[i18n] Normalized female citizen references, updated POT and PO files.
[0ad.git] / binaries / data / mods / public / l10n / it.public-gui-gamesetup.po
blob5c68695a1076373cb4a2bc411b72243a745e919c
1 # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
2 # Copyright © 2014 Wildfire Games
3 # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
4
5 # Translators:
6 # Alberto <alb_ert@hotmail.it>, 2014
7 # Alessandro, 2013
8 # Andrea Balzarotti <balzarotti.andrea@gmail.com>, 2013
9 # andreac <supercarrer1989@hotmail.it>, 2013
10 # Angela <angelapellegrino@hotmail.it>, 2014
11 # Angelantonio Maglio <ilsovversivo@gmail.com>, 2017
12 # Antonio Buonomo <hyd.antonio@gmail.com>, 2017
13 # chavo, 2014
14 # Claudio <claudiudurneac97@yahoo.it>, 2015
15 # Damiano, 2013
16 # Daniele Tricoli <eriol@mornie.org>, 2014
17 # Davide, 2014
18 # SecondCloud500 <eddieven2000@gmail.com>, 2014
19 # Emanuele Ricci <stermi@gmail.com>, 2013
20 # Enrico Mungai <h3.mguy@gmail.com>, 2016
21 # Fabio Pedretti <pedretti.fabio@gmail.com>, 2013,2015-2016
22 # Fabio Pedretti <pedretti.fabio@gmail.com>, 2017
23 # Fabrizio Morotti <famorot@tin.it>, 2016-2017
24 # giangy <giancarlo.moi@tiscali.it>, 2014
25 # j4nsen <enrico.meneguzzi@gmail.com>, 2013
26 # Marco <inactive+Vamos@transifex.com>, 2013
27 # Martin Falanga <iblaim97@hotmail.it>, 2017
28 # mattia_b89 <mattia.b89@gmail.com>, 2017
29 # Me Lazzi, 2014
30 # Me Lazzi, 2014-2017
31 # Michele Lasala <michi.android1012@gmail.com>, 2016
32 # Michele Marongiu <michelemarongiu@gmail.com>, 2016
33 # Raptor86 <raptor86@inwind.it>, 2014
34 # Rivoltano, 2013
35 # Sergio <leonesergio96@gmail.com>, 2015
36 # Damtux, 2014
37 # tema, 2014
38 # The_Blinded <inactive+The_Blinded@transifex.com>, 2013
39 # Vaschetto Marco <vaschetto.marco@gmail.com>, 2013
40 # Zioninja <Maury.ferraresi@gmail.com>, 2014
41 msgid ""
42 msgstr ""
43 "Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
44 "POT-Creation-Date: 2017-12-29 09:06+0100\n"
45 "PO-Revision-Date: 2017-12-29 15:18+0000\n"
46 "Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
47 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/it/)\n"
48 "MIME-Version: 1.0\n"
49 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
50 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
51 "Language: it\n"
52 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
54 #: gui/aiconfig/aiconfig.js:6
55 msgctxt "ai"
56 msgid "None"
57 msgstr "Nessuno"
59 #: gui/aiconfig/aiconfig.js:7
60 msgid "AI will be disabled for this player."
61 msgstr "La IA verrà disattivata per questo giocatore."
63 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:55
64 msgctxt "team"
65 msgid "None"
66 msgstr "No"
68 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:71
69 msgctxt "civilization"
70 msgid "Random"
71 msgstr "Casuale"
73 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:72
74 msgid "Picks one civilization at random when the game starts."
75 msgstr "Sceglie una civiltà a caso quando inizia il gioco."
77 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:110
78 #, javascript-format
79 msgid "* %(username)s is not ready."
80 msgstr "* %(username)s non è pronto."
82 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:111
83 msgid "I'm ready"
84 msgstr "Sono pronto"
86 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:112
87 msgid "State that you are ready to play."
88 msgstr "Indica che sei pronto per giocare."
90 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:116
91 #, javascript-format
92 msgid "* %(username)s is ready!"
93 msgstr "* %(username)s è pronto!"
95 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:117
96 msgid "Stay ready"
97 msgstr "Rimani Pronto"
99 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:118
100 msgid "Stay ready even when the game settings change."
101 msgstr "Rimani pronto anche quando cambiano le impostazioni di gioco."
103 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:123
104 msgid "I'm not ready!"
105 msgstr "Io non sono pronto!"
107 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:124
108 msgid "State that you are not ready to play."
109 msgstr "Indica che non sei pronto per giocare."
111 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:147
112 msgid "Game settings have been changed"
113 msgstr "Le impostazioni del gioco sono state modificate."
115 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:148
116 #, javascript-format
117 msgid "%(username)s has joined"
118 msgstr "%(username)s è entrato"
120 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:149
121 #, javascript-format
122 msgid "%(username)s has left"
123 msgstr "%(username)s è uscito"
125 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:150
126 #, javascript-format
127 msgid "%(username)s has been kicked"
128 msgstr "%(username)s è stato espulso"
130 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:151
131 #, javascript-format
132 msgid "%(username)s has been banned"
133 msgstr "%(username)s è stato bannato"
135 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:152
136 #, javascript-format
137 msgid "%(username)s %(message)s"
138 msgstr "%(username)s %(message)s"
140 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:153
141 #, javascript-format
142 msgid "<%(username)s>"
143 msgstr "<%(username)s>"
145 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:163
146 msgctxt "map filter"
147 msgid "Default"
148 msgstr "Predefinito"
150 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:164
151 msgctxt "map filter"
152 msgid "All maps except naval and demo maps."
153 msgstr "Tutte le mappe tranne le mappe navali e demo."
155 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:170
156 msgid "Naval Maps"
157 msgstr "Mappe Navali"
159 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:171
160 msgctxt "map filter"
161 msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy."
162 msgstr "Mappe dove sono necessarie imbarcazioni per raggiungere il nemico."
164 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:176
165 msgid "Demo Maps"
166 msgstr "Mappe Demo"
168 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:177
169 msgctxt "map filter"
170 msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only."
171 msgstr "Queste mappe non sono giocabili ma solo a scopo dimostrativo."
173 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:182
174 msgid "New Maps"
175 msgstr "Nuove Mappe"
177 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:183
178 msgctxt "map filter"
179 msgid "Maps that are brand new in this release of the game."
180 msgstr "Nuove mappe in questa versione del gioco."
182 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:188
183 msgid "Trigger Maps"
184 msgstr "Mappe Scriptate"
186 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:189
187 msgctxt "map filter"
188 msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units."
189 msgstr "Mappe con eventi concatenati e con la possibilità di generare unità nemiche."
191 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:194
192 msgid "All Maps"
193 msgstr "Tutte le Mappe"
195 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:195
196 msgctxt "map filter"
197 msgid "Every map of the chosen maptype."
198 msgstr "Ogni mappa del tipo selezionato."
200 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:404
201 msgid "Map Type"
202 msgstr "Tipo di Mappa"
204 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:405
205 msgid "Select a map type."
206 msgstr "Seleziona un tipo di mappa."
208 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:428
209 msgid "Map Filter"
210 msgstr "Filtro Mappa"
212 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:429
213 msgid "Select a map filter."
214 msgstr "Seleziona un filtro di mappe."
216 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:444
217 msgid "Select Map"
218 msgstr "Seleziona Mappa"
220 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:445
221 msgid "Select a map to play on."
222 msgstr "Seleziona una mappa su cui giocare."
224 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:459
225 msgid "Map Size"
226 msgstr "Dimensione Mappa"
228 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:460
229 msgid "Select map size. (Larger sizes may reduce performance.)"
230 msgstr "Seleziona la dimensione della mappa. (Dimensioni grandi riducono le prestazioni.)"
232 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:474
233 msgid "Biome"
234 msgstr "Bioma"
236 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:475
237 msgid "Select the flora and fauna."
238 msgstr "Seleziona la flora e la fauna."
240 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:490
241 msgid "Number of Players"
242 msgstr "Numero di giocatori"
244 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:491
245 msgid "Select number of players."
246 msgstr "Seleziona numero di giocatori."
248 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:511
249 msgid "Population Cap"
250 msgstr "Limite di Popolazione"
252 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:518
253 msgid "Select population limit."
254 msgstr "Seleziona un limite di popolazione."
256 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:521
257 #, javascript-format
258 msgid ""
259 "Warning: There might be performance issues if all %(players)s players reach "
260 "%(popCap)s population."
261 msgstr "Avviso: Ci possono essere problemi di prestazioni se tutti i %(players)s giocatori raggiungono il limite di popolazione a %(popCap)s."
263 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:539
264 msgid "Starting Resources"
265 msgstr "Risorse Iniziali"
267 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:542
268 #, javascript-format
269 msgid "Initial amount of each resource: %(resources)s."
270 msgstr "Importo iniziale di ogni risorsa: %(resources)s."
272 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:545
273 msgid "Select the game's starting resources."
274 msgstr "Seleziona le risorse iniziali del giocatore."
276 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:560
277 msgid "Ceasefire"
278 msgstr "Tregua"
280 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:561
281 msgid "Set time where no attacks are possible."
282 msgstr "Imposta il tempo in cui non è possibile sferrare attacchi"
284 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:574
285 msgid "Victory Condition"
286 msgstr "Condizione di Vittoria"
288 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:575
289 msgid "Select victory condition."
290 msgstr "Seleziona la condizione di vittoria."
292 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:590
293 msgid "Relic Count"
294 msgstr "Totale Reliquie"
296 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:591
297 msgid ""
298 "Total number of relics spawned on the map. Relic victory is most realistic "
299 "with only one or two relics. With greater numbers, the relics are important "
300 "to capture to receive aura bonuses."
301 msgstr "Numero totale di reliquie sulla mappa. La vittoria con le reliquie è più realistica con una o due reliquie. Con un numero maggiore, è importante catturare le reliquie per ricevere i bonus delle aure."
303 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:605
304 msgid "Relic Duration"
305 msgstr "Durata Reliquia"
307 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:606
308 msgid "Minutes until the player has achieved Relic Victory."
309 msgstr "Minuti fino a quando il giocatore ha raggiunto la Vittoria con Reliquia."
311 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:620
312 msgid "Wonder Duration"
313 msgstr "Durata Meraviglia"
315 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:621
316 msgid "Minutes until the player has achieved Wonder Victory."
317 msgstr "Minuti fino a quando il giocatore ha raggiunto la Vittoria con Meraviglia."
319 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:635
320 msgid "Game Speed"
321 msgstr "Velocità di Gioco"
323 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:636
324 msgid "Select game speed."
325 msgstr "Seleziona la velocità di gioco."
327 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:702
328 msgid "Chose the civilization for this player"
329 msgstr "Scegli la civiltà per questo giocatore"
331 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:742
332 msgid "Hero Garrison"
333 msgstr "Acquartiera Eroe"
335 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:743
336 msgid "Toggle whether heroes can be garrisoned."
337 msgstr "Attiva quando gli eroi possono essere acquartierati."
339 #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and
340 #. explored map options!
341 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:757
342 msgid "Revealed Map"
343 msgstr "Mappa Rivelata"
345 #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and
346 #. explored map options!
347 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:760
348 msgid "Toggle revealed map (see everything)."
349 msgstr "Mostra la mappa come rivelata (vedrai tutto)."
351 #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and
352 #. explored map options!
353 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:776
354 msgid "Explored Map"
355 msgstr "Mappa Esplorata"
357 #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and
358 #. explored map options!
359 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:779
360 msgid "Toggle explored map (see initial map)."
361 msgstr "Mostra la mappa come esplorata (mostra la mappa iniziale)"
363 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:790
364 msgid "Disable Treasures"
365 msgstr "Disabilita Tesori"
367 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:791
368 msgid "Disable all treasures on the map."
369 msgstr "Disattiva tutti i tesori sulla mappa."
371 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:802
372 msgid "Disable Spies"
373 msgstr "Disabilita spie"
375 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:803
376 msgid "Disable spies during the game."
377 msgstr "Disabilita le spie nel gioco."
379 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:814
380 msgid "Teams Locked"
381 msgstr "Squadre Bloccate"
383 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:815
384 msgid "Toggle locked teams."
385 msgstr "Abilita squadre bloccate."
387 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:829
388 msgid "Last Man Standing"
389 msgstr "All'Utimo Uomo"
391 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:830
392 msgid ""
393 "Toggle whether the last remaining player or the last remaining set of allies"
394 " wins."
395 msgstr "Scegli quando vince l'ultimo giocatore rimasto o l'ultimo gruppo di alleati rimasti."
397 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:843
398 msgid "Cheats"
399 msgstr "Trucchi"
401 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:844
402 msgid "Toggle the usability of cheats."
403 msgstr "Abilita l'utilizzo dei trucchi."
405 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:857
406 msgid "Rated Game"
407 msgstr "Valutazione Partita"
409 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:858
410 msgid "Toggle if this game will be rated for the leaderboard."
411 msgstr "Attiva se vuoi che questa partita venga valutata per la classifica."
413 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:884
414 #, javascript-format
415 msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete playernames or settings."
416 msgstr "Premi %(hotkey)s per completare i nomi dei giocatori o le impostazioni."
418 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:892
419 msgid "Return to the lobby."
420 msgstr "Ritorna alla lobby."
422 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:893
423 msgid "Return to the main menu."
424 msgstr "Ritorna al menù principale"
426 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:897
427 msgid "Start Game!"
428 msgstr "Inizia partita!"
430 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:903
431 msgid "Start a new game with the current settings."
432 msgstr "Inizia una nuova partita con le impostazioni correnti."
434 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:904
435 msgid ""
436 "Start a new game with the current settings (disabled until all players are "
437 "ready)"
438 msgstr "Inizia una nuova partita con le impostazioni correnti ( rimane disattivata fino a che tutti i giocatori sono pronti)."
440 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:958
441 #, javascript-format
442 msgid "Configure AI: %(description)s."
443 msgstr ""
445 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1493
446 msgctxt "map selection"
447 msgid "Random"
448 msgstr "Casuale"
450 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1495
451 msgid "Pick any of the given maps at random."
452 msgstr "Seleziona una mappa a caso tra quelle disponibili."
454 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1518
455 msgctxt "biome"
456 msgid "Random"
457 msgstr "Casuale"
459 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1519
460 msgid "Pick a biome at random."
461 msgstr "Prendi un bioma casuale."
463 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1811 gui/gamesetup/gamesetup.js:1853
464 #, javascript-format
465 msgid "%(option)s:"
466 msgstr "%(option)s:"
468 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1816
469 msgctxt "option value"
470 msgid "Unknown"
471 msgstr "Sconosciuto"
473 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1846
474 msgid "Yes"
475 msgstr "Sì"
477 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1846
478 msgid "No"
479 msgstr "No"
481 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:1940
482 #, javascript-format
483 msgid "%(playerName)s %(romanNumber)s"
484 msgstr "%(playerName)s %(romanNumber)s"
486 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2143
487 #, javascript-format
488 msgid "AI: %(ai)s"
489 msgstr "IA: %(ai)s"
491 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2151
492 msgid "Unassigned"
493 msgstr "Non assegnato"
495 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2227
496 #, javascript-format
497 msgid "== %(message)s"
498 msgstr "== %(message)s"
500 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2234
501 msgid "Unknown Player"
502 msgstr "Giocatore sconosciuto"
504 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2273
505 #, javascript-format
506 msgid "%(time)s %(message)s"
507 msgstr "%(time)s %(message)s"
509 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2274
510 #, javascript-format
511 msgid "\\[%(time)s]"
512 msgstr "\\[%(time)s]"
514 #: gui/gamesetup/gamesetup.js:2275
515 msgid "HH:mm"
516 msgstr "HH:mm"
518 #: gui/loading/loading.js:48
519 #, javascript-format
520 msgid "Loading “%(map)s”"
521 msgstr "Caricamento “%(map)s”"
523 #: gui/loading/loading.js:52
524 #, javascript-format
525 msgid "Generating “%(map)s”"
526 msgstr "Generazione “%(map)s”"
528 #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):14
529 msgid "AI Configuration"
530 msgstr "Configurazione IA"
532 #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):19
533 msgid "AI Player:"
534 msgstr "Giocatore IA:"
536 #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):28
537 msgid "AI Difficulty:"
538 msgstr "Difficoltà I.A.:"
540 #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):37
541 msgid "AI Behavior:"
542 msgstr ""
544 #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):47
545 msgid "Cancel"
546 msgstr "Annulla"
548 #: gui/aiconfig/aiconfig.xml:(caption):52
549 #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):314
550 msgid "OK"
551 msgstr "OK"
553 #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):12
554 msgid "Match Setup"
555 msgstr "Impostazioni di Gioco"
557 #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):18
558 msgid "Loading"
559 msgstr "Caricamento"
561 #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):22
562 msgid "Loading map data. Please wait..."
