Increase minimum password length on the lobby from 1 to 8, refs #5257.
[0ad.git] / binaries / data / mods / public / l10n / zh_TW.public-maps.po
blobcf43276524d912f36bb425c1e5171cec4b494454
1 # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
2 # Copyright © 2014 Wildfire Games
3 # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
4
5 # Translators:
6 # Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2015
7 # ethan lin <ethan@tscc.tp.edu.tw>, 2018
8 # Hsu Karinsu <m80126colin@gmail.com>, 2018
9 # Yuan <daan0014119@gmail.com>, 2017
10 # Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2014-2017
11 # Jerry Shen <jerry82422@gmail.com>, 2018
12 # Mysterelee <8161525@qq.com>, 2014
13 # Shoichi Chou <shoichi.chou@gmail.com>, 2018
14 # You-Ruei Tzeng <e222et@gmail.com>, 2014
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
18 "POT-Creation-Date: 2018-04-23 09:05+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2018-09-19 00:11+0000\n"
20 "Last-Translator: ethan lin <ethan@tscc.tp.edu.tw>\n"
21 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/zh_TW/)\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Language: zh_TW\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
28 #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Description
29 msgid "Players start on two sides of a sea with scattered islands."
30 msgstr "玩家於有著破碎島嶼的海洋兩端開始遊戲。"
32 #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Name
33 msgid "Aegean Sea"
34 msgstr "愛琴海"
36 #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Description
37 msgid ""
38 "The central region of the vast continent of Africa, birthplace of humanity. "
39 "Players start in a lush area teeming with vegetation and wildlife."
40 msgstr "非洲的中部區域,人類的誕生之地。玩家在一個充滿植物與野生動物,綠草如茵的地區開始遊戲。"
42 #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Name
43 msgid "African Plains"
44 msgstr "非洲平原"
46 #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Description
47 msgid ""
48 "High Alpine mountains surrounding deep valleys strung with mountain streams "
49 "and finger-like lakes."
50 msgstr "圍繞著山間溪流和手指狀的湖泊以及深谷的阿爾卑斯山。"
52 #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Name
53 msgid "Alpine Lakes"
54 msgstr "阿爾卑斯湖"
56 #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Description
57 msgid "High Alpine mountains bordering deep valleys."
58 msgstr "與深遂的山谷接壤的˙阿爾卑斯山。"
60 #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Name
61 msgid "Alpine Valley"
62 msgstr "阿爾卑斯大峽谷"
64 #: maps/random/ambush.jsonsettings.Description
65 msgid ""
66 "High bluffs overlook the terrain below. Bountiful resources await on the "
67 "cliffs, but beware of enemies planning an ambush."
68 msgstr "從高聳的懸崖俯瞰底下的地形。在懸崖上有豐富的資源,但小心敵人可能會突襲您。"
70 #: maps/random/ambush.jsonsettings.Name
71 msgid "Ambush"
72 msgstr "伏擊"
74 #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Description
75 msgid ""
76 "An indefensible open land with little wood and stone, representing the "
77 "central basin of Asia Minor."
78 msgstr "一個只有稀少木頭及石頭,且易攻難守的開闊地區,位於小亞細亞的中部盆地。"
80 #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Name
81 msgid "Anatolian Plateau"
82 msgstr "安納托利亞高原"
84 #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Description
85 msgid ""
86 "A maze of islands of different sizes and shapes. Players start with more "
87 "wood than normal."
88 msgstr "有著不同大小及形狀的島嶼迷宮。玩家會以比平常更多的木頭開始遊戲。"
90 #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Name
91 msgid "Archipelago"
92 msgstr "愛琴海群島"
94 #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Description
95 msgid ""
96 "Summer has arrived to the cold regions of the north and with it have many "
97 "animals, profiting from its milder climate. Wolves, ever present, have shed "
98 "their winter clothes; deer, hares and muskox populate the plains. The last "
99 "traces of winter are rapidly disappearing, only to reappear very soon."
100 msgstr "夏天已經抵達寒冷的北國,並有許多動物得益於溫和的氣候。一直存在的狼已經褪下了東天的衣服,野鹿、野兔與麝牛也在平原上快速生長。冬天的最後一絲痕跡正在迅速消失,但很快又會再度出現。"
102 #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Name
103 msgid "Arctic Summer"
104 msgstr "北國之夏"
106 #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Description
107 msgid ""
108 "Each player starts deep in the forest.\n"
109 "\n"
110 "The Ardennes is a region of extensive forests, rolling hills and ridges formed within the Givetian  Ardennes mountain range, primarily in modern day Belgium and Luxembourg. The region took its name from the ancient Silva, a vast forest in Roman times called Arduenna Silva."
111 msgstr "每個玩家的開始位置都在茂密的叢林裡。\n\n阿登是一片有著茂密森林覆蓋的區域,綿延不絕的丘陵與吉維阿登山脊形成,主要是在現今的比利時及盧森堡境內。它的名字由一個羅馬時代的古老的阿登森林而來。"
113 #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Name
114 msgid "Ardennes Forest"
115 msgstr "阿登森林"
117 #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Description
118 msgid ""
119 "A rugged land with small room for buildings with scarce wood. Represents the"
120 " mountain range in the north-west africa."
121 msgstr "堅固的土地,但只有很少的土地可以用來建造稀少的木造建築。位於西北非洲的山脈區。"
123 #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Name
124 msgid "Atlas Mountains"
125 msgstr "阿特拉斯山脈"
127 #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Description
128 msgid ""
129 "Bahrain, centre of the Dilmun civilization which fell in 800BC, was in turn "
130 "controlled by Sumerians, Assyrians, Babylonians, Persians and other later "
131 "peoples. An island strategically placed in the Sinus Persicus (Persian Gulf)"
132 " and also centre of pearl trading due to its magnificent pearl fisheries, "
133 "Bahrain is never left unoccupied for long. But now, with the previous "
134 "occupants gone, the land prepares for war. Will you be the next Ruler of "
135 "Bahrain?"
136 msgstr "巴林,在西元前800年時衰弱的迪爾門文明的中心,隨後又被蘇美人、亞述人、巴比倫人、波斯人與其他許多文明所統治過。其在波斯灣地區是具重要戰略地位的島嶼,同時也是珍珠與水產的貿易中心,巴林已經很久未處於無人居住的狀態了。但現在,先前的佔有者離去,土地準備好進行戰爭。您是否會成為巴林的下一個統治者?"
138 #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Name
139 msgid "Bahrain"
140 msgstr "巴林"
142 #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Description
143 msgid ""
144 "An experimental map with its heightmap generated by erosion to look more "
145 "natural. Not all seeds will be fair though! Tiny maps with 8 players may "
146 "take a while to generate."
147 msgstr "以侵蝕方式產生的,看起來更接近自然高度的實驗性地圖。並不是所有的種子都是公平的!有8位玩家的微小地圖可能需要一段時間才能產生。"
149 #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Name
150 msgid "Belgian Uplands"
151 msgstr "比利時高原"
153 #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Description
154 msgid ""
155 "Botswanan Africa during the wet season, a land which was arid and "
156 "inhospitable just weeks before has come to life totally transformed. Herds "
157 "of zebras graze amid the tall, lush grasses in which lions lie waiting, "
158 "while in the shallow pools lurk fearsome crocodiles."
159 msgstr "非洲的波札那正處於溼季,幾星期前乾旱且讓人不舒服的土地已經徹底改變了。斑馬群中混雜著一隻正在高大草原中蓄勢待發的獅子,而在淺水池中也隱藏著可怕的鱷魚。"
161 #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Name
162 msgid "Botswanan Haven"
163 msgstr "波札那避風港"
165 #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Description
166 msgid ""
167 "Fertile lands surrounded by harsh terrain.\n"
168 "Remains of recent snowfalls still haunt the forests, and torrential rivers from the snowmelt have barely died away.\n"
169 "Aiming at a realistic terrain, this map might not always be balanced."
170 msgstr "肥沃的土地被惡劣的地形所包圍。\n最近的降雪仍困擾著森林,融雪在急流中迅速的消失。\n目標是盡量貼近真實地形,所以這張地圖可能並不會總是那麼平衡。"
172 #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Name
173 msgid "Caledonian Meadows"
174 msgstr "蘇格蘭草原"
176 #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Description
177 msgid ""
178 "Each player starts on a hill surrounded by steep cliffs. Represents "
179 "Cantabria, a mountainous region in the North of the Iberian peninsula."
180 msgstr "每個玩家都在一個由陡峭的懸崖所包圍的小山丘上開始遊戲。代表了坎塔布里亞,在伊比利半島的北部山區。"
182 #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Name
183 msgid "Cantabrian Highlands"
184 msgstr "坎塔布里亞高原"
186 #: maps/random/canyon.jsonsettings.Description
187 msgid "Players start around the map in deep canyons."
188 msgstr "玩家會在由很多深遂的峽谷所圍繞的地圖開始遊戲。"
190 #: maps/random/canyon.jsonsettings.Name
191 msgid "Canyon"
192 msgstr "峽谷"
194 #: maps/random/continent.jsonsettings.Description
195 msgid "All players starts on a continent surrounded by water."
196 msgstr "所有玩家都在一個被水所環繞的大陸開始遊戲。"
198 #: maps/random/continent.jsonsettings.Name
199 msgid "Continent"
200 msgstr "大陸"
202 #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Description
203 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:Description:39
204 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:Description:40
205 msgid ""
206 "Two Mediterranean land masses connected by a narrow spit of land, called an "
207 "'Isthmus'."
208 msgstr "由狹長的陸地所連接的兩塊地中海陸地,稱為「地峽」。"
210 #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Name
211 msgid "Corinthian Isthmus"
212 msgstr "科林斯地峽"
214 #: maps/random/corsica.jsonsettings.Description
215 msgid ""
216 "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief "
217 "that will make landing difficult."
218 msgstr "玩家在兩塊相對的島嶼開始遊戲,兩塊皆為有著茂密的叢林,使得登陸難度提高。"
220 #: maps/random/corsica.jsonsettings.Name
221 msgid "Corsica vs Sardinia"
222 msgstr "科西嘉島與薩丁尼亞"
224 #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Description
225 msgid ""
226 "Each player starts on an island surrounded by water.\n"
227 "\n"
228 "The Cyclades is an island group in the Aegean Sea, south-east of the mainland of Greece. They are one of the island groups which constitute the Aegean archipelago. The name refers to the islands around  the sacred island of Delos. The Cyclades comprise about 220 islands. The islands are peaks of a submerged mountainous terrain, with the exception of two volcanic islands, Milos and Santorini. The climate is generally dry and mild, but with the exception of Naxos the soil is not very fertile."
229 msgstr "每個玩家都在四面環海的一個島嶼開始遊戲。\n\n基克拉迪群島是在希臘本土東南方,愛琴海上的一個群島。這個名字是指環繞神聖的提洛島的其他島嶼。基克拉迪群島約由220個島嶼組成。除了兩個火山島,米洛斯島及聖托里尼島之外,這些島嶼都是被海所淹沒的山峰。此處的氣候普遍乾燥且溫和,只有奈克索斯島的土壤並不相當肥沃。"
231 #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Name
232 msgid "Cycladic Archipelago"
233 msgstr "基克拉澤斯群島"
235 #: maps/random/danubius.jsonsettings.Description
236 msgid ""
237 "Players start along the banks of the river Danube in the period following "
238 "the expansion into Pannonia by the Celtic Boii tribe. Seeking to consolidate"
239 " their hold on this land, celtic reinforcements have been sent to root out "
240 "the remaining foreign cultures. Players not only have to vie for power "
241 "amongst themselves, but also beat back these ruthless invaders. Ultimately, "
242 "the Boii were defeated by the rising power of the Dacians, hence leading to "
243 "the reemergence of the Geto-Dacian Confederation under King Burebista."
244 msgstr "在塞爾特人 Boii 部落擴張成 Pannonia 後,玩家從多瑙河河岸開始。為了保持在這片土地上的控制權,塞爾特人已經派出了許多了軍隊想要根除外來的文化。玩家們不僅要互相對抗,還要打敗這些無情的入侵者。最後,Boii 被 Dacian 的強大力量擊敗,從而導致了 Geto-Dacian 聯盟在布列比斯塔國王下重新出現。"
246 #: maps/random/danubius.jsonsettings.Name
247 msgid "Danubius"
248 msgstr "Danubius"
250 #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Description
251 msgid "A deep dark forest in Germania."
252 msgstr "在日耳曼尼亞的黑闇深林。"
254 #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Name
255 msgid "Deep Forest"
256 msgstr "深森林"
258 #: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Description
259 msgid ""
260 "Controlling access to the Aegean Sea from the East, the Dodecanese have been"
261 " subject to numerous yet short-lived invasions. Ultimately consolidating "
262 "power with Rhodes at their lead, these islands developed into great "
263 "maritime, commercial and cultural centers. Will you acheive the same?"
264 msgstr ""
266 #: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Name
267 msgid "Dodecanese"
268 msgstr "十二群島"
270 #: maps/random/elephantine.jsonsettings.Description
271 msgid ""
272 "Forming the traditional frontier between ancient Kush and Egypt, the "
273 "fortified Island of Elephantine was situated on the Nile River at the first "
274 "cataract. As the border between Upper Egypt and Lower Nubia, Elephantine "
275 "became an important way-station for the trade in ivory and other goods. It "
276 "was considered to be the home of the god Khnum, guardian of the source of "
277 "the Nile, and boasted an impressive temple complex."
278 msgstr ""
280 #: maps/random/elephantine.jsonsettings.Name
281 msgid "Elephantine"
282 msgstr ""
284 #: maps/random/empire.jsonsettings.Description
285 msgid ""
286 "A neighboring province has pledged alegiance to your rule. It's up to you to"
287 " command them to victory."
288 msgstr "隔壁省份已臣服於您的統治。您可以指揮他們以獲得勝利。"
290 #: maps/random/empire.jsonsettings.Name
291 msgid "Empire"
292 msgstr "帝國"
294 #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Description
295 msgid ""
296 "Players start in either northern France or southern Britain while the "
297 "English channel separates them."
298 msgstr "玩家會在法國北部或是英國南部開始遊戲,中間被英吉利海峽隔開。"
300 #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Name
301 msgid "English Channel"
302 msgstr "英吉利海峽"
304 #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Description
305 msgid ""
306 "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n"
307 "\n"
308 "A once fertile valley, desolated by the eruption of the long-dormant volcano in the heart of the region. Following years of empty, scorched deadness, signs of life started reappearing and spreading. Now the land is half-way to the full lushness of its former era. Alas, it is not to be: following a long stretch of drought, interminable rains have set in in the higher regions to the north. Water levels are rising at drastic levels, slowly forcing players to seek the high ground of the lesser, extinct volcanoes or the now again dormant great cone."
309 msgstr ""
311 #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Name
312 msgid "Extinct Volcano"
313 msgstr "休眠火山"
315 #: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Description
316 msgid ""
317 "The \"Island of Meroe\", a vast peninsula flanked by the Nile and Atbarah "
318 "rivers, formed the heartland of ancient Kush. Where the harsh deserts start "
319 "making way for the semi-arid savannahs and small acacia forests dot the "
320 "landscape. The area is rich in resources and the ever-present Nile brings "
321 "life, but grave threats loom on the opposite riverbank."
322 msgstr ""
324 #: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Name
325 msgid "Fields of Meroe"
326 msgstr ""
328 #: maps/random/flood.jsonsettings.Description
329 msgid ""
330 "A great flood has moved across the valley enabling ships and troops to "
331 "battle in chest deep waters."
332 msgstr "大洪水淹到了山谷,讓船隻與部隊在及胸的深水中戰鬥。"
334 #: maps/random/flood.jsonsettings.Name
335 msgid "Flood"
336 msgstr "洪水"
338 #: maps/random/fortress.jsonsettings.Description
339 msgid "Players start in a ready-made fortress with piles of resources."
340 msgstr "玩家在一座現成的堡壘中以大量的資源開始遊戲。"
342 #: maps/random/fortress.jsonsettings.Name
343 msgid "Fortress"
344 msgstr "要塞"
346 #: maps/random/frontier.jsonsettings.Description
347 msgid "A wild, unknown landscape awaits rival explorers."
348 msgstr "荒涼、未知的景致等待著勇敢的探險者。"
350 #: maps/random/frontier.jsonsettings.Name
351 msgid "Frontier"
352 msgstr "邊疆"
354 #: maps/random/gear.jsonsettings.Description
355 msgid "A land with waterways decorated in a manner similar to spider web."
356 msgstr "一片交織著有如蜘蛛網般水路的陸地。"
358 #: maps/random/gear.jsonsettings.Name
359 msgid "Gear"
360 msgstr "齒輪狀陸地"
362 #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Description
363 msgid ""
364 "Players start in the shores of the Mediterranean Sea with a river flowing between them.\n"
365 "\n"
366 "The Guadalquivir is the fifth longest river in the Iberian peninsula and the second longest river with its entire length in Spain. The Guadalquivir river is the only great navigable river in Spain. Currently it is navigable to Seville, but in Roman times it was navigable to Cordoba. The ancient city of Tartessos was said to have been located at the mouth of the Guadalquivir, although its site has not yet been found."
367 msgstr "玩家在有著河流流過每個玩家之間的地中海沿岸開始遊戲。\n\n瓜達幾維河是在伊比利半島第五長的河流,其全長在西班牙是第二長的河流。瓜達幾維河是西班牙境內唯一可以通航的大河。現在的通航段只到塞維亞,但在羅馬帝國時代,直到科爾多瓦的水道都可以通行。古城 Tartessos 據說曾位於瓜達幾維河的河口,不過它的確切位置仍未被找到。"
369 #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Name
370 msgid "Guadalquivir River"
371 msgstr "瓜達幾維河"
373 #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Description
374 msgid ""
375 "Players start around a gulf dotted with small islands.\n"
376 "\n"
377 "The Gulf of Bothnia is the northernmost arm of the Baltic Sea."
