[i18n] Updated POT and PO files.
[0ad.git] / binaries / data / mods / public / l10n / de.public-gui-gamesetup.po
blob9c8cbd4d5d0d507745dab6d47f2097ceb66a3fc5
1 # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
2 # Copyright (C) 2023 Wildfire Games
3 # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
4 # project.
5 # Translators:
6 # Aldicek
7 # Alexander Heinsius
8 # Wuzzy
9 # 3261a07739204bf5849eea93616073d1_53c6965
10 # Ankomias
11 # Artur Epp
12 # azrdev
13 # Candy_man
14 # chaosville
15 # cledge
16 # xtother90
17 # Dominik
18 # 0783ceb0abad32bf6a5d397ceffe5799
19 # Enrico
20 # Fabian Gref
21 # Fesa
22 # Hedaja
23 # Heraklit of Ephesos
24 # hunzel
25 # Jakob
26 # John Doe
27 # ... ...
28 # Jonas Krei
29 # jonnius
30 # Kjell
31 # Latein Lebt
32 # leper
33 # Luis W.
34 # Mansent
35 # Marcel Haring
36 # Inperpetuammemoriam
37 # Martin H
38 # mathias.n.graf
39 # Maximilian von Lindern
40 # Maximilian Wagenbach
41 # Michael Hecht
42 # Nescio
43 # Nico Laus
44 # nylki
45 # Thelxinoe
46 # Patremus
47 # 820324eb4225977345186c7a0414bab6_b7d8beb
48 # pointhi
49 # raymond_de
50 # Raymond Vetter
51 # santa41116
52 # sdos77
53 # Sebastian Böhm
54 # Sebastian Goebel
55 # seb hie
56 # Silasoa
57 # sshmedom
58 # Stefan Niedermann
59 # c859c7ae9b035eefe3392e2c59500e49
60 # 041353ddd70f6e53ac2b85d9f2bd6bb6_796a805
61 # Talani
62 # these
63 # Tim K
64 # tuxylord
65 # wilhelm3
66 # Xaver
67 # Yves_G
68 msgid ""
69 msgstr ""
70 "Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
71 "POT-Creation-Date: 2023-07-28 07:09+0000\n"
72 "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:48+0000\n"
73 "Last-Translator: xtother90, 2017-2022\n"
74 "Language-Team: German (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/de/)\n"
75 "MIME-Version: 1.0\n"
76 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
77 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
78 "Language: de\n"
79 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
81 #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIConfigPage.xml:(caption):13
82 msgid "AI Configuration"
83 msgstr "KI-Konfiguration"
85 #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIConfigPage.xml:(caption):29
86 msgid "OK"
87 msgstr "OK"
89 #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIDescription.js:30
90 msgid "AI will be disabled for this player."
91 msgstr "KI ist für diesen Spieler deaktiviert."
93 #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AIBehavior.js:29
94 msgid "AI Behavior"
95 msgstr "KI-Verhalten"
97 #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AIDifficulty.js:32
98 msgid "AI Difficulty"
99 msgstr "KI-Schwierigkeitsgrad"
101 #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AISelection.js:39
102 msgctxt "ai"
103 msgid "None"
104 msgstr "Keine"
106 #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AISelection.js:44
107 msgid "AI Player"
108 msgstr "KI-Spieler"
110 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControl.js:142
111 #, javascript-format
112 msgctxt "Title for specific setting"
113 msgid "%(setting)s:"
114 msgstr "%(setting)s:"
116 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlCheckbox.js:57
117 msgid "Yes"
118 msgstr "Ja"
120 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlCheckbox.js:60
121 msgid "No"
122 msgstr "Nein"
124 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlDropdown.js:64
125 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlSlider.js:84
126 msgctxt "settings value"
127 msgid "Unknown"
128 msgstr "Unbekannt"
130 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:7
131 msgctxt "Match settings tab name"
132 msgid "Map"
133 msgstr "Karte"
135 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:28
136 msgctxt "Match settings tab name"
137 msgid "Player"
138 msgstr "Spieler"
140 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:40
141 msgctxt "Match settings tab name"
142 msgid "Game Type"
143 msgstr "Spieltyp"
145 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/AIConfigButton.js:32
146 #, javascript-format
147 msgid "Configure AI: %(description)s."
148 msgstr "KI konfigurieren: %(description)s."
150 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:135
151 msgid "Select player."
152 msgstr "Spieler wählen."
154 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:222
155 #, javascript-format
156 msgid "AI: %(ai)s"
157 msgstr "KI: %(ai)s"
159 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:257
160 msgid "Unassigned"
161 msgstr "Nicht zugewiesen"
163 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:90
164 msgid "Choose the civilization for this player."
165 msgstr "Wähle die Zivilisation für diesen Spieler."
167 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:93
168 msgctxt "civilization"
169 msgid "Random"
170 msgstr "Zufällig"
172 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:99
173 msgid "Picks one civilization at random when the game starts."
174 msgstr "Wählt eine zufällige Zivilisation, wenn das Spiel startet."
176 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerColor.js:48
177 msgid "Pick a color."
178 msgstr "Wähle eine Farbe."
180 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerTeam.js:47
181 msgid "Select player's team."
182 msgstr "Team des Spielers wählen."
184 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerTeam.js:50
185 msgctxt "team"
186 msgid "None"
187 msgstr "Keines"
189 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):6
190 msgid "Player Name"
191 msgstr "Spielername"
193 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):10
194 msgid "Color"
195 msgstr "Farbe"
197 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):14
198 msgid "Player Placement"
199 msgstr "Startposition"
201 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):18
202 msgid "Civilization"
203 msgstr "Zivilisation"
205 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):25
206 msgid "Team"
207 msgstr "Team"
209 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Buttons/MapBrowser.js:36
210 msgid "Browse Maps"
211 msgstr "Karten durchsehen"
213 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Buttons/MapBrowser.js:39
214 #, javascript-format
215 msgid "Press %(hotkey)s to view the list of available maps."
216 msgstr "Drücke %(hotkey)s um die Liste der verfügbaren Karten zu sehen."
218 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/AlliedView.js:26
219 msgid "Allied View"
220 msgstr "Sicht von Verbündeten"
222 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/AlliedView.js:30
223 msgid "Toggle allied view (see what your allies see)."
224 msgstr "Sicht von Verbündeten umschalten (sehen, was Verbündete sehen)"
226 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Cheats.js:35
227 msgid "Cheats"
228 msgstr "Cheats"
230 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Cheats.js:38
231 msgid "Toggle the usability of cheats."
232 msgstr "Cheats aktivieren/deaktivieren."
234 #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and
235 #. explored map
236 #. settings!
237 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/ExploredMap.js:26
238 msgid "Explored Map"
239 msgstr "Erkundete Karte"
241 #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and
242 #. explored map
243 #. settings!
244 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/ExploredMap.js:30
245 msgid "Toggle explored map (see initial map)."
246 msgstr "Entdeckte Karte umschalten (zeigt ursprüngliche Karte)."
248 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LastManStanding.js:26
249 msgid "Last Man Standing"
250 msgstr "Letzter Überlebender"
252 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LastManStanding.js:29
253 msgid ""
254 "Toggle whether the last remaining player or the last remaining set of allies"
255 " wins."
256 msgstr "Wähle, ob der letzte verbleibende Spieler, oder die letzte verbleibende Gruppe von Verbündeten gewinnt."
258 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LockedTeams.js:30
259 msgid "Teams Locked"
260 msgstr "Feste Teams"
262 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LockedTeams.js:33
263 msgid "Toggle locked teams."
264 msgstr "Feste Teams umschalten."
266 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Nomad.js:25
267 msgid "Nomad"
268 msgstr "Nomade"
270 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Nomad.js:28
271 msgid ""
272 "In Nomad mode, players start with only few units and have to find a suitable"
273 " place to build their city. Ceasefire is recommended."
274 msgstr "Im Nomaden-Modus starten die Spieler mit nur wenigen Einheiten und müssen einen geeigneten Ort finden, um ihre Stadt zu bauen. Waffenstillstand wird empfohlen."
276 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Rating.js:27
277 msgid "Rated Game"
278 msgstr "Bewertetes Spiel"
280 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Rating.js:30
281 msgid "Toggle if this game will be rated for the leaderboard."
282 msgstr "Umschalten, ob dieses Spiel für die Rangliste bewertet werden soll."
284 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RegicideGarrison.js:27
285 msgid "Hero Garrison"
286 msgstr "Heldengarnison"
288 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RegicideGarrison.js:30
289 msgid "Toggle whether heroes can be garrisoned."
290 msgstr "Umschalten, ob Helden einquartiert werden können."
292 #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and
293 #. explored map
294 #. settings!
295 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RevealedMap.js:26
296 msgid "Revealed Map"
297 msgstr "Aufgedeckte Karte"
299 #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and
300 #. explored map
301 #. settings!
302 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RevealedMap.js:30
303 msgid "Toggle revealed map (see everything)."
304 msgstr "Aufgedeckte Karte umschalten (alles sehen)."
306 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Spies.js:26
307 msgid "Disable Spies"
308 msgstr "Spione deaktivieren"
310 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Spies.js:29
311 msgid "Disable spies during the game."
312 msgstr "Spione während des Spiels deaktivieren."
314 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Treasures.js:25
315 msgid "Disable Treasures"
316 msgstr "Schätze deaktivieren"
318 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Treasures.js:28
319 msgid "Do not add treasures to the map."
320 msgstr "Füge der Karte keine Schätze hinzu."
322 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/WorldPopulation.js:25
323 msgid "World Population"
324 msgstr "Weltbevölkerung"
326 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/WorldPopulation.js:28
327 msgid ""
328 "When checked the Population Cap will be evenly distributed over all living "
329 "players."
330 msgstr "Falls aktiviert wird das Bevölkerungslimit gleichmäßig über alle lebenden Spieler verteilt."
332 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:54
333 msgid "Biome"
334 msgstr "Biom"
336 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:60
337 msgid "Select the flora and fauna."
338 msgstr "Flora und Fauna wählen."
340 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:63
341 msgctxt "biome"
342 msgid "Random"
343 msgstr "Zufällig"
345 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:66
346 msgid "Pick a biome at random."
347 msgstr "Wähle ein Biom zufällig."
349 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:57
350 msgid "Daytime"
351 msgstr "Tageszeit"
353 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:60
354 msgid "Select whether the match takes place at daylight or night."
355 msgstr "Wähle aus, ob das Spiel bei Tag oder bei Nacht stattfindet."
357 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:63
358 msgctxt "daytime selection"
359 msgid "Random"
360 msgstr "Zufällig"
362 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:66
363 msgctxt "daytime selection"
364 msgid "Randomly pick a time of the day."
365 msgstr "Wähle eine zufällige Tageszeit."
367 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/GameSpeed.js:61
368 msgid "Game Speed"
369 msgstr "Spielgeschwindigkeit"
371 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/GameSpeed.js:64
372 msgid "Select game speed."
373 msgstr "Spielgeschwindigkeit wählen."
375 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:25
376 msgctxt "landscape selection"
377 msgid "Random"
378 msgstr "Zufällig"
380 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:26
381 msgctxt "landscape selection"
382 msgid "Select a random landscape."
383 msgstr "Wähle eine zufällige Umgebung."
385 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:78
386 msgid "Landscape"
387 msgstr "Landschaft"
389 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:81
390 msgid "Select one of the landscapes of this map."
391 msgstr "Wähle eine Landschaft für diese Karte aus."
393 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapFilter.js:82
394 msgid "Map Filter"
395 msgstr "Kartenfilter"
397 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapFilter.js:85
398 msgid "Select a map filter."
399 msgstr "Kartenfilter wählen."
401 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:26
402 msgid "Map"
403 msgstr "Karte"
405 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:141
406 msgid "Select Map"
407 msgstr "Karte auswählen"
409 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:144
410 msgid "Select a map to play on."
411 msgstr "Karte zum Spielen wählen."
413 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:150
414 msgctxt "map selection"
415 msgid "Random"
416 msgstr "Zufällig"
418 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:153
419 msgid "Pick any of the given maps at random."
420 msgstr "Wähle eine zufällige Karte aus."
422 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSize.js:39
423 msgid "Map Size"
424 msgstr "Kartengröße"
426 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSize.js:42
427 msgid "Select map size. (Larger sizes may reduce performance.)"
428 msgstr "Kartengröße wählen. (Größere Karten können die Leistung reduzieren.)"
430 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapType.js:65
431 msgid "Map Type"
432 msgstr "Kartentyp"
434 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapType.js:68
435 msgid "Select a map type."
436 msgstr "Kartentyp wählen."
438 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PlayerCount.js:33
439 msgid "Number of Players"
440 msgstr "Spielerzahl"
442 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PlayerCount.js:36
443 msgid "Select number of players."
444 msgstr "Spielerzahl wählen."
446 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:52
447 msgid "Population Cap"
448 msgstr "Bevölkerungslimit"
450 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:55
451 msgid "Select population limit."
452 msgstr "Bevölkerungslimit wählen."
454 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:58
455 msgctxt "population limit"
456 msgid "Per Player"
457 msgstr "Pro Spieler"
459 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:61
460 #, javascript-format
461 msgid ""
462 "Warning: There might be performance issues if all %(players)s players reach "
463 "%(popCap)s population."
464 msgstr "Warnung: Es könnte zu Leistungsproblemen kommen, wenn alle %(players)s Spieler eine Bevölkerungszahl von %(popCap)s erreichen."
466 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:50
467 msgid "Starting Resources"
468 msgstr "Startressourcen"
470 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:53
471 msgid "Select the game's starting resources."
472 msgstr "Startressourcen wählen."
474 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:56
475 #, javascript-format
476 msgid "Initial amount of each resource: %(resources)s."
477 msgstr "Anfangsmenge jedes Rohstoffs: %(resources)s."
479 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:59
480 msgctxt "starting resources"
481 msgid "Per Player"
482 msgstr "Pro Spieler"
484 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:53
485 msgid "Team Placement"
486 msgstr "Team-Platzierung"
488 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:56
489 msgid "Select one of the starting position patterns of this map."
490 msgstr "Wähle eine von den Startpositionsverteilungen auf dieser Karte."
492 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:60
493 msgctxt "team placement"
494 msgid "Random"
495 msgstr "Zufällig"
497 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:61
498 msgctxt "team placement"
499 msgid "Select a random team placement pattern when starting the game."
500 msgstr "Wähle eine zufällige Verteilung des Teams auf der Karte beim Spielstart."
502 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TriggerDifficulty.js:41
503 msgid "Difficulty"
504 msgstr "Schwierigkeitsgrad"
506 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TriggerDifficulty.js:44
507 msgid "Select the difficulty of this scenario."
508 msgstr "Wähle die Schwierigkeit dieses Szenarios."
510 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:47
511 msgid "World Population Cap"
512 msgstr "Weltbevölkerungslimit"
514 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:50
515 msgid "Select world population limit."
516 msgstr "Wähle das Weltbevölkerungslimit."
518 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:53
519 #, javascript-format
520 msgid ""
521 "Warning: There might be performance issues if %(popCap)s population is "
522 "reached."
523 msgstr "Warnung: Es könnte zu Leistungsproblemen kommen, falls %(popCap)s Bevölkerung erreicht wird."
525 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:35
526 msgid "Ceasefire"
527 msgstr "Waffenstillstand"
529 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:38
530 msgid "Set time where no attacks are possible."
531 msgstr "Bestimme die Zeit, in der keine Angriffe möglich sind."
533 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:41
534 msgctxt "ceasefire"
535 msgid "No ceasefire"
536 msgstr "Kein Waffenstillstand"
538 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:44
539 #, javascript-format
540 msgctxt "ceasefire"
541 msgid "%(minutes)s minute"
542 msgid_plural "%(minutes)s minutes"
543 msgstr[0] "%(minutes)s Minute"
544 msgstr[1] "%(minutes)s Minuten"
546 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:38
547 msgid "Relic Count"
548 msgstr "Reliquienzahl"
550 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:41
551 #, javascript-format
552 msgid "%(number)s relic"
553 msgid_plural "%(number)s relics"
554 msgstr[0] "%(number)s Reliquie"
555 msgstr[1] "%(number)s Reliquien"
557 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:44
558 msgid ""
559 "Total number of relics spawned on the map. Relic victory is most realistic "
560 "with only one or two relics. With greater numbers, the relics are important "
561 "to capture to receive aura bonuses."
562 msgstr "Anzahl der Reliquien auf der Karte. Der Reliquien-Sieg ist am wahrscheinlichsten mit nur einer oder zwei Reliquien. Bei größeren Anzahlen ist es wichtig, die Reliquien zu erobern, um Aura-Boni zu erhalten."
564 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:38
565 msgid "Relic Duration"
566 msgstr "Reliquien-Zeit"
568 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:41
569 msgid "Minutes until the player has achieved Relic Victory."
570 msgstr "Minuten, bis der Spieler einen Reliquiensieg erringt."
572 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:47
573 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:44
574 #, javascript-format
575 msgctxt "victory duration"
576 msgid "%(min)s minute"
577 msgid_plural "%(min)s minutes"
578 msgstr[0] "%(min)s Minute"
579 msgstr[1] "%(min)s Minuten"
581 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:50
582 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:47
583 msgctxt "victory duration"
584 msgid "Immediate Victory."
585 msgstr "Sofortiger Sieg."
