[i18n] Updated POT and PO files.
[0ad.git] / binaries / data / mods / public / l10n / pt_PT.public-gui-manual.po
blobd96d161c8d68e702fd724b0db06630ef10a833ce
1 # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
2 # Copyright (C) 2023 Wildfire Games
3 # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
4 # project.
5 # Translators:
6 # Danny Reese
7 # Jaime Tavares
8 # Damixinho
9 # lecalam
10 # Leonor Bravo
11 # Mário Branco
12 # mogafi
13 # Drew Melim
14 # Pedro matias
15 # Rui
16 # Sander Deryckere
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
20 "POT-Creation-Date: 2023-07-28 07:09+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:51+0000\n"
22 "Last-Translator: lecalam, 2022-2023\n"
23 "Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pt_PT/)\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Language: pt_PT\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
30 #: gui/manual/intro.txt:1
31 msgid "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. in-game manual[font=\"sans-14\"]"
32 msgstr ""
34 #: gui/manual/intro.txt:2
35 msgid ""
36 "Thank you for installing 0 A.D.! This page will give a brief overview of the"
37 " features available in this incomplete, under-development, alpha version of "
38 "the game."
39 msgstr ""
41 #: gui/manual/intro.txt:4
42 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Graphics settings[font=\"sans-14\"]"
43 msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Configuração dos gráficos[font=\"sans-14\"]"
45 #: gui/manual/intro.txt:5
46 msgid ""
47 "You can switch between fullscreen and windowed mode by pressing Alt + Enter."
48 " In windowed mode, you can resize the window. If the game runs too slowly, "
49 "you can change some settings in the options window: try disabling the “High-"
50 "quality water effects” and “Shadows” options."
51 msgstr "Podes alternar entre o modo de ecrã inteiro e o modo de janela premindo as teclas Alt + Enter. No modo de janela, podes alterar o tamanho desta. Se o jogo estiver muito lento, podes alterar algumas definições na janela de opções: experimenta desativar as opções de \"Efeitos de água de alta qualidade\" e \"Sombras\"."
53 #: gui/manual/intro.txt:7
54 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Playing the game[font=\"sans-14\"]"
55 msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Como jogar[font=\"sans-14\"]"
57 #: gui/manual/intro.txt:8
58 msgid ""
59 "The controls and gameplay should be familiar to players of traditional real-"
60 "time strategy (RTS) games. There are currently a lot of missing features and"
61 " poorly-balanced stats – you will probably have to wait until a beta release"
62 " for it to work well."
63 msgstr "Os controlos e a jogabilidade serão familiares para quem já jogou jogos de estratégia em tempo real (RTS). Atualmente ainda faltam implementar muitas funcionalidades e os atributos estão desequilibrados – terás de aguardar pelo lançamento da versão beta para que tudo funcione corretamente."
65 #: gui/manual/intro.txt:10
66 msgid "Basic controls (by default):"
67 msgstr "Controlos básicos (predefinidos):"
69 #: gui/manual/intro.txt:11
70 msgid "• Left-click to select units"
71 msgstr "• Clique esquerdo para selecionar as unidades"
73 #: gui/manual/intro.txt:12
74 msgid "• Left-click-and-drag to select groups of units"
75 msgstr "• Clique esquerdo e arrastar para selecionar grupos de unidades"
77 #: gui/manual/intro.txt:13
78 msgid "• Right-click to order units to the target"
79 msgstr "• Clique direito para mandar as unidades para o alvo"
81 #: gui/manual/intro.txt:14
82 msgid "• Arrow keys or WASD keys to move the camera"
83 msgstr "• Teclas direcionais ou teclas WASD para mover a câmara"
85 #: gui/manual/intro.txt:15
86 msgid "• Ctrl + arrow keys, or shift + mouse wheel, to rotate the camera"
87 msgstr "• Ctrl + teclas direcionais, ou shift + roda do rato, para rodar a câmara"
89 #: gui/manual/intro.txt:16
90 msgid ""
91 "• Mouse wheel, or “hotkey.camera.zoom.in” and “hotkey.camera.zoom.out” keys,"
92 " to zoom"
93 msgstr "Roda do rato ou as teclas “hotkey.camera.zoom.in” e  “hotkey.camera.zoom.out” para aproximar ou afastar"
95 #: gui/manual/intro.txt:18
96 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Modes[font=\"sans-14\"]"
97 msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Modos[font=\"sans-14\"]"
99 #: gui/manual/intro.txt:19
100 msgid "The main menu gives access to two game modes:"
101 msgstr "O menu principal dá acesso a dois modos de jogo:"
103 #: gui/manual/intro.txt:20
104 msgid ""
105 "• [font=\"sans-bold-14\"]Single-player[font=\"sans-14\"] – Play a sandbox "
106 "game or against one or more computer players (AI). The default AI (Petra) is"
107 " under development and may not always be up to date on the new features, but"
108 " you can play the game with or against it nonetheless."
109 msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Jogo solo:[font=\"sans-14\"] – Joga uma partida sozinho no modo simulação ou contra um ou mais jogadores artificiais (IA). A inteligência artificial predefinida (Petra) ainda está em desenvolvimento e pode estar desatualizada em relação às novas funcionalidades do jogo, mas permite testar o jogo com (ou contra) um adversário."
