1 # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
2 # Copyright © 2014 Wildfire Games
3 # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
6 # Edgar Carballo <karvayoEdgar@gmail.com>, 2015
7 # Ivan <navicgamboa@gmail.com>, 2015
10 "Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-12-29 09:06+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-12-29 15:30+0000\n"
13 "Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Spanish (Mexico) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es_MX/)\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: globalscripts/DamageTypes.js:6
26 #: globalscripts/DamageTypes.js:7
31 #: globalscripts/DamageTypes.js:8
36 #: gui/civinfo/civinfo.js:95
38 msgid "%(civilization)s Gameplay"
39 msgstr "Los %(civilization)s en el juego"
41 #: gui/civinfo/civinfo.js:98
42 msgid "Civilization Bonus"
43 msgid_plural "Civilization Bonuses"
44 msgstr[0] "Bono de Civilización"
45 msgstr[1] "Bonos de Civilización"
47 #: gui/civinfo/civinfo.js:103
49 msgid_plural "Team Bonuses"
50 msgstr[0] "Bono de Equipo"
51 msgstr[1] "Bonos de Equipo"
53 #: gui/civinfo/civinfo.js:110
54 msgid "Special Technologies"
55 msgstr "Tecnologías Especiales"
57 #: gui/civinfo/civinfo.js:116
58 msgid "Special Building"
59 msgid_plural "Special Buildings"
60 msgstr[0] "Edificio Especial"
61 msgstr[1] "Edificios especiales"
63 #: gui/civinfo/civinfo.js:123 gui/summary/layout.js:67
67 #: gui/civinfo/civinfo.js:133
69 msgid "History of the %(civilization)s"
70 msgstr "Historia de los %(civilization)s"
72 #: gui/common/color.js:162
74 msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete playernames."
77 #: gui/common/color.js:164
82 #: gui/common/functions_global_object.js:57
86 " in default web browser. Please wait..."
89 #: gui/common/functions_global_object.js:60
91 msgstr "Abriendo pagina"
94 #: gui/common/functions_global_object.js:70
97 msgstr "FPS: %(fps)4s"
99 #: gui/common/functions_global_object.js:139
100 msgid "Loading Aborted"
101 msgstr "Carga abortada"
103 #: gui/common/functions_utility.js:20
107 #: gui/common/functions_utility.js:96
108 msgctxt "map selection"
112 #: gui/common/functions_utility.js:107
116 #: gui/common/functions_utility.js:107
120 #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:15
121 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss"
122 msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm:ss"
124 #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:23
126 msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s"
127 msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s"
129 #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:24
131 msgid "%(dateString)s %(map)s"
132 msgstr "%(dateString)s %(map)s"
134 #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:85
136 msgid "\"%(label)s\""
137 msgstr "\"%(label)s\""
139 #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:87
140 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?"
141 msgstr "La partida guardada se borrará definitivamente. ¿Seguro que quieres hacerlo?"
143 #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:88
147 #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:89 gui/common/tooltips.js:287
148 #: gui/options/options.js:263 gui/options/options.js:316
149 #: gui/options/options.js:342 gui/pregame/mainmenu.js:252
150 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:171 gui/summary/summary.js:428
154 #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:89 gui/common/tooltips.js:287
155 #: gui/options/options.js:263 gui/options/options.js:316
156 #: gui/options/options.js:342 gui/pregame/mainmenu.js:252
157 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:171 gui/summary/summary.js:428
161 #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:106
163 msgid "Delete the selected entry using %(hotkey)s."
166 #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:111
168 msgid "Hold %(hotkey)s to delete without confirmation."
171 #: gui/common/gamedescription.js:44
172 msgid "A randomly selected map."
173 msgstr "Un mapa aleatorio."
175 #: gui/common/gamedescription.js:51 gui/common/gamedescription.js:342
176 msgid "Sorry, no description available."
177 msgstr "Lo sentimos, no hay descripción disponible."
179 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
181 #: gui/common/gamedescription.js:101
183 msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)"
186 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
188 #: gui/common/gamedescription.js:104
190 msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)"
193 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
195 #: gui/common/gamedescription.js:110
197 msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)"
200 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
202 #: gui/common/gamedescription.js:113
204 msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)"
207 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
209 #: gui/common/gamedescription.js:123
211 msgid "%(playerName)s (OFFLINE)"
214 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
216 #: gui/common/gamedescription.js:126
218 msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)"
221 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
223 #: gui/common/gamedescription.js:133
225 msgid "%(playerName)s (%(civ)s)"
228 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
230 #: gui/common/gamedescription.js:136
232 msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)"
235 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
237 #: gui/common/gamedescription.js:140
239 msgid "%(playerName)s"
242 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
244 #: gui/common/gamedescription.js:143
246 msgid "%(playerName)s (%(state)s)"
249 #: gui/common/gamedescription.js:163
250 msgid "Unknown Civilization"
253 #: gui/common/gamedescription.js:170
254 msgctxt "playerstate"
258 #: gui/common/gamedescription.js:171
259 msgctxt "playerstate"
263 #: gui/common/gamedescription.js:192
267 #: gui/common/gamedescription.js:193
269 msgid "Team %(team)s"
272 #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the
273 #. replay- or savegame menu or lobby
274 #: gui/common/gamedescription.js:196 gui/common/gamedescription.js:203
278 "%(playerDescriptions)s"
281 #: gui/common/gamedescription.js:204
283 msgid_plural "Observers"
287 #: gui/common/gamedescription.js:226
289 msgctxt "victory condition"
290 msgid "Wonder (%(min)s minute)"
291 msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)"
295 #: gui/common/gamedescription.js:238
297 msgctxt "victory condition"
298 msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)"
299 msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)"
303 #: gui/common/gamedescription.js:254
307 #: gui/common/gamedescription.js:261
308 msgid "Hero Garrison"
311 #: gui/common/gamedescription.js:262
312 msgid "Heroes can be garrisoned."
315 #: gui/common/gamedescription.js:266
316 msgid "Exposed Heroes"
319 #: gui/common/gamedescription.js:267
320 msgid "Heroes cannot be garrisoned, and they are vulnerable to raids."
323 #: gui/common/gamedescription.js:274
327 #: gui/common/gamedescription.js:275
329 "When the winner of this match is determined, the lobby score will be "
333 #: gui/common/gamedescription.js:280
337 #: gui/common/gamedescription.js:281
338 msgid "Players can't change the initial teams."
341 #: gui/common/gamedescription.js:285
345 #: gui/common/gamedescription.js:286
346 msgid "Players can make alliances and declare war on allies."
349 #: gui/common/gamedescription.js:291
350 msgid "Last Man Standing"
353 #: gui/common/gamedescription.js:292
355 "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the "
356 "game continues until only one remains."
359 #: gui/common/gamedescription.js:296
360 msgid "Allied Victory"
363 #: gui/common/gamedescription.js:297
365 "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies "
369 #: gui/common/gamedescription.js:303
373 #: gui/common/gamedescription.js:306 gui/pregame/mainmenu.js:86
375 msgstr "Deshabilitado"
377 #: gui/common/gamedescription.js:307
378 msgid "For the first minute, other players will stay neutral."
379 msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral."
383 #: gui/common/gamedescription.js:315
387 #: gui/common/gamedescription.js:320
391 #: gui/common/gamedescription.js:329
395 #: gui/common/gamedescription.js:336
396 msgid "Map Description"
399 #: gui/common/gamedescription.js:339
400 msgid "Randomly selects a map from the list"
403 #: gui/common/gamedescription.js:349
407 #: gui/common/gamedescription.js:350
412 #: gui/common/gamedescription.js:357
413 msgid "Starting Resources"
416 #: gui/common/gamedescription.js:358
418 msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)"
421 #: gui/common/gamedescription.js:368
422 msgid "Population Limit"
425 #: gui/common/gamedescription.js:376
429 #: gui/common/gamedescription.js:378
434 #: gui/common/gamedescription.js:379
436 msgid "As defined by the map."
439 #: gui/common/gamedescription.js:383
443 #: gui/common/gamedescription.js:388
447 #: gui/common/gamedescription.js:393
451 #: gui/common/gamedescription.js:398 gui/common/tooltips.js:126
452 #: gui/common/tooltips.js:181 gui/common/tooltips.js:222
453 #: gui/common/tooltips.js:447 gui/common/tooltips.js:468
454 #: gui/common/tooltips.js:758
456 msgid "%(label)s %(details)s"
457 msgstr "%(label)s %(details)s"
459 #: gui/common/gamedescription.js:401
460 msgctxt "gamesetup option"
464 #: gui/common/gamedescription.js:402
465 msgctxt "gamesetup option"
469 #: gui/common/gamedescription.js:418
473 #: gui/common/gamedescription.js:423
477 #: gui/common/gamedescription.js:432
479 msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s"
482 #: gui/common/network.js:17
484 msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)"
487 #: gui/common/network.js:22
489 msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)"
492 #: gui/common/network.js:28
494 msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)"
497 #: gui/common/network.js:33
499 msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)"
502 #: gui/common/network.js:66
503 msgctxt "network disconnect"
504 msgid "Unknown reason"
507 #: gui/common/network.js:67
509 "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side,"
510 " by a firewall, or anti-virus software"
513 #: gui/common/network.js:68
514 msgid "The host has ended the game"
517 #: gui/common/network.js:69
518 msgid "Incorrect network protocol version"
519 msgstr "Versión de protocolo de red incorrecto"
521 #: gui/common/network.js:70
522 msgid "Game is loading, please try again later"
525 #: gui/common/network.js:71
526 msgid "Game has already started, no observers allowed"
527 msgstr "El juego ya ha comenzado , no se permiten espectadores"
529 #: gui/common/network.js:72
530 msgid "You have been kicked"
531 msgstr "Has sido expulsado"
533 #: gui/common/network.js:73
534 msgid "You have been banned"
535 msgstr "Has sido baneado"
537 #: gui/common/network.js:74
538 msgid "Playername in use. If you were disconnected, retry in few seconds"
541 #: gui/common/network.js:75
545 #: gui/common/network.js:78
547 msgid "\\[Invalid value %(id)s]"
550 #. Translation: States the reason why the client disconnected from the server.
551 #: gui/common/network.js:90
553 msgid "Reason: %(reason)s."
554 msgstr "Razón: %(reason)s."
556 #: gui/common/network.js:95
557 msgid "Lost connection to the server."
558 msgstr "Se ha perdido la conexión con el servidor."
560 #: gui/common/network.js:96
561 msgid "Failed to connect to the server."
564 #: gui/common/network.js:98
566 msgstr "Desconectado"
568 #: gui/common/network.js:106
569 msgid "Only the host can kick clients!"
572 #. Translation: Number of currently connected players/observers and their
574 #: gui/common/network.js:160
576 msgid "Users (%(num)s): %(users)s"
579 #: gui/common/network.js:161 gui/common/tooltips.js:80
580 #: gui/common/tooltips.js:194 gui/common/tooltips.js:208
581 #: gui/common/tooltips.js:286 gui/common/tooltips.js:319
582 #: gui/common/tooltips.js:352 gui/common/tooltips.js:623
583 #: gui/common/tooltips.js:657 gui/common/tooltips.js:723
584 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:93 gui/replaymenu/replay_actions.js:94
588 #: gui/common/settings.js:116
593 #: gui/common/settings.js:120
598 #: gui/common/settings.js:124
603 #: gui/common/settings.js:128
608 #: gui/common/settings.js:133
613 #: gui/common/settings.js:137
618 #: gui/common/settings.js:147
623 #: gui/common/settings.js:152
628 #: gui/common/settings.js:156
633 #: gui/common/settings.js:160
638 #: gui/common/settings.js:182
640 msgctxt "victory duration"
641 msgid "%(min)s minute"
642 msgid_plural "%(min)s minutes"
646 #: gui/common/settings.js:204
649 msgstr "No cese al fuego"
651 #: gui/common/settings.js:205
654 msgid "%(minutes)s minute"
655 msgid_plural "%(minutes)s minutes"
656 msgstr[0] "%(minutes)s minutos"
657 msgstr[1] "%(minutes)s minutos"
659 #: gui/common/settings.js:219
664 #: gui/common/settings.js:220
666 "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the "
667 "other gamesettings."