587 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:38
588 msgid "Sea Level Rise Time"
589 msgstr "Anstiegszeit des Meeresspiegels"
591 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:41
592 msgid "Set the time when the water will start to rise."
593 msgstr "Lege die Zeit fest, zu der das Wasser zu steigen beginnt."
595 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:44
596 #, javascript-format
597 msgctxt "sea level rise time"
598 msgid "%(minutes)s minute"
599 msgid_plural "%(minutes)s minutes"
600 msgstr[0] "%(minutes)s Minute"
601 msgstr[1] "%(minutes)s Minuten"
603 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:38
604 msgid "Wonder Duration"
605 msgstr "Wunderdauer"
607 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:41
608 msgid "Minutes until the player has achieved Wonder Victory"
609 msgstr "Minuten, bis der Spieler den Wundersieg erringt"
611 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:36
612 msgid "Back"
613 msgstr "Zurück"
615 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:39
616 msgid "Return to the lobby."
617 msgstr "Zurück zur Lobby."
619 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:42
620 msgid "Return to the main menu."
621 msgstr "Zurück zum Hauptmenü."
623 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CivInfoButton.js:48
624 #, javascript-format
625 msgid ""
626 "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n"
627 "Last opened will be reopened on click."
628 msgstr "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Zivilisationsübersicht / Gebäudebaum ansehen\nBeim Klicken wird das zuletzt geöffnete erneut geöffnet."
630 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/LobbyButton.js:19
631 msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
632 msgstr "Zeige die Mehrspielerlobby in einem Dialogfenster."
634 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:79
635 msgid "I'm ready"
636 msgstr "Ich bin bereit"
638 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:80
639 msgid "Stay ready"
640 msgstr "Halte dich bereit"
642 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:81
643 msgid "I'm not ready!"
644 msgstr "Ich bin nicht bereit!"
646 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:85
647 msgid "State that you are ready to play."
648 msgstr "Gib an, dass du bereit bist, zu spielen."
650 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:86
651 msgid "Stay ready even when the game settings change."
652 msgstr "Halte dich bereit, auch wenn die Spieleinstellungen sich ändern"
654 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:87
655 msgid "State that you are not ready to play."
656 msgstr "Gib an, dass du nicht bereit bist, zu spielen."
658 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ResetCivsButton.js:29
659 msgid ""
660 "Reset any civilizations that have been selected to the default (random)."
661 msgstr "Alle ausgewählten Zivilisationen auf Standard zurücksetzen (zufällig)."
663 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ResetTeamsButton.js:29
664 msgid "Reset all teams to the default."
665 msgstr "Alle Teams zur Standardeinstellung zurücksetzen."
667 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:65
668 msgid "Start Game!"
669 msgstr "Spiel starten!"
671 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:68
672 msgid "Start a new game with the current settings."
673 msgstr "Starte ein neues Spiel mit den aktuellen Einstellungen."
675 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:71
676 msgid ""
677 "Start a new game with the current settings (disabled until all players are "
678 "ready)."
679 msgstr "Starte ein neues Spiel mit den derzeitigen Einstellungen (deaktiviert, bis alle Spieler bereit sind)"
681 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatInputPanel.js:55
682 #, javascript-format
683 msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names or settings."
684 msgstr "Drücke %(hotkey)s, um die Autovervollständigung für Spielernamen oder Einstellungen anzuwenden."
686 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:27
687 msgid "Unknown Player"
688 msgstr "Unbekannter Spieler"
690 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:47
691 #, javascript-format
692 msgid "<%(username)s>"
693 msgstr "<%(username)s>"
695 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:50
696 #, javascript-format
697 msgid "%(username)s %(message)s"
698 msgstr "%(username)s %(message)s"
700 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientConnection.js:27
701 #, javascript-format
702 msgid "%(username)s has joined"
703 msgstr "%(username)s ist beigetreten"
705 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientConnection.js:30
706 #, javascript-format
707 msgid "%(username)s has left"
708 msgstr "%(username)s verließ das Spiel"
710 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientKicked.js:22
711 #, javascript-format
712 msgid "%(username)s has been kicked"
713 msgstr "%(username)s wurde gekickt"
715 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientKicked.js:25
716 #, javascript-format
717 msgid "%(username)s has been banned"
718 msgstr "%(username)s wurde verbannt"
720 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientReady.js:28
721 #, javascript-format
722 msgid "* %(username)s is not ready."
723 msgstr "* %(username)s ist nicht bereit."
725 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientReady.js:29
726 #, javascript-format
727 msgid "* %(username)s is ready!"
728 msgstr "* %(username)s ist bereit!"
730 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/GameSettingsChanged.js:22
731 msgid "Game settings have been changed"
732 msgstr "Die Spieleinstellungen wurden geändert"
734 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatPanel.xml:(caption):9
735 msgid "Send"
736 msgstr "Senden"
738 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/StatusMessageFormat.js:24
739 #, javascript-format
740 msgid "== %(message)s"
741 msgstr "== %(message)s"
743 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:25
744 #, javascript-format
745 msgid "%(time)s %(message)s"
746 msgstr "%(time)s %(message)s"
748 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:28
749 #, javascript-format
750 msgid "\\[%(time)s]"
751 msgstr "\\[%(time)s]"
753 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:31
754 msgid "HH:mm"
755 msgstr "HH:mm"
757 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingWarning.js:40
758 msgid "Cheats enabled."
759 msgstr "Cheats aktiviert."
761 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingWarning.js:43
762 msgid "Rated game."
763 msgstr "Bewertetes Spiel."
765 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingsTabs.js:74
766 #, javascript-format
767 msgid "Click to toggle the %(name)s settings tab."
768 msgstr "%(name)s Einstellungs-Tab umschalten"
770 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/MapPreview.js:27
771 msgid "No selected map"
772 msgstr "Keine Karte ausgewählt"
774 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/MapPreview.js:47
775 msgid "Click to view the list of available maps."
776 msgstr "Klicke, um die Liste der verfügbaren Karten zu sehen."
778 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/TipsPanel.xml:(caption):10
779 msgid "Show this message in the future."
780 msgstr "Zeige zukünftig diese Nachricht."
782 #: gui/gamesetup/Pages/LoadingPage/LoadingPage.xml:(caption):7
783 msgid "Loading"
784 msgstr "Wird geladen"
786 #: gui/gamesetup/Pages/LoadingPage/LoadingPage.xml:(caption):11
787 msgid "Loading map data. Please wait…"
788 msgstr "Lade Kartendaten. Bitte warten …"
790 #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):17
791 msgid "Match Setup"
792 msgstr "Spieleinstellungen"
794 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:59
795 #, javascript-format
796 msgid "%(name)s's game"
797 msgstr "%(name)s's Spiel"
799 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:123
800 msgid "Please enter a valid server name."
801 msgstr "Bitte gib einen gültigen Servernamen ein."
803 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:131
804 #, javascript-format
805 msgid "Server port number must be between %(min)s and %(max)s."
806 msgstr "Die Server Portnummer muss zwischen %(min)s und %(max)s liegen."
808 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:150
809 msgid "Connecting to server..."
810 msgstr "Zum Server verbinden..."
812 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:165
813 msgid "Server is not running."
814 msgstr "Der Server ist offline."
816 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:166
817 msgid "Password is invalid."
818 msgstr "Das Passwort ist ungültig."
820 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:167
821 msgid "You have been banned."
822 msgstr "Du wurdest gebannt."
824 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:168
825 msgid ""
826 "Failed to get local IP of the server (it was assumed to be on the same "
827 "network)."
828 msgstr "Lokale IP des Servers konnte nicht geladen werden (es wurde angenommen, dass er im selben Netzwerk ist)."
830 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:171
831 #, javascript-format
832 msgid "\\[Invalid value %(reason)s]"
833 msgstr "\\[unzulässiger Wert %(reason)s]"
835 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:179
836 msgid "Failed to connect to the server."
837 msgstr "Verbindung zum Server fehlgeschlagen."
839 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:181
840 msgid "Connection failed"
841 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
843 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:193
844 #, javascript-format
845 msgid "Net message: %(message)s"
846 msgstr "Netzwerknachricht: %(message)s"
848 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:276
849 msgid "Registering with server..."
850 msgstr "Beim Server registrieren..."
852 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:282
853 msgid "Game has already started, rejoining..."
854 msgstr "Spiel hat bereits begonnen, wieder verbinden..."
856 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:361
857 msgid "Game name already in use."
858 msgstr "Spielname bereits in Verwendung."
860 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:376
861 #, javascript-format
862 msgid "Cannot host game: %(message)s."
863 msgstr "Kann Spiel nicht hosten: %(message)s."
865 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:377 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:406
866 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:436 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:451
867 msgid "Error"
868 msgstr "Fehler"
870 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:405 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:450
871 #, javascript-format
872 msgid "Cannot join game: %(message)s."
873 msgstr "Kann Spiel nicht beitreten: %(message)s."
875 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:465
876 #, javascript-format
877 msgid "%(playername)s's game"
878 msgstr "%(playername)s's Spiel"
880 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):18
881 msgid "Multiplayer"
882 msgstr "Mehrspieler"
884 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):24
885 msgid "Joining an existing game."
886 msgstr "Einem bestehenden Spiel beitreten."
888 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):28
889 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):70
890 msgid "Player Name:"
891 msgstr "Spielername:"
893 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):38
894 msgid "Server Hostname or IP:"
895 msgstr "Hostname oder IP des Servers:"
897 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):48
898 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):95
899 msgid "Server Port:"
900 msgstr "Server Port:"
902 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):65
903 msgid "Set up your server to host."
904 msgstr "Eigenen Server erstellen."
906 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):83
907 msgid "Server Name:"
908 msgstr "Servername:"
910 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):112
911 msgid "Server Password:"
912 msgstr "Serverpasswort:"
914 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):128
915 msgid "Use STUN to work around firewalls"
916 msgstr "Verwende STUN, um Firewalls zu umgehen"
918 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):136
919 msgid "Continue"
920 msgstr "Fortfahren"
922 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):141
923 msgid "Cancel"
924 msgstr "Abbrechen"
926 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):152
927 msgid "Password:"
928 msgstr "Passwort:"
930 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):162
931 msgid "Confirm"
932 msgstr "Bestätigen"
934 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):52
935 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):99
936 msgid "Leave blank to use the default port."
937 msgstr "Leerlassen, um den Standardport zu benutzen."
939 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):113
940 msgid "Leave blank to not require it."
941 msgstr "Freilassen, um es nicht zu verlangen."
943 #: gui/loading/ProgressBar.js:48
944 #, javascript-format
945 msgctxt "loading screen progress"
946 msgid "%(percentage)s%%"
947 msgstr "%(percentage)s%%"
949 #. Translation: A bullet point used before every item of list of tips
950 #. displayed on loading
951 #. screen
952 #: gui/loading/TipDisplay.js:62
953 #, javascript-format
954 msgid "• %(tiptext)s"
955 msgstr "%(tiptext)s"
957 #: gui/loading/TitleDisplay.js:15
958 #, javascript-format
959 msgid "Generating “%(map)s”"
960 msgstr "Generiere „%(map)s“"
962 #: gui/loading/TitleDisplay.js:17
963 #, javascript-format
964 msgid "Loading “%(map)s”"
965 msgstr "Lade „%(map)s“"
967 #: gui/text/quotes.txt:1
968 msgid ""
969 "“Zeus \\[…] established his law: wisdom comes through suffering. \\[…] So "
970 "men against their will learn to practice moderation. \\[…] Such grace is "
971 "harsh and violent.” \\n— Aeschylus (“Agamemnon”, 176–183)"
972 msgstr "„Zeus \\[…] begründete sein Gesetz: Weisheit kommt durch Leiden. \\[…] So werden also Männer gegen ihren Willen lernen, Mäßigung zu üben. \\[…] Solche Gnade ist hart und gewalttätig.“\n— Aischylos („Agamemnon“, 176–183)"
974 #: gui/text/quotes.txt:2
975 msgid ""
976 "“She \\[Helen] brought to Ilium her dowry, destruction.” \\n— Aeschylus "
977 "(“Agamemnon”, 406)"
978 msgstr "„Sie \\[Helena] brachte ihre Mitgift nach Illium, Zerstörung.“\n— Aischylos („Agamemnon“, 406) "
980 #: gui/text/quotes.txt:3
981 msgid ""
982 "“In every tyrant's heart there springs in the end this poison, that he "
983 "cannot trust a friend.” \\n— Aeschylus (“Prometheus Bound”, 224–225)"
984 msgstr "„Denn anzuhaften pfleget aller Tyrannei auch dies Gebrechen, treusten Freunden nicht zu traun.“ \\n– Aischylos („Der gefesselte Prometheus“, 224-225)"
986 #: gui/text/quotes.txt:4
987 msgid ""
988 "“Time in the long run teaches all things.” \\n— Aeschylus (“Prometheus "
989 "Bound”, 981)"
990 msgstr "„Die Zeit lehrt all Ding.“ \\n– Aischylos („Der gefesselte Prometheus“, 981)"
992 #: gui/text/quotes.txt:5
993 msgid ""
994 "“His resolve is not to seem, but to be, the best.” \\n— Aeschylus (“Seven "
995 "Against Thebes”, 592)"
996 msgstr "„Seine Entschlossenheit soll nicht als die Beste erscheinen, sondern die Beste sein.“ \\n– Aischylos („Sieben gegen Theben“, 592)"
998 #: gui/text/quotes.txt:6
999 msgid "“A prosperous fool is a grievous burden.” \\n— Aeschylus (fragment 383)"
1000 msgstr "„Ein erfolgreicher Dummkopf ist eine schwere Last.“ \\n— Aischylos (Fragment 383)"
1002 #: gui/text/quotes.txt:7
1003 msgid ""
1004 "“The gods help those that help themselves.” \\n— Aesop (“Hercules and the "
1005 "Wagoner”)"
1006 msgstr "„Hilf dir selbst, so hilft dir Gott.“ \\n— Äsop („Der Ochsentreiber und Herkules“)"
1008 #: gui/text/quotes.txt:8
1009 msgid ""
1010 "“It is thrifty to prepare today for the wants of tomorrow.” \\n— Aesop (“The"
1011 " Ant and the Grasshopper”)"
1012 msgstr "„Es ist sparsam, sich heute für die Erfordernisse von morgen zu wappnen.“ \\n— Äsop (“Die Ameise und der Grashüpfer“)"
1014 #: gui/text/quotes.txt:9
1015 msgid "“Union gives strength.” \\n— Aesop (“The Bundle of Sticks”)"
1016 msgstr "„Einheit gibt Stärke.“ \\n— Äsop („Die Söhne des Bauern im Streit“)"
1018 #: gui/text/quotes.txt:10
1019 msgid ""
1020 "“Never trust advice from a man in the throes of his own difficulty.” \\n— "
1021 "Aesop (“The Fox and the Goat”)"
1022 msgstr "„Vertraue nie dem Rat eines Mannes in den Wirren seiner eigenen Schwierigkeiten.“ \\n— Äsop („Der Fuchs und der Ziegenbock“)"
1024 #: gui/text/quotes.txt:11
1025 msgid ""
1026 "“Familiarity breeds contempt; acquaintance softens prejudices.” \\n— Aesop "
1027 "(“The Fox and the Lion”)"
1028 msgstr "„Vertrautheit bringt Missachtung hervor; Bekanntschaft dämpft Vorurteile.“ \\n— Äsop („Der Fuchs und der Löwe“)."
