[i18n] Updated POT and PO files.
[0ad.git] / binaries / data / mods / public / l10n / gl.public-gui-ingame.po
blob24416bf5e285d44ace909dc38d3244f1771b63ce
1 # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
2 # Copyright (C) 2023 Wildfire Games
3 # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
4 # project.
5 # Translators:
6 # Adrian Chaves
7 # Adrián Chaves Fernández
8 # Ismael Lires
9 # mandruis
10 # Nicolás Gómez
11 # Nicolás S.
12 # Xurxo Guerra Perez
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
16 "POT-Creation-Date: 2023-10-16 07:08+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:49+0000\n"
18 "Last-Translator: Ismael Lires, 2023\n"
19 "Language-Team: Galician (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/gl/)\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Language: gl\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: gui/session/Cheats.js:78
27 msgid "This cheat requires a numeric parameter."
28 msgstr "Esta trampa require un parámetro númerico."
30 #: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11
31 msgid "Choose game speed"
32 msgstr "Seleccionar a velocidade da partida."
34 #: gui/session/Menu.js:41
35 #, javascript-format
36 msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu."
37 msgstr "Preme %(hotkey)s para activar este menú."
39 #: gui/session/MenuButtons.js:32
40 msgid "Chat"
41 msgstr "Conversa"
43 #: gui/session/MenuButtons.js:53
44 msgid "Save"
45 msgstr "Gardar"
47 #: gui/session/MenuButtons.js:77
48 msgid "Summary"
49 msgstr "Resumo"
51 #: gui/session/MenuButtons.js:90
52 #, javascript-format
53 msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen."
54 msgstr "Prema %(hotkey)s para abrir a pantalla de resumo"
56 #: gui/session/MenuButtons.js:133
57 msgid "Lobby"
58 msgstr "Sala de espera"
60 #: gui/session/MenuButtons.js:142
61 #, javascript-format
62 msgid ""
63 "Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the "
64 "game."
65 msgstr "Preme %(hotkey)s para abrir a ventá da sala de espera sen saír da partida."
67 #: gui/session/MenuButtons.js:161
68 msgid "Options"
69 msgstr "Opcións"
71 #: gui/session/MenuButtons.js:185
72 msgid "Hotkeys"
73 msgstr "Atallos do teclado"
75 #: gui/session/MenuButtons.js:220
76 msgid "Resume"
77 msgstr "Continuar"
79 #: gui/session/MenuButtons.js:220
80 msgid "Pause"
81 msgstr "Deter"
83 #: gui/session/MenuButtons.js:221
84 #, javascript-format
85 msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game."
86 msgstr "Prema %(hotkey)s para pausar ou continuar co xogo."
88 #: gui/session/MenuButtons.js:237
89 msgid "Resign"
90 msgstr "Abandonar"
92 #: gui/session/MenuButtons.js:261
93 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9
94 msgid "Exit"
95 msgstr "Saír"
97 #: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62
98 #, javascript-format
99 msgid "Delay to live stream: %(delay)ss"
100 msgstr "Retraso para a transmisión en directo: %(delay)ss"
102 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38
103 msgid "Connection to the server has been authenticated."
104 msgstr "Autenticouse a conexión co servidor."
106 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39
107 msgid "Connected to the server."
108 msgstr "Conectouse ao servidor."
110 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40
111 msgid "Connection to the server has been lost."
112 msgstr "Perdeuse a conexión co servidor."
114 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42
115 msgid "Waiting for players to connect:"
116 msgstr "Agardando a que se conecten xogadores:"
118 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43
119 msgid "Synchronizing gameplay with other players…"
120 msgstr "Sincronizando a partida cos outros xogadores…"
122 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47
123 msgctxt "Separator for a list of client loading messages"
124 msgid ", "
125 msgstr ", "
127 #. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
128 #. multiplication.
129 #: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33
130 #, javascript-format
131 msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
132 msgstr "%(time)s (×%(speed)s)"
134 #: gui/session/PauseOverlay.js:40
135 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20
136 msgctxt "Separator for a list of players"
137 msgid ", "
138 msgstr ", "
140 #: gui/session/PauseOverlay.js:45
141 #, javascript-format
142 msgid "Paused by %(players)s"
143 msgstr "%(players)s detivo a partida"
145 #: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7
146 msgid "Game Paused"
147 msgstr "Partida en pausa"
149 #: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11
150 msgid "Click to Resume Game"
151 msgstr "Preme co botón principal en algures para retomar a partida."
153 #: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:273
154 #: gui/session/selection_details.js:291 gui/session/selection_panels.js:602
155 msgctxt "countdown format"
156 msgid "m:ss"
157 msgstr "m:ss"
159 #. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being
160 #. garrisoned or
161 #. when not the first item in the queue.
162 #: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:616
163 msgid "This item is paused."
164 msgstr "Elemento en pausa."
166 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:93
167 msgctxt "chat addressee"
168 msgid "Everyone"
169 msgstr "Todos"
171 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:99
172 msgctxt "chat addressee"
173 msgid "Allies"
174 msgstr "Aliados"
176 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:100
177 msgctxt "chat message context"
178 msgid "Ally"
179 msgstr "Aliado"
181 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:110
182 msgctxt "chat addressee"
183 msgid "Enemies"
184 msgstr "Inimigos"
186 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:111
187 msgctxt "chat message context"
188 msgid "Enemy"
189 msgstr "Inimigo"
191 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:121
192 msgctxt "chat addressee"
193 msgid "Observers"
194 msgstr "Observadores"
196 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:122
197 msgctxt "chat message context"
198 msgid "Observer"
199 msgstr "Espectador"
201 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:129
202 msgctxt "chat message context"
203 msgid "Private"
204 msgstr "Privado"
206 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:56
207 #, javascript-format
208 msgid "%(time)s %(message)s"
209 msgstr "%(time)s %(message)s"
211 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:68
212 #, javascript-format
213 msgid "\\[%(time)s]"
214 msgstr "\\[%(time)s]"
216 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:69
217 msgid "HH:mm"
218 msgstr "HH:mm"
220 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:89
221 msgctxt "chat history filter"
222 msgid "Chat and notifications"
223 msgstr "Conversa e notificacións"
225 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:94
226 msgctxt "chat history filter"
227 msgid "Chat messages"
228 msgstr "Mensaxes de conversa"
230 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:99
231 msgctxt "chat history filter"
232 msgid "Players chat"
233 msgstr "Conversa de xogadores"
235 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:106
236 msgctxt "chat history filter"
237 msgid "Ally chat"
238 msgstr "Conversa de aliados"
240 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:113
241 msgctxt "chat history filter"
242 msgid "Enemy chat"
243 msgstr "Conversa de inimigos"
245 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:120
246 msgctxt "chat history filter"
247 msgid "Observer chat"
248 msgstr "Conversa de espectadores"
250 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:127
251 msgctxt "chat history filter"
252 msgid "Private chat"
253 msgstr "Conversa privada"
255 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:132
256 msgctxt "chat history filter"
257 msgid "Game notifications"
258 msgstr "Notificacións do xogo"
260 #: gui/session/chat/ChatHistory.js:137
261 msgctxt "chat history filter"
262 msgid "Network notifications"
263 msgstr "Notificacións da rede"
265 #: gui/session/chat/ChatInput.js:36
266 msgctxt "chat input"
267 msgid "Type the message to send."