378 msgstr "玩家在一個散佈著許多小島的海灣開始遊戲。\n\n波的尼亞灣是波羅的海最北邊延伸出來的海灣。"
380 #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Name
381 msgid "Gulf of Bothnia"
382 msgstr "波的尼亞灣"
384 #: maps/random/harbor.jsonsettings.Description
385 msgid ""
386 "Players start with some light fishing opportunities in the calm waters of a "
387 "sheltered harbor. A large bounty of seafood lays beyond the protective "
388 "cliffs in the deep ocean. Small passages at the base of the cliffs make for "
389 "tight fighting and easy fortification. Will you fight your way through the "
390 "narrow passageways or take to the sea?"
391 msgstr "玩家一開始會在避風港內有為數不多的捕魚機會。在有著保護功能的懸崖峭壁外的深海有著大量的魚群。在懸崖的底部有著狹窄的通道,僅容近身戰鬥且易於防守。您將會透過狹窄的通道以自己的方式戰鬥,又或是航向未知的大海呢?"
393 #: maps/random/harbor.jsonsettings.Name
394 msgid "Harbor"
395 msgstr "港口"
397 #: maps/random/hellas.jsonsettings.Description
398 msgid ""
399 "Hellas, home to the Greeks and through them birthplace to the foundation of "
400 "western civilization. Yet the land lacks unity, countless cit-states vie for"
401 " dominance. Will you lead your polis to glory and greatness or see it fall "
402 "into oblivion, erased from the histories?"
403 msgstr ""
405 #: maps/random/hellas.jsonsettings.Name
406 msgid "Hellas"
407 msgstr ""
409 #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Description
410 msgid ""
411 "A narrow pass between steep mountains promotes tight, defensive combat. With"
412 " bountiful resources far from the front lines, teams may choose to support "
413 "their exposed teammates financially, or retreat to more fertile, but less "
414 "defensible ground."
415 msgstr "緊緊相依的山有著狹窄的通道,在該處可進行緊湊的防禦戰鬥。遠離前線就有著豐富的資源,隊伍可以選擇在財政上相互支援向外拓展,或是撤退至較肥沃,但不易防守的地方。"
417 #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Name
418 msgid "Hell's Pass"
419 msgstr "地獄通道"
421 #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Description
422 msgid ""
423 "Each player starts in a coastal area between forested hills and the Caspian "
424 "Sea."
425 msgstr "每一個玩家都在多樹木的小山丘與裏海間的沿岸地區間開始遊戲。"
427 #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Name
428 msgid "Hyrcanian Shores"
429 msgstr "赫卡尼亞海岸"
431 #: maps/random/india.jsonsettings.Description
432 msgid ""
433 "Central India just before the monsoon season - a parched land awaits the "
434 "life-bringing rain which is already two months late. Due to the extended "
435 "dryness and scorching heat, only the largest lake remains. The hardy trees "
436 "which have survived the climate are spread out, yet not too scarce."
437 msgstr "印度中部在季風季節前的樣子,一個正等著遲來兩個月的帶來生命的雨的炎熱土地。因為長時間的乾燥與熱氣,這裡只剩下最大的湖泊。在這種氣候下倖存下來的強壯樹木已經不斷繁衍,且並不稀疏。"
439 #: maps/random/india.jsonsettings.Name
440 msgid "India"
441 msgstr "印度"
443 #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Description
444 msgid ""
445 "Teams start off with nearly adjacent civic centers on a small island, "
446 "offering a fortified base from which to expand."
447 msgstr "團隊從一個小島上鄰近的城鎮中心開始,可供擴大至較大的基地。"
449 #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Name
450 msgid "Island Stronghold"
451 msgstr "要塞島嶼"
453 #: maps/random/islands.jsonsettings.Description
454 msgid "Players start in small islands while there are many others around."
455 msgstr "玩家在環繞著其他許多小島的其中一個開始遊戲。"
457 #: maps/random/islands.jsonsettings.Name
458 msgid "Islands"
459 msgstr "島嶼"
461 #: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Description
462 msgid ""
463 "Starting near the fertile banks of the Nile, the players besiege the heavily"
464 " defended city Napata which lies at the foot of the hill Jebel Barkal, the "
465 "\"Pure Mountain\". It is the Southern home of Amun, and according to "
466 "Kushites and Egyptians alike, the birthplace of man. Known as the Throne of "
467 "the Two Lands, the ancient religious capital of Napata lay in its shadow. "
468 "This is where Kings were made... and unmade! Abutting a rich floodplain "
469 "downstream from the 4th cataract, this area became the breadbasket of "
470 "ancient Kush."
471 msgstr ""
473 #: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Name
474 msgid "Jebel Barkal"
475 msgstr ""
477 #: maps/random/kerala.jsonsettings.Description
478 msgid ""
479 "Players start in the southwestern shores of India between a sea and "
480 "mountains."
481 msgstr "玩家在一片海洋與山脈中間的印度西南沿岸開始遊戲。"
483 #: maps/random/kerala.jsonsettings.Name
484 msgid "Kerala"
485 msgstr "喀拉拉邦"
487 #: maps/random/lake.jsonsettings.Description
488 msgid "Players start around a lake in the center of the map."
489 msgstr "玩家在一片位於地圖中央的湖泊周邊開始遊戲。"
491 #: maps/random/lake.jsonsettings.Name
492 msgid "Lake"
493 msgstr "湖泊"
495 #: maps/random/latium.jsonsettings.Description
496 msgid ""
497 "The Italian peninsula \n"
498 "\n"
499 " Latium is the region of central western Italy in which the city of Rome was founded and grew to be the capital city of the Roman Empire. Latium was originally a small triangle of fertile, volcanic soil on which resided the tribe of the Latins. It was located on the left bank (east and south) of the Tiber river, extending northward to the Anio river (a left-bank tributary of the Tiber) and southeastward to the Pomptina Palus (Pontine Marshes, now the Pontine Fields) as far south as the Circeian promontory. The right bank of the Tiber was occupied by the Etruscan city of Veii, and the other borders were occupied by Italic tribes. Subsequently Rome defeated Veii and then its Italic neighbors, expanding Latium to the Apennine Mountains in the northeast and to the opposite end of the marsh in the southeast. The modern descendant, the Italian Regione of Lazio, also called Latium in Latin, and occasionally in modern English, is somewhat larger still, but not as much as double the original Latium."
500 msgstr "義大利半島\n\n拉齊奧在義大利的中西部,羅馬帝國在這個城市創立,這個城市後來也成為了羅馬帝國的首都。拉齊奧原先是一塊定居著拉丁人的小型、肥沃的火山土壤三角洲。它曾座落在台伯河的左岸(東南部),北達阿涅內河(台伯河左岸的支流),東南至 Pomptina Palus,南邊則到 Circeian 岬。台伯河的右岸則被伊特魯里亞的維伊城所佔領,其他邊界則由義大利人所佔領。之後,羅馬人便擊敗了維伊城及其義大利鄰居,將拉齊奧擴張到北達亞平寧山脈,東南至另一邊的沼澤。現代則是稱為拉吉歐的義大利大區,拉丁文及現代英語偶爾也稱為 Latium,仍舊很大,但不及原先拉齊奧的兩倍大。"
502 #: maps/random/latium.jsonsettings.Name
503 msgid "Latium"
504 msgstr "拉齊奧"
506 #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Description
507 msgid ""
508 "High cliffs protect each player's main base. Venturing into the unknown can "
509 "be risky, but necessary."
510 msgstr "高聳的懸崖保護者每個玩家的主要基地。冒險地進入未知的地方是危險但必要的。"
512 #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Name
513 msgid "Lion's Den"
514 msgstr "猛獅巢穴"
516 #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Description
517 msgid ""
518 "Players start in a nearly flat Gallic plain divided by a river and its "
519 "tributaries."
520 msgstr "玩家在由一條河流及其支流分開來的近乎平坦的高盧平原上開始遊戲。"
522 #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Name
523 msgid "Lorraine Plain"
524 msgstr "洛林平原"
526 #: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Description
527 msgid ""
528 "Known in the Greco-Roman world as the Triakontaschoinos, Lower Nubia was the"
529 " area between the first and second cataracts of the Nile and formed the "
530 "traditional border region between Kush and Egypt. The scorching desert, "
531 "steep valleys and towering cliffs of the area make this an inhospitable "
532 "place to live, but the control of this ancient corridor was vital for any "
533 "power seeking to control the lucrative trade routes on the Nile and affords "
534 "access to the rich goldfields of the Nubian desert."
535 msgstr ""
537 #: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Name
538 msgid "Lower Nubia"
539 msgstr "低努比亞"
541 #: maps/random/mainland.jsonsettings.Description
542 msgid "A typical map without any water."
543 msgstr "一個相當普通的無水地圖。"
545 #: maps/random/mainland.jsonsettings.Name
546 msgid "Mainland"
547 msgstr "大陸"
549 #: maps/random/marmara.jsonsettings.Description
550 msgid ""
551 "The Propontis (Sea of Marmara) connects the Pontus Euxinus (Black Sea) to "
552 "the Aegean Sea, and seperates Asia Minor from Thrace. To the south-west lies"
553 " the Hellespont (Dardanelles), at the entrance of which the ancient city of "
554 "Ilium (Troy) once stood. To the north-east lies the Bosporus Thraciae "
555 "(Bosporus strait) where in time the Greek city of Byzantium would be "
556 "founded, later to become the capital of the great Byzantine Empire under the"
557 " new name of Constantinople. Players start on fertile land with adequate "
558 "resources."
559 msgstr "馬摩拉海連接著黑海與愛琴海,並將小亞細亞與色雷斯分開。西南方有達達尼爾海,其入口位於特洛伊古城曾經佇立的位置。東北方則是博斯普魯斯海峽,曾是希臘城市拜占庭的所在地,爾後變為拜占庭帝國的首都,也被重新命名為君士坦丁堡。玩家一開始就位於有著充足資源的肥沃土地上。"
561 #: maps/random/marmara.jsonsettings.Name
562 msgid "Marmara"
563 msgstr "馬摩拉"
565 #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Description
566 msgid ""
567 "The Mediterranean, home to the Phoenicians, Greeks, Egyptians and later on "
568 "Romans. They took the rudimentary knowledge and principles of organisation "
569 "from Mesopotamia and forged it into something more, thereby shifting the "
570 "centre of learning and knowledge to the Mediterranean Coast, thus laying the"
571 " foundations of civilization as we know it today. The Mediterranean Sea is "
572 "almost completely enclosed by land: on the north by Gallia Transalpina "
573 "(Transalpine Gaul), Italia, Greece (Graecia) and Anatolia, on the east by "
574 "Syria, on the south by Libya and Mauritania, and on the west by Iberia. The "
575 "name Mediterranean is derived from Latin, but the Romans themselves "
576 "preferred the term 'Mare Internum' or even 'Mare Nostrum'."
577 msgstr "地中海,曾是腓尼基人、希臘人、埃及人以及稍後的羅馬人的家。他們以美索不達米亞的知室為基礎,雜揉了從地中海沿岸學到的其他東西,由此奠定我們今日所知文明的基礎。地中海幾乎完全被陸地所包圍:從北邊的阿爾卑斯山與安那托利亞,東邊的敘利亞,南邊的利比亞與茅利塔尼亞,以及西邊的伊比利亞。地中海這個名字是源自於拉丁文,但羅馬人自己則偏好稱為 'Mare Internum' 或 'Mare Nostrum'。"
579 #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Name
580 #: maps/random/rmbiome/generic/mediterranean.jsonDescription.Title
581 msgid "Mediterranean"
582 msgstr "地中海"
584 #: maps/random/migration.jsonsettings.Description
585 msgid ""
586 "Players start in small islands in the eastern part of the map. There is a "
587 "big continent in the west ready for expansion."
588 msgstr "玩家從地圖的東方小島開始。地圖的西方有塊大陸等著玩家前去探索。"
590 #: maps/random/migration.jsonsettings.Name
591 #: maps/scenarios/Migration.xml:Name:27
592 msgid "Migration"
593 msgstr "移民"
595 #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Description
596 msgid ""
597 "A jumbled maze of cliffs, canyons, and rugged terrain with an oasis in the center\n"
598 "\n"
599 "Cappadocia is a historical region in Central Anatolia. In the time of Herodotus, the Cappadocians were reported as occupying the whole region from Mount Taurus to the vicinity of the the Black Sea. Cappadocia, in this sense, was bounded in the south by the chain of the Taurus Mountains that separate it from Cilicia, to the east by the upper Euphrates and the Armenian Highland, to the north by Pontus, and to the west by Lycaonia and eastern Galatia. Cappadocia lies in eastern Anatolia. The relief consists of a high plateau over 1000 m in altitude that is pierced by volcanic peaks. Due to its inland location and high altitude, Cappadocia has a markedly continental climate, with hot dry summers and cold snowy winters. Rainfall is sparse and the region is largely semi-arid."
600 msgstr "一個在地圖中央有著綠洲,周圍則是峭壁、峽谷以及種種崎嶇地形的混亂迷宮\n\n卡帕達奇亞是一個位於安納托利亞中部的歷史區域名,在古希臘歷史學家希羅多德的時代,卡帕達奇亞包括了從托羅斯山脈至黑海之間的廣大地域。此種意義上的卡帕達奇亞,被包圍在南邊的托魯斯山脈且由奇里乞亞分隔開來,東達幼發拉底河及亞美尼亞高原,北達本都,西至拉孔尼亞及東加拉太。卡帕達奇亞位於東安納托利亞。包含了一個海拔超過 1000 公尺,且被火山山峰穿過的高原。由於它位於內陸地區且海拔很高,卡帕達奇亞有著顯著的大陸型氣候,炎熱乾燥的夏天及寒冷下雪的冬天。降雨稀少且多為半乾燥地區。"
602 #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Name
603 msgid "Neareastern Badlands"
604 msgstr "近東荒地"
606 #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Description
607 msgid "A basic test of the random map generator - not playable."
608 msgstr "隨機地圖制造器基本測試 - 不能玩。"
610 #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Name
611 msgid "New RMS Test"
612 msgstr "新的隨機地圖指令稿測試"
614 #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Description
615 msgid ""
616 "Ngorongoro Crater is the world's largest intact volcanic caldera and is one "
617 "of the Seven Natural Wonders of Africa. Due to it's climate, biodiversity "
618 "and history, Ngorongoro is believed by some to be Africa's Garden of Eden "
619 "and the birthplace of mankind."
620 msgstr "恩戈羅恩戈羅火山口是世界上最大的完整火山口,也是非洲的七大自然景觀之一。由於它的氣候、生物多樣性與歷史,恩戈羅恩戈羅被一些人認為是非洲的伊甸園,人類的發源地。"
622 #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Name
623 msgid "Ngorongoro"
624 msgstr "恩戈羅恩戈羅"
626 #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Description
627 msgid ""
628 "Players start in a tough map to play with scarce wood and dangerous polar "
629 "animals."
630 msgstr "玩家在一個缺乏木頭並有危險極地動物的嚴峻地圖中開始遊戲。"
632 #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Name
633 msgid "Northern Lights"
634 msgstr "北極光"
636 #: maps/random/oasis.jsonsettings.Description
637 msgid ""
638 "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much"
639 " of the available wood on the map."
640 msgstr "玩家在地圖中央有著一片包含地圖上大多數木頭的綠洲的周圍開始遊戲。"
642 #: maps/random/oasis.jsonsettings.Name
643 msgid "Oasis"
644 msgstr "綠洲"
646 #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Description
647 msgid ""
648 "A dry central plateau rich in minerals surrounded by rocky hills\n"
649 "\n"
650 "The southern parts of Zagros Mountains were the heart of the Persian empires and population. Although the altitude is high, the southern parts are drier that the northern Zagros, leading to a semi-arid climate. Still there are some sparse oak forests in the higher grounds."
651 msgstr "被岩石山丘環繞的,有著豐富礦藏的乾燥中央高原。\n\n札格羅斯山脈南部曾是波斯帝國的人口主要聚集之處及心臟地帶。雖然海拔很高,但因為札格羅斯山脈南部較北部乾燥,導致了半乾燥氣候。所以仍有部份稀疏的橡樹林在較高的地方。"
653 #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Name
654 msgid "Persian Highlands"
655 msgstr "波斯高原"
657 #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Description
658 msgid ""
659 "Players start in the eastern part of the map while a great sea is located to"
660 " the west."
661 msgstr "玩家在地圖的東半部開始遊戲,而西半部是一大片海洋。"
663 #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Name
664 msgid "Phoenician Levant"
665 msgstr "腓尼基地中海東部"
667 #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Description
668 msgid ""
669 "Players start in a cold polar region barren of vegetation. In the sea fish "
670 "and whales abound, while the fragile icy land teems with huntable walruses "
671 "and deadly wolves. These wolves, made ravenous by the harsh and forbidding "
672 "climate, drawn by the scent of prey, have started appearing in terrifying "
673 "numbers. A wise and strong ruler will not only achieve victory over his "
674 "enemies, but also keep the number of these beasts at bay, lest they "
675 "undermine his economy and cause his downfall. [color=\"red\"]Warning: It is "
676 "inadvisable to disable treasures, since there is no gatherable wood. Not "
677 "recommended for inexperienced players.[/color]"
678 msgstr "玩家在一個缺乏植被的極地地區開始遊戲。那裡有著大量的魚和鯨魚,而脆弱的冰原上有著可狩獵的海象與致命的野狼。大量的狼在嚴苛的氣候下肆虐土地。一個聰明且堅強的統治者不僅必須打敗他的敵人,也必須控制這些野獸的數量,以免破壞其經濟或是造成他的失敗。[color=\"red\"]警告:不建議停用寶藏,因為這張地圖沒有可採集的木材。不推薦沒有經驗的玩家玩這張地圖。[/color]"
680 #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Name
681 msgid "Polar Sea"
682 msgstr "極圈海洋"
684 #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Description
685 msgid ""
686 "Pompeii was an ancient Roman coastal city, in the Campania region of Italy. "
687 "Pompeii, along with much of the surrounding area, was mostly destroyed and "
688 "buried under 4 to 6 meters of volcanic ash and pumice in the eruption of "
689 "Mount Vesuvius in AD 79."
