267 msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)"
1268 msgstr "Sestaveno: %(buildDate)s (%(revision)s)"
1270 #: gui/pregame/mainmenu.js:254
1271 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?"
1272 msgstr "Opravdu chcete ukončit 0 A.D.?"
1274 #: gui/pregame/mainmenu.js:255 gui/summary/summary.js:155
1275 msgid "Confirmation"
1276 msgstr "Potvrzení"
1278 #: gui/pregame/mainmenu.js:270
1279 msgid ""
1280 "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs "
1281 "for additional information."
1282 msgstr "Editor scénářů je nedostupný, nebo se jej nepodařilo nahrát. Pro další informace se podívejte do herních záznamů."
1284 #: gui/pregame/mainmenu.js:271 gui/replaymenu/replay_actions.js:116
1285 msgid "Error"
1286 msgstr "Chyba"
1288 #: gui/pregame/mainmenu.js:277
1289 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]"
1290 msgstr "Nahrává se herní skupina pro hru více hráčů. \\[[DISABLED BY BUILD]"
1292 #: gui/pregame/mainmenu.js:282 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):72
1293 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):103
1294 msgid "Technical Details"
1295 msgstr "Technické podrobnosti"
1297 #: gui/pregame/mainmenu.js:287 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):149
1298 msgid "Manual"
1299 msgstr "Příručka"
1301 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:88
1302 msgid "You don't have the same mods active as the replay does."
1303 msgstr "Nemáte zapnuty stejné módy, jako má záznam. "
1305 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:89 gui/savedgames/load.js:118
1306 #, javascript-format
1307 msgid "Required: %(mods)s"
1308 msgstr "Potřeba: %(mods)s"
1310 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:90 gui/savedgames/load.js:121
1311 #, javascript-format
1312 msgid "Active: %(mods)s"
1313 msgstr "Zapnutý: %(mods)s"
1315 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:94
1316 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!"
1317 msgstr "Tento záznam se neslučuje s touto verzí hry!"
1319 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:95
1320 #, javascript-format
1321 msgid "Your version: %(version)s"
1322 msgstr "Vaše verze: %(version)s"
1324 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:96
1325 #, javascript-format
1326 msgid "Required version: %(version)s"
1327 msgstr "Požadovaná verze: %(version)s"
1329 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:99
1330 msgid "Incompatible replay"
1331 msgstr "Neslučující se záznam"
1333 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:116
1334 msgid "No summary data available."
1335 msgstr "Není dostupné žádné shrnutí."
1337 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:157
1338 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?"
1339 msgstr "Jste si jistý, že chcete navždy smazat tento záznam?"
1341 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:158
1342 msgid "Delete replay"
1343 msgstr "Smazat záznam"
1345 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:50
1346 msgctxt "datetime"
1347 msgid "Any"
1348 msgstr "Jakýkoli"
1350 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:66
1351 msgctxt "map size"
1352 msgid "Any"
1353 msgstr "Jakákoli"
1355 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:82
1356 msgctxt "map name"
1357 msgid "Any"
1358 msgstr "Jakékoli"
1360 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:98
1361 msgctxt "population capacity"
1362 msgid "Any"
1363 msgstr "Jakákoli"
1365 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:117
1366 msgctxt "duration"
1367 msgid "Any"
1368 msgstr "Jakákoli"
1370 #. Translation: Shorter duration than max minutes.
1371 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:121
1372 #, javascript-format
1373 msgctxt "duration filter"
1374 msgid "< %(max)s min"
1375 msgid_plural "< %(max)s min"
1376 msgstr[0] "< %(max)s min"
1377 msgstr[1] "< %(max)s min"
1378 msgstr[2] "< %(max)s min"
1380 #. Translation: Longer duration than min minutes.
1381 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:125
1382 #, javascript-format
1383 msgctxt "duration filter"
1384 msgid "> %(min)s min"
1385 msgid_plural "> %(min)s min"
1386 msgstr[0] "> %(min)s min"
1387 msgstr[1] "> %(min)s min"
1388 msgstr[2] "> %(min)s min"
1390 #. Translation: Duration between min and max minutes.
1391 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:128
1392 #, javascript-format
1393 msgctxt "duration filter"
1394 msgid "%(min)s - %(max)s min"
1395 msgstr "%(min)s - %(max)s min"
1397 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142
1398 msgid "Single- and multiplayer"
1399 msgstr "Hra pro jednoho a více hráčů"
1401 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):467
1402 msgid "Single Player"
1403 msgstr "Hra jednoho hráče"
1405 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):482
1406 msgid "Multiplayer"
1407 msgstr "Hra více hráčů"
1409 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:155
1410 msgctxt "victory condition"
1411 msgid "Any gametype"
1412 msgstr "Jakýkoliv herní typ"
1414 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168
1415 msgid "Rated and unrated games"
1416 msgstr "Hodnocené a nehodnocené hry"
1418 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168
1419 msgid "Rated games"
1420 msgstr "Hodnocené hry"
1422 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168
1423 msgid "Unrated games"
1424 msgstr "Nehodnocené hry"
1426 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:192
1427 msgid "Filter replays by typing one or more, partial or complete playernames."
1428 msgstr "Filtrování záznamů her, podle jednoho či více anebo částečných jmen hráčů."
1430 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:303
1431 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm"
1432 msgstr "rrrr-MM-dd HH:mm"
1434 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:333
1435 msgid "yyyy-MM"
1436 msgstr "rrrr-MM"
1438 #: gui/savedgames/load.js:15 gui/savedgames/save.js:28
1439 msgid "No saved games found"
1440 msgstr "Nenalezeny žádné uložené hry"
1442 #: gui/savedgames/load.js:63
1443 #, javascript-format
1444 msgid "Mods: %(mods)s"
1445 msgstr "Mody: %(mods)s"
1447 #: gui/savedgames/load.js:93
1448 msgid "This saved game may not be compatible:"
1449 msgstr "Tato uložená hra nemusí být kompatibilní:"
1451 #: gui/savedgames/load.js:98
1452 #, javascript-format
1453 msgid ""
1454 "It needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are running version "
1455 "%(currentVersion)s."
1456 msgstr "Je vyžadována verze %(requiredVersion)s 0 A.D., toto je však verze %(currentVersion)s."
1458 #: gui/savedgames/load.js:103
1459 msgid "It needs an older version of 0 A.D."
1460 msgstr "Je potřeba starší verze 0 A.D."
1462 #: gui/savedgames/load.js:107
1463 #, javascript-format
1464 msgid ""
1465 "It needs 0 A.D. savegame version %(requiredVersion)s, while you have "
1466 "savegame version %(currentVersion)s."
1467 msgstr "Je vyžadována uložená hra 0 A. D. ve verzi %(requiredVersion)s, toto je však verze %(currentVersion)s."
1469 #: gui/savedgames/load.js:117
1470 msgid "The savegame needs a different set of mods:"
1471 msgstr "Uložená hra potřebuje odlišné módy:"
1473 #: gui/savedgames/load.js:126
1474 msgid "Do you still want to proceed?"
1475 msgstr "Chcete pokračovat?"
1477 #: gui/savedgames/load.js:177 gui/savedgames/save.js:60
1478 #: gui/savedgames/save.js:91
1479 #, javascript-format
1480 msgid "\"%(label)s\""
1481 msgstr "\"%(label)s\""
1483 #: gui/savedgames/load.js:179 gui/savedgames/save.js:92
1484 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?"
1485 msgstr "Uložená hra bude trvale smazána. Opravdu to chcete?"
1487 #: gui/savedgames/load.js:180 gui/savedgames/save.js:93
1488 msgid "DELETE"
1489 msgstr "SMAZAT"
1491 #: gui/savedgames/save.js:61
1492 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?"
1493 msgstr "Uložená hra bude trvale přepsána. Opravdu to chcete?"
