[i18n] Normalized female citizen references, updated POT and PO files.
[0ad.git] / binaries / data / mods / public / l10n / es_MX.public-gui-other.po
blob71b7dacc40f90b8236f14905fb16e4f7e90232e8
1 # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
2 # Copyright © 2014 Wildfire Games
3 # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
4
5 # Translators:
6 # Edgar Carballo <karvayoEdgar@gmail.com>, 2015
7 # Ivan <navicgamboa@gmail.com>, 2015
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-12-29 09:06+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-12-29 15:30+0000\n"
13 "Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Spanish (Mexico) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es_MX/)\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: es_MX\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: globalscripts/DamageTypes.js:6
22 msgctxt "damage type"
23 msgid "Hack"
24 msgstr ""
26 #: globalscripts/DamageTypes.js:7
27 msgctxt "damage type"
28 msgid "Pierce"
29 msgstr ""
31 #: globalscripts/DamageTypes.js:8
32 msgctxt "damage type"
33 msgid "Crush"
34 msgstr ""
36 #: gui/civinfo/civinfo.js:95
37 #, javascript-format
38 msgid "%(civilization)s Gameplay"
39 msgstr "Los %(civilization)s en el juego"
41 #: gui/civinfo/civinfo.js:98
42 msgid "Civilization Bonus"
43 msgid_plural "Civilization Bonuses"
44 msgstr[0] "Bono de Civilización"
45 msgstr[1] "Bonos de Civilización"
47 #: gui/civinfo/civinfo.js:103
48 msgid "Team Bonus"
49 msgid_plural "Team Bonuses"
50 msgstr[0] "Bono de Equipo"
51 msgstr[1] "Bonos de Equipo"
53 #: gui/civinfo/civinfo.js:110
54 msgid "Special Technologies"
55 msgstr "Tecnologías Especiales"
57 #: gui/civinfo/civinfo.js:116
58 msgid "Special Building"
59 msgid_plural "Special Buildings"
60 msgstr[0] "Edificio Especial"
61 msgstr[1] "Edificios especiales"
63 #: gui/civinfo/civinfo.js:123 gui/summary/layout.js:67
64 msgid "Heroes"
65 msgstr "Héroes"
67 #: gui/civinfo/civinfo.js:133
68 #, javascript-format
69 msgid "History of the %(civilization)s"
70 msgstr "Historia de los %(civilization)s"
72 #: gui/common/color.js:162
73 #, javascript-format
74 msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete playernames."
75 msgstr ""
77 #: gui/common/color.js:164
78 msgctxt "hotkey"
79 msgid "Tab"
80 msgstr ""
82 #: gui/common/functions_global_object.js:57
83 #, javascript-format
84 msgid ""
85 "Opening %(url)s\n"
86 " in default web browser. Please wait..."
87 msgstr ""
89 #: gui/common/functions_global_object.js:60
90 msgid "Opening page"
91 msgstr "Abriendo pagina"
93 #. dennis-ignore: *
94 #: gui/common/functions_global_object.js:70
95 #, javascript-format
96 msgid "FPS: %(fps)4s"
97 msgstr "FPS: %(fps)4s"
99 #: gui/common/functions_global_object.js:139
100 msgid "Loading Aborted"
101 msgstr "Carga abortada"
103 #: gui/common/functions_utility.js:20
104 msgid "Gaia"
105 msgstr ""
107 #: gui/common/functions_utility.js:96
108 msgctxt "map selection"
109 msgid "Random"
110 msgstr ""
112 #: gui/common/functions_utility.js:107
113 msgid "mm:ss"
114 msgstr "mm:ss"
116 #: gui/common/functions_utility.js:107
117 msgid "HH:mm:ss"
118 msgstr "HH:mm:ss"
120 #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:15
121 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss"
122 msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm:ss"
124 #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:23
125 #, javascript-format
126 msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s"
127 msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s"
129 #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:24
130 #, javascript-format
131 msgid "%(dateString)s %(map)s"
132 msgstr "%(dateString)s %(map)s"
134 #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:85
135 #, javascript-format
136 msgid "\"%(label)s\""
137 msgstr "\"%(label)s\""
139 #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:87
140 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?"
141 msgstr "La partida guardada se borrará definitivamente. ¿Seguro que quieres hacerlo?"
143 #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:88
144 msgid "DELETE"
145 msgstr "ELEMINAR"
147 #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:89 gui/common/tooltips.js:287
148 #: gui/options/options.js:263 gui/options/options.js:316
149 #: gui/options/options.js:342 gui/pregame/mainmenu.js:252
150 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:171 gui/summary/summary.js:428
151 msgid "No"
152 msgstr "No"
154 #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:89 gui/common/tooltips.js:287
155 #: gui/options/options.js:263 gui/options/options.js:316
156 #: gui/options/options.js:342 gui/pregame/mainmenu.js:252
157 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:171 gui/summary/summary.js:428
158 msgid "Yes"
159 msgstr "Sí"
161 #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:106
162 #, javascript-format
163 msgid "Delete the selected entry using %(hotkey)s."
164 msgstr ""
166 #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:111
167 #, javascript-format
168 msgid "Hold %(hotkey)s to delete without confirmation."
169 msgstr ""
171 #: gui/common/gamedescription.js:44
172 msgid "A randomly selected map."
173 msgstr "Un mapa aleatorio."
175 #: gui/common/gamedescription.js:51 gui/common/gamedescription.js:342
176 msgid "Sorry, no description available."
177 msgstr "Lo sentimos, no hay descripción disponible."
179 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
180 #. savegame menu
181 #: gui/common/gamedescription.js:101
182 #, javascript-format
183 msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)"
184 msgstr ""
186 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
187 #. savegame menu
188 #: gui/common/gamedescription.js:104
189 #, javascript-format
190 msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)"
191 msgstr ""
193 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
194 #. savegame menu
195 #: gui/common/gamedescription.js:110
196 #, javascript-format
197 msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)"
198 msgstr ""
200 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
201 #. savegame menu
202 #: gui/common/gamedescription.js:113
203 #, javascript-format
204 msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)"
205 msgstr ""
207 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
208 #. savegame menu
209 #: gui/common/gamedescription.js:123
210 #, javascript-format
211 msgid "%(playerName)s (OFFLINE)"
212 msgstr ""
214 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
215 #. savegame menu
216 #: gui/common/gamedescription.js:126
217 #, javascript-format
218 msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)"
219 msgstr ""
221 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
222 #. savegame menu
223 #: gui/common/gamedescription.js:133
224 #, javascript-format
225 msgid "%(playerName)s (%(civ)s)"
226 msgstr ""
228 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
229 #. savegame menu
230 #: gui/common/gamedescription.js:136
231 #, javascript-format
232 msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)"
233 msgstr ""
235 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
236 #. savegame menu
237 #: gui/common/gamedescription.js:140
238 #, javascript-format
239 msgid "%(playerName)s"
240 msgstr ""
242 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
243 #. savegame menu
244 #: gui/common/gamedescription.js:143
245 #, javascript-format
246 msgid "%(playerName)s (%(state)s)"
247 msgstr ""
249 #: gui/common/gamedescription.js:163
250 msgid "Unknown Civilization"
251 msgstr ""
253 #: gui/common/gamedescription.js:170
254 msgctxt "playerstate"
255 msgid "defeated"
256 msgstr ""
258 #: gui/common/gamedescription.js:171
259 msgctxt "playerstate"
260 msgid "won"
261 msgstr ""
263 #: gui/common/gamedescription.js:192
264 msgid "No Team"
265 msgstr ""
267 #: gui/common/gamedescription.js:193
268 #, javascript-format
269 msgid "Team %(team)s"
270 msgstr ""
272 #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the
273 #. replay- or savegame menu or lobby
274 #: gui/common/gamedescription.js:196 gui/common/gamedescription.js:203
275 #, javascript-format
276 msgid ""
277 "%(team)s:\n"
278 "%(playerDescriptions)s"
279 msgstr ""
281 #: gui/common/gamedescription.js:204
282 msgid "Observer"
283 msgid_plural "Observers"
284 msgstr[0] ""
285 msgstr[1] ""
287 #: gui/common/gamedescription.js:226
288 #, javascript-format
289 msgctxt "victory condition"
290 msgid "Wonder (%(min)s minute)"
291 msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)"
292 msgstr[0] ""
293 msgstr[1] ""
295 #: gui/common/gamedescription.js:238
296 #, javascript-format
297 msgctxt "victory condition"
298 msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)"
299 msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)"
300 msgstr[0] ""
301 msgstr[1] ""
303 #: gui/common/gamedescription.js:254
304 msgid "Relic Count"
305 msgstr ""
307 #: gui/common/gamedescription.js:261
308 msgid "Hero Garrison"
309 msgstr ""
311 #: gui/common/gamedescription.js:262
312 msgid "Heroes can be garrisoned."
313 msgstr ""
315 #: gui/common/gamedescription.js:266
316 msgid "Exposed Heroes"
317 msgstr ""
319 #: gui/common/gamedescription.js:267
320 msgid "Heroes cannot be garrisoned, and they are vulnerable to raids."
321 msgstr ""
323 #: gui/common/gamedescription.js:274
324 msgid "Rated game"
325 msgstr ""
327 #: gui/common/gamedescription.js:275
328 msgid ""
329 "When the winner of this match is determined, the lobby score will be "
330 "adapted."
331 msgstr ""
333 #: gui/common/gamedescription.js:280
334 msgid "Locked Teams"
335 msgstr ""
337 #: gui/common/gamedescription.js:281
338 msgid "Players can't change the initial teams."
339 msgstr ""
341 #: gui/common/gamedescription.js:285
342 msgid "Diplomacy"
343 msgstr ""
345 #: gui/common/gamedescription.js:286
346 msgid "Players can make alliances and declare war on allies."
347 msgstr ""
349 #: gui/common/gamedescription.js:291
350 msgid "Last Man Standing"
351 msgstr ""
353 #: gui/common/gamedescription.js:292
354 msgid ""
355 "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the "
356 "game continues until only one remains."
357 msgstr ""
359 #: gui/common/gamedescription.js:296
360 msgid "Allied Victory"
361 msgstr ""
363 #: gui/common/gamedescription.js:297
364 msgid ""
365 "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies "
366 "remains, they win."
367 msgstr ""
369 #: gui/common/gamedescription.js:303
370 msgid "Ceasefire"
371 msgstr ""
373 #: gui/common/gamedescription.js:306 gui/pregame/mainmenu.js:86
374 msgid "disabled"
375 msgstr "Deshabilitado"
377 #: gui/common/gamedescription.js:307
378 msgid "For the first minute, other players will stay neutral."
379 msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral."
380 msgstr[0] ""
381 msgstr[1] ""
383 #: gui/common/gamedescription.js:315
384 msgid "Map Name"
385 msgstr ""
387 #: gui/common/gamedescription.js:320
388 msgid "Map Type"
389 msgstr ""
391 #: gui/common/gamedescription.js:329
392 msgid "Map Size"
393 msgstr ""
395 #: gui/common/gamedescription.js:336
396 msgid "Map Description"
397 msgstr ""
399 #: gui/common/gamedescription.js:339
400 msgid "Randomly selects a map from the list"
401 msgstr ""
403 #: gui/common/gamedescription.js:349
404 msgid "Biome"
405 msgstr ""
407 #: gui/common/gamedescription.js:350
408 msgctxt "biome"
409 msgid "Random"
410 msgstr ""
412 #: gui/common/gamedescription.js:357
413 msgid "Starting Resources"
414 msgstr ""
416 #: gui/common/gamedescription.js:358
417 #, javascript-format
418 msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)"
419 msgstr ""
421 #: gui/common/gamedescription.js:368
422 msgid "Population Limit"
423 msgstr ""
425 #: gui/common/gamedescription.js:376
426 msgid "Treasures"
427 msgstr ""
429 #: gui/common/gamedescription.js:378
430 msgctxt "treasures"
431 msgid "Disabled"
432 msgstr ""
434 #: gui/common/gamedescription.js:379
435 msgctxt "treasures"
436 msgid "As defined by the map."
437 msgstr ""
439 #: gui/common/gamedescription.js:383
440 msgid "Revealed Map"
441 msgstr ""
443 #: gui/common/gamedescription.js:388
444 msgid "Explored Map"
445 msgstr ""
447 #: gui/common/gamedescription.js:393
448 msgid "Cheats"
449 msgstr ""
451 #: gui/common/gamedescription.js:398 gui/common/tooltips.js:126
452 #: gui/common/tooltips.js:181 gui/common/tooltips.js:222
453 #: gui/common/tooltips.js:447 gui/common/tooltips.js:468
454 #: gui/common/tooltips.js:758
455 #, javascript-format
456 msgid "%(label)s %(details)s"
457 msgstr "%(label)s %(details)s"
459 #: gui/common/gamedescription.js:401
460 msgctxt "gamesetup option"
461 msgid "enabled"
462 msgstr ""
464 #: gui/common/gamedescription.js:402
465 msgctxt "gamesetup option"
466 msgid "disabled"
467 msgstr ""
469 #: gui/common/gamedescription.js:418
470 msgid "Victorious"
471 msgstr ""
473 #: gui/common/gamedescription.js:423
474 msgid "Defeated"
475 msgstr ""
477 #: gui/common/gamedescription.js:432
478 #, javascript-format
479 msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s"
480 msgstr ""
482 #: gui/common/network.js:17
483 #, javascript-format
484 msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)"
485 msgstr ""
487 #: gui/common/network.js:22
488 #, javascript-format
489 msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)"
490 msgstr ""
492 #: gui/common/network.js:28
493 #, javascript-format
494 msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)"
495 msgstr ""
497 #: gui/common/network.js:33
498 #, javascript-format
499 msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)"
500 msgstr ""
502 #: gui/common/network.js:66
503 msgctxt "network disconnect"
504 msgid "Unknown reason"
505 msgstr ""
507 #: gui/common/network.js:67
508 msgid ""
509 "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side,"
510 " by a firewall, or anti-virus software"
511 msgstr ""
513 #: gui/common/network.js:68
514 msgid "The host has ended the game"
515 msgstr ""
517 #: gui/common/network.js:69
518 msgid "Incorrect network protocol version"
519 msgstr "Versión de protocolo de red incorrecto"
521 #: gui/common/network.js:70
522 msgid "Game is loading, please try again later"
523 msgstr ""
525 #: gui/common/network.js:71
526 msgid "Game has already started, no observers allowed"
527 msgstr "El juego ya ha comenzado , no se permiten espectadores"
529 #: gui/common/network.js:72
530 msgid "You have been kicked"
531 msgstr "Has sido expulsado"
533 #: gui/common/network.js:73
534 msgid "You have been banned"
535 msgstr "Has sido baneado"
537 #: gui/common/network.js:74
538 msgid "Playername in use. If you were disconnected, retry in few seconds"
539 msgstr ""
541 #: gui/common/network.js:75
542 msgid "Server full"
543 msgstr ""
545 #: gui/common/network.js:78
546 #, javascript-format
547 msgid "\\[Invalid value %(id)s]"
548 msgstr ""
550 #. Translation: States the reason why the client disconnected from the server.