268 msgstr "Introduza a mensaxe a ser enviada."
270 #: gui/session/chat/ChatInput.js:42
271 #, javascript-format
272 msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat."
273 msgstr "Prema %(hotkey)s para abrir a conversa pública."
275 #: gui/session/chat/ChatInput.js:45
276 #, javascript-format
277 msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat."
278 msgstr "Prema %(hotkey)s para abrir a conversa de espectadores."
280 #: gui/session/chat/ChatInput.js:46
281 #, javascript-format
282 msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat."
283 msgstr "Prema %(hotkey)s para abrir a conversa de aliados."
285 #: gui/session/chat/ChatInput.js:48
286 #, javascript-format
287 msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat."
288 msgstr "Prema %(hotkey)s para abrir a última conversa privada seleccionada."
290 #. Translation: A player that left the game joins again
291 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24
292 #, javascript-format
293 msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
294 msgstr "%(player)s está volvendo á partida."
296 #. Translation: A player joins the game for the first time
297 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26
298 #, javascript-format
299 msgid "%(player)s is starting to join the game."
300 msgstr "%(player)s está uníndose á partida."
302 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37
303 #, javascript-format
304 msgid "%(player)s has left the game."
305 msgstr "%(player)s marchou."
307 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51
308 #, javascript-format
309 msgid "%(username)s has been banned"
310 msgstr "%(username)s foi vedado."
312 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52
313 #, javascript-format
314 msgid "%(username)s has been kicked"
315 msgstr "%(username)s foi expulsado."
317 #. Translation: A player that left the game joins again
318 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71
319 #, javascript-format
320 msgid "%(player)s has rejoined the game."
321 msgstr "%(player)s volveu á partida."
323 #. Translation: A player joins the game for the first time
324 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73
325 #, javascript-format
326 msgid "%(player)s has joined the game."
327 msgstr "%(player)s uniuse á partida."
329 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62
330 #, javascript-format
331 msgid "<%(user)s>"
332 msgstr "%(user)s:"
334 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161
335 #, javascript-format
336 msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
337 msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
339 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162
340 #, javascript-format
341 msgid "%(userTag)s %(message)s"
342 msgstr "%(userTag)s %(message)s"
344 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165
345 #, javascript-format
346 msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
347 msgstr "(%(context)s) • %(user)s %(message)s"
349 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166
350 #, javascript-format
351 msgid "* %(user)s %(message)s"
352 msgstr "• %(user)s %(message)s"
354 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16
355 #, javascript-format
356 msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!"
357 msgstr "%(icon)sO teu gando foi atacado por %(attacker)s!"
359 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17
360 #, javascript-format
361 msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!"
362 msgstr "%(icon)sFoches atacado por %(attacker)s!"
364 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27
365 msgid "Click to focus on the attacked unit."
366 msgstr "Clic para centrarse na unidade atacada."
368 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46
369 #, javascript-format
370 msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s."
371 msgstr "%(player)s trocou %(amountGiven)s por %(amountGained)s."
373 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81
374 #, javascript-format
375 msgid "You are now allied with %(player)s."
376 msgstr "Formaches unha alianza con %(player)s."
378 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82
379 #, javascript-format
380 msgid "You are now at war with %(player)s."
381 msgstr "Entraches en guerra con %(player)s."
383 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83
384 #, javascript-format
385 msgid "You are now neutral with %(player)s."
386 msgstr "Pasaches a ser neutral con %(player)s."
388 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86
389 #, javascript-format
390 msgid "%(player)s is now allied with you."
391 msgstr "%(player)s formou unha alianza contigo."
393 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87
394 #, javascript-format
395 msgid "%(player)s is now at war with you."
396 msgstr "%(player)s entrou en guerra contigo."
398 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88
399 #, javascript-format
400 msgid "%(player)s is now neutral with you."
401 msgstr "%(player)s pasou a ser neutral contigo."
403 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91
404 #, javascript-format
405 msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
406 msgstr "%(player)s aliouse con %(player2)s."
408 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92
409 #, javascript-format
410 msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
411 msgstr "%(player)s entrou en guerra con %(player2)s."
413 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93
414 #, javascript-format
415 msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
416 msgstr "%(player)s ten unha relación neutral con %(player2)s."
418 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109
419 #, javascript-format
420 msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s."
421 msgstr "%(player)s está avanzando á %(phaseName)s."
423 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111
424 #, javascript-format
425 msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted."
426 msgstr "A %(phaseName)s de %(player)s interrompeuse."
428 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114
429 #, javascript-format
430 msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s."
431 msgstr "%(player)s acadou a %(phaseName)s."
433 #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
434 #. elements in an
435 #. enumeration.
436 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142
437 msgid ", "
438 msgstr ", "
440 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159
441 #, javascript-format
442 msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
443 msgstr "%(player)s envioute %(amounts)s."
445 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161
446 #, javascript-format
447 msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s."
448 msgstr "Enviou %(amounts)s a %(player2)s."
450 #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166
451 #, javascript-format
452 msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
453 msgstr "%(player)s enviou %(amounts)s a %(player2)s."
455 #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19
456 msgctxt "chat input"
457 msgid "Filter:"
458 msgstr "Filtro:"
460 #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46
461 msgctxt "chat input"
462 msgid "To:"
463 msgstr "Para:"
465 #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60
466 msgctxt "chat input"
467 msgid "Text:"
468 msgstr "Texto:"
470 #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72
471 msgid "Cancel"
472 msgstr "Cancelar"
474 #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86
475 msgctxt "chat"
476 msgid "History"
477 msgstr "Historial"
479 #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91
480 msgid "Send"
481 msgstr "Enviar"
483 #: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29
484 msgctxt "chat input"
485 msgid "Filter the chat history."
486 msgstr "Filtrar o historial de conversa."
488 #: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55
489 msgctxt "chat input"
490 msgid "Select chat addressee."
491 msgstr "Seleccionar o destinatario da conversa."
493 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80
494 msgid "The Developer Overlay was opened."
495 msgstr "Abriuse a capa de desenvolvedores."
497 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81
498 msgid "The Developer Overlay was closed."
499 msgstr "Pechouse a capa de desenvolvedores."
