1 # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
2 # Copyright (C) 2023 Wildfire Games
3 # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
47 "Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
48 "POT-Creation-Date: 2023-02-02 21:44+0000\n"
49 "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:49+0000\n"
50 "Last-Translator: rollieoo, 2021-2023\n"
51 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/nl/)\n"
53 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
54 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
56 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
58 #: gui/session/Cheats.js:78
59 msgid "This cheat requires a numeric parameter."
60 msgstr "Deze cheat vereist een numerieke parameter."
62 #: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
63 msgid "Choose game speed"
64 msgstr "Spelsnelheid kiezen"
66 #: gui/session/Menu.js:41
68 msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
69 msgstr "Klik %(hotkey)s om dit menu aan / uit te zetten."
71 #: gui/session/MenuButtons.js:32
75 #: gui/session/MenuButtons.js:53
79 #: gui/session/MenuButtons.js:77
83 #: gui/session/MenuButtons.js:90
85 msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
86 msgstr "Klik %(hotkey)s om het samenvattingsscherm te openen."
88 #: gui/session/MenuButtons.js:133
92 #: gui/session/MenuButtons.js:142
95 "Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
97 msgstr "Klik %(hotkey)s om de multiplayer lobby te openen zonder het spel te verlaten."
99 #: gui/session/MenuButtons.js:161
103 #: gui/session/MenuButtons.js:185
107 #: gui/session/MenuButtons.js:220
111 #: gui/session/MenuButtons.js:220
115 #: gui/session/MenuButtons.js:221
117 msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
118 msgstr "Klik %(hotkey)s om het spel te pauzeren of te hervatten."
120 #: gui/session/MenuButtons.js:237
124 #: gui/session/MenuButtons.js:261
125 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
129 #: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
131 msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
132 msgstr "Livestream vertraagd met: %(delay)ss"
134 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
135 msgid "Connection to the server has been authenticated."
136 msgstr "De verbinding met de server is compleet."
138 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
139 msgid "Connected to the server."
140 msgstr "Verbonden met de server."
142 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
143 msgid "Connection to the server has been lost."
144 msgstr "De verbinding met de server is verloren."
146 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
147 msgid "Waiting for players to connect:"
148 msgstr "Aan het wachten op spelers:"
150 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
151 msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
152 msgstr "Spel synchroniseren met andere spelers ..."
154 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
155 msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
159 #. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
161 #: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
163 msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
164 msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
166 #: gui/session/PauseOverlay.js:40
167 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
168 msgctxt "Separator for a list of players"
172 #: gui/session/PauseOverlay.js:45
174 msgid "Paused by %(players)s"
175 msgstr "Gepauzeerd door %(players)s"
177 #: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
179 msgstr "Spel gepauzeerd"
181 #: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
182 msgid "Click to Resume Game"
183 msgstr "Klik om het spel te hervatten"
185 #: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:273
186 #: gui/session/selection_details.js:291 gui/session/selection_panels.js:588
187 msgctxt "countdown format"
191 #. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
193 #. when not the first item in the queue.
194 #: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:602
195 msgid "This item is paused."
196 msgstr "Deze entiteit is gepauzeerd."
198 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:93
199 msgctxt "chat addressee"
203 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:99
204 msgctxt "chat addressee"
208 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:100
209 msgctxt "chat message context"
213 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:110
214 msgctxt "chat addressee"
218 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:111
219 msgctxt "chat message context"
223 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:121
224 msgctxt "chat addressee"
228 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:122
229 msgctxt "chat message context"
233 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:129
234 msgctxt "chat message context"
238 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:56
240 msgid "%(time)s %(message)s"
241 msgstr "%(time)s %(message)s"
243 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:68
246 msgstr "\\[%(time)s]"
248 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:69
252 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:89
253 msgctxt "chat history filter"
254 msgid "Chat and notifications"
255 msgstr "Chat en aankondigingen"
257 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:94
258 msgctxt "chat history filter"
259 msgid "Chat messages"
260 msgstr "Chatberichten"
262 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
263 msgctxt "chat history filter"
267 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
268 msgctxt "chat history filter"
270 msgstr "Bondgenotenchat"
272 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
273 msgctxt "chat history filter"
275 msgstr "Vijandenchat"
277 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
278 msgctxt "chat history filter"
279 msgid "Observer chat"
280 msgstr "Waarnemerchat"
282 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:127
283 msgctxt "chat history filter"
287 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:132
288 msgctxt "chat history filter"
289 msgid "Game notifications"
290 msgstr "Spelberichten"
292 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:137
293 msgctxt "chat history filter"
294 msgid "Network notifications"
295 msgstr "Netwerkberichten"
297 #: gui/session/chat/ChatInput.js:36
299 msgid "Type the message to send."
300 msgstr "Voer het te versturen bericht in."
302 #: gui/session/chat/ChatInput.js:42
304 msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
305 msgstr "Druk op %(hotkey)s om de publieke chat te openen."
307 #: gui/session/chat/ChatInput.js:45
309 msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
310 msgstr "Druk op %(hotkey)s om de waarnemers chat te openen."
312 #: gui/session/chat/ChatInput.js:46
314 msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
315 msgstr "Druk op %(hotkey)s om de bondgenoten chat te openen."
317 #: gui/session/chat/ChatInput.js:48
319 msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
320 msgstr "Druk %(hotkey)s om de laatst geselecteerde privé-chat te openen."