670 #: gui/common/settings.js:225
675 #: gui/common/settings.js:226
677 "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely"
678 " select the number of players and teams."
681 #: gui/common/settings.js:230
686 #: gui/common/settings.js:231
687 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings."
690 #: gui/common/settings.js:274
691 msgctxt "victory condition"
695 #: gui/common/settings.js:275
696 msgid "Endless game."
699 #: gui/common/settings.js:316
703 #: gui/common/settings.js:369
708 #: gui/common/settings.js:380
709 msgctxt "AI difficulty"
713 #: gui/common/settings.js:391
714 msgctxt "AI behavior"
716 msgstr "Predeterminado"
718 #: gui/common/settings.js:403
723 #: gui/common/settings.js:415
726 msgstr "Predeterminado"
728 #: gui/common/settings.js:427
729 msgctxt "population capacity"
733 #: gui/common/settings.js:439
734 msgctxt "victory condition"
738 #: gui/common/tooltips.js:9
739 msgid "Melee Attack:"
740 msgstr "Ataque cuerpo a cuerpo:"
742 #: gui/common/tooltips.js:10
743 msgid "Ranged Attack:"
744 msgstr "Ataque a distancia:"
746 #: gui/common/tooltips.js:11
747 msgid "Capture Attack:"
748 msgstr "Ataque de Captura:"
750 #: gui/common/tooltips.js:17
751 msgid "Circular Splash Damage"
754 #: gui/common/tooltips.js:18
755 msgid "Linear Splash Damage"
758 #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 2 to 10 (+2)
759 #. meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds
760 #: gui/common/tooltips.js:24
763 "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s"
764 " (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s"
767 #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 10 (+2)
768 #. meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds
769 #: gui/common/tooltips.js:26
772 "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s "
773 "(%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s"
776 #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 2 to 10
777 #. meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds
778 #: gui/common/tooltips.js:30
781 "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s"
782 " %(rangeUnit)s, %(rate)s"
785 #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 10 meters,
786 #. Interval: 3 arrows / 2 seconds
787 #: gui/common/tooltips.js:32
790 "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s, "
794 #: gui/common/tooltips.js:69
796 msgid "%(amount)s %(resourceType)s"
799 #: gui/common/tooltips.js:78
801 msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s"
804 #: gui/common/tooltips.js:107
806 msgid "%(time)s %(second)s"
807 msgid_plural "%(time)s %(second)s"
811 #: gui/common/tooltips.js:109 gui/common/tooltips.js:315
812 #: gui/common/tooltips.js:364 gui/common/tooltips.js:378
813 #: gui/common/tooltips.js:655
815 msgid_plural "seconds"
819 #: gui/common/tooltips.js:127 gui/common/tooltips.js:138
823 #: gui/common/tooltips.js:137
825 msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s"
828 #: gui/common/tooltips.js:155
830 msgid "%(arrowcount)s %(arrows)s"
831 msgid_plural "%(arrowcount)s %(arrows)s"
835 #: gui/common/tooltips.js:157
837 msgid_plural "arrows"
841 #: gui/common/tooltips.js:160
843 msgid "%(arrowString)s / %(timeString)s"
844 msgstr "%(arrowString)s / %(timeString)s"
846 #: gui/common/tooltips.js:171
848 msgid "%(percentage)s%%"
851 #: gui/common/tooltips.js:182
855 #: gui/common/tooltips.js:185
857 msgid "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s"
858 msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s"
860 #: gui/common/tooltips.js:190
862 msgid "(%(armorPercentage)s)"
863 msgstr "(%(armorPercentage)s)"
865 #: gui/common/tooltips.js:201
869 #: gui/common/tooltips.js:205
871 msgid "%(damage)s %(damageType)s"
872 msgstr "%(damage)s %(damageType)s"
874 #: gui/common/tooltips.js:226
878 #: gui/common/tooltips.js:227 gui/common/tooltips.js:653
882 #: gui/common/tooltips.js:234
884 msgid "%(attackLabel)s %(details)s, %(rate)s"
885 msgstr "%(attackLabel)s %(details)s, %(rate)s"
887 #: gui/common/tooltips.js:253 gui/common/tooltips.js:648
891 #: gui/common/tooltips.js:256
896 #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3)
898 #: gui/common/tooltips.js:260
902 #: gui/common/tooltips.js:261 gui/common/tooltips.js:650
903 #: gui/common/tooltips.js:680
905 msgid_plural "meters"
909 #: gui/common/tooltips.js:280 gui/common/tooltips.js:338
910 #: gui/common/tooltips.js:343 gui/common/tooltips.js:348
912 msgid "%(label)s: %(value)s"
915 #: gui/common/tooltips.js:286
917 msgid "Friendly Fire: %(enabled)s"
920 #: gui/common/tooltips.js:303
922 msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s"
925 #: gui/common/tooltips.js:304
926 msgid "Garrison Limit"
929 #: gui/common/tooltips.js:311
931 msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s"
934 #: gui/common/tooltips.js:312 gui/common/tooltips.js:642
938 #: gui/common/tooltips.js:314 gui/common/tooltips.js:363
939 #: gui/common/tooltips.js:377
943 #: gui/common/tooltips.js:339
944 msgid "Projectile Limit"
947 #: gui/common/tooltips.js:344
948 msgctxt "projectiles"
952 #: gui/common/tooltips.js:349
953 msgctxt "projectiles"
957 #: gui/common/tooltips.js:360
959 msgid "%(repairRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s / %(worker)s"
962 #: gui/common/tooltips.js:361
966 #: gui/common/tooltips.js:365 gui/common/tooltips.js:379
967 #: gui/summary/layout.js:64
971 #: gui/common/tooltips.js:374
973 msgid "%(buildRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s / %(worker)s"
976 #: gui/common/tooltips.js:375
980 #: gui/common/tooltips.js:412 gui/common/tooltips.js:595
982 msgid "%(component)s %(cost)s"
983 msgstr "%(component)s %(cost)s"
985 #: gui/common/tooltips.js:448
986 msgid "Gather Rates:"
987 msgstr "Tasás de Recoleccion:"
989 #: gui/common/tooltips.js:451 gui/common/tooltips.js:473
991 msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s"
992 msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s"
994 #: gui/common/tooltips.js:469
995 msgid "Resource Trickle:"
998 #: gui/common/tooltips.js:470
1000 msgid "%(resources)s / %(time)s"
1003 #. Translation: This string is part of the resources cost string on
1004 #. the tooltip for wall structures.
1005 #: gui/common/tooltips.js:522
1006 #, javascript-format
1007 msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s"
1008 msgstr "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s"
1010 #: gui/common/tooltips.js:551
1011 #, javascript-format
1012 msgid "Walls: %(costs)s"
1013 msgstr "Muros: %(costs)s"
1015 #: gui/common/tooltips.js:552
1016 #, javascript-format
1017 msgid "Towers: %(costs)s"
1018 msgstr "Torres: %(costs)s"
1020 #: gui/common/tooltips.js:566
1021 #, javascript-format
1022 msgid "Requires %(technology)s"
1025 #: gui/common/tooltips.js:578
1026 #, javascript-format
1027 msgid "%(label)s %(populationBonus)s"
1028 msgstr "%(label)s %(populationBonus)s"
1030 #: gui/common/tooltips.js:579
1031 msgid "Population Bonus:"
1032 msgstr "Población bonus:"
1034 #: gui/common/tooltips.js:600
1035 msgid "Insufficient resources:"
1036 msgstr "Recursos insuficientes:"
1038 #: gui/common/tooltips.js:616
1039 #, javascript-format
1040 msgid "%(label)s %(speeds)s"
1041 msgstr "%(label)s %(speeds)s"
1043 #: gui/common/tooltips.js:617
1047 #: gui/common/tooltips.js:619 gui/common/tooltips.js:624
1048 #, javascript-format
1049 msgid "%(speed)s %(movementType)s"
1050 msgstr "%(speed)s %(movementType)s"
1052 #: gui/common/tooltips.js:621
1056 #: gui/common/tooltips.js:626
1060 #: gui/common/tooltips.js:641 gui/common/tooltips.js:647
1061 #: gui/common/tooltips.js:652 gui/common/tooltips.js:677
1062 #, javascript-format
1063 msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s"
1064 msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s"
1068 #. Translation: Short for hit points (or health points) that are healed in one
1070 #: gui/common/tooltips.js:645
1076 #: gui/common/tooltips.js:669
1077 #, javascript-format
1078 msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s"
1079 msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s"
1081 #: gui/common/tooltips.js:670
1082 #, javascript-format
1083 msgid "%(auraname)s:"
1084 msgstr "%(auraname)s:"
1086 #: gui/common/tooltips.js:678
1091 #: gui/common/tooltips.js:695
1092 #, javascript-format
1093 msgid "%(specificName)s (%(genericName)s)"
1094 msgstr "%(specificName)s (%(genericName)s)"
1096 #. Translation: Example: "Epibátēs Athēnaîos [font="sans-bold-16"](Athenian
1098 #: gui/common/tooltips.js:707
1099 #, javascript-format
1100 msgid "%(specificName)s %(fontStart)s(%(genericName)s)%(fontEnd)s"
1103 #: gui/common/tooltips.js:722
1107 #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot)
1108 #. will be the value.
1109 #: gui/common/tooltips.js:749
1110 #, javascript-format
1111 msgid "%(component)s %(loot)s"
1114 #: gui/common/tooltips.js:759
1118 #: gui/credits/credits.js:69
1119 #, javascript-format
1120 msgid "%(nick)s - %(name)s"
1123 #: gui/msgbox/msgbox.js:25 gui/pregame/mainmenu.js:156
1124 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):29
1128 #: gui/options/options.js:92
1129 #, javascript-format
1130 msgctxt "option number"
1131 msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s"
1134 #: gui/options/options.js:94
1135 #, javascript-format
1136 msgctxt "option number"
1137 msgid "Min: %(min)s"
1140 #: gui/options/options.js:96
1141 #, javascript-format
1142 msgctxt "option number"
1143 msgid "Max: %(max)s"
1146 #: gui/options/options.js:129
1147 #, javascript-format
1148 msgctxt "slider number"
1149 msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)"
1152 #: gui/options/options.js:261
1154 "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to "
1158 #: gui/options/options.js:262 gui/options/options.js:315
1159 #: gui/options/options.js:341
1163 #: gui/options/options.js:314
1164 msgid "Some setting values are invalid! Are you sure to save them?"
1167 #: gui/options/options.js:340
1168 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?"