111 #: gui/manual/intro.txt:21
112 msgid ""
113 "• [font=\"sans-bold-14\"]Multiplayer[font=\"sans-14\"] – Play against human "
114 "opponents over the internet."
115 msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Multijogador[font=\"sans-14\"] – Joga contra adversários humanos pela Internet."
117 #: gui/manual/intro.txt:23
118 msgid ""
119 "To set up a multiplayer game, one player must select the “Host game” option."
120 " The game uses UDP port 20595, so the host must configure their "
121 "NAT/firewall/etc. to allow this. Other players can then select “Join game” "
122 "and enter the host's IP address."
123 msgstr "Para configurar um jogo multijogador, um dos jogadores deve selecionar a opção “Hospedar Jogo”. O jogo usa a porta UDP 20595 e, por isso, o hospedeiro deve configurar a sua firewall/NAT/etc. (redirecionamento de porta) para que esta porta possa ser usada. Os outros jogadores devem selecionar “Entrar num Jogo” e introduzir o endereço IP do anfitrião."
125 #: gui/manual/intro.txt:25
126 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Game setup[font=\"sans-14\"]"
127 msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Configuração do jogo[font=\"sans-14\"]"
129 #: gui/manual/intro.txt:26
130 msgid "In a multiplayer game, only the host can alter the game setup options."
131 msgstr "Num jogo multijogador, só o hospedeiro pode alterar as opções de configuração do jogo."
133 #: gui/manual/intro.txt:28
134 msgid "First, select what type of map you want to play:"
135 msgstr "Primeiro, seleciona o tipo de mapa que queres jogar:"
137 #: gui/manual/intro.txt:29
138 msgid ""
139 "• [font=\"sans-bold-14\"]Random map[font=\"sans-14\"] – A map created "
140 "automatically from a script"
141 msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Mapa aleatório[font=\"sans-14\"] – Um mapa criado automaticamente a partir de um script"
143 #: gui/manual/intro.txt:30
144 msgid ""
145 "• [font=\"sans-bold-14\"]Scenario map[font=\"sans-14\"] – A map created by "
146 "map designers and with fixed civilizations"
147 msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Mapa cenário[font=\"sans-14\"] – Um mapa criado por desenhadores com civilizações fixas"
149 #: gui/manual/intro.txt:31
150 msgid ""
151 "• [font=\"sans-bold-14\"]Skirmish map[font=\"sans-14\"] – A map created by "
152 "map designers but where the civilizations can be chosen"
153 msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Mapa de escaramuça[font=\"sans-14\"] – Um mapa criado por desenhadores onde se pode escolher as civilizações"
155 #: gui/manual/intro.txt:33
156 msgid ""
157 "Then the maps can be further filtered. The default maps are generally "
158 "playable maps. Naval maps are maps where not all opponents can be reached "
159 "over land and demo maps are maps used for testing purposes (generally not "
160 "useful to play on). The “All Maps” filter shows all maps together in one "
161 "list."
162 msgstr "Em seguida, os mapas podem ser filtrados. Os mapas padrão são mapas geralmente jogáveis. Os mapas navais são mapas onde nem todos os oponentes podem ser alcançados por terra e os mapas de demonstração são mapas usados para testes (geralmente não são úteis para jogar). O filtro “Todos os Mapas” mostra todos os mapas juntos numa lista."
164 #: gui/manual/intro.txt:35
165 msgid ""
166 "Finally change the settings. For random maps this includes the number of "
167 "players, the size of a map, etc. For scenarios you can only select who "
168 "controls which player (decides where you start on the map etc.). The options"
169 " are either a human player, an AI or no player at all (the opponent will "
170 "just be idle)."
171 msgstr "Por fim, altera as configurações do jogo. Em mapas aleatórios, estas incluem o número de jogadores, o tamanho do mapa, etc. Em cenários, só podes escolher quem controla cada jogador (decidindo a sua posição inicial no mapa, etc.) As opções são “jogador humano”, “jogador IA (artificial)” ou “nenhum jogador” (em que o oponente estará inativo)."
173 #: gui/manual/intro.txt:37
174 msgid "When you are ready to start, click the “Start game” button."
175 msgstr "Quando estiveres preparado para começar, clica no botão “Começar o jogo!”."
177 #: gui/manual/intro.txt:39
178 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Hotkeys[font=\"sans-14\"]"
179 msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Teclas de atalho[font=\"sans-14\"]"
181 #: gui/manual/intro.txt:40
182 msgid ""
183 "You may change hotkeys in [font=\"sans-bold-14\"]Options > "
184 "Hotkeys[font=\"sans-14\"] to suit your liking."
185 msgstr "Podes mudar as teclas de atalho em [font=\"sans-bold-14\"]Opções > Teclas de atalho[font=\"sans-14\"] para as adaptar às tuas preferências."