551 #: gui/common/network.js:90
552 #, javascript-format
553 msgid "Reason: %(reason)s."
554 msgstr "Razón: %(reason)s."
556 #: gui/common/network.js:95
557 msgid "Lost connection to the server."
558 msgstr "Se ha perdido la conexión con el servidor."
560 #: gui/common/network.js:96
561 msgid "Failed to connect to the server."
562 msgstr ""
564 #: gui/common/network.js:98
565 msgid "Disconnected"
566 msgstr "Desconectado"
568 #: gui/common/network.js:106
569 msgid "Only the host can kick clients!"
570 msgstr ""
572 #. Translation: Number of currently connected players/observers and their
573 #. names
574 #: gui/common/network.js:160
575 #, javascript-format
576 msgid "Users (%(num)s): %(users)s"
577 msgstr ""
579 #: gui/common/network.js:161 gui/common/tooltips.js:80
580 #: gui/common/tooltips.js:194 gui/common/tooltips.js:208
581 #: gui/common/tooltips.js:286 gui/common/tooltips.js:319
582 #: gui/common/tooltips.js:352 gui/common/tooltips.js:623
583 #: gui/common/tooltips.js:657 gui/common/tooltips.js:723
584 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:93 gui/replaymenu/replay_actions.js:94
585 msgid ", "
586 msgstr ", "
588 #: gui/common/settings.js:116
589 msgctxt "aiDiff"
590 msgid "Sandbox"
591 msgstr "De prueba"
593 #: gui/common/settings.js:120
594 msgctxt "aiDiff"
595 msgid "Very Easy"
596 msgstr "Muy Facil"
598 #: gui/common/settings.js:124
599 msgctxt "aiDiff"
600 msgid "Easy"
601 msgstr "Facil"
603 #: gui/common/settings.js:128
604 msgctxt "aiDiff"
605 msgid "Medium"
606 msgstr "Medios"
608 #: gui/common/settings.js:133
609 msgctxt "aiDiff"
610 msgid "Hard"
611 msgstr "Dificil"
613 #: gui/common/settings.js:137
614 msgctxt "aiDiff"
615 msgid "Very Hard"
616 msgstr "Muy difícil"
618 #: gui/common/settings.js:147
619 msgctxt "aiBehavior"
620 msgid "Random"
621 msgstr "Aleatorio"
623 #: gui/common/settings.js:152
624 msgctxt "aiBehavior"
625 msgid "Balanced"
626 msgstr ""
628 #: gui/common/settings.js:156
629 msgctxt "aiBehavior"
630 msgid "Defensive"
631 msgstr "Defensivo"
633 #: gui/common/settings.js:160
634 msgctxt "aiBehavior"
635 msgid "Aggressive"
636 msgstr "Agresivo"
638 #: gui/common/settings.js:182
639 #, javascript-format
640 msgctxt "victory duration"
641 msgid "%(min)s minute"
642 msgid_plural "%(min)s minutes"
643 msgstr[0] ""
644 msgstr[1] ""
646 #: gui/common/settings.js:204
647 msgctxt "ceasefire"
648 msgid "No ceasefire"
649 msgstr "No cese al fuego"
651 #: gui/common/settings.js:205
652 #, javascript-format
653 msgctxt "ceasefire"
654 msgid "%(minutes)s minute"
655 msgid_plural "%(minutes)s minutes"
656 msgstr[0] "%(minutes)s minutos"
657 msgstr[1] "%(minutes)s minutos"
659 #: gui/common/settings.js:219
660 msgctxt "map"
661 msgid "Skirmish"
662 msgstr "Escaramuza"
664 #: gui/common/settings.js:220
665 msgid ""
666 "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the "
667 "other gamesettings."
668 msgstr ""
670 #: gui/common/settings.js:225
671 msgctxt "map"
672 msgid "Random"
673 msgstr "Aleatorio"
675 #: gui/common/settings.js:226
676 msgid ""
677 "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely"
678 " select the number of players and teams."
679 msgstr ""
681 #: gui/common/settings.js:230
682 msgctxt "map"
683 msgid "Scenario"
684 msgstr ""
686 #: gui/common/settings.js:231
687 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings."
688 msgstr ""
690 #: gui/common/settings.js:274
691 msgctxt "victory condition"
692 msgid "None"
693 msgstr ""
695 #: gui/common/settings.js:275
696 msgid "Endless game."
697 msgstr ""
699 #: gui/common/settings.js:316
700 msgid "Unlimited"
701 msgstr "Infinito"
703 #: gui/common/settings.js:369
704 msgctxt "AI name"
705 msgid "Unknown"
706 msgstr ""
708 #: gui/common/settings.js:380
709 msgctxt "AI difficulty"
710 msgid "Unknown"
711 msgstr ""
713 #: gui/common/settings.js:391
714 msgctxt "AI behavior"
715 msgid "Default"
716 msgstr "Predeterminado"
718 #: gui/common/settings.js:403
719 msgctxt "map type"
720 msgid "Unknown"
721 msgstr ""
723 #: gui/common/settings.js:415
724 msgctxt "map size"
725 msgid "Default"
726 msgstr "Predeterminado"
728 #: gui/common/settings.js:427
729 msgctxt "population capacity"
730 msgid "Unknown"
731 msgstr ""
733 #: gui/common/settings.js:439
734 msgctxt "victory condition"
735 msgid "Unknown"
736 msgstr ""
738 #: gui/common/tooltips.js:9
739 msgid "Melee Attack:"
740 msgstr "Ataque cuerpo a cuerpo:"
742 #: gui/common/tooltips.js:10
743 msgid "Ranged Attack:"
744 msgstr "Ataque a distancia:"
746 #: gui/common/tooltips.js:11
747 msgid "Capture Attack:"
748 msgstr "Ataque de Captura:"
750 #: gui/common/tooltips.js:17
751 msgid "Circular Splash Damage"
752 msgstr ""
754 #: gui/common/tooltips.js:18
755 msgid "Linear Splash Damage"
756 msgstr ""
758 #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 2 to 10 (+2)
759 #. meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds
760 #: gui/common/tooltips.js:24
761 #, javascript-format
762 msgid ""
763 "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s"
764 " (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s"
765 msgstr ""
767 #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 10 (+2)
768 #. meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds
769 #: gui/common/tooltips.js:26
770 #, javascript-format
771 msgid ""
772 "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s "
773 "(%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s, %(rate)s"
774 msgstr ""
776 #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 2 to 10
777 #. meters, Interval: 3 arrows / 2 seconds
778 #: gui/common/tooltips.js:30
779 #, javascript-format
780 msgid ""
781 "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s"
782 " %(rangeUnit)s, %(rate)s"
783 msgstr ""
785 #. Translation: For example: Ranged Attack: 12.0 Pierce, Range: 10 meters,
786 #. Interval: 3 arrows / 2 seconds
787 #: gui/common/tooltips.js:32
788 #, javascript-format
789 msgid ""
790 "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s, "
791 "%(rate)s"
792 msgstr ""
794 #: gui/common/tooltips.js:69
795 #, javascript-format
796 msgid "%(amount)s %(resourceType)s"
797 msgstr ""
799 #: gui/common/tooltips.js:78
800 #, javascript-format
801 msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s"
802 msgstr ""
804 #: gui/common/tooltips.js:107
805 #, javascript-format
806 msgid "%(time)s %(second)s"
807 msgid_plural "%(time)s %(second)s"
808 msgstr[0] ""
809 msgstr[1] ""
811 #: gui/common/tooltips.js:109 gui/common/tooltips.js:315
812 #: gui/common/tooltips.js:364 gui/common/tooltips.js:378
813 #: gui/common/tooltips.js:655
814 msgid "second"
815 msgid_plural "seconds"
816 msgstr[0] "segundos"
817 msgstr[1] "segundos"
819 #: gui/common/tooltips.js:127 gui/common/tooltips.js:138
820 msgid "Health:"
821 msgstr "Salud:"
823 #: gui/common/tooltips.js:137
824 #, javascript-format
825 msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s"
826 msgstr ""
828 #: gui/common/tooltips.js:155
829 #, javascript-format
830 msgid "%(arrowcount)s %(arrows)s"
831 msgid_plural "%(arrowcount)s %(arrows)s"
832 msgstr[0] ""
833 msgstr[1] ""
835 #: gui/common/tooltips.js:157
836 msgid "arrow"
837 msgid_plural "arrows"
838 msgstr[0] "flechas"
839 msgstr[1] "flechas"
841 #: gui/common/tooltips.js:160
842 #, javascript-format
843 msgid "%(arrowString)s / %(timeString)s"
844 msgstr "%(arrowString)s / %(timeString)s"
846 #: gui/common/tooltips.js:171
847 #, javascript-format
848 msgid "%(percentage)s%%"
849 msgstr ""
851 #: gui/common/tooltips.js:182
852 msgid "Armor:"
853 msgstr "Armadura:"
855 #: gui/common/tooltips.js:185
856 #, javascript-format
857 msgid "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s"
858 msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s"
860 #: gui/common/tooltips.js:190
861 #, javascript-format
862 msgid "(%(armorPercentage)s)"
863 msgstr "(%(armorPercentage)s)"
865 #: gui/common/tooltips.js:201
866 msgid "(None)"
867 msgstr "(Ninguno)"
869 #: gui/common/tooltips.js:205
870 #, javascript-format
871 msgid "%(damage)s %(damageType)s"
872 msgstr "%(damage)s %(damageType)s"
874 #: gui/common/tooltips.js:226
875 msgid "Interval:"
876 msgstr "Intervalo:"
878 #: gui/common/tooltips.js:227 gui/common/tooltips.js:653
879 msgid "Rate:"
880 msgstr "Tasa:"
882 #: gui/common/tooltips.js:234
883 #, javascript-format
884 msgid "%(attackLabel)s %(details)s, %(rate)s"
885 msgstr "%(attackLabel)s %(details)s, %(rate)s"
887 #: gui/common/tooltips.js:253 gui/common/tooltips.js:648
888 msgid "Range:"
889 msgstr "Alcance:"
891 #: gui/common/tooltips.js:256
892 #, javascript-format
893 msgid "+%(number)s"
894 msgstr ""
896 #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3)
897 #. meters"
898 #: gui/common/tooltips.js:260
899 msgid "meters"
900 msgstr ""
902 #: gui/common/tooltips.js:261 gui/common/tooltips.js:650
903 #: gui/common/tooltips.js:680
904 msgid "meter"
905 msgid_plural "meters"
906 msgstr[0] ""
907 msgstr[1] ""
909 #: gui/common/tooltips.js:280 gui/common/tooltips.js:338
910 #: gui/common/tooltips.js:343 gui/common/tooltips.js:348
911 #, javascript-format
912 msgid "%(label)s: %(value)s"
913 msgstr ""
915 #: gui/common/tooltips.js:286
916 #, javascript-format
917 msgid "Friendly Fire: %(enabled)s"
918 msgstr ""
920 #: gui/common/tooltips.js:303
921 #, javascript-format
922 msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s"
923 msgstr ""
925 #: gui/common/tooltips.js:304
926 msgid "Garrison Limit"
927 msgstr ""
929 #: gui/common/tooltips.js:311
930 #, javascript-format
931 msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s"
932 msgstr ""
934 #: gui/common/tooltips.js:312 gui/common/tooltips.js:642
935 msgid "Heal:"
936 msgstr "Salud:"
938 #: gui/common/tooltips.js:314 gui/common/tooltips.js:363
939 #: gui/common/tooltips.js:377
940 msgid "Health"
941 msgstr ""
943 #: gui/common/tooltips.js:339
944 msgid "Projectile Limit"
945 msgstr ""
947 #: gui/common/tooltips.js:344
948 msgctxt "projectiles"
949 msgid "Default"
950 msgstr ""
952 #: gui/common/tooltips.js:349
953 msgctxt "projectiles"
954 msgid "Per Unit"
955 msgstr ""
957 #: gui/common/tooltips.js:360
958 #, javascript-format
959 msgid "%(repairRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s / %(worker)s"
960 msgstr ""
962 #: gui/common/tooltips.js:361
963 msgid "Repair Rate:"
964 msgstr ""
966 #: gui/common/tooltips.js:365 gui/common/tooltips.js:379
967 #: gui/summary/layout.js:64
968 msgid "Worker"
969 msgstr "Obrero"
971 #: gui/common/tooltips.js:374
972 #, javascript-format
973 msgid "%(buildRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s / %(worker)s"
974 msgstr ""
976 #: gui/common/tooltips.js:375
977 msgid "Build Rate:"
978 msgstr ""
980 #: gui/common/tooltips.js:412 gui/common/tooltips.js:595
981 #, javascript-format
982 msgid "%(component)s %(cost)s"
983 msgstr "%(component)s %(cost)s"
985 #: gui/common/tooltips.js:448
986 msgid "Gather Rates:"
987 msgstr "Tasás de Recoleccion:"
989 #: gui/common/tooltips.js:451 gui/common/tooltips.js:473
990 #, javascript-format
991 msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s"
992 msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s"
994 #: gui/common/tooltips.js:469
995 msgid "Resource Trickle:"
996 msgstr ""
998 #: gui/common/tooltips.js:470
999 #, javascript-format
1000 msgid "%(resources)s / %(time)s"
1001 msgstr ""
1003 #. Translation: This string is part of the resources cost string on
1004 #. the tooltip for wall structures.
1005 #: gui/common/tooltips.js:522
1006 #, javascript-format
1007 msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s"
1008 msgstr "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s"
1010 #: gui/common/tooltips.js:551
1011 #, javascript-format
1012 msgid "Walls:  %(costs)s"
1013 msgstr "Muros: %(costs)s"
1015 #: gui/common/tooltips.js:552
1016 #, javascript-format
1017 msgid "Towers:  %(costs)s"
1018 msgstr "Torres: %(costs)s"
1020 #: gui/common/tooltips.js:566
1021 #, javascript-format
1022 msgid "Requires %(technology)s"
1023 msgstr ""
1025 #: gui/common/tooltips.js:578
1026 #, javascript-format
1027 msgid "%(label)s %(populationBonus)s"
1028 msgstr "%(label)s %(populationBonus)s"
1030 #: gui/common/tooltips.js:579
1031 msgid "Population Bonus:"
1032 msgstr "Población bonus:"
1034 #: gui/common/tooltips.js:600
1035 msgid "Insufficient resources:"
1036 msgstr "Recursos insuficientes:"
1038 #: gui/common/tooltips.js:616
1039 #, javascript-format
1040 msgid "%(label)s %(speeds)s"
1041 msgstr "%(label)s %(speeds)s"
1043 #: gui/common/tooltips.js:617
1044 msgid "Speed:"
1045 msgstr "Velocidad:"
1047 #: gui/common/tooltips.js:619 gui/common/tooltips.js:624
1048 #, javascript-format
1049 msgid "%(speed)s %(movementType)s"
1050 msgstr "%(speed)s %(movementType)s"
1052 #: gui/common/tooltips.js:621
1053 msgid "Walk"
1054 msgstr "Caminar"
1056 #: gui/common/tooltips.js:626
1057 msgid "Run"
1058 msgstr "Correr"
1060 #: gui/common/tooltips.js:641 gui/common/tooltips.js:647
1061 #: gui/common/tooltips.js:652 gui/common/tooltips.js:677
1062 #, javascript-format
1063 msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s"
1064 msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s"
1065 msgstr[0] ""
1066 msgstr[1] ""
1068 #. Translation: Short for hit points (or health points) that are healed in one
1069 #. healing action
1070 #: gui/common/tooltips.js:645
1071 msgid "HP"
1072 msgid_plural "HP"
1073 msgstr[0] ""
1074 msgstr[1] ""
1076 #: gui/common/tooltips.js:669
1077 #, javascript-format
1078 msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s"
1079 msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s"
1081 #: gui/common/tooltips.js:670
1082 #, javascript-format
1083 msgid "%(auraname)s:"
1084 msgstr "%(auraname)s:"
1086 #: gui/common/tooltips.js:678
1087 msgctxt "aura"
1088 msgid "Range:"
1089 msgstr ""
1091 #: gui/common/tooltips.js:695
1092 #, javascript-format
1093 msgid "%(specificName)s (%(genericName)s)"
1094 msgstr "%(specificName)s (%(genericName)s)"
1096 #. Translation: Example: "Epibátēs Athēnaîos [font="sans-bold-16"](Athenian
1097 #. Marine)[/font]"
1098 #: gui/common/tooltips.js:707
1099 #, javascript-format
1100 msgid "%(specificName)s %(fontStart)s(%(genericName)s)%(fontEnd)s"
1101 msgstr ""
1103 #: gui/common/tooltips.js:722
1104 msgid "Classes:"
1105 msgstr "Clases:"
1107 #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot)
1108 #. will be the value.