1171 #: gui/pregame/mainmenu.js:89
1172 msgid "connecting to server"
1173 msgstr "Conectando con el servidor"
1175 #: gui/pregame/mainmenu.js:92
1176 #, javascript-format
1177 msgid "uploading (%f%%)"
1178 msgstr "Cargando (%f%%)"
1180 #: gui/pregame/mainmenu.js:98
1181 msgid "upload succeeded"
1182 msgstr "La carga se realizó correctamente"
1184 #: gui/pregame/mainmenu.js:99
1185 #, javascript-format
1186 msgid "upload failed (%(errorCode)s)"
1187 msgstr "no se ha podido subir (%(errorCode)s)"
1189 #: gui/pregame/mainmenu.js:103
1190 #, javascript-format
1191 msgid "upload failed (%(errorMessage)s)"
1192 msgstr "no se ha podido subir (%(errorMessage)s)"
1194 #: gui/pregame/mainmenu.js:105
1196 msgstr "desconocido"
1198 #: gui/pregame/mainmenu.js:120
1199 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!"
1200 msgstr "¡Gracias por ayudar a mejorar 0 A.D.!"
1202 #: gui/pregame/mainmenu.js:121
1203 msgid "Anonymous feedback is currently enabled."
1204 msgstr "Actualmente los comentarios anónimos están habilitados."
1206 #: gui/pregame/mainmenu.js:122
1207 #, javascript-format
1208 msgid "Status: %(status)s."
1211 #: gui/pregame/mainmenu.js:146
1212 #, javascript-format
1214 "%(warning)s You appear to be using non-shader (fixed function) graphics. "
1215 "This option will be removed in a future 0 A.D. release, to allow for more "
1216 "advanced graphics features. We advise upgrading your graphics card to a more"
1217 " recent, shader-compatible model."
1220 #. Translation: This is the second paragraph of a warning. The
1221 #. warning explains that the user is using “non-shader“ graphics,
1222 #. and that in the future this will not be supported by the game, so
1223 #. the user will need a better graphics card.
1224 #: gui/pregame/mainmenu.js:154
1225 msgid "Please press \"Read More\" for more information or \"OK\" to continue."
1226 msgstr "Por favor presiona \"Leer más\" para más información u \"OK\" para continuar."
1228 #: gui/pregame/mainmenu.js:155
1230 msgstr "¡ADVERTENCIA!"
1232 #: gui/pregame/mainmenu.js:156
1236 #: gui/pregame/mainmenu.js:238
1237 #, javascript-format
1238 msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)"
1239 msgstr "Construcción: %(buildDate)s (%(revision)s)"
1241 #: gui/pregame/mainmenu.js:250
1242 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?"
1243 msgstr "¿Está seguro que desea salir de 0 A.D.?"
1245 #: gui/pregame/mainmenu.js:251 gui/summary/summary.js:427
1246 msgid "Confirmation"
1247 msgstr "Confirmación"
1249 #: gui/pregame/mainmenu.js:266
1251 "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs "
1252 "for additional information."
1253 msgstr "El editor de escenarios no está disponible o no ha podido cargarse. Echa un vistazo a los archivos de registro del juego para obtener información adicional."
1255 #: gui/pregame/mainmenu.js:267 gui/replaymenu/replay_actions.js:120
1259 #: gui/pregame/mainmenu.js:273
1260 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]"
1261 msgstr "Abrir el Vestibulo Multijugador. \\[desactivado]"
1263 #: gui/pregame/mainmenu.js:278 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):68
1264 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):95
1265 msgid "Technical Details"
1266 msgstr "Detalles técnicos"
1268 #: gui/pregame/mainmenu.js:283 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):146
1272 #: gui/reference/common/load.js:267
1273 #, javascript-format
1274 msgid "%(health_min)s to %(health_max)s"
1277 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:92
1278 msgid "You don't have the same mods active as the replay does."
1281 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:93
1282 #, javascript-format
1283 msgid "Required: %(mods)s"
1286 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:94
1287 #, javascript-format
1288 msgid "Active: %(mods)s"
1291 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:98
1292 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!"
1295 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:99
1296 #, javascript-format
1297 msgid "Your version: %(version)s"
1300 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:100
1301 #, javascript-format
1302 msgid "Required version: %(version)s"
1305 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:103
1306 msgid "Incompatible replay"
1309 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:120
1310 msgid "No summary data available."
1313 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:168
1314 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?"
1317 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:170
1318 msgid "Delete replay"
1321 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:50
1326 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:66
1331 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:82
1336 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:98
1337 msgctxt "population capacity"
1341 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:117
1346 #. Translation: Shorter duration than max minutes.
1347 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:121
1348 #, javascript-format
1349 msgctxt "duration filter"
1350 msgid "< %(max)s min"
1351 msgid_plural "< %(max)s min"
1355 #. Translation: Longer duration than min minutes.
1356 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:125
1357 #, javascript-format
1358 msgctxt "duration filter"
1359 msgid "> %(min)s min"
1360 msgid_plural "> %(min)s min"
1364 #. Translation: Duration between min and max minutes.
1365 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:128
1366 #, javascript-format
1367 msgctxt "duration filter"
1368 msgid "%(min)s - %(max)s min"
1371 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142
1372 msgid "Single- and multiplayer"
1375 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):464
1376 msgid "Single Player"
1379 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):479
1381 msgstr "Multijugador"
1383 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:155
1384 msgctxt "victory condition"
1385 msgid "Any gametype"
1388 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168
1389 msgid "Rated and unrated games"
1392 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168
1396 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168
1397 msgid "Unrated games"
1400 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:201
1401 msgid "Filter replays by typing one or more, partial or complete playernames."
1404 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:280
1405 #, javascript-format
1406 msgid "Players: %(numberOfPlayers)s"
1409 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:307
1410 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm"
1413 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:337
1417 #: gui/summary/layout.js:3 gui/summary/summary.xml:(caption):73
1421 #: gui/summary/layout.js:5 gui/summary/layout.js:23 gui/summary/layout.js:61
1422 #: gui/summary/layout.js:101 gui/summary/layout.js:151
1423 #: gui/summary/layout.js:183 gui/summary/summary.xml:(caption):122
1425 msgstr "Nombre del jugador"
1427 #: gui/summary/layout.js:6
1429 msgstr "Puntuación Total"
1431 #: gui/summary/layout.js:7
1432 msgid "Economy score"
1433 msgstr "Puntuación Economica"
1435 #: gui/summary/layout.js:8
1436 msgid "Military score"
1437 msgstr "Puntuación Militar"
1439 #: gui/summary/layout.js:9
1440 msgid "Exploration score"
1441 msgstr "Puntuación de Exploración"
1443 #: gui/summary/layout.js:21 gui/summary/summary.xml:(caption):80
1447 #: gui/summary/layout.js:24 gui/summary/layout.js:62 gui/summary/layout.js:102
1451 #: gui/summary/layout.js:25
1455 #: gui/summary/layout.js:26
1459 #: gui/summary/layout.js:27
1463 #: gui/summary/layout.js:28
1467 #: gui/summary/layout.js:29
1471 #: gui/summary/layout.js:30
1473 msgstr "Centros Civicos"
1475 #: gui/summary/layout.js:31
1479 #: gui/summary/layout.js:35
1480 #, javascript-format
1482 "Buildings Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / "
1486 #: gui/summary/layout.js:59 gui/summary/summary.xml:(caption):87
1490 #: gui/summary/layout.js:63
1494 #: gui/summary/layout.js:65
1498 #: gui/summary/layout.js:66
1502 #: gui/summary/layout.js:68
1506 #: gui/summary/layout.js:69
1510 #: gui/summary/layout.js:70
1512 msgstr "Comerciantes"
1514 #: gui/summary/layout.js:74
1515 #, javascript-format
1516 msgid "Units Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)"
1519 #: gui/summary/layout.js:99 gui/summary/summary.xml:(caption):94
1523 #: gui/summary/layout.js:111
1524 #, javascript-format
1527 "(%(sent)s / %(received)s)"
1530 #: gui/summary/layout.js:119
1531 msgid "Treasures collected"
1532 msgstr "Tesoros recolectados"
1534 #: gui/summary/layout.js:120
1538 #: gui/summary/layout.js:121
1539 msgid "Livestock bred"
1542 #: gui/summary/layout.js:125
1543 #, javascript-format
1544 msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)"
1547 #: gui/summary/layout.js:149 gui/summary/summary.xml:(caption):101
1551 #: gui/summary/layout.js:152
1552 msgid "Trade income"
1553 msgstr "Ingreso de Comercio"
1555 #: gui/summary/layout.js:153
1556 msgid "Barter efficiency"
1557 msgstr "Habilidad de intercambio"
1559 #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed
1560 #: gui/summary/layout.js:159
1561 #, javascript-format
1562 msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged"
1565 #: gui/summary/layout.js:181 gui/summary/summary.xml:(caption):108
1566 #: gui/credits/texts/misc.jsonTitle
1567 msgid "Miscellaneous"
1570 #: gui/summary/layout.js:184
1571 msgid "Kill / Death ratio"
1574 #: gui/summary/layout.js:185
1575 msgid "Map control (peak)"
1578 #: gui/summary/layout.js:186
1579 msgid "Map control (finish)"
1582 #: gui/summary/layout.js:187
1583 msgid "Map exploration"
1586 #: gui/summary/layout.js:188
1587 msgid "Vegetarian ratio"
1590 #: gui/summary/layout.js:189
1591 msgid "Feminization"
1592 msgstr "Feminizacion"
1594 #: gui/summary/layout.js:192
1595 #, javascript-format
1598 "(%(succeeded)s / %(failed)s)"
1601 #: gui/summary/layout.js:355
1603 msgstr "Total Equipo"
1605 #: gui/summary/summary.js:30
1609 #: gui/summary/summary.js:35
1613 #: gui/summary/summary.js:40
1617 #: gui/summary/summary.js:45
1621 #: gui/summary/summary.js:50
1625 #: gui/summary/summary.js:55
1629 #: gui/summary/summary.js:60
1633 #: gui/summary/summary.js:65
1637 #: gui/summary/summary.js:70
1641 #: gui/summary/summary.js:75
1645 #: gui/summary/summary.js:80
1649 #: gui/summary/summary.js:85
1653 #: gui/summary/summary.js:90
1657 #: gui/summary/summary.js:95
1661 #: gui/summary/summary.js:100
1665 #: gui/summary/summary.js:105
1669 #. Translation: Unicode encoded infinity symbol indicating a division by zero
1670 #. in the summary screen.
1671 #: gui/summary/summary.js:111
1675 #: gui/summary/summary.js:426
1676 msgid "Are you sure you want to quit the lobby?"
1679 #: gui/summary/summary.js:489
1680 msgid "Current Scores"
1683 #: gui/summary/summary.js:491
1684 msgid "Scores at the end of the game."
1687 #: gui/summary/summary.js:493
1688 msgid "You have been disconnected."
1691 #: gui/summary/summary.js:495
1692 msgid "You have left the game."
1695 #: gui/summary/summary.js:497
1696 msgid "You have won the battle!"
1699 #: gui/summary/summary.js:499
1700 msgid "You have been defeated..."
1703 #: gui/summary/summary.js:500
1704 msgid "You have abandoned the game."