187 #: gui/manual/intro.txt:42
188 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Program-wide[font=\"sans-14\"]"
189 msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Válidas em todo o programa[font=\"sans-14\"]"
191 #: gui/manual/intro.txt:43
192 msgid ""
193 "  hotkey.exit – Immediately close the game, without asking for confirmation"
194 msgstr "  hotkey.exit – fecha imediatamente o jogo, sem pedir confirmação"
196 #: gui/manual/intro.txt:44
197 msgid "  hotkey.togglefullscreen – Toggle between fullscreen and windowed"
198 msgstr "  hotkey.togglefullscreen – muda entre ecrã inteiro e o modo janela"
200 #: gui/manual/intro.txt:45
201 msgid "  hotkey.console.toggle – Toggle console"
202 msgstr "  hotkey.console.toggle – mostra ou oculta a consola de comandos"
204 #: gui/manual/intro.txt:46
205 msgid "  hotkey.fps.toggle – Toggle frame counter (FPS)"
206 msgstr "  hotkey.fps.toggle – mostra ou oculta o número de fotogramas por segundo (FPS)"
208 #: gui/manual/intro.txt:47
209 msgid ""
210 "  hotkey.profile.toggle – Toggle real-time profiler (cycles through the "
211 "displays of information)"
212 msgstr "  hotkey.profile.toggle – alternar o analisador de perfil em tempo real (circula pelas visualizações de informações)"
214 #: gui/manual/intro.txt:48
215 msgid ""
216 "  hotkey.profile.save – Save current profiler data to “logs/profile.txt”"
217 msgstr "  hotkey.profile.save – guarda os dados atuais do analisador de perfil em “logs/profile.txt”"
219 #: gui/manual/intro.txt:49
220 msgid ""
221 "  hotkey.screenshot – Take screenshot (in .png format, location is displayed"
222 " in the top left of the GUI after the file has been saved, and can also be "
223 "seen in the console/logs if you miss it there)"
224 msgstr "  hotkey.screenshot – tira uma captura de ecrã no formato .png (a localização é mostrada no canto superior esquerdo depois de guardar o ficheiro; se não conseguires ver nessa altura também podes vê-la na consola ou nos registos)"
226 #: gui/manual/intro.txt:50
227 msgid ""
228 "  hotkey.bigscreenshot – Take huge screenshot (6400×4800 pixels, in .bmp "
229 "format, location is displayed in the top left of the GUI after the file has "
230 "been saved, and can also be seen in the console/logs if you miss it there)"
231 msgstr "  hotkey.bigscreenshot – tira uma captura de ecrã grande (6400×4800 píxeis no formato .bmp, a localização é mostrada no canto superior esquerdo depois de guardar o ficheiro; se não conseguires vê-la nessa altura também podes vê-la na consola ou nos registos)"
233 #: gui/manual/intro.txt:51
234 msgid "  hotkey.tab.next – Switch to the next tab"
235 msgstr "  hotkey.tab.next – muda para o próximo separador"
237 #: gui/manual/intro.txt:52
238 msgid "  hotkey.tab.prev – Switch to the previous tab"
239 msgstr "  hotkey.tab.prev – muda para o separador anterior"
241 #: gui/manual/intro.txt:54
242 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]In Game[font=\"sans-14\"]"
243 msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Comandos para jogos a decorrerem[font=\"sans-14\"]"
245 #: gui/manual/intro.txt:55
246 msgid ""
247 "  Double Left Click \\[on unit] – Select all of your units of the same kind "
248 "on the screen (even if they're different ranks)"
249 msgstr "  Clique duplo \\[na unidade] – seleciona todas as unidades do mesmo tipo que estejam presentes no ecrã (mesmo que sejam de grau hierárquico diferente)"
251 #: gui/manual/intro.txt:56
252 msgid ""
253 "  Triple Left Click \\[on unit] – Select all of your units of the same kind "
254 "and the same rank on the screen"
255 msgstr " Triplo clique esquerdo \\[na unidade] - selecionar todas as unidades do mesmo tipo e da mesma posição no ecrã"
257 #: gui/manual/intro.txt:57
258 msgid ""
259 "  Alt + Double Left Click \\[on unit] – Select all your units of the same "
260 "kind on the entire map (even if they have different ranks)"
261 msgstr "  Alt + Duplo clique esquerdo \\[na unidade] - seleciona todas as unidades do mesmo tipo em todo o mapa (mesmo que tenham graduações diferentes)"
263 #: gui/manual/intro.txt:58
264 msgid ""
265 "  Alt + Triple Left Click \\[on unit] – Select all your units of the same "
266 "kind and rank on the entire map"
267 msgstr "  Alt + triplo clique esquerdo \\[na unidade] - seleciona todas as unidades do mesmo tipo e graduação em todo o mapa"
269 #: gui/manual/intro.txt:59
270 msgid "  hotkey.quicksave – Quicksave"
271 msgstr "  hotkey.quicksave – guardar do jogo rápido"
273 #: gui/manual/intro.txt:60
274 msgid "  hotkey.quickload – Quickload"
275 msgstr "  hotkey.quickload – carregamento do jogo rápido"
277 #: gui/manual/intro.txt:61
278 msgid "  hotkey.session.gui.menu.toggle – Toggle menu"
279 msgstr "  hotkey.session.gui.menu.toggle – mostrar ou ocultar o menu"
281 #: gui/manual/intro.txt:62
282 msgid "  hotkey.timeelapsedcounter.toggle – Toggle time elapsed counter"
283 msgstr "  hotkey.timeelapsedcounter.toggle – mostrar ou ocultar o tempo decorrido"