1109 #: gui/common/tooltips.js:749
1110 #, javascript-format
1111 msgid "%(component)s %(loot)s"
1112 msgstr ""
1114 #: gui/common/tooltips.js:759
1115 msgid "Loot:"
1116 msgstr ""
1118 #: gui/credits/credits.js:69
1119 #, javascript-format
1120 msgid "%(nick)s - %(name)s"
1121 msgstr ""
1123 #: gui/msgbox/msgbox.js:25 gui/pregame/mainmenu.js:156
1124 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):29
1125 msgid "OK"
1126 msgstr "OK"
1128 #: gui/options/options.js:92
1129 #, javascript-format
1130 msgctxt "option number"
1131 msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s"
1132 msgstr ""
1134 #: gui/options/options.js:94
1135 #, javascript-format
1136 msgctxt "option number"
1137 msgid "Min: %(min)s"
1138 msgstr ""
1140 #: gui/options/options.js:96
1141 #, javascript-format
1142 msgctxt "option number"
1143 msgid "Max: %(max)s"
1144 msgstr ""
1146 #: gui/options/options.js:129
1147 #, javascript-format
1148 msgctxt "slider number"
1149 msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)"
1150 msgstr ""
1152 #: gui/options/options.js:261
1153 msgid ""
1154 "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to "
1155 "continue?"
1156 msgstr ""
1158 #: gui/options/options.js:262 gui/options/options.js:315
1159 #: gui/options/options.js:341
1160 msgid "Warning"
1161 msgstr "Cuidado"
1163 #: gui/options/options.js:314
1164 msgid "Some setting values are invalid! Are you sure to save them?"
1165 msgstr ""
1167 #: gui/options/options.js:340
1168 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?"
1169 msgstr ""
1171 #: gui/pregame/mainmenu.js:89
1172 msgid "connecting to server"
1173 msgstr "Conectando con el servidor"
1175 #: gui/pregame/mainmenu.js:92
1176 #, javascript-format
1177 msgid "uploading (%f%%)"
1178 msgstr "Cargando (%f%%)"
1180 #: gui/pregame/mainmenu.js:98
1181 msgid "upload succeeded"
1182 msgstr "La carga se realizó correctamente"
1184 #: gui/pregame/mainmenu.js:99
1185 #, javascript-format
1186 msgid "upload failed (%(errorCode)s)"
1187 msgstr "no se ha podido subir (%(errorCode)s)"
1189 #: gui/pregame/mainmenu.js:103
1190 #, javascript-format
1191 msgid "upload failed (%(errorMessage)s)"
1192 msgstr "no se ha podido subir (%(errorMessage)s)"
1194 #: gui/pregame/mainmenu.js:105
1195 msgid "unknown"
1196 msgstr "desconocido"
1198 #: gui/pregame/mainmenu.js:120
1199 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!"
1200 msgstr "¡Gracias por ayudar a mejorar 0 A.D.!"
1202 #: gui/pregame/mainmenu.js:121
1203 msgid "Anonymous feedback is currently enabled."
1204 msgstr "Actualmente los comentarios anónimos están habilitados."
1206 #: gui/pregame/mainmenu.js:122
1207 #, javascript-format
1208 msgid "Status: %(status)s."
1209 msgstr ""
1211 #: gui/pregame/mainmenu.js:146
1212 #, javascript-format
1213 msgid ""
1214 "%(warning)s You appear to be using non-shader (fixed function) graphics. "
1215 "This option will be removed in a future 0 A.D. release, to allow for more "
1216 "advanced graphics features. We advise upgrading your graphics card to a more"
1217 " recent, shader-compatible model."
1218 msgstr ""
1220 #. Translation: This is the second paragraph of a warning. The
1221 #. warning explains that the user is using “non-shader“ graphics,
1222 #. and that in the future this will not be supported by the game, so
1223 #. the user will need a better graphics card.
1224 #: gui/pregame/mainmenu.js:154
1225 msgid "Please press \"Read More\" for more information or \"OK\" to continue."
1226 msgstr "Por favor presiona \"Leer más\" para más información u \"OK\" para continuar."
1228 #: gui/pregame/mainmenu.js:155
1229 msgid "WARNING!"
1230 msgstr "¡ADVERTENCIA!"
1232 #: gui/pregame/mainmenu.js:156
1233 msgid "Read More"
1234 msgstr "Leer más"
1236 #: gui/pregame/mainmenu.js:238
1237 #, javascript-format
1238 msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)"
1239 msgstr "Construcción: %(buildDate)s (%(revision)s)"
1241 #: gui/pregame/mainmenu.js:250
1242 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?"
1243 msgstr "¿Está seguro que desea salir de 0 A.D.?"
1245 #: gui/pregame/mainmenu.js:251 gui/summary/summary.js:427
1246 msgid "Confirmation"
1247 msgstr "Confirmación"
1249 #: gui/pregame/mainmenu.js:266
1250 msgid ""
1251 "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs "
1252 "for additional information."
1253 msgstr "El editor de escenarios no está disponible o no ha podido cargarse. Echa un vistazo a los archivos de registro del juego para obtener información adicional."
1255 #: gui/pregame/mainmenu.js:267 gui/replaymenu/replay_actions.js:120
1256 msgid "Error"
1257 msgstr "Error"
1259 #: gui/pregame/mainmenu.js:273
1260 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]"
1261 msgstr "Abrir el Vestibulo Multijugador. \\[desactivado]"
1263 #: gui/pregame/mainmenu.js:278 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):68
1264 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):95
1265 msgid "Technical Details"
1266 msgstr "Detalles técnicos"
1268 #: gui/pregame/mainmenu.js:283 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):146
1269 msgid "Manual"
1270 msgstr "Manual"
1272 #: gui/reference/common/load.js:267
1273 #, javascript-format
1274 msgid "%(health_min)s to %(health_max)s"
1275 msgstr ""
1277 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:92
1278 msgid "You don't have the same mods active as the replay does."
1279 msgstr ""
1281 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:93
1282 #, javascript-format
1283 msgid "Required: %(mods)s"
1284 msgstr ""
1286 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:94
1287 #, javascript-format
1288 msgid "Active: %(mods)s"
1289 msgstr ""
1291 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:98
1292 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!"
1293 msgstr ""
1295 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:99
1296 #, javascript-format
1297 msgid "Your version: %(version)s"
1298 msgstr ""
1300 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:100
1301 #, javascript-format
1302 msgid "Required version: %(version)s"
1303 msgstr ""
1305 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:103
1306 msgid "Incompatible replay"
1307 msgstr ""
1309 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:120
1310 msgid "No summary data available."
1311 msgstr ""
1313 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:168
1314 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?"
1315 msgstr ""
1317 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:170
1318 msgid "Delete replay"
1319 msgstr ""
1321 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:50
1322 msgctxt "datetime"
1323 msgid "Any"
1324 msgstr ""
1326 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:66
1327 msgctxt "map size"
1328 msgid "Any"
1329 msgstr ""
1331 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:82
1332 msgctxt "map name"
1333 msgid "Any"
1334 msgstr ""
1336 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:98
1337 msgctxt "population capacity"
1338 msgid "Any"
1339 msgstr ""
1341 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:117
1342 msgctxt "duration"
1343 msgid "Any"
1344 msgstr ""
1346 #. Translation: Shorter duration than max minutes.
1347 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:121
1348 #, javascript-format
1349 msgctxt "duration filter"
1350 msgid "< %(max)s min"
1351 msgid_plural "< %(max)s min"
1352 msgstr[0] ""
1353 msgstr[1] ""
1355 #. Translation: Longer duration than min minutes.
1356 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:125
1357 #, javascript-format
1358 msgctxt "duration filter"
1359 msgid "> %(min)s min"
1360 msgid_plural "> %(min)s min"
1361 msgstr[0] ""
1362 msgstr[1] ""
1364 #. Translation: Duration between min and max minutes.
1365 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:128
1366 #, javascript-format
1367 msgctxt "duration filter"
1368 msgid "%(min)s - %(max)s min"
1369 msgstr ""
1371 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142
1372 msgid "Single- and multiplayer"
1373 msgstr ""
1375 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):464
1376 msgid "Single Player"
1377 msgstr "Un jugador"
1379 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:142 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):479
1380 msgid "Multiplayer"
1381 msgstr "Multijugador"
1383 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:155
1384 msgctxt "victory condition"
1385 msgid "Any gametype"
1386 msgstr ""
1388 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168
1389 msgid "Rated and unrated games"
1390 msgstr ""
1392 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168
1393 msgid "Rated games"
1394 msgstr ""
1396 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:168
1397 msgid "Unrated games"
1398 msgstr ""
1400 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:201
1401 msgid "Filter replays by typing one or more, partial or complete playernames."
1402 msgstr ""
1404 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:280
1405 #, javascript-format
1406 msgid "Players: %(numberOfPlayers)s"
1407 msgstr ""
1409 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:307
1410 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm"
1411 msgstr ""
1413 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:337
1414 msgid "yyyy-MM"
1415 msgstr ""
1417 #: gui/summary/layout.js:3 gui/summary/summary.xml:(caption):73
1418 msgid "Score"
1419 msgstr "Puntuacion"
1421 #: gui/summary/layout.js:5 gui/summary/layout.js:23 gui/summary/layout.js:61
1422 #: gui/summary/layout.js:101 gui/summary/layout.js:151
1423 #: gui/summary/layout.js:183 gui/summary/summary.xml:(caption):122
1424 msgid "Player name"
1425 msgstr "Nombre del jugador"
1427 #: gui/summary/layout.js:6
1428 msgid "Total score"
1429 msgstr "Puntuación Total"
1431 #: gui/summary/layout.js:7
1432 msgid "Economy score"
1433 msgstr "Puntuación Economica"
1435 #: gui/summary/layout.js:8
1436 msgid "Military score"
1437 msgstr "Puntuación Militar"
1439 #: gui/summary/layout.js:9
1440 msgid "Exploration score"
1441 msgstr "Puntuación de Exploración"
1443 #: gui/summary/layout.js:21 gui/summary/summary.xml:(caption):80
1444 msgid "Buildings"
1445 msgstr "Edificios"
1447 #: gui/summary/layout.js:24 gui/summary/layout.js:62 gui/summary/layout.js:102
1448 msgid "Total"
1449 msgstr "Total"
1451 #: gui/summary/layout.js:25
1452 msgid "Houses"
1453 msgstr "Casas"
1455 #: gui/summary/layout.js:26
1456 msgid "Economic"
1457 msgstr "Económica"
1459 #: gui/summary/layout.js:27
1460 msgid "Outposts"
1461 msgstr "Avanzadas"
1463 #: gui/summary/layout.js:28
1464 msgid "Military"
1465 msgstr "Militar"
1467 #: gui/summary/layout.js:29
1468 msgid "Fortresses"
1469 msgstr "Fortalezas"
1471 #: gui/summary/layout.js:30
1472 msgid "Civ centers"
1473 msgstr "Centros Civicos"
1475 #: gui/summary/layout.js:31
1476 msgid "Wonders"
1477 msgstr "Maravillas"
1479 #: gui/summary/layout.js:35
1480 #, javascript-format
1481 msgid ""
1482 "Buildings Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / "
1483 "%(lost)s)"
1484 msgstr ""
1486 #: gui/summary/layout.js:59 gui/summary/summary.xml:(caption):87
1487 msgid "Units"
1488 msgstr "Unidades"
1490 #: gui/summary/layout.js:63
1491 msgid "Infantry"
1492 msgstr "Infantería"
1494 #: gui/summary/layout.js:65
1495 msgid "Cavalry"
1496 msgstr "Caballería"
1498 #: gui/summary/layout.js:66
1499 msgid "Champion"
1500 msgstr "Campeón"
1502 #: gui/summary/layout.js:68
1503 msgid "Siege"
1504 msgstr ""
1506 #: gui/summary/layout.js:69
1507 msgid "Navy"
1508 msgstr "Naval"
1510 #: gui/summary/layout.js:70
1511 msgid "Traders"
1512 msgstr "Comerciantes"
1514 #: gui/summary/layout.js:74
1515 #, javascript-format
1516 msgid "Units Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(captured)s / %(lost)s)"
1517 msgstr ""
1519 #: gui/summary/layout.js:99 gui/summary/summary.xml:(caption):94
1520 msgid "Resources"
1521 msgstr "Recursos"
1523 #: gui/summary/layout.js:111
1524 #, javascript-format
1525 msgid ""
1526 "Tributes \n"
1527 "(%(sent)s / %(received)s)"
1528 msgstr ""
1530 #: gui/summary/layout.js:119
1531 msgid "Treasures collected"
1532 msgstr "Tesoros recolectados"
1534 #: gui/summary/layout.js:120
1535 msgid "Loot"
1536 msgstr "Saqueo"
1538 #: gui/summary/layout.js:121
1539 msgid "Livestock bred"
1540 msgstr ""
1542 #: gui/summary/layout.js:125
1543 #, javascript-format
1544 msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)"
1545 msgstr ""
1547 #: gui/summary/layout.js:149 gui/summary/summary.xml:(caption):101
1548 msgid "Market"
1549 msgstr "Mercado"
1551 #: gui/summary/layout.js:152
1552 msgid "Trade income"
1553 msgstr "Ingreso de Comercio"
1555 #: gui/summary/layout.js:153
1556 msgid "Barter efficiency"
1557 msgstr "Habilidad de intercambio"
1559 #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed
1560 #: gui/summary/layout.js:159
1561 #, javascript-format
1562 msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged"
1563 msgstr ""
1565 #: gui/summary/layout.js:181 gui/summary/summary.xml:(caption):108
1566 #: gui/credits/texts/misc.jsonTitle
1567 msgid "Miscellaneous"
1568 msgstr "Otros"
1570 #: gui/summary/layout.js:184
1571 msgid "Kill / Death ratio"
1572 msgstr ""
1574 #: gui/summary/layout.js:185
1575 msgid "Map control (peak)"
1576 msgstr ""
1578 #: gui/summary/layout.js:186
1579 msgid "Map control (finish)"
1580 msgstr ""
1582 #: gui/summary/layout.js:187
1583 msgid "Map exploration"
1584 msgstr ""
1586 #: gui/summary/layout.js:188
1587 msgid "Vegetarian ratio"
1588 msgstr ""
1590 #: gui/summary/layout.js:189
1591 msgid "Feminization"
1592 msgstr "Feminizacion"
1594 #: gui/summary/layout.js:192
1595 #, javascript-format
1596 msgid ""
1597 "Bribes\n"
1598 "(%(succeeded)s / %(failed)s)"
1599 msgstr ""
1601 #: gui/summary/layout.js:355
1602 msgid "Team total"
1603 msgstr "Total Equipo"
1605 #: gui/summary/summary.js:30
1606 msgid "Trained"
1607 msgstr ""
1609 #: gui/summary/summary.js:35
1610 msgid "Constructed"
1611 msgstr ""
1613 #: gui/summary/summary.js:40
1614 msgid "Gathered"
1615 msgstr ""
1617 #: gui/summary/summary.js:45
1618 msgid "Sent"
1619 msgstr ""
1621 #: gui/summary/summary.js:50
1622 msgid "Bought"
1623 msgstr ""
1625 #: gui/summary/summary.js:55
1626 msgid "Income"
1627 msgstr ""
1629 #: gui/summary/summary.js:60
1630 msgid "Captured"
1631 msgstr ""
1633 #: gui/summary/summary.js:65
1634 msgid "Succeeded"
1635 msgstr ""
1637 #: gui/summary/summary.js:70
1638 msgid "Destroyed"
1639 msgstr ""
1641 #: gui/summary/summary.js:75
1642 msgid "Killed"
1643 msgstr ""
1645 #: gui/summary/summary.js:80
1646 msgid "Lost"
1647 msgstr ""
1649 #: gui/summary/summary.js:85
1650 msgid "Used"
1651 msgstr ""
1653 #: gui/summary/summary.js:90
1654 msgid "Received"
1655 msgstr ""
1657 #: gui/summary/summary.js:95
1658 msgid "Sold"
1659 msgstr ""
1661 #: gui/summary/summary.js:100
1662 msgid "Outcome"
1663 msgstr ""
1665 #: gui/summary/summary.js:105
1666 msgid "Failed"
1667 msgstr ""
1669 #. Translation: Unicode encoded infinity symbol indicating a division by zero
1670 #. in the summary screen.