322 #. Translation: A player that left the game joins again
323 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
325 msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
326 msgstr "%(player)s is opnieuw verbinding aan het maken met het spel."
328 #. Translation: A player joins the game for the first time
329 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
331 msgid "%(player)s is starting to join the game."
332 msgstr "%(player)s is verbinding aan het maken met het spel."
334 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
336 msgid "%(player)s has left the game."
337 msgstr "%(player)s heeft het spel verlaten."
339 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
341 msgid "%(username)s has been banned"
342 msgstr "%(username)s is verbannen"
344 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
346 msgid "%(username)s has been kicked"
347 msgstr "%(username)s werd uitgesloten"
349 #. Translation: A player that left the game joins again
350 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
352 msgid "%(player)s has rejoined the game."
353 msgstr "%(player)s heeft zich opnieuw bij het spel aangesloten."
355 #. Translation: A player joins the game for the first time
356 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
358 msgid "%(player)s has joined the game."
359 msgstr "%(player)s heeft zich bij het spel aangesloten."
361 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
366 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
368 msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
369 msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
371 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
373 msgid "%(userTag)s %(message)s"
374 msgstr "%(userTag)s %(message)s"
376 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
378 msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
379 msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
381 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
383 msgid "* %(user)s %(message)s"
384 msgstr "* %(user)s %(message)s"
386 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
388 msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
389 msgstr "%(icon)sUw vee werd aangevallen door %(attacker)s!"
391 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
393 msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
394 msgstr "%(icon)sU werd aangevallen door %(attacker)s!"
396 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
397 msgid "Click to focus on the attacked unit."
398 msgstr "Klik om de aangevallen eenheid naar de voorgrond te halen."
400 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
402 msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
403 msgstr "%(player)s ruilde %(amountGiven)s voor %(amountGained)s."
405 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
407 msgid "You are now allied with %(player)s."
408 msgstr "U bent nu geallieerd met %(player)s."
410 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
412 msgid "You are now at war with %(player)s."
413 msgstr "U bent nu in staat van oorlog met %(player)s."
415 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
417 msgid "You are now neutral with %(player)s."
418 msgstr "U bent nu neutraal met %(player)s."
420 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
422 msgid "%(player)s is now allied with you."
423 msgstr "%(player)s is nu bondgenoot van u."
425 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
427 msgid "%(player)s is now at war with you."
428 msgstr "%(player)s is nu in staat van oorlog met u."
430 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
432 msgid "%(player)s is now neutral with you."
433 msgstr "%(player)s is nu neutraal met u."
435 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
437 msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
438 msgstr "%(player)s is nu geallieerd met %(player2)s."
440 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
442 msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
443 msgstr "%(player)s is nu in staat van oorlog met %(player2)s."
445 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
447 msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
448 msgstr "%(player)s is nu neutraal ten opzichte van %(player2)s."
450 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
452 msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
453 msgstr "%(player)s is in overgang naar de %(phaseName)s."
455 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
457 msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
458 msgstr "De %(phaseName)s van %(player)s is stopgezet."
460 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
462 msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
463 msgstr "%(player)s heeft de %(phaseName)s bereikt."
465 #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
468 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
472 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
474 msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
475 msgstr "%(player)s heeft u %(amounts)s gestuurd."
477 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
479 msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
480 msgstr "U hebt %(player2)s %(amounts)s gestuurd."
482 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
484 msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
485 msgstr "%(player)s heeft %(player2)s %(amounts)s gestuurd."
487 #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
492 #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
497 #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
502 #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
506 #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
509 msgstr "Geschiedenis"
511 #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
515 #: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
517 msgid "Filter the chat history."
518 msgstr "Chatgeschiedenis filteren."
520 #: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
522 msgid "Select chat addressee."
523 msgstr "Chatgeadresseerde selecteren."
525 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
526 msgid "The Developer Overlay was opened."
527 msgstr "De ontwikkelingsmodus is geopend."
529 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
530 msgid "The Developer Overlay was closed."
531 msgstr "De ontwikkelingsmodus is gesloten."
533 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
534 msgid "Control all units"
535 msgstr "Alle eenheden besturen"
537 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
538 msgid "Change perspective"
539 msgstr "Perspectief wijzigen"
541 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
542 msgid "Display selection state"
543 msgstr "Selectiestaat tonen"
545 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
546 msgid "Pathfinder overlay"
547 msgstr "Kortste-pad-overlay"
549 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
550 msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
551 msgstr "Hiërarchische kortste-pad overlay"
553 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
554 msgid "Obstruction overlay"
555 msgstr "Versperring-overlay"
557 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
558 msgid "Unit motion overlay"
559 msgstr "Eenhedenverplaatsingen-overlay"
561 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
562 msgid "Range overlay"
563 msgstr "Bereikoverlay"
565 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
566 msgid "Bounding box overlay"
567 msgstr "Begrenzingskaderoverlay"
569 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
570 msgid "Restrict camera"
571 msgstr "Camera beperken"
573 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
577 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
578 msgid "Enable time warp"
579 msgstr "Terug-in-de-tijd inschakelen"
581 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
582 msgid "Activate Rejoin Test"
583 msgstr "Verbindingstest activeren"
585 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
586 msgid "Promote selected units"
587 msgstr "Geselecteerde eenheden promoveren"
589 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
590 msgid "Enable culling"
591 msgstr "Culling toestaan"
593 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
594 msgid "Lock cull camera"
595 msgstr "Cull camera vastzetten"
597 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
598 msgid "Display camera frustum"
599 msgstr "Gezichtsveld van camera tonen"
601 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
602 msgid "Display shadows frustum"
603 msgstr "Schaduwen in gezichtsveld camera tonen"
605 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
606 msgid "Render Debug Mode Disabled"
607 msgstr "Render foutopsporingsmodus uitgeschakeld"
609 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
610 msgid "Render Debug Mode AO"
611 msgstr "AO render foutopsporingsmodus"
613 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
614 msgid "Render Debug Mode Alpha"
615 msgstr "Alpha render foutopsporingsmodus"
617 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
618 msgid "Render Debug Mode Custom"
619 msgstr "Custom render debug modus"
621 #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
622 msgid "Time warp mode"
623 msgstr "Terug-in-de-tijd-modus"
625 #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
627 "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
628 "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
630 msgstr "Let op: terug gaan in de tijd is een ontwikkeloptie, en niet bedoeld voor gebruik over een lange periode. Incorrect gebruik kan er voor zorgen dat uw computer geheugen tekort komt, en zo het spel laten crashen (of zelfs andere programma's)."