1707 #: gui/summary/summary.js:503
1708 #, javascript-format
1709 msgid "Game time elapsed: %(time)s"
1710 msgstr "Tiempo transcurrido : %(time)s"
1712 #: gui/summary/summary.js:511
1713 #, javascript-format
1714 msgid "%(mapName)s - %(mapType)s"
1715 msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s"
1717 #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):14
1718 msgid "Civilizations"
1719 msgstr "Civilizaciones"
1721 #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):26
1722 msgid "Civilization Selection"
1723 msgstr "Selección de Civilización"
1725 #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):117 gui/credits/credits.xml:(caption):32
1726 #: gui/options/options.xml:(caption):56
1727 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):119
1731 #: gui/credits/credits.xml:(caption):19
1732 msgid "0 A.D. Credits"
1735 #: gui/locale/locale.xml:(caption):14 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):338
1739 #: gui/locale/locale.xml:(caption):17
1743 #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country
1744 #. and any special variant preferences that the user wants to see in their
1745 #. user interface. Here, “Locale” refers to the code that identifies those
1746 #. settings, such as ‘en_US’.
1747 #: gui/locale/locale.xml:(caption):31
1751 #: gui/locale/locale.xml:(caption):36
1755 #: gui/locale/locale.xml:(caption):41
1759 #: gui/locale/locale.xml:(caption):46
1763 #: gui/options/options.xml:(caption):15
1764 msgid "Game Options"
1765 msgstr "Opciones del juego"
1767 #: gui/options/options.xml:(caption):38
1771 #: gui/options/options.xml:(caption):44
1775 #: gui/options/options.xml:(caption):50
1779 #: gui/options/options.xml:(tooltip):39
1780 msgid "Resets user settings to their game default"
1783 #: gui/options/options.xml:(tooltip):45
1784 msgid "Reverts to previous saved settings"
1787 #: gui/options/options.xml:(tooltip):51
1788 msgid "Saves changes"
1791 #: gui/options/options.xml:(tooltip):57
1792 msgid "Unsaved changes affect this session only"
1795 #: gui/pregame/mainmenu.xml:58
1796 msgid "Help improve 0 A.D.!"
1797 msgstr "¡Ayuda a mejorar 0 A.D.!"
1799 #: gui/pregame/mainmenu.xml:60
1801 "You can automatically send us anonymous feedback that will help us fix bugs,"
1802 " and improve performance and compatibility."
1803 msgstr "Puede enviar automáticamente comentarios anónimos que nos ayudaran a corregir errores, mejorar el rendimiento y la compatibilidad."
1805 #: gui/pregame/mainmenu.xml:532
1806 msgid "Alpha XXIII: Ken Wood"
1809 #: gui/pregame/mainmenu.xml:534
1811 "WARNING: This is an early development version of the game. Many features "
1812 "have not been added yet."
1813 msgstr "ADVERTENCIA: Esta es una versión temprana de desarrollo del juego. Muchas de las funciones no se han añadido todavía."
1815 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):64
1816 msgid "Enable Feedback"
1817 msgstr "Activar Estadisticas"
1819 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):91
1820 msgid "Disable Feedback"
1821 msgstr "Desactivar Estadisticas"
1823 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):165
1827 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):179
1828 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):13
1829 msgid "Structure Tree"
1830 msgstr "Arbol de Estructuras"
1832 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):194
1836 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):217
1840 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):231
1844 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):244
1846 msgstr "Cargar juego"
1848 #. Join a game by specifying the host's IP address.
1849 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):267
1851 msgstr "Unirme al juego"
1853 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):281
1855 msgstr "Juego anfitrión"
1857 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):295
1859 msgstr "Multijugador"
1861 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):324
1865 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):352
1867 msgstr "Repeticiones"
1869 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):366
1870 msgid "Scenario Editor"
1871 msgstr "Editor de escenario"
1873 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):379
1874 msgid "Welcome Screen"
1875 msgstr "Pantalla de Bienvenida"
1877 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):395
1878 msgid "Mod Selection"
1879 msgstr "Selección de Mod"
1881 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):449
1882 msgid "Learn to Play"
1885 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):494
1886 msgid "Tools & Options"
1887 msgstr "Herramientas y opciones"
1889 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):509
1893 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):544
1897 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):556
1901 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):568
1902 msgid "Report a Bug"
1903 msgstr "Informa un error"
1905 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):580
1906 msgid "Translate the Game"
1909 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):592
1913 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):621
1914 msgid "WILDFIRE GAMES"
1915 msgstr "WILDFIRE GAMES"
1917 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):147
1918 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual."
1919 msgstr "Abrir el manual de juego de 0 A.D."
1921 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):166
1922 msgid "Start the economic tutorial."
1925 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):180
1926 msgid "View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D."
1927 msgstr "Ver el Arbol de Estructuras de las civilizaciones de 0 A.D."
1929 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):195
1930 msgid "Learn about the many civilizations featured in 0 A.D."
1931 msgstr "Aprende acerca de las muchas civilizaciones que aparecen en 0 A.D."
1933 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):218
1934 msgid "Click here to start a new single player game."
1935 msgstr "Haga clic aquí para iniciar un nuevo juego para un solo jugador."
1937 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):232
1939 "Relive history through historical military campaigns. \\[NOT YET "
1941 msgstr "Revive la historia a través de campañas militares históricas. \\[NO IMPLEMENTADO]"
1943 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):245
1944 msgid "Click here to load a saved game."
1945 msgstr "Haga clic aquí para cargar un juego guardado."
1947 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):268
1948 msgid "Joining an existing multiplayer game."
1949 msgstr "Unirme a un juego multijugador existente."
1951 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):282
1952 msgid "Host a multiplayer game.\\n\\nRequires UDP port 20595 to be open."
1953 msgstr "Organiza una partida multijugador.\\n\\nRequiere puerto UDP 20595 para ser abierto."
1955 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):296
1956 msgid "Launch the multiplayer lobby."
1957 msgstr "Abrir el Vestibulo Multijugador"
1959 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):325
1960 msgid "Adjust game settings."
1961 msgstr "Ajustar opciones del juego"
1963 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):339
1964 msgid "Choose the language of the game."
1965 msgstr "Elige el idioma del juego."
1967 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):353
1968 msgid "Playback previous games."
1969 msgstr "Reproduce juegos anteriores."
1971 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):367
1973 "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more "
1974 "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"."
1975 msgstr "Abrir el Atlas del Editor de Escenario en una nueva ventana. Puedes ejecutarlo de manera más fiable al iniciar el juego con el argumento de la linea de comandos \"-editor\"."
1977 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):380
1978 msgid "Show the Welcome Screen. Useful if you hid it by mistake."
1979 msgstr "Mostrar la Pantalla de Bienvenida. Util si la desactivaste por error."
1981 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):396
1982 msgid "Select mods to use."
1983 msgstr "Selecciona los mods a usar."
1985 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):450
1987 "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and "
1988 "the history behind the civilizations"
1991 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):465
1992 msgid "Challenge the computer player to a single player match."
1993 msgstr "Desafía a la computadora a una partida de un solo jugador."
1995 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):480
1996 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game."
1997 msgstr "Lucha contra uno o más jugadores en una partida multijugador."
1999 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):495
2000 msgid "Game options and scenario design tools."
2001 msgstr "Opciones de juego y herramientas de diseño de escenario."
2003 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):510
2004 msgid "Exits the game."
2005 msgstr "Salir del juego."
2007 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):545
2008 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser."
2009 msgstr "Haga clic para abrir play0ad.com en tu navegador web."
2011 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):557
2013 "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser. (#0ad on "
2014 "webchat.quakenet.org)"
2015 msgstr "Haga clic para abrir el chat IRC de 0 A.D. en tu navegador web. (#0ad en webchat.quakenet.org)"
2017 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):569
2018 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error."
2019 msgstr "Haz click aqui para reportar un error o un fallo en 0 A.D."
2021 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):581
2022 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser."
2023 msgstr "Haz click aqui para abrir la pagina de traducción de 0 A.D. en tu navegador."
2025 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):593
2026 msgid "Click to see the 0 A.D. credits."
2029 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):25
2030 msgid "Civilization:"
2031 msgstr "Civilización:"
2033 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):92
2034 msgid "Trainer Units"
2037 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):13
2038 msgid "Replay Games"
2041 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):108
2042 msgid "Filter compatible replays"
2045 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):149
2049 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):164
2053 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):179
2057 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):212
2061 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):224
2065 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):230
2069 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):236
2070 msgid "Reload Cache"
2073 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):243
2074 #: gui/summary/summary.xml:(caption):33
2078 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):249
2079 msgid "Start Replay"
2082 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):68
2087 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):72
2092 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):76
2097 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):80
2102 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):84
2107 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):88
2112 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):237
2113 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!"
2116 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):13
2118 msgstr "Bienvenido!"
2120 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):18
2121 msgid "Show this message in the future"
2122 msgstr "Mostrar este mensaje en el futuro"
2124 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):23
2125 msgid "Known Issues (web)"
2126 msgstr "Problemas conocidos (web)"
2128 #: gui/summary/summary.xml:(caption):115
2132 #: gui/summary/summary.xml:(caption):172
2133 msgctxt "summary chart"
2137 #: gui/summary/summary.xml:(caption):182
2138 msgctxt "summary chart"
2142 #: gui/summary/summary.xml:(caption):192
2143 msgctxt "summary chart"
2147 #: gui/summary/summary.xml:(caption):211
2151 #: gui/summary/summary.xml:(caption):216
2155 #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):178
2156 msgctxt "summary chart"
2160 #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):188
2161 msgctxt "summary chart"
2165 #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):199
2166 msgctxt "summary chart"
2170 #: mod.jsondescription
2171 msgid "A free, open-source, historical RTS game."
2175 msgid "0 A.D. Empires Ascendant"
2178 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[0].Subtitle
2182 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[1].Subtitle
2183 msgid "Sound Manager"
2186 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[2].Subtitle
2190 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title
2191 msgid "Artistic managers"
2194 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title
2198 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title
2199 msgid "Random Map Scripts"
2202 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[3].Title
2206 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[4].Title
2210 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[1].Subtitle
2211 msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling"
2214 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[2].Subtitle
2215 msgid "Additional music"
2218 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[3].Subtitle
2222 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[4].Subtitle
2226 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[5].Subtitle
2227 msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms"
2230 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[6].Subtitle
2234 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[7].Subtitle
2238 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[8].Subtitle
2242 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[9].Subtitle
2243 msgid "Tin whistles"
2246 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[10].Subtitle
2247 msgid "Viola, violin"
2250 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Title
2254 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[6].Title
2255 #: gui/options/options.json[2].label
2259 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[0].Subtitle
2263 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[1].Subtitle
2267 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Title
2271 #: gui/credits/texts/art.jsonTitle
2275 #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title
2276 msgid "Pledgie Drive 1"
2279 #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title
2280 msgid "Pledgie Drive 2"
2283 #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title
2285 "Indiegogo 2013 campaign\n"
2286 "More than 1000 donators (!), including:"
2289 #: gui/credits/texts/donators.jsonTitle
2293 #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[0].Content[0].Subtitle
2297 #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[0].Title
2298 msgid "History References"
2301 #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[1].Title
2302 msgid "Community and Management"
2305 #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title
2306 msgid "Programming managers"
2309 #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle
2310 msgid "Special thanks to"
2313 #: gui/credits/texts/programming.jsonTitle
2317 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title
2321 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle
2322 msgid "0 A.D. Founder"
2325 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle
2326 msgid "Project Leaders"
2329 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle
2330 msgid "Co-Lead Designers"
2333 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title
2334 msgid "Special thanks to:"
2337 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title
2338 msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible."
2341 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title
2342 msgid "No historians were harmed during the development of this project."
2345 #: gui/credits/texts/special.jsonTitle
2346 msgid "Special Credits"
2349 #: gui/credits/texts/translators.jsonTitle
2353 #: gui/options/options.json[0].options[0].tooltip
2354 msgid "How you want to be addressed in Single Player matches."