690 msgstr "龐貝城曾是古羅馬的沿海城市,在義大利的坎帕尼亞大區。龐貝城與其他周圍的區域被西元79年的維蘇威火山噴發的 4 到 6 公尺的火山灰與浮石摧毀與掩埋。"
692 #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Name
693 msgid "Pompeii"
694 msgstr "龐貝"
696 #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Description
697 msgid ""
698 "High mountains separating the enemies.\n"
699 "\n"
700 "The Pyrenees is a great mountain range located between modern France and Spain."
701 msgstr "高聳的山脈將敵人分隔兩地。\n\n庇里牛斯山脈是位於現今的法國及西班牙間的巨大山脈。"
703 #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Name
704 msgid "Pyrenean Sierra"
705 msgstr "庇里牛斯山脈"
707 #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Description
708 msgid ""
709 "Players start on the banks of the River Sequana (Seine) in Northern Gaul "
710 "near the settlement of Ratumacos. Destined to become one of the largest and "
711 "most prosperous cities of Medieval Europe and one of the Anglo-Norman "
712 "dynasty capitals under the new name of Rouen, Ratumacos is still a peaceful "
713 "land - but not for long."
714 msgstr "玩家起始於北高廬的塞納河河岸,現今的魯昂一帶。其為中世紀歐洲最大且最繁榮的城市之一,也曾為盎格魯-諾曼王朝的首都,魯昂仍是一片祥和的土地-但不久了。"
716 #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Name
717 msgid "Ratumacos"
718 msgstr "Ratumacos"
720 #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Description
721 msgid ""
722 "Historically, the Red Sea was a sea of many nations. Ideally situated for "
723 "trade with the Far East, it was coveted by all. Although dry, this land is "
724 "by no means inhospitable, and is amply provided with all resources."
725 msgstr "從歷史上看,紅海是許多國家的海洋。該處的地理位置適於與遠東的貿易,所以被很多國家所覬覦。雖然乾旱,但這片土地絕不荒涼,並充份提供了所有資源。"
727 #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Name
728 msgid "Red Sea"
729 msgstr "紅海"
731 #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Description
732 msgid ""
733 "Shallow, passable wetlands with little room for building. Represents the "
734 "lowlands of the Rhine basin in Europe."
735 msgstr "水淺,可通過的的濕地,但沒有太多的空間可以容納建築物。代表著歐洲萊茵河流域的低地。"
737 #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Name
738 msgid "Rhine Marshlands"
739 msgstr "萊茵沼澤地"
741 #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Description
742 msgid ""
743 "Narrow strips of lands are separated by waterways, leaving few and shallow "
744 "landbridges between them. Tropical wetlands provide plenty of game, but "
745 "beware of Mauryan tribesmen when exploring the outermost islands."
746 msgstr "由水道分開的狹長土地,其中有一些淺灘。熱帶溼地提供了大量的遊戲機會,但是要探索最外側的島嶼時,請注意孔雀王朝人。"
748 #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Name
749 msgid "River Archipelago"
750 msgstr "淺灘群島"
752 #: maps/random/rivers.jsonsettings.Description
753 msgid ""
754 "Rivers flow between players and join each other in the center of the map."
755 msgstr "流過每個玩家附近的河流,最後在地圖中央匯流。"
757 #: maps/random/rivers.jsonsettings.Name
758 msgid "Rivers"
759 msgstr "河流"
761 #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Description
762 msgid "Each players starts near a lush oasis in a large, desolate desert."
763 msgstr "每個玩家都在一個荒涼的大型沙漠中的一塊蒼翠繁茂的綠洲旁開始遊戲。"
765 #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Name maps/scenarios/Saharan
766 #: Oases.xml:Name:27
767 msgid "Saharan Oases"
768 msgstr "撒哈拉綠洲"
770 #: maps/random/sahel.jsonsettings.Description
771 msgid ""
772 "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while "
773 "wood is somewhat scarce."
774 msgstr "有著大量食物及礦物資源的開闊地圖,而木頭則較為缺乏。"
776 #: maps/random/sahel.jsonsettings.Name maps/scenarios/Sahel.xml:Name:39
777 msgid "Sahel"
778 msgstr "薩赫爾"
780 #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Description
781 msgid ""
782 "Players start around the map with lines of water between them\n"
783 "\n"
784 "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up."
785 msgstr "玩家在被數條水源分隔開的地圖中開始遊戲。\n\n在非洲大草原上有著滿滿的動物可供狩獵,而附近的礦藏也相當豐富。此時乾季即將到來,水坑即將乾涸。"
787 #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Name
788 msgid "Sahel Watering Holes"
789 msgstr "薩赫爾水坑"
791 #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Description
792 msgid "A forest heavy map with a lake in the middle and plenty of resources."
793 msgstr "一個有著大面積森林,且中間是一個湖泊的資源豐富的地圖。"
795 #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Name
796 msgid "Schwarzwald"
797 msgstr "黑森林"
799 #: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Description
800 msgid ""
801 "Carpeted in snow, the land slumbers in repose, but this fragile peace is "
802 "destined to be shattered - and not by spring. Large packs of wolves lurk in "
803 "the wild searching for prey, a lone arctic fox scurries away to hide. "
804 "Starting in this seemingly hostile terrain, players must conquer - or be "
805 "conquered."
806 msgstr ""
808 #: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Name
809 msgid "Scythian Rivulet"
810 msgstr ""
812 #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Description
813 msgid "Many small islands connected to each other by narrow passages."
814 msgstr "許多以狹窄的通道相互連接的小型島嶼。"
816 #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Name
817 msgid "Snowflake Searocks"
818 msgstr "雪片海岩"
820 #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Description
821 msgid ""
822 "Teams start off with nearly adjacent civic centers, offering easy military "
823 "and construction cooperation. With slivers of personal territory, teammates "
824 "must rely on each other to defend their rear."
825 msgstr "隊伍從鄰近的城鎮中心開始,其提供了較容易的軍事與建築合作。隨著各人領土的拓展,後方將需要依靠隊友的保護。"
827 #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Name
828 msgid "Stronghold"
829 msgstr "要塞"
831 #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Description
832 msgid ""
833 "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n"
834 "\n"
835 "Protect your base against endless waves of enemies. Use your woman citizen to collect the treasures at the center of the map before others do, and try to build your base up. The last player remaining will be the winner!"
836 msgstr "[color=\"red\"]重要備註:AI 玩家不會玩這張地圖/color]\n\n保護您的基地抵擋一波又一波的敵人。搶在其他人之前先用您的女市民收集地圖中央的寶藏,並嘗試完成基地的建立。最後還沒被打敗的玩家就是贏家!"
838 #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Name
839 msgid "Survival of the Fittest"
840 msgstr "適者生存"
842 #: maps/random/syria.jsonsettings.Description
843 msgid "Players start in a plains with slightly rolling highlands."
844 msgstr "玩家於稍有起伏的平坦高地開始遊戲。"
846 #: maps/random/syria.jsonsettings.Name
847 msgid "Syria"
848 msgstr "敘利亞"
850 #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Description
851 msgid ""
852 "A calm wide river, representing the Nile River in Egypt, divides the map "
853 "into western and eastern parts."
854 msgstr "平靜寬廣的河流,代表著非洲的尼羅河,將地圖分隔為東西兩部份。"
856 #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Name
857 msgid "The Nile"
858 msgstr "尼羅河"
860 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Description
861 msgid "The unknown. Warning: May be a naval map."
862 msgstr ""
864 #: maps/random/unknown.jsonsettings.Name
865 msgid "Unknown"
866 msgstr "未知"
868 #: maps/random/unknown_land.jsonsettings.Description
869 msgid "The unknown."
870 msgstr "未知物"
872 #: maps/random/unknown_land.jsonsettings.Name
873 msgid "Unknown Land"
874 msgstr "未知土地"
876 #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Description
877 msgid "A charred dead land where players start around a smoking volcano."
878 msgstr "玩家在一個冒煙火山周圍的死亡大地開始遊戲。"
880 #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Name
881 msgid "Volcanic Lands"
882 msgstr "火山地帶"
884 #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Description
885 msgid ""
886 "A demonstration of wall placement methods/code in random maps. Giant map "
887 "size is recommended!"
888 msgstr ""
890 #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Name
891 msgid "Wall Demo"
892 msgstr "城牆展示"
894 #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Description
895 msgid "A lake surrounded by hills."
896 msgstr "被山丘圍繞的湖。"
898 #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Name
899 msgid "Wild Lake"
900 msgstr "荒野之湖"
902 #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Description
903 msgid ""
904 "The vitalizing waters of the Nile sustain life along its banks, while the "
905 "long dry season scorches the land."
906 msgstr ""
908 #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Description
909 msgctxt "biome definition"
910 msgid ""
911 "The vitalizing waters of the Nile sustain life along its banks, while the "
912 "long dry season scorches the land."
913 msgstr ""
915 #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Title
916 msgid "Dry Season"
917 msgstr "乾季"
919 #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Title
920 msgctxt "biome definition"
921 msgid "Dry Season"
922 msgstr "乾季"
924 #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Description
925 msgid ""
926 "Revelling in the much awaited rain, the baked land transforms into a lush "
927 "haven for both man and beast."
928 msgstr ""
930 #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Description
931 msgctxt "biome definition"
932 msgid ""
933 "Revelling in the much awaited rain, the baked land transforms into a lush "
934 "haven for both man and beast."
935 msgstr ""
937 #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Title
938 msgid "Rainy Season"
939 msgstr "雨季"
941 #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Title
942 msgctxt "biome definition"
943 msgid "Rainy Season"
944 msgstr "雨季"
946 #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Description
947 msgid ""
948 "A region in the high snowy mountains. Biting winds sweep through the "
949 "abundant conifer forests, making even the more resilient deer and mountain "
950 "goats shiver."
951 msgstr ""
953 #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Description
954 msgctxt "biome definition"
955 msgid ""
956 "A region in the high snowy mountains. Biting winds sweep through the "
957 "abundant conifer forests, making even the more resilient deer and mountain "
958 "goats shiver."
959 msgstr ""
961 #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Title
962 msgid "Alpine"
963 msgstr "阿爾卑斯山"
965 #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Title
966 msgctxt "biome definition"
967 msgid "Alpine"
968 msgstr "高山"
970 #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Description
971 msgid ""
972 "Autumn at its peak. The landscape is a dazzling dash of colors irrevocably "
973 "intertwined. The native beech and oak trees of this temperate zone display a"
974 " multi-coloured foliage while the evergreen pines look on with indifference "
975 "at the approaching winter."
976 msgstr ""
978 #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Description
979 msgctxt "biome definition"
980 msgid ""
981 "Autumn at its peak. The landscape is a dazzling dash of colors irrevocably "
982 "intertwined. The native beech and oak trees of this temperate zone display a"
983 " multi-coloured foliage while the evergreen pines look on with indifference "
984 "at the approaching winter."
985 msgstr ""
987 #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Title
988 msgid "Autumn"
989 msgstr "秋"
991 #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Title
992 msgctxt "biome definition"
993 msgid "Autumn"
994 msgstr "秋季"
996 #: maps/random/rmbiome/generic/desert.jsonDescription.Description
997 msgid ""
998 "A semi-desert area that boasts numerous clumps of date palms and tamarix "
999 "trees. Herds of camels roam the wild and the occasional gazelle jumps up in "
1000 "fright at being disturbed."
1001 msgstr ""
1003 #: maps/random/rmbiome/generic/desert.jsonDescription.Description
1004 msgctxt "biome definition"
1005 msgid ""
1006 "A semi-desert area that boasts numerous clumps of date palms and tamarix "
1007 "trees. Herds of camels roam the wild and the occasional gazelle jumps up in "
1008 "fright at being disturbed."
1009 msgstr ""
1011 #: maps/random/rmbiome/generic/desert.jsonDescription.Title
1012 msgid "Desert"
1013 msgstr "沙漠"
1015 #: maps/random/rmbiome/generic/desert.jsonDescription.Title
1016 msgctxt "biome definition"
1017 msgid "Desert"
1018 msgstr "沙漠"
1020 #: maps/random/rmbiome/generic/mediterranean.jsonDescription.Description
1021 msgid ""
1022 "Start in a region blessed with the Mediterranean climate, a warm and "
1023 "inviting land. The cypresses are in a perpetual struggle with the dominant "
1024 "fan palms while deer graze in their shadows, blissfully unaware."
1025 msgstr ""
1027 #: maps/random/rmbiome/generic/mediterranean.jsonDescription.Description
1028 msgctxt "biome definition"
1029 msgid ""
1030 "Start in a region blessed with the Mediterranean climate, a warm and "
1031 "inviting land. The cypresses are in a perpetual struggle with the dominant "
1032 "fan palms while deer graze in their shadows, blissfully unaware."
1033 msgstr ""
1035 #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Description
1036 msgid ""
1037 "The savanna, a dry climate in which only the hardy Baobab trees thrive. "
1038 "Solitary gazelles graze the sparse grass, while herds of zebras, wildebeest,"
1039 " giraffes or elephants roam the wild in search of food."
1040 msgstr ""
1042 #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Description
1043 msgctxt "biome definition"
1044 msgid ""
1045 "The savanna, a dry climate in which only the hardy Baobab trees thrive. "
1046 "Solitary gazelles graze the sparse grass, while herds of zebras, wildebeest,"
1047 " giraffes or elephants roam the wild in search of food."
1048 msgstr ""
1050 #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Title
1051 msgid "Savanna"
1052 msgstr ""
1054 #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Title
1055 msgctxt "biome definition"
1056 msgid "Savanna"
1057 msgstr "熱帶草原"
1059 #: maps/random/rmbiome/generic/snowy.jsonDescription.Description
1060 msgid ""
1061 "Settle in the cold regions of the North, the native habitat of the wooly "
1062 "muskox. Here you can pine away to your content and also hunt the occasional "
1063 "walrus or two."
1064 msgstr ""
1066 #: maps/random/rmbiome/generic/snowy.jsonDescription.Description
1067 msgctxt "biome definition"
1068 msgid ""
1069 "Settle in the cold regions of the North, the native habitat of the wooly "
1070 "muskox. Here you can pine away to your content and also hunt the occasional "
1071 "walrus or two."
1072 msgstr ""
1074 #: maps/random/rmbiome/generic/snowy.jsonDescription.Title
1075 msgid "Snowy"
1076 msgstr "雪地"
1078 #: maps/random/rmbiome/generic/snowy.jsonDescription.Title
1079 msgctxt "biome definition"
1080 msgid "Snowy"
1081 msgstr "下雪"
1083 #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Description
1084 msgid ""
1085 "Lush grasslands carpet the land, in places giving way to magnificent and "
1086 "diverse broadleaf forests. Poplars, pines, beeches and oaks all vie for "
1087 "supremacy but this root-war is a neverending struggle. Numerous apple trees "
1088 "dot the land, deer and sheep gorge themselves on this years fallen fruit."
1089 msgstr ""
1091 #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Description
1092 msgctxt "biome definition"
1093 msgid ""
1094 "Lush grasslands carpet the land, in places giving way to magnificent and "
1095 "diverse broadleaf forests. Poplars, pines, beeches and oaks all vie for "
1096 "supremacy but this root-war is a neverending struggle. Numerous apple trees "
1097 "dot the land, deer and sheep gorge themselves on this years fallen fruit."
1098 msgstr ""
1100 #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Title
1101 msgid "Temperate"
1102 msgstr "氣溫"
1104 #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Title
1105 msgctxt "biome definition"
1106 msgid "Temperate"
1107 msgstr "溫帶"
1109 #: maps/random/rmbiome/generic/tropic.jsonDescription.Description
1110 msgid ""
1111 "Explore the mysterious tropics. An extremely green, but also extremely humid"
1112 " environment awaits. The tall Toona trees look on disapprovingly at this "
1113 "invasion of their privacy and ferocious tigers are determined to defend "
1114 "their territory at all costs."
1115 msgstr ""
1117 #: maps/random/rmbiome/generic/tropic.jsonDescription.Description
1118 msgctxt "biome definition"
1119 msgid ""
1120 "Explore the mysterious tropics. An extremely green, but also extremely humid"
1121 " environment awaits. The tall Toona trees look on disapprovingly at this "
1122 "invasion of their privacy and ferocious tigers are determined to defend "
1123 "their territory at all costs."
1124 msgstr ""
1126 #: maps/random/rmbiome/generic/tropic.jsonDescription.Title
1127 msgid "Tropic"
1128 msgstr "熱帶"
1130 #: maps/random/rmbiome/generic/tropic.jsonDescription.Title
1131 msgctxt "biome definition"
1132 msgid "Tropic"
1133 msgstr "熱帶"
1135 #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Description
1136 msgid ""
1137 "Solidifying it's grip, the harsh cold has succeeded in freezing up the gulf."