632 #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
636 #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
640 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
644 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
648 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
652 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
656 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
660 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
664 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
668 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
672 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
673 #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
674 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
678 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
681 msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
682 msgstr "Resterend staakt-het-vuren:%(time)s"
684 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
685 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
686 #: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
687 msgid "Toggle Diplomacy Colors"
688 msgstr "Diplomatiekleuren aan- of uitzetten"
690 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
691 msgid "Request your allies to attack this enemy"
692 msgstr "Verzoek uw bondgenoten om deze vijand aan te vallen"
694 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
699 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
700 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
704 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
705 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
709 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
710 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
714 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
716 "Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
718 msgstr "Koop een willekeurige eenheid van deze speler om en deel in zijn gezichtsveld voor een bepaalde periode."
720 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
721 msgid "A failed bribe will cost you:"
722 msgstr "Een mislukte omkoping kost u:"
724 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
725 msgctxt "diplomatic stance selection"
729 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
732 "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
733 "to tribute %(greaterAmount)s."
734 msgstr "Schenk %(resourceAmount)s %(resourceType)s aan %(playerName)s. Shift+klik om %(greaterAmount)s te schenken."
736 #: gui/session/input.js:191
738 msgid "Basic range: %(range)s meter"
739 msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
740 msgstr[0] "Basisbereik: %(range)s meter"
741 msgstr[1] "Basisbereik: %(range)s meter"
743 #: gui/session/input.js:192
745 msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
746 msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
747 msgstr[0] "Gemiddelde bereikbonus: %(range)s meter"
748 msgstr[1] "Gemiddelde bereikbonus: %(range)s meter"
750 #: gui/session/input.js:701
751 msgid "Cannot build wall here!"
752 msgstr "Kan hier geen muur bouwen!"
754 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
758 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
759 msgid "Destroy everything currently selected?"
760 msgstr "Vernietig uw huidige selectie?"
762 #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
763 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
764 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
765 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
769 #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
770 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
771 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
772 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
776 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
777 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
779 msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
780 msgstr "Out-Of-Sync fout in beurt %(turn)s."
782 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
784 msgctxt "Out-Of-Sync"
785 msgid "Players: %(players)s"
786 msgstr "Spelers: %(players)s"
788 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
789 msgctxt "Out-Of-Sync"
790 msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
791 msgstr "Uw spelstatus is identiek aan de spelstatus van de gast."
793 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
794 msgctxt "Out-Of-Sync"
795 msgid "Your game state differs from the hosts game state."
796 msgstr "Uw spelstatus is anders dan de spelstatus van de gast."
798 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
799 msgctxt "Out-Of-Sync"
800 msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
801 msgstr "Opnieuw verbinden met multiplayerspellen met AI's is nog niet ondersteund."
803 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
804 msgctxt "Out-Of-Sync"
805 msgid "Ensure all players use the same mods."
806 msgstr "Verzeker dat alle spelers dezelfde mods gebruiken."
808 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
809 msgctxt "Out-Of-Sync"
810 msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
811 msgstr "Klik op \"Rapporteer fout\" in het hoofdmenu om te helpen met het oplossen."
813 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
815 msgctxt "Out-Of-Sync"
816 msgid "Replay saved to %(filepath)s"
817 msgstr "Herhaling opgeslagen in %(filepath)s"
819 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
821 msgctxt "Out-Of-Sync"
822 msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
823 msgstr "Huidige staat dumpen naar %(filepath)s"
825 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
826 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
830 #. Translation: This is shown if replay is out of sync
831 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
833 msgstr "Afspelen is out-of sync."
835 #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
836 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
837 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
841 #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
842 msgid "The game has finished, what do you want to do?"
843 msgstr "Het spel is afgelopen, wat wilt u doen?"
845 #. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
846 #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
847 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
851 #. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
852 #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19
853 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
854 msgid "Quit and View Summary"
855 msgstr "Naar de samenvatting"
857 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
861 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
865 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
866 msgid "Do you want to quit?"
867 msgstr "Wilt u stoppen?"
869 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
871 "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
872 msgstr "Weet u zeker dat u wilt stoppen? Door te stoppen worden alle andere spelers uit het spel gegooid."
874 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
875 msgid "Are you sure you want to quit?"