1030 #: gui/text/quotes.txt:12
1031 msgid ""
1032 "“Self-conceit may lead to self-destruction.” \\n— Aesop (“The Frog and the "
1033 "Ox”)"
1034 msgstr "„Selbstüberzeugung kann zu Selbstzerstörung führen.“ \\n— Äsop („Der Frosch und der Ochse“)"
1036 #: gui/text/quotes.txt:13
1037 msgid ""
1038 "“Slow and steady wins the race.” \\n— Aesop (“The Hare and the Tortoise”)"
1039 msgstr "„Langsam und stetig gewinnt das Rennen.“ \\n— Äsop („Der Hase und die Schildkröte“)"
1041 #: gui/text/quotes.txt:14
1042 msgid ""
1043 "“Better be wise by the misfortunes of others than by your own.” \\n— Aesop "
1044 "(“The Lion, the Ass, and the Fox Hunting”)"
1045 msgstr "„Lerne besser vom Unglück anderer als von deinem eigenen.“ \\n— Äsop („Der Löwe, der Esel und die Fuchsjagd“)"
1047 #: gui/text/quotes.txt:15
1048 msgid ""
1049 "“Enemies' promises were made to be broken.” \\n— Aesop (“The Nurse and the "
1050 "Wolf”)"
1051 msgstr "„Versprechen der Feinde sind gemacht, um sie zu brechen.“ \\n— Äsop („Das Kindermädchen und der Wolf“)"
1053 #: gui/text/quotes.txt:16
1054 msgid "“Any excuse will serve a tyrant.” \\n— Aesop (“The Wolf and the Lamb”)"
1055 msgstr "„Einem Tyrannen genügt jede Ausrede.“ – Äsop („Der Wolf und das Lamm“)"
1057 #: gui/text/quotes.txt:17
1058 msgid ""
1059 "“If I have done anything noble, that is a sufficient memorial; if I have "
1060 "not, all the statues in the world will not preserve my memory.” \\n— "
1061 "Agesilaus II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215a)"
1062 msgstr "„Wenn ich irgendetwas Edles tat, ist dies ein angemessenes Denkmal; wenn nicht, können alle Statuen der Welt mein Andenken nicht bewahren.“\n— Agesilaus II. von Sparta (Plutarch, „Moralia“, „Sprüche der Spartaner“, 215a)"
1064 #: gui/text/quotes.txt:18
1065 msgid ""
1066 "“Spartans do not ask how many, only where the enemy are.” \\n— Agis II of "
1067 "Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215d)"
1068 msgstr "„Spartaner Fragen nicht wie viele, sondern nur wo die Feinde sind.“ \\n— Agis II. von Sparta (Plutarch, „Moralia“, „Spartanische Redewendungen“, 215d)"
1070 #: gui/text/quotes.txt:19
1071 msgid ""
1072 "“Weep not for me, as I suffer unjustly, I am in a happier situation than my "
1073 "murderers.” \\n— Agis IV of Sparta upon seeing one of his executioners cry "
1074 "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Agis”, sec. 20)"
1075 msgstr "„Weine nicht um mich, der ich ungerecht leide, ich bin in einer glücklicheren Situation als meine Mörder.“ \\n— Agis IV. von Sparta, als er einen seiner Henker weinen sah (Plutarch, „Parallelbiografien“, „Agis“, 20. Abschnitt)"
1077 #: gui/text/quotes.txt:20
1078 msgid ""
1079 "“Sex and sleep alone make me conscious that I am mortal.” \\n— Alexander the"
1080 " Great (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 22)"
1081 msgstr "„Sex und Schlaf alleine erinnern mich, dass ich sterblich bin.“ \\n— Alexander der Große (Plutarch, „Parallelbiografien“, „Alexander“, 22. Abschnitt)"
1083 #: gui/text/quotes.txt:21
1084 msgid ""
1085 "“It is very servile to live in luxury, but very royal to toil. \\[…] Don't "
1086 "you know that the end and object of conquest is to avoid the vices and "
1087 "infirmities of the subdued?” \\n— Alexander the Great (Plutarch, “Parallel "
1088 "Lives”, “Alexander”, sec. 40)"
1089 msgstr "„Es ist sehr unterwürfig, im Luxus zu leben, aber sehr königlich, hart zu schuften. \\[…] Wisst ihr nicht, dass Zweck und Ziel der Eroberung es ist, die Laster und Schwächen der Unterworfenen zu vermeiden?“ \\n— Alexander der Große (Plutarch, „Parallelbiografien“, „Alexander“ 40. Abschnitt)"
1091 #: gui/text/quotes.txt:22
1092 msgid ""
1093 "“Glorious are the deeds of those who undergo labor and run the risk of "
1094 "danger; and it is delightful to live a life of valor and to die leaving "
1095 "behind immortal glory.” \\n— Alexander the Great, addressing his troops "
1096 "(Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 5.26)"
1097 msgstr "„Glorreich sind die Taten derer, die Mühen auf sich nehmen und sich in Gefahr begeben; und es ist erhebend, ein Leben voller Wagemut zu führen und zu sterben, mit einem Erbe unsterblichen Ruhms.“ \\n— Alexander der Große zu seiner Armee (Arrian, „Die Anabasis von Alexander“, 5.26)"
1099 #: gui/text/quotes.txt:23
1100 msgid ""
1101 "“I for one think that to a brave man there is no end to labors except the "
1102 "labors themselves, provided they lead to glorious achievements.” \\n— "
1103 "Alexander the Great, addressing his troops (Arrian, “The Anabasis of "
1104 "Alexander”, 5.26)"
1105 msgstr "„Ich zum Beispiel denke, dass der mutige Mann kein Ende der Mühen kennt außer die Mühen selbst, wenn sie zu glorreichen Errungenschaften führen.“ \\n— Alexander der Große, zu seinen Truppen (Arrian, „Die Anabasis von Alexander“, 5.26)"
1107 #: gui/text/quotes.txt:24
1108 msgid ""
1109 "“If I were not Alexander, I should wish to be Diogenes \\[of Sinope].” \\n— "
1110 "Alexander the Great, impressed by the simplicity of the philosopher he had "
1111 "met (Plutarch, “Moralia”, “On the Fortunes of Alexander the Great”, 332a–b)"
1112 msgstr "„Wenn ich nicht Alexander wäre, so wünschte ich mir, Diogenes \\[von Sinope] zu sein.“ \\n— Alexander der Große, beeindruckt von der Einfachheit des Philosophen, den er gerade getroffen hatte (Plutarch, „Moralia“ „Über die Schätze von Alexander des Großen“, 332a–b)"
1114 #: gui/text/quotes.txt:25
1115 msgid ""
1116 "“To the strongest!” \\n— Alexander the Great, on his death bed, when asked "
1117 "who should succeed him as king (Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 7.26)"
1118 msgstr "„Dem Stärksten!“ \\n— Alexander der Große auf seinem Todesbett, als er gefragt wurde, wer ihn als König ablösen sollte (Arrian, „Die Anabasis von Alexander“, 7.26)"
1120 #: gui/text/quotes.txt:26
1121 msgid ""
1122 "“I do not steal victory.” \\n— Alexander the Great, when suggested to raid "
1123 "the Persians at night (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 31)"
1124 msgstr "„Ich stehle keinen Sieg.“ \\n— Alexander der Große, auf den Vorschlag hin, die Perser nachts zu überfallen (Plutarch, „Parallelbiografien“, „Alexander“, 31. Abschnitt)"
1126 #: gui/text/quotes.txt:27
1127 msgid ""
1128 "“Written laws are like spiders' webs; they will catch, it is true, the weak "
1129 "and poor, but will be torn in pieces by the rich and powerful.” \\n— "
1130 "Anacharsis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Solon”, sec. 5)"
1131 msgstr "„Das geschriebene Gesetz ist wie ein Spinnennetz; es fängt, das ist wahr, die Schwachen und Armen, aber es wird von den Reichen und Mächtigen zerrissen.“ \\n— Anacharsis (Plutarch, „Parallelbiografien“, „Solon“, 5. Abschnitt)"
1133 #: gui/text/quotes.txt:28
1134 msgid ""
1135 "“The agora is an established place for men to cheat one another, and behave "
1136 "covetously.” \\n— Anacharsis, a Scythian philosopher who traveled to Greece "
1137 "(Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, "
1138 "“Anacharsis”, sec. 5)"
1139 msgstr "„Die Agora ist ein bewährter Ort für Männer, einander zu betrügen, und sich begehrlich zu verhalten.“ \\n— Anacharsis, ein skythischer Philosoph, der nach Griechenland reiste (Diogenes Laertios, „Von den Leben und den Meinungen berühmter Philosophen“, „Anarchisis“, 5. Abschnitt)"
1141 #: gui/text/quotes.txt:29
1142 msgid ""
1143 "“It was not by taking care of the fields, but of ourselves, that we acquired"
1144 " those fields.” \\n— Anaxandridas II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, "
1145 "“Sayings of Spartans”, 217a)"
1146 msgstr "„Es war nicht beim Kümmern um die Felder, sondern um uns selbst, dass wir jene Felder erworben haben.“ \\n— Anaxandridas II. von Sparta (Plutarch, „Moralia“, „Spartanische Redewendungen“, 217a)"
1148 #: gui/text/quotes.txt:30
1149 msgid ""
1150 "“States are doomed when they are unable to distinguish good men from bad.” "
1151 "\\n— Antisthenes (Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent "
1152 "Philosophers”, “Antisthenes”, sec. 5)"
1153 msgstr "„Staaten sind dem Untergang geweiht, wenn sie nicht dazu in der Lage sind, gute Männer von schlechten zu unterscheiden.“ \\n— Antisthenes (Diogenes Laertios, „Von den Leben und den Meinungen berühmter Philosophen“, „Antisthenes“, 5. Abschnitt)"
1155 #: gui/text/quotes.txt:31
1156 msgid ""
1157 "“The fox knows many tricks; the hedgehog one good one.” \\n— Archilochus "
1158 "(fragment 201)"
1159 msgstr "„Der Fuchs kennt viele Tricks; der Igel einen Guten.“ \\n— Archilochos (Fragment 201)"
1161 #: gui/text/quotes.txt:32
1162 msgid ""
1163 "“Give me a place to stand, and I shall move the world.” \\n— Archimedes, on "
1164 "his usage of the lever (Diodorus Siculus, “The Library of History”, "
1165 "fragments of book XXVI, sec. 18)"
1166 msgstr "„Gib mir einen Punkt, wo ich stehen kann, und ich hebe die Welt aus den Angeln“ \\n— Archimedes, zur Verwendung des Hebels (Diodorus Siculus, „Historische Bibliothek“, Fragmente aus Buch XXVI, 18. Abschnitt)"
1168 #: gui/text/quotes.txt:33
1169 msgid ""
1170 "“It is from their foes, not their friends, that cities learn the lesson of "
1171 "building high walls and ships of war.” \\n— Aristophanes (“Birds”)"
1172 msgstr "„Von ihren Feinden, nicht von ihren Freunden, lernen Städte hohe Mauern und Kriegsschiffe zu bauen.“ \\n— Aristophanes („Vögel“)"
1174 #: gui/text/quotes.txt:34
1175 msgid ""
1176 "“It is obligatory, especially for a philosopher, to sacrifice even one's "
1177 "closest personal ties in defense of the truth.” \\n— Aristotle (“Nicomachean"
1178 " Ethics”, I. 1096a.11)"
1179 msgstr "„Es ist unabdingbar, besonders für einen Philosophen, sogar seine nächsten persönlichen Verbindungen der Verteidigung der Wahrheit zu opfern.“ \\n— Aristoteles („Nikomachische Ethik“, I. 1096a.11)"
1181 #: gui/text/quotes.txt:35
1182 msgid ""
1183 "“Happiness depends on leisure; for we are busy to have leisure, and make war"
1184 " to live in peace.” \\n— Aristotle (“Nicomachean Ethics”, X. 1177b.4)"
1185 msgstr "„Glück hängt von Freizeit ab; denn wir sind geschäftig, um Freizeit zu haben, und führen Krieg, um in Frieden zu leben.“ \\n— Aristoteles („Nikomachische Ethik“, X. 1177b.4)"
1187 #: gui/text/quotes.txt:36
1188 msgid ""
1189 "“Man is by nature a political animal.” \\n— Aristotle (“Politics”, I. "
1190 "1253a.2)"
1191 msgstr "„Der Mensch ist von Natur aus ein politisches Tier“ \\n— Aristoteles („Politik“, I. 1253a.2)"
1193 #: gui/text/quotes.txt:37
1194 msgid ""
1195 "“Both oligarch and tyrant mistrust the people, and therefore deprive them of"
1196 " their arms.” \\n— Aristotle (“Politics, V. 1311a.11)"
1197 msgstr "„Beide, sowohl der Oligarch als auch der Tyrann, misstrauen dem Volk und nehmen ihm darum die Waffen.“ \\n— Aristoteles („Politik“, V. 1311a.11)"
1199 #: gui/text/quotes.txt:38
1200 msgid ""
1201 "“I have gained this by philosophy: that I do without being commanded what "
1202 "others do only from fear of the law.” \\n— Aristotle (Diogenes Laertius, "
1203 "“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Aristotle”, sec. 20)"
1204 msgstr "„Dies habe ich durch Philosophie gewonnen. Dass ich tue, ohne befohlen zu werden, was andere nur aus Furcht vor dem Gesetz tun.“ \\n— Aristoteles (Diogenes Laertios, „Von den Leben und den Meinungen berühmter Philosophen“, Aristoteles, 20. Abschnitt)"
1206 #: gui/text/quotes.txt:39
1207 msgid ""
1208 "“I count him braver who overcomes his desires than him who conquers his "
1209 "enemies, for the hardest victory is over the self.” \\n— Aristotle "
1210 "(Stobaeus, “Florilegium”, 223)"
1211 msgstr "„Den, der seine Laster besiegt, nenne ich tapferer als den, der seine Feinde besiegt, denn der schwierigste Sieg ist der über sich selbst.“ \\n— Aristoteles (Stobäus, „Florilegium“, 223)"
1213 #: gui/text/quotes.txt:40
1214 msgid ""
1215 "“Alexander himself, plagued by thirst, with great pain and difficulty "
1216 "nevertheless led the army on foot \\[…]. At this time a few of the light-"
1217 "armed soldiers \\[…] found some water \\[…], poured the water into a helmet "
1218 "and carried it to him. He took it, and commending the men who brought it, "
1219 "immediately poured it upon the ground in the sight of all.” \\n— Arrian "
1220 "about Alexander's march through the Gedrosian desert (“The Anabasis of "
1221 "Alexander”, 6.26)"
1222 msgstr "„Alexander selbst, gequält vom Durst, führte die Armee unter großem Schmerz und Schwierigkeiten dennoch zu Fuß \\[…]. Zu diesem Zeitpunkt ein paar der leicht bewaffnete Soldaten \\[…] fanden etwas Wasser \\[…], leerten das Wasser in einen Helm und trugen es zu ihm. Er nahm es, lobte die Männer, die es gebracht hatten und leerte es vor allen auf den Boden.“ \\n— Arrian über den Marsch Alexanders durch die gedrosische Wüste („Die Anabasis von Alexander“, 6.26)"
1224 #: gui/text/quotes.txt:41
1225 msgid ""
1226 "“Thrusting his spear into Mithridates' face, he \\[Alexander] hurled him to "
1227 "the ground. Then Rhoesaces \\[a Persian] \\[…] struck him on the head with "
1228 "his sword. \\[…] Alexander hurled him too to the ground, piercing with his "
1229 "lance through his breastplate into his chest. Sphithridates \\[a Persian] "
1230 "had already raised his sword against Alexander from behind when Clitus \\[…]"
1231 " cut his arm off.” \\n— Arrian about the Battle of the Granicus (“The "
1232 "Anabasis of Alexander”, 1.15)"
1233 msgstr "„Indem er seinen Speer in Mithridates' Gesicht stieß, schleuderte er \\[Alexander] ihn zu Boden. Dann traf ihn Rhoesaces \\[ein Perser] \\[…] mit seinem Schwert am Kopf. \\[…] Alexander schleuderte auch ihn zu Boden und durchbohrte mit seiner Lanze durch dessen Brustharnisch seine Brust. Sphithridates \\[ein Perser] hatte bereits von hinten sein Schwert gegen Alexander erhoben, als Clitus \\[…] seinen Arm abhackte.“ \\n— Arrian über die Schlacht am Granikos („Die Anabasis von Alexander“, 1.15)"
1235 #: gui/text/quotes.txt:42
1236 msgid ""
1237 "“Let every man remind their descendants that they also are soldiers who must"