563 msgstr "Caricamento dati della mappa. Attendi per favore..."
565 #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):38
566 msgid "Player Name"
567 msgstr "Nome del Giocatore"
569 #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):42
570 msgid "Color"
571 msgstr "Colore"
573 #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):46
574 msgid "Player Placement"
575 msgstr "Posizione del Giocatore"
577 #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):50
578 msgid "Civilization"
579 msgstr "Civiltà"
581 #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):78
582 msgid "Team"
583 msgstr "Squadra"
585 #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):132
586 msgid "Show this message in the future"
587 msgstr "Mostra questo messaggio in futuro"
589 #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):199
590 msgid "Send"
591 msgstr "Invia"
593 #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):216
594 msgid "Cheats enabled."
595 msgstr "Trucchi attivati."
597 #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):244
598 msgid "Back"
599 msgstr "Indietro"
601 #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):258
602 #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):270
603 msgid "More Options"
604 msgstr "Più Opzioni"
606 #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):60
607 msgid "View civilization info"
608 msgstr "Mostra informazioni sulla civiltà"
610 #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):73
611 msgid ""
612 "Reset any civilizations that have been selected to the default (random)"
613 msgstr "Ripristina qualsiasi civiltà selezionata di default (casuale)"
615 #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):88
616 msgid "Reset all teams to the default."
617 msgstr "Ripristina tutte le squadre ai valori predefiniti."
619 #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):99
620 msgid "Pick a color."
621 msgstr "Scegli un colore."
623 #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):102
624 msgid "Select player."
625 msgstr "Seleziona giocatore."
627 #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):112
628 msgid "Configure AI settings."
629 msgstr "Configura le impostazioni dell'IA"
631 #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):115
632 msgid "Select player's civilization."
633 msgstr "Seleziona la civiltà del giocatore"
635 #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):119
636 msgid "Select player's team."
637 msgstr "Seleziona la squadra del giocatore"
639 #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):259
640 msgid "See more game options"
641 msgstr "Mostra più opzioni di gioco"
643 #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(tooltip):315
644 msgid "Close more game options window"
645 msgstr "Chiude la finestra delle opzioni aggiuntive"
647 #: gui/text/quotes.txt:1
648 msgid ""
649 "\"Zeus \\[...] established his law: wisdom comes through suffering. \\[...] "
650 "So men against their will learn to practice moderation. \\[...] Such grace "
651 "is harsh and violent.\" - Aeschylus (\"Oresteia\", I. 176-183)"
652 msgstr "\"Zeus \\[...] le vie della saggezza aprì ai mortali, facendo valere la legge che sapere è soffrire. \\[...] e così agli uomini anche loro malgrado giunge saggezza. \\[...] Violenta è la grazia degli dei.\" - Eschilo (\"Oresteia\", I. 176-183)"
654 #: gui/text/quotes.txt:2
655 msgid ""
656 "\"She \\[Helen] brought to Ilium her dowry, destruction.\" - Aeschylus "
657 "(\"Oresteia\", I. 406)"
658 msgstr "\"Lei \\[Elena] portò a Ilio in dote, distruzione e morte.\" - Eschilo, (\"Oresteia\", I. 406)"
660 #: gui/text/quotes.txt:3
661 msgid ""
662 "\"In every tyrant's heart there springs in the end this poison, that he "
663 "cannot trust a friend.\" - Aeschylus (\"Prometheus Bound\", 224-225)"
664 msgstr "\"Nel cuore di ogni tiranno scaturisce alla fine questo veleno, che egli non può fidarsi di un amico.\" - Eschilo (\"Prometeo incatenato\", 224-225)"
666 #: gui/text/quotes.txt:4
667 msgid ""
668 "\"Time in the long run teaches all things.\" - Aeschylus (\"Prometheus "
669 "Bound\", 981)"
670 msgstr "\"Il tempo che invecchia, insegna tutto.\" - Eschilo (\"Prometeo incatenato\", 981)"
672 #: gui/text/quotes.txt:5
673 msgid ""
674 "\"His resolve is not to seem, but to be, the best.\" - Aeschylus (\"Seven "
675 "Against Thebes\", 592)"
676 msgstr "\"Essere anziché apparire.\" - Eschilio (\"Sette contro Tebe\", 592)"
678 #: gui/text/quotes.txt:6
679 msgid "\"A prosperous fool is a grievous burden.\" - Aeschylus (fragment 383)"
680 msgstr "\"È Peso enorme a sè pazzo felice\" - Eschilo (frammento 383)"
682 #: gui/text/quotes.txt:7
683 msgid ""
684 "\"The gods help those that help themselves.\" - Aesop (\"Hercules and the "
685 "Wagoner\")"
686 msgstr "\"Gli dei aiutano coloro che si aiutano.\" - Esopo (\"Ercole e il Bovaro\")"
688 #: gui/text/quotes.txt:8
689 msgid ""
690 "\"It is thrifty to prepare today for the wants of tomorrow.\" - Aesop (\"The"
691 " Ant and the Grasshopper\")"
692 msgstr "\"E' parsimonioso accumulare oggi per i bisogni di domani.\" - Esopo (\"La Cicala e la Formica\")"
694 #: gui/text/quotes.txt:9
695 msgid "\"Union gives strength.\" - Aesop (\"The Bundle of Sticks\")"
696 msgstr "\"L'Unione fa la forza.\" - Esopo, (\"La fascina\")"
698 #: gui/text/quotes.txt:10
699 msgid ""
700 "\"Never trust advice from a man in the throes of his own difficulty.\" - "
701 "Aesop (\"The Fox and the Goat\")"
702 msgstr "\"Mai fidarsi dei consigli di un uomo in difficoltà.\" - Esopo (\"La Volpe e la Capra\")"
704 #: gui/text/quotes.txt:11
705 msgid ""
706 "\"Familiarity breeds contempt; acquaintance softens prejudices.\" - Aesop "
707 "(\"The Fox and the Lion\")"
708 msgstr "\"La familiarità genera il disprezzo; conoscere ammorbidisce pregiudizi.\" - Esopo (\"La Volpe e il Leone\")"
710 #: gui/text/quotes.txt:12
711 msgid ""
712 "\"Self-conceit may lead to self-destruction.\" - Aesop (\"The Frog and the "
713 "Ox\")"
714 msgstr "\"L'orgoglio può portare all'autodistruzione.\" - Esopo (\"La Rana e il Bue\")"
716 #: gui/text/quotes.txt:13
717 msgid "\"Slow and steady wins the race.\" - Aesop (\"The Hare and the Tortoise\")"
718 msgstr "\"Lentezza e costanza vincono la gara.\" - Esopo (\"La Lepre e la Tartaruga\")"
720 #: gui/text/quotes.txt:14
721 msgid ""
722 "\"Better be wise by the misfortunes of others than by your own.\" - Aesop "
723 "(\"The Lion, the Ass, and the Fox Hunting\")"
724 msgstr "\"Meglio essere reso saggio dalle disgrazie altrui che dalle proprie.\" - Esopo (\"Il Leone, l'Asino, e la Volpe\")"
726 #: gui/text/quotes.txt:15
727 msgid ""
728 "\"Enemies' promises were made to be broken.\" - Aesop (\"The Nurse and the "
729 "Wolf\")"
730 msgstr "\"Le promesse dei nemici son fatte per essere infrante.\" - Esopo (\"La Nutrice e il Lupo\")"
732 #: gui/text/quotes.txt:16
733 msgid "\"Any excuse will serve a tyrant.\" - Aesop (\"The Wolf and the Lamb\")"
734 msgstr "\"Ogni scusa servirà un tiranno.\" - Esopo (\"Il Lupo e l'Agnello\")"
736 #: gui/text/quotes.txt:17
737 msgid ""
738 "\"If I have done anything noble, that is a sufficient memorial; if I have "
739 "not, all the statues in the world will not preserve my memory.\" - Agesilaos"
740 " II of Sparta (Plutarch, \"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 215a)"
741 msgstr "\"Se ho fatto qualcosa di nobile, questo è un memoriale sufficiente: se non l'ho fatto, tutte le statue del mondo non conserveranno il mio ricordo.\" - Agesilaos II di Sparta (Plutarco, \"Moralia\", XVI \"Detti Spartani\", 215a)"
743 #: gui/text/quotes.txt:18
744 msgid ""
745 "\"Spartans do not ask how many, only where the enemy are.\" - Agis II of "
746 "Sparta (Plutarch, \"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 215d)"
747 msgstr "\"Gli Spartani non chiedono quanti, chiedono solo dove sono i nemici.\" - Agis II di Sparta (Plutarco, \"Moralia\", XVI \"Detti Spartani\", 215d)"
749 #: gui/text/quotes.txt:19
750 msgid ""
751 "\"Weep not for me, as I suffer unjustly, I am in a happier situation than my"
752 " murderers.\" - Agis IV of Sparta upon seeing one of his executioners cry "
753 "(Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Agis\", sec. 20)"
754 msgstr "\"Non piangete per me, soffrendo come faccio ingiustamente, io sono migliore dei miei assassini.\" - Agis IV re Spartano della dinastia degli Euripontidi vedendo uno dei suoi esecutori piangere (Plutarco, \"Vite Parallele\", \"Agis\", cap. 20)"
756 #: gui/text/quotes.txt:20
757 msgid ""
758 "\"Sex and sleep alone make me conscious that I am mortal.\" - Alexander the "
759 "Great (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 22)"
760 msgstr "\"Il sesso e il sonno mi ricordano che sono mortale.\" - Alessandro Magno (Plutarco, \"Vite Parallele\", \"Alexander\", cap. 22)"
762 #: gui/text/quotes.txt:21
763 msgid ""
764 "\"It is very servile to live in luxury, but very royal to toil. \\[...] "
765 "Don't you know that the end and object of conquest is to avoid the vices and"
766 " infirmities of the subdued?\" - Alexander the Great (Plutarch, \"Parallel "
767 "Lives\", \"Alexander\", sec. 40)"
768 msgstr "\"È molto servile vivere nel lusso, ma è una fatica molto regale. \\[...] Non sapete che il fine e l'oggetto della conquista è evitare i vizi e le infermità dei sottomessi?\"  - Alessandro Magno (Plutarco, \"Vite Parallele\", \"Alexander\", cap. 40)"
770 #: gui/text/quotes.txt:22
771 msgid ""
772 "\"Glorious are the deeds of those who undergo labour and run the risk of "
773 "danger; and it is delightful to live a life of valor and to die leaving "
774 "behind immortal glory.\" - Alexander the Great, addressing his troops "
775 "(Arrian, \"The Anabasis of Alexander\", 5.26)"
776 msgstr "\"Gloriose sono le azioni di coloro che lavorano faticosamente e affrontano i pericoli, ed è delizioso vivere una vita valorosa e morire lasciandosi dietro la gloria immortale.\"  - Alessandro Magno, incitando le sue truppe (Arriano, \"Anabasi di Alessandro\", 5.26)"
778 #: gui/text/quotes.txt:23
779 msgid ""
780 "\"I for one think that to a brave man there is no end to labours except the "
781 "labours themselves, provided they lead to glorious achievements.\" - "
782 "Alexander the Great, addressing his troops (Arrian, \"The Anabasis of "
783 "Alexander\", 5.26)"
784 msgstr "\"Io per primo penso che un uomo coraggioso non pone fine al compito assegnato, ma lotta per compierlo, affinchè porti a gloriose conquiste.\" - Alessandro Magno, incitando le sue truppe (Arriano, \"Anabasi di Alessandro\", 5.26)"
786 #: gui/text/quotes.txt:24
787 msgid ""
788 "\"If I were not Alexander, I should wish to be Diogenes \\[of Sinope].\" - "
789 "Alexander the Great, impressed by the simplicity of the philosopher he had "
790 "met (Plutarch, \"Moralia\", XXII. \"On the Fortunes of Alexander the "
791 "Great\", 332a-b)"
792 msgstr "\"se non fossi Alessandro vorrei essere Diogene \\[di Sinope].\" - Alessandro Magno, impressionato dalla semplicità del filosofo che aveva incontrato (Plutarco, \"Moralia\", XXII \"Sulle Fortune di Alessandro Magno\", 332a-b)"
794 #: gui/text/quotes.txt:25
795 msgid ""
796 "\"To the strongest!\" - Alexander the Great, on his death bed, when asked "
797 "who should succeed him as king (Arrian, \"The Anabasis of Alexander\", 7.26)"
798 msgstr "\"Il più forte!\" - Alessandro, sul letto di morte, quando gli venne chiesto chi dovesse succedergli come re (Arriano, \"Anabasi di Alessandro\", 7.26)"
800 #: gui/text/quotes.txt:26
801 msgid ""
802 "\"I do not steal victory.\" - Alexander the Great, when suggested to raid "
803 "the Persians at night (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 31)"
804 msgstr "\"Non rubo la vittoria.\" - Alessandro Magno, quando gli suggeriscono di attaccare i Persiani di notte (Plutarco, \"Vite Parallele\", \"Alessandro\", cap. 31)"
806 #: gui/text/quotes.txt:27
807 msgid ""
808 "\"Written laws are like spiders' webs; they will catch, it is true, the weak"
809 " and poor, but will be torn in pieces by the rich and powerful.\" - "
810 "Anacharsis (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Solon\", sec. 5)"
811 msgstr "\"Le leggi scritte sono come ragnatele, catturano, è vero, i deboli e i poveri, ma che sarebbero altrimenti fatti a pezzi dai ricchi e potenti.\" - Anacharsis (Plutarco, \"Vite Parallele\", \"Solone\", cap. 5)"
813 #: gui/text/quotes.txt:28
814 msgid ""
815 "\"The agora is an established place for men to cheat one another, and behave"
816 " covetously.\" - Anacharsis, a Scythian philosopher who travelled to Greece "
817 "(Diogenes Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", "
818 "Anarchsis, sec. 5)"
819 msgstr "\"L'agora è un luogo dedicato agli imbrogli degli uomini, e all'ambizione.\" - Anacharsis, filosofo Scita che ha viaggiato in Grecia (Diogene Laerzio, \"Vite e Dottrine dei Filosofi Illustri\", Anarchismo, cap. 5)"
821 #: gui/text/quotes.txt:29
822 msgid ""
823 "\"It was not by taking care of the fields, but of ourselves, that we "
824 "acquired those fields.\" - Anaxandridas II of Sparta (Plutarch, \"Moralia\","
825 " XVI. \"Sayings of Spartans\", 217a)"
826 msgstr "\"Non è stato prendendoci cura dei campi, ma di noi stessi, che abbiamo acquisito questi campi.\" - Anaxandridas II di Sparta (Plutarco, \"Moralia\", XVI \"Detti Spartani\", 217a)"
828 #: gui/text/quotes.txt:30
829 msgid ""
830 "\"States are doomed when they are unable to distinguish good men from bad.\""
831 " - Antisthenes (Diogenes Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent "
832 "Philosophers\", Antisthenes, sec. 5)"
833 msgstr "\"Gli Stati periscono quando non si sanno più distinguere i buoni dai cattivi.\" - Antistene  (Diogene Laerzio, \"Vite e Dottrine dei Filosofi Illustri\", Antistene, cap. 5)"
835 #: gui/text/quotes.txt:31
836 msgid ""