1138 " The thick ice formed is capable of withstanding any weight."
1139 msgstr ""
1141 #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Description
1142 msgctxt "biome definition"
1143 msgid ""
1144 "Solidifying it's grip, the harsh cold has succeeded in freezing up the gulf."
1145 " The thick ice formed is capable of withstanding any weight."
1146 msgstr ""
1148 #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Title
1149 msgid "Frozen Lake"
1150 msgstr "凍湖"
1152 #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Title
1153 msgctxt "biome definition"
1154 msgid "Frozen Lake"
1155 msgstr "凍湖"
1157 #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Description
1158 msgid ""
1159 "A late spring breeze ripples through the conifer forests of the Gulf of "
1160 "Bothnia. Herds of deer dot the landscape and playful rabbits frolick in the "
1161 "undergrowth."
1162 msgstr ""
1164 #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Description
1165 msgctxt "biome definition"
1166 msgid ""
1167 "A late spring breeze ripples through the conifer forests of the Gulf of "
1168 "Bothnia. Herds of deer dot the landscape and playful rabbits frolick in the "
1169 "undergrowth."
1170 msgstr ""
1172 #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Title
1173 msgid "Late Spring"
1174 msgstr "季春"
1176 #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Title
1177 msgctxt "biome definition"
1178 msgid "Late Spring"
1179 msgstr "季春"
1181 #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Description
1182 msgid ""
1183 "Winter has set in, carpeting the land with its first snow. The still "
1184 "unfrozen gulf offers great fishing opportunities."
1185 msgstr ""
1187 #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Description
1188 msgctxt "biome definition"
1189 msgid ""
1190 "Winter has set in, carpeting the land with its first snow. The still "
1191 "unfrozen gulf offers great fishing opportunities."
1192 msgstr ""
1194 #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Title
1195 msgid "Winter"
1196 msgstr "冬"
1198 #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Title
1199 msgctxt "biome definition"
1200 msgid "Winter"
1201 msgstr "冬"
1203 #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Description
1204 msgid ""
1205 "Spring in the highlands, yet the heat has already begun making itself felt. "
1206 "The short-lived green grasses are on the retreat, paving the way for "
1207 "scorching summer."
1208 msgstr ""
1210 #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Description
1211 msgctxt "biome definition"
1212 msgid ""
1213 "Spring in the highlands, yet the heat has already begun making itself felt. "
1214 "The short-lived green grasses are on the retreat, paving the way for "
1215 "scorching summer."
1216 msgstr ""
1218 #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Title
1219 msgid "Spring"
1220 msgstr "春"
1222 #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Title
1223 msgctxt "biome definition"
1224 msgid "Spring"
1225 msgstr "春"
1227 #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Description
1228 msgid ""
1229 "An arid, hostile land. The blistering heat has baked the ground to a sickly "
1230 "brown and the remaining trees struggle for survival."
1231 msgstr ""
1233 #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Description
1234 msgctxt "biome definition"
1235 msgid ""
1236 "An arid, hostile land. The blistering heat has baked the ground to a sickly "
1237 "brown and the remaining trees struggle for survival."
1238 msgstr ""
1240 #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Title
1241 msgid "Summer"
1242 msgstr "夏"
1244 #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Title
1245 msgctxt "biome definition"
1246 msgid "Summer"
1247 msgstr "夏"
1249 #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:65
1250 msgid "It keeps on raining, we will have to evacuate soon!"
1251 msgstr "因為不間斷的下雨,我們必須撤離!"
1253 #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:66
1254 msgid "The rivers are standing high, we need to find a safe place!"
1255 msgstr "河流水位不斷高漲,我們必須尋找一個安全的地方!"
1257 #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:67
1258 msgid "We have to find dry ground, our lands will drown soon!"
1259 msgstr "我們必須找到乾的土地,這片土地很快就會淹水了!"
1261 #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:68
1262 msgid "The lakes start swallowing the land, we have to find shelter!"
1263 msgstr "湖泊開始吞沒土地,我們必須找到避難所!"
1265 #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:578
1266 msgid "Napata is attacking!"
1267 msgstr "那帕塔正發起攻擊!"
1269 #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:590
1270 #, javascript-format
1271 msgid "Napata will attack in %(time)s!"
1272 msgstr "那帕塔將於 %(time)s 內發起攻擊!"
1274 #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:163
1275 #, javascript-format
1276 msgid "The first wave will start in %(time)s!"
1277 msgstr "第一波攻擊將會在 %(time)s 後到來!"
1279 #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:264
1280 msgid "An enemy wave is attacking!"
1281 msgstr "有一波敵人來襲!"
1283 #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:289
1284 #, javascript-format
1285 msgid "%(player)s has been defeated (lost civic center)."
1286 msgstr "%(player)s 已被擊敗(失去城鎮中心)。"
1288 #: maps/scenarios/Cinema_Demo.js:6
1289 msgid "Cutscene starts after 5 seconds"
1290 msgstr "過場動畫將於 5 秒後開始"
1292 #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:73
1293 msgid "Testing the yes-no dialog. Do you want to say sure or rather not?"
1294 msgstr "正在測試 是-否 對話框。您想表示確定有或是沒有?"
1296 #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:79
1297 msgid "Sure"
1298 msgstr "確定"
1300 #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:83
1301 msgid "Say sure"
1302 msgstr "表示確定"
1304 #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:89
1305 msgid "Rather not"
1306 msgstr "不是"
1308 #: maps/scenarios/Triggers_demo.js:93
1309 msgid "Say rather not"
1310 msgstr "表示不是"
1312 #: maps/scenarios/treasure_islands.js:10
1313 msgid "Collect the treasures before your enemy does! May the better win!"
1314 msgstr "趕在您的敵人前收集寶藏!可以讓您更輕鬆的獲勝!"
1316 #: maps/scenarios/treasure_islands.js:29
1317 msgid "No winner yet, prepare for battle!"
1318 msgstr "還沒有贏家,準備戰鬥吧!"
1320 #: maps/scenarios/treasure_islands.js:44
1321 msgid "Your enemy's treasury is filled to the brim, you lose!"
1322 msgstr "您敵人的金庫被填的滿滿的,您輸了!"
1324 #: maps/scenarios/treasure_islands.js:49
1325 msgid "Your treasury is filled to the brim, you are victorious!"
1326 msgstr "您的金庫被填的滿滿的,您獲勝了!"
1328 #: maps/scenarios/treasure_islands.js:61
1329 msgid "Hurry up! Your enemy is close to victory!"
1330 msgstr "快一點!您的敵人就要獲勝了!"
1332 #: maps/scenarios/treasure_islands.js:72
1333 #, javascript-format
1334 msgid "Treasures remaining to collect for victory:  %(remainingTreasures)s!"
1335 msgstr "要取得勝利所要收集的剩餘寶藏:  %(remainingTreasures)s!"
1337 #: maps/scenarios/treasure_islands.js:80
1338 msgid "You have collected a treasure!"
1339 msgstr "您收集了一份寶藏!"
1341 #: maps/scenarios/treasure_islands.js:92
1342 msgid "Defeat your enemy to win!"
1343 msgstr "打敗您的敵人以獲得勝利!"
1345 #: maps/scenarios/treasure_islands.js:101
1346 #, javascript-format
1347 msgid "%(lastPlayer)s has won (treasure collected)."
1348 msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (treasure collected)."
1349 msgstr[0] "%(players)s 與 %(lastPlayer)s 已經獲勝(已蒐集寶藏)。"
1351 #: maps/scenarios/treasure_islands.js:105
1352 #, javascript-format
1353 msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (treasure collected)."
1354 msgid_plural ""
1355 "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (treasure collected)."
1356 msgstr[0] "%(players)s 與 %(lastPlayer)s 已被擊敗(已蒐集寶藏)。"
1358 #: maps/scenarios/Arcadia.xml:Description:39
1359 msgid ""
1360 "Springtime in Arcadia, Greece. Spring rains have gorged what would otherwise be dry creek beds throughout the rest of the year, dividing the lands between two warring tribes. \n"
1361 "\n"
1362 "Players start on either side of a mountainous region rich in resources. Extra starting buildings help players jumpstart building their new colonies."
1363 msgstr "在希臘阿卡迪亞的春日時分。若春雨下的不夠,一年之中其餘的時間就只能見到乾涸的河床,分隔兩個敵對部落的土地。\n\n玩家於資源豐富的山區的任一側開始遊戲。額外的起始建築物協助玩家快速開始建造他們新的殖民地。"
1365 #: maps/scenarios/Arcadia.xml:PlayerData[0].Name:39
1366 #: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:PlayerData[0].Name:39
1367 #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[0].Name:39
1368 #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Eire
1369 #: and Albion.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Fast
1370 #: Oasis.xml:PlayerData[0].Name:27
1371 #: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:PlayerData[0].Name:27
1372 #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Laconia
1373 #: 01.xml:PlayerData[0].Name:27
1374 #: maps/scenarios/Migration.xml:PlayerData[0].Name:27
1375 #: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Saharan
1376 #: Oases.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/Sandbox -
1377 #: Britons.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Sandbox -
1378 #: Gauls.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Sandbox -
1379 #: Iberians.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Sandbox -
1380 #: Romans.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Siwa
1381 #: Oasis.xml:PlayerData[0].Name:27 maps/scenarios/The Massacre of
1382 #: Delphi.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Treasure
1383 #: Islands.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/scenarios/Tropical
1384 #: Island.xml:PlayerData[0].Name:39
1385 #: maps/scenarios/WallTest.xml:PlayerData[0].Name:27
1386 #: maps/scenarios/Walls.xml:PlayerData[0].Name:27
1387 #: maps/scenarios/reservoir.xml:PlayerData[0].Name:27
1388 #: maps/skirmishes/Acropolis Bay (2).xml:PlayerData[0].Name:39
1389 #: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:PlayerData[0].Name:39
1390 #: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:PlayerData[0].Name:39
1391 #: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:PlayerData[0].Name:27
1392 #: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:PlayerData[0].Name:39
1393 #: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:PlayerData[0].Name:39
1394 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:PlayerData[0].Name:39
1395 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:PlayerData[0].Name:40
1396 #: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:PlayerData[0].Name:39
1397 #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:PlayerData[0].Name:39
1398 #: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:PlayerData[0].Name:39
1399 #: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:PlayerData[0].Name:39
1400 #: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:PlayerData[0].Name:39
1401 #: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:PlayerData[0].Name:39
1402 #: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:PlayerData[0].Name:39
1403 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:PlayerData[0].Name:39
1404 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:PlayerData[0].Name:39
1405 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:PlayerData[0].Name:39
1406 #: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:PlayerData[0].Name:39
1407 #: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:PlayerData[0].Name:39
1408 #: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:PlayerData[0].Name:40
1409 #: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:PlayerData[0].Name:39
1410 #: maps/skirmishes/Median Oasis (4).xml:PlayerData[0].Name:39
1411 #: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:PlayerData[0].Name:39
1412 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:PlayerData[0].Name:39
1413 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:PlayerData[0].Name:39
1414 #: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:PlayerData[0].Name:39
1415 #: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:PlayerData[0].Name:39
1416 #: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:PlayerData[0].Name:40
1417 #: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:PlayerData[0].Name:39
1418 #: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Savanna
1419 #: River.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Sicilia
1420 #: (2).xml:PlayerData[0].Name:39
1421 #: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:PlayerData[0].Name:35
1422 #: maps/skirmishes/Siwa Oasis (2).xml:PlayerData[0].Name:40
1423 #: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:PlayerData[1].Name:39
1424 #: maps/skirmishes/Syria (2).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Team
1425 #: Oasis - 2v2.xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains
1426 #: (4).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis
1427 #: (4).xml:PlayerData[0].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes
1428 #: (4).xml:PlayerData[0].Name:39 maps/skirmishes/Zagros Mountains
1429 #: (2).xml:PlayerData[0].Name:39
1430 msgid "Player 1"
1431 msgstr "玩家 1"
1433 #: maps/scenarios/Arcadia.xml:PlayerData[1].Name:39
1434 #: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:PlayerData[1].Name:39
1435 #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Eire
1436 #: and Albion.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Fast
1437 #: Oasis.xml:PlayerData[1].Name:27
1438 #: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:PlayerData[1].Name:27
1439 #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Laconia
1440 #: 01.xml:PlayerData[1].Name:27
1441 #: maps/scenarios/Migration.xml:PlayerData[1].Name:27
1442 #: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Saharan
1443 #: Oases.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Sandbox -
1444 #: Britons.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Sandbox -
1445 #: Gauls.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Sandbox -
1446 #: Iberians.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Sandbox -
1447 #: Romans.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Siwa
1448 #: Oasis.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/The Massacre of
1449 #: Delphi.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Treasure
1450 #: Islands.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/scenarios/Tropical
1451 #: Island.xml:PlayerData[1].Name:39
1452 #: maps/scenarios/WallTest.xml:PlayerData[1].Name:27
1453 #: maps/scenarios/Walls.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/skirmishes/Acropolis
1454 #: Bay (2).xml:PlayerData[1].Name:39
1455 #: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:PlayerData[1].Name:39
1456 #: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:PlayerData[1].Name:39
1457 #: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:PlayerData[1].Name:27
1458 #: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:PlayerData[1].Name:39
1459 #: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:PlayerData[1].Name:39
1460 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:PlayerData[1].Name:39
1461 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:PlayerData[1].Name:40
1462 #: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:PlayerData[1].Name:39
1463 #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:PlayerData[1].Name:39
1464 #: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:PlayerData[1].Name:39
1465 #: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:PlayerData[1].Name:39
1466 #: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:PlayerData[1].Name:39
1467 #: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:PlayerData[1].Name:39
1468 #: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:PlayerData[1].Name:39
1469 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:PlayerData[1].Name:39
1470 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:PlayerData[1].Name:39
1471 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:PlayerData[1].Name:39
1472 #: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:PlayerData[1].Name:39
1473 #: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:PlayerData[1].Name:39
1474 #: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:PlayerData[1].Name:40
1475 #: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:PlayerData[1].Name:39
1476 #: maps/skirmishes/Median Oasis (4).xml:PlayerData[1].Name:39
1477 #: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:PlayerData[1].Name:39
1478 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:PlayerData[1].Name:39
1479 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:PlayerData[1].Name:39
1480 #: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:PlayerData[1].Name:39
1481 #: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:PlayerData[1].Name:39
1482 #: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:PlayerData[1].Name:40
1483 #: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:PlayerData[1].Name:39
1484 #: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Savanna
1485 #: River.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Sicilia
1486 #: (2).xml:PlayerData[1].Name:39
1487 #: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:PlayerData[1].Name:35
1488 #: maps/skirmishes/Siwa Oasis (2).xml:PlayerData[1].Name:40
1489 #: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:PlayerData[2].Name:39
1490 #: maps/skirmishes/Syria (2).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Team
1491 #: Oasis - 2v2.xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains
1492 #: (4).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis
1493 #: (4).xml:PlayerData[1].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes
1494 #: (4).xml:PlayerData[1].Name:39 maps/skirmishes/Zagros Mountains
1495 #: (2).xml:PlayerData[1].Name:39
1496 msgid "Player 2"
1497 msgstr "玩家 2"
1499 #: maps/scenarios/Arcadia.xml:Name:39
1500 msgid "Arcadia"
1501 msgstr "阿卡迪亞"
1503 #: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:Description:27 maps/scenarios/Azure
1504 #: Coast(4).xml:Description:27 maps/scenarios/Azure Coast.xml:Description:39
1505 msgid "Help the young Massilia to settle or expel the Greeks from Gaul."
1506 msgstr "幫助年輕的馬西利亞人定居或是從高盧驅逐希臘人。"
1508 #: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:PlayerData[0].Name:27
1509 msgid "Greeks"
1510 msgstr "希臘人"
1512 #: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:PlayerData[1].Name:27
1513 msgid "Celts"
1514 msgstr "塞爾特人"
1516 #: maps/scenarios/Azure Coast(2).xml:Name:27
1517 msgid "Azure Coast 2"
1518 msgstr "蔚藍海岸 2"
1520 #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[0].Name:27
1521 msgid "East"
1522 msgstr "東"
1524 #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[1].Name:27
1525 msgid "West"
1526 msgstr "西"
1528 #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[2].Name:27
1529 msgid "South"
1530 msgstr "南"
1532 #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:PlayerData[3].Name:27
1533 msgid "North"
1534 msgstr "北"
1536 #: maps/scenarios/Azure Coast(4).xml:Name:27
1537 msgid "Azure Coast 3"
1538 msgstr "蔚藍海岸 3"
1540 #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[0].Name:39
1541 msgid "Antipolis"
1542 msgstr "昂蒂布"
1544 #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[1].Name:39
1545 msgid "Nikaia"
1546 msgstr "尼凱亞"
1548 #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[2].Name:39
1549 msgid "Massalia"
1550 msgstr "馬賽"
1552 #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[3].Name:39
1553 msgid "Olbia"
1554 msgstr "奧爾比亞"
1556 #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[4].Name:39
1557 msgid "Deciates"
1558 msgstr "德西亞特人"
1560 #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[5].Name:39
1561 msgid "Salluvii"
1562 msgstr "薩魯維伊人"
1564 #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[6].Name:39
1565 msgid "Cavares"
1566 msgstr "卡瓦利人"
1568 #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:PlayerData[7].Name:39
1569 msgid "Verguni"
1570 msgstr "Verguni"
1572 #: maps/scenarios/Azure Coast.xml:Name:39
1573 msgid "Azure Coast 1"
1574 msgstr "蔚藍海岸 1"
1576 #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:Description:27
1577 msgid ""
1578 "Rome battles against the Etruscan city of Veii for control of the Tiber "
1579 "River basin."