1238 " not desert the ranks of their ancestors, or retreat out of cowardice.” \\n—"
1239 " Aspasia (Plato, “Menexenus”, 246b)"
1240 msgstr "„Es möge jeder Mann seine Nachkommen erinnern, dass auch sie Soldaten sind, die die Reihen ihrer Vorfahren nicht verlassen dürfen, oder aus Feigheit zurückfallen.“ \\n— Aspasia (Platon, „Menexenos“, 246b)"
1242 #: gui/text/quotes.txt:43
1243 msgid ""
1244 "“Quintilius Varus, give me back my legions!” \\n— Augustus, after three "
1245 "legions were annihilated in the Battle of the Teutoburg Forest (Suetonius, "
1246 "“Divus Augustus”, sec. 23)"
1247 msgstr "„Quintilius Varus, gib mir meine Legionen zurück!“ \\n— Augustus, nachdem drei Legionen in der Schlacht im Teutoburger Wald vernichtet wurden (Sueton, „Divus Augustus“, 23. Abschnitt)"
1249 #: gui/text/quotes.txt:44
1250 msgid ""
1251 "“In my nineteenth year, on my own initiative and at my own expense, I raised"
1252 " an army with which I liberated the state, which was oppressed by the "
1253 "tyranny of a faction.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae Divi"
1254 " Augusti”, sec. 1)"
1255 msgstr "„In meinem neunzehnten Lebensjahr stellte ich auf eigene Initiative und eigene Kosten eine Armee auf, mit der ich den Staat befreite, der von der Tyrannei einer Fraktion bedrängt wurde.“ \\n— Augustus, in seiner Autobiografie („Res Gestae Divi Augusti“, 1. Abschnitt)"
1257 #: gui/text/quotes.txt:45
1258 msgid ""
1259 "“Wars, both civil and foreign, I waged throughout the world, on sea and "
1260 "land, and when victorious I spared all citizens who sued for pardon. The "
1261 "foreign nations which could with safety be pardoned I preferred to save "
1262 "rather than to destroy.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae "
1263 "Divi Augusti”, sec. 3)"
1264 msgstr "„Kriege, bürgerlich und fremd, führte ich in der ganzen Welt, zu Wasser und zu Land, und wenn ich siegreich war, verschonte ich alle, die um Vergebung baten. Die fremden Völker, die ungefährlich zu verschonen waren, verschonte ich lieber als sie zu zerstören.“ \\n— Augustus, in seiner Autobiografie („Res Gestae Divi Augusti“, 3. Abschnitt)"
1266 #: gui/text/quotes.txt:46
1267 msgid ""
1268 "“Choose the course which you adopt with deliberation; but when you have "
1269 "adopted it, then persevere in it with firmness.” \\n— Bias of Priene "
1270 "(Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, "
1271 "“Bias”, sec. 5)"
1272 msgstr "„Wähle den Weg, den du einschlägst, mit Bedacht; aber wenn du ihn gewählt hast, bewahre ihn mit Bestimmtheit.“ \\n— Bias von Priene (Diogenes Laertios, „Von den Leben und den Meinungen berühmter Philosophen“, Bias, 5. Abschnitt)"
1274 #: gui/text/quotes.txt:47
1275 msgid ""
1276 "“How stupid it was for the king to tear out his hair in grief, as if "
1277 "baldness were a cure for sorrow.” \\n— Bion of Borysthenes (Cicero, "
1278 "“Tusculan Disputations”, III. 26)"
1279 msgstr "„Wie dumm war es vom König, sich aus Gram die Haare auszureißen, so als ob Kahlheit ein Heilmittel für Kummer wäre.“ \\n— Bion von Borysthenes (Cicero, „Tusculanae disputationes“, III. 26)"
1281 #: gui/text/quotes.txt:48
1282 msgid ""
1283 "“He has not acquired a fortune; the fortune has acquired him.” \\n— Bion of "
1284 "Borysthenes, referring to a wealthy miser (Diogenes Laertius, “The Lives and"
1285 " Opinions of Eminent Philosophers”, “Bion”, sec. 50)"
1286 msgstr "„Er hat kein Vermögen erlangt; das Vermögen hat ihn erlangt.“ \\n— Bion von Borysthenes, über einen reichen Geizhals (Diogenes Laertios, „Von den Leben und den Meinungen berühmter Philosophen“, „Bion“., 50. Abschnitt)"
1288 #: gui/text/quotes.txt:49
1289 msgid ""
1290 "“Woe to the Defeated!” \\n— Brennus, Gaulish chieftain who had seized Rome "
1291 "(with the exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus arrived"
1292 " from Veii and besieged him, he negotiated his withdrawal for 1000 pounds of"
1293 " gold, but not without using false weights and adding the weight of his "
1294 "sword on the scale when the Romans complained (Polybius, “Histories”, II. "
1295 "18)"
1296 msgstr "„Wehe den Besiegten!“ \\n— Brennus, gallischer Häuptling, der Rom erobert hatte (mit Ausnahme der Garnison am Kapitol). Als Camillus aus Veji ankam und ihn belagerte, verhandelte er seinen Rückzug für 1000 Pfund Gold, aber nicht ohne falsche Gewichte und zusätzlich das Gewicht seines Schwertes hinzuzufügen, als die Römer sich beschwerten (Polybius, „Historien“, II. 18)"
1298 #: gui/text/quotes.txt:50
1299 msgid ""
1300 "“Robbery, slaughter, plunder, they \\[the Romans] deceivingly name empire; "
1301 "they make a wasteland and call it peace.” \\n— Calgacus, Caledonian "
1302 "chieftain in a speech before the Battle of Mons Graupius (Tacitus, "
1303 "“Agricola”, 30)"
1304 msgstr "„Raub, Gemetzel, Plünderung, die sie \\[die Römer] betrügerisch ein Imperium nennen; Sie machen ein Ödland und nennen es Frieden.“ \\n— Calcagus, Häuptling der Kaledonier in einer Rede vor der Schlacht am Mons Graupius (Tacitus, „Agricola“, 30)"
1306 #: gui/text/quotes.txt:51
1307 msgid "“Set a thief to catch a thief.” \\n— Callimachus (“Epigrams”, 44)"
1308 msgstr "„Schicke einen Dieb, um einen Dieb zu fangen.“ \\n— Kallimachos („Epigramme“, 44)"
1310 #: gui/text/quotes.txt:52
1311 msgid ""
1312 "“All mankind rules its women, and we rule all mankind, but our women rule "
1313 "us.” \\n— Cato the Elder (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198e)"
1314 msgstr "„Die gesamte Menschheit beherrscht ihre Frauen und wir beherrschen die Menschheit, doch unsere Frauen herrschen über uns.“ \\n— Cato der Ältere (Plutarch, „Moralia“, „Römische Redewendungen“, 198e)"
1316 #: gui/text/quotes.txt:53
1317 msgid ""
1318 "“The worst ruler is one who cannot rule himself.” \\n— Cato the Elder "
1319 "(Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198f)"
1320 msgstr "„Der schlechteste Herrscher ist der, der sich selbst nicht beherrschen kann.“ \\n— Cato der Ältere (Plutarch, „Moralia“, „Römische Redewendungen“, 198f)"
1322 #: gui/text/quotes.txt:54
1323 msgid ""
1324 "“Wise men learn more from fools than fools from the wise.” \\n— Cato the "
1325 "Elder (Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 9)"
1326 msgstr "„Weise lernen mehr von Narren, als Narren von Weisen lernen.“ \\n— Cato der Ältere (Plutarch, „Parallelbiografien“, „Cato der Ältere“, 9. Abschnitt)"
1328 #: gui/text/quotes.txt:55
1329 msgid ""
1330 "“Moreover, I consider that Carthage should be destroyed.” \\n— Cato the "
1331 "Elder, who ended all speeches in his later life with this statement "
1332 "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 27)"
1333 msgstr "„Im Übrigen bin ich der Meinung, dass Karthago zerstört werden muss.“ \\n— Cato der Ältere, der alle Reden in seinem späteren Leben mit dieser Sentenz beendete (Plutarch, „Parallelbiografien“, „Cato der Ältere“, 27. Abschnitt)"
1335 #: gui/text/quotes.txt:56
1336 msgid ""
1337 "“We did not flinch but gave our lives to save Greece when her fate hung on a"
1338 " razor's edge.” \\n— Corinthian epitaph to their fallen of the Persian Wars "
1339 "(Plutarch, “Moralia”, “On the Malice of Herodotus”, 870e)"
1340 msgstr "„Wir wichen nicht zurück, sondern gaben unser Leben, um Griechenland zu retten, als sein Schicksal auf Messers Schneide stand.“ \\n— Korinthische Grabinschrift zu Ehren ihrer Gefallenen in den Perserkriegen (Plutarch, „Moralia“, „Über die Böswilligkeit Herodots“, 870e)"
1342 #: gui/text/quotes.txt:57
1343 msgid ""
1344 "“Then the blood really flowed, for the two lines were so close that shield "
1345 "struck against shield, and they drove their swords into each other's faces. "
1346 "It was impossible for the weak or cowardly to retreat; man to man they "
1347 "fought like in single combat.” \\n— Curtius Rufus about the Battle of Issus "
1348 "(“Histories of Alexander the Great”, III. 11.5)"
1349 msgstr "„Dann floss das Blut wirklich, da die zwei Linien so eng waren, dass Schild gegen Schild schlug, und sie trieben ihre Schwerter ins Gesicht des anderen. Es war unmöglich für die Schwachen und Feigen, sich zurückzuziehen; Mann gegen Mann kämpften sie wie in einem Zweikampf.“ \\n— Curtius Rufus über die Schlacht bei Issos („Geschichten Alexanders des Großen“, III. 11.5) "
1351 #: gui/text/quotes.txt:58
1352 msgid ""
1353 "“I am Cyrus, who won for the Persians their empire. Therefore do not "
1354 "begrudge me this bit of earth that covers my bones.” \\n— Cyrus the Great's "
1355 "epitaph (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 69)"
1356 msgstr "„Ich bin Kyros, der den Persern ihr Imperium gewann. Neide mir daher nicht dieses bisschen Erde, das meine Gebeine bedeckt.“ \\n— Grabinschrift Kyros' des Großen (Plutarch, „Parallelbiografien“, „Alexander“, 69. Abschnitt)"
1358 #: gui/text/quotes.txt:59
1359 msgid ""
1360 "“I am Darius, the great king, king of kings, the king of Persia, the king of"
1361 " countries, \\[…] 23 lands in total.” \\n— Darius I (Behistun inscription, "
1362 "column I, 1–6)"
1363 msgstr "„Ich bin Dareios, der große König, König der Könige, der König von Persien, der König der Länder, \\[…] 23 Länder insgesamt.“ \\n— Dareios I. (Behistun-Inschrift, Spalte I, 1–6)"
1365 #: gui/text/quotes.txt:60
1366 msgid ""
1367 "“Phraortes was captured and brought before me. I cut off his nose, his ears,"
1368 " and his tongue, and I put out one eye, and he was kept in chains at my "
1369 "palace entrance, and all the people saw him. Then I crucified him in "
1370 "Ecbatana; and the men who were his foremost followers \\[…] I flayed and "
1371 "hung out their skins, stuffed with straw.” \\n— Darius I (Behistun "
1372 "inscription, column II, 32)"
1373 msgstr "„Phraortes wurde gefangen genommen und zu mir gebracht. Ich schnitt ihm die Nase, die Ohren und die Zunge ab, stach ihm ein Auge aus und er wurde in Ketten beim Eingang meines Palastes belassen, und alle Leute sahen ihn. Dann kreuzigte ich ihn in Ekbatana; und den Männern, die seine treuesten Anhänger waren, \\[…] ließ ich die Haut abziehen und hing diese, ausgestopft mit Stroh, auf.“ \\n— Dareios I. (Behistun-Inschrift, Spalte II, 32)"
1375 #: gui/text/quotes.txt:61
1376 msgid ""
1377 "“By desiring little, a poor man makes himself rich.” \\n— Democritus "
1378 "(fragment)"
1379 msgstr "„Indem er wenig begehrt, macht sich ein armer Mann reich.“ \\n— Demokrit (Fragment)"
1381 #: gui/text/quotes.txt:62
1382 msgid ""
1383 "“It is hard to be governed by one's inferior.” \\n— Democritus (fragment)"
1384 msgstr "„Es ist schwer, von seinem Untergebenen beherrscht zu werden.“ \\n— Demokrit (Fragment)"
1386 #: gui/text/quotes.txt:63
1387 msgid ""
1388 "“Physical strength is only noble in cattle, it is strength of character that"
1389 " is noble in men.” \\n— Democritus (fragment)"
1390 msgstr "„Körperliche Stärke ist nur edel dem Rind, es ist die Stärke des Charakters, die dem Menschen edel ist.“ \\n— Demokrit (Fragment)"
1392 #: gui/text/quotes.txt:64
1393 msgid ""
1394 "“It is not possible to found a lasting power upon injustice, perjury, and "
1395 "treachery.” \\n— Demosthenes, in one of his many speeches against the rising"
1396 " Philip II of Macedon (“Olynthiac II”, 10)"
1397 msgstr "„Es ist nicht möglich, dauerhafte Macht auf Unrecht, Meineid und Verrat zu gründen.“ \\n— Demosthenes, in einer seiner vielen Reden gegen den Aufstieg Philipps II. von Makedonien („2. Olynthische Rede“, 10)"
1399 #: gui/text/quotes.txt:65
1400 msgid ""
1401 "“Delivery, delivery, delivery.” \\n— Demosthenes, when asked what were the "
1402 "three most important elements of rhetoric (Cicero, “De Oratore”, 3.213)"
1403 msgstr "„Vortrag, Vortrag, Vortrag.“ \\n— Demosthenes, gefragt, was die drei wichtigsten Elemente der Rhetorik wären (Cicero, „De oratore“, 3.213)"
1405 #: gui/text/quotes.txt:66
1406 msgid ""
1407 "“The Macedonians first raised an unearthly shout followed by the Persians "
1408 "answering, so that the whole hillside bordering the battlefield echoed back "
1409 "the sound, and that second roar was louder than the Macedonian war cry as "
1410 "five hundred thousand men shouted with one voice.” \\n— Diodorus Siculus "
1411 "about the Battle of Issus (“The Library of History”, XVII., sec. 33)"
1412 msgstr "„Die Makedonen erhoben zuerst einen schauerlichen Schrei, der von den Persern beantwortet wurde, sodass der gesamte Berghang, der das Schlachtfeld begrenzte, vom Echo erbebte, und der zweite Schrei war lauter als der makedonische Kriegsschrei, da fünfhunderttausend Männer mit einer einzigen Stimme schrien.“ \\n— Diodor über die Schlacht bei Issos („Historische Bibliothek“, XVII., 33. Abschnitt)"
1414 #: gui/text/quotes.txt:67
1415 msgid ""
1416 "“Brasidas, taking his stand on the gangway, fought off from there the "
1417 "multitude of Athenians who converged upon him. And at the outset he slew "
1418 "many as they came at him, but after a while, as numerous missiles assailed "
1419 "him, he suffered many wounds on the front of his body.” \\n— Diodorus "
1420 "Siculus, on a brave Spartan at the Battle of Pylos (“The Library of "
1421 "History”, XXII., sec. 62)"
1422 msgstr "„Brasidas, der Widerstand auf dem Gang leistete, kämpfte gegen die Vielzahl an Athenern, die sich ihm näherten. Und anfangs schlachtete er viele ab, so wie sie auf ihn zukamen, aber nach einer Weile, als viele Geschosse auf ihn einstürmten, erlitt er viele Wunden an der Vorderseite seines Körpers.“ \\n— Diodorus Siculus über einen mutigen Spartaner in der Schlacht von Pylos („Historische Bibliothek“, XXII. 62. Abschnitt)"
1424 #: gui/text/quotes.txt:68
1425 msgid ""
1426 "“Plato had defined man as an animal, biped and featherless, and was "
1427 "applauded. Diogenes \\[of Sinope] plucked a fowl and brought it into the "
1428 "lecture-room with the words: Here is Plato's man. In consequence of which "
1429 "there was added to the definition: having broad nails.” \\n— Diogenes "
1430 "Laertius (“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec."