285 #: gui/manual/intro.txt:63
286 msgid "  hotkey.cancel – Close all dialogs (chat, menu)"
287 msgstr "  hotkey.cancel – fecha todas as janelas (conversas, menus)"
289 #: gui/manual/intro.txt:64
290 msgid "  hotkey.confirm – Open chat or send message"
291 msgstr "  hotkey.confirm – abrir conversas ou enviar mensagem"
293 #: gui/manual/intro.txt:65
294 msgid "  hotkey.teamchat – Send team chat"
295 msgstr "  hotkey.teamchat – enviar mensagem para a equipa"
297 #: gui/manual/intro.txt:66
298 msgid ""
299 "  hotkey.privatechat – Chat with the previously selected private chat "
300 "partner"
301 msgstr "  hotkey.privatechat – conversar com o parceiro da conversa privada selecionada anteriormente"
303 #: gui/manual/intro.txt:67
304 msgid "  hotkey.pause – Pause or resume the game"
305 msgstr "  hotkey.pause – pausar ou retomar o jogo"
307 #: gui/manual/intro.txt:68
308 msgid ""
309 "  hotkey.session.kill – Delete currently selected unit(s)/structure(s), ask "
310 "for confirmation"
311 msgstr "  hotkey.session.kill – elimina as unidades / estruturas previamente selecionadas, é pedida a confirmação"
313 #: gui/manual/intro.txt:69
314 msgid ""
315 "    • With hotkey.session.noconfirmation – Immediately delete currently "
316 "selected unit(s)/structure(s), without asking for confirmation"
317 msgstr "    • Com hotkey.session.noconfirmation – elimina imediatamente as unidades / estruturas atualmente selecionadas, sem ser pedida a confirmação"
319 #: gui/manual/intro.txt:70
320 msgid ""
321 "  hotkey.selection.add – Modifier – add to selection (works with clicking "
322 "and hotkeys, e.g. the idle hotkeys)"
323 msgstr "  hotkey.selection.add – modificador – adiciona à seleção (funciona com clicar e as teclas de atalho, por exemplo, as teclas de atalho não atribuídas)"
325 #: gui/manual/intro.txt:71
326 msgid ""
327 "  hotkey.selection.remove – Modifier – remove from selection (works with "
328 "clicking and hotkeys, e.g. the idle hotkeys)"
329 msgstr "  hotkey.selection.remove – modificador – remove da seleção (funciona com clicar e as teclas de atalho, por exemplo, as teclas de atalho não atribuídas)"
331 #: gui/manual/intro.txt:72
332 msgid ""
333 "  hotkey.selection.offscreen – Modifier – add all units, including offscreen"
334 " units, to selection."
335 msgstr "  hotkey.selection.offscreen – modificador – adiciona todas as unidades à seleção, incluindo as não visíveis fora do ecrã"
337 #: gui/manual/intro.txt:73
338 msgid ""
339 "  hotkey.selection.cancel – Unselect all units, cancel building placement."
340 msgstr "  hotkey.selection.cancel – desseleciona todas as unidades, cancela o posicionamento de edifícios"
342 #: gui/manual/intro.txt:74
343 msgid "  hotkey.selection.idlebuilder – Select idle builder"
344 msgstr "  hotkey.selection.idlebuilder – seleciona um construtor parado"
346 #: gui/manual/intro.txt:75
347 msgid "  hotkey.selection.idlewarrior – Select idle fighter"
348 msgstr "  hotkey.selection.idlewarrior – seleciona um atacante parado"
350 #: gui/manual/intro.txt:76
351 msgid ""
352 "  hotkey.selection.idleworker – Select idle worker (including citizen-"
353 "soldiers)"
354 msgstr "  hotkey.selection.idleworker – seleciona um trabalhador parado (incluindo cidadãos-soldado)"
356 #: gui/manual/intro.txt:77
357 msgid "  hotkey.selection.idleunit – Select idle unit"
358 msgstr "  hotkey.selection.idleunit – seleciona uma unidade parada"
360 #: gui/manual/intro.txt:78
361 msgid "  hotkey.session.stop – Stop (halt) the currently selected units"
362 msgstr "  hotkey.session.stop – pára (interrompe) as unidades atualmente selecionadas"
364 #: gui/manual/intro.txt:79
365 msgid "  hotkey.session.backtowork – The unit will go back to work"
366 msgstr "  hotkey.session.backtowork – a unidade volta ao trabalho"
368 #: gui/manual/intro.txt:80
369 msgid ""
370 "  hotkey.session.unload – Unload the garrisoned units of the selected "
371 "structure(s)"
372 msgstr "  hotkey.session.unload – desguarnece as unidades aquarteladas das estruturas selecionadas"
374 #: gui/manual/intro.txt:81
375 msgid ""
376 "  hotkey.selection.group.save.1 – Create control group 1 (by default, "
377 "respectively 2,3, ...) from the selected unit(s)/structure(s)"
378 msgstr "  hotkey.selection.group.save.1 – cria o \"grupo de controlo 1\" (por padrão, respetivamente 2, 3...) com as unidades / estruturas selecionadas"
380 #: gui/manual/intro.txt:82
381 msgid ""
382 "  hotkey.selection.group.select.1 – Select the unit(s)/structure(s) in "
383 "control group 1"
384 msgstr "  hotkey.selection.group.select.1 – seleciona as unidades / estruturas no \"grupo de controlo 1\""
386 #: gui/manual/intro.txt:83
387 msgid ""
388 "  hotkey.selection.group.add.1 – Add control group 1 (to 0) to the selected "
389 "unit(s)/structure(s)"
390 msgstr "  hotkey.selection.group.add.1 – adiciona o \"grupo de controlo 1\" (a 0) às unidades / estruturas selecionadas"
392 #: gui/manual/intro.txt:84
393 msgid ""