501 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15
502 msgid "Control all units"
503 msgstr "Controlar todas as unidades"
505 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42
506 msgid "Change perspective"
507 msgstr "Cambiar a perspectiva"
509 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60
510 msgid "Display selection state"
511 msgstr "Mostrar o estado da selección"
513 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73
514 msgid "Pathfinder overlay"
515 msgstr "Capa de determinador de camiños"
517 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86
518 msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
519 msgstr "Capa do determinador de camiños xerárquico"
521 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99
522 msgid "Obstruction overlay"
523 msgstr "Capa de obstrución"
525 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112
526 msgid "Unit motion overlay"
527 msgstr "Capa de movemento das unidades"
529 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125
530 msgid "Range overlay"
531 msgstr "Capa de raio de tiro"
533 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138
534 msgid "Bounding box overlay"
535 msgstr "Capa de caixa contedora"
537 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151
538 msgid "Restrict camera"
539 msgstr "Restrinxir a vista"
541 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169
542 msgid "Reveal map"
543 msgstr "Revelar o mapa"
545 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195
546 msgid "Enable time warp"
547 msgstr "Activar a velocidade endiañada."
549 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214
550 msgid "Activate Rejoin Test"
551 msgstr "Activar a proba de reunión novamente"
553 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248
554 msgid "Promote selected units"
555 msgstr "Ascender as unidades seleccionadas"
557 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269
558 msgid "Enable culling"
559 msgstr "Habilitar culling"
561 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287
562 msgid "Lock cull camera"
563 msgstr "Bloquear cámara de culling"
565 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305
566 msgid "Display camera frustum"
567 msgstr "Amosar cámara frustrum"
569 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323
570 msgid "Display shadows frustum"
571 msgstr "Amosar o frustrum das sombras"
573 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22
574 msgid "Render Debug Mode Disabled"
575 msgstr "Modo de Depuración de Renderizado Desactivado"
577 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23
578 msgid "Render Debug Mode AO"
579 msgstr "Modo de Depuración de Renderizado AO"
581 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24
582 msgid "Render Debug Mode Alpha"
583 msgstr "Modo de Depuración de Renderizado Alfa"
585 #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25
586 msgid "Render Debug Mode Custom"
587 msgstr "Modo de Depuración de Renderizado Personalizado"
589 #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65
590 msgid "Time warp mode"
591 msgstr "Modo de velocidade endiañada."
593 #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66
594 msgid ""
595 "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
596 "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
597 "memory or crash."
598 msgstr "Nota: o modo de velocidade endiañada é unha opción de desenvolvedor, e non está pensada para ser usada durante longos períodos de tempo. Usala de xeito incorrecto pode facer que o xogo quede sen memoria ou quebre."
600 #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
601 msgid "Question"
602 msgstr "Pregunta"
604 #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
605 msgid "Yes or no?"
606 msgstr "Si ou non?"
608 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15
609 msgid "Name"
610 msgstr "Nome"
612 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18
613 msgid "Civilization"
614 msgstr "Civilización"
616 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21
617 msgid "Team"
618 msgstr "Equipo"
620 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24
621 msgid "Theirs"
622 msgstr "Relación"
624 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27
625 msgid "A"
626 msgstr "A"
628 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31
629 msgid "N"
630 msgstr "N"
632 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35
633 msgid "E"
634 msgstr "I"
636 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39
637 msgid "Tribute"
638 msgstr "Tributar"
640 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90
641 #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43
642 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22
643 msgid "Close"
644 msgstr "Pechar"
646 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27
647 #, javascript-format
648 msgctxt "ceasefire"
649 msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s."
650 msgstr "Tempo de tregua restante: %(time)s."
652 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85
653 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30
654 #: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36
655 msgid "Toggle Diplomacy Colors"
656 msgstr "Conmutar as cores de diplomacia"
658 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38
659 msgid "Request your allies to attack this enemy"
660 msgstr "Solicitar aos aliados que ataquen a este inimigo"
662 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75
663 msgctxt "team"
664 msgid "None"
665 msgstr "Ningún"
667 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28
668 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78
669 msgid "Ally"
670 msgstr "Aliado"
672 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32
673 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81
674 msgid "Neutral"
675 msgstr "Neutral"
677 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36
678 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84
679 msgid "Enemy"
680 msgstr "Inimigo"
682 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139
683 msgid ""
684 "Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited "
685 "period."
686 msgstr "Subornar a unha unidade aleatoria do xogador para compartir a súa visión durante un tempo limitado."
688 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142
689 msgid "A failed bribe will cost you:"
690 msgstr "Un suborno fracasado custaralle:"
692 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60
693 msgctxt "diplomatic stance selection"
694 msgid "x"
695 msgstr "×"
697 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112
698 #, javascript-format
699 msgid ""
700 "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
701 "to tribute %(greaterAmount)s."
702 msgstr "Tributar %(resourceAmount)s unidades de %(resourceType)s a %(playerName)s. Maiús + botón principal para tributar %(greaterAmount)s."
704 #: gui/session/input.js:191
705 #, javascript-format
706 msgid "Basic range: %(range)s meter"
707 msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
708 msgstr[0] "Alcance básico: %(range)s metro"
709 msgstr[1] "Alcance básico: %(range)s metros"
711 #: gui/session/input.js:192
712 #, javascript-format
713 msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
714 msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
715 msgstr[0] "Alcance de bonificación medio: %(range)s metro"
716 msgstr[1] "Alcance de bonificación medio: %(range)s metros"
718 #: gui/session/input.js:701
719 msgid "Cannot build wall here!"
720 msgstr "Non é posíbel construír un muro aquí!"
722 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10
723 msgid "Delete"
724 msgstr "Eliminar"
726 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11
727 msgid "Destroy everything currently selected?"
728 msgstr "Queres destruír todo o seleccionado?"
730 #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
731 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14
732 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52
733 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9
734 msgid "No"
735 msgstr "Non"
737 #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
738 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17
739 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55
740 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12
741 msgid "Yes"
742 msgstr "Si"
744 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15
745 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26
746 #, javascript-format
747 msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s."
748 msgstr "Erro de desincronización na rolda %(turn)s."
750 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19
751 #, javascript-format
752 msgctxt "Out-Of-Sync"
753 msgid "Players: %(players)s"
754 msgstr "Xogadores: %(players)s"
756 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24
757 msgctxt "Out-Of-Sync"
758 msgid "Your game state is identical to the hosts game state."
759 msgstr "O estado da súa partida é idéntico ao da partida do anfitrión."
761 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25
762 msgctxt "Out-Of-Sync"
763 msgid "Your game state differs from the hosts game state."
764 msgstr "O estado da súa partida difire do da partida do anfitrión."
766 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31
767 msgctxt "Out-Of-Sync"
768 msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!"
769 msgstr "De momento non se pode unir de novo a partidas con intelixencias artificiais!"