1431 " 40)"
1432 msgstr "„Platon hatte den Menschen definiert als ein Tier, zweibeinig und federlos, und ihm wurde zugejubelt. Diogenes \\[von Sinope] rupfte einen Vogel und brachte ihn in den Hörsaal mit den Worten: Das ist Platons Mensch. In der Folge wurde zu der Definition hinzugefügt: mit platten Nägeln.“ \\n— Diogenes Laertios („Von den Leben und den Meinungen berühmter Philosophen“, „Diogenes“, 40. Abschnitt)"
1434 #: gui/text/quotes.txt:69
1435 msgid ""
1436 "“I am a citizen of the world.” \\n— Diogenes of Sinope (Diogenes Laertius, "
1437 "“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec. 63)"
1438 msgstr "„Ich bin Bürger der Welt!“ \\n— Diogenes von Sinope (Diogenes Laertius, „Von den Leben und Meinungen berühmter Philosophen“, „Diogenes“, 63. Abschnitt)"
1440 #: gui/text/quotes.txt:70
1441 msgid ""
1442 "“It is not that I am mad, it is only that my head is different from yours.” "
1443 "\\n— Diogenes of Sinope (Stobaeus, “Florilegium”, 51)"
1444 msgstr "„Es ist nicht so, dass ich verrückt bin, es ist nur, dass mein Kopf sich von deinem unterscheidet.“ \\n— Diogenes von Sinope (Stobäus, „Florilegium“, 51)"
1446 #: gui/text/quotes.txt:71
1447 msgid ""
1448 "“Yes, stand a little out of my sunshine.” \\n— Diogenes of Sinope to "
1449 "Alexander the Great, who asked if he could help in in any way (Plutarch, "
1450 "“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 14)"
1451 msgstr "„Ja, geh mir ein wenig aus der Sonne!“ \\n— Diogenes von Sinope zu Alexander dem Großen, der ihn gefragt hatte, ob er ihm behilflich seien könne (Plutarch, „Parallelbiografien“, „Alexander“ 14. Abschnitt)"
1453 #: gui/text/quotes.txt:72
1454 msgid ""
1455 "“The victor is not victorious if the vanquished does not consider himself "
1456 "so.” \\n— Ennius (“Annales”, fragment 31.493)"
1457 msgstr "„Der Sieger ist nicht siegreich, wenn der Besiegte sich nicht dafür erachtet.“ \\n— Ennius („Annalen“, Fragment 31.493)"
1459 #: gui/text/quotes.txt:73
1460 msgid ""
1461 "“Stranger, go tell the Spartans that we lie here, obedient to their laws.” "
1462 "\\n— Epitaph at Thermopylae for Leonidas and his men (Herodotus, “The "
1463 "Histories”, VII. 228)"
1464 msgstr "„Fremder, geh und sag den Spartanern, dass wir hier liegen, in Achtung ihrer Gesetze.“ \\n— Grabinschrift bei den Thermopylen für Leonidas und seine Männer (Herodot, „Historien“, VII. 228)"
1466 #: gui/text/quotes.txt:74
1467 msgid ""
1468 "“A coward turns away, but a brave man's choice is danger.” \\n— Euripides "
1469 "(“Iphigenia in Tauris”)"
1470 msgstr "„Ein Feigling wendet sich ab, aber die Wahl eines tapferen Mannes ist Gefahr.“ \\n— Euripides („Iphigenie bei den Taurern“)"
1472 #: gui/text/quotes.txt:75
1473 msgid ""
1474 "“Brave men are made bolder by ordeals, but cowards achieve nothing.” \\n— "
1475 "Euripides (“Iphigenia in Tauris”)"
1476 msgstr "„Tapfere Männer werden kühner durch Prüfungen, aber Feiglinge erreichen nichts.“ \\n— Euripides („Iphigenie bei den Taurern“)"
1478 #: gui/text/quotes.txt:76
1479 msgid ""
1480 "“Cowards do not count in battle; they are there, but not in it.” \\n— "
1481 "Euripides (“Meleager”)"
1482 msgstr "„Feiglinge zählen nicht in der Schlacht; Sie sind dort, aber nicht dabei.“ \\n— Euripides („Meleagros“)"
1484 #: gui/text/quotes.txt:77
1485 msgid ""
1486 "“Chance fights ever on the side of the prudent.” \\n— Euripides "
1487 "(“Pirithous”)"
1488 msgstr "„Das Glück kämpft immer aufseiten der Umsichtigen.“ \\n— Euripides („Peirithoos“)"
1490 #: gui/text/quotes.txt:78
1491 msgid ""
1492 "“Return with your shield, or on it.” \\n— Farewell of Spartan women to their"
1493 " warriors, implying that cowards would throw away their shield in battle to "
1494 "flee (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartan Women”, 241f)"
1495 msgstr "„Kehre mit deinem Schild zurück, oder darauf.“ \\n— Abschied spartanischer Frauen von ihren Kriegern, was implizierte, dass Feiglinge ihre Schilde in der Schlacht wegwerfen und flüchten würden (Plutarch, „Moralia“, „Maximen einiger Spartanerinnen“, 241f)"
1497 #: gui/text/quotes.txt:79
1498 msgid ""
1499 "“I came, I saw, I conquered.” \\n— Caesar, after routing Pharnaces II of "
1500 "Pontus in the first assault (Plutarch, “Parallel Lives”, “Caesar”, sec. 50)"
1501 msgstr "„Ich kam, sah und siegte.“ \\n— Cäsar, nachdem er Pharnakes II. von Pontus beim ersten Ansturm besiegt hatte (Plutarch, „Parallelbiografien“, „Cäsar“, 50. Abschnitt)"
1503 #: gui/text/quotes.txt:80
1504 msgid ""
1505 "“Men willingly believe what they wish.” \\n— Caesar (“De Bello Gallico”, "
1506 "III. 18)"
1507 msgstr "„Gerne glauben die Menschen das, was sie wollen.“ \\n— Gaius Julius Cäsar („De Bello Gallico“, III. 18)"
1509 #: gui/text/quotes.txt:81
1510 msgid ""
1511 "“It is not the well-fed long-haired man I fear, but the pale and the hungry "
1512 "looking.” \\n— Caesar (Plutarch, “Parallel Lives”, “Antony”, sec. 11)"
1513 msgstr "„Es ist nicht der gut genährte langhaarige Mann, den ich fürchte, sondern der bleiche und hungrig wirkende.“ \\n— Gaius Julius Cäsar (Plutarch, „Parallelbiografien“, „Antonius“, 11. Abschnitt)"
1515 #: gui/text/quotes.txt:82
1516 msgid ""
1517 "“After fighting from noon almost to sunset, with victory doubtful, the "
1518 "Germans, on one side charged the enemy in a compact body, and drove them "
1519 "back; and, when they were put to flight, the archers were surrounded and cut"
1520 " to pieces.” \\n— Caesar about the Battle of Alesia (“De Bello Gallico”, "
1521 "VII. 80)"
1522 msgstr "„Nachdem sie von Mittag fast bis zum Sonnenuntergang gekämpft hatten, der Sieg zweifelhaft, stürmten die Germanen auf einer Seite als eine kompakte Menge gegen den Feind an und drängten ihn zurück; und, wenn sie in die Flucht geschlagen wurden, wurden die Bogenschützen umzingelt und in Stücke geschnitten.“ \\n— Gaius Julius Cäsar über die Schlacht von Alesia („De Bello Gallico“, VII. 80)"
1524 #: gui/text/quotes.txt:83
1525 msgid ""
1526 "“All the centurions of the fourth cohort were slain, and the standard-bearer"
1527 " killed, the standard itself lost, almost all the centurions of the other "
1528 "cohorts either wounded or slain, and among them the chief centurion of the "
1529 "legion, Publius Sextius Baculus, a very valiant man, who was so exhausted by"
1530 " many and severe wounds, that he was already unable to support himself.” "
1531 "\\n— Caesar about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 25)"
1532 msgstr "„Alle Centurios der vierten Kohorte waren erschlagen, und der Standartenträger tot, die Standarte selbst dahin, fast alle Centurios der anderen Kohorten entweder verwundet oder erschlagen, unter ihnen der primus pilus der Legion, Publius Sextius Baculus, ein sehr tapferer Mann, der so geschwächt von vielen und schweren Wunden war, dass er sich nicht mehr auf den Beinen halten konnte.“ \\n— Gaius Julius Cäsar über die Schlacht an der Sambre („De Bello Gallico“, II. 25) war"
1534 #: gui/text/quotes.txt:84
1535 msgid ""
1536 "“But the enemy \\[…] displayed such great courage, that when the front rank "
1537 "had fallen the men behind them stood on them and continue the fight from on "
1538 "top of the corpses; when these were killed the pile of bodies grew higher, "
1539 "while the survivors used the heap as a vantage point for throwing missiles "
1540 "at our men, or catching our spears and throwing them back.” \\n— Caesar "
1541 "about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 27)"
1542 msgstr "„Aber der Feind \\[…] zeigte so großen Mut, dass, als die vorderste Reihe gefallen war, die Männer hinter ihnen auf jenen standen und den Kampf auf den Leichen stehend fortführten; als diese getötet waren, wurde der Leichenberg höher, während die Überlebenden den Haufen als günstige Stellung nutzten, um Geschosse auf unsere Männer zu werfen, oder unsere Speere zu fangen und zurückzuschleudern.“ \\n— Gaius Julius Cäsar über die Schlacht an der Sambre („De Bello Galico“, II. 27)"
1544 #: gui/text/quotes.txt:85
1545 msgid ""
1546 "“The die is cast.” \\n— Caesar, when crossing the Rubicon river with his "
1547 "legion into Italy, a capital offense that led to his civil war against "
1548 "Pompey (Suetonius, “The Lives of the Twelve Caesars”, 32)"
1549 msgstr "„Die Würfel sind gefallen.“ \\n— Gaius Julius Cäsar, als er den Rubikon in Italien mit seiner Legion überschritt, ein Kapitalverbrechen, das zu seinem Bürgerkrieg gegen Pompeius führte (Sueton, „Die Leben der zwölf Cäsaren“, 32)"
1551 #: gui/text/quotes.txt:86
1552 msgid ""
1553 "“I'd rather be the first man here than the second man in Rome.” \\n— Caesar,"
1554 " when passing through a barbarian village in the Alps (Plutarch, “Parallel "
1555 "Lives”, “Caesar”, sec. 11)"
1556 msgstr "„Ich bin lieber der erste Mann hier als der zweite Mann in Rom.“ \\n— Gaius Julius Cäsar, als er ein Barbarendorf in den Alpen durchquerte (Plutarch, „Parallelbiografien“, „Cäsar“, 11. Abschnitt)"
1558 #: gui/text/quotes.txt:87
1559 msgid ""
1560 "“Stop quoting laws, we carry weapons!” \\n— Pompey (Plutarch, “Parallel "
1561 "Lives”, “Pompey”, sec. 10)"
1562 msgstr "„Hört auf, Gesetze aufzuzählen, wir tragen Waffen!“ \\n— Gnaeus Pompeius Magnus (Plutarch, „Parallelbiografien“, „Pompeius“, 10. Abschnitt)"
1564 #: gui/text/quotes.txt:88
1565 msgid ""
1566 "“If a man put out the eye of another man, his eye shall be put out.” \\n— "
1567 "Hammurabi (Hammurabi's Code, sec. 196)"
1568 msgstr "„Wenn ein Mann das Auge eines anderen Mannes aussticht, so soll sein Auge ausgestochen werden“. \\n— Hammurapi (Codex Hammurapi, 196. Abschnitt)"
1570 #: gui/text/quotes.txt:89
1571 msgid ""
1572 "“I have come not to make war on the Italians, but to aid the Italians "
1573 "against Rome.” \\n— Hannibal (Polybius, “Histories”, III. 85)"
1574 msgstr "„Ich kam nicht her, um die Italiker zu bekriegen, sondern um den Italikern gegen Rom zu helfen.“ \\n— Hannibal Barkas (Polybius, „Historien“, III. 85)"
1576 #: gui/text/quotes.txt:90
1577 msgid ""
1578 "“Let us now end the anxiety of the Romans, who can't wait for the death of "
1579 "an old man.” \\n— Hannibal's last words before his suicide, in exile with "
1580 "Flaminius pressuring the local ruler to hand him over (Livy, “History of "
1581 "Rome”, XXXIX. 51)"
1582 msgstr "„Lass uns jetzt die Sorge der Römer beenden, die nicht warten können auf den Tod eines alten Mannes.“ \\n— Hannibals letzte Worte vor seinem Suizid im Exil, als Flaminius den lokalen Herrscher bedrängte, ihn auszuliefern (Livius, „Ab urbe condita“, XXXIX. 51)"
1584 #: gui/text/quotes.txt:91
1585 msgid ""
1586 "“Most inhuman and most arrogant of nations, they \\[the Romans] reckon the "
1587 "world as theirs and subject to their pleasure. With whom we are to be at "
1588 "war, with whom at peace, they think it right that they should determine.” "
1589 "\\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)"
1590 msgstr "„Als unmenschlichste und arroganteste der Nationen betrachten sie \\[die Römer] die Welt als die ihre und ihrem Belieben untertan. Mit wem wir im Krieg zu sein haben, mit wem im Frieden, sie finden es recht, dass sie das bestimmen sollten.“ \\n— Hannibal zu seinen Truppen (Livius, „Ab urbe condita“, XXI. 44)"
1592 #: gui/text/quotes.txt:92
1593 msgid ""
1594 "“You must be brave and discard all hopes of anything but victory or death.” "
1595 "\\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)"
1596 msgstr "„Ihr müsst tapfer sein und alle Hoffnungen außer auf Sieg oder Tod fahren lassen.“ \\n— Hannibal zu seinen Truppen (Livius, „Ab urbe condita“, XXI. 44)"
1598 #: gui/text/quotes.txt:93
1599 msgid ""
1600 "“War is the father and king of all things: some he has made gods, and some "
1601 "men; some slaves and some free.” \\n— Heraclitus (Hippolytus, “The "
1602 "Refutation of all Heresies”, IX. 4)"
1603 msgstr "„Der Krieg ist Vater und König aller Dinge: Manche hat er zu Göttern gemacht, manche zu Menschen; manche zu Sklaven und manche frei.“ \\n— Heraklit (Hippolyt, „Philosophumena“, IX. 4)"
1605 #: gui/text/quotes.txt:94
1606 msgid ""
1607 "“You could not step twice into the same river.” \\n— Heraclitus (Plato, "
1608 "“Cratylus”, 402a)"
1609 msgstr "„Man kann nicht zweimal in denselben Fluss steigen.“ \\n— Heraklit (Platon, „Kratylos“, 402a)"
1611 #: gui/text/quotes.txt:95
1612 msgid ""
1613 "“It is better to be envied than to be pitied.” \\n— Herodotus (“The "
1614 "Histories”, III. 52)"
1615 msgstr "„Es ist besser, beneidet als bemitleidet zu werden.“ \\n— Herodot („Historien“, III. 52)"
1617 #: gui/text/quotes.txt:96
1618 msgid ""
1619 "“In soft regions are born soft men.” \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. "
1620 "122)"
1621 msgstr "„In sanften Regionen werden sanfte Männer geboren.“ \\n— Herodot („Historien“, IX. 122)"
1623 #: gui/text/quotes.txt:97
1624 msgid ""
1625 "“This is the bitterest pain among men, to have much knowledge but no power.”"
1626 " \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. 16)"
1627 msgstr "„Dies ist der schlimmste Schmerz unter Männern, viel Wissen, aber keine Macht zu haben.“ \\n— Herodot („Historien“, IX. 16)"
1629 #: gui/text/quotes.txt:98
1630 msgid ""
1631 "“Although he \\[Xerxes] had plenty of troops he had few men.” \\n— Herodotus"
1632 " (“The Histories”, VII. 210)"
1633 msgstr "„Obwohl er \\[Xerxes] genug Truppen hatte, hatte er doch wenige Männer.“ \\n— Herodot („Historien“, VII. 210)"
1635 #: gui/text/quotes.txt:99
1636 msgid ""
1637 "“The Lacedaemonians \\[Spartans] fought a memorable battle; they made it "
1638 "quite clear that they were the experts, and that they were fighting against "
1639 "amateurs.” \\n— Herodotus (“The Histories”, VII. 211)"
1640 msgstr "„Die Lakedämonier \\[Spartans] lieferten eine unvergessliche Schlacht; Sie machten klar, dass sie die Experten waren und dass sie gegen Amateure kämpften.“ \\n— Herodot („Historien“, VII. 211)"
1642 #: gui/text/quotes.txt:100
1643 msgid ""
1644 "“Being informed \\[…] that when the Barbarians discharged their arrows they "
1645 "obscured the light of the sun by the multitude of the arrows, he "
1646 "\\[Dieneces] \\[…] said that their guest \\[…] brought them very good news, "
1647 "for if the Medes obscured the light of the sun, the battle against them "
1648 "would be in the shade and not in the sun.” \\n— Herodotus describing "
1649 "Dieneces, reputedly the bravest Spartan soldier at Thermopylae (Polybius, "
1650 "“Histories”, VII. 226)"
1651 msgstr "„Als ihm erzählt wurde \\[…], dass die Barbaren die Sonne mit der Vielzahl ihrer abgeschossenen Pfeile die Sonne verdunkelten, sagte er \\[Dienekes] \\[…], dass ihr Gast \\[…] sehr gute Neuigkeiten brachte, denn wenn die Meder das Licht der Sonne verdunkelten, würde die Schlacht gegen sie im Schatten und nicht in der Sonne stattfinden.“ \\n— Herodot über Dienekes, angeblich der tapferste spartanische Soldat bei den Thermopylen (Polybios, „Historien“, VII. 226)"
1653 #: gui/text/quotes.txt:101
1654 msgid ""
1655 "“The judgment given to Croesus by each of the two oracles \\[Delphi and "
1656 "Thebes] was the same: If he sent an army against the Persians, he would "
1657 "destroy a great empire.” \\n— Herodotus, later mentioning that the empire "
1658 "Croesus destroyed was his own (“The Histories”, I. 53)"
1659 msgstr "„Die Prophezeiung, die Krösus von den beiden Orakeln \\[Delphi und Theben] erhalten hatte, war die Gleiche: schicke er eine Armee gegen die Perser, so würde er ein großes Reich zerstören.“\n— Herodot, der später erwähnt, dass das zerstörte Reich Krösus eigenes war („Historien“, I. 53)"
1661 #: gui/text/quotes.txt:102
1662 msgid ""
1663 "“He \\[King Darius] asked who the Athenians were, and, being informed, "
1664 "called for his bow, and placing an arrow on the string, shot upward into the"
1665 " sky, saying, as he let fly the shaft: Grant me, Zeus, to revenge myself on "
1666 "the Athenians!” \\n— Herodotus, narrating how the Athenian support for the "