394 "  hotkey.camera.jump.set.1 – Mark the current camera position, for jumping "
395 "back to later (by default, there are 4 possible positions)"
396 msgstr "  hotkey.camera.jump.set.1 – marca a posição atual da câmara, para regressar a ela mais tarde (por padrão, há 4 posições possíveis)"
398 #: gui/manual/intro.txt:85
399 msgid ""
400 "  hotkey.camera.jump.1 – Move the camera to a marked position. Jump back to "
401 "the last location if the camera is already over the marked position"
402 msgstr "  hotkey.camera.jump.1 – move a câmara para uma posição marcada. Salta de volta para o último local se a câmara já estiver sobre a posição marcada"
404 #: gui/manual/intro.txt:86
405 msgid ""
406 "  hotkey.session.queueunit.1, hotkey.session.queueunit.2, "
407 "hotkey.session.queueunit.3, hotkey.session.queueunit.4, "
408 "hotkey.session.queueunit.5, hotkey.session.queueunit.6, "
409 "hotkey.session.queueunit.7 – With training structure selected. Add the 1st, "
410 "2nd, … unit shown to the training queue for all the selected structures"
411 msgstr "  hotkey.session.queueunit.1, hotkey.session.queueunit.2, hotkey.session.queueunit.3, hotkey.session.queueunit.4, hotkey.session.queueunit.5, hotkey.session.queueunit.6, hotkey.session.queueunit.7 – adiciona a 1ª, 2ª… unidade mostrada à fila de treino em todas as estruturas selecionadas"
413 #: gui/manual/intro.txt:87
414 msgid ""
415 "  hotkey.session.highlightguarded with unit(s) selected – Highlight the "
416 "unit(s)/structure(s) guarded by the selection"
417 msgstr "  hotkey.session.highlightguarded com unidades selecionadas – destaca as construções ou unidades que as unidades ou construções selecionadas estão a proteger"
419 #: gui/manual/intro.txt:88
420 msgid ""
421 "  hotkey.session.highlightguarding with unit(s)/structure(s) selected – "
422 "Highlight the unit(s) guarding the selection"
423 msgstr "  hotkey.session.highlightguarding com unidades selecionadas – destaca as unidades ou construções que as unidades ou construções selecionadas estão a proteger"
425 #: gui/manual/intro.txt:89
426 msgid ""
427 "  highlightguarding.showstatusbars – See all status bars (which would also "
428 "show the building progress)"
429 msgstr "  highlightguarding.showstatusbars – ver todas as barras de estado (que também mostrarão o progresso do edifício)"
431 #: gui/manual/intro.txt:90
432 msgid "  hotkey.summary – Toggle summary window"
433 msgstr "  hotkey.summary – mostra ou esconde a janela de estatísticas"
435 #: gui/manual/intro.txt:91
436 msgid "  hotkey.lobby – Show the multiplayer lobby in a dialog window"
437 msgstr "  hotkey.lobby – mostrar a sala de espera multijogador numa janela"
439 #: gui/manual/intro.txt:92
440 msgid "  hotkey.session.gui.diplomacy.toggle – Toggle in-game diplomacy panel"
441 msgstr "  hotkey.session.gui.diplomacy.toggle – mostrar ou ocultar o painel de diplomacia durante um jogo"
443 #: gui/manual/intro.txt:93
444 msgid ""
445 "  hotkey.session.gui.barter.toggle – Toggle in-game barter and trade panel"
446 msgstr "  hotkey.session.gui.barter.toggle – mostrar ou ocultar o painel de comércio e trocas durante um jogo"
448 #: gui/manual/intro.txt:94
449 msgid ""
450 "  hotkey.session.gui.objectives.toggle – Toggle in-game objectives panel"
451 msgstr "  hotkey.session.gui.objectives.toggle – mostrar ou ocultar o painel de objetivos durante um jogo"
453 #: gui/manual/intro.txt:95
454 msgid "  hotkey.session.gui.tutorial.toggle – Toggle in-game tutorial panel"
455 msgstr "  hotkey.session.gui.tutorial.toggle – mostrar ou ocultar o painel do tutorial durante um jogo"
457 #: gui/manual/intro.txt:96
458 msgid "  hotkey.structree – Toggle structure tree panel"
459 msgstr "  hotkey.structree – mostrar ou ocultar o painel de árvore"
461 #: gui/manual/intro.txt:97
462 msgid "  hotkey.civinfo – Toggle civilization info panel"
463 msgstr "  hotkey.civinfo – mostrar ou ocultar o painel de informação da civilização"
465 #: gui/manual/intro.txt:99
466 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Modify mouse action[font=\"sans-14\"]"
467 msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Alterar a ação do rato[font=\"sans-14\"]"
469 #: gui/manual/intro.txt:100
470 msgid "  hotkey.session.garrison + Right Click on structure – Garrison"
471 msgstr "  hotkey.session.garrison + clique com botão direito na estrutura – aquartelar"
473 #: gui/manual/intro.txt:101
474 msgid "  hotkey.session.repair + Right Click on structure – Repair"
475 msgstr "  hotkey.session.repair + clique com botão direito na estrutura – reparar"
477 #: gui/manual/intro.txt:102
478 msgid "  hotkey.session.patrol + Right Click – Patrol"
479 msgstr "  hotkey.session.patrol + clique com botão direito do rato – patrulhar"
481 #: gui/manual/intro.txt:103
482 msgid ""
483 "  hotkey.session.queue + Right Click – Queue the move/build/gather/etc. "
484 "order"
485 msgstr "  hotkey.session.queue + clique com botão direito do rato – coloca na fila a ordem de mover / construir / recolher / etc."