1495 #: gui/savedgames/save.js:62
1496 msgid "OVERWRITE SAVE"
1497 msgstr "PŘEPSAT ULOŽENÍ"
1499 #: gui/structree/load.js:171
1500 #, javascript-format
1501 msgid "%(val1)s to %(val2)s"
1502 msgstr "%(val1)s do %(val2)s"
1504 #: gui/summary/layout.js:4 gui/summary/layout.js:21 gui/summary/layout.js:58
1505 #: gui/summary/layout.js:97 gui/summary/layout.js:140
1506 #: gui/summary/layout.js:161 gui/summary/summary.xml:(caption):104
1507 msgid "Player name"
1508 msgstr "Jméno hráče"
1510 #: gui/summary/layout.js:5
1511 msgid "Economy score"
1512 msgstr "Hospodářský výsledek"
1514 #: gui/summary/layout.js:6
1515 msgid "Military score"
1516 msgstr "Vojenský výsledek"
1518 #: gui/summary/layout.js:7
1519 msgid "Exploration score"
1520 msgstr "Výsledek průzkumu"
1522 #: gui/summary/layout.js:8
1523 msgid "Total score"
1524 msgstr "Celkový výsledek"
1526 #: gui/summary/layout.js:22 gui/summary/layout.js:59 gui/summary/layout.js:102
1527 msgid "Total"
1528 msgstr "Celkem"
1530 #: gui/summary/layout.js:23
1531 msgid "Houses"
1532 msgstr "Domy"
1534 #: gui/summary/layout.js:24
1535 msgid "Economic"
1536 msgstr "Hospodářství"
1538 #: gui/summary/layout.js:25
1539 msgid "Outposts"
1540 msgstr "Rozhledny"
1542 #: gui/summary/layout.js:26
1543 msgid "Military"
1544 msgstr "Vojenství"
1546 #: gui/summary/layout.js:27
1547 msgid "Fortresses"
1548 msgstr "Pevnosti"
1550 #: gui/summary/layout.js:28
1551 msgid "Civ centers"
1552 msgstr "Správní střediska"
1554 #: gui/summary/layout.js:29
1555 msgid "Wonders"
1556 msgstr "Divy světa"
1558 #: gui/summary/layout.js:33
1559 #, javascript-format
1560 msgid ""
1561 "Buildings Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / "
1562 "%(lost)s)"
1563 msgstr "Statistika budov (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / %(lost)s)"
1565 #: gui/summary/layout.js:35
1566 msgid "Constructed"
1567 msgstr "Postaveno"
1569 #: gui/summary/layout.js:36
1570 msgid "Destroyed"
1571 msgstr "Zničeno"
1573 #: gui/summary/layout.js:37 gui/summary/layout.js:75
1574 msgid "Captured"
1575 msgstr "Zajmuto"
1577 #: gui/summary/layout.js:38 gui/summary/layout.js:76
1578 msgid "Lost"
1579 msgstr "Ztraceno"
1581 #: gui/summary/layout.js:60
1582 msgid "Infantry"
1583 msgstr "Pěchota"
1585 #: gui/summary/layout.js:62
1586 msgid "Cavalry"
1587 msgstr "Jezdectvo"
1589 #: gui/summary/layout.js:63
1590 msgid "Champion"
1591 msgstr "Elitní jednotka"
1593 #: gui/summary/layout.js:65
1594 msgid "Siege"
1595 msgstr "Obléhání"
1597 #: gui/summary/layout.js:66
1598 msgid "Navy"
1599 msgstr "Loďstvo"
1601 #: gui/summary/layout.js:67
1602 msgid "Traders"
1603 msgstr "Obchodníci"
1605 #: gui/summary/layout.js:71
1606 #, javascript-format
1607 msgid "Units Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)"
1608 msgstr "Statistika jednotek (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)"
1610 #: gui/summary/layout.js:73
1611 msgid "Trained"
1612 msgstr "Vycvičeno"
1614 #: gui/summary/layout.js:74
1615 msgid "Killed"
1616 msgstr "Zabito"
1618 #: gui/summary/layout.js:98
1619 msgid "Food"
1620 msgstr "Jídlo"
1622 #: gui/summary/layout.js:99
1623 msgid "Wood"
1624 msgstr "Dřevo"
1626 #: gui/summary/layout.js:100
1627 msgid "Stone"
1628 msgstr "Kámen"
1630 #: gui/summary/layout.js:101
1631 msgid "Metal"
1632 msgstr "Kov"
1634 #: gui/summary/layout.js:104
1635 #, javascript-format
1636 msgid ""
1637 "Tributes \n"
1638 "(%(sent)s / %(received)s)"
1639 msgstr "Poplatky\n(%(sent)s / %(received)s)"
1641 #: gui/summary/layout.js:106
1642 msgid "Sent"
1643 msgstr "Posláno"
1645 #: gui/summary/layout.js:107
1646 msgid "Received"
1647 msgstr "Přijato"
1649 #: gui/summary/layout.js:112
1650 msgid "Treasures collected"
1651 msgstr "Shromážděné poklady"
1653 #: gui/summary/layout.js:113
1654 msgid "Loot"
1655 msgstr "Kořist"
1657 #: gui/summary/layout.js:117
1658 #, javascript-format
1659 msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)"
1660 msgstr "Statistika zdrojů (%(gathered)s / %(used)s)"
1662 #: gui/summary/layout.js:119
1663 msgid "Gathered"
1664 msgstr "Shromážděno"
1666 #: gui/summary/layout.js:120
1667 msgid "Used"
1668 msgstr "Použito"
1670 #: gui/summary/layout.js:141
1671 msgid "Food exchanged"
1672 msgstr "Vyměněné jídlo"
1674 #: gui/summary/layout.js:142
1675 msgid "Wood exchanged"
1676 msgstr "Vyměněné dřevo"
1678 #: gui/summary/layout.js:143
1679 msgid "Stone exchanged"
1680 msgstr "Vyměněný kámen"
1682 #: gui/summary/layout.js:144
1683 msgid "Metal exchanged"
1684 msgstr "Vyměněný kov"
1686 #: gui/summary/layout.js:145
1687 msgid "Barter efficiency"
1688 msgstr "Účinnost výměnného obchodu"
1690 #: gui/summary/layout.js:146
1691 msgid "Trade income"
1692 msgstr "Příjem z obchodu"
1694 #: gui/summary/layout.js:162
1695 msgid ""
1696 "Vegetarian\n"
1697 "ratio"
1698 msgstr "Poměr\nvegetariánů"
1700 #: gui/summary/layout.js:163
1701 msgid "Feminization"
1702 msgstr "Poženštění"
1704 #: gui/summary/layout.js:164
1705 msgid ""
1706 "Kill / Death\n"
1707 "ratio"
1708 msgstr "Poměr zabití / ztrát"
1710 #: gui/summary/layout.js:165
1711 msgid ""
1712 "Map\n"
1713 "exploration"
1714 msgstr "Prozkoumání\nmapy"
1716 #: gui/summary/layout.js:166
1717 msgid "At peak"
1718 msgstr "Na vrcholu"
1720 #: gui/summary/layout.js:167
1721 msgid "At finish"
1722 msgstr "Na konci"
1724 #: gui/summary/layout.js:170
1725 msgid "Map control"
1726 msgstr "Ovládání mapy"
1728 #: gui/summary/layout.js:315
1729 msgid "Team total"
1730 msgstr "Tým celkem"
1732 #: gui/summary/summary.js:125
1733 msgid "Victory"
1734 msgstr "Vítězství"
1736 #: gui/summary/summary.js:130
1737 msgid "Defeated"
1738 msgstr "Poražen"
1740 #: gui/summary/summary.js:154
1741 msgid "Are you sure you want to quit the lobby?"
1742 msgstr "Opravdu si přejete opustit herní skupinu?"
1744 #: gui/summary/summary.js:205
1745 msgid "Current Scores"
1746 msgstr "Nynější bodový stav"
1748 #: gui/summary/summary.js:207
1749 msgid "Scores at the end of the game."
1750 msgstr "Bodový stav na konci hry."
1752 #: gui/summary/summary.js:209
1753 msgid "You have been disconnected."
1754 msgstr "Byl jste odpojen."
1756 #: gui/summary/summary.js:211
1757 msgid "You have left the game."
1758 msgstr "Opustil jste hru."
1760 #: gui/summary/summary.js:213
1761 msgid "You have won the battle!"
1762 msgstr "Vyhrál jste bitvu!"
1764 #: gui/summary/summary.js:215
1765 msgid "You have been defeated..."
1766 msgstr "Byl jste poražen..."
1768 #: gui/summary/summary.js:216
1769 msgid "You have abandoned the game."
1770 msgstr "Opustil jste hru."
1772 #: gui/summary/summary.js:221
1773 #, javascript-format
1774 msgid "Game time elapsed: %(time)s"
1775 msgstr "Uplynulý herní čas: %(time)s"
1777 #: gui/summary/summary.js:229
1778 #, javascript-format
1779 msgid "%(mapName)s - %(mapType)s"
1780 msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s"
1782 #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):16
1783 msgid "Civilizations"
1784 msgstr "Civilizace"
1786 #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):28
1787 msgid "Civilization Selection"
1788 msgstr "Výběr civilizace"
1790 #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):119 gui/credits/credits.xml:(caption):36
1791 #: gui/options/options.xml:(caption):88
1792 #: gui/structree/structree.xml:(caption):120
1793 msgid "Close"
1794 msgstr "Zavřít"
1796 #: gui/credits/credits.xml:(caption):18
1797 msgid "0 A.D. Credits"
1798 msgstr "Zásluhy o 0 A.D."
1800 #: gui/locale/locale.xml:(caption):14
1801 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):14
1802 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):339
1803 msgid "Language"
1804 msgstr "Jazyk"
1806 #: gui/locale/locale.xml:(caption):17
1807 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):17
1808 msgid "Language:"
1809 msgstr "Jazyk:"
1811 #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country
1812 #. and any special variant preferences that the user wants to see in their
1813 #. user interface. Here, “Locale” refers to the code that identifies those
1814 #. settings, such as ‘en_US’.
1815 #: gui/locale/locale.xml:(caption):31
1816 msgid "Locale:"
1817 msgstr "Jazyk:"
1819 #: gui/locale/locale.xml:(caption):36
1820 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):65
1821 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):29 gui/savedgames/save.xml:(caption):38
1822 msgid "Cancel"
1823 msgstr "Zrušit"
1825 #: gui/locale/locale.xml:(caption):41
1826 msgid "Advanced"
1827 msgstr "Pokročilé"
1829 #: gui/locale/locale.xml:(caption):46
1830 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):75
1831 msgid "Accept"
1832 msgstr "Přijmout"
1834 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):25
1835 msgid "Country:"
1836 msgstr "Země:"
1838 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):34
1839 msgid "Script:"
1840 msgstr "Písmo:"
1842 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):41
1843 msgid "Variant (unused):"
1844 msgstr "Varianta (nepoužito):"
1846 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):48
1847 msgid "Keywords (unused):"
1848 msgstr "Klíčová slova (nepoužito):"
1850 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):55
1851 msgid "Resulting locale:"
1852 msgstr "Vytvořený jazyk:"
1854 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):60
1855 msgid "Dictionary files used:"
1856 msgstr "Použitý adresář s překlady:"
1858 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):70
1859 msgid "Auto detect"
1860 msgstr "Rozpoznat automaticky"
1862 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(tooltip):37
1863 msgid ""
1864 "Optional four-letter script code part following the language code (as listed"
1865 " in ISO 15924)"
1866 msgstr "Libovolný skriptový kód sestávající ze čtyř písmen (podle ISO 15924)"
1868 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(tooltip):44
1869 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(tooltip):51
1870 msgid "Not implemented yet."
1871 msgstr "Ještě neuděláno."
1873 #: gui/options/options.xml:(caption):18
1874 msgid "Game Options"
1875 msgstr "Herní možnosti"
1877 #: gui/options/options.xml:(caption):22
1878 msgid "General"
1879 msgstr "Obecné"
1881 #: gui/options/options.xml:(caption):35
1882 msgid "Graphics Settings"
1883 msgstr "Nastavení grafiky"
1885 #: gui/options/options.xml:(caption):48
1886 msgid "Sound Settings"
1887 msgstr "Nastavení zvuku"
1889 #: gui/options/options.xml:(caption):61
1890 msgid "Lobby Settings"
1891 msgstr "Nastavení herní skupiny"
1893 #: gui/options/options.xml:(caption):73
1894 msgid "Reset"
1895 msgstr "Nastavit znovu"
1897 #: gui/options/options.xml:(caption):78
1898 msgid "Revert"
1899 msgstr "Vrátit"
1901 #: gui/options/options.xml:(caption):83 gui/savedgames/save.xml:(caption):48
1902 msgid "Save"
1903 msgstr "Uložit"
1905 #: gui/options/options.xml:(tooltip):74
1906 msgid "Resets user settings to their game default"
1907 msgstr "Nastavit znovu nastavení na výchozí herní hodnoty"
1909 #: gui/options/options.xml:(tooltip):79
1910 msgid "Reverts to previous saved settings"
1911 msgstr "Vrátí do předtím uloženého stavu nastavení"
1913 #: gui/options/options.xml:(tooltip):84
1914 msgid "Saves changes"
1915 msgstr "Uloží změny"
1917 #: gui/options/options.xml:(tooltip):89
1918 msgid "Unsaved changes affect this session only"
1919 msgstr "Neuložené změny ovlivní pouze toto sezení"
1921 #: gui/pregame/mainmenu.xml:62
1922 msgid "Help improve 0 A.D.!"