1671 #: gui/summary/summary.js:111
1672 msgid "∞"
1673 msgstr ""
1675 #: gui/summary/summary.js:426
1676 msgid "Are you sure you want to quit the lobby?"
1677 msgstr ""
1679 #: gui/summary/summary.js:489
1680 msgid "Current Scores"
1681 msgstr ""
1683 #: gui/summary/summary.js:491
1684 msgid "Scores at the end of the game."
1685 msgstr ""
1687 #: gui/summary/summary.js:493
1688 msgid "You have been disconnected."
1689 msgstr ""
1691 #: gui/summary/summary.js:495
1692 msgid "You have left the game."
1693 msgstr ""
1695 #: gui/summary/summary.js:497
1696 msgid "You have won the battle!"
1697 msgstr ""
1699 #: gui/summary/summary.js:499
1700 msgid "You have been defeated..."
1701 msgstr ""
1703 #: gui/summary/summary.js:500
1704 msgid "You have abandoned the game."
1705 msgstr ""
1707 #: gui/summary/summary.js:503
1708 #, javascript-format
1709 msgid "Game time elapsed: %(time)s"
1710 msgstr "Tiempo transcurrido : %(time)s"
1712 #: gui/summary/summary.js:511
1713 #, javascript-format
1714 msgid "%(mapName)s - %(mapType)s"
1715 msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s"
1717 #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):14
1718 msgid "Civilizations"
1719 msgstr "Civilizaciones"
1721 #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):26
1722 msgid "Civilization Selection"
1723 msgstr "Selección de Civilización"
1725 #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):117 gui/credits/credits.xml:(caption):32
1726 #: gui/options/options.xml:(caption):56
1727 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):119
1728 msgid "Close"
1729 msgstr "Cerrar"
1731 #: gui/credits/credits.xml:(caption):19
1732 msgid "0 A.D. Credits"
1733 msgstr ""
1735 #: gui/locale/locale.xml:(caption):14 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):338
1736 msgid "Language"
1737 msgstr "Idioma"
1739 #: gui/locale/locale.xml:(caption):17
1740 msgid "Language:"
1741 msgstr "Idioma:"
1743 #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country
1744 #. and any special variant preferences that the user wants to see in their
1745 #. user interface. Here, “Locale” refers to the code that identifies those
1746 #. settings, such as ‘en_US’.
1747 #: gui/locale/locale.xml:(caption):31
1748 msgid "Locale:"
1749 msgstr "Idioma:"
1751 #: gui/locale/locale.xml:(caption):36
1752 msgid "Cancel"
1753 msgstr "Cancelar:"
1755 #: gui/locale/locale.xml:(caption):41
1756 msgid "Advanced"
1757 msgstr "Avanzado"
1759 #: gui/locale/locale.xml:(caption):46
1760 msgid "Accept"
1761 msgstr "Aceptar"
1763 #: gui/options/options.xml:(caption):15
1764 msgid "Game Options"
1765 msgstr "Opciones del juego"
1767 #: gui/options/options.xml:(caption):38
1768 msgid "Reset"
1769 msgstr ""
1771 #: gui/options/options.xml:(caption):44
1772 msgid "Revert"
1773 msgstr ""
1775 #: gui/options/options.xml:(caption):50
1776 msgid "Save"
1777 msgstr "Guardar"
1779 #: gui/options/options.xml:(tooltip):39
1780 msgid "Resets user settings to their game default"
1781 msgstr ""
1783 #: gui/options/options.xml:(tooltip):45
1784 msgid "Reverts to previous saved settings"
1785 msgstr ""
1787 #: gui/options/options.xml:(tooltip):51
1788 msgid "Saves changes"
1789 msgstr ""
1791 #: gui/options/options.xml:(tooltip):57
1792 msgid "Unsaved changes affect this session only"
1793 msgstr ""
1795 #: gui/pregame/mainmenu.xml:58
1796 msgid "Help improve 0 A.D.!"
1797 msgstr "¡Ayuda a mejorar 0 A.D.!"
1799 #: gui/pregame/mainmenu.xml:60
1800 msgid ""
1801 "You can automatically send us anonymous feedback that will help us fix bugs,"
1802 " and improve performance and compatibility."
1803 msgstr "Puede enviar automáticamente comentarios anónimos que nos ayudaran a corregir errores, mejorar el rendimiento y la compatibilidad."
1805 #: gui/pregame/mainmenu.xml:532
1806 msgid "Alpha XXIII: Ken Wood"
1807 msgstr ""
1809 #: gui/pregame/mainmenu.xml:534
1810 msgid ""
1811 "WARNING: This is an early development version of the game. Many features "
1812 "have not been added yet."
1813 msgstr "ADVERTENCIA: Esta es una versión temprana de desarrollo del juego. Muchas de las funciones no se han añadido todavía."
1815 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):64
1816 msgid "Enable Feedback"
1817 msgstr "Activar Estadisticas"
1819 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):91
1820 msgid "Disable Feedback"
1821 msgstr "Desactivar Estadisticas"
1823 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):165
1824 msgid "Tutorial"
1825 msgstr ""
1827 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):179
1828 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):13
1829 msgid "Structure Tree"
1830 msgstr "Arbol de Estructuras"
1832 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):194
1833 msgid "History"
1834 msgstr "Historia"
1836 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):217
1837 msgid "Matches"
1838 msgstr "Partidas"
1840 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):231
1841 msgid "Campaigns"
1842 msgstr "Campañas"
1844 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):244
1845 msgid "Load Game"
1846 msgstr "Cargar juego"
1848 #. Join a game by specifying the host's IP address.
1849 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):267
1850 msgid "Join Game"
1851 msgstr "Unirme al juego"
1853 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):281
1854 msgid "Host Game"
1855 msgstr "Juego anfitrión"
1857 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):295
1858 msgid "Game Lobby"
1859 msgstr "Multijugador"
1861 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):324
1862 msgid "Options"
1863 msgstr "Opciones"
1865 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):352
1866 msgid "Replays"
1867 msgstr "Repeticiones"
1869 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):366
1870 msgid "Scenario Editor"
1871 msgstr "Editor de escenario"
1873 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):379
1874 msgid "Welcome Screen"
1875 msgstr "Pantalla de Bienvenida"
1877 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):395
1878 msgid "Mod Selection"
1879 msgstr "Selección de Mod"
1881 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):449
1882 msgid "Learn to Play"
1883 msgstr ""
1885 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):494
1886 msgid "Tools & Options"
1887 msgstr "Herramientas y opciones"
1889 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):509
1890 msgid "Exit"
1891 msgstr "Salir"
1893 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):544
1894 msgid "Website"
1895 msgstr "Sitio web"
1897 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):556
1898 msgid "Chat"
1899 msgstr "Chat"
1901 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):568
1902 msgid "Report a Bug"
1903 msgstr "Informa un error"
1905 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):580
1906 msgid "Translate the Game"
1907 msgstr ""
1909 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):592
1910 msgid "Credits"
1911 msgstr ""
1913 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):621
1914 msgid "WILDFIRE GAMES"
1915 msgstr "WILDFIRE GAMES"
1917 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):147
1918 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual."
1919 msgstr "Abrir el manual de juego de 0 A.D."
1921 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):166
1922 msgid "Start the economic tutorial."
1923 msgstr ""
1925 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):180
1926 msgid "View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D."
1927 msgstr "Ver el Arbol de Estructuras de las civilizaciones de 0 A.D."
1929 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):195
1930 msgid "Learn about the many civilizations featured in 0 A.D."
1931 msgstr "Aprende acerca de las muchas civilizaciones que aparecen en 0 A.D."
1933 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):218
1934 msgid "Click here to start a new single player game."
1935 msgstr "Haga clic aquí para iniciar un nuevo juego para un solo jugador."
1937 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):232
1938 msgid ""
1939 "Relive history through historical military campaigns. \\[NOT YET "
1940 "IMPLEMENTED]"
1941 msgstr "Revive la historia a través de campañas militares históricas.  \\[NO IMPLEMENTADO]"
1943 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):245
1944 msgid "Click here to load a saved game."
1945 msgstr "Haga clic aquí para cargar un juego guardado."
1947 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):268
1948 msgid "Joining an existing multiplayer game."
1949 msgstr "Unirme a un juego multijugador existente."
1951 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):282
1952 msgid "Host a multiplayer game.\\n\\nRequires UDP port 20595 to be open."
1953 msgstr "Organiza una partida multijugador.\\n\\nRequiere puerto UDP 20595 para ser abierto."
1955 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):296
1956 msgid "Launch the multiplayer lobby."
1957 msgstr "Abrir el Vestibulo Multijugador"
1959 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):325
1960 msgid "Adjust game settings."
1961 msgstr "Ajustar opciones del juego"
1963 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):339
1964 msgid "Choose the language of the game."
1965 msgstr "Elige el idioma del juego."
1967 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):353
1968 msgid "Playback previous games."
1969 msgstr "Reproduce juegos anteriores."
1971 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):367
1972 msgid ""
1973 "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more "
1974 "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"."
1975 msgstr "Abrir el Atlas del Editor de Escenario en una nueva ventana. Puedes ejecutarlo de manera más fiable al iniciar el juego con el argumento de la linea de comandos \"-editor\"."
1977 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):380
1978 msgid "Show the Welcome Screen. Useful if you hid it by mistake."
1979 msgstr "Mostrar la Pantalla de Bienvenida. Util si la desactivaste por error."
1981 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):396
1982 msgid "Select mods to use."
1983 msgstr "Selecciona los mods a usar."
1985 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):450
1986 msgid ""
1987 "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and "
1988 "the history behind the civilizations"
1989 msgstr ""
1991 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):465
1992 msgid "Challenge the computer player to a single player match."
1993 msgstr "Desafía a la computadora a una partida de un solo jugador."
1995 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):480
1996 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game."
1997 msgstr "Lucha contra uno o más jugadores en una partida multijugador."
1999 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):495
2000 msgid "Game options and scenario design tools."
2001 msgstr "Opciones de juego y herramientas de diseño de escenario."
2003 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):510
2004 msgid "Exits the game."
2005 msgstr "Salir del juego."
2007 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):545
2008 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser."
2009 msgstr "Haga clic para abrir play0ad.com en tu navegador web."
2011 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):557
2012 msgid ""
2013 "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser. (#0ad on "
2014 "webchat.quakenet.org)"
2015 msgstr "Haga clic para abrir el chat IRC de 0 A.D. en tu navegador web. (#0ad en webchat.quakenet.org)"
2017 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):569
2018 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error."
2019 msgstr "Haz click aqui para reportar un error o un fallo en 0 A.D."
2021 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):581
2022 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser."
2023 msgstr "Haz click aqui para abrir la pagina de traducción de 0 A.D. en tu navegador."
2025 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):593
2026 msgid "Click to see the 0 A.D. credits."
2027 msgstr ""
2029 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):25
2030 msgid "Civilization:"
2031 msgstr "Civilización:"
2033 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):92
2034 msgid "Trainer Units"
2035 msgstr ""
2037 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):13
2038 msgid "Replay Games"
2039 msgstr ""
2041 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):108
2042 msgid "Filter compatible replays"
2043 msgstr ""
2045 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):149
2046 msgid "Map Type:"
2047 msgstr ""
2049 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):164
2050 msgid "Map Size:"
2051 msgstr ""
2053 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):179
2054 msgid "Victory:"
2055 msgstr ""
2057 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):212
2058 msgid "Spoiler"
2059 msgstr ""
2061 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):224
2062 msgid "Main Menu"
2063 msgstr ""
2065 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):230
2066 msgid "Delete"
2067 msgstr "Eleminar"
2069 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):236
2070 msgid "Reload Cache"
2071 msgstr ""
2073 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):243
2074 #: gui/summary/summary.xml:(caption):33
2075 msgid "Summary"
2076 msgstr "Resumen"
2078 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):249
2079 msgid "Start Replay"
2080 msgstr ""
2082 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):68
2083 msgctxt "replay"
2084 msgid "Date / Time"
2085 msgstr ""
2087 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):72
2088 msgctxt "replay"
2089 msgid "Players"
2090 msgstr ""
2092 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):76
2093 msgctxt "replay"
2094 msgid "Map Name"
2095 msgstr ""
2097 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):80
2098 msgctxt "replay"
2099 msgid "Size"
2100 msgstr ""
2102 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):84
2103 msgctxt "replay"
2104 msgid "Population"
2105 msgstr ""
2107 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):88
2108 msgctxt "replay"
2109 msgid "Duration"
2110 msgstr ""
2112 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):237
2113 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!"