1580 msgstr "羅馬為爭奪對台伯河流域對伊特魯里亞的維伊城宣戰。"
1582 #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[0].Name:27
1583 msgid "Rome"
1584 msgstr "羅馬"
1586 #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[1].Name:27
1587 msgid "Veii"
1588 msgstr "維伊"
1590 #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[2].Name:27
1591 #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:PlayerData[3].Name:27
1592 msgid "Gallic Invaders"
1593 msgstr "高盧入侵者"
1595 #: maps/scenarios/Battle for the Tiber.xml:Name:27
1596 msgid "Battle for the Tiber"
1597 msgstr "台伯河爭奪戰"
1599 #: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:Description:39
1600 msgid "Two Celtic tribes face off across a large bog at night."
1601 msgstr "兩個塞爾特部落在夜幕低垂下在一個大沼澤旁對峙。"
1603 #: maps/scenarios/Belgian_Bog_night.xml:Name:39
1604 msgid "Belgian Bog Night"
1605 msgstr "夜幕低垂的比利時沼澤"
1607 #: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:PlayerData[0].Name:27
1608 msgid "Bridge Demo"
1609 msgstr "橋樑展示"
1611 #: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:PlayerData[1].Name:27
1612 msgid "Other"
1613 msgstr "其他"
1615 #: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:Description:27
1616 msgid "Demo map showing how to simulate bridges in the Atlas map editor."
1617 msgstr "一個展示如何在地圖編輯器中模擬橋樑的地圖。"
1619 #: maps/scenarios/Bridge_demo.xml:Name:27
1620 msgid "Bridge demo"
1621 msgstr "橋樑展示"
1623 #: maps/scenarios/Campaign Test Map 2 - heightmap.xml:Name:39
1624 msgid "Campaign Map - Test"
1625 msgstr "戰役地圖 - 測試"
1627 #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:Description:39
1628 msgid "A test map for potential Strategic Campaigns."
1629 msgstr "一個可能出現的戰略性戰役的測試地圖。"
1631 #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[0].Name:39
1632 msgid "Delian League"
1633 msgstr "提洛同盟"
1635 #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[1].Name:39
1636 #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[3].Name:39
1637 msgid "Thebes"
1638 msgstr "底比斯"
1640 #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[2].Name:39
1641 #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[5].Name:39
1642 msgid "Thessaly"
1643 msgstr "色薩利"
1645 #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[3].Name:39
1646 msgid "Megara"
1647 msgstr "墨伽拉"
1649 #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[4].Name:39
1650 msgid "Eretria"
1651 msgstr "埃雷特里亞"
1653 #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[5].Name:39
1654 msgid "Chalcis"
1655 msgstr "哈爾基斯"
1657 #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[6].Name:39
1658 msgid "Peloponnesian League"
1659 msgstr "伯羅奔尼撒聯盟"
1661 #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:PlayerData[7].Name:39
1662 msgid "Religious Institutions"
1663 msgstr "宗教團體"
1665 #: maps/scenarios/Campaign Test Map.xml:Name:39
1666 msgid "Strategic Campaign Proof of Concept"
1667 msgstr "驗證戰略性戰役的想法"
1669 #: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:Description:40
1670 msgid "Demo map for cinematic camera movements."
1671 msgstr "電影式攝影機移動的範例地圖。"
1673 #: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:PlayerData[1].Name:40
1674 msgid "Xerxes I"
1675 msgstr "薛西斯一世"
1677 #: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:PlayerData[2].Name:40
1678 msgid "You"
1679 msgstr "您"
1681 #: maps/scenarios/Cinema_Demo.xml:Name:40
1682 msgid "Cinema Demo"
1683 msgstr "電影式攝影機範例"
1685 #: maps/scenarios/Combat_demo.xml:Name:27
1686 msgid "Combat Demo"
1687 msgstr "戰鬥展示"
1689 #: maps/scenarios/Combat_demo.xml:Description:27
1690 msgid ""
1691 "A combat demonstration between a small number of ranged and melee infantry "
1692 "units."
1693 msgstr "一個展示著少量遠距離步兵及近距離步兵單位的戰鬥展示。"
1695 #: maps/scenarios/Combat_demo_(huge).xml:Name:74
1696 msgid "Combat Demo (Huge)"
1697 msgstr "戰鬥展示(大型)"
1699 #: maps/scenarios/Combat_demo_(huge).xml:Description:74
1700 msgid "1296 units. Extremely slow (we need more optimisation)."
1701 msgstr "1296個單位。非常慢(我們需要更多的最佳化)。"
1703 #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:Description:39
1704 msgid ""
1705 "A deep rocky canyon slicing through the desert. Good for multiplayer.\n"
1706 "\n"
1707 "2 teams of 2 players. 1 player on each team starts with a base and resources. The other player starts with only a large army to assist their teammate."
1708 msgstr "一條切過沙漠的深岩石峽谷。適合多人遊戲。\n\n2隊各2個玩家。每個隊伍的其中1個玩家以一座基地及資源開始遊戲。另一個玩家則只有龐大的軍隊來協助他的隊友。"
1710 #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[1].Name:39
1711 #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[3].Name:39
1712 msgid "Invasion Force"
1713 msgstr "軍隊入侵"
1715 #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:PlayerData[2].Name:39
1716 #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:PlayerData[2].Name:27 maps/scenarios/Fast
1717 #: Oasis.xml:PlayerData[2].Name:27
1718 #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[2].Name:27
1719 #: maps/scenarios/Migration.xml:PlayerData[2].Name:27
1720 #: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[2].Name:39 maps/scenarios/Saharan
1721 #: Oases.xml:PlayerData[2].Name:27 maps/scenarios/Sandbox -
1722 #: Britons.xml:PlayerData[2].Name:39 maps/scenarios/Sandbox -
1723 #: Gauls.xml:PlayerData[2].Name:39 maps/scenarios/Siwa
1724 #: Oasis.xml:PlayerData[2].Name:27 maps/skirmishes/Barcania
1725 #: (3).xml:PlayerData[2].Name:27 maps/skirmishes/Caspian Sea
1726 #: (2v2).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Corinthian Isthmus
1727 #: (4).xml:PlayerData[2].Name:40 maps/skirmishes/Corsica and Sardinia
1728 #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Gallic Fields
1729 #: (3).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Gambia River
1730 #: (3).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Greek Acropolis
1731 #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Libyan Oases
1732 #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Median Oasis
1733 #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Neareastern Badlands
1734 #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Nile River
1735 #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Persian Highlands
1736 #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Saharan Oases
1737 #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Sahel
1738 #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Team Oasis -
1739 #: 2v2.xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains
1740 #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis
1741 #: (4).xml:PlayerData[2].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes
1742 #: (4).xml:PlayerData[2].Name:39
1743 msgid "Player 3"
1744 msgstr "玩家 3"
1746 #: maps/scenarios/Death Canyon - Invasion Force.xml:Name:39
1747 msgid "Death Canyon - Invasion Force"
1748 msgstr "死亡峽谷 - 軍隊入侵"
1750 #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:Description:27
1751 msgid "A demonstration of the new trading feature."
1752 msgstr "一個新貿易功能的展示。"
1754 #: maps/scenarios/Demo_Trading.xml:Name:27
1755 msgid "Trading Demo"
1756 msgstr "貿易展示"
1758 #: maps/scenarios/Eire and Albion.xml:Description:27
1759 msgid ""
1760 "A demo map of the British Isles, created with the assistance of a height "
1761 "map."
1762 msgstr "一張不列顛群島的展示地圖,在等高線圖的協助下創建的。"
1764 #: maps/scenarios/Eire and Albion.xml:Name:27
1765 msgid "Eire and Albion (British Isles)"
1766 msgstr "愛爾蘭和阿爾比恩(不列顛群島)"
1768 #: maps/scenarios/Fast Oasis.xml:Description:27
1769 msgid ""
1770 "A small desert map. Each player starts near an oasis spotted about an otherwise bleak and sandy desert that is wide open to assault and depredation.\n"
1771 "\n"
1772 "Gameplay is tight and fast, with no time to stop and smell the roses."
1773 msgstr "一個小型的沙漠地圖。每個玩家都在一個散佈於荒涼沙漠中的綠洲旁,沙漠相當開闊,所以非常容易受到入侵及劫略。\n\n遊戲節奏非常緊湊且快速,沒有時間可以停下來休息。"
1775 #: maps/scenarios/Fast Oasis.xml:PlayerData[3].Name:27
1776 #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:PlayerData[3].Name:27
1777 #: maps/scenarios/Necropolis.xml:PlayerData[3].Name:39 maps/scenarios/Saharan
1778 #: Oases.xml:PlayerData[3].Name:27 maps/scenarios/Siwa
1779 #: Oasis.xml:PlayerData[3].Name:27 maps/skirmishes/Caspian Sea
1780 #: (2v2).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Corinthian Isthmus
1781 #: (4).xml:PlayerData[3].Name:40 maps/skirmishes/Corsica and Sardinia
1782 #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Greek Acropolis
1783 #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Libyan Oases
1784 #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Median Oasis
1785 #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Neareastern Badlands
1786 #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Nile River
1787 #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Persian Highlands
1788 #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Saharan Oases
1789 #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Sahel
1790 #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Team Oasis -
1791 #: 2v2.xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Thessalian Plains
1792 #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39 maps/skirmishes/Tuscan Acropolis
1793 #: (4).xml:PlayerData[3].Name:40 maps/skirmishes/Watering Holes
1794 #: (4).xml:PlayerData[3].Name:39
1795 msgid "Player 4"
1796 msgstr "玩家 4"
1798 #: maps/scenarios/Fast Oasis.xml:Name:27
1799 msgid "Fast Oasis"
1800 msgstr "快速綠洲"
1802 #: maps/scenarios/Fishing_demo.xml:Name:27
1803 msgid "Fishing Demo"
1804 msgstr "捕魚展示"
1806 #: maps/scenarios/Fishing_demo.xml:Description:27
1807 msgid "Test out fishing with a fishing boat. Still in development."
1808 msgstr "測試在漁船上捕魚。仍在開發中。"
1810 #: maps/scenarios/Flight_demo.xml:Description:27
1811 msgid "Has some experimental fighter plane prototypes."
1812 msgstr "有一些實驗性的戰鬥機原型。"
1814 #: maps/scenarios/Flight_demo.xml:Name:27
1815 msgid "Flight Demo"
1816 msgstr "戰鬥展示"
1818 #: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:Description:27
1819 msgid "Fly some Mustangs."
1820 msgstr "一些野馬戰鬥機飛翔。"
1822 #: maps/scenarios/Flight_demo_2.xml:Name:27
1823 msgid "Flight Demo 2"
1824 msgstr "戰鬥展示2"
1826 #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:Description:27
1827 msgid ""
1828 "A wide-open map with a central rocky region rich in Minerals (Metal "
1829 "Resource). This map may be played if the other more detailed maps cause "
1830 "uncomfortable lag."
1831 msgstr "一個中央有著豐富礦物(金屬資源)的岩石區的開闊地圖。如果您覺得其他細節更多的地圖造成了不舒服的遲頓感,那麼這張地圖是可以遊玩的。"
1833 #: maps/scenarios/Gold_Rush.xml:Name:27
1834 msgid "Gold Rush"
1835 msgstr "淘金潮"
1837 #: maps/scenarios/Gorge.xml:Description:27
1838 msgid "A riparian gorge meanders its way through the South lands of Gaul."
1839 msgstr "一條在河岸及峽谷裡蜿蜒穿過高盧南部的道路。"
1841 #: maps/scenarios/Gorge.xml:Name:27
1842 msgid "Gorge"
1843 msgstr "峽谷"
1845 #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Fractal).xml:Description:27
1846 msgid "Importation of a height map created with fractals."
1847 msgstr "匯入等高線圖後創造了碎形。"
1849 #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Fractal).xml:Name:27
1850 msgid "Height Map Import Demo - Fractal"
1851 msgstr "等高線圖匯入展示 - 碎形"
1853 #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece).xml:Description:27
1854 msgid ""
1855 "An example of height map importation. Image was 1000x1000 grayscale PNG. This image can be found in the scenarios folder.\n"
1856 " \n"
1857 "(Smaller images are recommended, as the importer scales the scenario size by the resolution of the imported image.)"
1858 msgstr "等高線圖匯入的一個例子。圖片為1000x1000的灰階 PNG 檔。這個圖片可以在劇情資料夾中找到。\n\n(建議使用較小的圖片,因為匯入器會根據圖片的解析度縮放場景大小。)"
1860 #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece).xml:Name:27
1861 msgid "Height Map Import Demo - Greece"
1862 msgstr "等高線圖匯入展示 - 希臘"
1864 #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece-Small).xml:Description:27
1865 msgid ""
1866 "An example of height map importation. Image was 512x512 grayscale PNG. This "
1867 "image can be found in the scenarios folder, but can be placed anywhere."
1868 msgstr "等高線圖匯入的一個例子。圖片為512x512的灰階 PNG 檔。這個檔案可以在劇情資料夾中找到,但可以被放在任何地方。"
1870 #: maps/scenarios/Height Map Import - Demo (Greece-Small).xml:Name:27
1871 msgid "Height Map Import Demo - Greece (small)"
1872 msgstr "等高線圖匯入展示 - 希臘(小型)"
1874 #: maps/scenarios/Laconia 01.xml:Description:27
1875 msgid ""
1876 "The Peloponnesian valley of Laconia, homeland of the Spartans.\n"
1877 "\n"
1878 "The Macedonians are encroaching into Spartan lands. After losing a pitched battle against the invaders, the Spartans must rebuild their army quickly before the Macedonians overrun the entire valley."
1879 msgstr "拉科尼亞的伯羅奔尼撒山谷,斯巴達人的家園。\n\n馬其頓人侵犯了斯巴達人的領土。在輸掉一場反抗侵略者的激戰後,斯巴達人必須在馬其頓人侵佔整個山谷前快速重建他們的軍隊。"
1881 #: maps/scenarios/Laconia 01.xml:Name:27
1882 msgid "Laconia"
1883 msgstr "拉科尼亞"
1885 #: maps/scenarios/Migration.xml:Description:27
1886 msgid ""
1887 "Multiplayer map. Each player starts out on a small island with minimal resources situated off the coast of a large land mass.\n"
1888 "\n"
1889 "This is a WFG community-designed map by: SMST, NOXAS1, and Yodaspirine."
1890 msgstr "多人遊戲地圖。每個玩家都在一個位於大型陸塊海岸線附近的一個缺乏資源的小島開始遊戲。\n\n這是由以下幾位 WFG 社群成員共同設計的地圖:SMST、NOXAS1 及 Yodaspirine。"
1892 #: maps/scenarios/Miletus.xml:PlayerData[0].Name:27
1893 #: maps/scenarios/Miletus.xml:Name:27
1894 msgid "Miletus"
1895 msgstr "米利都"
1897 #: maps/scenarios/Miletus.xml:PlayerData[1].Name:27 maps/scenarios/Sandbox -
1898 #: Ptolemies 2.xml:PlayerData[1].Name:39
1899 msgid "Romans"
1900 msgstr "羅馬人"
1902 #: maps/scenarios/Miletus.xml:Description:27
1903 msgid "A sandbox scenario for one player."
1904 msgstr "一個單人的測試劇情。"
1906 #: maps/scenarios/Multiplayer_demo.xml:Name:27
1907 msgid "Multiplayer Demo"
1908 msgstr "多人遊戲展示"
1910 #: maps/scenarios/Multiplayer_demo.xml:Description:27
1911 msgid ""
1912 "Small map with lots of resources and some water, for testing gameplay in "
1913 "non-competitive multiplayer matches."
1914 msgstr "包含了大量資源及一些水的小型地圖,可在非競技性的多人配對競賽中進行測試。"
1916 #: maps/scenarios/Napata Reconstruction.xml:Name:40
1917 msgid "Napata Reconstruction"
1918 msgstr "重建那帕塔"
1920 #: maps/scenarios/Napata Reconstruction.xml:Description:40
1921 msgid ""
1922 "This map displays a reconstruction of the ancient city Napata. "
1923 "[color=\"red\"]Note:[/color] The map is not intended to be playable."
1924 msgstr ""
1926 #: maps/scenarios/Necropolis.xml:Description:39
1927 msgid ""
1928 "4 players duke it out over the vast Nile Delta. Each city starts out nestled atop a large acropolis, but resources are scarce, forcing each player to expand their resource operations into the surrounding lands.\n"
1929 "\n"
1930 "Scouts say the nearby branches of the Nile River are shallow and fordable in multiple locations, so should only serve as a minor barrier between enemy factions."
1931 msgstr "4 位玩家於廣闊的尼羅河三角洲一較高下。每個城市都位於大型的衛城中開始遊戲,但資源量稀少,迫使每一個玩家都必須將他們採集資源的動作擴展到週邊的土地。\n\n斥候回報,附近的尼羅河支流皆相當淺,且多處皆可涉水而過,因此只是敵方進攻的輕微障礙。"
1933 #: maps/scenarios/Necropolis.xml:Name:39
1934 msgid "Necropolis"
1935 msgstr "大墓地"
1937 #: maps/scenarios/Pathfinding_demo.xml:Description:39
1938 msgid "A map for testing unit movement algorithms."
1939 msgstr "一個用以測試單位運動演算法的地圖。"
1941 #: maps/scenarios/Pathfinding_demo.xml:Name:39
1942 msgid "Pathfinding Demo"
1943 msgstr "尋找路線展示"
1945 #: maps/scenarios/Pathfinding_terrain_demo.xml:Name:27
1946 msgid "Pathfinding Terrain Demo"
1947 msgstr "含地形的尋找路線展示"
1949 #: maps/scenarios/Pathfinding_terrain_demo.xml:Description:27
1950 msgid ""
1951 "A map for testing movement costs and terrain properties in the A* "
1952 "pathfinder."