1923 msgstr "Pomozte zlepšit 0 A.D.!"
1925 #: gui/pregame/mainmenu.xml:64
1926 msgid ""
1927 "You can automatically send us anonymous feedback that will help us fix bugs,"
1928 " and improve performance and compatibility."
1929 msgstr "Můžete nám automaticky poslat anonymní zpětnou vazbu, která nám pomůže při opravě chyb a zlepšování výkonu a kompatibility."
1931 #: gui/pregame/mainmenu.xml:90
1932 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!"
1933 msgstr "Děkujeme za pomoc při vylepšování 0 A.D.!"
1935 #: gui/pregame/mainmenu.xml:92
1936 msgid "Anonymous feedback is currently enabled."
1937 msgstr "Anonymní zpětná vazba je nyní povolena."
1939 #: gui/pregame/mainmenu.xml:94
1940 msgid "Status: $status."
1941 msgstr "Stav: $status."
1943 #: gui/pregame/mainmenu.xml:535
1944 msgid "Alpha XXI: Ulysses"
1945 msgstr "Alpha XXI: Ulysses"
1947 #: gui/pregame/mainmenu.xml:537
1948 msgid ""
1949 "WARNING: This is an early development version of the game. Many features "
1950 "have not been added yet."
1951 msgstr "VAROVÁNÍ: Toto je raná vývojová verze hry. Mnohé věci ještě nebyly udělány."
1953 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):68
1954 msgid "Enable Feedback"
1955 msgstr "Povolit zpětnou vazbu"
1957 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):99
1958 msgid "Disable Feedback"
1959 msgstr "Zakázat zpětnou vazbu"
1961 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):166
1962 #: gui/structree/structree.xml:(caption):18
1963 msgid "Structure Tree"
1964 msgstr "Strom staveb"
1966 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):183
1967 msgid "History"
1968 msgstr "Historie"
1970 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):208
1971 msgid "Matches"
1972 msgstr "Zápasy"
1974 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):222
1975 msgid "Campaigns"
1976 msgstr "Tažení"
1978 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):239 gui/savedgames/load.xml:(caption):20
1979 msgid "Load Game"
1980 msgstr "Načíst  hru"
1982 #. Join a game by specifying the host's IP address.
1983 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):262
1984 msgid "Join Game"
1985 msgstr "Připojit se ke hře"
1987 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):277
1988 msgid "Host Game"
1989 msgstr "Pořádat hru"
1991 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):292
1992 msgid "Game Lobby"
1993 msgstr "Herní skupina"
1995 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):322
1996 msgid "Options"
1997 msgstr "Možnosti"
1999 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):355
2000 msgid "Replays"
2001 msgstr "Záznamy"
2003 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):369
2004 msgid "Scenario Editor"
2005 msgstr "Editor scénářů"
2007 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):382
2008 msgid "Welcome Screen"
2009 msgstr "Uvítací obrazovka"
2011 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):397
2012 msgid "Mod Selection"
2013 msgstr "Výběr pozměněné verze"
2015 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):452
2016 msgid "Learn To Play"
2017 msgstr "Naučte se hrát"
2019 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):497
2020 msgid "Tools & Options"
2021 msgstr "Nástroje a možnosti"
2023 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):512
2024 msgid "Exit"
2025 msgstr "Ukončit"
2027 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):547
2028 msgid "Website"
2029 msgstr "Webové stránky"
2031 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):559
2032 msgid "Chat"
2033 msgstr "Rozhovor"
2035 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):571
2036 msgid "Report a Bug"
2037 msgstr "Nahlásit chybu"
2039 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):583
2040 msgid "Translate the game"
2041 msgstr "Překládat hru"
2043 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):595
2044 msgid "Credits"
2045 msgstr "Zásluhy"
2047 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):624
2048 msgid "WILDFIRE GAMES"
2049 msgstr "WILDFIRE GAMES"
2051 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):150
2052 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual."
2053 msgstr "Otevřít příručku k 0 A.D."
2055 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):167
2056 msgid "View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D."
2057 msgstr "Podívejte se na strom staveb civilizací uváděných v 0 A.D."
2059 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):184
2060 msgid "Learn about the many civilizations featured in 0 A.D."
2061 msgstr "Učte se o mnoha civilizacích uváděných v 0 A.D."
2063 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):209
2064 msgid "Click here to start a new single player game."
2065 msgstr "Klepněte zde pro spuštění nové hry pro jednoho hráče."
2067 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):223
2068 msgid ""
2069 "Relive history through historical military campaigns. \\[NOT YET "
2070 "IMPLEMENTED]"
2071 msgstr "Zažijte znovu historii prostřednictvím historických vojenských tažení. \\[NEUDĚLÁNO]"
2073 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):240
2074 msgid "Click here to load a saved game."
2075 msgstr "Klepněte zde pro načtení uložené hry."
2077 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):263
2078 msgid "Joining an existing multiplayer game."
2079 msgstr "Připojení se ke hře pro více hráčů."
2081 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):278
2082 msgid "Host a multiplayer game.\\n\\nRequires UDP port 20595 to be open."
2083 msgstr "Pořádat hru pro více hráčů.\\n\\nVyžaduje otevření portu UDP 20595."
2085 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):293
2086 msgid "Launch the multiplayer lobby."
2087 msgstr "Spustit herní skupinu hry pro více hráčů."
2089 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):323
2090 msgid "Adjust game settings."
2091 msgstr "Upravit nastavení hry."
2093 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):340
2094 msgid "Choose the language of the game."
2095 msgstr "Vyberte jazyk hry."
2097 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):356
2098 msgid "Playback previous games."
2099 msgstr "Přehrát předchozí hry."
2101 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):370
2102 msgid ""
2103 "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more "
2104 "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"."
2105 msgstr "Otevřít editor scénářů Atlas v novém okně. Spolehlivěji jej můžete provozovat spuštěním hry s argumentem příkazového řádku \"-editor\"."
2107 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):383
2108 msgid "Show the Welcome Screen. Useful if you hid it by mistake."
2109 msgstr "Ukázat uvítací obrazovku. Užitečné v případě, že jste jim skryl omylem."
2111 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):398
2112 msgid "Select mods to use."
2113 msgstr "Vybrat pozměněné verze k užití."
2115 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):453
2116 msgid ""
2117 "Learn how to play, discover the technology trees, and the history behind the"
2118 " civilizations"
2119 msgstr "Učte se, jak hrát, zkoumejte stromy technologií a historii civilizací"
2121 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):468
2122 msgid "Challenge the computer player to a single player match."
2123 msgstr "Vyzvěte počítač jako soupeře ve hře pro jednoho hráče."
2125 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):483
2126 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game."
2127 msgstr "Bojujte s jedním či více lidskými hráči ve hře pro více hráčů."
2129 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):498
2130 msgid "Game options and scenario design tools."
2131 msgstr "Herní možnosti a nástroje pro návrh scénářů."
2133 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):513
2134 msgid "Exits the game."
2135 msgstr "Ukončí hru."
2137 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):548
2138 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser."
2139 msgstr "Klepněte pro otevření play0ad.com ve svém prohlížeči."
2141 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):560
2142 msgid ""
2143 "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser. (#0ad on "
2144 "webchat.quakenet.org)"
2145 msgstr "Klepněte pro otevření rozhovoru IRC 0 A.D. ve svém prohlížeči. (#0ad on webchat.quakenet.org)"
2147 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):572
2148 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error."
2149 msgstr "Klepněte na 0 A.D. Trac pro nahlášení chyby, pádu nebo jiného problému."
2151 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):584
2152 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser."
2153 msgstr "Klepněte pro otevření překladatelské stránky 0 A.D. ve svém prohlížeči."
2155 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):596
2156 msgid "Click to see the 0 A.D. credits."
2157 msgstr "Klepněte pro zobrazení zásluh o 0 A.D."
2159 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):28
2160 msgid "Replay Games"
2161 msgstr "Opakování záznamu hry"
2163 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):123
2164 msgid "Filter compatible replays"
2165 msgstr "Filtrovat slučitelná opakování záznamu hry"
2167 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):164
2168 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):58
2169 msgid "Map Type:"
2170 msgstr "Typ mapy:"
2172 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):179
2173 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):62
2174 msgid "Map Size:"
2175 msgstr "Velikost mapy:"
2177 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):194
2178 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):66
2179 msgid "Victory:"
2180 msgstr "Vítězství:"
2182 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):215
2183 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):50
2184 msgid "Players:"
2185 msgstr "Hráči:"
2187 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):232
2188 msgid "Spoiler"
2189 msgstr "Vyzrazení děje"
2191 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):244
2192 msgid "Main Menu"
2193 msgstr "Hlavní nabídka"
2195 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):250
2196 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):34 gui/savedgames/save.xml:(caption):43
2197 msgid "Delete"
2198 msgstr "Smazat"
2200 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):256
2201 #: gui/summary/summary.xml:(caption):22
2202 msgid "Summary"
2203 msgstr "Shrnutí"
2205 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):262
2206 msgid "Start Replay"
2207 msgstr "Začít přehrávání záznamu"
2209 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):86
2210 msgctxt "replay"
2211 msgid "Date / Time"
2212 msgstr "Datum/Čas"
2214 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):90
2215 msgctxt "replay"
2216 msgid "Players"
2217 msgstr "Hráči"
2219 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):94
2220 msgctxt "replay"
2221 msgid "Map Name"
2222 msgstr "Název mapy"
2224 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):98
2225 msgctxt "replay"
2226 msgid "Size"
2227 msgstr "Velikost"
2229 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):102
2230 msgctxt "replay"
2231 msgid "Population"
2232 msgstr "Počet obyvatel"
2234 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):106
2235 msgctxt "replay"
2236 msgid "Duration"
2237 msgstr "Trvání"
2239 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):39
2240 msgid "Load"
2241 msgstr "Načíst"
2243 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):54
2244 msgid "Played time:"
2245 msgstr "Odehráno:"
2247 #: gui/savedgames/save.xml:(caption):16
2248 msgid "Save Game"
2249 msgstr "Uložit hru"
2251 #: gui/savedgames/save.xml:(caption):30
2252 msgid "Description:"
2253 msgstr "Popis:"
2255 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):12
2256 msgid "Welcome!"