876 msgstr "Weet u zeker dat u wilt stoppen?"
878 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
879 msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
880 msgstr "Wilt u opgeven, of zal u binnenkort terugkeren?"
882 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
883 msgid "I will return"
884 msgstr "Ik zal terugkeren"
886 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
890 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
891 msgctxt "replayFinished"
895 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
896 msgctxt "replayFinished"
897 msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
898 msgstr "De herhaling is afgelopen, wat wilt u doen?"
900 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
901 msgid "Are you sure you want to resign?"
902 msgstr "Weet u zeker dat u uzelf over wilt geven?"
904 #: gui/session/messages.js:104
905 msgid "You have won!"
906 msgstr "U hebt gewonnen!"
908 #: gui/session/messages.js:105
909 msgid "You have been defeated!"
910 msgstr "U bent verslagen!"
912 #: gui/session/messages.js:410
913 msgid "Click to quit this tutorial."
914 msgstr "Klik om de tutorial af te sluiten."
916 #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24
917 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
918 #: gui/session/messages.js:411
922 #: gui/session/messages.js:415
923 msgid "Click when ready."
924 msgstr "Klik wanneer u klaar bent."
926 #: gui/session/messages.js:419
927 msgid "Follow the instructions."
928 msgstr "Volg de instructies."
930 #: gui/session/messages.js:544
931 msgid "Unknown Player"
932 msgstr "Onbekende Speler"
934 #: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
935 msgid "Send a flare to your allies"
936 msgstr "Plaats een vlag voor uw bondgenoten"
938 #: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
941 "Number of idle workers."
942 msgstr "Inactieve arbeider zoeken\nAantal inactieve arbeiders."
944 #: gui/session/selection_details.js:65
946 msgid "%(secondaryName)s — Packed"
947 msgstr "%(secondaryName)s — Ingepakt"
949 #: gui/session/selection_details.js:67
953 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:79 gui/session/selection_details.js:78
955 msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
956 msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
958 #: gui/session/selection_details.js:84
960 msgid "%(rank)s Rank"
961 msgstr "%(rank)s Rang"
963 #: gui/session/selection_details.js:141
965 msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
966 msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
968 #: gui/session/selection_details.js:182
970 msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
971 msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
973 #: gui/session/selection_details.js:189
974 msgid "Capture Points"
975 msgstr "Veroverpunten"
977 #: gui/session/selection_details.js:202
979 msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
980 msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
982 #: gui/session/selection_details.js:203 gui/session/selection_details.js:209
986 #: gui/session/selection_details.js:208
988 msgid "%(experience)s %(current)s"
989 msgstr "%(experience)s %(current)s"
991 #: gui/session/selection_details.js:218
995 #: gui/session/selection_details.js:219 gui/session/selection_details.js:249
996 #: gui/session/selection_details.js:279
998 msgid "%(amount)s / %(max)s"
999 msgstr "%(amount)s / %(max)s"
1001 #: gui/session/selection_details.js:231
1002 #, javascript-format
1003 msgid "%(resource)s:"
1004 msgstr "%(resource)s:"
1006 #: gui/session/selection_details.js:262 gui/session/unit_actions.js:685
1007 #: gui/session/unit_actions.js:694 gui/session/unit_actions.js:712
1008 #: gui/session/unit_actions.js:1185
1009 #, javascript-format
1010 msgid "Gain: %(gain)s"
1011 msgstr "Winst: %(gain)s"
1013 #: gui/session/selection_details.js:271 gui/session/selection_details.js:289
1014 #, javascript-format
1018 msgstr "(%(number)s)\n%(time)s"
1020 #: gui/session/selection_details.js:283
1021 msgid "Current/max gatherers"
1022 msgstr "Huidig aantal/max aantal verzamelaars"
1024 #: gui/session/selection_details.js:315
1025 #, javascript-format
1026 msgid "(%(secondaryName)s)"
1027 msgstr "(%(secondaryName)s)"
1029 #: gui/session/selection_details.js:462
1030 msgid "Capture Points:"
1031 msgstr "Veroverpunten:"
1033 #: gui/session/selection_details.js:470
1034 #, javascript-format
1035 msgid "%(label)s: %(details)s\n"
1036 msgstr "%(label)s: %(details)s\n"
1038 #: gui/session/selection_details.js:471
1039 msgid "Garrison Size"
1040 msgstr "Bemanningsgrootte"
1042 #: gui/session/selection_details.js:476
1043 #, javascript-format
1044 msgid "%(label)s %(details)s\n"
1045 msgstr "%(label)s %(details)s\n"
1047 #: gui/session/selection_details.js:477
1051 #: gui/session/selection_details.js:480 gui/session/selection_details.js:489
1052 #, javascript-format
1053 msgid "%(type)s %(amount)s"
1054 msgstr "%(type)s %(amount)s"
1056 #: gui/session/selection_details.js:485
1057 #, javascript-format
1058 msgid "%(label)s %(details)s"
1059 msgstr "%(label)s %(details)s"
1061 #: gui/session/selection_details.js:486
1065 #. Translation: Used in the trading gain tooltip
1066 #: gui/session/selection_details.js:547
1067 #, javascript-format
1068 msgid "%(gain)s (%(player)s)"
1069 msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
1071 #. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
1072 #. different players
1073 #: gui/session/selection_details.js:571
1077 #: gui/session/selection_details.js:578
1078 msgctxt "Separation mark in an enumeration"
1082 #: gui/session/selection_panels.js:65
1083 msgid "Raise an alert!"