1953 msgstr "一個用 A* 探路者以測試移動耗費及地形屬性的測試地圖。"
1955 #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:Description:39
1956 msgid "A real-world map of the Greek homeland."
1957 msgstr "一個反映希臘地形的真實地圖。"
1959 #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[0].Name:39
1960 msgid "Athens"
1961 msgstr "雅典"
1963 #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[1].Name:39
1964 msgid "Sparta"
1965 msgstr "斯巴達"
1967 #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[2].Name:39
1968 msgid "Elis"
1969 msgstr "厄利斯"
1971 #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:PlayerData[4].Name:39
1972 msgid "Corinth"
1973 msgstr "科林斯"
1975 #: maps/scenarios/Peloponnese.xml:Name:39
1976 msgid "Peloponnesian Wars"
1977 msgstr "伯羅奔尼撒戰爭"
1979 #: maps/scenarios/Polynesia.xml:Description:39
1980 msgid "Demo map for new fancy water effects."
1981 msgstr "展示新的水面效果的地圖。"
1983 #: maps/scenarios/Polynesia.xml:PlayerData[0].Name:39
1984 msgid "Samoa"
1985 msgstr "薩摩亞"
1987 #: maps/scenarios/Polynesia.xml:PlayerData[1].Name:39
1988 msgid "Vanuatu"
1989 msgstr "萬那杜"
1991 #: maps/scenarios/Polynesia.xml:Name:39
1992 msgid "Polynesia"
1993 msgstr "玻里尼西亞"
1995 #: maps/scenarios/Resource_demo.xml:Name:27
1996 msgid "Resource demo"
1997 msgstr "資源展示"
1999 #: maps/scenarios/Resource_demo.xml:Description:27
2000 msgid "Demo map for resource gathering."
2001 msgstr "一個展示如何採集資源的地圖。"
2003 #: maps/scenarios/Saharan Oases.xml:Description:27
2004 msgid ""
2005 "A desert biome map where each player has founded their colony at their own "
2006 "lush oasis. The rest of the map is generally wide-open and barren."
2007 msgstr "一張有著沙漠的生物群落的地圖,每個玩家都會發現自己的殖民地位於他們自己的蒼翠繁茂的綠洲裡。地圖其餘的地方則是相當的開闊且貧瘠。"
2009 #: maps/scenarios/Sahel.xml:Description:39
2010 msgid ""
2011 "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n"
2012 "\n"
2013 "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while wood is somewhat scarce."
2014 msgstr "座落於位在北非的阿特拉斯山脈的南邊。\n\n有著大量食物及礦物資源的開闊地圖,而木頭則較為缺乏。"
2016 #: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[0].Name:39
2017 msgid "Aulus Manlius Capitolinus"
2018 msgstr "奥卢斯·曼利乌斯·卡皮托利努斯"
2020 #: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[1].Name:39
2021 msgid "Hasdrubal the Fair"
2022 msgstr "公正者 哈斯德魯巴"
2024 #: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[2].Name:39
2025 msgid "Artaxshacha II"
2026 msgstr "阿爾塔薛西斯二世"
2028 #: maps/scenarios/Sahel.xml:PlayerData[3].Name:39
2029 msgid "Tautalus"
2030 msgstr "Tautalus"
2032 #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:Description:39
2033 msgid ""
2034 "Play with the Athenians faction in a non-threatening sandbox environment."
2035 msgstr "和雅典人在沒有威脅的測試環境中進行遊戲。"
2037 #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[0].Name:39
2038 msgid "The Athenians"
2039 msgstr "雅典人"
2041 #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[1].Name:39
2042 #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[1].Name:39
2043 #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[0].Name:39
2044 #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[1].Name:39
2045 msgid "The Spartans"
2046 msgstr "斯巴達人"
2048 #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[2].Name:39
2049 #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[2].Name:39
2050 #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[2].Name:39
2051 msgid "The Persians"
2052 msgstr "波斯人"
2054 #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:PlayerData[3].Name:39
2055 #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[3].Name:39
2056 #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:PlayerData[3].Name:39
2057 msgid "The Gauls"
2058 msgstr "高盧人"
2060 #: maps/scenarios/Sandbox - Athenians.xml:Name:39
2061 msgid "Sandbox - The Athenians"
2062 msgstr "測試區 - 雅典人"
2064 #: maps/scenarios/Sandbox - Britons.xml:Description:39 maps/scenarios/Sandbox
2065 #: - Gauls.xml:Description:39
2066 msgid "Play around with the Gallic faction in an idyllic sandbox setting."
2067 msgstr "在快樂祥和的測試環境中玩耍高盧文明。"
2069 #: maps/scenarios/Sandbox - Britons.xml:PlayerData[3].Name:39
2070 #: maps/scenarios/Sandbox - Gauls.xml:PlayerData[3].Name:39
2071 msgid "Roman Interlopers"
2072 msgstr "羅馬入侵者"
2074 #: maps/scenarios/Sandbox - Britons.xml:Name:39
2075 msgid "Sandbox - The Britons"
2076 msgstr "測試區 - 不列顛人"
2078 #: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:Description:39
2079 msgid "Explore the Carthaginian Buildings and Units."
2080 msgstr "探索迦太基人的建築物及單位。"
2082 #: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:PlayerData[0].Name:39
2083 #: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[0].Name:27
2084 msgid "Carthage"
2085 msgstr "迦太基"
2087 #: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:PlayerData[1].Name:39
2088 #: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:PlayerData[1].Name:39
2089 msgid "Creeps"
2090 msgstr "Creeps"
2092 #: maps/scenarios/Sandbox - Carthaginians.xml:Name:39
2093 msgid "Sandbox - The Carthaginians"
2094 msgstr "測試區 - 迦太基人"
2096 #: maps/scenarios/Sandbox - Gauls.xml:Name:39
2097 msgid "Sandbox - The Gauls"
2098 msgstr "測試區 - 高盧人"
2100 #: maps/scenarios/Sandbox - Iberians.xml:Description:39
2101 msgid "A demo map for the Iberians."
2102 msgstr "伊比利人的展示地圖。"
2104 #: maps/scenarios/Sandbox - Iberians.xml:Name:39
2105 msgid "Sandbox - The Iberians"
2106 msgstr "測試區 - 伊比利人"
2108 #: maps/scenarios/Sandbox - Kushites.xml:Description:40
2109 msgid "Play the Kushites faction in a non-threatening sandbox scenario."
2110 msgstr ""
2112 #: maps/scenarios/Sandbox - Kushites.xml:PlayerData[1].Name:40
2113 msgid "Kushites"
2114 msgstr "庫施人"
2116 #: maps/scenarios/Sandbox - Kushites.xml:PlayerData[2].Name:40
2117 msgid "Egyptians"
2118 msgstr "埃及人"
2120 #: maps/scenarios/Sandbox - Kushites.xml:Name:40
2121 msgid "Sandbox - The Kushites"
2122 msgstr "測試區 - 庫施人"
2124 #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:Description:39
2125 msgid ""
2126 "Play with the Macedonians faction in a non-threatening sandbox environment."
2127 msgstr "和馬其頓人在沒有威脅的測試環境中進行遊戲。"
2129 #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:PlayerData[0].Name:39
2130 msgid "The Macedonians"
2131 msgstr "馬其頓人"
2133 #: maps/scenarios/Sandbox - Macedonians.xml:Name:39
2134 msgid "Sandbox - The Macedonians"
2135 msgstr "測試區 - 馬其頓人"
2137 #: maps/scenarios/Sandbox - Mauryans.xml:Description:39
2138 msgid "Mauryan Indian faction showcase map."
2139 msgstr "孔雀王朝印度文明的展示地圖。"
2141 #: maps/scenarios/Sandbox - Mauryans.xml:PlayerData[0].Name:39
2142 msgid "Mauryan Indians"
2143 msgstr "孔雀王朝的印度人"
2145 #: maps/scenarios/Sandbox - Mauryans.xml:PlayerData[1].Name:39
2146 msgid "Enemy"
2147 msgstr "敵方"
2149 #: maps/scenarios/Sandbox - Mauryans.xml:Name:39
2150 msgid "Sandbox - The Mauryans"
2151 msgstr "測試區 - 孔雀王朝人"
2153 #: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:Description:39
2154 msgid "Demo Map. Play with the Persian civilisation in a sandbox setting."
2155 msgstr "展示地圖。與波斯文明在測試環境中進行遊戲。"
2157 #: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:PlayerData[0].Name:39
2158 msgid "Achaemenids"
2159 msgstr "阿契美尼德王朝"
2161 #: maps/scenarios/Sandbox - Persians.xml:Name:39
2162 msgid "Sandbox - The Persians"
2163 msgstr "測試區 - 波斯人"
2165 #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:Description:39
2166 msgid ""
2167 "Play with the Ptolemaic Egyptians in a non-threatening sandbox setting."
2168 msgstr "和托勒密埃及人在沒有威脅的測試環境中進行遊戲。"
2170 #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:PlayerData[0].Name:39
2171 msgid "Ptolemy \"Savior\""
2172 msgstr "托勒密一世「救主」"
2174 #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:PlayerData[2].Name:39
2175 msgid "Seleucids"
2176 msgstr "塞琉古"
2178 #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:PlayerData[3].Name:39
2179 msgid "Libyans"
2180 msgstr "利比亞人"
2182 #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies 2.xml:Name:39
2183 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians 2"
2184 msgstr "測試區 - 托勒密埃及人2"
2186 #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:Description:39
2187 #: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:Description:39
2188 msgid "An islands map good for intense naval combat."
2189 msgstr "一個佈滿島嶼的地圖,適合激烈的海戰。"
2191 #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:PlayerData[0].Name:39
2192 msgid "Ptolemaios A' Soter"
2193 msgstr "托勒密一世·索塔爾一世"
2195 #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:PlayerData[1].Name:39
2196 msgid "Kautilya"
2197 msgstr "考底利耶"
2199 #: maps/scenarios/Sandbox - Ptolemies.xml:Name:39
2200 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians"
2201 msgstr "測試區 - 托勒密埃及人"
2203 #: maps/scenarios/Sandbox - Romans.xml:Description:39
2204 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Roman civilisation."
2205 msgstr "供玩家嘗試羅馬文明的測試劇情。"
2207 #: maps/scenarios/Sandbox - Romans.xml:Name:39
2208 msgid "Sandbox - The Republican Romans"
2209 msgstr "測試區 - 共和羅馬人"
2211 #: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:Description:39
2212 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Seleucid civilisation."
2213 msgstr "供玩家嘗試塞琉古文明的測試劇情。"
2215 #: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:PlayerData[0].Name:39
2216 msgid "The Seleucids"
2217 msgstr "塞琉古人"
2219 #: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:PlayerData[1].Name:39
2220 msgid "The Ptolemies"
2221 msgstr "托勒密人"
2223 #: maps/scenarios/Sandbox - Seleucids.xml:Name:39
2224 msgid "Sandbox - The Seleucids"
2225 msgstr "測試區 - 塞琉古人"
2227 #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:Description:39
2228 msgid ""
2229 "Play with the Spartans faction in a non-threatening sandbox environment."
2230 msgstr "和斯巴達人在沒有威脅的測試環境中進行遊戲。"
2232 #: maps/scenarios/Sandbox - Spartans.xml:Name:39
2233 msgid "Sandbox - The Spartans"
2234 msgstr "測試區 - 斯巴達人"
2236 #: maps/scenarios/Savanna Ravine.xml:Name:39
2237 msgid "Savanna Ravine"
2238 msgstr "熱帶草原峽谷"
2240 #: maps/scenarios/Savanna Ravine.xml:Description:39
2241 msgid ""
2242 "A wide-open Savanna map with a small ravine running down the center, which "
2243 "is easily forded."
2244 msgstr "一個開闊的熱帶草原地圖,有一個可以輕鬆跨過的小峽谷通往中心。"
2246 #: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[1].Name:27
2247 msgid "Iberia"
2248 msgstr "伊比利半島"
2250 #: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[2].Name:27
2251 msgid "Greece"
2252 msgstr "希臘"
2254 #: maps/scenarios/Serengeti.xml:PlayerData[3].Name:27
2255 msgid "Persia"
2256 msgstr "波斯"
2258 #: maps/scenarios/Serengeti.xml:Description:27
2259 msgid ""
2260 "The African serengeti has herds of animals criss crossing the plain. Mineral"
2261 " wealth is bountiful and wood is in full supply."
2262 msgstr "非洲的塞倫蓋提有許多的動物在平原上到處遊走。礦產資源及木頭也都相當的豐富。"
2264 #: maps/scenarios/Serengeti.xml:Name:27
2265 msgid "Serengeti 1"
2266 msgstr "塞倫蓋提1"
2268 #: maps/scenarios/Ship Formations.xml:Description:27
2269 msgid "Ship formations mockup."
2270 msgstr "船隻陣型模型。"
2272 #: maps/scenarios/Ship Formations.xml:PlayerData[0].Name:27
2273 msgid "Ships"
2274 msgstr "船"
2276 #: maps/scenarios/Ship Formations.xml:Name:27
2277 msgid "Ship Formations"
2278 msgstr "船隻陣型"
2280 #: maps/scenarios/Siwa Oasis.xml:Description:27
2281 msgid ""
2282 "Carthage vs. Macedon vs. Persia vs. Iberia! A large oasis acts as the hub of"
2283 " mountainous spokes that divide the home territories of each player."
2284 msgstr "迦太基 vs. 馬其頓 vs. 波斯 vs. 伊比利!有一個大型的綠洲在中心,且有許多山地障礙將每個玩家的領土隔開。"
2286 #: maps/scenarios/Siwa Oasis.xml:Name:27
2287 msgid "Siwa Oasis"
2288 msgstr "西瓦綠洲"
2290 #: maps/scenarios/Territory Demo.xml:Description:27
2291 msgid "A demo map showing the territory effects of each type of structure."
2292 msgstr "一個用來展示每一種建築物所產生的領土效果的地圖。"
2294 #: maps/scenarios/Territory Demo.xml:Name:27
2295 msgid "Territory Demo"
2296 msgstr "領土展示"
2298 #: maps/scenarios/The Massacre of Delphi.xml:Description:39
2299 msgid ""
2300 "The Celts invade Greece. Fight through the central valley or cut through the"
2301 " rich highlands in order to secure the lands around Delphi!"
2302 msgstr "塞爾特人入侵希臘。透過戰鬥確保中央山谷或是切斷豐饒的的高地的通行以確保德爾菲週邊土地的安全!"
2304 #: maps/scenarios/The Massacre of Delphi.xml:Name:39
2305 msgid "Massacre of Delphi"
2306 msgstr "德爾菲大屠殺"
2308 #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:Description:27
2309 msgid ""
2310 "\"It has always been the Greek Dream to go East.\"\n"
2311 "\n"
2312 "\"Beware such pride. The East has a way of swallowing men and their dreams.\"\n"
2313 "\n"
2314 "Will Alexander push his way through The Persian Gates and fulfill his destiny, or will Ariobarzanes defend the rugged ancient land of Persis against a foreign invader?"
2315 msgstr "「一直以來,希臘人都夢想著向東前進。」\n\n「小心這種驕傲。東方有著將一個男人及他的夢想吞噬的一種方法。」\n\n亞歷山大將會推進到波斯的城門前並完成他的使命,或是阿裏奧巴爾贊 將會成功的防守住波斯這塊古老的土地,不讓異國人入侵?"
2317 #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[0].Name:27
2318 msgid "Alexandros Megas"
2319 msgstr "亞歷山卓梅加斯"
2321 #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[1].Name:27
2322 msgid "Krateros"
2323 msgstr "克拉特魯斯"
2325 #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[2].Name:27
2326 msgid "Ariobarzanes"
2327 msgstr "阿里奧巴爾贊"
2329 #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:PlayerData[3].Name:27
2330 msgid "Persians"
2331 msgstr "波斯人"
2333 #: maps/scenarios/The Persian Gates.xml:Name:27
2334 msgid "The Persian Gates"
2335 msgstr "波斯大門"
2337 #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:Description:27
2338 msgid ""
2339 "The Romans encroach upon Macedonian lands for the third and final time. Can "
2340 "the once-proud Macedonians prevail against the Roman juggernaut?"
2341 msgstr "羅馬人第三次也是最後一次入侵馬其頓。曾經引以為傲的馬其頓人是否能戰勝羅馬人呢?"
2343 #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:PlayerData[0].Name:27
2344 msgid "Lucius Aemilius Paullus"
2345 msgstr "盧基烏斯·埃米利烏斯·保盧斯"
2347 #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:PlayerData[1].Name:27
2348 msgid "Perseus of Macedon"
2349 msgstr "馬其頓的珀爾修斯"
2351 #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:PlayerData[2].Name:27
2352 msgid "Greek Allies"
2353 msgstr "希臘盟國"
2355 #: maps/scenarios/Third Macedonian War.xml:Name:27
2356 msgid "Third Macedonian War"
2357 msgstr "第三次馬其頓戰爭"
2359 #: maps/scenarios/Treasure Islands.xml:Description:39
2360 msgid ""
2361 "Search treasures on small islands and on the water. Collect more treasures "
2362 "than your opponent to win."