837 "\"The fox knows many tricks; the hedgehog one good one.\" - Archilochus "
838 "(fragment 201)"
839 msgstr "\"La volpe sa molti piccoli trucchi, il riccio ne sa uno migliore.\" - Archiloco (frammento 201)"
841 #: gui/text/quotes.txt:32
842 msgid ""
843 "\"Give me a place to stand, and I shall move the world.\" - Archimedes, on "
844 "his usage of the lever (Diodorus Siculus, \"The Library of History\", "
845 "fragments of book XXVI, sec. 18)"
846 msgstr "\"Datemi un punto d'appoggio e io solleverò il mondo.\" - Archimede, sul suo utilizzo della leva. (Diodoro Siculo, \"Bibliotheca Historica\", frammenti di libro XXVI, cap. 18)"
848 #: gui/text/quotes.txt:33
849 msgid ""
850 "\"It is from their foes, not their friends, that cities learn the lesson of "
851 "building high walls and ships of war.\" - Aristophanes (\"Birds\")"
852 msgstr "\"È dai nemici, non dagli amici, che le città imparano la lezione di costruire alte mura e navi da guerra\" - Aristofane (\"Gli Uccelli\")"
854 #: gui/text/quotes.txt:34
855 msgid ""
856 "\"It is obligatory, especially for a philosopher, to sacrifice even one's "
857 "closest personal ties in defense of the truth.\" - Aristotle (\"Nicomachean "
858 "Ethics\", I. 1096a.11)"
859 msgstr "\"È obbligatorio, soprattutto per un filosofo, sacrificare anche i legami personali più stretti per difendere la verità.\" - Aristotele (\"Etica Nicomachea\", I. 1096a.11)"
861 #: gui/text/quotes.txt:35
862 msgid ""
863 "\"Happiness depends on leisure; for we are busy to have leisure, and make "
864 "war to live in peace.\" - Aristotle (\"Nicomachean Ethics\", X. 1177b.4)"
865 msgstr "\"La felicità dipende dalla quantità di tempo libero; lavoriamo per avere tempo libero, e facciamo la guerra per vivere in pace.\" - Aristotele (\"Etica di Nicomachea\", X. 1177b.4)"
867 #: gui/text/quotes.txt:36
868 msgid ""
869 "\"Man is by nature a political animal.\" - Aristotle (\"Politics\", I. "
870 "1253a.2)"
871 msgstr "\"L'uomo è per natura un animale politico.\" - Aristotele (\"Politica\", I. 1253a.2)"
873 #: gui/text/quotes.txt:37
874 msgid ""
875 "\"Both oligarch and tyrant mistrust the people, and therefore deprive them "
876 "of their arms.\" - Aristotle (\"Politics, V. 1311a.11)"
877 msgstr "\"Sia l'oligarca che il tiranno non hanno fiducia nel popolo, e quindi lo privano delle armi.\" - Aristotele (\"Politica\", V. 1311a.11)"
879 #: gui/text/quotes.txt:38
880 msgid ""
881 "\"I have gained this by philosophy: that I do without being commanded what "
882 "others do only from fear of the law.\" - Aristotle (Diogenes Laertius, \"The"
883 " Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", Aristotle, sec. 20)"
884 msgstr "\"Ho ottenuto questo dalla filosofia: ciò che faccio senza essere comandato è quello che gli altri fanno solo per paura della legge.\" - Aristotele (Diogene Laerzio, \"Vite e Dottrine dei Filosofi Illustri\", Aristotele, cap. 20)"
886 #: gui/text/quotes.txt:39
887 msgid ""
888 "\"I count him braver who overcomes his desires than him who conquers his "
889 "enemies, for the hardest victory is over the self.\" - Aristotle (Stobaeus, "
890 "\"Florilegium\", 223)"
891 msgstr "\"Considero più coraggioso chi supera i propri desideri di colui che vince i suoi nemici.\" - Aristotele (Stobeo, \"Florilegio\", 223)"
893 #: gui/text/quotes.txt:40
894 msgid ""
895 "\"Alexander himself, plagued by thirst, with great pain and difficulty "
896 "nevertheless led the army on foot \\[...]. At this time a few of the light-"
897 "armed soldiers \\[...] found some water \\[...], poured the water into a "
898 "helmet and carried it to him. He took it, and commending the men who brought"
899 " it, immediately poured it upon the ground in the sight of all.\" - Arrian "
900 "about Alexander's march through the Gedrosian desert (\"The Anabasis of "
901 "Alexander\", 6.26)"
902 msgstr "\"Alessandro stesso, afflitto dalla sete, con grande dolore e difficoltà condusse comunque l'esercito a piedi \\[...]. Alcuni dei soldati di fanteria leggera \\[...] trovarono acqua \\[...], raccolsero l'acqua in un casco e glielo porsero. Lo prese, lodò gli uomini che lo portarono e lo versò immediatamente sul terreno davanti a tutti.\"  - Arriano sulla marcia di Alessandro attraverso il deserto di Gedrosia (\"Anabasi di Alessandro\", 6.26)"
904 #: gui/text/quotes.txt:41
905 msgid ""
906 "\"Thrusting his spear into Mithridates' face, he \\[Alexander] hurled him to"
907 " the ground. Then Rhoesaces \\[a Persian] \\[...] struck him on the head "
908 "with his sword. \\[...] Alexander hurled him too to the ground, piercing "
909 "with his lance through his breastplate into his chest. Sphithridates \\[a "
910 "Persian] had already raised his sword against Alexander from behind when "
911 "Clitus \\[...] cut his arm off.\" - Arrian about the Battle of the Granicus "
912 "(\"The Anabasis of Alexander\", 1.15)"
913 msgstr "\"Conficcando la sua lancia nel viso di Mitridate, lui \\[Alessandro] lo buttò a terra. Poi Roesace \\[un Persiano] \\[...] lo colpì in testa con la sua spada. \\[...] Alexander lanciò  anche lui a terra, perforandone con la lancia la corazza e il petto. Spitridate \\[un Persiano] aveva già sollevato la sua spada alle spalle di Alessandro quando Clito \\[...] tagliò il suo braccio.\" - Arrian sulla battaglia del Granico (\"Anabasi di Alessandro\", 1.15)"
915 #: gui/text/quotes.txt:42
916 msgid ""
917 "\"Let every man remind their descendants that they also are soldiers who "
918 "must not desert the ranks of their ancestors, or retreat out of cowardice.\""
919 " - Aspasia (Plato, \"Menexenus\", 246b)"
920 msgstr "\"Che ogni uomo ricordi i loro discendenti, poichè sono anche soldati che non devono disertare le fila dei loro antenati, o per viltà cadere dietro.\" - Aspasia (Platone, \"Menexeno\", 246b)"
922 #: gui/text/quotes.txt:43
923 msgid ""
924 "\"Quintilius Varus, give me back my legions!\" - Augustus, after three "
925 "legions were annihilated in the Battle of the Teutoburg Forest (Suetonius, "
926 "\"Divus Augustus\", sec. 23)"
927 msgstr "\"Quintilio Varo, rendimi le mie legioni!\"  - Augusto, dopo che tre legioni furono annientate nella Battaglia della Foresta di Teutoburgo (Svetonio, \"Divus Augustus\", cap. 23)"
929 #: gui/text/quotes.txt:44
930 msgid ""
931 "\"In my nineteenth year, on my own initiative and at my own expense, I "
932 "raised an army with which I liberated the state, which was oppressed by the "
933 "tyranny of a faction.\" - Augustus, in his autobiography (\"Res Gestae Divi "
934 "Augusti\", sec. 1)"
935 msgstr "\"Nel mio diciannovesimo anno, di mia iniziativa e a mio carico, ho creato un esercito con cui ho liberato lo stato, che era stato oppresso dalla tirannia di una fazione.\" - Augusto, nella sua autobiografia (\"Res Gestae Divi Augusti\", cap. 1)"
937 #: gui/text/quotes.txt:45
938 msgid ""
939 "\"Wars, both civil and foreign, I waged throughout the world, on sea and "
940 "land, and when victorious I spared all citizens who sued for pardon. The "
941 "foreign nations which could with safety be pardoned I preferred to save "
942 "rather than to destroy.\" - Augustus, in his autobiography (\"Res Gestae "
943 "Divi Augusti\", sec. 3)"
944 msgstr "\"Guerre, civili e estere, ho affrontato in tutto il mondo, in mare e in terra, e quando vittorioso ho risparmiato tutti i cittadini che hanno chiesto il perdono. Le nazioni straniere che potevano essere perdonate con sicurezza preferii salvarle piuttosto che distruggerle.\" - Augusto, nella sua autobiografia (\"Res Gestae Divi Augusti\", cap. 3)"
946 #: gui/text/quotes.txt:46
947 msgid ""
948 "\"Choose the course which you adopt with deliberation; but when you have "
949 "adopted it, then persevere in it with firmness.\" - Bias of Priene (Diogenes"
950 " Laertius, \"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", Bias, sec. 5)"
951 msgstr "\"Scegli il corso che si adotta con deliberazione, ma quando l'hai adottato, allora persevera in esso con fermezza.\" - Bias di Priene (Diogene Laerzio, \"Vite e Dottrine dei Filosofi Illustri\", Bias, cap. 5)"
953 #: gui/text/quotes.txt:47
954 msgid ""
955 "\"How stupid it was for the king to tear out his hair in grief, as if "
956 "baldness were a cure for sorrow.\" - Bion of Borysthenes (Cicero, \"Tusculan"
957 " Disputations\", III. 26)"
958 msgstr "\"Che stupido era per il re di strapparsi i capelli dal dolore, come se la calvizie fosse una cura al dolore.\" - Bion di Boristene (Cicerone, \"Tusculanae Disputationes\", III 26)"
960 #: gui/text/quotes.txt:48
961 msgid ""
962 "\"He has not acquired a fortune; the fortune has acquired him.\" - Bion of "
963 "Borysthenes, referring to a wealthy miser (Diogenes Laertius, \"The Lives "
964 "and Opinions of Eminent Philosophers\", Bion, sec. 50)"
965 msgstr "\"Non ha acquisito una fortuna, la fortuna lo ha acquisito.\" - Bion di Boristene, riferendosi a un misero ricco (Diogene Laerzio, \"Vite e Dottrine dei Filosofi Illustri\", Bion, cap. 50)"
967 #: gui/text/quotes.txt:49
968 msgid ""
969 "\"Woe to the Defeated!\" - Brennus, Gaulish chieftain who had seized Rome "
970 "(with the exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus arrived"
971 " from Veii and besieged him, he negotiated his withdrawal for 1000 pounds of"
972 " gold, but not without using false weights and adding the weight of his "
973 "sword on the scale when the Romans complained (Polybius, \"Histories\", II. "
974 "18)"
975 msgstr "\"Guai agli Sconfitti!\"  - Brenno, capo Gallico che conquistò Roma (ad eccezione di una guarnigione sulla Collina del Capitolino). Quando Camillo arrivò da Veii e lo assediò, egli negoziò il suo ritiro per 1000 chili d'oro, ma utilizzò pesi falsi e aggiunse il peso della sua spada sul piatto della bilancia quando i Romani si lamentarono (Polibio, \"Storie\", II. 18)"
977 #: gui/text/quotes.txt:50
978 msgid ""
979 "\"Robbery, slaughter, plunder, they \\[the Romans] deceivingly name empire; "
980 "they make a wasteland and call it peace.\" - Calgacus, Caledonian chieftain "
981 "in a speech before the Battle of Mons Graupius (Tacitus, \"Agricola\", 30)"
982 msgstr "\"Rapine, massacri, saccheggi, essi \\[i Romani] li nascondono sotto il nome di impero; fanno terra bruciata e la chiamano pace.\"  - Calgacus, capo della Caledonia in un discorso prima della battaglia di Mons Graupius (Tacito, \"Agricola\", 30)"
984 #: gui/text/quotes.txt:51
985 msgid "\"Set a thief to catch a thief.\" - Callimachus (\"Epigrams\", 44)"
986 msgstr "\"Usa un ladro per catturare un ladro.\" - Callimaco (\"Epigrammi\", 44)"
988 #: gui/text/quotes.txt:52
989 msgid ""
990 "\"All mankind rules its women, and we rule all mankind, but our women rule "
991 "us.\" - Cato the Elder (Plutarch, \"Moralia\", III. \"Sayings of Romans\", "
992 "198e)"
993 msgstr "\"Tutta l'umanità governa le sue donne, e noi governiamo tutta l'umanità, ma le nostre donne ci governano.\" - Catone il Censore (Plutarco, \"Moralia\", III \"Detti Romani\", 198e)"
995 #: gui/text/quotes.txt:53
996 msgid ""
997 "\"The worst ruler is one who cannot rule himself.\" - Cato the Elder "
998 "(Plutarch, \"Moralia\", III. \"Sayings of Romans\", 198f)"
999 msgstr "\"Il peggiore sovrano è colui che non governa se stesso.\" - Catone il Censore  (Plutarco, \"Moralia\", III \"Detti Romani\", 198f)"
1001 #: gui/text/quotes.txt:54
1002 msgid ""
1003 "\"Wise men learn more from fools than fools from the wise.\" - Cato the "
1004 "Elder (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Cato the Elder\", sec. 9)"
1005 msgstr "\"Gli uomini saggi imparano più dagli sciocchi che gli sciocchi dal saggio.\" - Catone il Censore (Plutarco, \"Vite Parallele\", \"Catone il Censore\", cap. 9)"
1007 #: gui/text/quotes.txt:55
1008 msgid ""
1009 "\"Moreover, I consider that Carthage should be destroyed.\" - Cato the "
1010 "Elder, who ended all speeches in his later life with this statement "
1011 "(Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Cato the Elder\", sec. 27)"
1012 msgstr "\"Infine, ritengo che Cartagine debba essere distrutta.\"  - Catone il Censore, che ha concluso tutti i discorsi nella sua vita con questa affermazione (Plutarco, \"Vite Parallele\", \"Catone il Censore\", cap. 27)"
1014 #: gui/text/quotes.txt:56
1015 msgid ""
1016 "\"If a king is energetic, his subjects will be equally energetic.\" - "
1017 "Chanakya (\"Arthashastra\", I. \"Concerning Discipline\", chapter 19)"
1018 msgstr "\"Se un re è energico, i suoi sudditi saranno altrettanto energici.\" - Chanakya (\"Arthashastra\", I. \"Riguardo alla Disciplina\", capitolo 19)"
1020 #: gui/text/quotes.txt:57
1021 msgid ""
1022 "\"Whoever imposes severe punishment becomes repulsive to the people; while "
1023 "he who awards mild punishment becomes contemptible. But whoever imposes "
1024 "punishment as deserved becomes respectable.\" - Chanakya (\"Arthashastra\", "
1025 "I. \"Concerning Discipline\", chapter 4)"
1026 msgstr "\"Chiunque impone punizioni severe diventa ripugnante al popolo, mentre chi assegna pene miti diventa spregevole. Ma chi impone la meritata punizione diventa rispettabile.\" - Chanakya (\"Arthashastra\", I. \"Riguardo alla disciplina\", capitolo 4)"
1028 #: gui/text/quotes.txt:58
1029 msgid ""
1030 "\"We did not flinch but gave our lives to save Greece when her fate hung on "
1031 "a razor's edge.\" - Corinthian epitaph to their fallen of the Persian Wars "
1032 "(Plutarch, \"Moralia\", XI. \"On the Malice of Herodotus\", 870e)"
1033 msgstr "\"Noi non abbiamo indietreggiato, ma abbiamo dato le nostre vite per salvare la Grecia, quando il suo destino era appeso sul filo del rasoio.\" - Simonide di Ceo Epitaffio corinzio risalente alle guerre persiane (Plutarco, \"Moralia\", XI \"La malizia di Erodoto\", 870e)"
1035 #: gui/text/quotes.txt:59
1036 msgid ""
1037 "\"Then the blood really flowed, for the two lines were so close that shield "