487 #: gui/manual/intro.txt:104
488 msgid ""
489 "  hotkey.session.pushorderfront + Right Click – Modifier to push any order "
490 "in front of the order queue."
491 msgstr "  hotkey.session.pushorderfront + clique com botão direito do rato – modificador para puxar para a frente qualquer ordem da fila de ordens"
493 #: gui/manual/intro.txt:105
494 msgid ""
495 "  hotkey.session.orderone + Right Click – Order one unit from the current "
496 "selection to move/build/gather/etc. and unselect it. Used to quickly "
497 "dispatch units with specific tasks"
498 msgstr "  hotkey.session.orderone + clique com botão direito do rato – ordenar a uma unidade da seleção atual para se mover/construir/recolher/etc. e desselecioná-la. Isto é utilizado para despachar unidades com tarefas específicas."
500 #: gui/manual/intro.txt:106
501 msgid ""
502 "  hotkey.session.batchtrain + Left Click when training units – Add units in "
503 "batches (the batch size is 5 by default and can be changed in the options)"
504 msgstr "  hotkey.session.batchtrain + clique esquerdo ao treinar unidades –  adicionar unidades em lotes (o tamanho do lote é 5 por padrão e pode ser alterado nas opções)"
506 #: gui/manual/intro.txt:107
507 msgid ""
508 "  hotkey.selection.add + Left Click or Left Drag over unit on map – Add unit"
509 " to selection"
510 msgstr "  hotkey.selection.add + clique com botão esquerdo ou arrastar com o botão esquerdo sobre unidades no mapa –  adicionar unidades à seleção"
512 #: gui/manual/intro.txt:108
513 msgid ""
514 "  hotkey.selection.remove + Left Click or Left Drag over unit on map – "
515 "Remove unit from selection"
516 msgstr "  hotkey.selection.remove + clique esquerdo ou arrastar com o botão esquerdo sobre unidades no mapa – remover unidade da seleção"
518 #: gui/manual/intro.txt:109
519 msgid ""
520 "  hotkey.selection.militaryonly + Left Drag over units on map – Only select "
521 "military units"
522 msgstr "  hotkey.selection.militaryonly + arrastar com o botão esquerdo sobre unidades no mapa – seleciona apenas unidades militares"
524 #: gui/manual/intro.txt:110
525 msgid ""
526 "  hotkey.selection.nonmilitaryonly + Left Drag over units on map – Only "
527 "select non-military units"
528 msgstr "  hotkey.selection.nonmilitaryonly + arrastar com o botão esquerdo sobre unidades no mapa – seleciona apenas unidades não-militares"
530 #: gui/manual/intro.txt:111
531 msgid ""
532 "  hotkey.selection.idleonly + Left Drag over units on map – Only select idle"
533 " units"
534 msgstr "  hotkey.selection.idleonly + arrastar com o botão esquerdo sobre unidades no mapa – seleciona apenas unidades paradas"
536 #: gui/manual/intro.txt:112
537 msgid ""
538 "  hotkey.selection.woundedonly + Left Drag over units on map – Only select "
539 "wounded units"
540 msgstr "  hotkey.selection.woundedonly + arrastar com o botão esquerdo sobre unidades no mapa – seleciona apenas unidades feridas"
542 #: gui/manual/intro.txt:113
543 msgid ""
544 "  hotkey.selection.singleselection – Modifier to select units individually, "
545 "opposed to per formation."
546 msgstr "  hotkey.selection.singleselection – modificador para selecionar unidades individuais em vez de formações."