2114 msgstr ""
2116 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):13
2117 msgid "Welcome!"
2118 msgstr "Bienvenido!"
2120 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):18
2121 msgid "Show this message in the future"
2122 msgstr "Mostrar este mensaje en el futuro"
2124 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):23
2125 msgid "Known Issues (web)"
2126 msgstr "Problemas conocidos (web)"
2128 #: gui/summary/summary.xml:(caption):115
2129 msgid "Charts"
2130 msgstr ""
2132 #: gui/summary/summary.xml:(caption):172
2133 msgctxt "summary chart"
2134 msgid "Category:"
2135 msgstr ""
2137 #: gui/summary/summary.xml:(caption):182
2138 msgctxt "summary chart"
2139 msgid "Value:"
2140 msgstr ""
2142 #: gui/summary/summary.xml:(caption):192
2143 msgctxt "summary chart"
2144 msgid "Type:"
2145 msgstr ""
2147 #: gui/summary/summary.xml:(caption):211
2148 msgid "Replay"
2149 msgstr ""
2151 #: gui/summary/summary.xml:(caption):216
2152 msgid "Continue"
2153 msgstr "Continuar"
2155 #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):178
2156 msgctxt "summary chart"
2157 msgid "Category"
2158 msgstr ""
2160 #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):188
2161 msgctxt "summary chart"
2162 msgid "Value"
2163 msgstr ""
2165 #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):199
2166 msgctxt "summary chart"
2167 msgid "Type"
2168 msgstr ""
2170 #: mod.jsondescription
2171 msgid "A free, open-source, historical RTS game."
2172 msgstr ""
2174 #: mod.jsonlabel
2175 msgid "0 A.D. Empires Ascendant"
2176 msgstr ""
2178 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[0].Subtitle
2179 msgid "Art lead"
2180 msgstr ""
2182 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[1].Subtitle
2183 msgid "Sound Manager"
2184 msgstr ""
2186 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[2].Subtitle
2187 msgid "Composer"
2188 msgstr ""
2190 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title
2191 msgid "Artistic managers"
2192 msgstr ""
2194 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title
2195 msgid "Map Making"
2196 msgstr ""
2198 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title
2199 msgid "Random Map Scripts"
2200 msgstr ""
2202 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[3].Title
2203 msgid "2D Art"
2204 msgstr ""
2206 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[4].Title
2207 msgid "3D Art"
2208 msgstr ""
2210 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[1].Subtitle
2211 msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling"
2212 msgstr ""
2214 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[2].Subtitle
2215 msgid "Additional music"
2216 msgstr ""
2218 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[3].Subtitle
2219 msgid "Flute"
2220 msgstr ""
2222 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[4].Subtitle
2223 msgid "Djembe"
2224 msgstr ""
2226 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[5].Subtitle
2227 msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms"
2228 msgstr ""
2230 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[6].Subtitle
2231 msgid "Didgeridoo"
2232 msgstr ""
2234 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[7].Subtitle
2235 msgid "Trumpet"
2236 msgstr ""
2238 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[8].Subtitle
2239 msgid "Celtic harp"
2240 msgstr ""
2242 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[9].Subtitle
2243 msgid "Tin whistles"
2244 msgstr ""
2246 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Content[10].Subtitle
2247 msgid "Viola, violin"
2248 msgstr ""
2250 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Title
2251 msgid "Music"
2252 msgstr ""
2254 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[6].Title
2255 #: gui/options/options.json[2].label
2256 msgid "Sound"
2257 msgstr ""
2259 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[0].Subtitle
2260 msgid "Greek"
2261 msgstr ""
2263 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Content[1].Subtitle
2264 msgid "Latin"
2265 msgstr ""
2267 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[7].Title
2268 msgid "Voices"
2269 msgstr ""
2271 #: gui/credits/texts/art.jsonTitle
2272 msgid "Art"
2273 msgstr ""
2275 #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title
2276 msgid "Pledgie Drive 1"
2277 msgstr ""
2279 #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title
2280 msgid "Pledgie Drive 2"
2281 msgstr ""
2283 #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title
2284 msgid ""
2285 "Indiegogo 2013 campaign\n"
2286 "More than 1000 donators (!), including:"
2287 msgstr ""
2289 #: gui/credits/texts/donators.jsonTitle
2290 msgid "Donors"
2291 msgstr ""
2293 #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[0].Content[0].Subtitle
2294 msgid "Head"
2295 msgstr ""
2297 #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[0].Title
2298 msgid "History References"
2299 msgstr ""
2301 #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[1].Title
2302 msgid "Community and Management"
2303 msgstr ""
2305 #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title
2306 msgid "Programming managers"
2307 msgstr ""
2309 #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle
2310 msgid "Special thanks to"
2311 msgstr ""
2313 #: gui/credits/texts/programming.jsonTitle
2314 msgid "Programming"
2315 msgstr ""
2317 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title
2318 msgid "In Memoriam"
2319 msgstr ""
2321 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle
2322 msgid "0 A.D. Founder"
2323 msgstr ""
2325 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle
2326 msgid "Project Leaders"
2327 msgstr ""
2329 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle
2330 msgid "Co-Lead Designers"
2331 msgstr ""
2333 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title
2334 msgid "Special thanks to:"
2335 msgstr ""
2337 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title
2338 msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible."
2339 msgstr ""
2341 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title
2342 msgid "No historians were harmed during the development of this project."
2343 msgstr ""
2345 #: gui/credits/texts/special.jsonTitle
2346 msgid "Special Credits"
2347 msgstr ""
2349 #: gui/credits/texts/translators.jsonTitle
2350 msgid "Translators"
2351 msgstr ""
2353 #: gui/options/options.json[0].options[0].tooltip
2354 msgid "How you want to be addressed in Single Player matches."
2355 msgstr ""
2357 #: gui/options/options.json[0].options[0].label
2358 msgid "Playername (Single Player)"
2359 msgstr ""
2361 #: gui/options/options.json[0].options[1].tooltip
2362 msgid "How you want to be addressed in Multiplayer matches (except lobby)."
2363 msgstr ""
2365 #: gui/options/options.json[0].options[1].label
2366 msgid "Playername (Multiplayer)"
2367 msgstr ""
2369 #: gui/options/options.json[0].options[2].tooltip
2370 msgid "Start 0 A.D. in a window"
2371 msgstr "Inicia 0 A.D.  en una ventana"
2373 #: gui/options/options.json[0].options[2].label
2374 msgid "Windowed Mode"
2375 msgstr "Modo Ventana"
2377 #: gui/options/options.json[0].options[3].tooltip
2378 msgid "Pause single player games when window loses focus"
2379 msgstr "Pausar juegos de un solo jugador cuando no se esta en la ventana del juego"
2381 #: gui/options/options.json[0].options[3].label
2382 msgid "Background Pause"
2383 msgstr "Pausar en Segundo Plano"
2385 #: gui/options/options.json[0].options[4].tooltip
2386 msgid ""
2387 "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a "
2388 "new version is available. You can always launch it from the main menu."
2389 msgstr ""
2391 #: gui/options/options.json[0].options[4].label
2392 msgid "Enable Welcome Screen"
2393 msgstr ""
2395 #: gui/options/options.json[0].options[5].tooltip
2396 msgid ""
2397 "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing buildings."
2398 msgstr "Mostrar informacion detallada para las unidades en los edificios de produccion."
2400 #: gui/options/options.json[0].options[5].label
2401 msgid "Detailed Tooltips"
2402 msgstr "Informacion Detallada"
2404 #: gui/options/options.json[0].options[6].tooltip
2405 msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games."
2406 msgstr ""
2408 #: gui/options/options.json[0].options[6].label
2409 msgid "Network Warnings"
2410 msgstr ""
2412 #: gui/options/options.json[0].options[7].tooltip
2413 msgid "Show frames per second in top right corner."
2414 msgstr "Mostrar cuadros por segundo en la esquina superior derecha."
2416 #: gui/options/options.json[0].options[7].label
2417 msgid "FPS Overlay"
2418 msgstr "FPS Overlay"
2420 #: gui/options/options.json[0].options[8].tooltip
2421 msgid "Show current system time in top right corner."
2422 msgstr "Mostrar la hora actual del sistema en la esquina superior derecha."
2424 #: gui/options/options.json[0].options[8].label
2425 msgid "Realtime Overlay"
2426 msgstr "Mostrar hora actual"
2428 #: gui/options/options.json[0].options[9].tooltip
2429 msgid "Show current simulation time in top right corner."
2430 msgstr "Muestra el tiempo dentro de la partida en la esquina superior derecha."
2432 #: gui/options/options.json[0].options[9].label
2433 msgid "Gametime Overlay"
2434 msgstr "Mostrar tiempo de juego"
2436 #: gui/options/options.json[0].options[10].tooltip
2437 msgid "Always show the remaining ceasefire time."
2438 msgstr "Mostrar siempre el tiempo restante del cese al fuego."
2440 #: gui/options/options.json[0].options[10].label
2441 msgid "Ceasefire Time Overlay"
2442 msgstr "Mostrar temporizador del cese al fuego"
2444 #: gui/options/options.json[0].options[11].list[0].label
2445 #: gui/options/options.json[3].options[4].list[0].label
2446 msgid "Everyone"
2447 msgstr ""
2449 #: gui/options/options.json[0].options[11].list[1].label
2450 #: gui/options/options.json[3].options[4].list[1].label
2451 msgid "Buddies"
2452 msgstr ""
2454 #: gui/options/options.json[0].options[11].list[2].label
2455 #: gui/options/options.json[3].options[4].list[2].label
2456 msgid "Disabled"
2457 msgstr ""
2459 #: gui/options/options.json[0].options[11].tooltip
2460 msgid ""
2461 "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it "
2462 "started"
2463 msgstr ""
2465 #: gui/options/options.json[0].options[11].label
2466 msgid "Late Observer Joins"
2467 msgstr ""
2469 #: gui/options/options.json[0].options[12].tooltip
2470 msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached"
2471 msgstr ""
2473 #: gui/options/options.json[0].options[12].label
2474 msgid "Observer Limit"
2475 msgstr ""
2477 #: gui/options/options.json[0].options[13].tooltip
2478 msgid "Number of units trained per batch"
2479 msgstr ""
2481 #: gui/options/options.json[0].options[13].label
2482 msgid "Batch Training Size"
2483 msgstr ""
2485 #: gui/options/options.json[0].options[14].tooltip
2486 msgid ""
2487 "The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their "
2488 "health percentage falls below this number"
2489 msgstr ""
2491 #: gui/options/options.json[0].options[14].label
2492 msgid "Wounded Unit Health"
2493 msgstr ""
2495 #: gui/options/options.json[0].options[15].tooltip
2496 msgid ""
2497 "Show time that messages are posted in the lobby, gamesetup and ingame chat."
2498 msgstr ""
2500 #: gui/options/options.json[0].options[15].label
2501 msgid "Chat Timestamp"
2502 msgstr "Mostrar fecha y hora en el chat"
2504 #: gui/options/options.json[0].options[16].tooltip
2505 msgid ""
2506 "Display the attack range of selected defensive structures (can also be "
2507 "toggled in-game with the hotkey)."
2508 msgstr ""
2510 #: gui/options/options.json[0].options[16].label
2511 msgid "Attack Range Visualization"
2512 msgstr ""
2514 #: gui/options/options.json[0].options[17].tooltip
2515 msgid ""
2516 "Display the range of auras of selected units and structures (can also be "
2517 "toggled in-game with the hotkey)."
2518 msgstr ""
2520 #: gui/options/options.json[0].options[17].label
2521 msgid "Aura Range Visualization"
2522 msgstr ""
2524 #: gui/options/options.json[0].options[18].tooltip
2525 msgid ""
2526 "Display the healing range of selected units (can also be toggled in-game "
2527 "with the hotkey)."
2528 msgstr ""
2530 #: gui/options/options.json[0].options[18].label
2531 msgid "Heal Range Visualization"
2532 msgstr ""
2534 #: gui/options/options.json[0].label
2535 msgid "General"
2536 msgstr "General"
2538 #: gui/options/options.json[1].options[0].tooltip
2539 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (recommended)"
2540 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (recomendado)"
2542 #: gui/options/options.json[1].options[0].label
2543 msgid "Prefer GLSL"
2544 msgstr "Preferir GLSL"
2546 #: gui/options/options.json[1].options[1].tooltip
2547 msgid "Enable Fog"
2548 msgstr ""
2550 #: gui/options/options.json[1].options[1].label
2551 msgid "Fog"
2552 msgstr ""
2554 #: gui/options/options.json[1].options[2].tooltip
2555 msgid "Use screen-space postprocessing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)"
2556 msgstr "Usar filtros de postprocesamiento (HDR , Bloom,DOF, etc.)"
2558 #: gui/options/options.json[1].options[2].label
2559 msgid "Post Processing"
2560 msgstr "Post Procesamiento"
2562 #: gui/options/options.json[1].options[3].tooltip
2563 msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART"
2564 msgstr ""
2566 #: gui/options/options.json[1].options[3].label
2567 msgid "Shader Effects"
2568 msgstr ""
2570 #: gui/options/options.json[1].options[4].tooltip
2571 msgid "Enable shadows"
2572 msgstr "Habilitar Sombras"
2574 #: gui/options/options.json[1].options[4].label
2575 msgid "Shadows"
2576 msgstr "Sombras"
2578 #: gui/options/options.json[1].options[5].list[0].label
2579 msgid "Very Low"
2580 msgstr ""
2582 #: gui/options/options.json[1].options[5].list[1].label
2583 msgid "Low"
2584 msgstr ""
2586 #: gui/options/options.json[1].options[5].list[2].label
2587 #: gui/options/options.json[3].options[2].list[3].label
2588 msgid "Medium"
2589 msgstr ""
2591 #: gui/options/options.json[1].options[5].list[3].label
2592 msgid "High"
2593 msgstr ""
2595 #: gui/options/options.json[1].options[5].list[4].label
2596 msgid "Very High"
2597 msgstr ""
2599 #: gui/options/options.json[1].options[5].tooltip
2600 msgid ""
2601 "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics "
2602 "card with low memory!"
2603 msgstr ""
2605 #: gui/options/options.json[1].options[5].label
2606 msgid "Shadow Quality"
2607 msgstr ""
2609 #: gui/options/options.json[1].options[6].tooltip
2610 msgid "Smooth shadows"
2611 msgstr "Suavizar Sombras"
2613 #: gui/options/options.json[1].options[6].label
2614 msgid "Shadow Filtering"
2615 msgstr "Filtrado de Sombras"
2617 #: gui/options/options.json[1].options[7].tooltip
2618 msgid "Show outlines of units behind buildings"
2619 msgstr "Muestra las siluetas de unidades ocultas tras edificios"
2621 #: gui/options/options.json[1].options[7].label
2622 msgid "Unit Silhouettes"
2623 msgstr "Silueta de unidades"
2625 #: gui/options/options.json[1].options[8].tooltip
2626 msgid "Enable particles"
2627 msgstr "Habilitar Particulas"
2629 #: gui/options/options.json[1].options[8].label
2630 msgid "Particles"
2631 msgstr "Particulas"
2633 #: gui/options/options.json[1].options[9].tooltip
2634 msgid ""
2635 "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other"
2636 " settings irrelevant."