2257 msgstr "Vítejte!"
2259 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):17
2260 msgid "Show this message in the future"
2261 msgstr "Zobrazit tuto zprávu i později"
2263 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):22
2264 msgid "Known Issues (web)"
2265 msgstr "Známé problémy (web)"
2267 #: gui/structree/structree.xml:(caption):30
2268 msgid "Civilization:"
2269 msgstr "Civilizace:"
2271 #: gui/structree/structree.xml:(caption):93
2272 msgid "Trainer Units"
2273 msgstr "Školitelské jednotky"
2275 #: gui/summary/summary.xml:(caption):62
2276 msgid "Score"
2277 msgstr "Výsledek"
2279 #: gui/summary/summary.xml:(caption):69
2280 msgid "Buildings"
2281 msgstr "Budovy"
2283 #: gui/summary/summary.xml:(caption):76
2284 msgid "Units"
2285 msgstr "Jednotky"
2287 #: gui/summary/summary.xml:(caption):83
2288 msgid "Resources"
2289 msgstr "Zdroje"
2291 #: gui/summary/summary.xml:(caption):90
2292 msgid "Market"
2293 msgstr "Trh"
2295 #: gui/summary/summary.xml:(caption):97 gui/credits/texts/misc.jsonTitle
2296 msgid "Miscellaneous"
2297 msgstr "Různé"
2299 #: gui/summary/summary.xml:(caption):156
2300 msgid "Replay"
2301 msgstr "Záznam"
2303 #: gui/summary/summary.xml:(caption):161
2304 msgid "Continue"
2305 msgstr "Pokračovat"
2307 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[0].Subtitle
2308 msgid "Art lead"
2309 msgstr "Hlavní umělec"
2311 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[1].Subtitle
2312 msgid "Sound Manager"
2313 msgstr "Zvukař"
2315 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[2].Subtitle
2316 msgid "Composer"
2317 msgstr "Skladatel"
2319 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title
2320 msgid "Artistic managers"
2321 msgstr "Umělečtí vedoucí"
2323 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title
2324 msgid "Map Making"
2325 msgstr "Tvorba mapy"
2327 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title
2328 msgid "Random Map Scripts"
2329 msgstr "Skripty náhodných map"
2331 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[3].Title
2332 msgid "2D Art"
2333 msgstr "Dvojrozměrné umění"
2335 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[4].Title
2336 msgid "3D Art"
2337 msgstr "Trojrozměrné umění"
2339 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[1].Subtitle
2340 msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling"
2341 msgstr "Doplňková hudba, bicí hudební nástroje, djembe, vzorkování"
2343 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[2].Subtitle
2344 msgid "Additional music"
2345 msgstr "Doplňková hudba"
2347 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[3].Subtitle
2348 msgid "Flute"
2349 msgstr "Flétna"
2351 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[4].Subtitle
2352 msgid "Djembe"
2353 msgstr "Djembe - africké bubny"
2355 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[5].Subtitle
2356 msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms"
2357 msgstr "Rámový buben, darbuka, tamburína rik, bubínky (tom)"
2359 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[6].Subtitle
2360 msgid "Didgeridoo"
2361 msgstr "Didgeridoo"
2363 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[7].Subtitle
2364 msgid "Trumpet"
2365 msgstr "Trumpeta"
2367 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[8].Subtitle
2368 msgid "Celtic harp"
2369 msgstr "Keltská harfa"
2371 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[9].Subtitle
2372 msgid "Tin whistles"
2373 msgstr "Irské píšťaly"
2375 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[10].Subtitle
2376 msgid "Viola, violin"
2377 msgstr "Housle"
2379 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Title
2380 msgid "Music"
2381 msgstr "Hudba"
2383 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[6].Title
2384 msgid "Sound"
2385 msgstr "Zvuk"
2387 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[0].Subtitle
2388 msgid "Greek"
2389 msgstr "Řecky"
2391 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[1].Subtitle
2392 msgid "Latin"
2393 msgstr "Latinsky"
2395 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Title
2396 msgid "Voices"
2397 msgstr "Hlasy"
2399 #: gui/credits/texts/art.jsonTitle
2400 msgid "Art"
2401 msgstr "Umění"
2403 #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title
2404 msgid "Pledgie Drive 1"
2405 msgstr "1. příslib - dobročinná akce"
2407 #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title
2408 msgid "Pledgie Drive 2"
2409 msgstr "2. příslib - dobročinná akce"
2411 #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title
2412 msgid ""
2413 "Indiegogo 2013 campaign\n"
2414 "More than 1000 donators (!), including:"
2415 msgstr "Kampaň na Indiegogo v roce 2013\nVíce než 1000 dárců (!), včetně:"
2417 #: gui/credits/texts/donators.jsonTitle
2418 msgid "Donors"
2419 msgstr "Dárci"
2421 #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[0].Content[0].Subtitle
2422 msgid "Head"
2423 msgstr "Hlava"
2425 #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[0].Title
2426 msgid "History References"
2427 msgstr "Dějepisné odkazy"
2429 #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[1].Title
2430 msgid "Community and Management"
2431 msgstr "Společenství a správa"
2433 #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title
2434 msgid "Programming managers"
2435 msgstr "Programátoři"
2437 #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle
2438 msgid "Special thanks to"
2439 msgstr "Zvláštní poděkování"
2441 #: gui/credits/texts/programming.jsonTitle
2442 msgid "Programming"
2443 msgstr "Programování"
2445 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title
2446 msgid "In Memoriam"
2447 msgstr "Posmrtně"
2449 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle
2450 msgid "0 A.D. Founder"
2451 msgstr "Zakladatel 0 A.D."
2453 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle
2454 msgid "Project Leaders"
2455 msgstr "Projektoví vedoucí"
2457 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle
2458 msgid "Co-Lead Designers"
2459 msgstr "Návrháři"
2461 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title
2462 msgid "Special thanks to:"
2463 msgstr "Zvláštní poděkování:"
2465 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title
2466 msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible."
2467 msgstr "A poděkování celému společenství za umožnění 0 A.D."
2469 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title
2470 msgid "No historians were harmed during the development of this project."
2471 msgstr "Během vývoje tohoto projektu nebyli napadeni žádní dějepisci."
2473 #: gui/credits/texts/special.jsonTitle
2474 msgid "Special Credits"
2475 msgstr "Zvláštní zásluhy"
2477 #: gui/credits/texts/translators.jsonTitle
2478 msgid "Translators"
2479 msgstr "Překladatelé"
2481 #: gui/options/options.jsonlobbySetting[0].tooltip
2482 msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby"
2483 msgstr "Počet posledních hlášení načtených při vstupu do zájmové skupiny"
2485 #: gui/options/options.jsonlobbySetting[0].label
2486 msgid "Chat Backlog"
2487 msgstr "Načtení zpráv rozhovoru"
2489 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[0].tooltip
2490 msgid "How you want to be addressed in Single Player matches."
2491 msgstr "Jak máte být jmenován ve hrách pro jednoho hráče."
2493 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[0].label
2494 msgid "Playername (Single Player)"
2495 msgstr "Jméno hráče (hra jednoho hráče)"
2497 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[1].tooltip
2498 msgid "How you want to be addressed in Multiplayer matches (except lobby)."
2499 msgstr "Jak máte být jmenován ve hrách pro více hráčů (kromě herní skupiny)."
2501 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[1].label
2502 msgid "Playername (Multiplayer)"
2503 msgstr "Jméno hráče (hra více hráčů)"
2505 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[2].tooltip
2506 msgid "Start 0 A.D. in a window"
2507 msgstr "Spustit 0 A.D. v okně"
2509 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[2].label
2510 msgid "Windowed Mode"
2511 msgstr "Okenní režim"
2513 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[3].tooltip
2514 msgid "Pause single player games when window loses focus"
2515 msgstr "Pozastavit hru jednoho hráče, když okno ztratí zaměření"
2517 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[3].label
2518 msgid "Background Pause"
2519 msgstr "Pozastavení pozadí"
2521 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[4].tooltip
2522 msgid ""
2523 "If you disable this screen completely, you may miss important announcements.\n"
2524 "You can still launch it using the main menu."
2525 msgstr "Pokud vypnete uvítací obrazovku, můžete propásnout důležitá oznámení.\nMůžete se k nim ale stále ještě dostat přes hlavní nabídku."
2527 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[4].label
2528 msgid "Disable Welcome Screen"
2529 msgstr "Zakázat uvítací obrazovku"
2531 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[5].tooltip
2532 msgid ""
2533 "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing buildings."
2534 msgstr "Ukázat podrobné nástrojové rady pro jednotky vycvičitelné v budovách určených pro výcvik."
2536 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[5].label
2537 msgid "Detailed Tooltips"
2538 msgstr "Podrobné nástrojové rady"
2540 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[6].tooltip
2541 msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games."
2542 msgstr "Ukázat, který hráč má ve hrách pro více hráčů špatné spojení."
2544 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[6].label
2545 msgid "Network Warnings"
2546 msgstr "Síťová varování"
2548 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[7].tooltip
2549 msgid "Show frames per second in top right corner."
2550 msgstr "Ukázat počet snímků za sekundu v horním pravém rohu."
2552 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[7].label
2553 msgid "FPS Overlay"
2554 msgstr "Překrytí FPS"
2556 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[8].tooltip
2557 msgid "Show current system time in top right corner."
2558 msgstr "Ukázat nynější systémový čas v horním pravém rohu."
2560 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[8].label
2561 msgid "Realtime Overlay"
2562 msgstr "Překrytí skutečným časem"
2564 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[9].tooltip
2565 msgid "Show current simulation time in top right corner."
2566 msgstr "Ukázat nynější čas simulace v horním pravém rohu."