1084 msgstr "Alarmklok luiden!"
1086 #: gui/session/selection_panels.js:68
1087 msgid "End of alert."
1088 msgstr "Einde van het stadsalarm."
1090 #: gui/session/selection_panels.js:277
1091 msgid "Default formation is disabled."
1092 msgstr "Standaardformatie is uitgeschakeld."
1094 #: gui/session/selection_panels.js:278
1095 msgid "Right-click to disable the default formation feature."
1096 msgstr "Klik rechts om de standaardformatieinstelling uit te schakelen."
1098 #: gui/session/selection_panels.js:281
1099 msgid "This is the default formation, used for movement orders."
1100 msgstr "Dit is de standaardformatie bij verplaatsingen."
1102 #: gui/session/selection_panels.js:282
1103 msgid "Right-click to set this as the default formation."
1104 msgstr "Klik rechts om dit als de standaardformatie in te stellen."
1106 #: gui/session/selection_panels.js:338
1107 #, javascript-format
1108 msgid "Unload %(name)s"
1109 msgstr "Stuur %(name)s naar buiten"
1111 #: gui/session/selection_panels.js:339
1112 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
1113 msgstr "Klik om een eenheid van dit type naar buiten te sturen. Shift-klik om alle eenheden van dit type naar buiten te sturen."
1115 #: gui/session/selection_panels.js:341 gui/session/selection_panels.js:919
1116 #, javascript-format
1117 msgid "Player: %(playername)s"
1118 msgstr "Speler: %(playername)s"
1120 #: gui/session/selection_panels.js:377
1122 msgstr "Sluit poort"
1124 #: gui/session/selection_panels.js:383
1128 #: gui/session/selection_panels.js:434
1132 #: gui/session/selection_panels.js:442
1136 #: gui/session/selection_panels.js:450
1137 msgid "Cancel Packing"
1138 msgstr "Inpakken annuleren"
1140 #: gui/session/selection_panels.js:458
1141 msgid "Cancel Unpacking"
1142 msgstr "Uitpakken annuleren"
1144 #: gui/session/selection_panels.js:558
1145 msgid "The auto-queue will try to train this item later."
1146 msgstr "De wachtrij zal deze entiteit later proberen te rekruteren."
1148 #: gui/session/selection_panels.js:561
1149 msgid "Insufficient population capacity:"
1150 msgstr "Onvoldoende bevolkingscapaciteit:"
1152 #: gui/session/selection_panels.js:562
1153 #, javascript-format
1154 msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
1155 msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
1157 #: gui/session/selection_panels.js:784
1158 #, javascript-format
1159 msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
1160 msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
1161 msgstr[0] "%(number)s entiteit van klasse %(class)s"
1162 msgstr[1] "%(number)s entiteiten van klasse %(class)s"
1164 #: gui/session/selection_panels.js:790
1165 #, javascript-format
1166 msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
1167 msgstr "Resterend: %(entityCounts)s"
1169 #: gui/session/selection_panels.js:791
1170 msgctxt "Separator for a list of entity counts"
1174 #: gui/session/selection_panels.js:843
1175 msgid "Cannot research while upgrading."
1176 msgstr "Kan geen onderzoek doen tijdens het upgraden."
1178 #: gui/session/selection_panels.js:1073
1179 msgid "Cannot train while upgrading."
1180 msgstr "Kan niet trainen tijdens het upgraden."
1182 #: gui/session/selection_panels.js:1140
1183 #, javascript-format
1184 msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
1185 msgstr "Upgrade naar een %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
1187 #: gui/session/selection_panels.js:1146
1188 #, javascript-format
1189 msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
1190 msgstr "Upgrade naar een %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
1192 #: gui/session/selection_panels.js:1154
1193 #, javascript-format
1194 msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
1195 msgstr "Upgrade naar een %(primaryName)s. %(tooltip)s"
1197 #: gui/session/selection_panels.js:1159
1198 #, javascript-format
1199 msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
1200 msgstr "Upgrade naar een %(primaryName)s."
1202 #: gui/session/selection_panels.js:1196
1203 msgid "Cancel Upgrading"
1204 msgstr "Upgrade annuleren"
1206 #: gui/session/selection_panels.js:1211
1208 "Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
1211 "Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
1213 msgstr[0] "Kan niet upgraden wanneer de entiteit traint, onderzoek doet of al aan het upgraden is."
1214 msgstr[1] "Kan niet upgraden wanneer alle entiteiten trainen, onderzoeken of al upgraden."
1216 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
1221 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
1226 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
1231 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
1236 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
1241 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
1243 msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
1244 msgstr "Val nabije tegenstanders aan, richt op aanvallers en achtervolg zolang zichtbaar"
1246 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
1248 msgid "Attack nearby opponents"
1249 msgstr "Val nabije tegenstanders aan"
1251 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
1254 "Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
1256 msgstr "Val nabije tegenstanders aan, achtervolg een korte afstand en keer terug naar de uitgangspositie"
1258 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
1260 msgid "Flee if attacked"
1261 msgstr "Vlucht in geval van een aanval"
1263 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
1265 msgid "Attack opponents in range, but don't move"
1266 msgstr "Val tegenstanders binnen bereik aan, maar verplaats niet"
1268 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
1269 #, javascript-format
1270 msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
1271 msgstr "Huidig aantal: %(count)s, Limiet: %(limit)s."