548 #: gui/manual/intro.txt:114
549 msgid ""
550 "  Right Click with a structure(s) selected – Set a rally point for units "
551 "created/ungarrisoned from that structure"
552 msgstr "  Clique com botão direito do rato com estruturas já selecionadas – define o ponto de encontro para as unidades treinadas ou desguarnecidas dessas estruturas"
554 #: gui/manual/intro.txt:115
555 msgid ""
556 "  hotkey.session.garrison + Right Click with unit(s) selected – Garrison (If"
557 " the cursor is over an own or allied structure)"
558 msgstr "  hotkey.session.garrison + clique com botão direito do rato com unidades já selecionadas – guarnecer (se o cursor estiver sobre um edifício teu ou aliado)"
560 #: gui/manual/intro.txt:116
561 msgid ""
562 "  hotkey.session.attack + Right Click with unit(s) selected – Attack "
563 "(instead of another action)"
564 msgstr "  hotkey.session.attack + clique com botão direito do rato com unidades já selecionadas – atacar (em vez de outra ação)"
566 #: gui/manual/intro.txt:117
567 msgid ""
568 "  hotkey.session.attackmove + Right Click with unit(s) selected – Attack "
569 "move (by default all enemy units and structures along the way are targeted)"
570 msgstr "  hotkey.session.attackmove + clique com botão direito do rato com unidades já selecionadas – movimento atacando (por padrão, todas as unidades inimigas e estruturas ao longo do caminho são atacadas)"
572 #: gui/manual/intro.txt:118
573 msgid ""
574 "  hotkey.session.attackmoveUnit + Right Click with unit(s) selected – Attack"
575 " move, only units along the way are targeted"
576 msgstr "  hotkey.session.attackmoveUnit + clique com botão direito do rato com unidades já selecionadas – movimento atacando (apenas as unidades inimigas ao longo do caminho são atacadas)"
578 #: gui/manual/intro.txt:119
579 msgid ""
580 "  hotkey.session.capture + Right Click with unit(s) selected – Capture "
581 "(instead of another action)"
582 msgstr "  hotkey.session.capture + clique com botão direito do rato com unidades já selecionadas – capturar (em vez de outra ação)"
584 #: gui/manual/intro.txt:120
585 msgid ""
586 "  hotkey.session.snaptoedges + Mouse Move near structures – Align the new "
587 "structure with an existing nearby structure"
588 msgstr "  hotkey.session.snaptoedges + movimento do rato sobre estruturas – alinhar a nova estrutura com uma estrutura já existente construída"
590 #: gui/manual/intro.txt:121
591 msgid "  hotkey.session.flare + Right Click – Send a flare to your allies"
592 msgstr "  hotkey.session.flare + clique com botão direito – envia um sinal para os teus aliados"
594 #: gui/manual/intro.txt:123
595 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Overlays[font=\"sans-14\"]"
596 msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Painéis sobrepostos[font=\"sans-14\"]"
598 #: gui/manual/intro.txt:124
599 msgid "  hotkey.session.gui.toggle – Toggle the GUI"
600 msgstr "  hotkey.session.gui.toggle – Mostrar ou ocultar a interface"
602 #: gui/manual/intro.txt:125
603 msgid ""
604 "  hotkey.session.devcommands.toggle – Toggle developer overlay (with "
605 "developer options)"
606 msgstr "  hotkey.session.devcommands.toggle – mostra ou oculta o painel de programação (c0m opções)"
608 #: gui/manual/intro.txt:126
609 msgid ""
610 "  hotkey.wireframe – Toggle wireframe mode (press once to get wireframes "
611 "overlaid over the textured models, twice to get just the wireframes colored "
612 "by the textures, thrice to get back to normal textured mode)"
613 msgstr "  hotkey.wireframe – alterna a visualização em linhas (pressionar mais uma vez para ver as linhas sobre os modelos com texturas; pressionar outra vez para ver apenas as linhas coloridas com as texturas; pressionar outra vez para voltar à visualização normal)"
615 #: gui/manual/intro.txt:127
616 msgid ""
617 "  hotkey.silhouettes – Toggle unit silhouettes (might give a small "
618 "performance boost)"
619 msgstr "  hotkey.silhouettes – mostrar ou ocultar silhuetas das unidades (pode melhorar um bocado o desempenho)"
621 #: gui/manual/intro.txt:128
622 msgid "  hotkey.session.diplomacycolors – Toggle diplomacy colors"
623 msgstr "  hotkey.session.diplomacycolors – mostrar ou ocultar cores de diplomacia"
625 #: gui/manual/intro.txt:129
626 msgid ""
627 "  hotkey.session.toggleattackrange – Toggle attack range visualizations of "
628 "selected units and structures"
629 msgstr "  hotkey.session.toggleattackrange – mostrar ou ocultar a visualização do alcance de ataque de unidades e estruturas selecionadas"
631 #: gui/manual/intro.txt:130
632 msgid ""
633 "  hotkey.session.toggleaurasrange – Toggle aura range visualizations of "
634 "selected units and structures"
635 msgstr "  hotkey.session.toggleaurasrange – mostrar ou ocultar a visualização do alcance de aura de unidades e estruturas selecionadas"
637 #: gui/manual/intro.txt:131
638 msgid ""
639 "  hotkey.session.togglehealrange – Toggle heal range visualizations of "
640 "selected units"
641 msgstr "  hotkey.session.togglehealrange – mostrar ou ocultar a visualização do alcance de cura de unidades selecionadas"
643 #: gui/manual/intro.txt:133
644 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Camera manipulation[font=\"sans-14\"]"