2637 msgstr ""
2639 #: gui/options/options.json[1].options[9].label
2640 msgid "Water Effects"
2641 msgstr ""
2643 #: gui/options/options.json[1].options[10].tooltip
2644 msgid ""
2645 "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, "
2646 "and ships trails."
2647 msgstr "Usar efectos de alta calidad para el agua, renderizar olas, espuma en la orilla, y el rastro de navios."
2649 #: gui/options/options.json[1].options[10].label
2650 msgid "HQ Water Effects"
2651 msgstr "Agua de gran calidad"
2653 #: gui/options/options.json[1].options[11].tooltip
2654 msgid "Use actual water depth in rendering calculations"
2655 msgstr "Utiliza la profundidad real de la superficie del agua a la hora de calcular su color"
2657 #: gui/options/options.json[1].options[11].label
2658 msgid "Real Water Depth"
2659 msgstr "Agua con profundidad real"
2661 #: gui/options/options.json[1].options[12].tooltip
2662 msgid "Allow water to reflect a mirror image"
2663 msgstr "Reflejos en el Agua"
2665 #: gui/options/options.json[1].options[12].label
2666 msgid "Water Reflections"
2667 msgstr "Reflejos en el Agua"
2669 #: gui/options/options.json[1].options[13].tooltip
2670 msgid "Use a real water refraction map and not transparency"
2671 msgstr "Usar refraccion real del agua y no la transparencia."
2673 #: gui/options/options.json[1].options[13].label
2674 msgid "Water Refraction"
2675 msgstr "Refraccion en el Agua"
2677 #: gui/options/options.json[1].options[14].tooltip
2678 msgid "Cast shadows on water"
2679 msgstr "Sombras en el Agua"
2681 #: gui/options/options.json[1].options[14].label
2682 msgid "Shadows on Water"
2683 msgstr "Sombras en el Agua"
2685 #: gui/options/options.json[1].options[15].tooltip
2686 msgid "Lift darkness and fog-of-war smoothly"
2687 msgstr "Desvanecer oscuridad y niebla de guerra suavemente"
2689 #: gui/options/options.json[1].options[15].label
2690 msgid "Smooth LOS"
2691 msgstr "Suavizar la Linea de Vision"
2693 #: gui/options/options.json[1].options[16].tooltip
2694 msgid "Render Sky"
2695 msgstr "Renderizar Cielo"
2697 #: gui/options/options.json[1].options[16].label
2698 msgid "Show Sky"
2699 msgstr "Mostrar Cielo"
2701 #: gui/options/options.json[1].options[17].tooltip
2702 msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART"
2703 msgstr "Ejecute la sincronización vertical para arreglar la pantalla rasgada. REQUIERE REINICIAR EL JUEGO."
2705 #: gui/options/options.json[1].options[17].label
2706 msgid "VSync"
2707 msgstr "VSync"
2709 #: gui/options/options.json[1].options[18].tooltip
2710 msgid ""
2711 "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum"
2712 " to disable throttling."
2713 msgstr ""
2715 #: gui/options/options.json[1].options[18].label
2716 msgid "FPS Throttling in Menus"
2717 msgstr ""
2719 #: gui/options/options.json[1].options[19].tooltip
2720 msgid ""
2721 "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to "
2722 "maximum to disable throttling."
2723 msgstr ""
2725 #: gui/options/options.json[1].options[19].label
2726 msgid "FPS Throttling in Games"
2727 msgstr ""
2729 #: gui/options/options.json[1].tooltip
2730 msgid "Set the balance between performance and visual appearance."
2731 msgstr ""
2733 #: gui/options/options.json[1].label
2734 msgid "Graphics"
2735 msgstr ""
2737 #: gui/options/options.json[2].options[0].tooltip
2738 msgid "Master audio gain"
2739 msgstr "Volumen de sonido general"
2741 #: gui/options/options.json[2].options[0].label
2742 msgid "Master Volume"
2743 msgstr ""
2745 #: gui/options/options.json[2].options[1].tooltip
2746 msgid "In game music gain"
2747 msgstr "Volumen de la música del juego"
2749 #: gui/options/options.json[2].options[1].label
2750 msgid "Music Volume"
2751 msgstr ""
2753 #: gui/options/options.json[2].options[2].tooltip
2754 msgid "In game ambient sound gain"
2755 msgstr "Volumen de los sonidos ambientales"
2757 #: gui/options/options.json[2].options[2].label
2758 msgid "Ambient Volume"
2759 msgstr ""
2761 #: gui/options/options.json[2].options[3].tooltip
2762 msgid "In game unit action sound gain"
2763 msgstr "Volumen de los sonidos emitidos por las unidades del juego"
2765 #: gui/options/options.json[2].options[3].label
2766 msgid "Action Volume"
2767 msgstr ""
2769 #: gui/options/options.json[2].options[4].tooltip
2770 msgid "UI sound gain"
2771 msgstr "Volumen de los sonidos emitidos por la interfaz de usuario"
2773 #: gui/options/options.json[2].options[4].label
2774 msgid "UI Volume"
2775 msgstr ""
2777 #: gui/options/options.json[2].options[5].tooltip
2778 msgid "Receive audio notification when someone types your nick"
2779 msgstr ""
2781 #: gui/options/options.json[2].options[5].label
2782 msgid "Nick Notification"
2783 msgstr ""
2785 #: gui/options/options.json[3].options[0].tooltip
2786 msgid "Show tips when setting up a game."
2787 msgstr ""
2789 #: gui/options/options.json[3].options[0].label
2790 msgid "Enable Game Setting Tips"
2791 msgstr ""
2793 #: gui/options/options.json[3].options[1].tooltip
2794 msgid ""
2795 "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game"
2796 msgstr "Guarda y restaura los ajustes de la partida para volverlos a usar cuando la vuelves a crear."
2798 #: gui/options/options.json[3].options[1].label
2799 msgid "Persist Match Settings"
2800 msgstr "Los ajustes de partidas se guardan"
2802 #: gui/options/options.json[3].options[2].list[0].label
2803 msgid "Sandbox"
2804 msgstr "De prueba"
2806 #: gui/options/options.json[3].options[2].list[1].label
2807 msgid "Very Easy"
2808 msgstr "Muy Facil"
2810 #: gui/options/options.json[3].options[2].list[2].label
2811 msgid "Easy"
2812 msgstr "Facil"
2814 #: gui/options/options.json[3].options[2].list[4].label
2815 msgid "Hard"
2816 msgstr "Dificil"
2818 #: gui/options/options.json[3].options[2].list[5].label
2819 msgid "Very Hard"
2820 msgstr "Muy difícil"
2822 #: gui/options/options.json[3].options[2].tooltip
2823 msgid "Default difficulty of the AI."
2824 msgstr ""
2826 #: gui/options/options.json[3].options[2].label
2827 msgid "Default AI Difficulty"
2828 msgstr ""
2830 #: gui/options/options.json[3].options[3].list[0].label
2831 msgid "Random"
2832 msgstr "Aleatorio"
2834 #: gui/options/options.json[3].options[3].list[1].label
2835 msgid "Balanced"
2836 msgstr ""
2838 #: gui/options/options.json[3].options[3].list[2].label
2839 msgid "Aggressive"
2840 msgstr "Agresivo"
2842 #: gui/options/options.json[3].options[3].list[3].label
2843 msgid "Defensive"
2844 msgstr "Defensivo"
2846 #: gui/options/options.json[3].options[3].tooltip
2847 msgid "Default behavior of the AI."
2848 msgstr ""
2850 #: gui/options/options.json[3].options[3].label
2851 msgid "Default AI Behavior"
2852 msgstr ""
2854 #: gui/options/options.json[3].options[4].tooltip
2855 msgid ""
2856 "Automatically assign joining clients to free player slots during the match "
2857 "setup."
2858 msgstr ""
2860 #: gui/options/options.json[3].options[4].label
2861 msgid "Assign Players"
2862 msgstr ""
2864 #: gui/options/options.json[3].label
2865 msgid "Game Setup"
2866 msgstr ""
2868 #: gui/options/options.json[4].options[0].tooltip
2869 msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby"
2870 msgstr "Número de mensajes en el historial a cargar al entrar en la Sala multijugador"
2872 #: gui/options/options.json[4].options[0].label
2873 msgid "Chat Backlog"
2874 msgstr "Historial de chat"
2876 #: gui/options/options.json[4].options[1].tooltip
2877 msgid ""
2878 "Show the average rating of the participating players in a column of the "
2879 "gamelist."
2880 msgstr ""
2882 #: gui/options/options.json[4].options[1].label
2883 msgid "Game Rating Column"
2884 msgstr ""
2886 #: gui/options/options.json[4].tooltip
2887 msgid "These settings only affect the multiplayer."
2888 msgstr ""
2890 #: gui/options/options.json[4].label
2891 msgid "Lobby"
2892 msgstr ""
2894 #: gui/options/options.json[5].options[0].tooltip
2895 msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player"
2896 msgstr ""
2898 #: gui/options/options.json[5].options[0].label
2899 msgid "Attack"
2900 msgstr ""
2902 #: gui/options/options.json[5].options[1].tooltip
2903 msgid ""
2904 "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team "
2905 "member if teams are locked, and all tributes in observer mode"
2906 msgstr ""
2908 #: gui/options/options.json[5].options[1].label
2909 msgid "Tribute"
2910 msgstr ""
2912 #: gui/options/options.json[5].options[2].tooltip
2913 msgid "Show a chat notification to observers when a player bartered resources"
2914 msgstr ""
2916 #: gui/options/options.json[5].options[2].label
2917 msgid "Barter"
2918 msgstr ""
2920 #: gui/options/options.json[5].options[3].list[0].label
2921 msgid "Disable"
2922 msgstr ""
2924 #: gui/options/options.json[5].options[3].list[1].label
2925 msgid "Completed"
2926 msgstr ""
2928 #: gui/options/options.json[5].options[3].list[2].label
2929 msgid "All displayed"
2930 msgstr ""
2932 #: gui/options/options.json[5].options[3].tooltip
2933 msgid ""
2934 "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or "
2935 "completed a new phase, and phases of all players in observer mode"
2936 msgstr ""
2938 #: gui/options/options.json[5].options[3].label
2939 msgid "Phase"
2940 msgstr ""
2942 #: gui/options/options.json[5].tooltip
2943 msgid "Regulate the verbosity of chat notifications."
2944 msgstr ""
2946 #: gui/options/options.json[5].label
2947 msgid "Chat Notifications"
2948 msgstr ""
2950 #: simulation/data/resources/food.jsondescription
2951 msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields."
2952 msgstr ""
2954 #: simulation/data/resources/metal.jsondescription
2955 msgid "Mine from metal mines or quarries."
2956 msgstr ""
2958 #: simulation/data/resources/stone.jsondescription
2959 msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins."
2960 msgstr ""
2962 #: simulation/data/resources/wood.jsondescription
2963 msgid "Cut down from trees or groves."
2964 msgstr ""
2966 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
2967 #. word sentence.
2968 #: simulation/data/resources/food.jsonname
2969 msgctxt "firstWord"
2970 msgid "Food"
2971 msgstr "Comida"
2973 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
2974 #. using lowercase for your language).
2975 #: simulation/data/resources/food.jsonname
2976 msgctxt "withinSentence"
2977 msgid "Food"
2978 msgstr "Comida"
2980 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
2981 #. word sentence.
2982 #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish
2983 msgctxt "firstWord"
2984 msgid "Fish"
2985 msgstr "Pescado"
2987 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
2988 #. using lowercase for your language).
2989 #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish
2990 msgctxt "withinSentence"
2991 msgid "Fish"
2992 msgstr "Pescado"
2994 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
2995 #. word sentence.
2996 #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit
2997 msgctxt "firstWord"
2998 msgid "Fruit"
2999 msgstr "Fruta"
3001 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
3002 #. using lowercase for your language).
3003 #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit
3004 msgctxt "withinSentence"
3005 msgid "Fruit"
3006 msgstr "Fruta"
3008 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
3009 #. word sentence.
3010 #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain
3011 msgctxt "firstWord"
3012 msgid "Grain"
3013 msgstr "Grano"
3015 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
3016 #. using lowercase for your language).
3017 #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain
3018 msgctxt "withinSentence"
3019 msgid "Grain"
3020 msgstr "Grano"
3022 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
3023 #. word sentence.
3024 #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat
3025 msgctxt "firstWord"
3026 msgid "Meat"
3027 msgstr "Carne"
3029 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
3030 #. using lowercase for your language).
3031 #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat
3032 msgctxt "withinSentence"
3033 msgid "Meat"
3034 msgstr "Carne"
3036 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
3037 #. word sentence.
3038 #: simulation/data/resources/metal.jsonname
3039 msgctxt "firstWord"
3040 msgid "Metal"
3041 msgstr "Metal"
3043 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
3044 #. using lowercase for your language).
3045 #: simulation/data/resources/metal.jsonname
3046 msgctxt "withinSentence"
3047 msgid "Metal"
3048 msgstr "Metal"
3050 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
3051 #. word sentence.
3052 #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore
3053 msgctxt "firstWord"
3054 msgid "Ore"
3055 msgstr "Oro"
3057 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
3058 #. using lowercase for your language).
3059 #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore
3060 msgctxt "withinSentence"
3061 msgid "Ore"
3062 msgstr "Oro"
3064 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
3065 #. word sentence.
3066 #: simulation/data/resources/stone.jsonname
3067 msgctxt "firstWord"
3068 msgid "Stone"
3069 msgstr "Piedra"
3071 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
3072 #. using lowercase for your language).
3073 #: simulation/data/resources/stone.jsonname
3074 msgctxt "withinSentence"
3075 msgid "Stone"
3076 msgstr "Piedra"
3078 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
3079 #. word sentence.
3080 #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins
3081 #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins
3082 msgctxt "firstWord"
3083 msgid "Ruins"
3084 msgstr "Ruinas"
3086 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
3087 #. using lowercase for your language).
3088 #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins
3089 #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins
3090 msgctxt "withinSentence"
3091 msgid "Ruins"
3092 msgstr "Ruinas"
3094 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
3095 #. word sentence.
3096 #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock
3097 msgctxt "firstWord"
3098 msgid "Rock"
3099 msgstr "Roca"
3101 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
3102 #. using lowercase for your language).
3103 #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock
3104 msgctxt "withinSentence"
3105 msgid "Rock"
3106 msgstr "Roca"
3108 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
3109 #. word sentence.
3110 #: simulation/data/resources/wood.jsonname
3111 msgctxt "firstWord"
3112 msgid "Wood"
3113 msgstr "Madera"
3115 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
3116 #. using lowercase for your language).
3117 #: simulation/data/resources/wood.jsonname
3118 msgctxt "withinSentence"
3119 msgid "Wood"
3120 msgstr "Madera"
3122 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
3123 #. word sentence.