1273 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
1274 #, javascript-format
1275 msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
1276 msgstr "%(changer)s vergroot de limitieten met %(change)s."
1278 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
1279 #, javascript-format
1280 msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
1281 msgstr "%(changer)s verklein de limieten met %(change)s"
1283 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
1284 msgid "Can be constructed only once."
1285 msgstr "Kan maar één keer gebouwd worden."
1287 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:142
1288 #, javascript-format
1289 msgid "Could only be constructed %(limit)s time."
1290 msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
1292 msgstr[1] "Kon slechts %(limit)s keer gebouwd worden."
1294 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:148
1295 #, javascript-format
1296 msgid "Can be constructed %(count)s more time."
1297 msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
1298 msgstr[0] "Kan nog %(count)s keer gebouwd worden."
1299 msgstr[1] "Kan nog %(count)s keer gebouwd worden."
1301 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
1302 msgid "Could only be trained once."
1303 msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
1304 msgstr[0] "Kon slechts één keer gerekruteerd worden."
1305 msgstr[1] "Kon slechts %(limit)s keer gerekruteerd worden."
1307 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
1308 msgid "Can be trained only once."
1309 msgstr "Kan maar één keer gerekruteerd worden."
1311 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:161
1312 #, javascript-format
1313 msgid "Can be trained %(count)s more time."
1314 msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
1315 msgstr[0] "Kan nog %(count)s keer gerekruteerd worden."
1316 msgstr[1] "Kan nog %(count)s keer gerekruteerd worden."
1318 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:168
1319 msgid "Could only be created once."
1320 msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
1321 msgstr[0] "Kon slechts één keer gemaakt worden."
1322 msgstr[1] "Kon slechts %(limit)s keer gemaakt worden."
1324 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
1325 msgid "Can be created only once."
1326 msgstr "Kan maar één keer gemaakt worden."
1328 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:174
1329 #, javascript-format
1330 msgid "Can be created %(count)s more time."
1331 msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
1332 msgstr[0] "Kan nog %(count)s gemaakt worden."
1333 msgstr[1] "Kan nog %(count)s keer gemaakt worden."
1335 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:203
1336 #, javascript-format
1337 msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
1338 msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
1340 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
1341 #, javascript-format
1342 msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
1343 msgstr "%(action)s om %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s) te rekruteren."
1345 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
1346 #, javascript-format
1347 msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
1348 msgstr "%(action)s om %(number)s (%(fullBatch)s) te rekruteren."
1350 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:221
1351 #, javascript-format
1352 msgid "%(action)s to train %(number)s."
1353 msgstr "%(action)s om %(number)s te rekruteren."
1355 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:226
1359 #: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
1360 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):64
1364 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):41
1365 msgid "Capture points"
1366 msgstr "Veroverpunten"
1368 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):84
1369 msgid "Attack and Resistance"
1370 msgstr "Aanval en verzet"
1372 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):99
1376 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):107
1380 #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
1381 msgid "Production queue"
1382 msgstr "De productiewachtrij"
1384 #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
1386 "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
1387 "right-click to disband the group."
1388 msgstr "Klik om de groep eenheden te selecteren, dubbelklik om te focussen en rechts klikken om de groep te verwijderen."
1390 #: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
1391 msgid "Alpha XXVII: ———"
1392 msgstr "Alpha XXVII: ———"
1394 #: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
1395 #, javascript-format
1398 "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
1399 "Last opened will be reopened on click."
1400 msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: bekijk het overzicht van de beschavingen / gebouwenboom\nLaatst geopende wordt heropend via klik."
1402 #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
1403 #, javascript-format
1404 msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
1405 msgstr "%(order)s: %(hotkey)s om volgorde te veranderen."
1407 #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
1411 #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
1415 #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
1419 #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
1420 #, javascript-format
1421 msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
1422 msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
1424 #. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
1425 #. string. Keep only
1426 #. one space between popLimit and popMax.
1427 #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
1428 #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
1429 #, javascript-format
1430 msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
1431 msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
1433 #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
1434 msgid "Population: current/limit (max)"
1435 msgstr "Bevolking: huidig / limiet (max)"
1437 #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
1438 msgid "Gatherers: current"
1439 msgstr "Verzamelaars: huidig aantal"
1441 #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
1442 #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
1443 msgctxt "observer mode"
1444 msgid "Follow Player"
1445 msgstr "Volg speler"
1447 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
1448 #: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
1452 #: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
1454 msgstr "Spelsnelheid"
1456 #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
1457 #: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
1461 #: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
1465 #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
1469 #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
1470 msgid "Observer Mode"
1471 msgstr "Waarnemermodus"
1473 #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
1474 msgid "Choose player to view"
1475 msgstr "Kies een speler om te bekijken"
1477 #: gui/session/trade/BarterButton.js:108
1478 #, javascript-format
1479 msgid "Buy %(resource)s"
1480 msgstr "Koop %(resource)s"
1482 #: gui/session/trade/BarterButton.js:109
1483 #, javascript-format
1484 msgid "Sell %(resource)s"
1485 msgstr "Verkoop %(resource)s"
1487 #: gui/session/trade/BarterButton.js:110
1488 #, javascript-format
1489 msgctxt "buy action"
1491 msgstr "+%(amount)s"
1493 #: gui/session/trade/BarterButton.js:111
1494 #, javascript-format
1495 msgctxt "sell action"
1497 msgstr "-%(amount)s"
1499 #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
1503 #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
1507 #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
1511 #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
1512 msgid "No Markets Available"
1513 msgstr "Geen markten beschikbaar"
1515 #: gui/session/trade/TradeButton.js:56
1516 #, javascript-format
1517 msgctxt "trading good ratio"
1518 msgid "%(amount)s%%"
1519 msgstr "%(amount)s%%"
1521 #: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
1522 #, javascript-format
1524 "Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
1525 "the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
1526 "%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
1527 msgstr "Selecteer het type goederen dat u wilt veranderen door er op te klikken. Gebruik dan de pijlen bij de andere goederen om hun deel te veranderen. U kunt ook %(hotkey)s indrukken terwijl u een type selecteert, om het aandeel naar 100 %% te brengen."