2363 msgstr "在小島及水面上尋找寶藏。收集比你的對手更多的寶藏以獲得勝利。"
2365 #: maps/scenarios/Treasure Islands.xml:Name:39
2366 msgid "Treasure Islands"
2367 msgstr "金銀島"
2369 #: maps/scenarios/Triggers_demo.xml:Description:39
2370 msgid ""
2371 "Demo map listening to various triggers and printing warning messages about "
2372 "them"
2373 msgstr "聆聽各種觸發器並觀看它們所顯示的警告訊息的展示地圖。"
2375 #: maps/scenarios/Triggers_demo.xml:Name:39
2376 msgid "Triggers Demo"
2377 msgstr "觸發器展示"
2379 #: maps/scenarios/Tropical Island.xml:Description:39
2380 msgid "Multiplayer map. A tropical paradise."
2381 msgstr "多人遊戲地圖。一個熱帶天堂。"
2383 #: maps/scenarios/Tropical Island.xml:Name:39
2384 msgid "Tropical Island"
2385 msgstr "熱帶島嶼"
2387 #: maps/scenarios/Units_demo.xml:Name:28
2388 msgid "Units Demo"
2389 msgstr "單位展示"
2391 #: maps/scenarios/Units_demo.xml:Description:28
2392 msgid "Every unit in the game."
2393 msgstr "遊戲裡的每一個單位。"
2395 #: maps/scenarios/WallTest.xml:Description:27
2396 #: maps/scenarios/_default.xml:Description:28 maps/scenarios/temperate
2397 #: map.xml:Description:27
2398 msgid "Give an interesting description of your map."
2399 msgstr "給您的地圖個有趣的描述。"
2401 #: maps/scenarios/WallTest.xml:Name:27
2402 msgid "WallTest"
2403 msgstr "城牆測試"
2405 #: maps/scenarios/Walls.xml:Description:27
2406 msgid "Walls."
2407 msgstr "城牆。"
2409 #: maps/scenarios/Walls.xml:Name:27
2410 msgid "Walls"
2411 msgstr "城牆。"
2413 #: maps/scenarios/We are Legion.xml:Name:27
2414 msgid "We Are Legion"
2415 msgstr "我們是軍團"
2417 #: maps/scenarios/We are Legion.xml:Description:27
2418 msgid "A quick battle demo map using Roman legionnaires."
2419 msgstr "使用羅馬軍團進行快速戰鬥的展示地圖。"
2421 #: maps/scenarios/_default.xml:Name:28
2422 msgid "Unnamed map"
2423 msgstr "未命名的地圖"
2425 #: maps/scenarios/reservoir.xml:Description:27
2426 msgid "A demo showing water planes."
2427 msgstr "一個展示水面效果的地圖。"
2429 #: maps/scenarios/reservoir.xml:Name:27
2430 msgid "Reservoir"
2431 msgstr "水庫"
2433 #: maps/scenarios/road demo.xml:Description:27
2434 msgid "Demo map showcasing Temperate Road decals."
2435 msgstr "展示溫帶道路貼圖的展示地圖。"
2437 #: maps/scenarios/road demo.xml:Name:27
2438 msgid "Road Decals Demo"
2439 msgstr "道路貼圖展示地圖"
2441 #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Description:27
2442 msgid "Move ships around. Attack other ships."
2443 msgstr "四處移動船隻。攻擊其他船隻。"
2445 #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Name:27
2446 msgid "Ships Demo"
2447 msgstr "船的教學戰役"
2449 #: maps/scenarios/temperate map.xml:Name:27
2450 msgid "Base Temperate Map"
2451 msgstr "基礎溫帶地圖"
2453 #: maps/skirmishes/Acropolis Bay (2).xml:Description:39
2454 msgid ""
2455 "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an acropolis.\n"
2456 "\n"
2457 "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is a rugged hinterland with an unclaimed acropolis commanding the valley below."
2458 msgstr "每個玩家都在一個大型平臺,又稱衛城,之上開始遊戲。\n\n東部是一個大型的海灣,可能會有一些漁獲。西邊則是一片崎嶇的腹地及一個控制底下的山谷的無主衛城。"
2460 #: maps/skirmishes/Acropolis Bay (2).xml:Name:39
2461 msgid "Acropolis Bay (2)"
2462 msgstr "衛城海灣 (2)"
2464 #: maps/skirmishes/Alpine_Mountains_(3).xml:Description:40
2465 msgid ""
2466 "A map filled with impassable mountains and a great number of natural "
2467 "resources."
2468 msgstr "一張充滿無法越過的高山與大量天然資源的地圖。"
2470 #: maps/skirmishes/Alpine_Mountains_(3).xml:Name:40
2471 msgid "Alpine Mountains (3)"
2472 msgstr "阿爾卑斯山 (3)"
2474 #: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:Description:39
2475 msgid ""
2476 "The high peaks and valleys of the Alps.\n"
2477 "\n"
2478 "Each player starts the match nestled in a safe green valley. Between lies the treacherous Alps mountain range."
2479 msgstr "阿爾卑斯山的高聳山峰及山谷。\n\n每個玩家都在一個安全的綠色山谷開始遊戲。其間是變幻莫測的阿爾卑斯山脈。"
2481 #: maps/skirmishes/Alpine_Valleys_(2).xml:Name:39
2482 msgid "Alpine Valleys (2)"
2483 msgstr "阿爾卑斯山谷 (2)"
2485 #: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:Description:39
2486 msgid ""
2487 "The arid and mineral-rich lands of Bactria (modern-day Afghanistan) at the foot of the Hindu Kush mountains.\n"
2488 "\n"
2489 "The center of the map is a dried up mountain. On either side are mountains and foothills pierced by treacherous passes and old trade routes."
2490 msgstr "在興都庫什山脈下的巴克特里亞(現今的阿富汗)是一處乾旱但礦藏豐富的地區。\n\n地圖的中心是一座乾涸的山。兩旁也都是連綿不絕的山脈,且山腳被險惡的小徑及老舊的貿易路線所穿過。"
2492 #: maps/skirmishes/Bactria (2).xml:Name:39
2493 msgid "Bactria (2)"
2494 msgstr "巴克特里亞 (2)"
2496 #: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:Name:27
2497 msgid "Barcania (3)"
2498 msgstr "巴坎尼亞 (3)"
2500 #: maps/skirmishes/Barcania (3).xml:Description:27
2501 msgid ""
2502 "A wild and wooded isle, full of forests, gold, and mystery. Mountains, seas,"
2503 " and thick forests make for a very dynamic and fast-paced 3-player map with "
2504 "lots of potential for skirmishing and guerilla warfare as well as tough "
2505 "defensive fighting or aggressive maneuvers."
2506 msgstr ""
2508 #: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:Description:39
2509 msgid ""
2510 "Two players face off across a large bog somewhere in the Rhine lowlands.\n"
2511 "\n"
2512 "Wood is abundant, but Metal and Stone are hard to find and extract. Hunting and foraging is plentiful."
2513 msgstr "兩個玩家在一個位於萊茵河低地中的大型沼澤的兩邊對抗。\n\n木頭很豐富,但金屬及石頭都很難找到及獲得。獵物及果樹叢都相當充沛。"
2515 #: maps/skirmishes/Belgian Bog (2).xml:Name:39
2516 msgid "Belgian Bog (2)"
2517 msgstr "比利時沼澤 (2)"
2519 #: maps/skirmishes/Butana Steppe (2).xml:Description:40
2520 msgid ""
2521 "South of the Sahara, East of the Nile, lies a semi-arid region today known "
2522 "as the Butana Steppe."
2523 msgstr ""
2525 #: maps/skirmishes/Butana Steppe (2).xml:PlayerData[1].Name:40
2526 msgid "West Player"
2527 msgstr ""
2529 #: maps/skirmishes/Butana Steppe (2).xml:PlayerData[2].Name:40
2530 msgid "East Player"
2531 msgstr ""
2533 #: maps/skirmishes/Butana Steppe (2).xml:Name:40
2534 msgid "Butana Steppe (2)"
2535 msgstr ""
2537 #: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:Description:39
2538 msgid ""
2539 "Two teams face off across a long, very large saltwater lake.\n"
2540 "\n"
2541 "Fishing can be had in the central lake. The map is also well-endowed with Stone and Metal deposits."
2542 msgstr "兩支隊伍在一個既長且大的鹹水湖的兩邊進行對抗。\n\n可以在湖的中央捕魚。此地圖也有相當豐富的石頭與金屬礦藏。"
2544 #: maps/skirmishes/Caspian Sea (2v2).xml:Name:39
2545 msgid "Caspian Sea (2v2)"
2546 msgstr "裏海 (2v2)"
2548 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (2).xml:Name:39
2549 msgid "Corinthian Isthmus (2)"
2550 msgstr "科林斯地峽 (2)"
2552 #: maps/skirmishes/Corinthian Isthmus (4).xml:Name:40
2553 msgid "Corinthian Isthmus (4)"
2554 msgstr "科林斯地峽 (4)"
2556 #: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:Description:39
2557 msgid ""
2558 "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief that will make landing difficult.\n"
2559 "\n"
2560 "Originally occupied by the Torreans, then marginally settled by Etruscans, Phocaeans and Syracusans. Rome conquered these two islands from Carthage during the First Punic War and in 238 BC created the \"Corsica et Sardinia\" province. The Corsicans regularly revolted and over the course of a century, the island lost two thirds of its Corsican population."
2561 msgstr "玩家在兩塊相對的島嶼開始遊戲,兩塊皆為有著茂密的叢林,使得登陸難度提高。\n\n最初是被托雷亞人所佔領,爾後被伊特魯里亞人、福西亞人及敘拉古人殖民。羅馬人在第一次布匿戰爭從迦太基人手中奪得了這兩個島嶼,在西元前238年時創立了「科西嘉與薩丁尼亞」省。科西嘉人在長達一世紀中經常起義,使得島上損失了三分之二的人口數。"
2563 #: maps/skirmishes/Corsica and Sardinia (4).xml:Name:39
2564 msgid "Corsica and Sardinia (4)"
2565 msgstr "科西嘉與薩丁尼亞 (4)"
2567 #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:Description:39
2568 msgid "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea."
2569 msgstr "一個在愛琴海的「島嶼風格」地圖集。"
2571 #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (2).xml:Name:39
2572 msgid "Cycladic Archipelago (2)"
2573 msgstr "基克拉迪群島 (2)"
2575 #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:Description:39
2576 msgid ""
2577 "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea.\n"
2578 "\n"
2579 "Map size: Very Large"
2580 msgstr "一個在愛琴海的「島嶼風格」地圖集。\n\n地圖大小:極大。"
2582 #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:PlayerData[0].Name:39
2583 msgid "Samos"
2584 msgstr "薩摩斯島"
2586 #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:PlayerData[1].Name:39
2587 msgid "Lesbos"
2588 msgstr "萊斯博斯島"
2590 #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:PlayerData[2].Name:39
2591 msgid "Delos"
2592 msgstr "提洛島"
2594 #: maps/skirmishes/Cycladic Archipelago (3).xml:Name:39
2595 msgid "Cycladic Archipelago (3)"
2596 msgstr "基克拉迪群島 (3)"
2598 #: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:Description:39
2599 msgid ""
2600 "A deep rocky canyon slicing through the desert.\n"
2601 "\n"
2602 "Each player starts their colony on a plateau on either side of the ravine."
2603 msgstr "一道相當深的岩石峽谷橫切過沙漠。\n\n每個玩家都在峽谷兩側的平臺開始遊戲。"
2605 #: maps/skirmishes/Death Canyon (2).xml:Name:39
2606 msgid "Death Canyon (2)"
2607 msgstr "死亡峽谷 (2)"
2609 #: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:Description:39
2610 msgid ""
2611 "Two players square off across the heavily forested Deccan Plateau of central India.\n"
2612 "\n"
2613 "Each player starts the match with a free farmstead and free storehouse.\n"
2614 "\n"
2615 "Virgin resources lie to the lowlands on either side of the plateau. The lowlands also offer opportunity for expansion and strategic maneuvering."
2616 msgstr "兩個玩家在有著茂密叢林,且位於印度中部的德干高原上的兩邊進行遊戲。\n\n每個玩家在開始遊戲時都會有一個免費的農場及倉庫。\n\n高原旁任一邊的低地都有未經開發的資源。那些低地同時也提供了擴張及戰略調動的機會。"
2618 #: maps/skirmishes/Deccan Plateau (2).xml:Name:39
2619 msgid "Deccan Plateau (2)"
2620 msgstr "德干高原 (2)"
2622 #: maps/skirmishes/Dueling Cliffs (3v3).xml:Description:40
2623 msgid ""
2624 "A foggy alpine landscape becomes a battleground as each team has an ally "
2625 "squashed precariously between two enemies. Two forest cliffs overlook the "
2626 "center lake, accessible from the sides of the map."
2627 msgstr "一個有著霧氣的高山戰場,每個隊伍中間都會有兩個敵人。兩個有著森林的峭壁俯瞰著中心的湖泊,其必須從地圖的兩側進入。"
2629 #: maps/skirmishes/Dueling Cliffs (3v3).xml:Name:40
2630 msgid "Dueling Cliffs (3v3)"
2631 msgstr "峭壁決鬥 (3v3)"
2633 #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:Name:40
2634 msgid "Egypt (3v3)"
2635 msgstr "埃及 (3對3)"
2637 #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[1].Name:40
2638 msgid "Alexandria"
2639 msgstr "亞歷山大港"
2641 #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[2].Name:40
2642 msgid "Theben"
2643 msgstr ""
2645 #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[3].Name:40
2646 msgid "Siwa"
2647 msgstr "錫瓦"
2649 #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[4].Name:40
2650 msgid "Sinai"
2651 msgstr "西奈"
2653 #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[5].Name:40
2654 msgid "Memphis"
2655 msgstr "孟斐斯"
2657 #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:PlayerData[6].Name:40
2658 msgid "Cyrene"
2659 msgstr "昔蘭尼"
2661 #: maps/skirmishes/Egypt (3v3).xml:Description:40
2662 msgid ""
2663 "Fight for the remains of ancient Egypt!\n"
2664 "\n"
2665 "Players start with full grown cities and small armies, each having distinct advantages and drawbacks. Take care, there are 7 mighty forts and marauding bandids!\n"
2666 "\n"
2667 "It is the last century before 0 A.D. Egypt is internally divided between hellenistic (Alexandria, represented by Seleucids) and traditional influences (Memphis, represented by Ptolemies). Thebes in the southern clime of river Nile has already been taken over by the Kush. In the north western Al-Dschabal al-Achdar, where the mediterranean city of Cyrene is located the Romans are preparing their invasion. From the eastern desert at-Tih and mount Sinai enemies (represented by Persians) are pushing forward and the oasis Siwa. Charga (represented by Carthage) in the south western desert are trying to get a share of the pie as well.\n"
2668 "Locations:\n"
2669 "- Alexandria: library, harbor\n"
2670 "- Memphis: Necropolis, pyramids, Apis shrine\n"
2671 "- Thebes: temple district, Valley of the Kings \n"
2672 "- Cyrene: mediterranean Macchie, olive groves\n"
2673 "- Fayyum: crocodile shrine, nile dam\n"
2674 "- Eastern desert: mount Sinai, deep Wadi, Red Sea reefs\n"
2675 "- Western desert: Oasis Charga and Siwa, Qattara Depression\n"
2676 msgstr ""
2678 #: maps/skirmishes/Forest Battle (4).xml:Description:40
2679 msgid ""
2680 "A forest battle map where all players fight for supremacy and control over "
2681 "the middle."
2682 msgstr "一個所有玩家都會爭奪地圖中央控制權的森林地圖。"
2684 #: maps/skirmishes/Forest Battle (4).xml:Name:40
2685 msgid "Forest Battle (4)"
2686 msgstr "森林戰爭 (4)"
2688 #: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:Description:39
2689 msgid ""
2690 "Defend your Gallic outpost against attacks from your treacherous neighbors!\n"
2691 "\n"
2692 "Each player begins the match with a wooden palisade and some guard towers atop a low embankment.\n"
2693 "\n"
2694 "Watch out for Romans passing by!"
2695 msgstr "保護您的高盧前哨不被您險惡的鄰居所攻擊!\n\n每個玩家皆以在一個低矮的路堤上的一組木柵欄及一些防禦塔開始遊戲。\n\n當心羅馬人的攻擊!"
2697 #: maps/skirmishes/Gallic Fields (3).xml:Name:39
2698 msgid "Gallic Fields (3)"
2699 msgstr "高盧原野 (3)"
2701 #: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:Description:39
2702 msgid ""
2703 "All players start on one bank of the river, with minimal harvestable metal. Across the Gambia River is a savanna with many deposits of metal to be claimed. \n"
2704 "\n"
2705 "(Warning: Large map. Good computer specs recommended)"
2706 msgstr "所有玩家都在河的其中一邊開始遊戲,只有很少的金屬可供採集。甘比亞河的另一邊據稱是一片金屬礦藏豐富的熱帶草原。\n\n(警告:大型地圖。建議使用配備較好的電腦。)"
2708 #: maps/skirmishes/Gambia River (3).xml:Name:39
2709 msgid "Gambia River (3)"
2710 msgstr "甘比亞河 (3)"
2712 #: maps/skirmishes/Golden Island (2).xml:Description:40
2713 msgid ""
2714 "A ring of land borders a resource-rich island in the Mediterranean. Players "
2715 "can access the center via a narrow strip of land or via boat."
2716 msgstr "地中海中資源豐富的環狀島嶼。玩家可以透過狹長的陸地或是船隻造訪地圖中心。"
2718 #: maps/skirmishes/Golden Island (2).xml:Name:40
2719 msgid "Golden Island (2)"
2720 msgstr "黃金島嶼 (2)"
2722 #: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:Description:39
2723 msgid ""
2724 "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much of the available wood on the map.\n"
2725 "\n"
2726 "Elsewhere, in the hinterlands, lies great riches, in the form of large deposits of gold and other metals."