2568 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[9].label
2569 msgid "Gametime Overlay"
2570 msgstr "Překrytí herním časem"
2572 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[10].tooltip
2573 msgid "Always show the remaining ceasefire time."
2574 msgstr "Vždy ukázat zbývající čas klidu zbraní."
2576 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[10].label
2577 msgid "Ceasefire Time Overlay"
2578 msgstr "Překrytí časem klidu zbraní"
2580 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[11].tooltip
2581 msgid ""
2582 "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game"
2583 msgstr "Uložit a obnovit nastavení hry pro rychlé opětovné užití"
2585 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[11].label
2586 msgid "Persist Match Settings"
2587 msgstr "Zapamatovat si nastavení hry"
2589 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[12].tooltip
2590 msgid "Allow observers to join the game after it started"
2591 msgstr "Dovolit pozorovatelům připojení se ke hře po jejím začátku."
2593 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[12].label
2594 msgid "Late Observer Joins"
2595 msgstr "Přistoupení pozdního pozorovatele"
2597 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[13].tooltip
2598 msgid "Prevent further observer from joining if the limit is reached"
2599 msgstr "Zabránit dalšímu pozorovateli v připojení se, pokud je dosaženo hranice počtu pozorovatelů"
2601 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[13].label
2602 msgid "Observer Limit"
2603 msgstr "Omezení počtu pozorovatelů"
2605 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[14].tooltip
2606 msgid "Number of units trained per batch"
2607 msgstr "Počet jednotek cvičených v jedné skupině"
2609 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[14].label
2610 msgid "Batch Training Size"
2611 msgstr "Velikost cvičené skupiny"
2613 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[15].tooltip
2614 msgid ""
2615 "Show time that messages are posted in the lobby, gamesetup and ingame chat."
2616 msgstr "Zobrazit čas, kdy jsou zprávy napsány v herní skupině, v nastavení hry a ve hře."
2618 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[15].label
2619 msgid "Chat Timestamp"
2620 msgstr "Časové razítko rozhovoru"
2622 #: gui/options/options.jsonsoundSetting[0].tooltip
2623 msgid "Master audio gain"
2624 msgstr "Hlavní hlasitost"
2626 #: gui/options/options.jsonsoundSetting[0].label
2627 msgid "Master Gain"
2628 msgstr "Hlavní zesílení"
2630 #: gui/options/options.jsonsoundSetting[1].tooltip
2631 msgid "In game music gain"
2632 msgstr "Hudba na pozadí"
2634 #: gui/options/options.jsonsoundSetting[1].label
2635 msgid "Music Gain"
2636 msgstr "Zesílení hudby"
2638 #: gui/options/options.jsonsoundSetting[2].tooltip
2639 msgid "In game ambient sound gain"
2640 msgstr "Hlasitost šumění okolí"
2642 #: gui/options/options.jsonsoundSetting[2].label
2643 msgid "Ambient Gain"
2644 msgstr "Šum okolí"
2646 #: gui/options/options.jsonsoundSetting[3].tooltip
2647 msgid "In game unit action sound gain"
2648 msgstr "Zesílení hlasitosti činností jednotek"
2650 #: gui/options/options.jsonsoundSetting[3].label
2651 msgid "Action Gain"
2652 msgstr "Hluk jednotek"
2654 #: gui/options/options.jsonsoundSetting[4].tooltip
2655 msgid "UI sound gain"
2656 msgstr "Hlasitost rozhraní"
2658 #: gui/options/options.jsonsoundSetting[4].label
2659 msgid "UI Gain"
2660 msgstr "Rozhraní"
2662 #: gui/options/options.jsonsoundSetting[5].tooltip
2663 msgid "Receive audio notification when someone types your nick"
2664 msgstr "Zvukové upozornění pokud někdo napíše tvou přezdívku"
2666 #: gui/options/options.jsonsoundSetting[5].label
2667 msgid "Nick Notification"
2668 msgstr "Upozornění na přezdívku"
2670 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[0].tooltip
2671 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (recommended)"
2672 msgstr "Použít OpenGL 2.0 shaders (doporučeno)"
2674 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[0].label
2675 msgid "Prefer GLSL"
2676 msgstr "Upřednostňovat GLSL"
2678 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[1].tooltip
2679 msgid "Use screen-space postprocessing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)"
2680 msgstr "Použít filtry pro další zpracování plochy obrazovky (HDR, Bloom, DOF atd.)"
2682 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[1].label
2683 msgid "Post Processing"
2684 msgstr "Následné zpracování"
2686 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[2].parameters.list[0]
2687 msgid "Low"
2688 msgstr "Nízký"
2690 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[2].parameters.list[1]
2691 msgid "Medium"
2692 msgstr "Střední"
2694 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[2].parameters.list[2]
2695 msgid "High"
2696 msgstr "Vysoký"
2698 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[2].tooltip
2699 msgid "Graphics quality. REQUIRES GAME RESTART"
2700 msgstr "Kvalita obrazu. VYŽADUJE OPĚTOVNÉ SPUŠTĚNÍ HRY"
2702 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[2].label
2703 msgid "Graphics quality"
2704 msgstr "Kvalita obrazu"
2706 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[3].tooltip
2707 msgid "Enable shadows"
2708 msgstr "Povolit stíny"
2710 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[3].label
2711 msgid "Shadows"
2712 msgstr "Stíny"
2714 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[4].tooltip
2715 msgid "Smooth shadows"
2716 msgstr "Měkké stíny"
2718 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[4].label
2719 msgid "Shadow Filtering"
2720 msgstr "Filtrování stínů"
2722 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[5].tooltip
2723 msgid "Show outlines of units behind buildings"
2724 msgstr "Ukázat obrysy jednotek za budovami"
2726 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[5].label
2727 msgid "Unit Silhouettes"
2728 msgstr "Obrysy jednotek"
2730 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[6].tooltip
2731 msgid "Enable particles"
2732 msgstr "Povolit částice"
2734 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[6].label
2735 msgid "Particles"
2736 msgstr "Částice"
2738 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[7].tooltip
2739 msgid ""
2740 "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other"
2741 " settings irrelevant."
2742 msgstr "Když je VYPNUTO, použít nejnižší možnou kvalitu nastavení pro kreslení vody. Toto udělá ostatní nastavení bezvýznamnými."
2744 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[7].label
2745 msgid "Activate water effects"
2746 msgstr "Zapnout vodní efekty"
2748 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[8].tooltip
2749 msgid ""
2750 "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, "
2751 "and ships trails."
2752 msgstr "Použít vysoce kvalitní efekty pro vodu, kreslení pobřežních vln, pěnu u pobřeží a stopu tvořící se ve vodě za plavidly."
2754 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[8].label
2755 msgid "HQ Water Effects"
2756 msgstr "Vysoce kvalitní vodní efekty"
2758 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[9].tooltip
2759 msgid "Use actual water depth in rendering calculations"
2760 msgstr "Použít opravdovou hloubku vody při výpočtech vykreslování"
2762 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[9].label
2763 msgid "Real Water Depth"
2764 msgstr "Skutečná hloubka vody"
2766 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[10].tooltip
2767 msgid "Allow water to reflect a mirror image"
2768 msgstr "Povolit, aby vody odrážela zrcadlový obraz"
2770 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[10].label
2771 msgid "Water Reflections"
2772 msgstr "Zrcadlení vody"
2774 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[11].tooltip
2775 msgid "Use a real water refraction map and not transparency"
2776 msgstr "Použít mapu s opravdovým lámáním světla ve vodě a ne průhlednost"
2778 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[11].label
2779 msgid "Water Refraction"
2780 msgstr "Lom světla ve vodě"
2782 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[12].tooltip
2783 msgid "Cast shadows on water"
2784 msgstr "Vrhat stíny na vodu"
2786 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[12].label
2787 msgid "Shadows on Water"
2788 msgstr "Stíny na vodu"
2790 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[13].tooltip
2791 msgid "Lift darkness and fog-of-war smoothly"
2792 msgstr "Jemně nadzvedne přechod mezi temnotou a válečnou mlhou"
2794 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[13].label
2795 msgid "Smooth LOS"
2796 msgstr "Hladká hranice zorného pole (LOS)"
2798 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[14].tooltip
2799 msgid "Render Sky"
2800 msgstr "Kreslit nebe"
2802 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[14].label
2803 msgid "Show Sky"
2804 msgstr "Ukázat nebe"
2806 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[15].tooltip
2807 msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART"
2808 msgstr "Použít svislou synchronizaci k opravení trhání obrazovky. VYŽADUJE ZNOVUSPUŠTĚNÍ HRY"
2810 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[15].label
2811 msgid "VSync"
2812 msgstr "Vertikální synchronizace"
2814 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[16].tooltip
2815 msgid "Limit FPS to 50 in all menus, to save power."
2816 msgstr "Omezit rychlost obnovování (počet snímků za sekundu) na 50 ve všech nabídkách kvůli šetření energií."
2818 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[16].label
2819 msgid "Limit FPS in Menus"
2820 msgstr "Omezit rychlost obnovování (FPS) v nabídkách"
2822 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2
2823 msgid ""
2824 "[font=\"sans-bold-20\"]  Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!"
2825 msgstr "[font=\"sans-bold-20\"]  Děkujeme vám za nainstalování 0 A.D. Empires Ascendant!"
2827 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3
2828 msgid "[font=\"sans-16\"]"
2829 msgstr "[font=\"sans-16\"]"
2831 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4
2832 msgid ""
2833 "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. Features "
2834 "are missing and it contains bugs."
2835 msgstr "[imgleft=\"constructionIcon\"]Hra je stále ve vývoji. Chybí v ní různé funkce a obsahuje chyby."
2837 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6
2838 msgid ""
2839 "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with"
2840 " large maps and a great number of units."
2841 msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]Tato hra může mít potíže s výkonem, zvláště u velkých map a větším počtu jednotek."
2843 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8
2844 msgid ""
2845 "[imgleft=\"iconMap\"]This version features a new pathfinder, with increased "
2846 "performance, but it can be subject to new bugs."
2847 msgstr "[imgleft=\"iconMap\"]Tato verze přináší nový algoritmus hledání cesty, s vyšším výkonem, může však obsahovat nové chyby."
2849 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:10
2850 msgid ""
2851 "[imgleft=\"iconFormation\"]Formations are a work in progress, but you can "
2852 "toggle forming and disbanding formations as desired."