1529 #: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
1530 #, javascript-format
1532 "Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
1533 "each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
1534 "will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
1535 "%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
1536 msgstr "Start door het selecteren van het middel dat u wilt verkopen van de bovenste rij. Voor elke keer dat de onderste knoppen worden aangeklikt, wordt%(quantity)svan het bovenste middel verkocht voor de weergegeven hoeveelheid van het onderste middel. Houd %(hotkey)singedrukt om de hoeveelheid tijdelijk met %(multiplier)s te vermenigvuldigen."
1538 #: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
1542 #: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
1544 msgstr "Grondstoffen:"
1546 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
1547 #, javascript-format
1548 msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
1549 msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
1550 msgstr[0] "Er is %(numberTrading)s handelaar aan het handelen."
1551 msgstr[1] "Er zijn %(numberTrading)s handelaars aan het handelen."
1553 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
1554 #, javascript-format
1555 msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
1556 msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
1557 msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s niet actief"
1558 msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s niet actief"
1560 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
1561 #, javascript-format
1562 msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
1563 msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
1564 msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inactieve handelaar"
1565 msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inactieve handelaars"
1567 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
1568 #, javascript-format
1569 msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
1570 msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
1571 msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s bemant een koopvaardijschip"
1572 msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s bemannen een koopvaardijschip"
1574 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
1575 #, javascript-format
1577 "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
1580 "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
1582 msgstr[0] "Er is %(numberGarrisoned)s handelaar die een koopvaardijschip bemant."
1583 msgstr[1] "Er zijn %(numberGarrisoned)s handelaars die een koopvaardijschip bemannen."
1585 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
1586 #, javascript-format
1587 msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
1588 msgstr "%(openingTradingString)s, en %(garrisonedString)s."
1590 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
1591 #, javascript-format
1593 "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
1594 msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, en %(inactiveString)s."
1596 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
1597 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
1598 #, javascript-format
1599 msgid "%(openingTradingString)s."
1600 msgstr "%(openingTradingString)s."
1602 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
1603 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
1604 #, javascript-format
1605 msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
1606 msgstr "%(openingTradingString)s, en %(inactiveString)s."
1608 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
1609 #, javascript-format
1610 msgid "%(openingGarrisonedString)s."
1611 msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
1613 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
1614 #, javascript-format
1615 msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
1616 msgstr "%(openingGarrisonedString)s, en %(inactiveString)s."
1618 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
1619 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
1620 #, javascript-format
1621 msgid "There is %(inactiveString)s."
1622 msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
1623 msgstr[0] "Er is %(inactiveString)s."
1624 msgstr[1] "Er zijn %(inactiveString)s."
1626 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
1627 msgid "There are no land traders."
1628 msgstr "Er zijn geen handelaars over land."
1630 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
1631 #, javascript-format
1632 msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
1633 msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
1634 msgstr[0] "Er is %(numberTrading)s koopvaardijschip aan het handelen"
1635 msgstr[1] "Er zijn %(numberTrading)s koopvaardijschepen aan het handelen"
1637 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
1638 #, javascript-format
1639 msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
1640 msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
1641 msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s niet actief"
1642 msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s niet actief"
1644 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
1645 #, javascript-format
1646 msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
1647 msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
1648 msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s koopvaardijschip niet actief"
1649 msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s koopvaardijschepen niet actief"
1651 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
1652 msgid "There are no merchant ships."
1653 msgstr "Er zijn geen koopmansschepen."
1655 #: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
1659 #: gui/session/unit_actions.js:624
1661 "This is the origin trade market.\n"
1662 "Right-click to cancel trade route."
1663 msgstr "Dit is de marktplaats van vertrek.\nKlik rechts om de handelsroute op te heffen."
1665 #: gui/session/unit_actions.js:683
1666 msgid "Origin trade market."
1667 msgstr "Oorspronkelijke marktplaats."
1669 #: gui/session/unit_actions.js:693
1670 msgid "Destination trade market."
1671 msgstr "Bestemde handelsmarkt."
1673 #: gui/session/unit_actions.js:700
1674 msgid "Right-click to set as origin trade market"
1675 msgstr "Klik rechts om deze als originele marktplaats te gebruiken"
1677 #: gui/session/unit_actions.js:707 gui/session/unit_actions.js:1191
1678 msgid "This market is too close to the origin market."
1679 msgstr "Deze marktplaats is te dichtbij de marktplaats van vertrek."
1681 #: gui/session/unit_actions.js:711
1682 msgid "Right-click to set as destination trade market."
1683 msgstr "Klik rechts om deze marktplaats als bestemming te gebruiken."