1038 "struck against shield, and they drove their swords into each other's faces. "
1039 "It was impossible for the weak or cowardly to retreat; man to man they "
1040 "fought like in single combat.\" - Curtius Rufus about the Battle of Issos "
1041 "(\"Histories of Alexander the Great\", III. 11.5)"
1042 msgstr "\"Allora il sangue scorse, le due linee erano così vicine che lo scudo colpiva contro lo scudo e spinsero le loro spade gli uni verso le facce degli altri. Era impossibile per i deboli o vigliacchi ritirarsi; combattevano come fossero un sol uomo.\" - Quinto Curzio Rufo sulla battaglia di Isso (\"Storie di Alessandro Magno\", III 11.5)"
1044 #: gui/text/quotes.txt:60
1045 msgid ""
1046 "\"I am Cyrus, who won for the Persians their empire. Therefore do not "
1047 "begrudge me this bit of earth that covers my bones.\" - Cyrus the Great's "
1048 "epitaph (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 69)"
1049 msgstr "\"Sono Ciro, che ha vinto per i Persiani e il loro impero. Perciò non mi scoraggia questo pezzo di terra che copre le mie ossa.\"  - epitaffio di Ciro il Grande (Plutarco, \"Vite Parallele\", \"Alessandro\", cap. 69)"
1051 #: gui/text/quotes.txt:61
1052 msgid ""
1053 "\"I am Darius, the great king, king of kings, the king of Persia, the king "
1054 "of countries, \\[...] 23 lands in total.\" - Darius I. (Behistun "
1055 "inscription, column I, 1-6)"
1056 msgstr "\"Sono Dario, il grande re, il re dei re, il re di Persia, il re dei paesi, \\[...] 23 terre in totale.\"  - Dario I. (iscrizione di Behistun, colonna I, 1-6)"
1058 #: gui/text/quotes.txt:62
1059 msgid ""
1060 "\"Phraortes was captured and brought before me. I cut off his nose, his "
1061 "ears, and his tongue, and I put out one eye, and he was kept in chains at my"
1062 " palace entrance, and all the people saw him. Then I crucified him in "
1063 "Ecbatana; and the men who were his foremost followers \\[...] I flayed and "
1064 "hung out their skins, stuffed with straw.\" - Darius I. (Behistun "
1065 "inscription, column II, 32)"
1066 msgstr "\"Fraorte è stato catturato e portato davanti a me. Gli ho tagliato il naso, le orecchie e la lingua, e gli ho cavato un occhio, ed è stato tenuto in catene all'ingresso del mio palazzo, e tutto il popolo lo ha visto. Poi l'ho crocifisso a Ecbatana; e degli uomini che erano i suoi seguaci \\[...] ho scorticato e appeso le loro pelli, riempite di paglia.\"  - Dario I. (iscrizione di Behistun, colonna II, 32)"
1068 #: gui/text/quotes.txt:63
1069 msgid ""
1070 "\"By desiring little, a poor man makes himself rich.\" - Democritus "
1071 "(fragment)"
1072 msgstr "\"Desiderando poco, un povero si rende ricco.\"  - Democrito (frammento)"
1074 #: gui/text/quotes.txt:64
1075 msgid "\"It is hard to be governed by one's inferior.\" - Democritus (fragment)"
1076 msgstr "\"È difficile essere governati da chi è inferiore.\"  - Democrito (frammento)"
1078 #: gui/text/quotes.txt:65
1079 msgid ""
1080 "\"Physical strength is only noble in cattle, it is strength of character "
1081 "that is noble in men.\" - Democritus (fragment)"
1082 msgstr "\"La forza fisica è nobile solo nel bestiame, è la forza di carattere che è nobile negli uomini.\" - Democrito (frammento)"
1084 #: gui/text/quotes.txt:66
1085 msgid ""
1086 "\"It is not possible to found a lasting power upon injustice, perjury, and "
1087 "treachery.\" - Demosthenes, in one of his many speeches against the rising "
1088 "Phillip II of Macedon (\"Olynthiac II\", 10)"
1089 msgstr "\"Non è possibile fondare un potere duraturo sull'ingiustizia, lo spergiuro e il tradimento.\" - Demostene, In uno dei suoi numerosi discorsi contro Filippo II di Macedonia (\"Olynthiac II\", 10)"
1091 #: gui/text/quotes.txt:67
1092 msgid ""
1093 "\"Delivery, delivery, delivery.\" - Demosthenes, when asked what were the "
1094 "three most important elements of rhetoric (Cicero, \"De Oratore\", 3.213)"
1095 msgstr "\"La dizione, la dizione, la dizione.\" - Demostene, quando gli venne chiesto quali fossero i tre elementi più importanti della retorica (Cicerone, \"De Oratore\", 3.213)"
1097 #: gui/text/quotes.txt:68
1098 msgid ""
1099 "\"The Macedonians first raised an unearthly shout followed by the Persians "
1100 "answering, so that the whole hillside bordering the battlefield echoed back "
1101 "the sound, and that second roar was louder than the Macedonian war cry as "
1102 "five hundred thousand men shouted with one voice.\" - Diodorus Siculus about"
1103 " the Battle of Issos (\"The Library of History\", XVII., sec. 33)"
1104 msgstr "\"I macedoni innanzitutto levarono un grido terrificante seguito dalla risposta dei Persiani, finché l'intera collina che costeggiava il campo di battaglia riecheggiò del suono e il secondo ruggito era più rumoroso del grido di guerra Macedone, poichè cinquecentomila uomini gridarono con una sola voce.\" - Diodoro Siculo sulla battaglia di Issos (\"Bibliotheca historica\", XVII, cap.33)"
1106 #: gui/text/quotes.txt:69
1107 msgid ""
1108 "\"Brasidas, taking his stand on the gangway, fought off from there the "
1109 "multitude of Athenians who converged upon him. And at the outset he slew "
1110 "many as they came at him, but after a while, as numerous missiles assailed "
1111 "him, he suffered many wounds on the front of his body.\" - Diodorus Siculus,"
1112 " on a brave Spartan at the Battle of Pylos (\"The Library of History\", "
1113 "XXII., sec. 62)"
1114 msgstr "\"Brasida, tenendo saldi i piedi nei fori della medesima, da quel luogo si pose a combattere i nemici, che se gli eran fatti contro; e a primi colpi ne ammazzò parecchi. Ma gli piobbe addosso sì folto nembo di dardi, e tanti ne ricevette sul davanti della persona, che per la copia grande di sangue, che dalle ferite sgorgava, mancatagli lena, vacillò, e in declinare fuor della nave il braccio, venne a lasciar libero lo scudo a modo, che questo cadde in mare e fu preso dai nemici.\" - Diodoro Siculo, Assedio di Pilo. Valore di Brasida (\"La Biblioteca della Storia\", XXII, cap. 62)"
1116 #: gui/text/quotes.txt:70
1117 msgid ""
1118 "\"Plato had defined man as an animal, biped and featherless, and was "
1119 "applauded. Diogenes \\[of Sinope] plucked a fowl and brought it into the "
1120 "lecture-room with the words: Here is Plato's man. In consequence of which "
1121 "there was added to the definition: having broad nails.\" - Diogenes Laertius"
1122 " (\"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", \"Diogenes\", sec. 40)"
1123 msgstr "\"Platone aveva definito l'uomo come un animale, bipede e privo di piume, e fu applaudito. Diogene \\[di Sinope] spiumò un pollo e lo portò nella sala delle udienze dicendo: Ecco l'uomo di Platone. Aggiungerei a quanto detto dalla definizione: con lunghi artigli.\" - Diogene Laerzio (\"Le Vite e Dottrine dei Filosofi Illustri\", \"Diogene\", cap. 40)"
1125 #: gui/text/quotes.txt:71
1126 msgid ""
1127 "\"I am a citizen of the world.\" - Diogenes of Sinope (Diogenes Laertius, "
1128 "\"The Lives and Opinions of Eminent Philosophers\", \"Diogenes\", sec. 63)"
1129 msgstr "\"Sono un cittadino del mondo.\" - Diogene di Sinope (Diogene Laerzio, \"Vite e Dottrine dei Filosofi Illustri\", \"Diogene\", cap. 63)"
1131 #: gui/text/quotes.txt:72
1132 msgid ""
1133 "\"It is not that I am mad, it is only that my head is different from "
1134 "yours.\" - Diogenes of Sinope (Stobaeus, \"Florilegium\", 51)"
1135 msgstr "\"Non è che io sono pazzo, è solo che la mia testa è diversa dalla tua.\" - Diogene di Sinope (Stobeo, \"Florilegio\", 51)"
1137 #: gui/text/quotes.txt:73
1138 msgid ""
1139 "\"Yes, stand a little out of my sunshine.\" - Diogenes of Sinope to "
1140 "Alexander the Great, who asked if he could help in in any way (Plutarch, "
1141 "\"Parallel Lives\", \"Alexander\", sec. 14)"
1142 msgstr "\"Sì, puoi toglierti dalla luce del sole.\" - Diogene di Sinope, quando Alessandro Magno lo incontrò mentre prendeva il sole nel Craneo e gli chiese se poteva aiutarlo in qualche modo (Plutarco, \"Vite Parallele\", \"Alessandro\", cap. 14)"
1144 #: gui/text/quotes.txt:74
1145 msgid ""
1146 "\"The victor is not victorious if the vanquished does not consider himself "
1147 "so.\" - Ennius (\"Annales\", fragment 31.493)"
1148 msgstr "\"Il vincitore non è vittorioso se il vinto non si considera tale.\" - Ennio (\"Annales\", frammento 31.493)"
1150 #: gui/text/quotes.txt:75
1151 msgid ""
1152 "\"Stranger, go tell the Spartans that we lie here, obedient to their laws.\""
1153 " - Epitaph at Thermopylae for Leonidas and his men (Herodotus, \"The "
1154 "Histories\", VII. 228)"
1155 msgstr "\"O straniero, annuncia agli Spartani che qui giacciamo, obbedienti ai loro ordini.\" Epitaffio di Leonida e dei suoi uomini alle Termopili (Erodoto, \"Storie\", VII. 228)"
1157 #: gui/text/quotes.txt:76
1158 msgid ""
1159 "\"A coward turns away, but a brave man's choice is danger.\" - Euripides "
1160 "(\"Iphigenia in Tauris\")"
1161 msgstr "\"Un codardo si allontana, la scelta di un uomo coraggioso è il pericolo.\" - Euripide (\"Ifigenia in Tauride\")"
1163 #: gui/text/quotes.txt:77
1164 msgid ""
1165 "\"Brave men are made bolder by ordeals, but cowards achieve nothing.\" - "
1166 "Euripides (\"Iphigenia in Tauris\")"
1167 msgstr "\"Gli uomini coraggiosi sono resi più audaci dalle ordalie, ma i codardi non ottengono nulla.\" - Euripide (\"Ifigenia in Tauride\")"
1169 #: gui/text/quotes.txt:78
1170 msgid ""
1171 "\"Cowards do not count in battle; they are there, but not in it.\" - "
1172 "Euripides (\"Meleager\")"
1173 msgstr "\"I vigliacchi non contano in battaglia, ci sono, ma non in essa.\" - Euripide (\"Meleagro\")"
1175 #: gui/text/quotes.txt:79
1176 msgid "\"Chance fights ever on the side of the prudent.\" - Euripides (\"Pirithous\")"
1177 msgstr "\"La possibilità combatte sempre assieme alla prudenza.\" - Euripide (\"Piritoo\")"
1179 #: gui/text/quotes.txt:80
1180 msgid ""
1181 "\"Return with your shield, or on it.\" - Farewell of Spartan women to their "
1182 "warriors, implying that cowards would throw away their shield in battle to "
1183 "flee (Plutarch, \"Moralia\", XVIII. \"Sayings of Spartan Women\", 241f)"
1184 msgstr "\"Ritorna con il tuo scudo, o su di esso.\" - L'addio delle donne spartane ai loro guerrieri, sottolinea che i codardi avrebbero gettato via il loro scudo in battaglia per fuggire (Plutarco, \"Moralia\", XVIII. \"Detti di Donne Spartane\", 241f)"
1186 #: gui/text/quotes.txt:81
1187 msgid ""
1188 "\"I came, I saw, I conquered.\" - Gaius Julius Caesar, after routing "
1189 "Pharnaces II of Pontus in the first assault (Plutarch, \"Parallel Lives\", "
1190 "\"Caesar\", sec. 50)"
1191 msgstr "\"Veni, vidi, vici.\" - Gaio Giulio Cesare annunciò, dopo aver sconfitto nel primo assalto Farnace II presso Zela nel Ponto (Plutarco, \"Vite Parallele\", \"Cesare\", cap. 50)"
1193 #: gui/text/quotes.txt:82
1194 msgid ""
1195 "\"Men willingly believe what they wish.\" - Gaius Julius Caesar (\"De Bello "
1196 "Gallico\", III. 18)"
1197 msgstr "\"Gli uomini credono volentieri ciò che desiderano sia vero.\" - Gaio Giulio Cesare (\"De Bello Gallico\", III. 18)"
1199 #: gui/text/quotes.txt:83
1200 msgid ""
1201 "\"It is not the well-fed long-haired man I fear, but the pale and the hungry"
1202 " looking.\" - Gaius Julius Caesar (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Antony\","
1203 " sec. 11)"
1204 msgstr "\"Non è l'uomo dai capelli lunghi ben nutrito che temo, ma il pallido e affamato sguardo.\" - Gaio Giulio Cesare (Plutarco, \"Vite Parallele\", \"Antonia\", cap. 11)"
1206 #: gui/text/quotes.txt:84
1207 msgid ""
1208 "\"After fighting from noon almost to sunset, with victory doubtful, the "
1209 "Germans, on one side charged the enemy in a compact body, and drove them "
1210 "back; and, when they were put to flight, the archers were surrounded and cut"
1211 " to pieces.\" - Gaius Julius Caesar about the Battle of Alesia (\"De Bello "
1212 "Gallico\", VII. 80)"
1213 msgstr "\"Dopo aver combattuto da mezzogiorno fin quasi al tramonto, con la vittoria in dubbio, i Germani, da un lato caricarono il nemico come un sol uomo, lo costrinsero ad arretrare, e quando i nemici furono messi in fuga, gli arcieri furono circondati e fatti a pezzi.\"  - Gaio Giulio Cesare sulla battaglia di Alesia (\"De Bello Gallico\", VII. 80)"
1215 #: gui/text/quotes.txt:85
1216 msgid ""
1217 "\"All the centurions of the fourth cohort were slain, and the standard-"
1218 "bearer killed, the standard itself lost, almost all the centurions of the "
1219 "other cohorts either wounded or slain, and among them the chief centurion of"
1220 " the legion, Publius Sextius Baculus, a very valiant man, who was so "
1221 "exhausted by many and severe wounds, that he was already unable to support "
1222 "himself.\" - Gaius Julius Caesar about the Battle of the Sabis (\"De Bello "
1223 "Gallico\", II. 25)"
1224 msgstr "\"Tutti i centurioni della quarta coorte furono uccisi, il vessillario ucciso, e lo stesso vessillo andò perduto, quasi tutti i centurioni delle altre coorti furono feriti o uccisi, e tra loro il centurione capo della legione, Publio Sestio Baculo, un uomo molto valoroso, che era così esausto dalle molte e gravi ferite, che non era più in grado di sostenersi.\"  - Gaio Giulio Cesare sulla battaglia del Sabis (\"De Bello Gallico\", II.25)"
1226 #: gui/text/quotes.txt:86
1227 msgid ""
1228 "\"But the enemy \\[...] displayed such great courage, that when the front "
1229 "rank had fallen the men behind them stood on them and continue the fight "
1230 "from on top of the corpses; when these were killed the pile of bodies grew "
1231 "higher, while the survivors used the heap as a vantage point for throwing "
1232 "missiles at our men, or catching our spears and throwing them back.\" - "
1233 "Gaius Julius Caesar about the Battle of the Sabis (\"De Bello Gallico\", II."