771 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34
772 msgctxt "Out-Of-Sync"
773 msgid "Ensure all players use the same mods."
774 msgstr "Asegúrese de que todos os xogadores usan as mesmas modificacións."
776 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35
777 msgctxt "Out-Of-Sync"
778 msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this."
779 msgstr "Prema en «Informar dun erro» no menú principal para axudar a solucionar isto."
781 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36
782 #, javascript-format
783 msgctxt "Out-Of-Sync"
784 msgid "Replay saved to %(filepath)s"
785 msgstr "A repetición gardouse en %(filepath)s"
787 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39
788 #, javascript-format
789 msgctxt "Out-Of-Sync"
790 msgid "Dumping current state to %(filepath)s"
791 msgstr "O estado actual envorcouse en %(filepath)s"
793 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51
794 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23
795 msgid "Out of Sync"
796 msgstr "Desincronizado"
798 #. Translation: This is shown if replay is out of sync
799 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28
800 msgid "Out-Of-Sync"
801 msgstr "Desincronizado"
803 #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6
804 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66
805 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5
806 msgid "Confirmation"
807 msgstr "Confirmación"
809 #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9
810 msgid "The game has finished, what do you want to do?"
811 msgstr "Rematou a partida, que queres facer?"
813 #. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
814 #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15
815 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23
816 msgid "Stay"
817 msgstr "Continuar"
819 #. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes
820 #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:20
821 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27
822 msgid "Quit and View Summary"
823 msgstr "Saír e ver resumo."
825 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54
826 msgid "VICTORIOUS!"
827 msgstr "Vitoria!"
829 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55
830 msgid "DEFEATED!"
831 msgstr "Derrotado!"
833 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57
834 msgid "Do you want to quit?"
835 msgstr "Estás seguro de que queres saír?"
837 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33
838 msgid ""
839 "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
840 msgstr "Estás seguro de que queres saír? Se saes, desconectaranse tamén o resto de xogadores."
842 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47
843 msgid "Are you sure you want to quit?"
844 msgstr "Estás seguro de que queres saír?"
846 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67
847 msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
848 msgstr "Queres abandonar, ou pensas volver nun anaco?"
850 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70
851 msgid "I will return"
852 msgstr "Volverei"
854 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74
855 msgid "I resign"
856 msgstr "Abandono"
858 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14
859 msgctxt "replayFinished"
860 msgid "Confirmation"
861 msgstr "Confirmación"
863 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17
864 msgctxt "replayFinished"
865 msgid "The replay has finished. What do you want to do?"
866 msgstr "Rematou a repetición. Que quere facer?"
868 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6
869 msgid "Are you sure you want to resign?"
870 msgstr "Estás seguro de que queres renderte?"
872 #: gui/session/messages.js:104
873 msgid "You have won!"
874 msgstr "Gañaches!"
876 #: gui/session/messages.js:105
877 msgid "You have been defeated!"
878 msgstr "Derrotáronte!"
880 #: gui/session/messages.js:410
881 msgid "Click to quit this tutorial."
882 msgstr "Preme para saír deste titorial."
884 #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:25
885 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32
886 #: gui/session/messages.js:411
887 msgid "Quit"
888 msgstr "Saír"
890 #: gui/session/messages.js:415
891 msgid "Click when ready."
892 msgstr "Preme cando esteas listo."
894 #: gui/session/messages.js:419
895 msgid "Follow the instructions."
896 msgstr "Sigue as instrucións."
898 #: gui/session/messages.js:544
899 msgid "Unknown Player"
900 msgstr "Xogador descoñecido"
902 #: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35
903 msgid "Send a flare to your allies"
904 msgstr "Enviar unha bengala aos teus aliados"
906 #: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43
907 msgid ""
908 "Find idle worker\n"
909 "Number of idle workers."
910 msgstr "Encontrar traballador ocioso\nNúmero de traballadores ociosos."
912 #: gui/session/selection_details.js:65
913 #, javascript-format
914 msgid "%(secondaryName)s — Packed"
915 msgstr "%(secondaryName)s — Desmontado "
917 #: gui/session/selection_details.js:67
918 msgid "Packed"
919 msgstr "Desmontado"
921 #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:79 gui/session/selection_details.js:78
922 #, javascript-format
923 msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
924 msgstr "\\[DESCONECTADO] %(player)s"
926 #: gui/session/selection_details.js:84
927 #, javascript-format
928 msgid "%(rank)s Rank"
929 msgstr "Rango %(rank)s"
931 #: gui/session/selection_details.js:141
932 #, javascript-format
933 msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
934 msgstr "%(hitpoints)s/%(maxHitpoints)s"
936 #: gui/session/selection_details.js:182
937 #, javascript-format
938 msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
939 msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
941 #: gui/session/selection_details.js:189
942 msgid "Capture Points"
943 msgstr "Puntos de Capturado"
945 #: gui/session/selection_details.js:202
946 #, javascript-format
947 msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
948 msgstr "%(experience)s %(current)s/%(required)s"
950 #: gui/session/selection_details.js:203 gui/session/selection_details.js:209
951 msgid "Experience:"
952 msgstr "Experiencia:"
954 #: gui/session/selection_details.js:208
955 #, javascript-format
956 msgid "%(experience)s %(current)s"
957 msgstr "%(experience)s %(current)s"
959 #: gui/session/selection_details.js:218
960 msgid "∞"
961 msgstr "∞"
963 #: gui/session/selection_details.js:219 gui/session/selection_details.js:249
964 #: gui/session/selection_details.js:279
965 #, javascript-format
966 msgid "%(amount)s / %(max)s"
967 msgstr "%(amount)s/%(max)s"
969 #: gui/session/selection_details.js:231
970 #, javascript-format
971 msgid "%(resource)s:"
972 msgstr "%(resource)s:"
974 #: gui/session/selection_details.js:262 gui/session/unit_actions.js:685
975 #: gui/session/unit_actions.js:694 gui/session/unit_actions.js:712
976 #: gui/session/unit_actions.js:1185
977 #, javascript-format
978 msgid "Gain: %(gain)s"
979 msgstr "Ganancia: %(gain)s"
981 #: gui/session/selection_details.js:271 gui/session/selection_details.js:289
982 #, javascript-format
983 msgid ""
984 "(%(number)s)\n"
985 "%(time)s"
986 msgstr "(%(number)s)\n%(time)s"
988 #: gui/session/selection_details.js:283
989 msgid "Current/max gatherers"
990 msgstr "Colectores actuais/máximos."