1667 "Ionian revolt caught the wrath of Darius I, the Persian king (“The "
1668 "Histories”, V. 105)"
1669 msgstr "„Er \\[König Dareios] fragte, wer die Athener seien, und, als es ihm erklärt wurde, ließ nach seinem Bogen schicken, legte einen Pfeil ein, schoss gerade hinauf in den Himmel und sprach, als er das Geschoss fliegen ließ: Gestatte mir, Zeus, mich an den Athenern zu rächen!“ \\n— Herodot, darüber, wie die Unterstützung der Athener für den Ionischen Aufstand den Zorn Dareios' I., des persischen Königs, erweckte („Historien“, V. 105)"
1671 #: gui/text/quotes.txt:103
1672 msgid ""
1673 "“He \\[King Darius] asked one of his servants every day, when his dinner was"
1674 " spread, three times to repeat to him: Master, remember the Athenians!” \\n—"
1675 " Herodotus, narrating how the Athenian support for the Ionian revolt lead to"
1676 " the Persian Wars (“The Histories”, V. 105)"
1677 msgstr "„Er \\[König Dareios] bat einen seiner Diener jeden Tag, wenn das Abendessen aufgedeckt war, ihm gegenüber dreimal zu wiederholen: Meister, entsinnt euch der Athener!“ \\n— Herodot, darüber, wie die athenische Unterstützung des Ionischen Aufstandes zu den Perserkriegen führte („Historien“, V. 105)"
1679 #: gui/text/quotes.txt:104
1680 msgid ""
1681 "“Conquered Greece took captive her savage conqueror and brought her arts "
1682 "into rustic Latium.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle I., 156–157)"
1683 msgstr "„Eroberte Griechenland, nahm ihren wilden Eroberer gefangen und brachte ihre Künste ins ländliche Latium.“ \\n— Horaz („Episteln“, Epistel I., 156–157)"
1685 #: gui/text/quotes.txt:105
1686 msgid ""
1687 "“Anger is a momentary madness, so control your passion or it will control "
1688 "you.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle II., 62)"
1689 msgstr "„Zorn ist ein vorübergehender Irrsinn, also kontrolliere deine Leidenschaft, oder sie kontrolliert dich.“ \\n— Horaz („Episteln“, Epistel II. 62)"
1691 #: gui/text/quotes.txt:106
1692 msgid ""
1693 "“It is your concern when your neighbor's wall is on fire.” \\n— Horace "
1694 "(“Epistles”, epistle XVIII., 84)"
1695 msgstr "„Es ist dein Problem, wenn die Wand des Nachbarn in Flammen steht.“ \\n— Horaz („Episteln“, Epistel XVIII., 84)"
1697 #: gui/text/quotes.txt:107
1698 msgid ""
1699 "“It is sweet and honorable to die for one's country.” \\n— Horace (“Odes”, "
1700 "III., ode II., 13)"
1701 msgstr "„Es ist gut und recht, für sein Land zu sterben.“ \\n— Horaz („Oden“, III., Ode II., 13)"
1703 #: gui/text/quotes.txt:108
1704 msgid "“I am Cyrus, king of the world…” \\n— Inscription (Cyrus Cylinder)"
1705 msgstr "„Ich bin Kyros, König der Welt…“ \\n— Inschrift (Kyros-Zylinder)"
1707 #: gui/text/quotes.txt:109
1708 msgid ""
1709 "“In peace the sons bury their fathers, but in war the fathers bury their "
1710 "sons.” \\n— Croesus, king of Lydia (Herodotus, “The Histories”, I. 87)"
1711 msgstr "„Im Frieden begraben Söhne ihre Väter, doch im Krieg begraben Väter ihre Söhne.“ \\n— Krösus, König von Lydien (Herodot, „Historien“, I. 87)"
1713 #: gui/text/quotes.txt:110
1714 msgid ""
1715 "“Whoever imposes severe punishment becomes repulsive to the people; while he"
1716 " who awards mild punishment becomes contemptible. But whoever imposes "
1717 "punishment as deserved becomes respectable.”\\n— Kauṭilya (“Arthashastra”, "
1718 "I.4.8–10)"
1719 msgstr "„Derjenige, der harte Strafen auferlegt, wirkt abscheulich auf das Volk, während der, der mild urteilt, verachtet wird. Nur jener, der gerechte Strafen auferlegt, wird respektiert.“\\n— Kauṭilya („Arthashastra“, I.4.8–10)"
1721 #: gui/text/quotes.txt:111
1722 msgid ""
1723 "“If a king is energetic, his subjects will be equally energetic.”\\n— "
1724 "Kauṭilya (“Arthashastra” I.19.1)"
1725 msgstr "„Wenn ein König tatkräftig ist, sind seine Untertanen gleichermaßen energisch.“\\n— Kauṭilya („Arthashastra“ I.19.1)"
1727 #: gui/text/quotes.txt:112
1728 msgid ""
1729 "“Marry a good man, and bear good children.” \\n— Leonidas, to his wife who "
1730 "asked what to do if he died, before he left for Thermopylae (Plutarch, "
1731 "“Moralia”, “Sayings of Spartans”, 225a)"
1732 msgstr "„Heirate einen guten Mann und habe gute Kinder.“ \\n— Leonidas zu seiner Frau, die fragte, was sie tun sollte, falls er stürbe, vor er zu den Thermopylen aufbrach (Plutarch, „Moralia“, „Spartanische Redewendungen“, 225a)"
1734 #: gui/text/quotes.txt:113
1735 msgid ""
1736 "“Come and get them!” \\n— Leonidas, to the Persian messenger who demanded "
1737 "that he and his men lay down their arms (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of "
1738 "Spartans”, 225c)"
1739 msgstr "„Kommt und holt sie euch!“ \\n— Leonidas zum persischen Boten, der verlangte, dass er und seine Männer die Waffen niederlegen (Plutarch, „Moralia“, „Spartanische Redewendungen“, 225c)"
1741 #: gui/text/quotes.txt:114
1742 msgid ""
1743 "“Some were discovered lying there alive, with thighs and tendons slashed, "
1744 "baring their necks and throats and bidding their conquerors drain the "
1745 "remnant of their blood. Others were found with their heads buried in holes "
1746 "dug in the ground. They had apparently made these pits for themselves.” \\n—"
1747 " Livy, describing the aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal "
1748 "inflicted the greatest defeat on the Romans in all their history (“History "
1749 "of Rome”, XXII. 51)"
1750 msgstr "„Einige wurden dort lebend entdeckt, mit durchschnittenen Oberschenkeln und Sehnen entblößten sie ihre Nacken und Kehlen und baten die Eroberer, auch den Rest ihres Blutes zu vergießen. Andere wurden mit ihren Köpfen in Löchern vergraben gefunden. Sie hatten diese Gruben allem Anschein nach für sich selbst gegraben.“ \\n— Livius, über die Nachwehen der Schlacht von Cannae, wo Hannibal den Römern die schwerste Niederlage in ihrer gesamten Geschichte beibrachte („Ab urbe condita“, XXII. 51)"
1752 #: gui/text/quotes.txt:115
1753 msgid ""
1754 "“There lay thousands upon thousands of Romans \\[…]. Here and there amidst "
1755 "the slain rose a gory figure whose wounds had begun to throb with the chill "
1756 "of dawn, and was cut down by his enemies.” \\n— Livy, describing the "
1757 "aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal inflicted the greatest "
1758 "defeat on the Romans in all their history (“History of Rome”, XXII. 51)"
1759 msgstr "„Dort lagen abertausende Römer \\[…]. Hier und dort inmitten der Erschlagenen erhob sich eine blutige Gestalt, deren Wunden in der Kälte der Morgendämmerung zu schmerzen begannen, und wurde von ihren Feinden niedergemetzelt.“ \\n— Livius, über die Nachwehen der Schlacht von Cannae, wo Hannibal den Römern die schwerste Niederlage in ihrer gesamten Geschichte beibrachte („Ab urbe condita“, XXII. 51)"
1761 #: gui/text/quotes.txt:116
1762 msgid ""
1763 "“A city is well-fortified which has a wall of men instead of brick.” \\n— "
1764 "Lycurgus of Sparta (Plutarch, “Parallel Lives”, “Lycurgus”, sec. 19)"
1765 msgstr "„Eine Stadt ist gut befestigt, wenn sie eine Mauer aus Männern anstatt aus Steinen hat.“ \\n— Lykurg (Plutarch, „Parallelbiografien“, „Lykurg“, 19. Abschnitt)"
1767 #: gui/text/quotes.txt:117
1768 msgid ""
1769 "“Escape, yes, but this time with my hands, not my feet.” \\n— Brutus, before"
1770 " committing suicide after losing a battle against Caesar's avengers "
1771 "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Brutus”, sec. 52)"
1772 msgstr "„Flucht, ja, aber diesmal mit meinen Händen, nicht mit den Füßen.“ \\n— Brutus, vor seinem Selbstmord nach dem Verlust einer Schlacht gegen Cäsars Rächer (Plutarch, „Parallelbiografien“, „Brutus“, 52. Abschnitt)"
1774 #: gui/text/quotes.txt:118
1775 msgid "“O, the times, O, the customs!” \\n— Cicero (“Against Catiline”, I.)"
1776 msgstr "„O Zeiten, o Sitten!“ \\n— Cicero („Reden gegen Catilina“, 1. Rede)"
1778 #: gui/text/quotes.txt:119
1779 msgid ""
1780 "“A war is never undertaken by the ideal State, except in defense of its "
1781 "honor or its safety.” \\n— Cicero (“De Re Publica”, III., 23)"
1782 msgstr "„Ein Krieg wird von einem idealen Staat nie unternommen, außer in Verteidigung seiner Ehre oder seiner Sicherheit.“ \\n— Cicero („Über den Staat“, III., 23)"
1784 #: gui/text/quotes.txt:120
1785 msgid ""
1786 "“The first duty of a man is the seeking after and the investigation of "
1787 "truth.” \\n— Cicero (“On Duties”, I., 13)"
1788 msgstr "„Die erste Pflicht eines Mannes ist die Suche nach der Wahrheit und deren Überprüfung.“ \\n— Cicero („Über die Pflichten“, I., 13)"
1790 #: gui/text/quotes.txt:121
1791 msgid ""
1792 "“No one is so old as to think that he cannot live one more year.” \\n— "
1793 "Cicero (“On Old Age”, sec. 24)"
1794 msgstr "„Niemand ist so alt, dass er nicht mehr glaubt, noch ein Jahr zu leben.“ \\n— Cicero („Über das Alter“, 24. Abschnitt)"
1796 #: gui/text/quotes.txt:122
1797 msgid ""
1798 "“Let the welfare of the people be the ultimate law.” \\n— Cicero (“On the "
1799 "Laws”, III., sec. 3)"
1800 msgstr "„Das Wohl des Volkes soll das höchste Gesetz sein.“ \\n— Cicero („Über die Gesetze“, III., 3. Abschnitt)"
1802 #: gui/text/quotes.txt:123
1803 msgid ""
1804 "“Endless money forms the sinews of war.” \\n— Cicero (“Philippics”, V., sec."
1805 " 5)"
1806 msgstr "„Endlos viel Geld bildet die Sehnen des Krieges.“ \\n— Cicero („Philippische Reden“, V., 5. Abschnitt)"
1808 #: gui/text/quotes.txt:124
1809 msgid ""
1810 "“Laws are silent in time of war.” \\n— Cicero (“Pro Milone”, IV., sec. 11)"
1811 msgstr "„In Zeiten des Krieges schweigen die Gesetze.“ \\n— Cicero („Pro Milone“, IV., 11. Abschnitt)"
1813 #: gui/text/quotes.txt:125
1814 msgid ""
1815 "“That, Senators, is what a favour from gangs amounts to. They refrain from "
1816 "murdering someone; then they boast that they have spared him!” \\n— Cicero, "
1817 "condemning Mark Anthony who had not killed him (yet) (“Philippics”, II., "
1818 "sec. 5)"
1819 msgstr "„Das, Senatoren, ist es, wo ein Gefallen von Banden hinführt. Sie unterlassen es, jemanden zu ermorden; dann brüsten sie sich damit, ihn verschont zu haben!“ \\n— Cicero verurteilt Markus Antonius, der ihn (noch) nicht getötet hat („Philippische Reden“, 2, 5. Abschnitt)"
1821 #: gui/text/quotes.txt:126
1822 msgid ""
1823 "“He did not even stand up to review his fleet when the ships were already at"
1824 " their fighting stations, but lay on his back and gazed up at the sky, never"
1825 " rising to show that he was alive until Marcus Agrippa had routed the "
1826 "enemy.” \\n— Mark Antony, taunting Augustus who delegated his duties as "
1827 "naval commander (Suetonius, “Divus Augustus”, sec. 16)"
1828 msgstr "„Er stand nicht einmal auf, um seine Flotte zu inspizieren, als die Schiffe schon auf Kampfstation waren, sondern lag am Rücken und blickte gen Himmel. Er stand nie auf, um zu zeigen, dass er noch lebte, bis Marcus Agrippa den Feind vernichtet hatte.“ \\n— Marcus Antonius verspottet Augustus, der seine Pflichten als Marinekommandeur delegierte (Sueton, „Divus Augustus“, 16. Abschnitt)"
1830 #: gui/text/quotes.txt:127
1831 msgid ""
1832 "“We live, not as we wish to, but as we can.” \\n— Menander (“Lady of "
1833 "Andros”, fragment 50)"
1834 msgstr "„Wir leben nicht, wie wir wünschen, sondern wie wir können.“ \\n— Menander („Andria“, Fragment 50)"
1836 #: gui/text/quotes.txt:128
1837 msgid "“The man who runs may fight again.” \\n— Menander (“Monosticha”)"
1838 msgstr "„Der Mann, der wegrennt, kämpft wieder.“ \\n— Menander („Monosticha“)"
1840 #: gui/text/quotes.txt:129
1841 msgid ""
1842 "“Whom the Gods love dies young.” \\n— Menander (“The Double Deceiver”, "
1843 "fragment 4)"
1844 msgstr "„Wen die Götter lieben, stirbt jung.“ \\n— Menander („Dis Exapaton“, Fragment 4)"
1846 #: gui/text/quotes.txt:130
1847 msgid "“I call a fig a fig, a spade a spade.” \\n— Menander (fragment 545 K)"
1848 msgstr "„Ich nenn' die Feige: Feige; Trog nenn' ich den Trog!“ \\n— Menander (Fragment 545 K)"
1850 #: gui/text/quotes.txt:131
1851 msgid ""
1852 "“The greatest glory is won from the greatest dangers. When our fathers faced"
1853 " the Persians their resources could not compare to ours. In fact, they gave "
1854 "up even what they had. Then by wise counsels and daring deeds, not fortune "
1855 "and material advantages, they drove out the invaders and made our city what "
1856 "it is now.” \\n— Pericles (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, "
1857 "I. 144.3–4)"
1858 msgstr "„Der größte Ruhm wird aus den größten Gefahren gewonnen. Als sich unsere Väter den Persern stellten, waren deren Ressourcen kein Vergleich zu unseren. Tatsächlich gaben sie sogar auf, was sie hatten. Durch weisen Rat und verwegene Taten, nicht Vermögen und materielle Vorteile, vertrieben sie später die Eindringlinge und machten aus unserer Stadt das, was sie jetzt ist.“ \\n— Perikles (Thukydides, „Der Peloponnesische Krieg“, I. 144.3-4)"
1860 #: gui/text/quotes.txt:132
1861 msgid ""
1862 "“Instead of looking on discussion as a stumbling block in the way of action,"
1863 " we think it an indispensable preliminary to any wise action at all.” \\n— "
1864 "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of"
1865 " the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)"
1866 msgstr "„Anstatt die Diskussion als Hemmschuh zu sehen, sehen wir sie überhaupt als eine unabdingbare Voraussetzung für jede weise Handlung.“ \\n— Perikles in seiner ersten Grabrede für Athener, die im ersten Jahr des Krieges gestorben waren (Thukydides, „Der Peloponnesische Krieg“, II. 40.2)"
1868 #: gui/text/quotes.txt:133
1869 msgid ""
1870 "“We alone do not think that a man ignorant of politics interferes with "
1871 "nothing, we think he is good for nothing.” \\n— Pericles in his Funeral "
1872 "Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, "
1873 "“History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)"
1874 msgstr "„Wir alleine denken nicht, dass ein Mann, der sich nicht für Politik interessiert, nichts stört, sondern dass er zu nichts zu gebrauchen ist.“ \\n— Perikles in seiner Grabrede für Athener, die im ersten Jahre des Krieges gestorben waren (Thukydides, „Der Peloponnesische Krieg“, II. 40.2)"
1876 #: gui/text/quotes.txt:134
1877 msgid ""
1878 "“Future ages will wonder at us, as the present age wonders at us now.” \\n— "
1879 "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of"
1880 " the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 41.5)"
1881 msgstr "„Kommende Zeitalter werden über uns staunen, so wie das gegenwärtige Zeitalter jetzt über uns staunt.“ \\n— Perikles in seiner Grabrede für Athener, die im ersten Jahre des Krieges gestorben waren (Thukydides, „Der Peloponnesische Krieg“, II. 41.5)"
1883 #: gui/text/quotes.txt:135
1884 msgid ""
1885 "“When you realize the power of Athens, consider it was won by valiant men "
1886 "who knew their duty, had a sense of dishonor in fight and, if their "
1887 "enterprises failed, would rather give their lives than lack in civic "
1888 "virtue.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the"
1889 " first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. "
1890 "43.2)"
1891 msgstr "„Wenn ihr die Macht Athens begreift, bedenkt, dass sie von tapferen Männern erkämpft wurde, die ihre Pflicht kannten, die einen Sinn für Schmach im Kampf hatten und die, wenn ihre Unternehmungen misslangen, lieber ihr Leben gaben, als dass es ihnen an bürgerlichen Tugenden mangelte.“ \\n— Perikles in seiner Grabrede für Athener, die im ersten Jahre des Krieges gestorben waren (Thukydides, „Der Peloponnesische Krieg“, II. 43.2)"
1893 #: gui/text/quotes.txt:136
1894 msgid ""
1895 "“To heroes all earth is their tomb, and their virtues are remembered far "
1896 "from home where an epitaph declares them, in an unwritten record of the mind"
1897 " that will outlast any monument.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for "
1898 "Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, “History of "