3124 #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree
3125 msgctxt "firstWord"
3126 msgid "Tree"
3127 msgstr "Árbol"
3129 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
3130 #. using lowercase for your language).
3131 #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree
3132 msgctxt "withinSentence"
3133 msgid "Tree"
3134 msgstr "Árbol"
3136 #: gui/gamesetup/ai.txt:1
3137 msgid ""
3138 "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is "
3139 "quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the "
3140 "game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI "
3141 "(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next "
3142 "to the player you want to modify in the selection panel above."
3143 msgstr ""
3145 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2
3146 msgid ""
3147 "[font=\"sans-bold-20\"]  Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!"
3148 msgstr "[font=\"sans-bold-20\"]  Gracias por Instalar 0 A.D. Empires Ascendant!"
3150 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3
3151 msgid "[font=\"sans-16\"]"
3152 msgstr "[font=\"sans-16\"]"
3154 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4
3155 msgid ""
3156 "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. Features "
3157 "are missing and it contains bugs."
3158 msgstr "[imgleft=\"constructionIcon\"]Este juego todavia esta en desarrolo. Muchas de sus caracteristivas todavia no estan implementadas y contienen errores."
3160 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6
3161 msgid ""
3162 "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with"
3163 " large maps and a great number of units."
3164 msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]El juego puede tener errores de rendimiento, especialmente con mapas grandes y con un gran numero de unidades."
3166 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8
3167 msgid ""
3168 "[imgleft=\"iconFormation\"]Formations are a work in progress, but you can "
3169 "toggle forming and disbanding formations as desired."
3170 msgstr "[imgleft=\"iconFormation\"]Las formaciones todavia estan en desarrollo, pero puedes activarlas o desactivarlas como desees.."
3172 #: gui/text/tips/army_camp.txt:1
3173 msgid "ROMAN ARMY CAMP"
3174 msgstr "CAMPAMENTO MILITAR ROMANO"
3176 #: gui/text/tips/army_camp.txt:2
3177 msgid ""
3178 "- Build anywhere on the map, even in enemy territory. Good for building a "
3179 "secret base behind enemy lines or to consolidate gains within enemy "
3180 "territory."
3181 msgstr "- Construyelo en cualquier parte del mapa, incluso en territorio enemigo. Bueno para construir una base secreta detras de las lineas enemigas."
3183 #: gui/text/tips/army_camp.txt:4
3184 msgid "- Decays to the territory owner when built in non-allied territory"
3185 msgstr "- Decae revertiendo su propiedad a la facción local en territorios no aliados."
3187 #: gui/text/tips/army_camp.txt:6
3188 msgid "- Construct siege weapons and train citizen-soldiers."
3189 msgstr "- Construye armas de asedio y entrena unidades civiles."
3191 #: gui/text/tips/army_camp.txt:8
3192 msgid ""
3193 "- Garrison up to 40 units to slowly heal the units and protect the army camp"
3194 " from attacks and decay."
3195 msgstr "- Guarnece hasta 40 unidades para sanarlas lentamente y protejer el campamento de ataques."
3197 #: gui/text/tips/barracks.txt:1
3198 msgid "BARRACKS"
3199 msgstr "BARRACAS"
3201 #: gui/text/tips/barracks.txt:2
3202 msgid ""
3203 "- Train all citizen-soldiers. Some factions can unlock the training of "
3204 "champions as well."
3205 msgstr "- Recluta todos los ciudadano-soldados. Algunas civilizaciones también pueden desbloquear el entrenamiento de campeones."
3207 #: gui/text/tips/barracks.txt:4
3208 msgid "- Research military technologies unique to each faction."
3209 msgstr "- Investiga tecnologías militares únicas para cada facción."
3211 #: gui/text/tips/barracks.txt:6
3212 msgid ""
3213 "- Build one early to train citizen-soldiers while you phase up your "
3214 "settlement."
3215 msgstr "- Construye uno cuanto antes para reclutar ciudadanos-soldado mientras avanzas tu asentamiento de fase."
3217 #: gui/text/tips/barracks.txt:8
3218 msgid "- Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops."
3219 msgstr "- Constrúyelo en una base avanzada para proveer nuevas tropas a tus ataques."
3221 #: gui/text/tips/blacksmith.txt:1
3222 msgid "BLACKSMITH"
3223 msgstr "HERRERIA"
3225 #: gui/text/tips/blacksmith.txt:2
3226 msgid "- Research structure for all factions."
3227 msgstr "- Estructura de investigación para todas las facciones."
3229 #: gui/text/tips/blacksmith.txt:4
3230 msgid "- Research weapon and armor upgrades for your units."
3231 msgstr "- Investiga mejoras de armamento y armadura para todas tus unidades."
3233 #: gui/text/tips/blacksmith.txt:6
3234 msgid ""
3235 "- Garrison a citizen-soldier inside to research faster (NOT IMPLEMENTED "
3236 "YET)."
3237 msgstr "- Guarnece un ciudadano soldado dentro para investigar más rápido. (todavía no funciona)"
3239 #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1
3240 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND"
3241 msgstr "BATALLÓN SAGRADO CARTAGINÉS"
3243 #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2
3244 msgid "- Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage."
3245 msgstr "- Lancero campeón y Lancero campeón a caballo de Cartago"
3247 #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4
3248 msgid ""
3249 "- Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most "
3250 "other champions."
3251 msgstr "- Ambos pueden entrenarse en el templo, en vez de la fortaleza como los otros campeones."
3253 #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:6
3254 msgid ""
3255 "- Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as "
3256 "heavy shock against siege weapons and skirmishers."
3257 msgstr "-Usa los Lanceros como infantería pesada contra la Caballería. Usa la Caballería como un pesada pieza de choque contra las Armas de asedio y los Escaramuceros."
3259 #: gui/text/tips/catapults.txt:1
3260 msgid "CATAPULTS"
3261 msgstr "CATAPULTAS"
3263 #: gui/text/tips/catapults.txt:2
3264 msgid "- Ranged siege engines that are good against buildings."
3265 msgstr "- Máquinas de asedio a distancia fuertes contra edificios."
3267 #: gui/text/tips/catapults.txt:4
3268 msgid ""
3269 "- May upgrade to flaming projectiles for extra effectiveness against "
3270 "buildings and units."
3271 msgstr "- Se pueden mejorar con proyectiles ardientes para mayor efectividad contra edificios y unidades."
3273 #: gui/text/tips/catapults.txt:6
3274 msgid "- Expensive and slow."
3275 msgstr "- Caras y lentas."
3277 #: gui/text/tips/catapults.txt:8
3278 msgid ""
3279 "- Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for "
3280 "attack!"
3281 msgstr "- Se transportan desmontadas en carros, y cuando se montan... ¡Se convierten en máquinas devastadoras!"
3283 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1
3284 msgid "CELTIC WAR BARGE"
3285 msgstr "BARCAZA DE GUERRA CELTA"
3287 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2
3288 msgid "- A medium \"trireme\"-class warship."
3289 msgstr "- Un navío de guerra intermedio de clase trirreme."
3291 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4
3292 msgid "- Available to the Celtic Factions (Britons, Gauls)."
3293 msgstr ""
3295 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:6
3296 msgid "- Can transport up to 40 units across the waters."
3297 msgstr "- Puede transportar hasta 40 unidades a través de los mares."
3299 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:8
3300 msgid "- Increases firepower with garrisoned infantry."
3301 msgstr ""
3303 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:10
3304 msgid "- Cannot ram, like other triremes, but has greater health and armor."
3305 msgstr ""
3307 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1
3308 msgid "CIVIC CENTERS"
3309 msgstr "CENTROS CIVICOS"
3311 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2
3312 msgid "- The \"foundation\" of your new colony."
3313 msgstr "- Los «cimientos» de tu nueva colonia."
3315 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4
3316 msgid "- Claim large tracts of territory."
3317 msgstr "- Reclama grandes tramos de territorio."
3319 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:6
3320 msgid "- Can be built in friendly and neutral territory."
3321 msgstr "- Se puede construir en territorio neutral y amigo."
3323 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:8
3324 msgid "- Train Female Citizens and basic Citizen-Soldiers."
3325 msgstr "- Entrena Mujeres Civiles y Soldados Civiles."
3327 #: gui/text/tips/embassies.txt:1
3328 msgid "EMBASSIES"
3329 msgstr "EMBAJADAS"
3331 #: gui/text/tips/embassies.txt:2
3332 msgid "- Special \"Barracks\" available to the Carthage faction."
3333 msgstr "- «Cuarteles» especiales, disponibles para la facción cartaginesa."
3335 #: gui/text/tips/embassies.txt:4
3336 msgid "- Train mercenaries from each of the ethnically-themed embassies."
3337 msgstr "- Entrena mercenarios por cada etnia de la embajada disponible."
3339 #: gui/text/tips/embassies.txt:6
3340 msgid ""
3341 "- Mercenary \"citizen-soldiers\" have their normal Food cost converted to "
3342 "Metal cost."
3343 msgstr "- El coste normal de comida para ciudadanos-soldado mercenarios se convierte en coste en metal."
3345 #: gui/text/tips/fishing.txt:1
3346 msgid "FISHING"
3347 msgstr "PESCA"
3349 #: gui/text/tips/fishing.txt:2
3350 msgid "- Fish the seas for a bountiful harvest."
3351 msgstr "- Pesca en los mares este abundante alimento."
3353 #: gui/text/tips/fishing.txt:4
3354 msgid "- Fishing boats carry a large amount of food per trip."
3355 msgstr ""
3357 #: gui/text/tips/fishing.txt:6
3358 msgid "- Fishing is faster than gathering food on fields."
3359 msgstr ""
3361 #: gui/text/tips/fishing.txt:8
3362 msgid "- Careful! Fish are not an infinite resource!"
3363 msgstr "- ¡Pero cuidado! El pescado no es un recurso infinito."
3365 #: gui/text/tips/fortress.txt:1
3366 msgid "FORTRESS"
3367 msgstr "FORTALEZA"
3369 #: gui/text/tips/fortress.txt:2
3370 msgid "- The Fortress is usually each faction's strongest building."
3371 msgstr "- La Fortaleza es el edificio mas fuerte de cada facción."
3373 #: gui/text/tips/fortress.txt:4
3374 msgid "- Trains strong units like Champions, Heroes, and Siege Weapons."
3375 msgstr "- Entrena fuertes unidades como los Campeones, Heroes, y Armas de Asedio."
3377 #: gui/text/tips/fortress.txt:6
3378 msgid "- Gives a population boost."
3379 msgstr "- Proporciona una mejora de población."
3381 #: gui/text/tips/fortress.txt:8
3382 msgid "- Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense."
3383 msgstr "- Guarnece unidades dentro para agregar mas poder de fuego a su defensa."
3385 #: gui/text/tips/gathering.txt:1
3386 msgid "RESOURCE GATHERING"
3387 msgstr "Recolección de Recursos"
3389 #: gui/text/tips/gathering.txt:2
3390 msgid "- Use Citizen-Soldiers and Female Citizens to gather resources."
3391 msgstr "- Usa a los Soldados-Civiles y a las Mujeres para recolectar recursos."
3393 #: gui/text/tips/gathering.txt:4
3394 msgid "- Female Citizens are bonused with Farming and Foraging."
3395 msgstr "- Las ciudadanas poseen una bonificación de cultivo y recolección de alimentos."
3397 #: gui/text/tips/gathering.txt:6
3398 msgid "- Citizen-Soldiers are bonused with Mining."
3399 msgstr "- Los Soldados-Civiles tienen bonificación en la Mineria."
3401 #: gui/text/tips/gathering.txt:8
3402 msgid "- Cavalry Citizen-Soldiers are bonused with Hunting."
3403 msgstr "- La Caballeria tiene una bonificación en la caceria."
3405 #: gui/text/tips/gathering.txt:10
3406 msgid ""
3407 "- The higher the level of Citizen-Soldier (Advanced, Elite), the better he "
3408 "fights, but the less efficient he is at gathering."
3409 msgstr "- Cuanto más alto sea el nivel del ciudadano-soldado (avanzado, élite), mejor lucha, pero menor será su eficiencia en la recolección de recursos."
3411 #: gui/text/tips/iphicrates.txt:1
3412 msgid "IPHICRATES"
3413 msgstr "IFÍCRATES"
3415 #: gui/text/tips/iphicrates.txt:2
3416 msgid ""
3417 "- The Athenian general who reformed the Athenian army to be faster and more "
3418 "maneuverable."
3419 msgstr "- El general ateniense que reformó el ejército ateniense para que fuera más rápido y fácil de manejar."
3421 #: gui/text/tips/iphicrates.txt:4
3422 msgid "- Units in his formation are faster and stronger."
3423 msgstr "- Las unidades en su formación son más rápidas y más fuertes."
3425 #: gui/text/tips/iphicrates.txt:6
3426 msgid "- Skirmishers move faster while he lives."
3427 msgstr "- Los escaramuceros se mueven más rápido mientras vive."
3429 #: gui/text/tips/outposts.txt:1
3430 msgid "OUTPOSTS"
3431 msgstr "AVANZADAS"
3433 #: gui/text/tips/outposts.txt:2
3434 msgid "- Build in neutral territory for a large scouting range."
3435 msgstr "- Constrúyelas en territorio neutral para explorar un gran área."
3437 #: gui/text/tips/outposts.txt:4
3438 msgid "- Cheap, at 80 Wood."
3439 msgstr "- Baratas, en 80 de Madera."
3441 #: gui/text/tips/outposts.txt:6
3442 msgid "- They construct quickly, but are weak."
3443 msgstr "- Se construyen rapido, pero son debiles."
3445 #: gui/text/tips/outposts.txt:8
3446 msgid ""
3447 "- Garrison a unit in it to stop them from decaying in neutral territory."
3448 msgstr "- Guarnece una unidad para impedir que pierda salud en territorio neutral."
3450 #: gui/text/tips/palisades.txt:1
3451 msgid "PALISADE WALLS"
3452 msgstr "EMPALIZADAS"
3454 #: gui/text/tips/palisades.txt:2
3455 msgid "- A quick, cheap wooden wall available to all factions."
3456 msgstr "- Un muro de madera barato y fácil de construir disponible para todas las facciones."
3458 #: gui/text/tips/palisades.txt:4
3459 msgid "- Most factions have access to them in Village Phase."
3460 msgstr "- La mayoría de las facciones pueden utilizarlo en la Fase de Pueblo."
3462 #: gui/text/tips/palisades.txt:6
3463 msgid ""
3464 "- Attackable by enemy soldiers, unlike City Walls, which are only attackable"
3465 " by siege weapons."
3466 msgstr "- Las pueden atacar soldados enemigos, al contrario que los muros de la ciudad que son vulnerables únicamente contra armas de asedio."
3468 #: gui/text/tips/pericles.txt:1
3469 msgid "PERICLES"
3470 msgstr "PERICLES"
3472 #: gui/text/tips/pericles.txt:2
3473 msgid "- The foremost Athenian politician of the 5th century BCE."
3474 msgstr "- El político más importante del siglo V a.C."
3476 #: gui/text/tips/pericles.txt:4
3477 msgid "- Buildings construct faster within his range."
3478 msgstr "- Los edificios se construyen mas rapido en su rango de vision."