2853 msgstr "[imgleft=\"iconFormation\"]Na formacích se pracuje, ale vy už nyní můžete formace vytvářet a rozpouštět podle libosti."
2855 #: gui/text/tips/army_camp.txt:1
2856 msgid "ROMAN ARMY CAMP"
2857 msgstr "ŘÍMSKÝ VOJENSKÝ TÁBOR"
2859 #: gui/text/tips/army_camp.txt:2
2860 msgid ""
2861 "- Build anywhere on the map, even in enemy territory. Good for building a "
2862 "secret base behind enemy lines or to consolidate gains within enemy "
2863 "territory."
2864 msgstr "- Lze stavět kdekoli na mapě, dokonce i na nepřátelském území. Dobře se hodí na postavení tajné základny za nepřátelskými liniemi nebo jako zdroj příjmů na nepřátelském území."
2866 #: gui/text/tips/army_camp.txt:4
2867 msgid "- Decays to the territory owner when built in non-allied territory"
2868 msgstr "- Padne do rukou vládci nynějšího území, když je postaveno na území nepatřícím spojenci"
2870 #: gui/text/tips/army_camp.txt:6
2871 msgid "- Construct siege weapons and train citizen-soldiers."
2872 msgstr " - Stavte obléhací stroje a cvičte občanské vojáky."
2874 #: gui/text/tips/army_camp.txt:8
2875 msgid ""
2876 "- Garrison up to 40 units to slowly heal the units and protect the army camp"
2877 " from attacks and decay."
2878 msgstr "Shromážděte až 40 jednotek "
2880 #: gui/text/tips/barracks.txt:1
2881 msgid "BARRACKS"
2882 msgstr "KASÁRNA"
2884 #: gui/text/tips/barracks.txt:2
2885 msgid ""
2886 "- Train all citizen-soldiers. Some factions can unlock the training of "
2887 "champions as well."
2888 msgstr "- Provádějte výcvik všech občanských vojáků. Některé skupiny zde mohou odemknout i výcvik elitních vojáků."
2890 #: gui/text/tips/barracks.txt:4
2891 msgid "- Research military technologies unique to each faction."
2892 msgstr "- Vyzkoumejte vojenské technologie, jež jsou jedinečné pro každou ze stran."
2894 #: gui/text/tips/barracks.txt:6
2895 msgid ""
2896 "- Build one early to train citizen-soldiers while you phase up your "
2897 "settlement."
2898 msgstr "- Postavte jedny brzo pro vycvičení občanských vojáků, zatímco povyšujete vlastní osadu."
2900 #: gui/text/tips/barracks.txt:8
2901 msgid "- Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops."
2902 msgstr "- Postavte předsunutou základu, abyste svůj útok mohli podpořit novými jednotkami."
2904 #: gui/text/tips/blacksmith.txt:1
2905 msgid "BLACKSMITH"
2906 msgstr "KOVÁŘ"
2908 #: gui/text/tips/blacksmith.txt:2
2909 msgid "- Research structure for all factions."
2910 msgstr "- Stavba pro výzkum pro všechny frakce."
2912 #: gui/text/tips/blacksmith.txt:4
2913 msgid "- Research weapon and armor upgrades for your units."
2914 msgstr "- Zkoumejte vylepšení zbraní a brnění svých jednotek."
2916 #: gui/text/tips/blacksmith.txt:6
2917 msgid ""
2918 "- Garrison a citizen-soldier inside to research faster (NOT IMPLEMENTED "
2919 "YET)."
2920 msgstr "- Umístěte dovnitř občana-vojáka pro zrychlení výzkumu (JEŠTĚ NEBYLO PŘIDÁNO)."
2922 #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1
2923 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND"
2924 msgstr "KARTAGINSKÝ SVATÝ ODDÍL"
2926 #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2
2927 msgid "- Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage."
2928 msgstr "- Elitní bojovníci s oštěpem a jízdní bojovníci s oštěpem pro Kartágo."
2930 #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4
2931 msgid ""
2932 "- Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most "
2933 "other champions."
2934 msgstr "- Oba můžou být cvičeni ve chrámu, na rozdíl od většiny ostatních šampionů."
2936 #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:6
2937 msgid ""
2938 "- Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as "
2939 "heavy shock against siege weapons and skirmishers."
2940 msgstr "- Použijte bojovníky s oštěpem jako těžkou pěchotu proti jízdě. Použijte jízdu pro těžký úder proti obléhacím strojům a harcovníkům."
2942 #: gui/text/tips/catapults.txt:1
2943 msgid "CATAPULTS"
2944 msgstr "KATAPULTY"
2946 #: gui/text/tips/catapults.txt:2
2947 msgid "- Ranged siege engines that are good against buildings."
2948 msgstr "- Dalekonosné obléhací stroje, které jsou účinné proti budovám."
2950 #: gui/text/tips/catapults.txt:4
2951 msgid ""
2952 "- May upgrade to flaming projectiles for extra effectiveness against "
2953 "buildings and units."
2954 msgstr "- Lze vylepšit na zápalné projektily pro větší účinnost proti budovám a jednotkám."
2956 #: gui/text/tips/catapults.txt:6
2957 msgid "- Expensive and slow."
2958 msgstr "- Drahé a pomalé."
2960 #: gui/text/tips/catapults.txt:8
2961 msgid ""
2962 "- Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for "
2963 "attack!"
2964 msgstr "- Kvůli přesunu je uložte do vozů, a pro útok je rozložte do válečných strojů."
2966 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1
2967 msgid "CELTIC WAR BARGE"
2968 msgstr "KELTSKÝ VÁLEČNÝ ŘÍČNÍ ČLUN"
2970 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2
2971 msgid "- A medium \"trireme\"-class warship."
2972 msgstr "- Středně těžká válečná loď."
2974 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4
2975 msgid "- Available to the Celtic Factions (Britons, Gauls)."
2976 msgstr "- Dostupné keltským frakcím (Britové, Galové)."
2978 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:6
2979 msgid "- Can transport up to 40 units across the waters."
2980 msgstr "- Může po vodě přepravovat až 40 jednotek."
2982 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:8
2983 msgid "- Increases firepower with garrisoned infantry."
2984 msgstr "- Zvýší sílu útoku, pokud je osazeno pěchotou."
2986 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:10
2987 msgid "- Cannot ram, like other triremes, but has greater health and armour."
2988 msgstr "- Nemůže provést čelní útok klounem, jako je to u jiných trojveslic, má ale větší zdraví a brnění."
2990 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1
2991 msgid "CIVIC CENTERS"
2992 msgstr "SPRÁVNÍ STŘEDISKA"
2994 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2
2995 msgid "- The \"foundation\" of your new colony."
2996 msgstr "- Základna vaší nové kolonie."
2998 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4
2999 msgid "- Claim large tracts of territory."
3000 msgstr "- Obsaďte rozsáhlá území."
3002 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:6
3003 msgid "- Can be built in friendly and neutral territory."
3004 msgstr "- Může být postaveno na vlastním či neutrálním území."
3006 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:8
3007 msgid "- Train Female Citizens and basic Citizen-Soldiers."
3008 msgstr "- Cvičte občany ženského pohlaví a základní občanské vojáky."
3010 #: gui/text/tips/embassies.txt:1
3011 msgid "EMBASSIES"
3012 msgstr "VYSLANECTVÍ"
3014 #: gui/text/tips/embassies.txt:2
3015 msgid "- Special \"Barracks\" available to the Carthage faction."
3016 msgstr "- Zvláštní kasárna pro frakci Kartaginců."
3018 #: gui/text/tips/embassies.txt:4
3019 msgid "- Train mercenaries from each of the ethnically-themed embassies."
3020 msgstr "- Cvičte žoldnéře z každého z národnostně zaměřených vyslanectví."
3022 #: gui/text/tips/embassies.txt:6
3023 msgid ""
3024 "- Mercenary \"citizen-soldiers\" have their normal Food cost converted to "
3025 "Metal cost."
3026 msgstr "- Žoldnéřští \"občanští vojáci\" mají vlastní cenu v jídle převedenu na cenu v kovu."
3028 #: gui/text/tips/fishing.txt:1
3029 msgid "FISHING"
3030 msgstr "RYBOLOV"
3032 #: gui/text/tips/fishing.txt:2
3033 msgid "- Fish the seas for a bountiful harvest."
3034 msgstr "- Lovte ryby na mořích pro bohatý úlovek."
3036 #: gui/text/tips/fishing.txt:4
3037 msgid "- Fishing boats carry a large amount of food per trip."
3038 msgstr "- Rybářské lodě přivážejí veliké množství jídla na jeden zátah."
3040 #: gui/text/tips/fishing.txt:6
3041 msgid "- Fishing is faster than gathering food on fields."
3042 msgstr "- Rybolov je rychlejší než získávání jídla na polích."
3044 #: gui/text/tips/fishing.txt:8
3045 msgid ""
3046 "- Garrison a support unit aboard to double the fishing boat's gathering "
3047 "rate."
3048 msgstr "- Naloďte dělníka na palubu rybářské lodě a zdvojnásobte tak její rychlost lovení."
3050 #: gui/text/tips/fishing.txt:10
3051 msgid "- Careful! Fish are not an infinite resource!"
3052 msgstr "- Pozor! Rybolov není nevyčerpatelný zdroj!"
3054 #: gui/text/tips/fortress.txt:1
3055 msgid "FORTRESS"
3056 msgstr "PEVNOST"
3058 #: gui/text/tips/fortress.txt:2
3059 msgid "- The Fortress is usually each faction's strongest building."
3060 msgstr "- Pevnost je obvykle nejodolnější budovou každého národa."
3062 #: gui/text/tips/fortress.txt:4
3063 msgid "- Trains strong units like Champions, Heroes, and Siege Weapons."
3064 msgstr "- Cvičí elitní jednotky, hrdiny a obléhací stroje."
3066 #: gui/text/tips/fortress.txt:6
3067 msgid "- Gives a population boost."
3068 msgstr "- Umožňuje zvýšit populaci."
3070 #: gui/text/tips/fortress.txt:8
3071 msgid "- Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense."
3072 msgstr "- Obsaďte posádkou vojáků pro zvýšení palebné síly pro posílení obrany."
3074 #: gui/text/tips/gathering.txt:1
3075 msgid "RESOURCE GATHERING"
3076 msgstr "SBÍRÁNÍ ZDROJŮ"
3078 #: gui/text/tips/gathering.txt:2
3079 msgid "- Use Citizen-Soldiers and Female Citizens to gather resources."