1685 #: gui/session/unit_actions.js:776 gui/session/unit_actions.js:1123
1686 #, javascript-format
1687 msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
1688 msgstr "Huidige torens: %(occupied)s/%(capacity)s"
1690 #: gui/session/unit_actions.js:842 gui/session/unit_actions.js:1106
1691 #, javascript-format
1692 msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
1693 msgstr "Huidige bemanning: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
1695 #: gui/session/unit_actions.js:1182
1696 msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
1697 msgstr "Rechts klikken om een standaard route in te stellen voor nieuwe handelaars."
1699 #: gui/session/unit_actions.js:1186
1700 #, javascript-format
1701 msgid "Expected gain: %(gain)s"
1702 msgstr "Verwachtte winst: %(gain)s"
1704 #: gui/session/unit_actions.js:1312
1705 msgid "This entity cannot be controlled."
1706 msgid_plural "These entities cannot be controlled."
1707 msgstr[0] "Deze entiteit kan niet worden bestuurd."
1708 msgstr[1] "Deze entiteiten kunnen niet worden bestuurd."
1710 #: gui/session/unit_actions.js:1358
1712 msgstr "Iedereen naar buiten sturen."
1714 #: gui/session/unit_actions.js:1393
1715 msgid "Unload Turrets."
1716 msgstr "Toren leegmaken."
1718 #: gui/session/unit_actions.js:1413
1719 msgid "Destroy the selected units or structures."
1720 msgstr "De geselecteerde eenheden of gebouwen vernietigen."
1722 #: gui/session/unit_actions.js:1415
1723 #, javascript-format
1724 msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
1725 msgstr "Gebruik %(hotkey)s om de bevestigingsdialoog te vermijden."
1727 #: gui/session/unit_actions.js:1465
1728 msgid "Abort the current order."
1729 msgstr "De huidige taak stoppen."
1731 #: gui/session/unit_actions.js:1486
1733 "Send the selected units on attack move to the specified location after "
1734 "dropping resources."
1735 msgstr "Beveel de geselecteerde eenheden op aanvalstocht te gaan naar de aangewezen locatie nadat ze hun grondstoffen hebben afgeleverd."
1737 #: gui/session/unit_actions.js:1508
1738 msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
1739 msgstr "Laat de geselecteerde eenheden een gebouw of eenheid bemannen."
1741 #: gui/session/unit_actions.js:1530
1742 msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
1743 msgstr "Laat de geselecteerde eenheden een toren bezetten."
1745 #: gui/session/unit_actions.js:1552
1749 #: gui/session/unit_actions.js:1572
1750 msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
1751 msgstr "Laat de geselecteerde eenheden een gebouw, schip of belegeringswerktuig repareren."
1753 #: gui/session/unit_actions.js:1593
1754 msgid "Focus on Rally Point."
1755 msgstr "Ga naar verzamelpunt."
1757 #: gui/session/unit_actions.js:1630
1758 msgid "Back to Work"
1759 msgstr "Terug aan het werk"
1761 #: gui/session/unit_actions.js:1651
1762 msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
1763 msgstr "Laat de geselecteerde eenheden een gebouw of eenheid bewaken."
1765 #: gui/session/unit_actions.js:1671
1766 msgid "Remove guard"
1767 msgstr "Bewaking verwijderen"
1769 #: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
1770 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
1771 #: gui/session/unit_actions.js:1690
1772 msgid "Barter & Trade"
1773 msgstr "Ruilen en handelen"
1775 #: gui/session/unit_actions.js:1710
1777 msgstr "Patrouilleren"
1779 #: gui/session/unit_actions.js:1711
1780 msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
1781 msgstr "Val alle vijandelijke eenheden aan maar vermijd gebouwen."
1783 #: gui/session/unit_actions.js:1739
1784 msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
1785 msgstr "Klik om bondgenoten toegang tot dit pakhuis te geven."
1787 #: gui/session/unit_actions.js:1744
1788 msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
1789 msgstr "Klik om bondgenoten toegang tot dit pakhuis te ontzeggen."
1791 #: gui/session/unit_actions.js:1779
1792 msgid "The use of this dropsite is prohibited"
1793 msgstr "U kunt dit pakhuis niet gebruiken."
1795 #: gui/session/unit_actions.js:1785
1796 msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
1797 msgstr "Bondgenoten mogen dit pakhuis gebruiken."
1799 #: gui/session/unit_actions.js:1786
1800 msgid "You are allowed to use this dropsite"
1801 msgstr "U kan dit pakhuis gebruiken."
1803 #: gui/session/unit_actions.js:1805
1804 msgid "Activate auto-queue for selected structures."
1805 msgstr "Wachtrij voor geselecteerde gebouwen aanzetten."
1807 #: gui/session/unit_actions.js:1825
1808 msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
1809 msgstr "Wachtrij voor geselecteerde gebouwen uitzetten."
1811 #: gui/session/unit_actions.js:1890
1812 msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
1813 msgstr "Het dier moet gedood worden voordat er voedsel kan worden verzameld"
1815 #: gui/session/unit_actions.js:1893
1817 "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
1818 msgstr "U kunt dit niet vernietigen omdat u niet de meerderheid van de veroverpunten bezit."
1820 #: gui/session/unit_actions.js:1896
1821 msgid "This entity is undeletable"
1822 msgstr "Deze entiteit kan niet worden verwijderd"