2357 #: gui/options/options.json[0].options[0].label
2358 msgid "Playername (Single Player)"
2361 #: gui/options/options.json[0].options[1].tooltip
2362 msgid "How you want to be addressed in Multiplayer matches (except lobby)."
2365 #: gui/options/options.json[0].options[1].label
2366 msgid "Playername (Multiplayer)"
2369 #: gui/options/options.json[0].options[2].tooltip
2370 msgid "Start 0 A.D. in a window"
2371 msgstr "Inicia 0 A.D. en una ventana"
2373 #: gui/options/options.json[0].options[2].label
2374 msgid "Windowed Mode"
2375 msgstr "Modo Ventana"
2377 #: gui/options/options.json[0].options[3].tooltip
2378 msgid "Pause single player games when window loses focus"
2379 msgstr "Pausar juegos de un solo jugador cuando no se esta en la ventana del juego"
2381 #: gui/options/options.json[0].options[3].label
2382 msgid "Background Pause"
2383 msgstr "Pausar en Segundo Plano"
2385 #: gui/options/options.json[0].options[4].tooltip
2387 "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a "
2388 "new version is available. You can always launch it from the main menu."
2391 #: gui/options/options.json[0].options[4].label
2392 msgid "Enable Welcome Screen"
2395 #: gui/options/options.json[0].options[5].tooltip
2397 "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing buildings."
2398 msgstr "Mostrar informacion detallada para las unidades en los edificios de produccion."
2400 #: gui/options/options.json[0].options[5].label
2401 msgid "Detailed Tooltips"
2402 msgstr "Informacion Detallada"
2404 #: gui/options/options.json[0].options[6].tooltip
2405 msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games."
2408 #: gui/options/options.json[0].options[6].label
2409 msgid "Network Warnings"
2412 #: gui/options/options.json[0].options[7].tooltip
2413 msgid "Show frames per second in top right corner."
2414 msgstr "Mostrar cuadros por segundo en la esquina superior derecha."
2416 #: gui/options/options.json[0].options[7].label
2418 msgstr "FPS Overlay"
2420 #: gui/options/options.json[0].options[8].tooltip
2421 msgid "Show current system time in top right corner."
2422 msgstr "Mostrar la hora actual del sistema en la esquina superior derecha."
2424 #: gui/options/options.json[0].options[8].label
2425 msgid "Realtime Overlay"
2426 msgstr "Mostrar hora actual"
2428 #: gui/options/options.json[0].options[9].tooltip
2429 msgid "Show current simulation time in top right corner."
2430 msgstr "Muestra el tiempo dentro de la partida en la esquina superior derecha."
2432 #: gui/options/options.json[0].options[9].label
2433 msgid "Gametime Overlay"
2434 msgstr "Mostrar tiempo de juego"
2436 #: gui/options/options.json[0].options[10].tooltip
2437 msgid "Always show the remaining ceasefire time."
2438 msgstr "Mostrar siempre el tiempo restante del cese al fuego."
2440 #: gui/options/options.json[0].options[10].label
2441 msgid "Ceasefire Time Overlay"
2442 msgstr "Mostrar temporizador del cese al fuego"
2444 #: gui/options/options.json[0].options[11].list[0].label
2445 #: gui/options/options.json[3].options[4].list[0].label
2449 #: gui/options/options.json[0].options[11].list[1].label
2450 #: gui/options/options.json[3].options[4].list[1].label
2454 #: gui/options/options.json[0].options[11].list[2].label
2455 #: gui/options/options.json[3].options[4].list[2].label
2459 #: gui/options/options.json[0].options[11].tooltip
2461 "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it "
2465 #: gui/options/options.json[0].options[11].label
2466 msgid "Late Observer Joins"
2469 #: gui/options/options.json[0].options[12].tooltip
2470 msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached"
2473 #: gui/options/options.json[0].options[12].label
2474 msgid "Observer Limit"
2477 #: gui/options/options.json[0].options[13].tooltip
2478 msgid "Number of units trained per batch"
2481 #: gui/options/options.json[0].options[13].label
2482 msgid "Batch Training Size"
2485 #: gui/options/options.json[0].options[14].tooltip
2487 "The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their "
2488 "health percentage falls below this number"
2491 #: gui/options/options.json[0].options[14].label
2492 msgid "Wounded Unit Health"
2495 #: gui/options/options.json[0].options[15].tooltip
2497 "Show time that messages are posted in the lobby, gamesetup and ingame chat."
2500 #: gui/options/options.json[0].options[15].label
2501 msgid "Chat Timestamp"
2502 msgstr "Mostrar fecha y hora en el chat"
2504 #: gui/options/options.json[0].options[16].tooltip
2506 "Display the attack range of selected defensive structures (can also be "
2507 "toggled in-game with the hotkey)."
2510 #: gui/options/options.json[0].options[16].label
2511 msgid "Attack Range Visualization"
2514 #: gui/options/options.json[0].options[17].tooltip
2516 "Display the range of auras of selected units and structures (can also be "
2517 "toggled in-game with the hotkey)."
2520 #: gui/options/options.json[0].options[17].label
2521 msgid "Aura Range Visualization"
2524 #: gui/options/options.json[0].options[18].tooltip
2526 "Display the healing range of selected units (can also be toggled in-game "
2530 #: gui/options/options.json[0].options[18].label
2531 msgid "Heal Range Visualization"
2534 #: gui/options/options.json[0].label
2538 #: gui/options/options.json[1].options[0].tooltip
2539 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (recommended)"
2540 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (recomendado)"
2542 #: gui/options/options.json[1].options[0].label
2544 msgstr "Preferir GLSL"
2546 #: gui/options/options.json[1].options[1].tooltip
2550 #: gui/options/options.json[1].options[1].label
2554 #: gui/options/options.json[1].options[2].tooltip
2555 msgid "Use screen-space postprocessing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)"
2556 msgstr "Usar filtros de postprocesamiento (HDR , Bloom,DOF, etc.)"
2558 #: gui/options/options.json[1].options[2].label
2559 msgid "Post Processing"
2560 msgstr "Post Procesamiento"
2562 #: gui/options/options.json[1].options[3].tooltip
2563 msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART"
2566 #: gui/options/options.json[1].options[3].label
2567 msgid "Shader Effects"
2570 #: gui/options/options.json[1].options[4].tooltip
2571 msgid "Enable shadows"
2572 msgstr "Habilitar Sombras"
2574 #: gui/options/options.json[1].options[4].label
2578 #: gui/options/options.json[1].options[5].list[0].label
2582 #: gui/options/options.json[1].options[5].list[1].label
2586 #: gui/options/options.json[1].options[5].list[2].label
2587 #: gui/options/options.json[3].options[2].list[3].label
2591 #: gui/options/options.json[1].options[5].list[3].label
2595 #: gui/options/options.json[1].options[5].list[4].label
2599 #: gui/options/options.json[1].options[5].tooltip
2601 "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics "
2602 "card with low memory!"
2605 #: gui/options/options.json[1].options[5].label
2606 msgid "Shadow Quality"
2609 #: gui/options/options.json[1].options[6].tooltip
2610 msgid "Smooth shadows"
2611 msgstr "Suavizar Sombras"
2613 #: gui/options/options.json[1].options[6].label
2614 msgid "Shadow Filtering"
2615 msgstr "Filtrado de Sombras"
2617 #: gui/options/options.json[1].options[7].tooltip
2618 msgid "Show outlines of units behind buildings"
2619 msgstr "Muestra las siluetas de unidades ocultas tras edificios"
2621 #: gui/options/options.json[1].options[7].label
2622 msgid "Unit Silhouettes"
2623 msgstr "Silueta de unidades"
2625 #: gui/options/options.json[1].options[8].tooltip
2626 msgid "Enable particles"
2627 msgstr "Habilitar Particulas"
2629 #: gui/options/options.json[1].options[8].label
2633 #: gui/options/options.json[1].options[9].tooltip
2635 "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other"
2636 " settings irrelevant."
2639 #: gui/options/options.json[1].options[9].label
2640 msgid "Water Effects"
2643 #: gui/options/options.json[1].options[10].tooltip
2645 "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, "
2647 msgstr "Usar efectos de alta calidad para el agua, renderizar olas, espuma en la orilla, y el rastro de navios."
2649 #: gui/options/options.json[1].options[10].label
2650 msgid "HQ Water Effects"
2651 msgstr "Agua de gran calidad"
2653 #: gui/options/options.json[1].options[11].tooltip
2654 msgid "Use actual water depth in rendering calculations"
2655 msgstr "Utiliza la profundidad real de la superficie del agua a la hora de calcular su color"
2657 #: gui/options/options.json[1].options[11].label
2658 msgid "Real Water Depth"
2659 msgstr "Agua con profundidad real"
2661 #: gui/options/options.json[1].options[12].tooltip
2662 msgid "Allow water to reflect a mirror image"
2663 msgstr "Reflejos en el Agua"
2665 #: gui/options/options.json[1].options[12].label
2666 msgid "Water Reflections"
2667 msgstr "Reflejos en el Agua"
2669 #: gui/options/options.json[1].options[13].tooltip
2670 msgid "Use a real water refraction map and not transparency"
2671 msgstr "Usar refraccion real del agua y no la transparencia."
2673 #: gui/options/options.json[1].options[13].label
2674 msgid "Water Refraction"
2675 msgstr "Refraccion en el Agua"
2677 #: gui/options/options.json[1].options[14].tooltip
2678 msgid "Cast shadows on water"
2679 msgstr "Sombras en el Agua"
2681 #: gui/options/options.json[1].options[14].label
2682 msgid "Shadows on Water"
2683 msgstr "Sombras en el Agua"
2685 #: gui/options/options.json[1].options[15].tooltip
2686 msgid "Lift darkness and fog-of-war smoothly"
2687 msgstr "Desvanecer oscuridad y niebla de guerra suavemente"
2689 #: gui/options/options.json[1].options[15].label
2691 msgstr "Suavizar la Linea de Vision"
2693 #: gui/options/options.json[1].options[16].tooltip
2695 msgstr "Renderizar Cielo"
2697 #: gui/options/options.json[1].options[16].label
2699 msgstr "Mostrar Cielo"
2701 #: gui/options/options.json[1].options[17].tooltip
2702 msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART"
2703 msgstr "Ejecute la sincronización vertical para arreglar la pantalla rasgada. REQUIERE REINICIAR EL JUEGO."
2705 #: gui/options/options.json[1].options[17].label
2709 #: gui/options/options.json[1].options[18].tooltip
2711 "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum"
2712 " to disable throttling."
2715 #: gui/options/options.json[1].options[18].label
2716 msgid "FPS Throttling in Menus"
2719 #: gui/options/options.json[1].options[19].tooltip
2721 "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to "
2722 "maximum to disable throttling."
2725 #: gui/options/options.json[1].options[19].label
2726 msgid "FPS Throttling in Games"
2729 #: gui/options/options.json[1].tooltip
2730 msgid "Set the balance between performance and visual appearance."