3080 msgstr "- Využijte občany ve zbrani a občanky pro získávání surovin."
3082 #: gui/text/tips/gathering.txt:4
3083 msgid "- Female Citizens are bonused with Farming and Foraging."
3084 msgstr "- Ženy občanky jsou lepší v zemědělství a sběru potravy."
3086 #: gui/text/tips/gathering.txt:6
3087 msgid "- Citizen-Soldiers are bonused with Mining."
3088 msgstr "- Občanští vojáci jsou lepší v těžbě."
3090 #: gui/text/tips/gathering.txt:8
3091 msgid "- Cavalry Citizen-Soldiers are bonused with Hunting."
3092 msgstr "- Občanští vojáci jízdy jsou zvýhodněni při lovu."
3094 #: gui/text/tips/gathering.txt:10
3095 msgid ""
3096 "- The higher the level of Citizen-Soldier (Advanced, Elite), the better he "
3097 "fights, but the less efficient he is at gathering."
3098 msgstr "- Čím vyšší je úroveň občanských vojáků (zkušení, elitní), tím lépe bojují, ale zároveň tím menší pracovní výkon podávají při získávání surovin."
3100 #: gui/text/tips/iphicrates.txt:1
3101 msgid "IPHICRATES"
3102 msgstr "IFIKRATÉS"
3104 #: gui/text/tips/iphicrates.txt:2
3105 msgid ""
3106 "- The Athenian general who reformed the Athenian army to be faster and more "
3107 "maneuverable."
3108 msgstr "- Athénský vojevůdce, který zreformoval athénské vojsko, takže se stalo rychlejším a schopnějším v provádění manévrů."
3110 #: gui/text/tips/iphicrates.txt:4
3111 msgid "- Units in his formation are faster and stronger."
3112 msgstr "- Jednotky v jeho útvaru jsou rychlejší a silnější."
3114 #: gui/text/tips/iphicrates.txt:6
3115 msgid "- Skirmishers move faster while he lives."
3116 msgstr "- Dokud žije, harcovníci (lehkooděnci) se pohybují rychleji."
3118 #: gui/text/tips/outposts.txt:1
3119 msgid "OUTPOSTS"
3120 msgstr "ROZHLEDNY"
3122 #: gui/text/tips/outposts.txt:2
3123 msgid "- Build in neutral territory for a large scouting range."
3124 msgstr "- Lze stavět v neutrálním území. Má velký dohled průzkum."
3126 #: gui/text/tips/outposts.txt:4
3127 msgid "- Cheap, at 80 Wood."
3128 msgstr "- Levné, za 80 dřeva."
3130 #: gui/text/tips/outposts.txt:6
3131 msgid "- They construct quickly, but are weak."
3132 msgstr "- Staví se rychle, ale jsou slabé."
3134 #: gui/text/tips/outposts.txt:8
3135 msgid ""
3136 "- Garrison a unit in it to stop them from decaying in neutral territory."
3137 msgstr "- Ubytovat jednotku, aby se nerozpadla na neutrálním území."
3139 #: gui/text/tips/palisades.txt:1
3140 msgid "PALISADE WALLS"
3141 msgstr "PALISÁDOVÉ HRADBY"
3143 #: gui/text/tips/palisades.txt:2
3144 msgid "- A quick, cheap wooden wall available to all factions."
3145 msgstr "- Levná, rychle postavitelná dřevěná ochranná zeď, dostupná všem stranám."
3147 #: gui/text/tips/palisades.txt:4
3148 msgid "- Most factions have access to them in Village Phase."
3149 msgstr "- Většina stran je může používat od vesnické fáze."
3151 #: gui/text/tips/palisades.txt:6
3152 msgid ""
3153 "- Attackable by enemy soldiers, unlike City Walls, which are only attackable"
3154 " by siege weapons."
3155 msgstr "- Mohou na ni zaútočit nepřátelští vojáci, v protikladu k městským zdem, na které mohou zaútočit pouze obléhací stroje."
3157 #: gui/text/tips/pericles.txt:1
3158 msgid "PERICLES"
3159 msgstr "PERIKLÉS"
3161 #: gui/text/tips/pericles.txt:2
3162 msgid "- The foremost Athenian politician of the 5th century BCE."
3163 msgstr "- Nejpřednější Athénský politik 5. století př. n. l."
3165 #: gui/text/tips/pericles.txt:4
3166 msgid "- Buildings construct faster within his range."
3167 msgstr "- V jeho dosahu jsou budovy stavěny rychleji."
3169 #: gui/text/tips/pericles.txt:6
3170 msgid "- Temples are cheaper while he lives."
3171 msgstr "- Dokud žije, jsou chrámy levnější."
3173 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1
3174 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE"
3175 msgstr "PERSKÁ ARCHITEKTURA"
3177 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2
3178 msgid "- Special Technology for the Persians."
3179 msgstr "- Zvláštní technologie pro Peršany"
3181 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4
3182 msgid "- All Persian buildings +25% stronger."
3183 msgstr "- Všechny perské budovy o +25% silnější."
3185 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:6
3186 msgid "- Build time lengthened by +20% as a consequence."
3187 msgstr "-  Následkem je o +20% delší čas stavby."
3189 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:8
3190 msgid ""
3191 "- Persians also have access to a great number of structural & defensive "
3192 "technologies."
3193 msgstr "- Peršané mají také přístup k velkému množství stavebních a obraných technologií."
3195 #: gui/text/tips/pikemen.txt:1
3196 msgid "PIKEMEN"
3197 msgstr "KOPINÍK"
3199 #: gui/text/tips/pikemen.txt:2
3200 msgid "- Heavily armored and slow. Low attack."
3201 msgstr "- Těžce vyzbrojený a pomalý. Pomalý útok."
3203 #: gui/text/tips/pikemen.txt:4
3204 msgid ""
3205 "- Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place."
3206 msgstr "- Používáno proti jízdě nebo proti jiné pěchotě pro boj na blízko k jejich přišpendlení na místě."
3208 #: gui/text/tips/pikemen.txt:6
3209 msgid "- Available to: Macedonians, Seleucids, and Ptolemies."
3210 msgstr "- Dostupné pro: Makedoňany, Seleukovce a Ptolemaiovce."
3212 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1
3213 msgid "HEAVY WARSHIP"
3214 msgstr "TĚŽKÁ VÁLEČNÁ LOĎ"
3216 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2
3217 msgid ""
3218 "- The heaviest standard warship. Available to: Rome, Carthage, Ptolemies, "
3219 "and Seleucids."
3220 msgstr " - Nejtěžší dostupná válečná loď. Dostupná pro: Řím, Karthágo, Ptolemaiovce a Seleukovce."
3222 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4
3223 msgid "- Transports up to 50 units."
3224 msgstr "- Přepravuje až 50 jednotek"
3226 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:6
3227 msgid "- Increases firepower with garrisoned catapults."
3228 msgstr "- Zvyšuje sílu útoku, pokud je osazeno katapulty."
3230 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:8
3231 msgid "- Has a ramming attack that sinks enemy ships (NOT IMPLEMENTED YET)."
3232 msgstr "- Může provádět útok klounem, kterým potopí nepřátelské lodě (JEŠTĚ NEBYLO PŘIDÁNO)."
3234 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1
3235 msgid "SAVANNA BIOME"
3236 msgstr "BIOM SAVANA"
3238 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2
3239 msgid "- Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops."
3240 msgstr "- Většinou rovinatý povrch, s několika výmoly s vodou a vyčnívajícími skalami."
3242 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4
3243 msgid "- Chock full of herd animals for plentiful hunting."
3244 msgstr "- Velká stáda zvěře pro bohatý lov."
3246 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:6
3247 msgid "- Rich in all types of mining."
3248 msgstr "- Bohaté na veškeré druhy těžby."
3250 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:8
3251 msgid "- Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees."
3252 msgstr "- Les bývá řídký, ale sestává z vysoce výnosných stromů baobabu."
3254 #: gui/text/tips/scout_towers.txt:1
3255 msgid "DEFENSE TOWERS"
3256 msgstr "OBRANNÉ VĚŽE"
3258 #: gui/text/tips/scout_towers.txt:2
3259 msgid "- Free-standing towers good for defending large areas of countryside."
3260 msgstr "- Volně stojící věže vhodné k obraně rozlehlých oblastí krajiny."
3262 #: gui/text/tips/scout_towers.txt:4
3263 msgid ""
3264 "- They usually cost 100 Wood and 100 Stone. Iberian Defense Towers cost 300 "
3265 "Stone (because they're stronger)."
3266 msgstr "- Obvykle stojí 100 dřeva a 100 kamene, iberské obranné věže stojí 300 kamene (protože jsou silnější)."
3268 #: gui/text/tips/scout_towers.txt:6
3269 msgid "- Has a ranged attack that increases for each garrisoned unit."
3270 msgstr "- Má útok na dálku, který je silnější s každou ubytovanou jednotkou."
3272 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1
3273 msgid "SPARTIATES"
3274 msgstr "SPARŤANÉ"
3276 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2
3277 msgid "- Strongest infantry unit in the game."
3278 msgstr "- Nejsilnější pěchotní jednotka ve hře."
3280 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4
3281 msgid "- Champion Infantry available to the Spartans faction."
3282 msgstr "- Elitní pěchota Sparťanů."
3284 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:6
3285 msgid ""
3286 "- Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your "
3287 "regular infantry."
3288 msgstr "- Používejte je na zabíjení nepřátelské jízdy nebo jako údernou sílu k podpoření vaší pravidelné řadové pěchoty."
3290 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:8
3291 msgid "- Use the 'Phalanx' formation for extra armor bonuses."
3292 msgstr "- Použít formaci falanga pro výhodu k brnění navíc."
3294 #: gui/text/tips/spearmen.txt:1
3295 msgid "SPEARMEN"
3296 msgstr "BOJOVNÍK S OŠTĚPEM"
3298 #: gui/text/tips/spearmen.txt:2
3299 msgid "- The basic melee infantry for every faction in the game."
3300 msgstr "- Základní pěchota pro boj na blízko používaná každou ze stran ve hře."
3302 #: gui/text/tips/spearmen.txt:4
3303 msgid "- Used against cavalry for an attack bonus."
3304 msgstr "- Používáno proti jízdě pro zvýhodnění na útoku."