1234 " 27)"
1235 msgstr "\"Ma il nemico \\[...] mostrò così grande coraggio, alla caduta della prima fila gli uomini dietro vi si issarono e continuarono la lotta da sopra i cadaveri, facendo crescere con la loro morte la pila di corpi. Quindi i sopravvissuti usarono la pila come punto di partenza per lanciare dardi contro i nostri uomini, o prendere le nostre lance e tirarcele addosso.\" - Gaio Giulio Cesare sulla battaglia del Sabis (\"De Bello Gallico\", II 27)"
1237 #: gui/text/quotes.txt:87
1238 msgid ""
1239 "\"The die is cast.\" - Gaius Julius Caesar, when crossing the Rubicon river "
1240 "with his legion into Italy, a capital offense that led to his civil war "
1241 "against Pompey (Suetonius, \"The Lives of the Twelve Caesars\", 32)"
1242 msgstr "\"Il dado è tratto.\" - Gaio Giulio Cesare, attraversando con la sua legione il fiume Rubicone in Italia, pretesto per la guerra civile contro Pompeo (Svetonio, \"Le Vite dei Dodici Cesari\", 32)"
1244 #: gui/text/quotes.txt:88
1245 msgid ""
1246 "\"I'd rather be the first man here than the second man in Rome.\" - Gaius "
1247 "Julius Caesar, when passing through a barbarian village in the Alps "
1248 "(Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Caesar\", sec. 11)"
1249 msgstr "\"Preferirei essere il primo uomo qui che il secondo uomo di Roma.\" - Gaio Giulio Cesare, passando attraverso un villaggio barbaro nelle Alpi (Plutarco, \"Vite Parallele\", \"Cesare\", cap. 11)"
1251 #: gui/text/quotes.txt:89
1252 msgid ""
1253 "\"Stop quoting laws, we carry weapons!\" - Gnaeus Pompeius Magnus (Plutarch,"
1254 " \"Parallel Lives\", \"Pompey\", sec. 10)"
1255 msgstr "\"Smettete di citare leggi, noi portiamo armi!\" - Gneo Pompeo Magno  (Plutarco, \"Vite Parallele\", \"Pompeo\", cap. 10)"
1257 #: gui/text/quotes.txt:90
1258 msgid ""
1259 "\"If a man put out the eye of another man, his eye shall be put out.\" - "
1260 "Hammurabi (Hammurabi's Code, sec. 196)"
1261 msgstr "\"Se un uomo ha cavato l'occhio di un altro uomo, il suo occhio deve essere cavato.\" - Hammurabi (Codice di Hammurabi, cap. 196)"
1263 #: gui/text/quotes.txt:91
1264 msgid ""
1265 "\"I have come not to make war on the Italians, but to aid the Italians "
1266 "against Rome.\" - Hannibal Barca (Polybius, \"Histories\", III. 85)"
1267 msgstr "\"Io sono venuto per fare la guerra gli italiani, ma per aiutare gli italiani contro Roma.\" - Annibale Barca (Polibio, \"Storie\", III 85)"
1269 #: gui/text/quotes.txt:92
1270 msgid ""
1271 "\"Let us now end the anxiety of the Romans, who can't wait for the death of "
1272 "an old man.\" - Hannibal Barca's last words before his suicide, in exile "
1273 "with Flaminius pressuring the local ruler to hand him over (Livius, \"Ab "
1274 "Urbe Condita\", XXXIX. 51)"
1275 msgstr "\"Quanto sono cambiati i Romani, soprattutto nei costumi, non hanno più neanche la pazienza di aspettare la morte di un vecchio, su allora, liberiamoli da questo lungo affanno.\" - le ultime parole di Annibale Barca prima del suo suicidio, in esilio, con Flaminio che pressava il governatore locale a consegnarlo (Livio, \"Ab Urbe Condita\", XXXIX. 51)"
1277 #: gui/text/quotes.txt:93
1278 msgid ""
1279 "\"Most inhuman and most arrogant of nations, they \\[the Romans] reckon the "
1280 "world as theirs and subject to their pleasure. With whom we are to be at "
1281 "war, with whom at peace, they think it right that they should determine.\" -"
1282 " Hannibal Barca, addressing his troops (Livius, \"Ab Urbe Condita\", XXI. "
1283 "44)"
1284 msgstr "\"La più disumana e più arrogante delle nazioni, \\[i Romani] considerano il mondo come loro, e soggetto al loro volere. Con chi dobbiamo essere in guerra, con chi in pace, pensano sia giusto che siano loro a determinarlo.\" - Annibal Barca, rivolgendosi alle sue truppe (Livius, \"Ab Urbe Condita\", XXI. 44)"
1286 #: gui/text/quotes.txt:94
1287 msgid ""
1288 "\"You must be brave and discard all hopes of anything but victory or "
1289 "death.\" - Hannibal Barca, addressing his troops (Livius, \"Ab Urbe "
1290 "Condita\", XXI. 44)"
1291 msgstr "\"Dovete essere coraggiosi e non confidare in nessun'altra cosa che non sia la vittoria o morte.\" - Annibal Barca, rivolgendosi alle sue truppe (Livio, \"Ab Urbe Condita\", XXI. 44)"
1293 #: gui/text/quotes.txt:95
1294 msgid ""
1295 "\"War is the father and king of all things: some he has made gods, and some "
1296 "men; some slaves and some free.\" - Herakleitos (Hippolytus, \"The "
1297 "Refutation of all Heresies\", IX. 4)"
1298 msgstr "\"Polemos è padre di tutte le cose, di tutte re; e gli uni disvela come dèi e gli altri come uomini, gli uni fa schiavi gli altri liberi.\" - Eraclito (Ippolito, \"Confutazione di tutte le Eresie\", IX.4)"
1300 #: gui/text/quotes.txt:96
1301 msgid ""
1302 "\"You could not step twice into the same river.\" - Herakleitos (Plato, "
1303 "\"Cratylos\", 402a)"
1304 msgstr "\"Non puoi bagnarti due volte nella stessa acqua del fiume.\" - Eraclito (Platone, \"Cratylos\", 402a)"
1306 #: gui/text/quotes.txt:97
1307 msgid ""
1308 "\"It is better to be envied than to be pitied.\" - Herodotus (\"The "
1309 "Histories\", III. 52)"
1310 msgstr "\"È meglio essere invidiato che compianto.\" - Erodoto (\"Storie\", III. 52)"
1312 #: gui/text/quotes.txt:98
1313 msgid ""
1314 "\"In soft regions are born soft men.\" - Herodotus (\"The Histories\", IX. "
1315 "122)"
1316 msgstr "\"Nei paesi molli nascono molli anche gli uomini.\" - Erodoto (\"Storie\", IX. 122)"
1318 #: gui/text/quotes.txt:99
1319 msgid ""
1320 "\"This is the bitterest pain among men, to have much knowledge but no "
1321 "power.\" - Herodotus (\"The Histories\", IX. 16)"
1322 msgstr "\"Questa è la pena più amara per gli uomini, avere molta conoscenza ma nessun potere.\" - Erodoto (\"Storie\", IX. 16)"
1324 #: gui/text/quotes.txt:100
1325 msgid ""
1326 "\"Although he \\[Xerces] had plenty of troops he had few men.\" - Herodotus "
1327 "(\"The Histories\", VII. 210)"
1328 msgstr "\"Anche se lui \\[Serse] aveva immense truppe, aveva pochi uomini.\" - Erodoto (\"Storie\", VII. 210)"
1330 #: gui/text/quotes.txt:101
1331 msgid ""
1332 "\"The Lacedaemonians \\[Spartans] fought a memorable battle; they made it "
1333 "quite clear that they were the experts, and that they were fighting against "
1334 "amateurs.\" - Herodotus (\"The Histories\", VII. 211)"
1335 msgstr "\"I Lacedemoni \\[Spartani] combatterono una battaglia memorabile; resero evidente che essi fossero gli esperti, e che stavano combattendo contro dei dilettanti.\" - Erodoto (\"Storie\", VII. 211)"
1337 #: gui/text/quotes.txt:102
1338 msgid ""
1339 "\"Being informed \\[...] that when the Barbarians discharged their arrows "
1340 "they obscured the light of the sun by the multitude of the arrows, he "
1341 "\\[Dienekes] \\[...] said that their guest \\[...] brought them very good "
1342 "news, for if the Medes obscured the light of the sun, the battle against "
1343 "them would be in the shade and not in the sun.\" - Herodotus describing "
1344 "Dienekes, reputedly the bravest Spartan soldier at Thermopylae (Polybius, "
1345 "\"Histories\", VII. 226)"
1346 msgstr "\"Quando lo informarono \\[...] che i Barbari scagliando le loro frecce oscuravano la luce del sole, lui \\[Dienece] \\[...] disse che l'emissario \\[...] gli portava una buona notizia, perché se i Medi oscuravano la luce, la battaglia contro di loro sarebbe stata all'ombra e non al sole.\" - Erodoto che descrive Dienece, reputato il più coraggioso soldato Spartano delle Termopili (Polibio, \"Storie\", VII. 226)"
1348 #: gui/text/quotes.txt:103
1349 msgid ""
1350 "\"The judgement given to Kroisus by each of the two oracles \\[Delphi and "
1351 "Thebes] was the same: If he sent an army against the Persians, he would "
1352 "destroy a great empire.\" - Herodotus, later mentioning that the empire "
1353 "Kroisos destroyed was his own (\"The Histories\", I. 53)"
1354 msgstr "\"Il vaticino dato a Creso da ciascuno dei due oracoli \\[Delfi e Tebe] era lo stesso: se avesse inviato un esercito contro i Persiani, avrebbe distrutto un grande impero.\" - Erodoto, in seguito menzionando che l'impero distrutto fu quello di Creso stesso (\"Storie\", I. 53)"
1356 #: gui/text/quotes.txt:104
1357 msgid ""
1358 "\"He \\[King Darius] asked who the Athenians were, and, being informed, "
1359 "called for his bow, and placing an arrow on the string, shot upward into the"
1360 " sky, saying, as he let fly the shaft: Grant me, Zeus, to revenge myself on "
1361 "the Athenians!\" - Herodotus, narrating how the Athenian support for the "
1362 "Ionian revolt caught the wrath of Darius I., the Persian king (\"The "
1363 "Histories\", V. 105)"
1364 msgstr "\"Lui \\[Re Dario] chiese chi erano gli Ateniesi e, informatone, chiese il suo arco e mise una freccia sulla corda, puntò verso il cielo, dicendo, mentre scoccava la freccia: Concedimi, o Zeus, di vendicarmi degli Ateniesi!\" - Erodoto, raccontando come il sostegno Ateniese alla rivolta Ionica avesse acceso l'ira di Dario I., il re Persiano (\"Storie\", V. 105)"
1366 #: gui/text/quotes.txt:105
1367 msgid ""
1368 "\"He \\[King Darius] asked one of his servants every day, when his dinner "
1369 "was spread, three times to repeat to him: Master, remember the Athenians!\" "
1370 "- Herodotus, narrating how the Athenian support for the Ionian revolt lead "
1371 "to the Persian Wars (\"The Histories\", V. 105)"
1372 msgstr "\"Lui \\[Re Dario] chiese ad uno dei suoi servitori di ripetergli ogni giorno, per tre volte quando le briciole della cena venivano gettate: Maestro, ricordati gli Ateniesi!\"  - Erodoto, raccontando come il sostegno Ateniese alla rivolta Ionica condusse alle Guerre Persiane (\"Le Storie\", V. 105)"
1374 #: gui/text/quotes.txt:106
1375 msgid ""
1376 "\"Conquered Greece took captive her savage conqueror and brought her arts "
1377 "into rustic Latium.\" - Horace (\"Epistles\", epistle I., 156-157)"
1378 msgstr "\"La Grecia conquistata conquistò il selvaggio vincitore e le arti portò nel Lazio agreste\" - Orazio (\"Epistole\", epistola I., 156-157)"
1380 #: gui/text/quotes.txt:107
1381 msgid ""
1382 "\"Anger is a momentary madness, so control your passion or it will control "
1383 "you.\" - Horace (\"Epistles\", epistle II., 62)"
1384 msgstr "\"La rabbia è una follia momentanea, quindi controlla questa passione o essa controllerà te.\" - Orazio (\"Epistole\", epistola II. 62)"
1386 #: gui/text/quotes.txt:108
1387 msgid ""
1388 "\"It is your concern when your neighbour's wall is on fire.\" - Horace "
1389 "(\"Epistles\", epistle XVIII., 84)"
1390 msgstr "\"È tua preoccupazione quando il muro del tuo vicino è in fiamme.\" - Orazio (\"Epistole\", epistola XVIII. 84)"
1392 #: gui/text/quotes.txt:109
1393 msgid ""
1394 "\"It is sweet and honorable to die for one's country.\" - Horace (\"Odes\", "
1395 "III., ode II., 13)"
1396 msgstr "\"E' dolce e onorevole morire per la patria.\" - Orazio (\"Odi\", III., ode II., 13)"
1398 #: gui/text/quotes.txt:110
1399 msgid "\"I am Cyrus, king of the world...\" - Inscription (Cyrus Cylinder)"
1400 msgstr "\"Io sono Ciro, re del mondo ...\" - Iscrizione (Cilindro di Ciro)"
1402 #: gui/text/quotes.txt:111
1403 msgid ""
1404 "\"In peace the sons bury their fathers, but in war the fathers bury their "
1405 "sons.\" - Kroisos, king of Lydia (Herodotus, \"The Histories\", I. 87)"
1406 msgstr "\"In tempo di pace i figli seppelliscono i padri, ma in guerra i padri seppelliscono i figli.\" - Creso, re di Lidia (Erodoto, \"Storie\", I. 87)"
1408 #: gui/text/quotes.txt:112
1409 msgid ""
1410 "\"Marry a good man, and bear good children.\" - Leonidas, to his wife who "
1411 "asked what to do if he died, before he left for Thermopylae (Plutarch, "
1412 "\"Moralia\", XVI. \"Sayings of Spartans\", 225a)"
1413 msgstr "\"Sposa un brav'uomo, e genera dei bravi bambini.\" - Leonida, alla moglie che gli chiedeva cosa fare se lui fosse morto, prima di partire per le Termopili (Plutarco, \"Moralia\", XVI. \"Apoftegmi Spartani\", 225a)"
1415 #: gui/text/quotes.txt:113
1416 msgid ""
1417 "\"Come and get them!\" - Leonidas, to the Persian messenger who demanded "
1418 "that he and his men lay down their arms (Plutarch, \"Moralia\", XVI. "
1419 "\"Sayings of Spartans\", 225c)"
1420 msgstr "\"Vieni a prenderle!\" - Leonida, al messaggero Persiano che chiese a lui e ai suoi uomini di deporre le armi (Plutarco, \"Moralia\", XVIII. \"Detti Spartani\", 225c)"
1422 #: gui/text/quotes.txt:114
1423 msgid ""
1424 "\"Some were discovered lying there alive, with thighs and tendons slashed, "
1425 "baring their necks and throats and bidding their conquerors drain the "
1426 "remnant of their blood. Others were found with their heads buried in holes "
1427 "dug in the ground. They had apparently made these pits for themselves.\" - "
1428 "Livius, describing the aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal "
1429 "inflicted the greatest defeat on the Romans in all their history (\"Ab Urbe "
1430 "Condita\", XXII. 51)"
1431 msgstr "\"Alcuni furono trovati ancora vivi, con le cosce e i tendini squarciati, scoperti il collo e le ginocchia e le gole alla mercè dei loro conquistatori. Altri furono trovati con le loro teste sepolte in fosse, apparentemente scavate nel terreno da loro stessi.\"  - Livio, descrivendo le conseguenze della battaglia di Canne, dove Annibale inflisse la più grande sconfitta nella storia dei Romani (\"Ab Urbe Condita\", XXII. 51)"
1433 #: gui/text/quotes.txt:115
1434 msgid ""
1435 "\"There lay thousands upon thousands of Romans \\[...]. Here and there "
1436 "amidst the slain rose a gory figure whose wounds had begun to throb with the"
1437 " chill of dawn, and was cut down by his enemies.\" - Livius, describing the "
1438 "aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal inflicted the greatest "
1439 "defeat on the Romans in all their history (\"Ab Urbe Condita\", XXII. 51)"
1440 msgstr "\" Tante migliaia di Romani stavano morendo \\[...] Alcuni, le cui ferite erano eccitate dal freddo mattino, nel momento in cui si stavano alzando, coperti di sangue, dal mezzo dei mucchi di uccisi, erano sopraffatti dal nemico.\" - Livio, descrivendo le conseguenze della battaglia di Canne, dove Annibale inflisse la più grande sconfitta nella storia dei Romani (\"Ab Urbe Condita\", XXII. 51)"
1442 #: gui/text/quotes.txt:116
1443 msgid ""
1444 "\"A city is well-fortified which has a wall of men instead of brick.\" - "
1445 "Lycurgus of Sparta (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Lycurgus\", sec. 19)"
1446 msgstr "\"Una città è ben fortificata quando ha un muro di uomini invece di mattoni.\" - Licurgo di Sparta (Plutarco, \"Vite Parallele\", \"Licurgo\", cap. 19)"
1448 #: gui/text/quotes.txt:117
1449 msgid ""
1450 "\"Escape, yes, but this time with my hands, not my feet.\" - Marcus Junius "
1451 "Brutus, before committing suicide after losing a battle against Caesar's "
1452 "avengers (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Brutus\", sec. 52)"
1453 msgstr "\"Fuga, sì, ma questa volta con le mani, non con i piedi.\" - Marco Giunio Bruto, prima di suicidarsi dopo aver perso la battaglia contro i vendicatori di Cesare (Plutarco, \"Vite Parallele\", \"Bruto\", cap. 52)"