992 #: gui/session/selection_details.js:315
993 #, javascript-format
994 msgid "(%(secondaryName)s)"
995 msgstr "(%(secondaryName)s)"
997 #: gui/session/selection_details.js:462
998 msgid "Capture Points:"
999 msgstr "Puntos de captura:"
1001 #: gui/session/selection_details.js:470
1002 #, javascript-format
1003 msgid "%(label)s: %(details)s\n"
1004 msgstr "%(label)s: %(details)s\n"
1006 #: gui/session/selection_details.js:471
1007 msgid "Garrison Size"
1008 msgstr "Tamaño da gornición"
1010 #: gui/session/selection_details.js:476
1011 #, javascript-format
1012 msgid "%(label)s %(details)s\n"
1013 msgstr "%(label)s %(details)s\n"
1015 #: gui/session/selection_details.js:477
1016 msgid "Carrying:"
1017 msgstr "Portando:"
1019 #: gui/session/selection_details.js:480 gui/session/selection_details.js:489
1020 #, javascript-format
1021 msgid "%(type)s %(amount)s"
1022 msgstr "%(type)s %(amount)s"
1024 #: gui/session/selection_details.js:485
1025 #, javascript-format
1026 msgid "%(label)s %(details)s"
1027 msgstr "%(label)s %(details)s"
1029 #: gui/session/selection_details.js:486
1030 msgid "Loot:"
1031 msgstr "Botín:"
1033 #. Translation: Used in the trading gain tooltip
1034 #: gui/session/selection_details.js:547
1035 #, javascript-format
1036 msgid "%(gain)s (%(player)s)"
1037 msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
1039 #. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of
1040 #. different players
1041 #: gui/session/selection_details.js:571
1042 msgid "+"
1043 msgstr "+"
1045 #: gui/session/selection_details.js:578
1046 msgctxt "Separation mark in an enumeration"
1047 msgid ", "
1048 msgstr ", "
1050 #: gui/session/selection_panels.js:65
1051 msgid "Raise an alert!"
1052 msgstr "Dar a alerta!"
1054 #: gui/session/selection_panels.js:67
1055 msgid "Alert nearby Female Citizens to seek refuge."
1056 msgstr ""
1058 #: gui/session/selection_panels.js:69
1059 msgid "Alert nearby Traders to seek refuge."
1060 msgstr ""
1062 #: gui/session/selection_panels.js:71
1063 msgid "Alert nearby vulnerable units to seek refuge."
1064 msgstr ""
1066 #: gui/session/selection_panels.js:75
1067 msgid "End the alert."
1068 msgstr ""
1070 #: gui/session/selection_panels.js:77
1071 msgid "Unload nearby Female Citizens."
1072 msgstr ""
1074 #: gui/session/selection_panels.js:79
1075 msgid "Unload nearby Traders."
1076 msgstr ""
1078 #: gui/session/selection_panels.js:81
1079 msgid "Unload nearby vulnerable units."
1080 msgstr ""
1082 #: gui/session/selection_panels.js:291
1083 msgid "Default formation is disabled."
1084 msgstr "A formación por defecto está deshabitada."
1086 #: gui/session/selection_panels.js:292
1087 msgid "Right-click to disable the default formation feature."
1088 msgstr "Clic dereito para desactivar a función de formación por defecto."
1090 #: gui/session/selection_panels.js:295
1091 msgid "This is the default formation, used for movement orders."
1092 msgstr "Esta é a formación por defecto, usada para ordes de movemento."
1094 #: gui/session/selection_panels.js:296
1095 msgid "Right-click to set this as the default formation."
1096 msgstr "Clic dereito para seleccionar esta formación coma a por defecto."
1098 #: gui/session/selection_panels.js:352
1099 #, javascript-format
1100 msgid "Unload %(name)s"
1101 msgstr "Desaloxar a %(name)s"
1103 #: gui/session/selection_panels.js:353
1104 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
1105 msgstr "Botón principal para desaloxar 1. Maiús + botón principal para desaloxar todas as unidades deste tipo."
1107 #: gui/session/selection_panels.js:355 gui/session/selection_panels.js:933
1108 #, javascript-format
1109 msgid "Player: %(playername)s"
1110 msgstr "Xogador: %(playername)s"
1112 #: gui/session/selection_panels.js:391
1113 msgid "Lock Gate"
1114 msgstr "Fechar a porta"
1116 #: gui/session/selection_panels.js:397
1117 msgid "Unlock Gate"
1118 msgstr "Abrir a porta"
1120 #: gui/session/selection_panels.js:448
1121 msgid "Pack"
1122 msgstr "Desmontar"
1124 #: gui/session/selection_panels.js:456
1125 msgid "Unpack"
1126 msgstr "Montar"
1128 #: gui/session/selection_panels.js:464
1129 msgid "Cancel Packing"
1130 msgstr "Deixar de desmontar"
1132 #: gui/session/selection_panels.js:472
1133 msgid "Cancel Unpacking"
1134 msgstr "Deixar de montar"
1136 #: gui/session/selection_panels.js:572
1137 msgid "The auto-queue will try to train this item later."
1138 msgstr "A cola automática intentará adestrar este elemento máis tarde."
1140 #: gui/session/selection_panels.js:575
1141 msgid "Insufficient population capacity:"
1142 msgstr "Acadouse o límite de poboación:"
1144 #: gui/session/selection_panels.js:576
1145 #, javascript-format
1146 msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
1147 msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
1149 #: gui/session/selection_panels.js:798
1150 #, javascript-format
1151 msgid "%(number)s entity of class %(class)s"
1152 msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s"
1153 msgstr[0] "%(number)s entidade da clase %(class)s"
1154 msgstr[1] "%(number)s entidades da clase %(class)s"
1156 #: gui/session/selection_panels.js:804
1157 #, javascript-format
1158 msgid "Remaining: %(entityCounts)s"
1159 msgstr "Restante: %(entityCounts)s"
1161 #: gui/session/selection_panels.js:805
1162 msgctxt "Separator for a list of entity counts"
1163 msgid ", "
1164 msgstr ", "
1166 #: gui/session/selection_panels.js:857
1167 msgid "Cannot research while upgrading."
1168 msgstr "Non se pode investigar mentres se mellora."
1170 #: gui/session/selection_panels.js:1086
1171 msgid "Cannot train while upgrading."
1172 msgstr "Non se pode adestrar mentres se mellora."
1174 #: gui/session/selection_panels.js:1153
1175 #, javascript-format
1176 msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
1177 msgstr "Avanzar a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s"
1179 #: gui/session/selection_panels.js:1159
1180 #, javascript-format
1181 msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)."
1182 msgstr "Avanzar a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)"
1184 #: gui/session/selection_panels.js:1167
1185 #, javascript-format
1186 msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
1187 msgstr "Avanzar a %(primaryName)s. %(tooltip)s"
1189 #: gui/session/selection_panels.js:1172
1190 #, javascript-format
1191 msgid "Upgrade to a %(primaryName)s."
1192 msgstr "Avanzar a %(primaryName)s."