2727 msgstr "玩家環繞著在地圖中心,包含了地圖上大多數木頭的小型綠洲開始遊戲。\n\n其他地方,像是較內陸的地方,蘊藏著大量的財富,如大量的黃金及其他金屬。"
2729 #: maps/skirmishes/Golden Oasis (2).xml:Name:39
2730 msgid "Gold Oasis (2)"
2731 msgstr "黃金綠洲 (2)"
2733 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:Description:39
2734 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:Description:39
2735 msgid ""
2736 "Two factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, or acropolises.\n"
2737 "\n"
2738 "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources."
2739 msgstr "雙方皆發現自己安全的位於一個大型的岩石高原,或稱衛城,之上。\n\n探索這片土地,尋找無主的寶藏及爭奪新的資源。"
2741 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (2).xml:Name:39
2742 msgid "Greek Acropolis (2)"
2743 msgstr "雅典衛城 (2)"
2745 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:Description:39
2746 msgid ""
2747 "Three factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, or acropolises, whereas the fourth one is separated from their foes by a river branch.\n"
2748 "\n"
2749 "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources.."
2750 msgstr "其中三方會發現自己安全的位於一個大型的岩石高原,或稱衛城,之上,而第四個則會被一條河流的分支隔開來。\n\n探索這片土地,尋找無主的寶藏及爭奪新的資源。"
2752 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis (4).xml:Name:39
2753 msgid "Greek Acropolis (4)"
2754 msgstr "雅典衛城 (4)"
2756 #: maps/skirmishes/Greek Acropolis Night (2).xml:Name:39
2757 msgid "Greek Acropolis Night (2)"
2758 msgstr "入夜的雅典衛城 (2)"
2760 #: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:Description:39
2761 msgid ""
2762 "An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n"
2763 "\n"
2764 "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt."
2765 msgstr "一個開闊且平坦的,被兩個蒼翠繁茂的綠洲穿過中心的沙漠地圖。\n\n這代表著撒哈拉沙漠的一部份,利比亞沙漠,在位於埃及的尼羅河的西邊。"
2767 #: maps/skirmishes/Libyan Oases (4).xml:Name:39
2768 msgid "Libyan Oases (4)"
2769 msgstr "利比亞綠洲 (4)"
2771 #: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:Description:39
2772 msgid ""
2773 "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by a lush oasis.\n"
2774 "\n"
2775 "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt.\n"
2776 "\n"
2777 "Iberians do not receive their circuit walls here. Instead, all factions receive 4 free Defense Towers."
2778 msgstr "一個古老但倍受喜愛的地圖。開闊且平坦,被兩個蒼翠繁茂的綠洲穿過中心的沙漠地圖。\n\n這代表著撒哈拉沙漠的一部份,利比亞沙漠,在位於埃及的尼羅河的西邊。\n\n伊比利人在這裡不會有環繞著的城牆。相反的,所有文明都會有 4 座免費的防禦塔。"
2780 #: maps/skirmishes/Libyan Oasis (2).xml:Name:39
2781 msgid "Libyan Oasis (2)"
2782 msgstr "利比亞綠洲 (2)"
2784 #: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:Description:40
2785 msgid ""
2786 "The map is cut through the center by a river traversing east-west with some shallows.\n"
2787 "\n"
2788 "Fairly open-wooded and basically flat. Plenty of building room. Well balanced resources.\n"
2789 "\n"
2790 "Civ Territories are divided by main river and tributaries (with necessary shallows for crossings)."
2791 msgstr "這個地圖是由一條橫跨東西兩邊、有一些小淺灘的河流流過。\n\n相當開闊且有許多樹木,基本上是平坦的。有很多可建造建築物的空間。資源分配很平衡。\n\n每個文明的領土由主流及支流所劃分(包含跨越所必須的淺灘)。"
2793 #: maps/skirmishes/Lorraine Plain (2).xml:Name:40
2794 msgid "Lorraine Plain (2)"
2795 msgstr "洛林平原 (2)"
2797 #: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:Description:39 maps/skirmishes/Median
2798 #: Oasis (4).xml:Description:39
2799 msgid ""
2800 "A large oasis acts as the hub of mountainous spokes that divide the home "
2801 "territories of each player."
2802 msgstr "有一個大型的綠洲在中心,且有許多山地障礙將每個玩家的領土隔開。"
2804 #: maps/skirmishes/Median Oasis (2).xml:Name:39
2805 msgid "Median Oasis (2)"
2806 msgstr "米底亞綠洲 (2)"
2808 #: maps/skirmishes/Median Oasis (4).xml:Name:39
2809 msgid "Median Oasis (4)"
2810 msgstr "米底亞綠洲 (4)"
2812 #: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:Description:39
2813 msgid ""
2814 "A sheltered natural harbour on the Mediterranean coast provides the "
2815 "resources for battle."
2816 msgstr "在地中海沿岸的一個天然避風港提供了一場資源爭奪戰的好地方。"
2818 #: maps/skirmishes/Mediterranean Cove (2).xml:Name:39
2819 msgid "Mediterranean Coves (2)"
2820 msgstr "地中海海灣 (2)"
2822 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:Description:39
2823 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:Description:39
2824 msgid ""
2825 "The 'Cappadocia' region of Central-Eastern Anatolia.\n"
2826 "\n"
2827 "All players start on the Western end of the map, with a vast unclaimed wilderness lying open before them ripe for conquest and depredation.\n"
2828 "\n"
2829 "Stone and Metal resources are in abundance, especially Stone, but Wood is somewhat scarce."
2830 msgstr "位於安納托利亞東南部的「卡帕達奇亞」。\n\n所有玩家都在地圖的最西邊開始遊戲,有著在他們有足夠的能力進行征服或掠奪前就已經在此處的無主荒野。\n\n石頭及金屬相當豐富,特別是石頭,但木頭則較為缺乏。"
2832 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (2).xml:Name:39
2833 msgid "Neareastern Badlands (2)"
2834 msgstr "近東荒地 (2)"
2836 #: maps/skirmishes/Neareastern Badlands (4).xml:Name:39
2837 msgid "Neareastern Badlands (4)"
2838 msgstr "近東荒地 (4)"
2840 #: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:Description:39
2841 msgid ""
2842 "An Egyptian desert map bisected by the broad Nile River. Organic resources "
2843 "cluster near the river, while mineral resources can be found in the desert "
2844 "hinterlands."
2845 msgstr "由寬廣的尼羅河平分的唉及沙漠地圖。有生命的資源都聚集在河邊,而礦產資源則可以在沙漠的內陸地區找到。"
2847 #: maps/skirmishes/Nile River (4).xml:Name:39
2848 msgid "Nile River (4)"
2849 msgstr "尼羅河 (4)"
2851 #: maps/skirmishes/Northern Island (2).xml:Description:40
2852 msgid ""
2853 "Stranded in the cold North, 2 players fight for supremacy over the Island. "
2854 "One player starts in the Mountains to the West, the other player starts near"
2855 " the Bay in the East."
2856 msgstr "被困在寒冷的北方,2 個玩家相互爭取征服島嶼的機會。一個玩家從西方的山開始,其他玩家則從在東方的附近的海灣開始。"
2858 #: maps/skirmishes/Northern Island (2).xml:Name:40
2859 msgid "Northern Island (2)"
2860 msgstr "北方之島 (2)"
2862 #: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:Description:39
2863 msgid ""
2864 "A dry central basin rich in minerals surrounded by rocky hills and "
2865 "highlands."
2866 msgstr "由岩石山丘及高地所環繞的中央盆地礦藏相當豐富。"
2868 #: maps/skirmishes/Persian Highlands (4).xml:Name:39
2869 msgid "Persian Highlands (4)"
2870 msgstr "波斯高原 (4)"
2872 #: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:Description:40
2873 msgid ""
2874 "Northwest India. Nearby rivers swell with monsoon rains, allowing for only a few treacherous crossings.\n"
2875 "\n"
2876 "The rivers are heavily forested, while grasslands carpet the surrounding countryside. Watch out for Tigers in the tall grass! Asian elephants are also a common sight."
2877 msgstr "地處印度西北部。在因季風降雨而水漲船高的眾多河流旁,只有少數險惡的通道可供穿越。\n\n河流旁有著茂密的叢林,而一些小農村散佈在草原上。小心長草叢裡的老虎!這裡也經常可以看到亞洲象。"
2879 #: maps/skirmishes/Punjab (2).xml:Name:40
2880 msgid "Punjab (2)"
2881 msgstr "旁遮普 (2)"
2883 #: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:Description:39
2884 msgid ""
2885 "A desert biome map where each player has founded their colony at their own lush oasis.\n"
2886 "\n"
2887 "The rest of the map is generally wide-open and barren."
2888 msgstr "一張有著沙漠的生物群落的地圖,每個玩家都會發現自己的殖民地位於他們自己的蒼翠繁茂的綠洲裡。\n\n地圖其餘的地方則是相當的開闊且貧瘠。"
2890 #: maps/skirmishes/Saharan Oases (4).xml:Name:39
2891 msgid "Saharan Oases (4)"
2892 msgstr "撒哈拉綠洲 (4)"
2894 #: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:Description:39
2895 msgid ""
2896 "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n"
2897 "\n"
2898 "A somewhat open map with an abundance of animals and mineral resources, while wood is scarce."
2899 msgstr "座落於位在北非的阿特拉斯山脈的南邊。\n\n有著大量動物及礦物資源的開闊地圖,而木頭則較為缺乏。"
2901 #: maps/skirmishes/Sahel (4).xml:Name:39
2902 msgid "Sahel (4)"
2903 msgstr "薩赫爾 (4)"
2905 #: maps/skirmishes/Savanna River.xml:Description:39
2906 msgid "A large savanna is bisected by a narrow jungle stream."
2907 msgstr "一個大的熱帶草原由叢林河流一分為二。"
2909 #: maps/skirmishes/Savanna River.xml:Name:39
2910 msgid "Savanna River (2)"
2911 msgstr "熱帶草原河流 (2)"
2913 #: maps/skirmishes/Sicilia (2).xml:Description:39
2914 msgid "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest."
2915 msgstr "西西里島是在地中海上一個易於被征服的大型島國。"
2917 #: maps/skirmishes/Sicilia (2).xml:Name:39
2918 msgid "Sicilia (2)"
2919 msgstr "西西里島 (2)"
2921 #: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:Description:35
2922 msgid ""
2923 "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest.\n"
2924 "[color=\"orange\"]Tip: docks are useful dropsite when you have no territory yet.[/color]"
2925 msgstr "西西里島是在地中海上一個易於被征服的大型島國。\n[color=\"orange\"]提示:當您尚未有領土時,碼頭是一個很好的放置點[/color]"
2927 #: maps/skirmishes/Sicilia_Nomad.xml:Name:35
2928 msgid "Sicilia Nomad (2)"
2929 msgstr "西西里島游牧 (2)"
2931 #: maps/skirmishes/Siwa Oasis (2).xml:Description:40
2932 msgid ""
2933 "A dual oasis map with nearly all of the wood and animal resources concentrated in the middle of the map. Farmlands ring the oases sucking up what little moisture can be had.\n"
2934 "\n"
2935 "Stone and Metal can only be found in the rocky hinterlands. Treasures, if enabled, can be found scattered in the nearby deserts."
2936 msgstr "幾乎所有木頭及動物資源都集中在地圖中央的雙綠洲地圖。環繞在綠洲旁邊的農田也吸收了一些水氣。\n\n石頭及金屬則只能在由岩石所構成的內陸地區才能找到。如果有開啟寶藏的話,可以在沙漠中發現散落各處的寶藏。"
2938 #: maps/skirmishes/Siwa Oasis (2).xml:Name:40
2939 msgid "Siwa Oasis (2)"
2940 msgstr "西瓦綠洲 (2)"
2942 #: maps/skirmishes/Skirmish Demo.xml:Description:39
2943 msgid "A demo Skirmish map."
2944 msgstr "遭遇戰的測試地圖。"
2946 #: maps/skirmishes/Skirmish Demo.xml:Name:39
2947 msgid "Skirmish Demo"
2948 msgstr "遭遇戰展示"
2950 #: maps/skirmishes/Sporades Islands (2).xml:Name:39
2951 msgid "Sporades Islands (2)"
2952 msgstr "斯波拉澤斯群島 (2)"
2954 #: maps/skirmishes/Syria (2).xml:Description:39
2955 msgid ""
2956 "A barren land with little wood and few animals. Treasures dot the landscape and will be essential to early growth.\n"
2957 "\n"
2958 "The player who sets up a profitable trade caravan earliest may gain a decisive advantage."
2959 msgstr "樹木及動物都不多的貧瘠土地。寶藏散落在各個地方,且是早期成長的重要物品。\n\n越早建立有利潤的貿易路線的玩家就會獲得決定性的優勢。"
2961 #: maps/skirmishes/Syria (2).xml:Name:39
2962 msgid "Syria (2)"
2963 msgstr "敘利亞 (2)"
2965 #: maps/skirmishes/Team Oasis - 2v2.xml:Description:39
2966 msgid ""
2967 "An oasis surrounded by mountains and desert. Farmlands near the water's edge"
2968 " provide much-needed boost in farming, but foraging and hunting are in short"
2969 " supply."
2970 msgstr "被群山及沙漠環繞的綠洲。在水邊的農田提供了所需的食物資源,但果樹叢採集及打獵都供不應求。"
2972 #: maps/skirmishes/Team Oasis - 2v2.xml:Name:39
2973 msgid "Team Oasis (2v2)"
2974 msgstr "團隊綠洲 (2v2)"
2976 #: maps/skirmishes/Thessalian Plains (4).xml:Description:39
2977 msgid ""
2978 "The rolling Thessalian plain is traversed with narrow streams, easily "
2979 "forded. Wide-open spaces allow for massive expansion, while each player "
2980 "starts the match safe atop a large acropolis."
2981 msgstr "許多易於穿過的狹窄細流穿過綿延起伏的色薩利平原。有著可以大舉擴張的開闊地圖,每個玩家都在安全的大型雅典衛城上開始遊戲。"
2983 #: maps/skirmishes/Thessalian Plains (4).xml:Name:39
2984 msgid "Thessalian Plains (4)"
2985 msgstr "色薩利平原 (4)"
2987 #: maps/skirmishes/Tuscan Acropolis (4).xml:Description:40
2988 msgid ""
2989 "Four factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, or acropolises.\n"
2990 "\n"
2991 "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources."
2992 msgstr "四個文明皆發現自己安全的位於一個大型的岩石高原,或稱衛城,之上。\n\n探索這片土地,尋找無主的寶藏及爭奪新的資源。"
2994 #: maps/skirmishes/Tuscan Acropolis (4).xml:Name:40
2995 msgid "Tuscan Acropolis (4)"
2996 msgstr "托斯卡尼衛城 (4)"
2998 #: maps/skirmishes/Two Seas (6).xml:Description:40
2999 msgid ""
3000 "A large tropic map with two seas to the East and to the West. Good for two "
3001 "teams of three players or three teams of two players."
3002 msgstr "東西方共有兩個海的大型熱帶地圖。適合兩個各有三個人的隊伍或是三個各有兩個人的隊伍。"
3004 #: maps/skirmishes/Two Seas (6).xml:Name:40
3005 msgid "Two Seas (6)"
3006 msgstr "兩海 (6)"
3008 #: maps/skirmishes/Via Augusta (4).xml:Description:40
3009 msgid ""
3010 "All Roads Lead To Rome. Via Julia Augusta a Roman road built in 13 BCE."
3011 msgstr "條條大路通羅馬,羅馬的莉薇亞奧古斯塔大道建成於西元前 13 年。"
3013 #: maps/skirmishes/Via Augusta (4).xml:Name:40
3014 msgid "Via Augusta"
3015 msgstr "奧古斯塔大道"
3017 #: maps/skirmishes/Watering Holes (4).xml:Description:39
3018 msgid ""
3019 "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up.\n"
3020 "\n"
3021 "Note: This is a very small \"fast and furious\" map. Iberians do not start with their custom circuit walls."
3022 msgstr "在非洲大草原上有著滿滿的動物可供狩獵,而附近的礦藏也相當豐富。此時乾季即將到來,水坑即將乾涸。\n\n注意:這是一個非常小的「快速且激烈」的地圖。伊比利人在這裡不會有環繞著的城牆。"
3024 #: maps/skirmishes/Watering Holes (4).xml:Name:39
3025 msgid "Watering Holes (4)"
3026 msgstr "水坑 (4)"
3028 #: maps/skirmishes/Zagros Mountains (2).xml:Description:39
3029 msgid ""
3030 "The mountains buffering the Persian homeland, straddling Persis, Susiana, and Media.\n"
3031 "\n"
3032 "Players start the match near the Persian Gulf in their own province with 1 free Temple. \n"
3033 "\n"
3034 "Access to untapped resources and territories can be found through the rugged hinterlands."
3035 msgstr "這座山橫跨了波斯人的家園,包括了波斯、埃蘭、以及米底亞。\n\n玩家們在鄰近波斯灣的地方,以 1 座免費的神廟開始遊戲。\n\n崎嶇的內陸地區有著尚未被發現的資源及領土。"
3037 #: maps/skirmishes/Zagros Mountains (2).xml:Name:39
3038 msgid "Zagros Mountains (2)"
3039 msgstr "札格羅斯山脈 (2)"
3041 #: maps/random/rmbiome/generic/mediterranean.jsonDescription.Title
3042 msgctxt "biome definition"
3043 msgid "Mediterranean"
3044 msgstr "地中海"