2733 #: gui/options/options.json[1].label
2737 #: gui/options/options.json[2].options[0].tooltip
2738 msgid "Master audio gain"
2739 msgstr "Volumen de sonido general"
2741 #: gui/options/options.json[2].options[0].label
2742 msgid "Master Volume"
2745 #: gui/options/options.json[2].options[1].tooltip
2746 msgid "In game music gain"
2747 msgstr "Volumen de la música del juego"
2749 #: gui/options/options.json[2].options[1].label
2750 msgid "Music Volume"
2753 #: gui/options/options.json[2].options[2].tooltip
2754 msgid "In game ambient sound gain"
2755 msgstr "Volumen de los sonidos ambientales"
2757 #: gui/options/options.json[2].options[2].label
2758 msgid "Ambient Volume"
2761 #: gui/options/options.json[2].options[3].tooltip
2762 msgid "In game unit action sound gain"
2763 msgstr "Volumen de los sonidos emitidos por las unidades del juego"
2765 #: gui/options/options.json[2].options[3].label
2766 msgid "Action Volume"
2769 #: gui/options/options.json[2].options[4].tooltip
2770 msgid "UI sound gain"
2771 msgstr "Volumen de los sonidos emitidos por la interfaz de usuario"
2773 #: gui/options/options.json[2].options[4].label
2777 #: gui/options/options.json[2].options[5].tooltip
2778 msgid "Receive audio notification when someone types your nick"
2781 #: gui/options/options.json[2].options[5].label
2782 msgid "Nick Notification"
2785 #: gui/options/options.json[3].options[0].tooltip
2786 msgid "Show tips when setting up a game."
2789 #: gui/options/options.json[3].options[0].label
2790 msgid "Enable Game Setting Tips"
2793 #: gui/options/options.json[3].options[1].tooltip
2795 "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game"
2796 msgstr "Guarda y restaura los ajustes de la partida para volverlos a usar cuando la vuelves a crear."
2798 #: gui/options/options.json[3].options[1].label
2799 msgid "Persist Match Settings"
2800 msgstr "Los ajustes de partidas se guardan"
2802 #: gui/options/options.json[3].options[2].list[0].label
2806 #: gui/options/options.json[3].options[2].list[1].label
2810 #: gui/options/options.json[3].options[2].list[2].label
2814 #: gui/options/options.json[3].options[2].list[4].label
2818 #: gui/options/options.json[3].options[2].list[5].label
2820 msgstr "Muy difícil"
2822 #: gui/options/options.json[3].options[2].tooltip
2823 msgid "Default difficulty of the AI."
2826 #: gui/options/options.json[3].options[2].label
2827 msgid "Default AI Difficulty"
2830 #: gui/options/options.json[3].options[3].list[0].label
2834 #: gui/options/options.json[3].options[3].list[1].label
2838 #: gui/options/options.json[3].options[3].list[2].label
2842 #: gui/options/options.json[3].options[3].list[3].label
2846 #: gui/options/options.json[3].options[3].tooltip
2847 msgid "Default behavior of the AI."
2850 #: gui/options/options.json[3].options[3].label
2851 msgid "Default AI Behavior"
2854 #: gui/options/options.json[3].options[4].tooltip
2856 "Automatically assign joining clients to free player slots during the match "
2860 #: gui/options/options.json[3].options[4].label
2861 msgid "Assign Players"
2864 #: gui/options/options.json[3].label
2868 #: gui/options/options.json[4].options[0].tooltip
2869 msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby"
2870 msgstr "Número de mensajes en el historial a cargar al entrar en la Sala multijugador"
2872 #: gui/options/options.json[4].options[0].label
2873 msgid "Chat Backlog"
2874 msgstr "Historial de chat"
2876 #: gui/options/options.json[4].options[1].tooltip
2878 "Show the average rating of the participating players in a column of the "
2882 #: gui/options/options.json[4].options[1].label
2883 msgid "Game Rating Column"
2886 #: gui/options/options.json[4].tooltip
2887 msgid "These settings only affect the multiplayer."
2890 #: gui/options/options.json[4].label
2894 #: gui/options/options.json[5].options[0].tooltip
2895 msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player"
2898 #: gui/options/options.json[5].options[0].label
2902 #: gui/options/options.json[5].options[1].tooltip
2904 "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team "
2905 "member if teams are locked, and all tributes in observer mode"
2908 #: gui/options/options.json[5].options[1].label
2912 #: gui/options/options.json[5].options[2].tooltip
2913 msgid "Show a chat notification to observers when a player bartered resources"
2916 #: gui/options/options.json[5].options[2].label
2920 #: gui/options/options.json[5].options[3].list[0].label
2924 #: gui/options/options.json[5].options[3].list[1].label
2928 #: gui/options/options.json[5].options[3].list[2].label
2929 msgid "All displayed"
2932 #: gui/options/options.json[5].options[3].tooltip
2934 "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or "
2935 "completed a new phase, and phases of all players in observer mode"
2938 #: gui/options/options.json[5].options[3].label
2942 #: gui/options/options.json[5].tooltip
2943 msgid "Regulate the verbosity of chat notifications."
2946 #: gui/options/options.json[5].label
2947 msgid "Chat Notifications"
2950 #: simulation/data/resources/food.jsondescription
2951 msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields."
2954 #: simulation/data/resources/metal.jsondescription
2955 msgid "Mine from metal mines or quarries."
2958 #: simulation/data/resources/stone.jsondescription
2959 msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins."
2962 #: simulation/data/resources/wood.jsondescription
2963 msgid "Cut down from trees or groves."
2966 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
2968 #: simulation/data/resources/food.jsonname
2973 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
2974 #. using lowercase for your language).
2975 #: simulation/data/resources/food.jsonname
2976 msgctxt "withinSentence"
2980 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
2982 #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish
2987 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
2988 #. using lowercase for your language).
2989 #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish
2990 msgctxt "withinSentence"
2994 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
2996 #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit
3001 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
3002 #. using lowercase for your language).
3003 #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit
3004 msgctxt "withinSentence"
3008 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
3010 #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain
3015 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
3016 #. using lowercase for your language).
3017 #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain
3018 msgctxt "withinSentence"
3022 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
3024 #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat
3029 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
3030 #. using lowercase for your language).
3031 #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat
3032 msgctxt "withinSentence"
3036 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
3038 #: simulation/data/resources/metal.jsonname
3043 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
3044 #. using lowercase for your language).
3045 #: simulation/data/resources/metal.jsonname
3046 msgctxt "withinSentence"
3050 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
3052 #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore
3057 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
3058 #. using lowercase for your language).
3059 #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore
3060 msgctxt "withinSentence"
3064 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
3066 #: simulation/data/resources/stone.jsonname
3071 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
3072 #. using lowercase for your language).
3073 #: simulation/data/resources/stone.jsonname
3074 msgctxt "withinSentence"
3078 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
3080 #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins
3081 #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins
3086 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
3087 #. using lowercase for your language).
3088 #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins
3089 #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins
3090 msgctxt "withinSentence"
3094 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
3096 #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock
3101 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
3102 #. using lowercase for your language).
3103 #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock
3104 msgctxt "withinSentence"
3108 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
3110 #: simulation/data/resources/wood.jsonname
3115 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
3116 #. using lowercase for your language).
3117 #: simulation/data/resources/wood.jsonname
3118 msgctxt "withinSentence"
3122 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
3124 #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree
3129 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
3130 #. using lowercase for your language).
3131 #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree
3132 msgctxt "withinSentence"
3136 #: gui/gamesetup/ai.txt:1
3138 "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is "
3139 "quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the "
3140 "game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI "
3141 "(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next "
3142 "to the player you want to modify in the selection panel above."
3145 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2
3147 "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!"
3148 msgstr "[font=\"sans-bold-20\"] Gracias por Instalar 0 A.D. Empires Ascendant!"
3150 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3
3151 msgid "[font=\"sans-16\"]"
3152 msgstr "[font=\"sans-16\"]"
3154 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4
3156 "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. Features "
3157 "are missing and it contains bugs."
3158 msgstr "[imgleft=\"constructionIcon\"]Este juego todavia esta en desarrolo. Muchas de sus caracteristivas todavia no estan implementadas y contienen errores."
3160 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6
3162 "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with"
3163 " large maps and a great number of units."
3164 msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]El juego puede tener errores de rendimiento, especialmente con mapas grandes y con un gran numero de unidades."
3166 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8
3168 "[imgleft=\"iconFormation\"]Formations are a work in progress, but you can "
3169 "toggle forming and disbanding formations as desired."
3170 msgstr "[imgleft=\"iconFormation\"]Las formaciones todavia estan en desarrollo, pero puedes activarlas o desactivarlas como desees.."
3172 #: gui/text/tips/army_camp.txt:1
3173 msgid "ROMAN ARMY CAMP"
3174 msgstr "CAMPAMENTO MILITAR ROMANO"
3176 #: gui/text/tips/army_camp.txt:2
3178 "- Build anywhere on the map, even in enemy territory. Good for building a "
3179 "secret base behind enemy lines or to consolidate gains within enemy "
3181 msgstr "- Construyelo en cualquier parte del mapa, incluso en territorio enemigo. Bueno para construir una base secreta detras de las lineas enemigas."
3183 #: gui/text/tips/army_camp.txt:4
3184 msgid "- Decays to the territory owner when built in non-allied territory"
3185 msgstr "- Decae revertiendo su propiedad a la facción local en territorios no aliados."
3187 #: gui/text/tips/army_camp.txt:6
3188 msgid "- Construct siege weapons and train citizen-soldiers."
3189 msgstr "- Construye armas de asedio y entrena unidades civiles."
3191 #: gui/text/tips/army_camp.txt:8
3193 "- Garrison up to 40 units to slowly heal the units and protect the army camp"
3194 " from attacks and decay."
3195 msgstr "- Guarnece hasta 40 unidades para sanarlas lentamente y protejer el campamento de ataques."
3197 #: gui/text/tips/barracks.txt:1
3201 #: gui/text/tips/barracks.txt:2
3203 "- Train all citizen-soldiers. Some factions can unlock the training of "
3204 "champions as well."
3205 msgstr "- Recluta todos los ciudadano-soldados. Algunas civilizaciones también pueden desbloquear el entrenamiento de campeones."
3207 #: gui/text/tips/barracks.txt:4
3208 msgid "- Research military technologies unique to each faction."
3209 msgstr "- Investiga tecnologías militares únicas para cada facción."
3211 #: gui/text/tips/barracks.txt:6
3213 "- Build one early to train citizen-soldiers while you phase up your "
3215 msgstr "- Construye uno cuanto antes para reclutar ciudadanos-soldado mientras avanzas tu asentamiento de fase."
3217 #: gui/text/tips/barracks.txt:8
3218 msgid "- Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops."
3219 msgstr "- Constrúyelo en una base avanzada para proveer nuevas tropas a tus ataques."
3221 #: gui/text/tips/blacksmith.txt:1
3225 #: gui/text/tips/blacksmith.txt:2
3226 msgid "- Research structure for all factions."
3227 msgstr "- Estructura de investigación para todas las facciones."
3229 #: gui/text/tips/blacksmith.txt:4
3230 msgid "- Research weapon and armor upgrades for your units."
3231 msgstr "- Investiga mejoras de armamento y armadura para todas tus unidades."
3233 #: gui/text/tips/blacksmith.txt:6
3235 "- Garrison a citizen-soldier inside to research faster (NOT IMPLEMENTED "
3237 msgstr "- Guarnece un ciudadano soldado dentro para investigar más rápido. (todavía no funciona)"
3239 #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1
3240 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND"
3241 msgstr "BATALLÓN SAGRADO CARTAGINÉS"
3243 #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2
3244 msgid "- Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage."
3245 msgstr "- Lancero campeón y Lancero campeón a caballo de Cartago"
3247 #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4
3249 "- Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most "
3251 msgstr "- Ambos pueden entrenarse en el templo, en vez de la fortaleza como los otros campeones."