1194 #: gui/session/selection_panels.js:1209
1195 msgid "Cancel Upgrading"
1196 msgstr "Cancelar o avance"
1198 #: gui/session/selection_panels.js:1224
1199 msgid ""
1200 "Cannot upgrade when the entity is training, researching or already "
1201 "upgrading."
1202 msgid_plural ""
1203 "Cannot upgrade when all entities are training, researching or already "
1204 "upgrading."
1205 msgstr[0] "Non é posíbel avanzar cando a entidade xa está avanzando, adestrando ou investigando."
1206 msgstr[1] "Non é posíbel avanzar cando todas as entidades xa están avanzando, adestrando ou investigando."
1208 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:53
1209 msgctxt "stance"
1210 msgid "Violent"
1211 msgstr "Actitude violenta"
1213 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:55
1214 msgctxt "stance"
1215 msgid "Aggressive"
1216 msgstr "Actitude agresiva"
1218 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:57
1219 msgctxt "stance"
1220 msgid "Defensive"
1221 msgstr "Actitude defensiva"
1223 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:59
1224 msgctxt "stance"
1225 msgid "Passive"
1226 msgstr "Actitude pasiva"
1228 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:61
1229 msgctxt "stance"
1230 msgid "Standground"
1231 msgstr "Manter a posición"
1233 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:73
1234 msgctxt "stance"
1235 msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
1236 msgstr "Atacar rivais próximos, dar prioridade aos atacantes, e perseguir dentro do raio de visión."
1238 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:75
1239 msgctxt "stance"
1240 msgid "Attack nearby opponents"
1241 msgstr "Atacar rivais próximos"
1243 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:77
1244 msgctxt "stance"
1245 msgid ""
1246 "Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
1247 "location"
1248 msgstr "Atacar rivais próximos, perseguir un treito limitado antes de regresar á posición orixinal."
1250 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:79
1251 msgctxt "stance"
1252 msgid "Flee if attacked"
1253 msgstr "Fuxir ante un ataque"
1255 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:81
1256 msgctxt "stance"
1257 msgid "Attack opponents in range, but don't move"
1258 msgstr "Atacar rivais próximos mantendo a posición"
1260 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:95
1261 #, javascript-format
1262 msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
1263 msgstr "Construídas: %(count)s. Límite: %(limit)s."
1265 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:109
1266 #, javascript-format
1267 msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
1268 msgstr "%(changer)s aumenta o límite en %(change)s."
1270 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:110
1271 #, javascript-format
1272 msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
1273 msgstr "%(changer)s diminúe o límite en %(change)s."
1275 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
1276 msgid "Can be constructed only once."
1277 msgstr "Só pode ser construído unha vez."
1279 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:142
1280 #, javascript-format
1281 msgid "Could only be constructed %(limit)s time."
1282 msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times."
1283 msgstr[0] "Só puido ser construído %(limit)s vez."
1284 msgstr[1] "Só puido ser construído %(limit)s veces."
1286 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:148
1287 #, javascript-format
1288 msgid "Can be constructed %(count)s more time."
1289 msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times."
1290 msgstr[0] "Só pode ser construído %(count)s vez máis."
1291 msgstr[1] "Só pode ser construído %(count)s veces máis."
1293 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:155
1294 msgid "Could only be trained once."
1295 msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times."
1296 msgstr[0] "Só pode ser adestrado unha vez."
1297 msgstr[1] "Só puido ser adestrado %(limit)s veces."
1299 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:159
1300 msgid "Can be trained only once."
1301 msgstr "Só pode ser adestrado unha vez."
1303 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:161
1304 #, javascript-format
1305 msgid "Can be trained %(count)s more time."
1306 msgid_plural "Can be trained %(count)s more times."
1307 msgstr[0] "Só pode ser adestrado %(count)s vez máis."
1308 msgstr[1] "Só pode ser adestrado %(count)s veces máis."
1310 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:168
1311 msgid "Could only be created once."
1312 msgid_plural "Could only be created %(limit)s times."
1313 msgstr[0] "Só puido ser creado unha vez."
1314 msgstr[1] "Só puido ser creado %(limit)s veces."
1316 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:172
1317 msgid "Can be created only once."
1318 msgstr "Só pode ser creado unha vez."
1320 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:174
1321 #, javascript-format
1322 msgid "Can be created %(count)s more time."
1323 msgid_plural "Can be created %(count)s more times."
1324 msgstr[0] "Só pode ser creado %(count)s vez máis."
1325 msgstr[1] "Pode ser creado %(count)s veces máis."
1327 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:203
1328 #, javascript-format
1329 msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
1330 msgstr "%(buildings)s×%(batchSize)s"
1332 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:217
1333 #, javascript-format
1334 msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
1335 msgstr "%(action)s para adestrar %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
1337 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:219
1338 #, javascript-format
1339 msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
1340 msgstr "%(action)s para adestrar %(number)s (%(fullBatch)s)."
1342 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:221
1343 #, javascript-format
1344 msgid "%(action)s to train %(number)s."
1345 msgstr "%(action)s para adestrar %(number)s."
1347 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:226
1348 msgid "Shift-click"
1349 msgstr "Maiús + botón principal"
1351 #: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16
1352 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):64
1353 msgid "Health"
1354 msgstr "Vida"
1356 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):41
1357 msgid "Capture points"
1358 msgstr "Puntos de captura"
1360 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):84
1361 msgid "Attack and Resistance"
1362 msgstr "Ataque e Resistencia"
1364 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):99
1365 msgid "Experience"
1366 msgstr "Experiencia"
1368 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):107
1369 msgid "Rank"
1370 msgstr "Rango"
1372 #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
1373 msgid "Production queue"
1374 msgstr "Cola de produción"
1376 #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7
1377 msgid ""
1378 "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
1379 "right-click to disband the group."
1380 msgstr "Preme para seleccionar unidades agrupadas, prema dúas veces seguidas para ir onda as unidades agrupadas, e prema co botón secundario para dispersar as unidades."
1382 #: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6
1383 msgid "Alpha XXVII: Agni"
1384 msgstr "Alpha XXVII: Agni"
1386 #: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80
1387 #, javascript-format
1388 msgid ""
1389 "%(civ)s\n"
1390 "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
1391 "Last opened will be reopened on click."
1392 msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Ver o historial ou a árbore de estruturas\nA última que se abrise abrirase de novo ao premer."
1394 #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100
1395 #, javascript-format
1396 msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order."
1397 msgstr "%(order)s: %(hotkey)s para cambiar a orde."
1399 #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104
1400 msgid "Unordered"
1401 msgstr "Desordenado"
1403 #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106
1404 msgid "Descending"
1405 msgstr "Descendente"
1407 #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107
1408 msgid "Ascending"
1409 msgstr "Ascendente"
1411 #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132
1412 #, javascript-format
1413 msgid "%(playername)s: %(statValue)s"
1414 msgstr "%(playername)s: %(statValue)s"
1416 #. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact
1417 #. string. Keep only
1418 #. one space between popLimit and popMax.