3306 #: gui/text/tips/spearmen.txt:6
3307 msgid "- Decent hack attack make them good front line troops."
3308 msgstr "- Slušný útok sekem z nich dělá dobré jednotky pro přední linii."
3310 #: gui/text/tips/spearmen.txt:8
3311 msgid ""
3312 "- They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen"
3313 " with slingers or cavalry."
3314 msgstr "- Jsou znevýhodněni při boji proti jednotkám bojujícím na dálku a proti bojovníkům s mečem, takže podporují vaše bojovníky s oštěpem společně s prakovníky nebo jízdou."
3316 #: gui/text/tips/stoa.txt:1
3317 msgid "STOA"
3318 msgstr "KRYTÁ KOLONÁDA"
3320 #: gui/text/tips/stoa.txt:2
3321 msgid "- A special structure for Greek factions."
3322 msgstr "- Zvláštní stavba pro řecké frakce."
3324 #: gui/text/tips/stoa.txt:4
3325 msgid "- Trains Heavy Skirmishers and Sword Infantry Champions."
3326 msgstr "- Cvičí těžké harcovníky a elitní pěchotu s mečem."
3328 #: gui/text/tips/stoa.txt:6
3329 msgid "- Grants +10 Population."
3330 msgstr "- Poskytuje +10 k populaci"
3332 #: gui/text/tips/storehouses.txt:1
3333 msgid "STOREHOUSES"
3334 msgstr "SKLADIŠTĚ"
3336 #: gui/text/tips/storehouses.txt:2
3337 msgid "- A cheap dropsite for non-food resources (wood, stone, metal)."
3338 msgstr "- Levné skladiště pro všechny zdroje vyjma potravy (dřevo, kámen, kov)."
3340 #: gui/text/tips/storehouses.txt:4
3341 msgid ""
3342 "- Research technologies to improve the gathering capabilities of your "
3343 "citizens."
3344 msgstr "- Zkoumejte technologie zlepšující schopnosti sběru surovin vašich občanů."
3346 #: gui/text/tips/syntagma.txt:1
3347 msgid "SYNTAGMA FORMATION"
3348 msgstr "FORMACE SYNTAGMA"
3350 #: gui/text/tips/syntagma.txt:2
3351 msgid "- A formation for 'pikeman' style infantry."
3352 msgstr "- Formace vhodná pro pěchotu s dlouhým kopím."
3354 #: gui/text/tips/syntagma.txt:4
3355 msgid "- Formation is slow and cumbersome."
3356 msgstr "- Formace je pomalá a těžkopádná."
3358 #: gui/text/tips/syntagma.txt:6
3359 msgid "- Nearly invulnerable from the front."
3360 msgstr "- Téměř nezranitelná zepředu."
3362 #: gui/text/tips/syntagma.txt:8
3363 msgid "- Vulnerable to attacks from the rear."
3364 msgstr "- Zranitelná vůči útokům zezadu."
3366 #: gui/text/tips/temples.txt:1
3367 msgid "TEMPLES"
3368 msgstr "CHRÁMY"
3370 #: gui/text/tips/temples.txt:2
3371 msgid "- Town Phase structure."
3372 msgstr "- Stavba městské fáze."
3374 #: gui/text/tips/temples.txt:4
3375 msgid "- Recruit Healers to heal your troops on the battlefield."
3376 msgstr "- Najměte léčitele k léčení vašich jednotek na bojišti."
3378 #: gui/text/tips/temples.txt:6
3379 msgid "- Research healing, religious devotion, and cultural technologies."
3380 msgstr "- Vynalezněte umění léčení, náboženské zanícení a kulturní technologie."
3382 #: gui/text/tips/temples.txt:8
3383 msgid "- Its \"aura\" heals nearby units."
3384 msgstr "- Jeho \"aura\" léči okolní jednotky."
3386 #: gui/text/tips/temples.txt:10
3387 msgid "- Garrison damaged units inside for quicker healing."
3388 msgstr "- Obsaďte zraněnými jednotkami pro zrychlení léčení."
3390 #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1
3391 msgid "TERRITORY DECAY"
3392 msgstr "ÚZEMNÍ ROZPAD"
3394 #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3
3395 msgid ""
3396 "- Decay happens when buildings are not connected to an allied Civil Center."
3397 msgstr "- Rozpad nastává, když budovy nejsou spojeny se spojeneckým správním střediskem."
3399 #: gui/text/tips/territory_decay.txt:5
3400 msgid ""
3401 "- The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units"
3402 " in the structure."
3403 msgstr "- Rozkládací proces může být zpomalen nebo zvrácen umístěním několika jednotek do budovy."
3405 #: gui/text/tips/territory_decay.txt:7
3406 msgid ""
3407 "- When the decay is completed, the building will be given to the most "
3408 "influential neighbor."
3409 msgstr "- Když je rozpad dokončen, budova padne do rukou nejvlivnějšího souseda."
3411 #: gui/text/tips/themistocles.txt:1
3412 msgid "THEMISTOCLES"
3413 msgstr "THÉMISTOKLÉS"
3415 #: gui/text/tips/themistocles.txt:2
3416 msgid ""
3417 "- Athenian hero who commanded the Greeks at the great naval battles of "
3418 "Artemisium and Salamis."
3419 msgstr "- Athénský hrdina, který velel Řekům ve velkých námořních bitvách u Artemisionu a u Salaminy."
3421 #: gui/text/tips/themistocles.txt:4
3422 msgid "- All ships are built faster while he lives."
3423 msgstr "- Dokud žije, jsou všechny lodě stavěny rychleji."
3425 #: gui/text/tips/themistocles.txt:6
3426 msgid "- The ship he is garrisoned inside moves much faster."
3427 msgstr "- Loď, ve které je umístěn, se pohybuje mnohem rychleji."
3429 #: gui/text/tips/triremes.txt:1
3430 msgid "TRIREME"
3431 msgstr "TRIREME"
3433 #: gui/text/tips/triremes.txt:2
3434 msgid "- The Medium Warship."
3435 msgstr "- Střední válečná loď."
3437 #: gui/text/tips/triremes.txt:4
3438 msgid ""
3439 "- Available to the Romans, Carthaginians, Hellenic factions, and Persians."
3440 msgstr "- Dostupné Římanům, Kartagincůms, Helénům a Peršanům."
3442 #: gui/text/tips/triremes.txt:6
3443 msgid "- Good for transporting or fighting."
3444 msgstr "- Dobrá pro přepravu nebo pro boj."
3446 #: gui/text/tips/triremes.txt:8
3447 msgid "- Garrison troops aboard to increase fire power."
3448 msgstr "- Naloďte jednotky pro zvýšení palebné síly."
3450 #: gui/text/tips/triremes.txt:10
3451 msgid ""
3452 "- Garrison a catapult aboard for a long-range siege attack (NOT IMPLEMENTED "
3453 "YET)."
3454 msgstr "- Naloďte katapult pro daleko-dosahový obléhací útok (JEŠTĚ NEBYLO PŘIDÁNO)."
3456 #: gui/text/tips/triremes.txt:12
3457 msgid ""
3458 "- Capable of a devastating ship-to-ship ramming attack that must recharge "
3459 "between each use (NOT IMPLEMENTED YET)."
3460 msgstr "- Schopna pustošivého útoku klounem. Tuto útočnou akci lze provést vždy pouze po určité době. (JEŠTĚ NEBYLO PŘIDÁNO)."
3462 #: gui/text/tips/viriato.txt:1
3463 msgid "VIRIATO"
3464 msgstr "VIRIATHUS"
3466 #: gui/text/tips/viriato.txt:2
3467 msgid "- Iberian hero of the Lusitani tribe."
3468 msgstr "- Iberský hrdina kmene Lusitánů."
3470 #: gui/text/tips/viriato.txt:4
3471 msgid ""
3472 "- At least 7 campaigns against the Romans during the 'Lusitani Wars' from "
3473 "147 to 139 B.C."
3474 msgstr "- Alespoň 7 vojenských tažení proti Římanům během Lusitánských válek od 147 do 139 př. n. l."
3476 #: gui/text/tips/viriato.txt:6
3477 msgid "- Fast moving and can switch between sword and flaming javelin."
3478 msgstr " - Rychle se pohybující a může měnit mezi mečem a hořícím oštěpem."
3480 #: gui/text/tips/viriato.txt:8
3481 msgid ""
3482 "- His \"aura\" is the \"Tactica Guerilla\" that allows nearby Iberian units "
3483 "to ambush their opponents."
3484 msgstr "- Jeho aura \"Tactica Guerilla\" (gerilová taktika) dovoluje Ibeřanům poblíž přepadat protivníky ze zálohy."
3486 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1
3487 msgid "WAR ELEPHANTS"
3488 msgstr "VÁLEČNÍ SLONI"
3490 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2
3491 msgid "- Huge beasts from Africa and India, trained for war."
3492 msgstr "- Obrovská zvířata z Afriky a Indie vycvičená pro boj."
3494 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4
3495 msgid ""
3496 "- High Food and Metal cost, but very powerful. Strongest against Structures "
3497 "and Cavalry."
3498 msgstr "- Mají vysoké náklady na výživu a kov, ale jsou velice silní. Nejsilnější jsou proti stavbám a jízdě."
3500 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:6
3501 msgid "- Vulnerable to infantry skirmishers."
3502 msgstr "- Zranitelné pěšími harcovníky."
3504 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:8
3505 msgid "- Available to: Mauryans, Ptolemies, Seleucids, and Carthaginians."
3506 msgstr "- Dostupné pro: Maurje, Ptolemaiovce, Seleukovce a Kartagince."
3508 #: gui/text/tips/whales.txt:1
3509 msgid "WHALES"
3510 msgstr "VELRYBY"
3512 #: gui/text/tips/whales.txt:2
3513 msgid "- An oceanic resource."
3514 msgstr "- Mořský zdroj."
3516 #: gui/text/tips/whales.txt:4
3517 msgid "- 2000 Food."
3518 msgstr "- 2000 jídla."
3520 #: gui/text/tips/whales.txt:6
3521 msgid "- Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed."
3522 msgstr "- Lze sebrat pomocí rybářských člunů, poté co byla velryba zabita."
3524 #: gui/text/tips/whales.txt:8
3525 msgid "- Roam around the oceans of the game and flee when attacked."
3526 msgstr "- Touláte se po oceánech a prcháte, když na vás někdo zaútočí."