3253 #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:6
3255 "- Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as "
3256 "heavy shock against siege weapons and skirmishers."
3257 msgstr "-Usa los Lanceros como infantería pesada contra la Caballería. Usa la Caballería como un pesada pieza de choque contra las Armas de asedio y los Escaramuceros."
3259 #: gui/text/tips/catapults.txt:1
3263 #: gui/text/tips/catapults.txt:2
3264 msgid "- Ranged siege engines that are good against buildings."
3265 msgstr "- Máquinas de asedio a distancia fuertes contra edificios."
3267 #: gui/text/tips/catapults.txt:4
3269 "- May upgrade to flaming projectiles for extra effectiveness against "
3270 "buildings and units."
3271 msgstr "- Se pueden mejorar con proyectiles ardientes para mayor efectividad contra edificios y unidades."
3273 #: gui/text/tips/catapults.txt:6
3274 msgid "- Expensive and slow."
3275 msgstr "- Caras y lentas."
3277 #: gui/text/tips/catapults.txt:8
3279 "- Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for "
3281 msgstr "- Se transportan desmontadas en carros, y cuando se montan... ¡Se convierten en máquinas devastadoras!"
3283 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1
3284 msgid "CELTIC WAR BARGE"
3285 msgstr "BARCAZA DE GUERRA CELTA"
3287 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2
3288 msgid "- A medium \"trireme\"-class warship."
3289 msgstr "- Un navío de guerra intermedio de clase trirreme."
3291 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4
3292 msgid "- Available to the Celtic Factions (Britons, Gauls)."
3295 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:6
3296 msgid "- Can transport up to 40 units across the waters."
3297 msgstr "- Puede transportar hasta 40 unidades a través de los mares."
3299 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:8
3300 msgid "- Increases firepower with garrisoned infantry."
3303 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:10
3304 msgid "- Cannot ram, like other triremes, but has greater health and armor."
3307 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1
3308 msgid "CIVIC CENTERS"
3309 msgstr "CENTROS CIVICOS"
3311 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2
3312 msgid "- The \"foundation\" of your new colony."
3313 msgstr "- Los «cimientos» de tu nueva colonia."
3315 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4
3316 msgid "- Claim large tracts of territory."
3317 msgstr "- Reclama grandes tramos de territorio."
3319 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:6
3320 msgid "- Can be built in friendly and neutral territory."
3321 msgstr "- Se puede construir en territorio neutral y amigo."
3323 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:8
3324 msgid "- Train Female Citizens and basic Citizen-Soldiers."
3325 msgstr "- Entrena Mujeres Civiles y Soldados Civiles."
3327 #: gui/text/tips/embassies.txt:1
3331 #: gui/text/tips/embassies.txt:2
3332 msgid "- Special \"Barracks\" available to the Carthage faction."
3333 msgstr "- «Cuarteles» especiales, disponibles para la facción cartaginesa."
3335 #: gui/text/tips/embassies.txt:4
3336 msgid "- Train mercenaries from each of the ethnically-themed embassies."
3337 msgstr "- Entrena mercenarios por cada etnia de la embajada disponible."
3339 #: gui/text/tips/embassies.txt:6
3341 "- Mercenary \"citizen-soldiers\" have their normal Food cost converted to "
3343 msgstr "- El coste normal de comida para ciudadanos-soldado mercenarios se convierte en coste en metal."
3345 #: gui/text/tips/fishing.txt:1
3349 #: gui/text/tips/fishing.txt:2
3350 msgid "- Fish the seas for a bountiful harvest."
3351 msgstr "- Pesca en los mares este abundante alimento."
3353 #: gui/text/tips/fishing.txt:4
3354 msgid "- Fishing boats carry a large amount of food per trip."
3357 #: gui/text/tips/fishing.txt:6
3358 msgid "- Fishing is faster than gathering food on fields."
3361 #: gui/text/tips/fishing.txt:8
3362 msgid "- Careful! Fish are not an infinite resource!"
3363 msgstr "- ¡Pero cuidado! El pescado no es un recurso infinito."
3365 #: gui/text/tips/fortress.txt:1
3369 #: gui/text/tips/fortress.txt:2
3370 msgid "- The Fortress is usually each faction's strongest building."
3371 msgstr "- La Fortaleza es el edificio mas fuerte de cada facción."
3373 #: gui/text/tips/fortress.txt:4
3374 msgid "- Trains strong units like Champions, Heroes, and Siege Weapons."
3375 msgstr "- Entrena fuertes unidades como los Campeones, Heroes, y Armas de Asedio."
3377 #: gui/text/tips/fortress.txt:6
3378 msgid "- Gives a population boost."
3379 msgstr "- Proporciona una mejora de población."
3381 #: gui/text/tips/fortress.txt:8
3382 msgid "- Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense."
3383 msgstr "- Guarnece unidades dentro para agregar mas poder de fuego a su defensa."
3385 #: gui/text/tips/gathering.txt:1
3386 msgid "RESOURCE GATHERING"
3387 msgstr "Recolección de Recursos"
3389 #: gui/text/tips/gathering.txt:2
3390 msgid "- Use Citizen-Soldiers and Female Citizens to gather resources."
3391 msgstr "- Usa a los Soldados-Civiles y a las Mujeres para recolectar recursos."
3393 #: gui/text/tips/gathering.txt:4
3394 msgid "- Female Citizens are bonused with Farming and Foraging."
3395 msgstr "- Las ciudadanas poseen una bonificación de cultivo y recolección de alimentos."
3397 #: gui/text/tips/gathering.txt:6
3398 msgid "- Citizen-Soldiers are bonused with Mining."
3399 msgstr "- Los Soldados-Civiles tienen bonificación en la Mineria."
3401 #: gui/text/tips/gathering.txt:8
3402 msgid "- Cavalry Citizen-Soldiers are bonused with Hunting."
3403 msgstr "- La Caballeria tiene una bonificación en la caceria."
3405 #: gui/text/tips/gathering.txt:10
3407 "- The higher the level of Citizen-Soldier (Advanced, Elite), the better he "
3408 "fights, but the less efficient he is at gathering."
3409 msgstr "- Cuanto más alto sea el nivel del ciudadano-soldado (avanzado, élite), mejor lucha, pero menor será su eficiencia en la recolección de recursos."
3411 #: gui/text/tips/iphicrates.txt:1
3415 #: gui/text/tips/iphicrates.txt:2
3417 "- The Athenian general who reformed the Athenian army to be faster and more "
3419 msgstr "- El general ateniense que reformó el ejército ateniense para que fuera más rápido y fácil de manejar."
3421 #: gui/text/tips/iphicrates.txt:4
3422 msgid "- Units in his formation are faster and stronger."
3423 msgstr "- Las unidades en su formación son más rápidas y más fuertes."
3425 #: gui/text/tips/iphicrates.txt:6
3426 msgid "- Skirmishers move faster while he lives."
3427 msgstr "- Los escaramuceros se mueven más rápido mientras vive."
3429 #: gui/text/tips/outposts.txt:1
3433 #: gui/text/tips/outposts.txt:2
3434 msgid "- Build in neutral territory for a large scouting range."
3435 msgstr "- Constrúyelas en territorio neutral para explorar un gran área."
3437 #: gui/text/tips/outposts.txt:4
3438 msgid "- Cheap, at 80 Wood."
3439 msgstr "- Baratas, en 80 de Madera."
3441 #: gui/text/tips/outposts.txt:6
3442 msgid "- They construct quickly, but are weak."
3443 msgstr "- Se construyen rapido, pero son debiles."
3445 #: gui/text/tips/outposts.txt:8
3447 "- Garrison a unit in it to stop them from decaying in neutral territory."
3448 msgstr "- Guarnece una unidad para impedir que pierda salud en territorio neutral."
3450 #: gui/text/tips/palisades.txt:1
3451 msgid "PALISADE WALLS"
3452 msgstr "EMPALIZADAS"
3454 #: gui/text/tips/palisades.txt:2
3455 msgid "- A quick, cheap wooden wall available to all factions."
3456 msgstr "- Un muro de madera barato y fácil de construir disponible para todas las facciones."
3458 #: gui/text/tips/palisades.txt:4
3459 msgid "- Most factions have access to them in Village Phase."
3460 msgstr "- La mayoría de las facciones pueden utilizarlo en la Fase de Pueblo."
3462 #: gui/text/tips/palisades.txt:6
3464 "- Attackable by enemy soldiers, unlike City Walls, which are only attackable"
3465 " by siege weapons."
3466 msgstr "- Las pueden atacar soldados enemigos, al contrario que los muros de la ciudad que son vulnerables únicamente contra armas de asedio."
3468 #: gui/text/tips/pericles.txt:1
3472 #: gui/text/tips/pericles.txt:2
3473 msgid "- The foremost Athenian politician of the 5th century BCE."
3474 msgstr "- El político más importante del siglo V a.C."
3476 #: gui/text/tips/pericles.txt:4
3477 msgid "- Buildings construct faster within his range."
3478 msgstr "- Los edificios se construyen mas rapido en su rango de vision."
3480 #: gui/text/tips/pericles.txt:6
3481 msgid "- Temples are cheaper while he lives."
3482 msgstr "- Los Templos son mas baratos mientras el viva."
3484 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1
3485 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE"
3486 msgstr "Arquitectura Persa"
3488 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2
3489 msgid "- Special Technology for the Persians."
3490 msgstr "- Tecnologia Especial para los Persas."
3492 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4
3493 msgid "- All Persian buildings +25% stronger."
3494 msgstr "- Todos los Edificios Persas +25% fuertes."
3496 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:6
3497 msgid "- Build time lengthened by +20% as a consequence."
3498 msgstr "- El tiempo de construcción se alarga un +20% como consecuencia."
3500 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:8
3502 "- Persians also have access to a great number of structural & defensive "
3504 msgstr "- Los Persas tambien tienen acceso a un gran numero de tecnologias estructurales y defensivas."
3506 #: gui/text/tips/pikemen.txt:1
3510 #: gui/text/tips/pikemen.txt:2
3511 msgid "- Heavily armored and slow. Low attack."
3512 msgstr "- Gran armadura y lento. Ataque lento."
3514 #: gui/text/tips/pikemen.txt:4
3516 "- Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place."
3517 msgstr "- Usalos contra la caballeria o contra otras unidades de infanteria empalarlas en el momento."
3519 #: gui/text/tips/pikemen.txt:6
3520 msgid "- Available to: Macedonians, Seleucids, and Ptolemies."
3521 msgstr "- Disponibles para los: Macedonios, Seléucidas, y Egipcios Ptolemaicos."
3523 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1
3524 msgid "HEAVY WARSHIP"
3525 msgstr "NAVIO DE GUERRA PESADO."
3527 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2
3529 "- The heaviest standard warship. Available to: Rome, Carthage, Ptolemies, "
3531 msgstr "- El navío de guerra estándar más pesado. Disponible para: Roma, Cartago, Ptolomeos y Seleúcidas."
3533 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4
3534 msgid "- Transports up to 50 units."
3537 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:6
3538 msgid "- Increases firepower with garrisoned catapults."
3541 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:8
3542 msgid "- Has a ramming attack that sinks enemy ships (NOT IMPLEMENTED YET)."
3543 msgstr "- Tiene un ataque de embestida que hunde barcos enemigos. (todavía no funciona)"
3545 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1
3546 msgid "SAVANNA BIOME"
3547 msgstr "BIOMA DE SABANA"
3549 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2
3550 msgid "- Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops."