3480 #: gui/text/tips/pericles.txt:6
3481 msgid "- Temples are cheaper while he lives."
3482 msgstr "- Los Templos son mas baratos mientras el viva."
3484 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1
3485 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE"
3486 msgstr "Arquitectura Persa"
3488 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2
3489 msgid "- Special Technology for the Persians."
3490 msgstr "- Tecnologia Especial para los Persas."
3492 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4
3493 msgid "- All Persian buildings +25% stronger."
3494 msgstr "- Todos los Edificios Persas +25% fuertes."
3496 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:6
3497 msgid "- Build time lengthened by +20% as a consequence."
3498 msgstr "- El tiempo de construcción se alarga un +20% como consecuencia."
3500 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:8
3501 msgid ""
3502 "- Persians also have access to a great number of structural & defensive "
3503 "technologies."
3504 msgstr "- Los Persas tambien tienen acceso a un gran numero de tecnologias estructurales y defensivas."
3506 #: gui/text/tips/pikemen.txt:1
3507 msgid "PIKEMEN"
3508 msgstr "PIQUEROS"
3510 #: gui/text/tips/pikemen.txt:2
3511 msgid "- Heavily armored and slow. Low attack."
3512 msgstr "- Gran armadura y lento. Ataque lento."
3514 #: gui/text/tips/pikemen.txt:4
3515 msgid ""
3516 "- Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place."
3517 msgstr "- Usalos contra la caballeria o contra otras unidades de infanteria empalarlas en el momento."
3519 #: gui/text/tips/pikemen.txt:6
3520 msgid "- Available to: Macedonians, Seleucids, and Ptolemies."
3521 msgstr "- Disponibles para los: Macedonios, Seléucidas, y Egipcios Ptolemaicos."
3523 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1
3524 msgid "HEAVY WARSHIP"
3525 msgstr "NAVIO DE GUERRA PESADO."
3527 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2
3528 msgid ""
3529 "- The heaviest standard warship. Available to: Rome, Carthage, Ptolemies, "
3530 "and Seleucids."
3531 msgstr "- El navío de guerra estándar más pesado. Disponible para: Roma, Cartago, Ptolomeos y Seleúcidas."
3533 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4
3534 msgid "- Transports up to 50 units."
3535 msgstr ""
3537 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:6
3538 msgid "- Increases firepower with garrisoned catapults."
3539 msgstr ""
3541 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:8
3542 msgid "- Has a ramming attack that sinks enemy ships (NOT IMPLEMENTED YET)."
3543 msgstr "- Tiene un ataque de embestida que hunde barcos enemigos. (todavía no funciona)"
3545 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1
3546 msgid "SAVANNA BIOME"
3547 msgstr "BIOMA DE SABANA"
3549 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2
3550 msgid "- Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops."
3551 msgstr "- Generalmente de orografía llana, con unos pocos abrevaderos y afloramientos rocosos."
3553 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4
3554 msgid "- Chock full of herd animals for plentiful hunting."
3555 msgstr "- Lleno de manadas de animales para una caza abundante."
3557 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:6
3558 msgid "- Rich in all types of mining."
3559 msgstr "- Rica en recursos mineros."
3561 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:8
3562 msgid "- Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees."
3563 msgstr "- La madera tiende a ser escasa, pero la que hay consiste en grandes y generosos Baobabs."
3565 #: gui/text/tips/scout_towers.txt:1
3566 msgid "DEFENSE TOWERS"
3567 msgstr "TORRES DE DEFENSA"
3569 #: gui/text/tips/scout_towers.txt:2
3570 msgid "- Free-standing towers good for defending large areas of countryside."
3571 msgstr "- Torres independientes muy útiles como defensa de grandes territorios abiertos."
3573 #: gui/text/tips/scout_towers.txt:4
3574 msgid ""
3575 "- They usually cost 100 Wood and 100 Stone. Iberian Defense Towers cost 300 "
3576 "Stone (because they're stronger)."
3577 msgstr "- Normalmente cuestan 100 de madera y 100 de piedra. Las torres defensivas íberas cuestan 300 de piedra (porque son más fuertes)."
3579 #: gui/text/tips/scout_towers.txt:6
3580 msgid "- Has a ranged attack that increases for each garrisoned unit."
3581 msgstr "- Poseen un ataque a distancia que mejora con cada unidad guarnecida en su interior."
3583 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1
3584 msgid "SPARTIATES"
3585 msgstr "ESPARTIATAS"
3587 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2
3588 msgid "- Strongest infantry unit in the game."
3589 msgstr "- Es la unidad de infantería más fuerte del juego."
3591 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4
3592 msgid "- Champion Infantry available to the Spartans faction."
3593 msgstr "- Infantería campeona disponible para la facción espartana."
3595 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:6
3596 msgid ""
3597 "- Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your "
3598 "regular infantry."
3599 msgstr "- Utilízalos para masacrar a la caballería enemiga o como fuerza de choque con la que apoyar a tu infantería regular."
3601 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:8
3602 msgid "- Use the 'Phalanx' formation for extra armor bonuses."
3603 msgstr "- Utiliza la formación en falange para una mejora adicional de armadura."
3605 #: gui/text/tips/spearmen.txt:1
3606 msgid "SPEARMEN"
3607 msgstr "LANCERO"
3609 #: gui/text/tips/spearmen.txt:2
3610 msgid "- The basic melee infantry for every faction in the game."
3611 msgstr "- La unidad basica cuerpo a cuerpo de todas las facciones."
3613 #: gui/text/tips/spearmen.txt:4
3614 msgid "- Used against cavalry for an attack bonus."
3615 msgstr ""
3617 #: gui/text/tips/spearmen.txt:6
3618 msgid "- Decent hack attack make them good front line troops."
3619 msgstr ""
3621 #: gui/text/tips/spearmen.txt:8
3622 msgid ""
3623 "- They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen"
3624 " with slingers or cavalry."
3625 msgstr "- Son débiles contra unidades a distancia y espadachines, por lo que deberías apoyar a tus lanceros con honderos o caballería."
3627 #: gui/text/tips/stoa.txt:1
3628 msgid "STOA"
3629 msgstr "STOA"
3631 #: gui/text/tips/stoa.txt:2
3632 msgid "- A special structure for Greek factions."
3633 msgstr ""
3635 #: gui/text/tips/stoa.txt:4
3636 msgid "- Trains Heavy Skirmishers and Sword Infantry Champions."
3637 msgstr ""
3639 #: gui/text/tips/stoa.txt:6
3640 msgid "- Grants +10 Population."
3641 msgstr "- Proporciona +10 de población."
3643 #: gui/text/tips/storehouses.txt:1
3644 msgid "STOREHOUSES"
3645 msgstr "Casa de Deposito"
3647 #: gui/text/tips/storehouses.txt:2
3648 msgid "- A cheap dropsite for non-food resources (wood, stone, metal)."
3649 msgstr "- Un punto de descarga barato para varios recursos excepto comida. (madera, piedra, metal)."
3651 #: gui/text/tips/storehouses.txt:4
3652 msgid ""
3653 "- Research technologies to improve the gathering capabilities of your "
3654 "citizens."
3655 msgstr "- Investiga tecnologías para mejorar la capacidad de recolección de tus ciudadanos."
3657 #: gui/text/tips/syntagma.txt:1
3658 msgid "SYNTAGMA FORMATION"
3659 msgstr "FORMACIÓN SINTAGMA"
3661 #: gui/text/tips/syntagma.txt:2
3662 msgid "- A formation for 'pikeman' style infantry."
3663 msgstr "- Una formación para la infantería de piqueros."
3665 #: gui/text/tips/syntagma.txt:4
3666 msgid "- Formation is slow and cumbersome."
3667 msgstr "- Esta formación es lenta e incómoda."
3669 #: gui/text/tips/syntagma.txt:6
3670 msgid "- Nearly invulnerable from the front."
3671 msgstr "- Es casi invulnerable de frente."
3673 #: gui/text/tips/syntagma.txt:8
3674 msgid "- Vulnerable to attacks from the rear."
3675 msgstr "- Vulnerable a ataques desde la retaguardia."
3677 #: gui/text/tips/temples.txt:1
3678 msgid "TEMPLES"
3679 msgstr "Templos"
3681 #: gui/text/tips/temples.txt:2
3682 msgid "- Town Phase structure."
3683 msgstr "- Estructura de la Fase de Ciudad."
3685 #: gui/text/tips/temples.txt:4
3686 msgid "- Recruit Healers to heal your troops on the battlefield."
3687 msgstr "- Recluta a sanadores para curar a tus tropas en el campo de batalla."
3689 #: gui/text/tips/temples.txt:6
3690 msgid "- Research healing, religious devotion, and cultural technologies."
3691 msgstr "- Investiga tecnologías de sanación, devoción religiosa y cultura."
3693 #: gui/text/tips/temples.txt:8
3694 msgid "- Its \"aura\" heals nearby units."
3695 msgstr "- Su «aura» sana a las unidades cercanas."
3697 #: gui/text/tips/temples.txt:10
3698 msgid "- Garrison damaged units inside for quicker healing."
3699 msgstr "- Guarnece dentro a unidades heridas para una sanación aún más rápida."
3701 #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1
3702 msgid "TERRITORY DECAY"
3703 msgstr "DECADENCIA TERRITORIAL"
3705 #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3
3706 msgid ""
3707 "- Decay happens when buildings are not connected to an allied Civil Center."
3708 msgstr "- La decadencia se produce cuando los edificios no están cerca de ningún centro civico aliado."
3710 #: gui/text/tips/territory_decay.txt:5
3711 msgid ""
3712 "- The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units"
3713 " in the structure."
3714 msgstr "- Puedes detener o revertir el proceso de decadencia guarneciendo unidades en la estructura."
3716 #: gui/text/tips/territory_decay.txt:7
3717 msgid ""
3718 "- When the decay is completed, the building will be given to the most "
3719 "influential neighbor."
3720 msgstr "- Cuando el periodo de decadencia haya concluido, el edificio se cederá a la facción vecina más influyente."
3722 #: gui/text/tips/themistocles.txt:1
3723 msgid "THEMISTOCLES"
3724 msgstr "THEMISTOCLES"
3726 #: gui/text/tips/themistocles.txt:2
3727 msgid ""
3728 "- Athenian hero who commanded the Greeks at the great naval battles of "
3729 "Artemisium and Salamis."
3730 msgstr "- Héroe ateniense que comandó a los griegos en las grandes batallas navales de Artemisio y Salamina."
3732 #: gui/text/tips/themistocles.txt:4
3733 msgid "- All ships are built faster while he lives."
3734 msgstr "- Todos los navios se construyen más rápido mientras vive."
3736 #: gui/text/tips/themistocles.txt:6
3737 msgid "- The ship he is garrisoned inside sails much faster."
3738 msgstr ""
3740 #: gui/text/tips/triremes.txt:1
3741 msgid "TRIREME"
3742 msgstr "TRIRREME"
3744 #: gui/text/tips/triremes.txt:2
3745 msgid "- The Medium Warship."
3746 msgstr "- El navío de guerra intermedio."
3748 #: gui/text/tips/triremes.txt:4
3749 msgid ""
3750 "- Available to the Romans, Carthaginians, Hellenic factions, and Persians."
3751 msgstr "- Disponible para los romanos, cartagineses, facciones helenas, y persas."
3753 #: gui/text/tips/triremes.txt:6
3754 msgid "- Good for transporting or fighting."
3755 msgstr "- Bueno para transportar y luchar."
3757 #: gui/text/tips/triremes.txt:8
3758 msgid "- Garrison troops aboard to increase fire power."
3759 msgstr "- Guarnece este navío con tus tropas para aumentar su potencia de fuego."
3761 #: gui/text/tips/triremes.txt:10
3762 msgid ""
3763 "- Garrison a catapult aboard for a long-range siege attack (NOT IMPLEMENTED "
3764 "YET)."
3765 msgstr "- Monta una catapulta a bordo para ataques de asedio de larga distancia. (todavía no funciona)"
3767 #: gui/text/tips/triremes.txt:12
3768 msgid ""
3769 "- Capable of a devastating ship-to-ship ramming attack that must recharge "
3770 "between each use (NOT IMPLEMENTED YET)."
3771 msgstr "- Capaz de un ataque de embestida devastador, que debe recargarse después de cada uso. (todavía no funciona)"
3773 #: gui/text/tips/viriato.txt:1
3774 msgid "VIRIATO"
3775 msgstr "VIRIATO"
3777 #: gui/text/tips/viriato.txt:2
3778 msgid "- Iberian hero of the Lusitani tribe."
3779 msgstr "- Héroe íbero de la tribu Lusitana."
3781 #: gui/text/tips/viriato.txt:4
3782 msgid ""
3783 "- At least 7 campaigns against the Romans during the 'Lusitani Wars' from "
3784 "147 to 139 B.C."
3785 msgstr "- Al menos 7 campañas contra los Romanos durante las \"Guerras Lusitanas\" del 147 al 139 A.C."
3787 #: gui/text/tips/viriato.txt:6
3788 msgid "- Fast moving and can switch between sword and flaming javelin."
3789 msgstr "- Se mueve rápido y puede cambiar entre espada y jabalina en llamas."
3791 #: gui/text/tips/viriato.txt:8
3792 msgid ""
3793 "- His \"aura\" is the \"Tactica Guerilla\" that allows nearby Iberian units "
3794 "to ambush their opponents."
3795 msgstr "- Su «aura» es la «táctica de guerrilla», que permite que las unidades íberas colindantes puedan emboscar a sus oponentes."
3797 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1
3798 msgid "WAR ELEPHANTS"
3799 msgstr "Elefantes de Guerra"
3801 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2
3802 msgid "- Huge beasts from Africa and India, trained for war."
3803 msgstr "- Enormes bestias de África y de India, entrenadas para la guerra."
3805 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4
3806 msgid ""
3807 "- High Food and Metal cost, but very powerful. Strongest against Structures "
3808 "and Cavalry."
3809 msgstr "- Alto costo en Comida y Metal, pero muy poderoso. Es mas fuerte contra Estructuras y Caballeria."
3811 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:6
3812 msgid "- Vulnerable to infantry skirmishers."
3813 msgstr "- Vulnerable contra Infanteria Escaramuzera."
3815 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:8
3816 msgid "- Available to: Mauryans, Ptolemies, Seleucids, and Carthaginians."
3817 msgstr "- Disponible para: Maurianos, Egipcios Ptolemaicos, Seléucidas y Cartagineses."
3819 #: gui/text/tips/whales.txt:1
3820 msgid "WHALES"
3821 msgstr "Ballenas"
3823 #: gui/text/tips/whales.txt:2
3824 msgid "- An oceanic resource."
3825 msgstr "- Un recurso oceanico."
3827 #: gui/text/tips/whales.txt:4
3828 msgid "- 2000 Food."
3829 msgstr "- 2000 Comida."
3831 #: gui/text/tips/whales.txt:6
3832 msgid "- Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed."
3833 msgstr "- Su carne la explotan los botes pesqueros una vez muertas."
3835 #: gui/text/tips/whales.txt:8
3836 msgid "- Roam around the oceans of the game and flee when attacked."
3837 msgstr "- Nadan recorriendo los océanos del juego y huyen cuando se les ataca."