645 msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Manipulação da câmara[font=\"sans-14\"]"
647 #: gui/manual/intro.txt:134
648 msgid "  hotkey.camera.up – Pan screen up"
649 msgstr "  hotkey.camera.up – deslocar o ecrã para cima"
651 #: gui/manual/intro.txt:135
652 msgid "  hotkey.camera.down – Pan screen down"
653 msgstr "  hotkey.camera.down – deslocar o ecrã para baixo"
655 #: gui/manual/intro.txt:136
656 msgid "  hotkey.camera.left – Pan screen left"
657 msgstr "  hotkey.camera.left – deslocar o ecrã para a esquerda"
659 #: gui/manual/intro.txt:137
660 msgid "  hotkey.camera.right – Pan screen right"
661 msgstr "  hotkey.camera.right – deslocar o ecrã para a direita"
663 #: gui/manual/intro.txt:138
664 msgid "  hotkey.camera.rotate.up – Rotate camera to look upward"
665 msgstr "  hotkey.camera.rotate.up – rodar a câmara para cima"
667 #: gui/manual/intro.txt:139
668 msgid "  hotkey.camera.rotate.down – Rotate camera to look downward"
669 msgstr "  hotkey.camera.rotate.down – rodar a câmara para baixo"
671 #: gui/manual/intro.txt:140
672 msgid "  hotkey.camera.rotate.cw – Rotate camera clockwise around terrain"
673 msgstr "  hotkey.camera.rotate.cw – rodar a câmara no sentido dos ponteiros do relógio à volta do terreno"
675 #: gui/manual/intro.txt:141
676 msgid ""
677 "  hotkey.camera.rotate.ccw – Rotate camera counter-clockwise around terrain"
678 msgstr "  hotkey.camera.rotate.ccw – rodar a câmara no sentido inverso dos ponteiros do relógio à volta do terreno"
680 #: gui/manual/intro.txt:142
681 msgid ""
682 "  hotkey.camera.rotate.wheel.cw – Rotate camera clockwise around terrain"
683 msgstr "  hotkey.camera.rotate.wheel.cw –  rodar a câmara no sentido dos ponteiros do relógio à volta do terreno"
685 #: gui/manual/intro.txt:143
686 msgid ""
687 "  hotkey.camera.rotate.wheel.ccw – Rotate camera counter-clockwise around "
688 "terrain"
689 msgstr "  hotkey.camera.rotate.wheel.ccw –  rodar a câmara no sentido inverso dos ponteiros do relógio à volta do terreno"
691 #: gui/manual/intro.txt:144
692 msgid ""
693 "  hotkey.camera.follow – Follow the selected unit (move the camera to stop "
694 "following the unit)"
695 msgstr "  hotkey.camera.follow – seguir a unidade selecionada (mover a câmara para deixar de seguir a unidade)"
697 #: gui/manual/intro.txt:145
698 msgid "  hotkey.camera.reset – Reset camera zoom and orientation"
699 msgstr "  hotkey.camera.reset – repor a aproximação e orientação padrão da câmara"
701 #: gui/manual/intro.txt:146
702 msgid ""
703 "  hotkey.camera.zoom.in, hotkey.camera.zoom.wheel.in – Zoom in (keep pressed"
704 " for continuous zoom)"
705 msgstr "  hotkey.camera.zoom.in, hotkey.camera.zoom.wheel.in – aproximar (manter premida para aproximar contínuo)"
707 #: gui/manual/intro.txt:147
708 msgid ""
709 "  hotkey.camera.zoom.out, hotkey.camera.zoom.wheel.out – Zoom out (keep "
710 "pressed for continuous zoom)"
711 msgstr "  hotkey.camera.zoom.out, hotkey.camera.zoom.wheel.out – afastar (manter premida para afastar contínuo)"
713 #: gui/manual/intro.txt:148
714 msgid "  hotkey.camera.pan – Keep pressed and move the mouse to pan"
715 msgstr "  hotkey.camera.pan – manter premido e mover o rato para deslocar"
717 #: gui/manual/intro.txt:150
718 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]During Structure Placement[font=\"sans-14\"]"
719 msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Durante colocação de estruturas[font=\"sans-14\"]"
721 #: gui/manual/intro.txt:151
722 msgid ""
723 "  hotkey.session.rotate.ccw – Rotate structure 15 degrees counter-clockwise"
724 msgstr "  hotkey.session.rotate.ccw – rodar a estrutura 15 graus no sentido inverso dos ponteiros do relógio"
726 #: gui/manual/intro.txt:152
727 msgid "  hotkey.session.rotate.cw – Rotate structure 15 degrees clockwise"
728 msgstr "  hotkey.session.rotate.cw – rodar a estrutura 15 graus no sentido dos ponteiros do relógio"
730 #: gui/manual/intro.txt:153
731 msgid ""
732 "  Left Drag – Rotate structure using mouse (foundation will be placed on "
733 "mouse release)"
734 msgstr "  Arrastar com botão esquerdo – rodar a estrutura usando o rato (as fundações serão posicionadas ao largar o rato)"
736 #: gui/manual/intro.txt:155
737 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]When loading a saved game[font=\"sans-14\"]"
738 msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Ao carregar um jogo guardado[font=\"sans-14\"]"
740 #: gui/manual/intro.txt:156
741 msgid "  hotkey.cancel – Cancel"
742 msgstr "  hotkey.cancel – cancelar"
744 #: gui/manual/intro.txt:157
745 msgid ""
746 "  hotkey.session.savedgames.delete – Delete the selected saved game, ask for"
747 " confirmation"
748 msgstr "  hotkey.session.savedgames.delete – elimina o jogo guardado que se encontra selecionado, pedindo a confirmação"
750 #: gui/manual/intro.txt:158
751 msgid ""
752 "    • With hotkey.session.savedgames.noconfirmation – Don't ask for "
753 "confirmation"
754 msgstr "    • Com hotkey.session.savedgames.noconfirmation – não pede a confirmação"
756 #: gui/manual/manual.xml:(caption):13
757 msgid "Manual"
758 msgstr "Manual"
760 #: gui/manual/manual.xml:(caption):21
761 msgid "Close"
762 msgstr "Fechar"
764 #: gui/manual/manual.xml:(caption):26
765 msgid "View Online"
766 msgstr "Ver Online"