1419 #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61
1420 #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65
1421 #, javascript-format
1422 msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
1423 msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)"
1425 #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63
1426 msgid "Population: current/limit (max)"
1427 msgstr "Poboación (actual/límite)"
1429 #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70
1430 msgid "Gatherers: current"
1431 msgstr "Recolectores: actuais"
1433 #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15
1434 #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11
1435 msgctxt "observer mode"
1436 msgid "Follow Player"
1437 msgstr "Seguir ao xogador"
1439 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10
1440 #: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29
1441 msgid "Diplomacy"
1442 msgstr "Diplomacia"
1444 #: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9
1445 msgid "Game Speed"
1446 msgstr "Velocidade de xogo"
1448 #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15
1449 #: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23
1450 msgid "Objectives"
1451 msgstr "Obxectivos"
1453 #: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15
1454 msgid "Menu"
1455 msgstr "Menú"
1457 #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123
1458 msgid "Observer"
1459 msgstr "Espectador"
1461 #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17
1462 msgid "Observer Mode"
1463 msgstr "Espectador modo"
1465 #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13
1466 msgid "Choose player to view"
1467 msgstr "Escolle un xogador para ver"
1469 #: gui/session/trade/BarterButton.js:108
1470 #, javascript-format
1471 msgid "Buy %(resource)s"
1472 msgstr "Mercar %(resource)s"
1474 #: gui/session/trade/BarterButton.js:109
1475 #, javascript-format
1476 msgid "Sell %(resource)s"
1477 msgstr "Vender %(resource)s"
1479 #: gui/session/trade/BarterButton.js:110
1480 #, javascript-format
1481 msgctxt "buy action"
1482 msgid "+%(amount)s"
1483 msgstr "+%(amount)s"
1485 #: gui/session/trade/BarterButton.js:111
1486 #, javascript-format
1487 msgctxt "sell action"
1488 msgid "-%(amount)s"
1489 msgstr "-%(amount)s"
1491 #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5
1492 msgid "Barter"
1493 msgstr "Trocar"
1495 #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13
1496 msgid "Sell:"
1497 msgstr "Vender:"
1499 #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17
1500 msgid "Buy:"
1501 msgstr "Mercar:"
1503 #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21
1504 msgid "No Markets Available"
1505 msgstr "Non hai mercados dispoñíbeis"
1507 #: gui/session/trade/TradeButton.js:56
1508 #, javascript-format
1509 msgctxt "trading good ratio"
1510 msgid "%(amount)s%%"
1511 msgstr "%(amount)s%%"
1513 #: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80
1514 #, javascript-format
1515 msgid ""
1516 "Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use "
1517 "the arrows of the other types to modify their shares. You can also press "
1518 "%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%."
1519 msgstr "Seleccione un tipo de bens que queira modificar preméndoo, e a continuación use as frechas do resto de tipo para modificar as súas porcentaxes. Tamén pode premer %(hotkey)s mentres selecciona un tipo de ben para aumentar a súa porcentaxxe ao 100%%."
1521 #: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45
1522 #, javascript-format
1523 msgid ""
1524 "Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For "
1525 "each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource "
1526 "will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold "
1527 "%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s."
1528 msgstr "Comece por seleccionar o recurso que quere vender na fila superior. Cada vez que prema o botón inferior, venderanse %(quantity)s unidades do recurso superior pola cantidade mostrada no inferior. Manteña premida %(hotkey)s para multiplicar temporalmente a cantidade comerciada por %(multiplier)s."
1530 #: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5
1531 msgid "Trade"
1532 msgstr "Comercio"
1534 #: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14
1535 msgid "Resources:"
1536 msgstr "Recursos:"
1538 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15
1539 #, javascript-format
1540 msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
1541 msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
1542 msgstr[0] "Hai %(numberTrading)s comerciante comerciando por terra"
1543 msgstr[1] "Hai %(numberTrading)s comerciantes comerciando por terra"
1545 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25
1546 #, javascript-format
1547 msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
1548 msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
1549 msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inactivo"
1550 msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inactivos"
1552 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30
1553 #, javascript-format
1554 msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
1555 msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
1556 msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s comerciante por terra inactivo"
1557 msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s comerciantes por terra inactivos"
1559 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40
1560 #, javascript-format
1561 msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
1562 msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
1563 msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s a bordo dun barco mercante que está comerciando"
1564 msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s a bordo dun barco mercante que está comerciando"
1566 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45
1567 #, javascript-format
1568 msgid ""
1569 "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
1570 "ship"
1571 msgid_plural ""
1572 "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
1573 " ship"
1574 msgstr[0] "Hai %(numberGarrisoned)s comerciante a bordo dun barco mercante que está comerciando"
1575 msgstr[1] "Hai %(numberGarrisoned)s comerciantes a bordo dun barco mercante que está comerciando"
1577 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65
1578 #, javascript-format
1579 msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
1580 msgstr "%(openingTradingString)s e %(garrisonedString)s."
1582 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66
1583 #, javascript-format
1584 msgid ""
1585 "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
1586 msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s e %(inactiveString)s."
1588 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69
1589 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47
1590 #, javascript-format
1591 msgid "%(openingTradingString)s."
1592 msgstr "%(openingTradingString)s."
1594 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70
1595 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46
1596 #, javascript-format
1597 msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
1598 msgstr "%(openingTradingString)s e %(inactiveString)s."
1600 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75
1601 #, javascript-format
1602 msgid "%(openingGarrisonedString)s."
1603 msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
1605 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76
1606 #, javascript-format
1607 msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
1608 msgstr "%(openingGarrisonedString)s e %(inactiveString)s."
1610 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79
1611 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50
1612 #, javascript-format
1613 msgid "There is %(inactiveString)s."
1614 msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
1615 msgstr[0] "Hai %(inactiveString)s."
1616 msgstr[1] "Hai %(inactiveString)s."
1618 #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80
1619 msgid "There are no land traders."
1620 msgstr "Non hai comerciantes por terra."
1622 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14
1623 #, javascript-format
1624 msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
1625 msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
1626 msgstr[0] "Hai %(numberTrading)s barco mercante comerciando"
1627 msgstr[1] "Hai %(numberTrading)s barcos mercantes comerciando"
1629 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24
1630 #, javascript-format
1631 msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
1632 msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
1633 msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inactivo"
1634 msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inactivos"
1636 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29
1637 #, javascript-format
1638 msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
1639 msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
1640 msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s barco mercante inactivo"
1641 msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s barcos mercantes inactivos"
1643 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51
1644 msgid "There are no merchant ships."
1645 msgstr "Non hai barcos mercantes."