1455 #: gui/text/quotes.txt:118
1456 msgid ""
1457 "\"O, the times, O, the customs!\" - Marcus Tullius Cicero (\"Against "
1458 "Catiline\", speech I)"
1459 msgstr "\"Che tempi, che costumi!\" - Marco Tullio Cicerone (\"Contro Catilina\", orazione I)"
1461 #: gui/text/quotes.txt:119
1462 msgid ""
1463 "\"A war is never undertaken by the ideal State, except in defense of its "
1464 "honor or its safety.\" - Marcus Tullius Cicero (\"De Re Publica\", III., 23)"
1465 msgstr "\"Una guerra non è mai intrapresa dallo Stato ideale, tranne in difesa del suo onore o la sua sicurezza.\" - Marco Tullio Cicerone (\"De Re Publica\", III., 23)"
1467 #: gui/text/quotes.txt:120
1468 msgid ""
1469 "\"The first duty of a man is the seeking after and the investigation of "
1470 "truth.\" - Marcus Tullius Cicero (\"On Duties\", I., 13)"
1471 msgstr "\"Il primo dovere di un uomo è la ricerca e l'investigazione della verità.\" - Marco Tullio Cicerone (\"De Officiis\", I., 13)"
1473 #: gui/text/quotes.txt:121
1474 msgid ""
1475 "\"No one is so old as to think that he cannot live one more year.\" - Marcus"
1476 " Tullius Cicero (\"On Old Age\", sec. 24)"
1477 msgstr "\"Nessuno è tanto vecchio da non credere di poter vivere ancora un anno.\" - Marco Tullio Cicerone (\"De Senectute\", cap. 24)"
1479 #: gui/text/quotes.txt:122
1480 msgid ""
1481 "\"Let the welfare of the people be the ultimate law.\" - Marcus Tullius "
1482 "Cicero (\"On the Laws\", III., sec. 3)"
1483 msgstr "\"Che il benessere del popolo sia la legge suprema.\" - Marco Tullio Cicerone (\"De Legibus\", III., cap. 3)"
1485 #: gui/text/quotes.txt:123
1486 msgid ""
1487 "\"Endless money forms the sinews of war.\" - Marcus Tullius Cicero "
1488 "(\"Philippics\", Philippica V., sec. 5)"
1489 msgstr "\"Il denaro a fiumi costituisce il nerbo della guerra.\" - Marco Tullio Cicerone (\"Filippiche\", Filippica V., cap. 5)"
1491 #: gui/text/quotes.txt:124
1492 msgid ""
1493 "\"Laws are silent in time of war.\" - Marcus Tullius Cicero (\"Pro Milone\","
1494 " IV., sec. 11)"
1495 msgstr "\"Le leggi tacciono in tempo di guerra.\" - Marco Tullio Cicerone (\"Pro Milone\", IV., cap. 11)"
1497 #: gui/text/quotes.txt:125
1498 msgid ""
1499 "\"That, Senators, is what a favour from gangs amounts to. They refrain from "
1500 "murdering someone; then they boast that they have spared him!\" - Marcus "
1501 "Tullius Cicero, condemning Mark Anthony who had not killed him (yet) "
1502 "(\"Philippics\", Philippica II, sec. 5)"
1503 msgstr "\"Questo, Senatori, è il favore fatto da dei criminali. Si trattengono dall'assassinare qualcuno; poi si vantano d'averlo risparmiato!\" - Marco Tullio Cicerone, condannando Marco Antonio che non l'aveva (ancora) ucciso (\"Filippiche\", Filippica II., cap. 5)"
1505 #: gui/text/quotes.txt:126
1506 msgid ""
1507 "\"He did not even stand up to review his fleet when the ships were already "
1508 "at their fighting stations, but lay on his back and gazed up at the sky, "
1509 "never rising to show that he was alive until Marcus Agrippa had routed the "
1510 "enemy.\" - Mark Antony, taunting Augustus who delegated his duties as naval "
1511 "commander (Suetonius, \"Divus Augustus\", sec. 16)"
1512 msgstr "\"Non si alzava per esaminare la sua flotta quando le navi erano già nelle loro postazioni di combattimento, ma rimaneva disteso e fissava il cielo, non si mostrava fino a quando Marco Agrippa non aveva vinto il nemico.\" - Marco Antonio, schernendo Augusto che delegò le sue funzioni di comandante navale (Svetonio, \"Divus Augustus\", cap. 16)"
1514 #: gui/text/quotes.txt:127
1515 msgid ""
1516 "\"We live, not as we wish to, but as we can.\" - Menander (\"Lady of "
1517 "Andros\", fragment 50)"
1518 msgstr "\"Viviamo, non come vogliamo, ma come possiamo.\" - Menandro (\"La Donna di Andro\", frammento 50)"
1520 #: gui/text/quotes.txt:128
1521 msgid "\"The man who runs may fight again.\" - Menander (\"Monosticha\")"
1522 msgstr "\"L'uomo che fugge può combattere ancora.\" - Menandro (\"Versi singoli\", 45)"
1524 #: gui/text/quotes.txt:129
1525 msgid ""
1526 "\"Whom the Gods love dies young.\" - Menander (\"The Double Deceiver\", "
1527 "fragment 4)"
1528 msgstr "\"Muor giovane colui che al Cielo è caro.\" - Menandro (\"La Doppia Burla\", frammento 4)"
1530 #: gui/text/quotes.txt:130
1531 msgid "\"I call a fig a fig, a spade a spade.\" - Menander (fragment 545 K)"
1532 msgstr "\"Chiamo fico un fico, vanga una vanga.\" - Menandro (frammento 545 K)"
1534 #: gui/text/quotes.txt:131
1535 msgid ""
1536 "\"The greatest glory is won from the greatest dangers. When our fathers "
1537 "faced the Persians their resources could not compare to ours. In fact, they "
1538 "gave up even what they had. Then by wise counsels and daring deeds, not "
1539 "fortune and material advantages, they drove out the invaders and made our "
1540 "city what it is now.\" - Pericles (Thucydides, \"History of the "
1541 "Peloponnesian War\", I. 144.3-4)"
1542 msgstr "\"La più grande gloria è attribuita dai più grandi cimenti: quando i nostri padri affrontarono i Persiani, le loro risorse non potevano essere paragonate alle nostre, infatti fecero ciò che poterono. Con saggi consigli e azioni audaci, non fortuna e vantaggi materiali, respinsero gli invasori e resero la nostra città ciò che è adesso.\" - Pericle (Tucidide, \"Storia della Guerra del Peloponneso\", I. 144.3-4)"
1544 #: gui/text/quotes.txt:132
1545 msgid ""
1546 "\"Instead of looking on discussion as a stumbling block in the way of "
1547 "action, we think it an indispensable preliminary to any wise action at "
1548 "all.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the "
1549 "first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II."
1550 " 40.2)"
1551 msgstr "\"Invece di considerare la discussione come un ostacolo all'agire, pensiamo che sia un preliminare indispensabile ad ogni azione saggia.\" - Pericle nella sua Orazione Funebre per gli Ateniesi morti nel primo anno della guerra (Tucidide, \"Storia della Guerra del Peloponneso\", II 40.2)"
1553 #: gui/text/quotes.txt:133
1554 msgid ""
1555 "\"We alone do not think that a man ignorant of politics interferes with "
1556 "nothing, we think he is good for nothing.\" - Pericles in his Funeral "
1557 "Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, "
1558 "\"History of the Peloponnesian War\", II. 40.2)"
1559 msgstr "\"Noi non pensiamo che un uomo ignorante della politica non interferisca inutilmente, pensiamo che sia inutile.\" - Pericle nella sua Orazione Funebre per gli Ateniesi morti nel primo anno della guerra (Tucidide, \"Storia della Guerra del Peloponneso\", II 40.2)"
1561 #: gui/text/quotes.txt:134
1562 msgid ""
1563 "\"Future ages will wonder at us, as the present age wonders at us now.\" - "
1564 "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of"
1565 " the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II. 41.5)"
1566 msgstr "\"Gli anni futuri saranno meravigliosi, come il presente lo è adesso.\" - Pericle nella sua Orazione Funebre per gli Ateniesi morti nel primo anno della guerra (Tucidide, \"Storia della Guerra del Peloponneso\", II. 41.5)"
1568 #: gui/text/quotes.txt:135
1569 msgid ""
1570 "\"When you realise the power of Athens, consider it was won by valiant men "
1571 "who knew their duty, had a sense of dishonor in fight and, if their "
1572 "enterprises failed, would rather give their lives than lack in civic "
1573 "virtue.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the "
1574 "first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II."
1575 " 43.2)"
1576 msgstr "\"Quando comprendi il potere di Atene, pensi che sia composto da uomini valorosi che conoscono il loro dovere, con un senso dell'onore nella lotta e che, se le loro imprese fallissero, preferirebbero dare la loro vita che mancare di virtù civica.\" - Pericle nella sua Orazione Funebre per gli Ateniesi morti nel primo anno della guerra (Tucidide, \"Storia della Guerra del Peloponneso\", II. 43.2)"
1578 #: gui/text/quotes.txt:136
1579 msgid ""
1580 "\"To heroes all earth is their tomb, and their virtues are remembered far "
1581 "from home where an epitaph declares them, in an unwritten record of the mind"
1582 " that will outlast any monument.\" - Pericles in his Funeral Oration for "
1583 "Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, \"History of "
1584 "the Peloponnesian War\", II. 43.3)"
1585 msgstr "\"Per gli eroi tutta la terra è la loro tomba, e le loro virtù sono ricordate lontano da casa, dove un epitaffio li acclama, in un ricordo non scritto della mente che supererà ogni monumento.\" - Pericle nella sua Orazione Funebre per gli Ateniesi morti nel primo anno della guerra (Tucidide, \"Storia della Guerra del Peloponneso\", II. 43.3)"
1587 #: gui/text/quotes.txt:137
1588 msgid ""
1589 "\"Understand that happiness depends on freedom, and freedom depends on "
1590 "courage.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the "
1591 "first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", II."
1592 " 43.4)"
1593 msgstr "\"La felicità dipende dalla libertà, e la libertà dipende dal coraggio.\" - Pericle nella sua Orazione Funebre per gli Ateniesi morti nel primo anno della guerra (Tucidide, \"Storia della Guerra del Peloponneso\", II. 43.4)"
1595 #: gui/text/quotes.txt:138
1596 msgid ""
1597 "\"The greatest glory for women is to be least talked about by men, whether "
1598 "for good or ill.\" - Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died"
1599 " in the first year of the war (Thucydides, \"History of the Peloponnesian "
1600 "War\", II. 45.2)"
1601 msgstr "\"Grande è la reputazione di quella donna di cui, per lode o biasimo, si parli il meno possibile fra gli uomini.\" - Pericle nella sua Orazione Funebre per gli Ateniesi morti nel primo anno della guerra (Tucidide, \"Storia della Guerra del Peloponneso\", II. 45.2)"
1603 #: gui/text/quotes.txt:139
1604 msgid ""
1605 "\"Wait for the wisest of all counsellors, time.\" - Pericles, a cautious "
1606 "politician who avoided war (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Pericles\", sec."
1607 " 18)"
1608 msgstr "\"Attendi il più saggio di tutti i consiglieri, il tempo.\" - Pericle, un cauto politico che evitava la guerra (Plutarco, \"Vite Parallele\", \"Pericle\", cap. 18)"
1610 #: gui/text/quotes.txt:140
1611 msgid ""
1612 "\"Your empire is now like a tyranny: it may have been wrong to take it; it "
1613 "is certainly dangerous to let it go.\" - Pericles, addressing the Athenian "
1614 "assembly after a plague had weakened the city (Thucydides, \"History of the "
1615 "Peloponnesian War\", II. 63.3)"
1616 msgstr "\" il vostro impero è ora come una tirannide: esercitarla può essere ingiusto, ma abbandonarla ci espone al pericolo.\" - Pericle, affrontando l'assemblea Ateniese dopo che una peste ebbe indebolito la città (Tucidide, \"Storia della Guerra del Peloponneso\", II. 63.3) "
1618 #: gui/text/quotes.txt:141
1619 msgid ""
1620 "\"War is sweet to those who have no experience of it, but the experienced "
1621 "man fears its approach in his heart.\" - Pindar (fragment 110)"
1622 msgstr "\"La guerra è dolce per coloro che non hanno esperienza di essa, ma l'uomo esperto trema nel cuore al suo arrivo.\" - Pindaro (frammento 110)"
1624 #: gui/text/quotes.txt:142
1625 msgid ""
1626 "\"Themistocles robbed his fellow citizens of spear and shield, and degraded "
1627 "the people of Athens to the rowing-pad and the oar.\" - Plato, no friend of "
1628 "the Athenian navy (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Themistocles\", sec. 3)"
1629 msgstr "\"Temistocle ha derubato i suoi cittadini di lancia e scudo, e ha degradato il popolo di Atene alla vogata e al remo.\" - Platone, senza simpatie per la marina Ateniese (Plutarco, \"Vite Parallele\", \"Temistocle\", cap. 3)"
1631 #: gui/text/quotes.txt:143
1632 msgid ""
1633 "\"No guest is so welcome in a friend's house that he will not become a "
1634 "nuisance after three days.\" - Plautus (\"The Swaggering Soldier\", Act III,"
1635 " scene 1, 146)"
1636 msgstr "\"Non c'è ospite tanto gradito che non diventi scomodo dopo tre giorni.\" - Plauto (\"Il Soldato Fanfarone\", Atto III, scena 1, 146)"
1638 #: gui/text/quotes.txt:144
1639 msgid ""
1640 "\"You cannot eat your cake and have it too, unless you think your money is "
1641 "immortal.\" - Plautus (\"Trinummus\", Act II, scene 4, 12)"
1642 msgstr "\"Non puoi mangiarne un pezzo e aver la torta intatta, a meno che non pensi che il tuo denaro sia infinito.\" - Plauto (\"Trinummus\", Atto II, scena 4, 12)"
1644 #: gui/text/quotes.txt:145
1645 msgid ""
1646 "\"He \\[Alexander] thought nothing invincible for the courageous, and "
1647 "nothing secure for the cowardly.\" - Plutarch (\"Parallel Lives\", "
1648 "\"Alexander\", sec. 58)"
1649 msgstr "\"Lui \\[Alessandro] pensava che non vi fosse niente di invincibile per i coraggiosi e niente di sicuro per i vigliacchi.\" - Plutarco (\"Vite Parallele\", \"Alessandro\", cap. 58)"
1651 #: gui/text/quotes.txt:146
1652 msgid ""
1653 "\"One \\[...] shot an arrow at him with such accuracy and force that it "
1654 "pierced his breastplate and got stuck in his ribs. \\[...] Alexander "
1655 "recoiled and sank to his knees. \\[...] At last Alexander killed the "
1656 "barbarian. But he received many wounds, at last was struck on the neck with "
1657 "a mace, and leaned against the city wall, his eyes still fixed upon his "
1658 "foes.\" - Plutarch about the Mallian Campaign (\"Parallel Lives\", "
1659 "\"Alexander\", sec. 63)"
1660 msgstr "\"Uno \\[...] scagliò una freccia con tanta precisione e forza che trafisse la corazza e si fermò tra le sue costole. \\[...] Alessandro indietreggiò e si mise in ginocchio. \\[...] alla fine Alessandro uccise il barbaro. Ma aveva aperte molte ferite, all'ultimo era stato colpito sul collo con una mazza e si appoggiò al muro della città, con gli occhi ancora fissi ai suoi nemici.\" - Plutarco sulla Campagna Malliana (\"Vite Parallele\", \"Alessandro\", cap. 63)"
1662 #: gui/text/quotes.txt:147
1663 msgid ""
1664 "\"When the pirates demanded a ransom of twenty talents for him, Caesar burst"
1665 " out laughing. They did not know, he said, who it was that they had "
1666 "captured, and he volunteered to pay fifty.\" - Plutarch, who mentions later "
1667 "that Caesar got his money back and had his captors crucified (\"Parallel "
1668 "Lives\", \"Caesar\", sec. 2)"
1669 msgstr "\"quando venne chiesto da parte loro un riscatto di venti talenti, ne rise, poiché non capivano chi avessero catturato, ed egli promise che ne avrebbe dati cinquanta.\" - Plutarco, che riporta come Cesare una volta liberato fece razzia delle loro ricchezze e impalò tutti gli uomini, come aveva preannunciato loro sull’isola, quando sembrava che scherzasse (\"Vite Parallele\", \"Cesare\", cap. 2)"
1671 #: gui/text/quotes.txt:148
1672 msgid ""
1673 "\"They \\[the Romans] want the centurions not so much to be adventurous and "
1674 "daredevils, as to be natural leaders, of a steady and reliable spirit. They "