3551 msgstr "- Generalmente de orografía llana, con unos pocos abrevaderos y afloramientos rocosos."
3553 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4
3554 msgid "- Chock full of herd animals for plentiful hunting."
3555 msgstr "- Lleno de manadas de animales para una caza abundante."
3557 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:6
3558 msgid "- Rich in all types of mining."
3559 msgstr "- Rica en recursos mineros."
3561 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:8
3562 msgid "- Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees."
3563 msgstr "- La madera tiende a ser escasa, pero la que hay consiste en grandes y generosos Baobabs."
3565 #: gui/text/tips/scout_towers.txt:1
3566 msgid "DEFENSE TOWERS"
3567 msgstr "TORRES DE DEFENSA"
3569 #: gui/text/tips/scout_towers.txt:2
3570 msgid "- Free-standing towers good for defending large areas of countryside."
3571 msgstr "- Torres independientes muy útiles como defensa de grandes territorios abiertos."
3573 #: gui/text/tips/scout_towers.txt:4
3575 "- They usually cost 100 Wood and 100 Stone. Iberian Defense Towers cost 300 "
3576 "Stone (because they're stronger)."
3577 msgstr "- Normalmente cuestan 100 de madera y 100 de piedra. Las torres defensivas íberas cuestan 300 de piedra (porque son más fuertes)."
3579 #: gui/text/tips/scout_towers.txt:6
3580 msgid "- Has a ranged attack that increases for each garrisoned unit."
3581 msgstr "- Poseen un ataque a distancia que mejora con cada unidad guarnecida en su interior."
3583 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1
3585 msgstr "ESPARTIATAS"
3587 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2
3588 msgid "- Strongest infantry unit in the game."
3589 msgstr "- Es la unidad de infantería más fuerte del juego."
3591 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4
3592 msgid "- Champion Infantry available to the Spartans faction."
3593 msgstr "- Infantería campeona disponible para la facción espartana."
3595 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:6
3597 "- Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your "
3599 msgstr "- Utilízalos para masacrar a la caballería enemiga o como fuerza de choque con la que apoyar a tu infantería regular."
3601 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:8
3602 msgid "- Use the 'Phalanx' formation for extra armor bonuses."
3603 msgstr "- Utiliza la formación en falange para una mejora adicional de armadura."
3605 #: gui/text/tips/spearmen.txt:1
3609 #: gui/text/tips/spearmen.txt:2
3610 msgid "- The basic melee infantry for every faction in the game."
3611 msgstr "- La unidad basica cuerpo a cuerpo de todas las facciones."
3613 #: gui/text/tips/spearmen.txt:4
3614 msgid "- Used against cavalry for an attack bonus."
3617 #: gui/text/tips/spearmen.txt:6
3618 msgid "- Decent hack attack make them good front line troops."
3621 #: gui/text/tips/spearmen.txt:8
3623 "- They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen"
3624 " with slingers or cavalry."
3625 msgstr "- Son débiles contra unidades a distancia y espadachines, por lo que deberías apoyar a tus lanceros con honderos o caballería."
3627 #: gui/text/tips/stoa.txt:1
3631 #: gui/text/tips/stoa.txt:2
3632 msgid "- A special structure for Greek factions."
3635 #: gui/text/tips/stoa.txt:4
3636 msgid "- Trains Heavy Skirmishers and Sword Infantry Champions."
3639 #: gui/text/tips/stoa.txt:6
3640 msgid "- Grants +10 Population."
3641 msgstr "- Proporciona +10 de población."
3643 #: gui/text/tips/storehouses.txt:1
3645 msgstr "Casa de Deposito"
3647 #: gui/text/tips/storehouses.txt:2
3648 msgid "- A cheap dropsite for non-food resources (wood, stone, metal)."
3649 msgstr "- Un punto de descarga barato para varios recursos excepto comida. (madera, piedra, metal)."
3651 #: gui/text/tips/storehouses.txt:4
3653 "- Research technologies to improve the gathering capabilities of your "
3655 msgstr "- Investiga tecnologías para mejorar la capacidad de recolección de tus ciudadanos."
3657 #: gui/text/tips/syntagma.txt:1
3658 msgid "SYNTAGMA FORMATION"
3659 msgstr "FORMACIÓN SINTAGMA"
3661 #: gui/text/tips/syntagma.txt:2
3662 msgid "- A formation for 'pikeman' style infantry."
3663 msgstr "- Una formación para la infantería de piqueros."
3665 #: gui/text/tips/syntagma.txt:4
3666 msgid "- Formation is slow and cumbersome."
3667 msgstr "- Esta formación es lenta e incómoda."
3669 #: gui/text/tips/syntagma.txt:6
3670 msgid "- Nearly invulnerable from the front."
3671 msgstr "- Es casi invulnerable de frente."
3673 #: gui/text/tips/syntagma.txt:8
3674 msgid "- Vulnerable to attacks from the rear."
3675 msgstr "- Vulnerable a ataques desde la retaguardia."
3677 #: gui/text/tips/temples.txt:1
3681 #: gui/text/tips/temples.txt:2
3682 msgid "- Town Phase structure."
3683 msgstr "- Estructura de la Fase de Ciudad."
3685 #: gui/text/tips/temples.txt:4
3686 msgid "- Recruit Healers to heal your troops on the battlefield."
3687 msgstr "- Recluta a sanadores para curar a tus tropas en el campo de batalla."
3689 #: gui/text/tips/temples.txt:6
3690 msgid "- Research healing, religious devotion, and cultural technologies."
3691 msgstr "- Investiga tecnologías de sanación, devoción religiosa y cultura."
3693 #: gui/text/tips/temples.txt:8
3694 msgid "- Its \"aura\" heals nearby units."
3695 msgstr "- Su «aura» sana a las unidades cercanas."
3697 #: gui/text/tips/temples.txt:10
3698 msgid "- Garrison damaged units inside for quicker healing."
3699 msgstr "- Guarnece dentro a unidades heridas para una sanación aún más rápida."
3701 #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1
3702 msgid "TERRITORY DECAY"
3703 msgstr "DECADENCIA TERRITORIAL"
3705 #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3
3707 "- Decay happens when buildings are not connected to an allied Civil Center."
3708 msgstr "- La decadencia se produce cuando los edificios no están cerca de ningún centro civico aliado."
3710 #: gui/text/tips/territory_decay.txt:5
3712 "- The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units"
3713 " in the structure."
3714 msgstr "- Puedes detener o revertir el proceso de decadencia guarneciendo unidades en la estructura."
3716 #: gui/text/tips/territory_decay.txt:7
3718 "- When the decay is completed, the building will be given to the most "
3719 "influential neighbor."
3720 msgstr "- Cuando el periodo de decadencia haya concluido, el edificio se cederá a la facción vecina más influyente."
3722 #: gui/text/tips/themistocles.txt:1
3723 msgid "THEMISTOCLES"
3724 msgstr "THEMISTOCLES"
3726 #: gui/text/tips/themistocles.txt:2
3728 "- Athenian hero who commanded the Greeks at the great naval battles of "
3729 "Artemisium and Salamis."
3730 msgstr "- Héroe ateniense que comandó a los griegos en las grandes batallas navales de Artemisio y Salamina."
3732 #: gui/text/tips/themistocles.txt:4
3733 msgid "- All ships are built faster while he lives."
3734 msgstr "- Todos los navios se construyen más rápido mientras vive."
3736 #: gui/text/tips/themistocles.txt:6
3737 msgid "- The ship he is garrisoned inside sails much faster."
3740 #: gui/text/tips/triremes.txt:1
3744 #: gui/text/tips/triremes.txt:2
3745 msgid "- The Medium Warship."
3746 msgstr "- El navío de guerra intermedio."
3748 #: gui/text/tips/triremes.txt:4
3750 "- Available to the Romans, Carthaginians, Hellenic factions, and Persians."
3751 msgstr "- Disponible para los romanos, cartagineses, facciones helenas, y persas."
3753 #: gui/text/tips/triremes.txt:6
3754 msgid "- Good for transporting or fighting."
3755 msgstr "- Bueno para transportar y luchar."
3757 #: gui/text/tips/triremes.txt:8
3758 msgid "- Garrison troops aboard to increase fire power."
3759 msgstr "- Guarnece este navío con tus tropas para aumentar su potencia de fuego."
3761 #: gui/text/tips/triremes.txt:10
3763 "- Garrison a catapult aboard for a long-range siege attack (NOT IMPLEMENTED "
3765 msgstr "- Monta una catapulta a bordo para ataques de asedio de larga distancia. (todavía no funciona)"
3767 #: gui/text/tips/triremes.txt:12
3769 "- Capable of a devastating ship-to-ship ramming attack that must recharge "
3770 "between each use (NOT IMPLEMENTED YET)."
3771 msgstr "- Capaz de un ataque de embestida devastador, que debe recargarse después de cada uso. (todavía no funciona)"
3773 #: gui/text/tips/viriato.txt:1
3777 #: gui/text/tips/viriato.txt:2
3778 msgid "- Iberian hero of the Lusitani tribe."
3779 msgstr "- Héroe íbero de la tribu Lusitana."
3781 #: gui/text/tips/viriato.txt:4
3783 "- At least 7 campaigns against the Romans during the 'Lusitani Wars' from "
3785 msgstr "- Al menos 7 campañas contra los Romanos durante las \"Guerras Lusitanas\" del 147 al 139 A.C."
3787 #: gui/text/tips/viriato.txt:6
3788 msgid "- Fast moving and can switch between sword and flaming javelin."
3789 msgstr "- Se mueve rápido y puede cambiar entre espada y jabalina en llamas."
3791 #: gui/text/tips/viriato.txt:8
3793 "- His \"aura\" is the \"Tactica Guerilla\" that allows nearby Iberian units "
3794 "to ambush their opponents."
3795 msgstr "- Su «aura» es la «táctica de guerrilla», que permite que las unidades íberas colindantes puedan emboscar a sus oponentes."
3797 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1
3798 msgid "WAR ELEPHANTS"
3799 msgstr "Elefantes de Guerra"
3801 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2
3802 msgid "- Huge beasts from Africa and India, trained for war."
3803 msgstr "- Enormes bestias de África y de India, entrenadas para la guerra."
3805 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4
3807 "- High Food and Metal cost, but very powerful. Strongest against Structures "
3809 msgstr "- Alto costo en Comida y Metal, pero muy poderoso. Es mas fuerte contra Estructuras y Caballeria."
3811 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:6
3812 msgid "- Vulnerable to infantry skirmishers."
3813 msgstr "- Vulnerable contra Infanteria Escaramuzera."
3815 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:8
3816 msgid "- Available to: Mauryans, Ptolemies, Seleucids, and Carthaginians."
3817 msgstr "- Disponible para: Maurianos, Egipcios Ptolemaicos, Seléucidas y Cartagineses."
3819 #: gui/text/tips/whales.txt:1
3823 #: gui/text/tips/whales.txt:2
3824 msgid "- An oceanic resource."
3825 msgstr "- Un recurso oceanico."
3827 #: gui/text/tips/whales.txt:4
3828 msgid "- 2000 Food."
3829 msgstr "- 2000 Comida."
3831 #: gui/text/tips/whales.txt:6
3832 msgid "- Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed."
3833 msgstr "- Su carne la explotan los botes pesqueros una vez muertas."
3835 #: gui/text/tips/whales.txt:8
3836 msgid "- Roam around the oceans of the game and flee when attacked."
3837 msgstr "- Nadan recorriendo los océanos del juego y huyen cuando se les ataca."