1647 #: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11
1648 msgid "Ready"
1649 msgstr "Listo"
1651 #: gui/session/unit_actions.js:624
1652 msgid ""
1653 "This is the origin trade market.\n"
1654 "Right-click to cancel trade route."
1655 msgstr "Este é o mercado de orixe.\nFaga clic dereito para cancelar a ruta de comercio."
1657 #: gui/session/unit_actions.js:683
1658 msgid "Origin trade market."
1659 msgstr "Mercado de orixe."
1661 #: gui/session/unit_actions.js:693
1662 msgid "Destination trade market."
1663 msgstr "Mercado de destino para o comercio"
1665 #: gui/session/unit_actions.js:700
1666 msgid "Right-click to set as origin trade market"
1667 msgstr "Preme co botón secundario para estabelecer como o mercado de orixe para o comercio."
1669 #: gui/session/unit_actions.js:707 gui/session/unit_actions.js:1191
1670 msgid "This market is too close to the origin market."
1671 msgstr "Este mercado está demasiado cerca ao mercado de orixe."
1673 #: gui/session/unit_actions.js:711
1674 msgid "Right-click to set as destination trade market."
1675 msgstr "Preme co botón secundario noutro mercado para convertelo no mercado de destino para o comercio."
1677 #: gui/session/unit_actions.js:776 gui/session/unit_actions.js:1123
1678 #, javascript-format
1679 msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s"
1680 msgstr "Torretas actuais: %(occupied)s/%(capacity)s"
1682 #: gui/session/unit_actions.js:842 gui/session/unit_actions.js:1106
1683 #, javascript-format
1684 msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
1685 msgstr "Aforo: %(garrisoned)s/%(capacity)s."
1687 #: gui/session/unit_actions.js:1182
1688 msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
1689 msgstr "Preme co botón secundario para estabelecer unha ruta predeterminada para novos comerciantes."
1691 #: gui/session/unit_actions.js:1186
1692 #, javascript-format
1693 msgid "Expected gain: %(gain)s"
1694 msgstr "Ganancia esperada: %(gain)s"
1696 #: gui/session/unit_actions.js:1320
1697 msgid "This entity cannot be controlled."
1698 msgid_plural "These entities cannot be controlled."
1699 msgstr[0] "Non é posíbel controlar esta entidade."
1700 msgstr[1] "Non é posíbel controlar estas unidades."
1702 #: gui/session/unit_actions.js:1366
1703 msgid "Unload All."
1704 msgstr "Desaloxar a todos."
1706 #: gui/session/unit_actions.js:1401
1707 msgid "Unload Turrets."
1708 msgstr "Descargar torretas."
1710 #: gui/session/unit_actions.js:1421
1711 msgid "Destroy the selected units or structures."
1712 msgstr "Destruír as unidades ou estruturas seleccionadas."
1714 #: gui/session/unit_actions.js:1423
1715 #, javascript-format
1716 msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog."
1717 msgstr "Usa %(hotkey)s para evitar o diálogo de confirmación."
1719 #: gui/session/unit_actions.js:1473
1720 msgid "Abort the current order."
1721 msgstr "Interromper a orde actual."
1723 #: gui/session/unit_actions.js:1494
1724 msgid ""
1725 "Send the selected units on attack move to the specified location after "
1726 "dropping resources."
1727 msgstr "Envía as unidades seleccionadas cun movemento de ataque ao sitio especificado despois de deixar os recursos."
1729 #: gui/session/unit_actions.js:1516
1730 msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit."
1731 msgstr "Ordenar ás unidades seleccionadas acuartelarse nunha estrutura ou unidade."
1733 #: gui/session/unit_actions.js:1538
1734 msgid "Order the selected units to occupy a turret point."
1735 msgstr "Ordeña ás unidades seleccionadas ocupar un punto da torreta."
1737 #: gui/session/unit_actions.js:1560
1738 msgid "Unload"
1739 msgstr "Desaloxar"
1741 #: gui/session/unit_actions.js:1580
1742 msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine."
1743 msgstr "Ordenar ás unidades seleccionadas reparar unha estrutura, barco ou máquina de asedio."
1745 #: gui/session/unit_actions.js:1601
1746 msgid "Focus on Rally Point."
1747 msgstr "Enfocar o punto de encontro."
1749 #: gui/session/unit_actions.js:1638
1750 msgid "Back to Work"
1751 msgstr "Volver ao traballo"
1753 #: gui/session/unit_actions.js:1659
1754 msgid "Order the selected units to guard a structure or unit."
1755 msgstr "Ordenar á unidade seleccionada protexer unha estrutura ou unidade."
1757 #: gui/session/unit_actions.js:1679
1758 msgid "Remove guard"
1759 msgstr "Quitar a protección"
1761 #: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31
1762 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9
1763 #: gui/session/unit_actions.js:1698
1764 msgid "Barter & Trade"
1765 msgstr "Trocar e comerciar"
1767 #: gui/session/unit_actions.js:1718
1768 msgid "Patrol"
1769 msgstr "Patrullar"
1771 #: gui/session/unit_actions.js:1719
1772 msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures."
1773 msgstr "Atacar todas as unidades inimigas que se atopen, evitando as estruturas."
1775 #: gui/session/unit_actions.js:1747
1776 msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
1777 msgstr "Prema para que aliados para usar esta dropsite"
1779 #: gui/session/unit_actions.js:1752
1780 msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
1781 msgstr "Prema para evitar que os aliados de usar este dropsite"
1783 #: gui/session/unit_actions.js:1787
1784 msgid "The use of this dropsite is prohibited"
1785 msgstr "O uso deste dropsite está prohibida"
1787 #: gui/session/unit_actions.js:1793
1788 msgid "Allies are allowed to use this dropsite."
1789 msgstr "Permite que os aliados utilicen este punto de entrega."
1791 #: gui/session/unit_actions.js:1794
1792 msgid "You are allowed to use this dropsite"
1793 msgstr "You are allowed to use this dropsite"
1795 #: gui/session/unit_actions.js:1813
1796 msgid "Activate auto-queue for selected structures."
1797 msgstr "Activar a auto-cola para as estruturas seleccionadas."
1799 #: gui/session/unit_actions.js:1833
1800 msgid "Deactivate auto-queue for selected structures."
1801 msgstr "Desactivar a auto-cola para as estruturas seleccionadas."
1803 #: gui/session/unit_actions.js:1898
1804 msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from"
1805 msgstr "A entidade ten que morrer para poder recoller dela"
1807 #: gui/session/unit_actions.js:1901
1808 msgid ""
1809 "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
1810 msgstr "Non podes destruír esta entidade porque posúes menos da metade dos puntos de captura."
1812 #: gui/session/unit_actions.js:1904
1813 msgid "This entity is undeletable"
1814 msgstr "Esta entidade non se pode eliminar"