1675 "do not so much want men who will initiate attacks and open the battle, but "
1676 "men who will hold their ground when beaten and hard-pressed, and will be "
1677 "ready to die at their posts.\" - Polybius (\"Histories\", VI. 24)"
1678 msgstr "\"\\[I Romani] vogliono che i centurioni non siano tanto avventurosi, né temerari, ma che siano capi nati, d'animo stabile e affidabile. Non vogliono tanto uomini che inizino gli attacchi e aprano la battaglia, ma uomini che mantengano le posizioni quando sotto attacco e pressati, e che saranno pronti a morire ai loro posti.\" - Polibio (\"Storie\", VI. 24)"
1680 #: gui/text/quotes.txt:149
1681 msgid ""
1682 "\"The Roman battle line is hard to break, since it allows every man to fight"
1683 " both individually and collectively; so that a formation can fight in any "
1684 "direction, with the maniples nearest to the point of danger wheeling around "
1685 "to face it.\" - Polybius (\"Histories\", XV. 15)"
1686 msgstr "\"Il fronte di battaglia Romano è difficile da rompere, perché permette a tutti di combattere sia individualmente che collettivamente, così che una formazione possa combattere in qualsiasi direzione, con i manipoli più vicini che si muovono a tenaglia.\" - Polibio (\"Storie\", XV. 15)"
1688 #: gui/text/quotes.txt:150
1689 msgid ""
1690 "\"The Athenian people are always in the position of a ship without a "
1691 "commander. Fear of the enemy or a storm make the crew be of one mind and "
1692 "obey the helmsman, everything goes well; but if they recover \\[...] they "
1693 "quarrel with each other \\[...], and the result has often been that, after "
1694 "escaping the dangers of the widest seas and the most violent storms, they "
1695 "wreck their ship in harbour and close to shore.\" - Polybius on the Athenian"
1696 " constitution (\"Histories\", VI. 44)"
1697 msgstr "\"Il popolo Ateniese è come una nave senza un comandante: la paura del nemico o di una tempesta rendono l'equipaggio consenziente e obbediente al timoniere, e tutto va bene, ma una volta al sicuro \\[...]  iniziano a litigare tra di loro \\[...], e il risultato è stato spesso che, dopo aver scampato i pericoli dei mari più ampi e delle tempeste più violente, affondano la loro nave in porto e a un passo dalla salvezza.\" - Polibio sulla Costituzione Ateniese (\"Storie\", VI. 44)"
1699 #: gui/text/quotes.txt:151
1700 msgid ""
1701 "\"Most of the Romans were trampled to death by the enormous weight of the "
1702 "elephants; the rest were shot down in their ranks by the numerous cavalry: "
1703 "and there were only a very few who attempted to save themselves by flight.\""
1704 " - Polybius on the Battle of Bagradas where a Roman army was annihilated "
1705 "during the First Punic War (\"Histories\", I. 34)"
1706 msgstr "\"La maggior parte dei Romani furono calpestati a morte dall'enorme peso degli elefanti; mentre i sopravvissuti furono abbattuti nei loro ranghi dalle numerose cavallerie: e c'erano solo pochi che tentavano di salvarsi fuggendo.\" - Polibio sulla Battaglia di Bagradas dove un esercito Romano fu annientato durante la Prima Guerra Punica (\"Storie\", I. 34)"
1708 #: gui/text/quotes.txt:152
1709 msgid ""
1710 "\"Hannibal gave the signal for attack; and at the same time sent orders to "
1711 "the troops lying in ambush on the hills to do the same, and thus delivered "
1712 "an assault upon the enemy at every point at once.\" - Polybius on the "
1713 "beginning of a Roman disaster at the Trasymene Lake (\"Histories\", III. 84)"
1714 msgstr "\"Annibale diede il segnale d'attacco; allo stesso tempo inviò l'ordine d'attaccare alle truppe che si trovano in agguato sulle colline, così facendo portò l'assalto contro il nemico da ogni parte e in una sola volta.\" - Polibio all'inizio del disastro Romano al Lago Trasimeno (\"Storie\", III. 84)"
1716 #: gui/text/quotes.txt:153
1717 msgid ""
1718 "\"In the phalanx, the men cannot turn around singly and defend themselves: "
1719 "this tribune, therefore, charged them \\[from behind] and killed all he "
1720 "could get at; until, unable to resist, they were forced to throw away their "
1721 "shields and flee.\" - Polybius, describing the defeat of Philip V. of "
1722 "Macedon by Flaminius in the Battle of Cynoscephalae (\"Histories\", XVIII. "
1723 "26)"
1724 msgstr "\"Nella falange, gli uomini non possono girarsi singolarmente e difendersi: questo tribuno, pertanto, li caricò \\[alle spalle] e uccise tutto ciò che poteva, finché, incapaci resistere, sono furono costretti a buttare via i loro scudi e fuggire.\" - Polibio, descrivendo la sconfitta di Filippo V. di Macedonia ad opera di Flaminio nella battaglia di Cinocefale (\"Storie\", XVIII. 26)"
1726 #: gui/text/quotes.txt:154
1727 msgid ""
1728 "\"The Roman order on the other hand is flexible: for every Roman, once armed"
1729 " and on the field, is equally well equipped for every place, time, or "
1730 "appearance of the enemy. He is, moreover, quite ready and needs to make no "
1731 "change, whether he is required to fight in the main body, or in a "
1732 "detachment, or in a single maniple, or even by himself.\" - Polybius, "
1733 "explaining how the Romans can defeat the Macedonian phalanx (\"Histories\", "
1734 "XVIII. 32)"
1735 msgstr "\"L'ordine Romano d'altra parte è flessibile: ogni romano, una volta armato e sul campo, è ben attrezzato per ogni luogo, momento o aspetto del nemico. Inoltre è velocemente pronto e non ha bisogno di  cambiare equipaggiamento sia che debba combattere nel corpo principale, in un distaccamento, in un singolo manipolo o addirittura da solo.\" - Polibio, spiegando come i romani possano sconfiggere la falange Macedone (\"Storie\", XVIII. 32)"
1737 #: gui/text/quotes.txt:155
1738 msgid ""
1739 "\"Scipio \\[Aeminialus], when he looked upon the city \\[Carthage] as it was"
1740 " utterly perishing and in the last throes of its complete destruction, is "
1741 "said to have shed tears and wept openly for his enemies. And realized that "
1742 "all cities, nations, and authorities must, like men, meet their doom.\" - "
1743 "Polybius, eyewitness to the destruction of Carthage (\"Histories\", XXXVIII."
1744 " 22)"
1745 msgstr "\"Scipione \\[Aeminialus], guardando la città \\[Cartagine] mentre stava crollando e negli ultimi istanti della sua completa distruzione, si dice abbia versato lacrime e pianto per i suoi nemici. Comprendendo che tutte le città, le nazioni e le autorità devono, come gli uomini, incontrare il loro destino.\" - Polibio, testimone oculare della distruzione di Cartagine (\"Storie\", XXXVIII. 22)"
1747 #: gui/text/quotes.txt:156
1748 msgid ""
1749 "\"One more such victory and the cause is lost!\" - Pyrrhus of Epirus after "
1750 "the Battle of Asculum, in which the Romans lost twice as many men but he "
1751 "lost a greater share of his armed forces (Plutarch, \"Parallel Lives\", "
1752 "\"Pyrrhus\", sec. 21)"
1753 msgstr "\"Un'altra vittoria così e la causa è persa!\" - Pirro di Epiro dopo la battaglia di Ascoli, in cui i Romani persero il doppio degli uomini, ma egli perse la maggior parte delle sue forze armate (Plutarco, \"Vite Parallele\", \"Pirro\", cap. 21)"
1755 #: gui/text/quotes.txt:157
1756 msgid ""
1757 "\"None can be free who is a slave to, and ruled by, his passions.\" - "
1758 "Pythagoras (Stobaeus, \"Florilegium\", 18)"
1759 msgstr "\"Nessuno può liberare colui che è schiavo e governato dalle sue passioni.\" - Pitagora (Stobeo, \"Florilegio\", 18)"
1761 #: gui/text/quotes.txt:158
1762 msgid ""
1763 "\"Do not say few things in many words, but many things in few words.\" - "
1764 "Pythagoras (Stobaeus, \"Florilegium\", 24)"
1765 msgstr "\"Non dire poche cose in molte parole, ma molte cose in poche parole.\" - Pitagora (Stobeo, \"Florilegio\", 24)"
1767 #: gui/text/quotes.txt:159
1768 msgid ""
1769 "\"Let your speech be better than silence, or be silent.\" - Pythagoras "
1770 "(Stobaeus, \"Florilegium\", 24)"
1771 msgstr "\"Che il tuo discorso sia migliore del silenzio, altrimenti taci.\" - Pitagora (Stobeo, \"Florilegio\", 24)"
1773 #: gui/text/quotes.txt:160
1774 msgid ""
1775 "\"Unity strengthens even small states, while discord undermines the "
1776 "mightiest empires.\" - Sallust (\"The Jugurthine War\", 10.6)"
1777 msgstr "\"L'armonia rende piccoli stati grandi, mentre la discordia mina gli imperi più potenti.\" - Sallustio (\"La Guerra di Jugurtha\", 10.6)"
1779 #: gui/text/quotes.txt:161
1780 msgid ""
1781 "\"Ungrateful fatherland, you will not even have my bones!\" - Scipio "
1782 "Africanus in his epitaph, after he who defeated Hannibal was repeatedly "
1783 "accused of crimes by the Roman Senate (Valerius Maximus, \"Nine books on "
1784 "memorable deeds and sayings\", 5.3.2)"
1785 msgstr "\"Patria ingrata, non avrai nemmeno le mie ossa!\" - Scipione l'Africano nel suo epitaffio, dopo aver sconfitto Annibale ed essere stato accusato ripetutamente dal Senato Romano di appropriazioni indebite (Valerius Maximus, \"Nove libri sulle azioni e le affermazioni memorabili\", 5.3.2)"
1787 #: gui/text/quotes.txt:162
1788 msgid ""
1789 "\"Prepare for war, since you have been unable to endure a peace.\" - Scipio "
1790 "Africanus, replying to Hannibal's offer of peace terms before the Battle of "
1791 "Zama (Livius, \"Ab Urbe Condita\", XXX. 31)"
1792 msgstr "\"Preparatevi alla guerra, poiché non siete stati in grado di far durare la pace.\" - Scipione l'Africano, rispondendo all'offerta di pace di Annibale prima della Battaglia di Zama (Tito Livio, \"Ab urbe condĭta libri CXLII\", XXX. 31)"
1794 #: gui/text/quotes.txt:163
1795 msgid ""
1796 "\"But tactical science is only one part of generalship. A general must be "
1797 "capable of equipping his forces and providing for his men. He must also be "
1798 "inventive, hardworking, and watchful, bullheaded and brilliant, friendly and"
1799 " fierce, straightforward and subtle.\" - Socrates (Xenophon, "
1800 "\"Memorabilia\", 3.1.6)"
1801 msgstr "\"Ma la scienza tattica è solo una parte dellle conoscenze di un generale: un generale deve essere capace di equipaggiare adeguatamente le sue forze e rifornire i suoi uomini. Deve anche essere inventivo, laborioso e vigile, testardo e brillante, amichevole e feroce, diretto e sottile.\" - Socrate (Senofonte, \"Memorabilia\", 3.1.6)"
1803 #: gui/text/quotes.txt:164
1804 msgid ""
1805 "\"It is necessary to know the strength of the city and of the enemy, so "
1806 "that, if the city is stronger, one may recommend her to go to war, but if "
1807 "weaker than the enemy, may persuade her to beware.\" - Socrates (Xenophon, "
1808 "\"Memorabilia\", 3.6.9)"
1809 msgstr "\"È necessario conoscere la forza della città e del nemico, in modo che, se la città è più forte, si può suggerire di andare alla guerra, ma se più debole del nemico si può diffidarla dal farlo.\" - Socrate (Xenophon, \"Memorabilia\", 3.6.9)"
1811 #: gui/text/quotes.txt:165
1812 msgid ""
1813 "\"The unexamined life is not worth living.\" - Socrates, in his defense when"
1814 " trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he "
1815 "later drank hemlock after the death sentence) - Plato (\"Apology\", 38a)"
1816 msgstr "\"Una vita senza ricerca non vale la pena di essere vissuta.\"  - Socrate, quando viene accusato di corrompere i giovani e di introdurre nuove divinità (dopo la condanna alla pena di morte berrà la cicuta) - Platone (\"Apologia\", 38a)"
1818 #: gui/text/quotes.txt:166
1819 msgid ""
1820 "\"The hour of departure has arrived, and we go our ways - I to die, and you "
1821 "to live. Which is better God only knows.\" - Socrates, in his defense when "
1822 "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he "
1823 "later drank hemlock after the death sentence) - Plato (\"Apology\", 42a)"
1824 msgstr "\"Ma è giunta, ormai, l'ora di andare, io a morire, voi a vivere. Chi di noi vada a miglior sorte, nessuno lo sa, tranne Dio.\" - Socrate, quando viene accusato di corrompere i giovani e di introdurre nuove divinità (dopo la condanna alla pena di morte berrà la cicuta) - Platone (\"Apologia\", 42a)"
1826 #: gui/text/quotes.txt:167
1827 msgid ""
1828 "\"Walls and ships are nothing without men living together inside them.\" - "
1829 "Sophocles (\"Oedipus Rex\")"
1830 msgstr "\"Una torre o una nave non sono nulla, prive di uomini che in esse vivano.\" - Sòfocle (\"Edipo Re\")"
1832 #: gui/text/quotes.txt:168
1833 msgid ""
1834 "\"We accepted an empire that was offered to us and refused to give it up "
1835 "under the pressure of three of the strongest motives: fear, honor and "
1836 "interest. It was not we who set the example, for it has always been the law "
1837 "that the weak should be subject to the strong.\" - Speech of an Athenian "
1838 "embassy in Sparta (Thucydides, \"History of the Peloponnesian War\", I. "
1839 "76.2)"
1840 msgstr "\"Abbiamo accettato un impero che ci si è offerto e a cui ci siamo rifiutati di rinunciare perchè sotto la pressione di tre dei motivi più forti: paura, onore e interesse. Non siamo stati noi ad aver dato l'esempio, poiché è sempre esistita la legge che fa soccombere i deboli ai forti.\" - Discorso di un'ambasciatore Ateniese a Sparta (Tucidide, \"Storia della Guerra del Peloponneso\", I. 76.2)"
1842 #: gui/text/quotes.txt:169
1843 msgid ""
1844 "\"He could boast that he found a city of brick and left it a city of "
1845 "marble.\" - Suetonius, commenting on the many building projects of Augustus "
1846 "in Rome (\"Divus Augustus\", sec 38)"
1847 msgstr "\"Poteva vantarsi di aver trovato una città di mattoni e di averne fatto una città di marmo.\" - Svetonio, commentando i molti progetti di costruzione di Augusto a Roma (\"Divus Augustus\", cap. 38)"
1849 #: gui/text/quotes.txt:170
1850 msgid "\"Moderation in all things.\" - Terence (\"The Girl from Andros\", 61)"
1851 msgstr "\"Moderazione in tutte le cose.\" - Terenzio (\"La Donna di Andro\", 61)"
1853 #: gui/text/quotes.txt:171
1854 msgid ""
1855 "\"Fortune favors the bold.\" - Terence in a play about a great Athenian "
1856 "admiral (\"Phormio\", 203)"
1857 msgstr "\"La fortuna aiuta i forti.\" - Terenzio, riguardo a un grande ammiraglio Ateniese (\"Phormio\", 203)"
1859 #: gui/text/quotes.txt:172
1860 msgid ""
1861 "\"I do not know how to tune the lyre or play the harp, but I do know how to "
1862 "raise a city that was small and unimportant to glory and greatness.\" - "
1863 "Themistocles, defending his lack of cultural sophistication (Plutarch, "
1864 "\"Parallel Lives\", \"Themistocles\", sec. 2)"
1865 msgstr "\"Non so come accordare la lira o suonare l'arpa, ma so come sollevare una città piccola e irrilevante alla gloria e alla grandezza.\" - Temistocle, difendendo la sua mancanza di cultura (Plutarco, \"Vite Parallele\", \"Temistocle\", cap. 2)"
1867 #: gui/text/quotes.txt:173
1868 msgid ""
1869 "\"Strike, if you will, but listen.\" - Themistocles, in a heated discussion "
1870 "with the Spartan fleet commander who threatened to beat him with his staff, "
1871 "before the Battle of Salamis (Plutarch, \"Parallel Lives\", "
1872 "\"Themistocles\", sec. 11)"