1899 "the Peloponnesian War”, II. 43.3)"
1900 msgstr "„Für Helden ist die ganze Erde ihr Grab, und ihre Tugenden bleiben weit weg von zu Hause, wo eine Grabinschrift von ihnen erzählt, in Erinnerung, in einer ungeschriebenen Chronik des Geistes, die jedes Monument überdauert.“ \\n— Perikles in seiner Grabrede für Athener, die im ersten Jahre des Krieges gestorben waren (Thukydides, „Der Peloponnesische Krieg“, II. 43.3)"
1902 #: gui/text/quotes.txt:137
1903 msgid ""
1904 "“Understand that happiness depends on freedom, and freedom depends on "
1905 "courage.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in "
1906 "the first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, "
1907 "II. 43.4)"
1908 msgstr "„Versteht, dass Glück auf Freiheit beruht, und Freiheit auf Tapferkeit.“ \\n— Perikles in seiner Grabrede für Athener, die im ersten Jahre des Krieges gestorben waren (Thukydides, „Der Peloponnesische Krieg“, II. 43.4)"
1910 #: gui/text/quotes.txt:138
1911 msgid ""
1912 "“Wait for the wisest of all counsellors, time.” \\n— Pericles, a cautious "
1913 "politician who avoided war (Plutarch, “Parallel Lives”, “Pericles”, sec. 18)"
1914 msgstr "„Warte auf den weisesten aller Ratgeber, Zeit.“ \\n— Perikles, ein umsichtiger Politiker, der den Krieg vermied (Plutarch, „Parallelbiografien“, „Perikles“, 18. Abschnitt)"
1916 #: gui/text/quotes.txt:139
1917 msgid ""
1918 "“Your empire is now like a tyranny: it may have been wrong to take it; it is"
1919 " certainly dangerous to let it go.” \\n— Pericles, addressing the Athenian "
1920 "assembly after a plague had weakened the city (Thucydides, “History of the "
1921 "Peloponnesian War”, II. 63.3)"
1922 msgstr "„Euer Imperium ist jetzt wie eine Tyrannei: Es mag falsch gewesen sein, es aufzubauen; es ist zweifellos gefährlich, es wieder loszulassen.“ \\n— Perikles, zur Athenischen Volksversammlung, nachdem eine Seuche die Stadt geschwächt hatte (Thukydides, „Der Peloponnesische Krieg“, II. 63.3)"
1924 #: gui/text/quotes.txt:140
1925 msgid ""
1926 "“War is sweet to those who have no experience of it, but the experienced man"
1927 " fears its approach in his heart.” \\n— Pindar (fragment 110)"
1928 msgstr "„Süß ist der Krieg nur dem Unerfahrenen, der erfahrene Mann aber fürchtet im Herzen sein Nahen.“ \\n— Pindar (Fragment 110)"
1930 #: gui/text/quotes.txt:141
1931 msgid ""
1932 "“Themistocles robbed his fellow citizens of spear and shield, and degraded "
1933 "the people of Athens to the rowing-pad and the oar.” \\n— Plato, no friend "
1934 "of the Athenian navy (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 3)"
1935 msgstr "„Themistokles beraubte seine Mitbürger des Speers und des Schildes und hat die Bürger Athens zu einfachen Ruderern degradiert.“ \\n— Platon, kein Freund der athenischen Marine (Plutarch, „Parallelbiografien“, „Themistokles“, 3. Abschnitt)"
1937 #: gui/text/quotes.txt:142
1938 msgid ""
1939 "“No guest is so welcome in a friend's house that he will not become a "
1940 "nuisance after three days.” \\n— Plautus (“The Swaggering Soldier”, Act III,"
1941 " scene 1, 146)"
1942 msgstr "„Kein Gast ist so willkommen im Hause eines Freundes, dass er nach drei Tagen kein Ärgernis wird.“ \\n— Plautus („Miles Gloriosus“, Akt III, Szene 1, 146)"
1944 #: gui/text/quotes.txt:143
1945 msgid ""
1946 "“You cannot eat your cake and have it too, unless you think your money is "
1947 "immortal.”\\n— Plautus (“Trinummus”, Act II, scene 4, 13–14)"
1948 msgstr "„Man kann nicht mit etwas bezahlen und es danach immer noch besitzen, es sei denn, man glaubt, dass das eigene Geld unsterblich ist.“\\n— Plautus („Trinummus“, 2. Akt, 4. Szene, 13–14)"
1950 #: gui/text/quotes.txt:144
1951 msgid ""
1952 "“He \\[Alexander] thought nothing invincible for the courageous, and nothing"
1953 " secure for the cowardly.” \\n— Plutarch (“Parallel Lives”, “Alexander”, "
1954 "sec. 58)"
1955 msgstr "„Er \\[Alexander] fand, nichts ist unbesiegbar für den Tapferen, und nichts ist sicher für den Feigen.“ \\n— Plutarch („Parallelbiografien“, „Alexander“, 58. Abschnitt)"
1957 #: gui/text/quotes.txt:145
1958 msgid ""
1959 "“One \\[…] shot an arrow at him with such accuracy and force that it pierced"
1960 " his breastplate and got stuck in his ribs. \\[…] Alexander recoiled and "
1961 "sank to his knees. \\[…] At last Alexander killed the barbarian. But he "
1962 "received many wounds, at last was struck on the neck with a mace, and leaned"
1963 " against the city wall, his eyes still fixed upon his foes.” \\n— Plutarch "
1964 "about the Mallian Campaign (“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 63)"
1965 msgstr "„Einer \\[…] schoss einen Pfeil mit solcher Präzision und Kraft auf ihn, dass er seinen Brustpanzer durchschlug und zwischen seinen Rippen stecken blieb. \\[…] Alexander zuckte zurück und sank auf die Knie. \\[…] Am Ende tötete Alexander den Barbaren. Aber er erlitt viele Wunden, wurde mindestens von einer Keule im Genick getroffen, und lehnte an der Stadtmauer, seine Augen immer noch fixiert auf seine Feinde.“ \\n— Plutarch über den Indienfeldzug („Parallelbiografien“, „Alexander“, 63. Abschnitt)"
1967 #: gui/text/quotes.txt:146
1968 msgid ""
1969 "“When the pirates demanded a ransom of twenty talents for him, Caesar burst "
1970 "out laughing. They did not know, he said, who it was that they had captured,"
1971 " and he volunteered to pay fifty.” \\n— Plutarch, who mentions later that "
1972 "Caesar got his money back and had his captors crucified (“Parallel Lives”, "
1973 "“Caesar”, sec. 2)"
1974 msgstr "„Als die Piraten ein Lösegeld von zwanzig Talenten für ihn verlangten, brach Cäsar in Gelächter aus. Sie wussten nicht, sagte er, wen sie da gefangen genommen hatten, und er zahlte freiwillig fünfzig.“ \\n— Plutarch, der später erwähnt, dass Cäsar sein Geld zurückbekam und seine Geiselnehmer kreuzigen ließ (Plutarch, „Parallelbiografien“, „Cäsar“, 2. Abschnitt)"
1976 #: gui/text/quotes.txt:147
1977 msgid ""
1978 "“They \\[the Romans] want the centurions not so much to be adventurous and "
1979 "daredevils, as to be natural leaders, of a steady and reliable spirit. They "
1980 "do not so much want men who will initiate attacks and open the battle, but "
1981 "men who will hold their ground when beaten and hard-pressed, and will be "
1982 "ready to die at their posts.” \\n— Polybius (“Histories”, VI. 24)"
1983 msgstr "„Sie \\[die Römer] wollen nicht so sehr, dass die Centurios abenteuerlustige Draufgänger sind, sondern natürliche Anführer, mit einem stabilen und verlässlichen Temperament. Sie wollen nicht so sehr Männer, die Attacken führen und eine Schlacht eröffnen, sondern Männer, die standhalten, wenn sie geschlagen und bedrängt werden, und bereit sind, auf ihrem Posten zu sterben.“ \\n— Polybios („Historien“, VI. 24)"
1985 #: gui/text/quotes.txt:148
1986 msgid ""
1987 "“The Roman battle line is hard to break, since it allows every man to fight "
1988 "both individually and collectively; so that a formation can fight in any "
1989 "direction, with the maniples nearest to the point of danger wheeling around "
1990 "to face it.” \\n— Polybius (“Histories”, XV. 15)"
1991 msgstr "„Die römische Schlachtlinie ist schwer zu durchbrechen, da sie es jedem Mann ermöglicht, sowohl einzeln als auch kollektiv zu kämpfen, sodass eine Formation in jede Richtung kämpfen kann, mit den Manipeln am nächsten zum Punkt der Gefahr hin, um sich wie ein Rad um sie herumzudrehen und sich ihr gegenüberzustehen.“ \\n— Polybius („Geschichten“, XV. 15)"
1993 #: gui/text/quotes.txt:149
1994 msgid ""
1995 "“The Athenian people are always in the position of a ship without a "
1996 "commander. Fear of the enemy or a storm make the crew be of one mind and "
1997 "obey the helmsman, everything goes well; but if they recover \\[…] they "
1998 "quarrel with each other \\[…], and the result has often been that, after "
1999 "escaping the dangers of the widest seas and the most violent storms, they "
2000 "wreck their ship in harbor and close to shore.” \\n— Polybius on the "
2001 "Athenian constitution (“Histories”, VI. 44)"
2002 msgstr "„Das athenische Volk war schon immer in der Position eines Schiffes ohne Kapitän. Angst vor dem Feind oder ein Sturm machen aus der Mannschaft einen einzigen Geist, der dem Steuermann gehorcht, alles läuft gut; aber wenn sie sich erholen \\[…] zanken sie sich \\[…], und das Ergebnis war oft, dass, nachdem sie den Gefahren der weitesten Meere und der wildesten Stürme entkommen waren, sie ihr Schiff im Hafen oder nahe dem Ufer versenken.“ \\n— Polybios über die athenische Verfassung („Historien“, VI. 44)"
2004 #: gui/text/quotes.txt:150
2005 msgid ""
2006 "“Most of the Romans were trampled to death by the enormous weight of the "
2007 "elephants; the rest were shot down in their ranks by the numerous cavalry: "
2008 "and there were only a very few who attempted to save themselves by flight.” "
2009 "\\n— Polybius on the Battle of Bagradas where a Roman army was annihilated "
2010 "during the First Punic War (“Histories”, I. 34)"
2011 msgstr "„Die meisten Römer wurden vom gewaltigen Gewicht der Elefanten zu Tode getrampelt; der Rest wurde in ihren Stellungen von der zahlreichen Kavallerie erschossen: und es gab nur sehr wenige, die versuchten, sich durch Flucht zu retten.“ \\n— Polybios über die Schlacht von Bagradas, wo eine römische Armee im ersten Punischen Krieg komplett vernichtet wurde („Historien“, I. 34)"
2013 #: gui/text/quotes.txt:151
2014 msgid ""
2015 "“Hannibal gave the signal for attack; and at the same time sent orders to "
2016 "the troops lying in ambush on the hills to do the same, and thus delivered "
2017 "an assault upon the enemy at every point at once.” \\n— Polybius on the "
2018 "beginning of a Roman disaster at the Trasymene Lake (“Histories”, III. 84)"
2019 msgstr "„Hannibal gab das Signal zum Angriff; und zum selben Zeitpunkt schickte er Befehle an die Truppen, die auf den Hügeln im Hinterhalt lagen, dasselbe zu tun, und entfesselte so einen Sturm auf den Feind von allen Seiten gleichzeitig.“ \\n— Polybios über den Beginn der römischen Katastrophe am Trasimeno See („Historien“, III. 84)"
2021 #: gui/text/quotes.txt:152
2022 msgid ""
2023 "“In the phalanx, the men cannot turn around singly and defend themselves: "
2024 "this tribune, therefore, charged them \\[from behind] and killed all he "
2025 "could get at; until, unable to resist, they were forced to throw away their "
2026 "shields and flee.” \\n— Polybius, describing the defeat of Philip V. of "
2027 "Macedon by Flaminius in the Battle of Cynoscephalae (“Histories”, XVIII. 26)"
2028 msgstr "„In der Phalanx können die Männer sich nicht umdrehen und sich einzeln verteidigen: Dieser Tribun griff sie also an \\[von hinten] und tötete alle, an die er gelangte; bis sie, außerstande sich zu wehren, gezwungen waren, ihre Schilde wegzuwerfen und zu flüchten.“ \\n— Polybios, über die Niederlage Philipps V. von Makedonien gegen Flaminius in der Schlacht von Kynoskephalai („Historien“, XVIII. 26) "
2030 #: gui/text/quotes.txt:153
2031 msgid ""
2032 "“The Roman order on the other hand is flexible: for every Roman, once armed "
2033 "and on the field, is equally well equipped for every place, time, or "
2034 "appearance of the enemy. He is, moreover, quite ready and needs to make no "
2035 "change, whether he is required to fight in the main body, or in a "
2036 "detachment, or in a single maniple, or even by himself.” \\n— Polybius, "
2037 "explaining how the Romans can defeat the Macedonian phalanx (“Histories”, "
2038 "XVIII. 32)"
2039 msgstr "„Die römische Schlachtordnung andererseits ist flexibel: denn jeder Römer, einmal bewaffnet und auf dem Feld, ist gleich gut ausgerüstet für jeden Ort, Zeit oder Auftreten des Feindes. Er ist außerdem fix und fertig und muss keine Änderungen machen, egal ob er in der Hauptstreitmacht, in einer Einheit, in einem einzelnen Manipel, oder sogar ganz alleine kämpfen muss.“ \\n— Polybios, darüber, wie die Römer die makedonische Phalanx besiegen konnten („Historien“, XVIII. 32)"
2041 #: gui/text/quotes.txt:154
2042 msgid ""
2043 "“Scipio \\[Aemilianus], when he looked upon the city \\[Carthage] as it was "
2044 "utterly perishing and in the last throes of its complete destruction, is "
2045 "said to have shed tears and wept openly for his enemies. And realized that "
2046 "all cities, nations, and authorities must, like men, meet their doom.” \\n— "
2047 "Polybius, eyewitness to the destruction of Carthage (“Histories”, XXXVIII. "
2048 "22)"
2049 msgstr "„Scipio \\[Aeminialus], soll Tränen vergossen und offen für seine Feinde geweint haben, als er auf die Stadt \\[Karthago] blickte, wie sie, in der letzten Agonie ihrer kompletten Zerstörung, völlig zugrunde ging. Und er erkannte, dass alle Städte, Nationen und Obrigkeiten, so wie Menschen, irgendwann ihr Schicksal erleiden müssen.“ \\n— Polybios, Augenzeuge der Zerstörung Karthagos („Historien“, XXXVIII. 22)"
2051 #: gui/text/quotes.txt:155
2052 msgid ""
2053 "“One more such victory and the cause is lost!” \\n— Pyrrhus of Epirus after "
2054 "the Battle of Asculum, in which the Romans lost twice as many men but he "
2055 "lost a greater share of his armed forces (Plutarch, “Parallel Lives”, "
2056 "“Pyrrhus”, sec. 21)"
2057 msgstr "„Noch so ein Sieg, und wir sind verloren!“ \\n— Pyrrhos von Epirus nach der Schlacht bei Asculum, in der die Römer doppelt so viele Männer verloren, aber er einen größeren Anteil seiner Streitmacht (Plutarch, „Parallelbiografien“, „Pyrrhos“, 21. Abschnitt)"
2059 #: gui/text/quotes.txt:156
2060 msgid ""
2061 "“None can be free who is a slave to, and ruled by, his passions.” \\n— "
2062 "Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 18)"
2063 msgstr "„Niemand kann frei sein, der ein Sklave seiner Leidenschaften ist und von ihnen beherrscht wird.“ \\n— Pythagoras (Stobäus, „Florilegium“, 18)"
2065 #: gui/text/quotes.txt:157
2066 msgid ""
2067 "“Do not say few things in many words, but many things in few words.” \\n— "
2068 "Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 24)"
2069 msgstr "„Sag nicht wenige Dinge in vielen Worten, sondern viele Dinge in wenigen Worten.“ \\n— Pythagoras (Stobäus, „Florilegium“, 24)"
2071 #: gui/text/quotes.txt:158
2072 msgid ""
2073 "“Let your speech be better than silence, or be silent.” \\n— Pythagoras "
2074 "(Stobaeus, “Florilegium”, 24)"
2075 msgstr "„Deine Anprache sei besser als Stille, oder sei still.“ \\n— Pythagoras (Stobäus, „Florilegium“, 24)"
2077 #: gui/text/quotes.txt:159
2078 msgid ""
2079 "“Unity strengthens even small states, while discord undermines the mightiest"
2080 " empires.” \\n— Sallust (“The Jugurthine War”, 10.6)"
2081 msgstr "„Denn Harmonie macht kleine Staaten groß, während Zwietracht selbst die mächtigsten Imperien untergräbt.“ \\n— Sallust („Der Jugurthinische Krieg“, 10.6)"
2083 #: gui/text/quotes.txt:160
2084 msgid ""
2085 "“Ungrateful fatherland, you will not even have my bones!” \\n— Scipio "
2086 "Africanus in his epitaph, after he who defeated Hannibal was repeatedly "
2087 "accused of crimes by the Roman Senate (Valerius Maximus, “Nine books on "
2088 "memorable deeds and sayings”, 5.3.2)"
2089 msgstr "„Undankbares Vaterland, du wirst nicht einmal meine Knochen haben!“ \\n— Scipio Africanus in seiner Grabinschrift, nachdem er, der Hannbal besiegte, vom römischen Senat oft des Verbrechens beschuldigt wurde (Valerius Maximus, „Neun Bücher denkwürdiger Taten und Aussprüche“, 5.3.2)"
2091 #: gui/text/quotes.txt:161
2092 msgid ""
2093 "“Prepare for war, since you have been unable to endure a peace.” \\n— Scipio"
2094 " Africanus, replying to Hannibal's offer of peace terms before the Battle of"
2095 " Zama (Livy, “History of Rome”, XXX. 31)"
2096 msgstr "„Bereitet euch für den Krieg vor, denn ihr wart unfähig, einen Frieden zu ertragen.“ \\n— Scipio Africanus, in seiner Antwort auf Hannibals Friedensangebot vor der Schlacht von Zama (Livius, „Ab Urbe Condita“, XXX. 31)"