1873 msgstr "\"Batti pure, ma ascolta.\" - Temistocle, in una discussione accesa con il comandante della flotta Spartana, avendo Euribiade alzato il bastone in atto di batterlo, prima della battaglia di Salamina (Plutarco, \"Vite Parallele\", \"Salamina\", cap. 11)"
1875 #: gui/text/quotes.txt:174
1876 msgid ""
1877 "\"The Athenians command the rest of Greece, I command the Athenians; your "
1878 "mother commands me, and you command your mother.\" - Themistocles, jokingly "
1879 "to his infant son (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Themistocles\", sec. 18)"
1880 msgstr "\"Gli Ateniesi comandano il resto della Grecia, Io comando gli Ateniesi; tua madre mi comanda, e tu comandi tua madre.\" - Temistocle, scherzando con suo figlio (Plutarco, \"Vite Parallele\", \"Temistocle\", cap. 18)"
1882 #: gui/text/quotes.txt:175
1883 msgid ""
1884 "\"So little pains does the mob take in finding out the truth, accepting "
1885 "readily the first story at hand.\" - Thucydides (\"History of the "
1886 "Peloponnesian War\", I. 21.3)"
1887 msgstr "\"Così poca pena si da la folla per scoprire la verità, che accetta prontamente la prima storia a portata di mano.\" - Tucidide (\"Storia della Guerra del Peloponneso\", I. 21.3)"
1889 #: gui/text/quotes.txt:176
1890 msgid ""
1891 "\"The growth of the power of Athens, and the alarm which this caused in "
1892 "Sparta, made war inevitable.\" - Thucydides (\"History of the Peloponnesian "
1893 "War\", I. 23.6)"
1894 msgstr "\"La crescita del potere di Atene, e l'allarme che questo ha causato a Sparta, ha reso la guerra inevitabile.\" - Tucidide (\"Storia della Guerra del Peloponneso\", I. 23.6)"
1896 #: gui/text/quotes.txt:177
1897 msgid ""
1898 "\"War is a matter not so much of arms as of money.\" - Thucydides (\"History"
1899 " of the Peloponnesian War\", I. 83.2)"
1900 msgstr "\"La guerra è una questione non tanto di armi, ma di denaro.\" - Tucidide (\"Storia della Guerra del Peloponneso\", I. 83.2)"
1902 #: gui/text/quotes.txt:178
1903 msgid ""
1904 "\"It is a general rule of human nature that people despise those who treat "
1905 "them well, and look up to those who make no concessions.\" - Thucydides "
1906 "(\"History of the Peloponnesian War\", III. 39.5)"
1907 msgstr "\"È una regola generale della natura umana, che le persone disprezzino coloro che li trattano bene, e ammirino coloro che non fanno concessioni.\" - Tucidide (\"Storia della Guerra del Peloponneso\", III 39.5)"
1909 #: gui/text/quotes.txt:179
1910 msgid ""
1911 "\"This was the greatest action that happened in all this war, and all others"
1912 " that we have heard of amongst the Greeks, being to the victors most "
1913 "glorious and most calamitous to the vanquished. For they were utterly and at"
1914 " all points defeated, and their sufferings were many. Army and fleet and all"
1915 " they ever had perished, nothing was saved and few of so many ever returned "
1916 "home. Thus ended the Sicilian expedition.\" - Thucydides (\"History of the "
1917 "Peloponnesian War\", VII. 87.6-7)"
1918 msgstr "\"Questa è stata la più grande azione di tutta questa guerra, e di tutte le altre che abbiamo sentito fra i Greci, essendo i vincitori più gloriosi e i più disastrosi per i vinti. Per coloro che furono battuti e totalmente sconfitti, e che grandi sofferenze patirono, Per l'esercito e la flotta e tutto quello che avevano perso, niente fu salvato e pochi di tanti fecero ritorno a casa. Così finì la spedizione Siciliana.\" - Tucidide (\"Storia della Guerra del Peloponneso\", VII 87.6-7)"
1920 #: gui/text/quotes.txt:180
1921 msgid ""
1922 "\"As the world goes, justice is only a matter between equals, while the "
1923 "strong do what they can and the weak suffer what they must.\" - Thucydides, "
1924 "describing Athenians addressing the defeated Melians who are unwilling to "
1925 "surrender (\"History of the Peloponnesian War\", V. 89.1)"
1926 msgstr "\"Per come va il mondo, la giustizia ha significato solo tra gli uguali, I forti fanno ciò che devono fare, e i deboli accettano ciò che devono accettare.\" - Tucidide, descrivendo le azioni degli Ateniesi contro i Meliani sconfitti ma che non sono disposti ad arrendersi (\"Storia della Guerra del Peloponneso\", V. 89.1)"
1928 #: gui/text/quotes.txt:181
1929 msgid ""
1930 "\"When the Lacedaemonians were no longer able to run after them, the "
1931 "skirmishers \\[...] all charged them at once, casting stones, arrows, and "
1932 "darts to the closest man at hand.\" - Thucydides, describing the Spartan "
1933 "disaster at the Battle of Sphacteria (\"History of the Peloponnesian War\", "
1934 "IV. 34.2)"
1935 msgstr "\"Quando i Lacedaemoniani non erano più in grado di corrergli dietro, gli schermagliatori \\[...] insieme li hanno caricati, gettando pietre, frecce e dardi al nemico più vicino.\" - Tucidide, descrivendo il disastro Spartano nella Battaglia di Sfacteria (\"Storia della Guerra del Peloponneso\", IV 34.2)"
1937 #: gui/text/quotes.txt:182
1938 msgid ""
1939 "\"The soldiers fight and die to support others in wealth and luxury and they"
1940 " are called masters of the world without owning a single piece of farmland "
1941 "of their own.\" - Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the "
1942 "benefit of homeless and unemployed veterans whose lands had often been "
1943 "bought up why they were on campaign (Plutarch, \"Parallel Lives\", "
1944 "\"Tiberius Gracchus\", sec. 9)"
1945 msgstr "\"I soldati combattono e muoiono per mantenere l'altrui ricchezza e lusso e sono chiamati padroni del mondo senza possedere un singolo pezzo di terreno da coltivare.\" - Tiberio Gracco, sostenendo la riforma dei territori a beneficio dei veterani senza tetto e disoccupati le cui terre venivano spesso comprate perché impegnati in guerra (Plutarco, \"Vite Parallele\", \"Tiberio Gracco\", cap. 9)"
1947 #: gui/text/quotes.txt:183
1948 msgid ""
1949 "\"The wild beasts of Italy have their caves to retire to, but the brave "
1950 "veterans who spilled their blood in her cause have nothing left but air and "
1951 "light. They wander around homeless with their wives and children.\" - "
1952 "Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the benefit of homeless and"
1953 " unemployed veterans whose lands had often been bought up why they were on "
1954 "campaign (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Tiberius Gracchus\", sec. 9)"
1955 msgstr "\"Le bestie selvatiche d'Italia hanno le loro grotte per ripararsi, ma i coraggiosi veterani che hanno versato il loro sangue nella causa non hanno altro che aria e luce, vagano senza fissa dimora con le loro mogli e figli.\" - Tiberio Gracco, sostenendo la riforma dei territori a beneficio dei veterani senza tetto e disoccupati le cui terre venivano spesso comprate perché impegnati in guerra (Plutarco, \"Vite Parallele\", \"Tiberio Gracco\", cap. 9)"
1957 #: gui/text/quotes.txt:184
1958 msgid ""
1959 "\"Do not trust the horse, Trojans! I fear the Greeks even when they bring "
1960 "gifts.\" - Virgil (\"Aeneid\", II. 48-49)"
1961 msgstr "\"Non fidatevi del cavallo, Troiani! Temo i Danai, anche se portano doni.\" - Laocoonte, Virgilio (\"Eneide\", II 48-49)"
1963 #: gui/text/quotes.txt:185
1964 msgid "\"Prepared for either alternative.\" - Virgil (\"Aeneid\", II. 61)"
1965 msgstr "\"Da uno capisci come son tutti.\"  - Virgilio (\"Eneide\", II 61)"
1967 #: gui/text/quotes.txt:186
1968 msgid ""
1969 "\"Homer and Hesiod ascribed to their Gods all things that are a disgrace "
1970 "among mortals: stealing, adultery, deceiving one another.\" - Xenophanes "
1971 "(fragment 11)"
1972 msgstr "\"Omero e Esiodo attribuirono agli Dei tutte quelle cose che presso gli uomini provocano onta e biasimo: rubare, commettere adulterio e ingannarsi reciprocamente.\" - Senofane (frammento 11)"
1974 #: gui/text/quotes.txt:187
1975 msgid ""
1976 "\"If oxen and horses and lions had hands, and could paint, and produce works"
1977 " of art as men do, horses would paint the forms of the gods like horses, and"
1978 " oxen like oxen, and make their God's bodies each in their own image.\" - "
1979 "Xenophanes (fragment 15)"
1980 msgstr "\"Se i buoi, i cavalli e i leoni avessero mani, o potessero dipingere e compiere quelle opere che gli uomini compiono con le mani, i cavalli dipingerebbero immagini degli Dèi simili ai cavalli, e buoi simili ai buoi e plasmerebbero i corpi degli Dèi simili all'aspetto che ha ciascuno di essi.\" - Senofane (frammento 15)"
1982 #: gui/text/quotes.txt:188
1983 msgid ""
1984 "\"The Ethiopians make their gods black and snub-nosed, the Thracians say "
1985 "theirs have blue eyes and red hair.\" - Xenophanes (fragment 16)"
1986 msgstr "\"Gli Etiopi dicono che i loro Dèi sono camusi e neri, i Traci dicono che hanno occhi azzurri e capelli rossi.\" - Senofane (frammento 16)"
1988 #: gui/text/quotes.txt:189
1989 msgid ""
1990 "\"These are the right questions to ask, in winter around the fire \\[...]: "
1991 "Who are you, friend? What is your land? And how old were you when the Medes "
1992 "\\[Persians] came?\" - Xenophanes, likely referring to a punitive expedition"
1993 " against Greek cities in Ionia (fragment 17)"
1994 msgstr "\"Queste sono le domande giuste da porre, in inverno, intorno al fuoco \\[...]: Chi sei tu, amico? Qual è la tua terra? E quanti anni avevi quando i Medi \\[Persiani] sono venuti?\"  - Senofane, probabilmente riferendosi a una spedizione punitiva contro le città greche in Ionia (frammento 17)"
1996 #: gui/text/quotes.txt:190
1997 msgid ""
1998 "\"A prudent commander will never take risks unnecessarily, except when it is"
1999 " clear beforehand that he will have the advantage.\" - Xenophon (\"The "
2000 "Cavalry General\", 4.13)"
2001 msgstr "\"Un comandante prudente non correrà mai rischi inutil, salvo quando sia chiaro in anticipo che sarà in vantaggio.\" - Senofonte (\"Il Generale di Cavalleria\", 4.13)"
2003 #: gui/text/quotes.txt:191
2004 msgid ""
2005 "\"Attack the enemy where he is weakest, even if that is a long way off, "
2006 "since hard work is less dangerous than a struggle against superior forces.\""
2007 " - Xenophon (\"The Cavalry General\", sec. 4.14)"
2008 msgstr "\"Attacca il nemico dove è più debole, anche se questo richiede un lungo cammino, perché il duro lavoro è meno pericoloso di una lotta contro forze superiori.\" - Senofonte (\"Il Generale di Cavalleria\", cap. 4.14)"
2010 #: gui/text/quotes.txt:192
2011 msgid ""
2012 "\"He should be inventive, ready to exploit all circumstances, to make a "
2013 "small force appear large and a large one small, to appear absent when close "
2014 "at hand, and within striking distance when a long way off.\" - Xenophon "
2015 "(\"The Cavalry General\", sec. 5)"
2016 msgstr "\"Deve essere inventivo, pronto a sfruttare tutte le circostanze, per far apparire un piccolo contingente grande e uno grande piccolo, per nascondersi quando è vicino, e sembrare ad una distanza incolmabile quando in marcia.\" - Senofonte (\"Il Generale di Cavalleria\", cap. 5)"
2018 #: gui/text/quotes.txt:193
2019 msgid ""
2020 "\"People are glad to obey the man whom they believe to be wiser than "
2021 "themselves in pursuing their interests.\" - Xenophon (\"The Education of "
2022 "Cyrus\", 1.6.22)"
2023 msgstr "\"La gente è felice di obbedire all'uomo che credono sia più saggio di loro stessi nel perseguire i loro interessi.\" - Senofonte (\"L'educazione di Ciro\", 1.6.22)"
2025 #: gui/text/quotes.txt:194
2026 msgid ""
2027 "\"In his campaigns during summer the general must show that he can endure "
2028 "the sun better than the soldiers, in winter he must show he can endure cold "
2029 "better; and throughout all difficulties that he can endure hardships better."
2030 " This will help to make him loved by his men.\" - Xenophon (\"The Education "
2031 "of Cyrus\", 1.6.25)"
2032 msgstr "\"Nelle sue campagne militari estive il generale deve mostrare che può sopportare il sole meglio dei soldati, in inverno deve dimostrare di sopportare meglio il freddo e in tutte le difficoltà che può sopportare i disagi meglio dei suoi uomini. Diventerà un'esempio da ammirare per i suoi uomini.\" - Senofonte (\"L'educazione di Ciro\", 1.6.25)"
2034 #: gui/text/quotes.txt:195
2035 msgid ""
2036 "\"Battles are decided more by the morale of men than their physical "
2037 "strength.\" - Xenophon (\"The Education of Cyrus\", 3.3.20)"
2038 msgstr "\"Le lotte sono decise più dalla morale degli uomini che dalla loro forza fisica.\" - Senofonte (\"L'educazione di Ciro\", 3.3.20)"
2040 #: gui/text/quotes.txt:196
2041 msgid ""
2042 "\"Let's not give them enough time to arrange a defense, or to even recognise"
2043 " that we are human beings! We've got to appear to them like an "
2044 "uncontrollable nightmare of shields, swords, battle-axes and spears!\" - "
2045 "Xenophon (\"The Education of Cyrus\", 4.2.22)"
2046 msgstr "\"Non lasciargli abbastanza tempo per organizzare la difesa, o anche solo capire che siamo esseri umani! Dobbiamo apparire come un incubo infernale di scudi, spade, asce e lance!\" - Senofonte (\"L'educazione di Ciro\", 4.2.22)"
2048 #: gui/text/quotes.txt:197
2049 msgid ""
2050 "\"I suppose you understand, men, that pursuing, dealing blows and death, "
2051 "plunder, fame, freedom, power - all these are prizes for the winners; the "
2052 "cowardly, of course, suffer the reverse.\" - Xenophon (\"The Education of "
2053 "Cyrus\", 7.1.13)"
2054 msgstr "\"Si avvicina, amici, con l’avvicinarsi dei nemici, il momento della lotta. I premi per la vittoria, se i vincitori saremo noi, saranno evidentemente i nemici stessi e tutti i loro beni; se invece saremo sconfitti…anche in questo caso tutti i beni dei vinti sono premi riservati ai vincitori.\" - Senofonte (\"L'educazione di Ciro\", 7.1.13)"
2056 #: gui/text/quotes.txt:198
2057 msgid ""
2058 "\"The man who wants that must be scheming and cunning, wily and deceitful, a"
2059 " thief and a robber, overreaching the enemy at every point.\" - Xenophon on "
2060 "how best to gain advantage over the enemy (\"The Education of Cyrus\", "
2061 "1.6.26)"
2062 msgstr "\"L'uomo che vuole questo deve essere intrigante e astuto, vago e ingannevole, un ladro e un rapinatore, superando il nemico in ogni punto.\" - Senofonte su come trarre vantaggio sul nemico (\"L'educazione di Ciro\", 1.6.26)"
2064 #: gui/text/quotes.txt:199
2065 msgid ""
2066 "\"My men have turned into women, and my women into men!\" - Xerxes, watching"
2067 " Artemisia ram a ship while most of his fleet suffered the reverse, not "
2068 "knowing that the sunk vessel was his own (Herodotus, \"The Histories\", "
2069 "VIII. 88)"
2070 msgstr "\"I miei uomini si sono trasformati in donne e le mie donne in uomini!\"  - Serse, guardando Artemisia speronare una nave, mentre la maggior parte della sua flotta subiva gli attacchi nemici, non sapendo che il vascello affondato fosse suo (Erodoto, \"Le Storie\", VIII. 88)"
2072 #: gui/text/quotes.txt:200
2073 msgid ""
2074 "\"For a thinking man is where Wisdom is at home.\" - Zoroaster, founder of "
2075 "the Zoroastrian religion (\"Ahunuvaiti Gatha\", yasna 30.9)"
2076 msgstr "\"Per un uomo di pensiero la Sapienza è di casa.\" - Zoroastro, Fondatore della religione zoroastrica (\"Ahunuvaiti Gatha\", yasna 30.9)"