2098 #: gui/text/quotes.txt:162
2099 msgid ""
2100 "“But tactical science is only one part of generalship. A general must be "
2101 "capable of equipping his forces and providing for his men. He must also be "
2102 "inventive, hardworking, and watchful, bullheaded and brilliant, friendly and"
2103 " fierce, straightforward and subtle.” \\n— Socrates (Xenophon, "
2104 "“Memorabilia”, 3.1.6)"
2105 msgstr "„Aber die taktische Lehre ist nur ein Teil der Feldherrnkunst. Ein General muss seine Kräfte ausrüsten und versorgen können. Er muss auch erfinderisch sein, fleißig und achtsam, dickköpfig und genial, freundlich und grimmig, geradlinig und dezent.“ \\n— Sokrates (Xenophon, „Memorabilia“, 3.1.6)"
2107 #: gui/text/quotes.txt:163
2108 msgid ""
2109 "“It is necessary to know the strength of the city and of the enemy, so that,"
2110 " if the city is stronger, one may recommend her to go to war, but if weaker "
2111 "than the enemy, may persuade her to beware.” \\n— Socrates (Xenophon, "
2112 "“Memorabilia”, 3.6.9)"
2113 msgstr "„Es ist notwendig, die Stärken der Stadt und des Feindes zu kennen, damit, wenn die Stadt stärker ist, man ihr vorschlagen kann, in den Krieg zu ziehen, aber wenn sie schwächer als der Feind ist, sie überzeugen kann, sich vorzusehen.“ \\n— Sokrates (Xenophon, „Memorabilia“, 3.6.9)"
2115 #: gui/text/quotes.txt:164
2116 msgid ""
2117 "“The unexamined life is not worth living.” Socrates, in his defense when "
2118 "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he "
2119 "later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 38a)"
2120 msgstr "„Das ungeprüfte Leben ist nicht lebenswert.“ Sokrates, in seiner Verteidigung, als man ihn für verderblichen Einfluss auf die Jugend und Missachtung der Götter vor Gericht stellte (Er trank später nach seiner Todesstrafe den Schierlingsbecher) \\n— Platon („Apologie“, 38a)"
2122 #: gui/text/quotes.txt:165
2123 msgid ""
2124 "“The hour of departure has arrived, and we go our ways – I to die, and you "
2125 "to live. Which is better God only knows.” Socrates, in his defense when "
2126 "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he "
2127 "later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 42a)"
2128 msgstr "„Die Stunde des Abschieds ist gekommen, und wir gehen unserer Wege – Ich zu sterben, ihr zu leben. Welcher besser ist, wissen nur die Götter.“ Sokrates, in seiner Verteidigung, als man ihn für verderblichen Einfluss auf die Jugend und Missachtung der Götter vor Gericht stellte (Er trank später nach der Todesstrafe den Schierlingsbecher) \\n— Platon („Apologie“, 42a)"
2130 #: gui/text/quotes.txt:166
2131 msgid ""
2132 "“Walls and ships are nothing without men living together inside them.” \\n— "
2133 "Sophocles (“Oedipus Rex”)"
2134 msgstr "„Mauern und Schiffe sind nichts ohne Männer, die drinnen zusammenleben.“ \\n— Sophokles („König Ödipus“)"
2136 #: gui/text/quotes.txt:167
2137 msgid ""
2138 "“We accepted an empire that was offered to us and refused to give it up "
2139 "under the pressure of three of the strongest motives: fear, honor and "
2140 "interest. It was not we who set the example, for it has always been the law "
2141 "that the weak should be subject to the strong.” \\n— Speech of an Athenian "
2142 "embassy in Sparta (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, I. 76.2)"
2143 msgstr "„Wir akzeptierten ein Reich, das uns angeboten wurde, und weigerten uns, es unter dem Druck der drei stärksten Motive aufzugeben: Angst, Ehre und Bedeutung. Es waren nicht wir, die das Beispiel setzten, denn es war schon immer Gesetz, dass die Schwachen den Starken unterworfen sind.“ \\n— Rede einer athenischen Gesandtschaft in Sparta (Thukydides, „Der Peloponnesische Krieg“, I. 76.2)"
2145 #: gui/text/quotes.txt:168
2146 msgid ""
2147 "“He could boast that he found a city of brick and left it a city of "
2148 "marble.”\\n— Suetonius, commenting on the many building projects of Augustus"
2149 " in Rome (“Divus Augustus”, 28.3)"
2150 msgstr "„Er konnte sich rühmen, dass er eine Stadt aus Ziegeln vorfand und eine Stadt aus Marmor hinterließ.“\\n— Sueton, über Augustus' viele Bauprojekte in Rom („Divus Augustus“, 38. Abschnitt)"
2152 #: gui/text/quotes.txt:169
2153 msgid "“Moderation in all things.” \\n— Terence (“The Girl from Andros”, 61)"
2154 msgstr "„Maßhalten in allen Dingen.“ \\n— Terenz („Das Mädchen von Andros“, 61)"
2156 #: gui/text/quotes.txt:170
2157 msgid ""
2158 "“Fortune favors the bold.” \\n— Terence in a play about a great Athenian "
2159 "admiral (“Phormio”, 203)"
2160 msgstr "„Den Starken hilft das Glück.“ \\n— Terenz in einem Stück über einen großen athenischen Admiral („Phormio“, 203)"
2162 #: gui/text/quotes.txt:171
2163 msgid ""
2164 "“I do not know how to tune the lyre or play the harp, but I do know how to "
2165 "raise a city that was small and unimportant to glory and greatness.” \\n— "
2166 "Themistocles, defending his lack of cultural sophistication (Plutarch, "
2167 "“Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 2)"
2168 msgstr "„Ich weiß nicht, wie man die Lyra stimmt oder die Harfe spielt, aber ich weiß sehr wohl, wie man eine Stadt, die klein und unwichtig war, zu Ruhm und Größe führt.“ \\n— Themistokles verteidigt seinen Mangel an kultureller Erfahrenheit (Plutarch, „Parallelbiografien“, „Themistokles“, 2. Abschnitt)"
2170 #: gui/text/quotes.txt:172
2171 msgid ""
2172 "“Strike, if you will, but listen.” \\n— Themistocles, in a heated discussion"
2173 " with the Spartan fleet commander who threatened to beat him with his staff,"
2174 " before the Battle of Salamis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, "
2175 "sec. 11)"
2176 msgstr "„Schlag zu, wenn du willst, doch höre mich an.“ \\n— Themistokles, in einer hitzigen Diskussion mit dem spartanischen Flottenkommandeur, der drohte, ihn mit seinem Stab zu schlagen, vor der Schlacht von Salamis (Plutarch, „Parallelbiografien“, „Themistokles“, 11. Abschnitt)"
2178 #: gui/text/quotes.txt:173
2179 msgid ""
2180 "“The Athenians command the rest of Greece, I command the Athenians; your "
2181 "mother commands me, and you command your mother.” \\n— Themistocles, "
2182 "jokingly to his infant son (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec."
2183 " 18)"
2184 msgstr "„Die Athener regieren den Rest Griechenlands, ich regiere die Athener; deine Mutter regiert mich, und du regierst deine Mutter.“ \\n— Themistokles witzelt mit seinem kleinen Sohn (Plutarch, „Parallelbiografien“, „Themistokles“, 18. Abschnitt)"
2186 #: gui/text/quotes.txt:174
2187 msgid ""
2188 "“So little pains does the mob take in finding out the truth, accepting "
2189 "readily the first story at hand.” \\n— Thucydides (“History of the "
2190 "Peloponnesian War”, I. 21.3)"
2191 msgstr "„So wenig Mühen nimmt der Mob auf sich, die Wahrheit zu finden, und nimmt bereitwillig die erstbeste Geschichte an.“ \\n— Thukydides („Der Peloponnesische Krieg“, I. 21.3)"
2193 #: gui/text/quotes.txt:175
2194 msgid ""
2195 "“The growth of the power of Athens, and the alarm which this caused in "
2196 "Sparta, made war inevitable.” \\n— Thucydides (“History of the Peloponnesian"
2197 " War”, I. 23.6)"
2198 msgstr "„Das Wachstum der Macht Athens und die Furcht, die das in Sparta verursachte, machte den Krieg unvermeidbar.“ \\n— Thukydides („Der Peloponnesische Krieg“, I. 23.6)"
2200 #: gui/text/quotes.txt:176
2201 msgid ""
2202 "“War is a matter not so much of arms as of money.” \\n— Thucydides (“History"
2203 " of the Peloponnesian War”, I. 83.2)"
2204 msgstr "„Krieg ist weniger eine Frage der Waffen als des Geldes.“ \\n— Thukydides („Der Peloponnesische Krieg“, I. 83.2)"
2206 #: gui/text/quotes.txt:177
2207 msgid ""
2208 "“It is a general rule of human nature that people despise those who treat "
2209 "them well, and look up to those who make no concessions.” \\n— Thucydides "
2210 "(“History of the Peloponnesian War”, III. 39.5)"
2211 msgstr "„Es ist eine allgemeine Regel der menschlichen Natur, dass die Leute die verachten, die sie gut behandeln, und zu jenen aufblicken, die keine Zugeständnisse machen.“ \\n— Thukydides („Der Peloponnesische Krieg“, III. 39.5)"
2213 #: gui/text/quotes.txt:178
2214 msgid ""
2215 "“This was the greatest action that happened in all this war, and all others "
2216 "that we have heard of amongst the Greeks, being to the victors most glorious"
2217 " and most calamitous to the vanquished. For they were utterly and at all "
2218 "points defeated, and their sufferings were many. Army and fleet and all they"
2219 " ever had perished, nothing was saved and few of so many ever returned home."
2220 " Thus ended the Sicilian expedition.” \\n— Thucydides (“History of the "
2221 "Peloponnesian War”, VII. 87.6–7)"
2222 msgstr "„Das war das größte Ereignis von allen in diesem Krieg und allen anderen Dingen, die wir von den Griechen gehört hatten; es war für die Sieger das Ruhmreichste und für die Besiegten das Verheerendste. Denn sie wurden völlig und in jeder Hinsicht besiegt, und ihre Leiden waren zahlreich. Die Armee, die Flotte und alles, was sie je hatten, waren zugrunde gegangen, nichts wurde gerettet und wenige von so vielen kehrten je nach Hause. Somit endete die Sizilienexpedition.“ \\n— Thukydides („Der Peloponnesische Krieg“, VII. 87.6-7)"
2224 #: gui/text/quotes.txt:179
2225 msgid ""
2226 "“As the world goes, justice is only a matter between equals, while the "
2227 "strong do what they can and the weak suffer what they must.” \\n— "
2228 "Thucydides, describing Athenians addressing the defeated Melians who are "
2229 "unwilling to surrender (“History of the Peloponnesian War”, V. 89.1)"
2230 msgstr "„So wie die Welt funktioniert, ist Gerechtigkeit nur eine Angelegenheit zwischen Gleichen, während die Starken tun, was sie können und die Schwachen erleiden, was sie müssen.“ \\n— Thukydides, der die Athener beschreibt, gerichtet an die besiegten Melier, welche sich weigern, zu kapitulieren („Der Peloponnesische Krieg“, V. 89.1)"
2232 #: gui/text/quotes.txt:180
2233 msgid ""
2234 "“When the Lacedaemonians were no longer able to run after them, the "
2235 "skirmishers \\[…] all charged them at once, casting stones, arrows, and "
2236 "darts to the closest man at hand.” \\n— Thucydides, describing the Spartan "
2237 "disaster at the Battle of Sphacteria (“History of the Peloponnesian War”, "
2238 "IV. 34.2)"
2239 msgstr "„Als die Lakedämonier ihnen nicht mehr nachlaufen konnten, stürmten die Plänkler \\[…] alle auf sie zu, warfen Steine, Pfeile und Wurfspieße auf den nächstbesten Mann.“ \\n— Thukydides, über die spartanische Katastrophe in der Schlacht von Sphakteria („Der Peloponnesische Krieg“, IV. 34.2)"
2241 #: gui/text/quotes.txt:181
2242 msgid ""
2243 "“The wild beasts of Italy have their caves to retire to, but the brave "
2244 "veterans who spilled their blood in her cause have nothing left but air and "
2245 "light. They wander around homeless with their wives and children.”\\n— "
2246 "Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the benefit of homeless and"
2247 " unemployed veterans whose lands had often been bought up while they were on"
2248 " campaign. (Plutarch, “Parallel Lives”, “Tiberius Gracchus”, 9.4–5)"
2249 msgstr "„Die wilden Tiere Italiens haben ihre Höhlen, um sich zurückzuziehen, aber die tapferen Veteranen, die ihr Blut für deren Sache vergossen haben, haben nichts mehr als Luft und Licht. Sie wandern heimatlos mit ihren Frauen und Kindern herum.“\\n— Tiberius Gracchus wirbt für eine Landreform zugunsten heimatloser und arbeitsloser Veteranen, deren Land oft aufgekauft wurde, während sie im Einsatz waren (Plutarch, „Parallelbiografien“, „Tiberius Gracchus“, Abschnitt 9.4-5)"
2251 #: gui/text/quotes.txt:182
2252 msgid ""
2253 "“The soldiers fight and die to support others in wealth and luxury and they "
2254 "are called masters of the world without owning a single piece of farmland of"
2255 " their own.”\\n— Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the "
2256 "benefit of homeless and unemployed veterans whose lands had often been "
2257 "bought up while they were on campaign. (Plutarch, “Parallel Lives”, "
2258 "“Tiberius Gracchus”, 9.5)"
2259 msgstr "„Die Soldaten kämpfen und sterben, um anderen ihren Reichtum und Luxus zu erhalten und sie werden Meister der Welt genannt, ohne dass sie ein einziges Stück Land ihr Eigen nennen können.“\\n— Tiberius Gracchus wirbt für eine Landreform zugunsten heimatloser und arbeitsloser Veteranen, deren Land oft aufgekauft wurde, während sie im Einsatz waren (Plutarch, „Parallelbiografien“, „Tiberius Gracchus“, Abschnitt 9.5)"
2261 #: gui/text/quotes.txt:183
2262 msgid ""
2263 "“Do not trust the horse, Trojans! I fear the Greeks even when they bring "
2264 "gifts.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 48–49)"
2265 msgstr "„Traut nicht dem Pferd, Trojaner! Ich fürchte die Griechen, sogar, wenn sie Geschenke bringen.“ \\n— Vergil („Aeneis“, II. 48–49)"
2267 #: gui/text/quotes.txt:184
2268 msgid "“Prepared for either alternative.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 61)"
2269 msgstr "„Zu beidem bereit.“ \\n— Vergil („Aeneis“, II. 61)"
2271 #: gui/text/quotes.txt:185
2272 msgid ""
2273 "“Homer and Hesiod ascribed to their Gods all things that are a disgrace "
2274 "among mortals: stealing, adultery, deceiving one another.” \\n— Xenophanes "
2275 "(fragment 11)"
2276 msgstr "„Homer und Hesiod schrieben ihren Göttern alle Dinge zu, die unter Sterblichen eine Schande sind: Diebstahl, Ehebruch, Betrug.“ \\n— Xenophanes (Fragment 11)"
2278 #: gui/text/quotes.txt:186
2279 msgid ""
2280 "“If oxen and horses and lions had hands, and could paint, and produce works "
2281 "of art as men do, horses would paint the forms of the gods like horses, and "
2282 "oxen like oxen, and make their God's bodies each in their own image.” \\n— "
2283 "Xenophanes (fragment 15)"
2284 msgstr "„Wenn Ochsen und Pferde und Löwen Hände hätten und malen könnten, oder Kunstwerke schaffen könnten, wie es die Menschen tun, würden Pferde die Gestalt der Götter wie Pferde malen, und Ochsen wie Ochsen, und sie würden die Körper der Götter jeweils nach ihrem Abbild machen.“ \\n— Xenophanes (Fragment 15)"
2286 #: gui/text/quotes.txt:187
2287 msgid ""
2288 "“The Ethiopians make their gods black and snub-nosed, the Thracians say "
2289 "theirs have blue eyes and red hair.” \\n— Xenophanes (fragment 16)"
2290 msgstr "„Die Äthiopier machen ihre Götter schwarz und stupsnasig, die Thraker sagen, dass ihre blaue Augen und rote Haare haben.“ \\n— Xenophanes (Fragment 16)"
2292 #: gui/text/quotes.txt:188
2293 msgid ""
2294 "“These are the right questions to ask, in winter around the fire \\[…]: Who "
2295 "are you, friend? What is your land? And how old were you when the Medes "
2296 "\\[Persians] came?” \\n— Xenophanes, likely referring to a punitive "
2297 "expedition against Greek cities in Ionia (fragment 17)"
2298 msgstr "„Dies sind die richtigen Fragen im Winter rund um das Feuer \\[…]: Wer bist du, Freund? Was ist dein Land? Und wie alt warst du, als die Meder \\[Perser] kamen?“ \\n— Xenophanes, wahrscheinlich über eine Strafexpedition gegen griechische Städte in Ionien (Fragment 17)"
2300 #: gui/text/quotes.txt:189
2301 msgid ""
2302 "“A prudent commander will never take risks unnecessarily, except when it is "
2303 "clear beforehand that he will have the advantage.” \\n— Xenophon (“The "
2304 "Cavalry General”, 4.13)"
2305 msgstr "„Ein besonnener Kommandant geht nie ein unnötiges Risiko ein, außer wenn klar ist, dass er im Vorteil ist.“ \\n— Xenophon („Hipparchikos“, 4.13)"
2307 #: gui/text/quotes.txt:190
2308 msgid ""
2309 "“Attack the enemy where he is weakest, even if that is a long way off, since"
2310 " hard work is less dangerous than a struggle against superior forces.” \\n— "
2311 "Xenophon (“The Cavalry General”, sec. 4.14)"
2312 msgstr "„Greif den Feind an, wo er am schwächsten ist, auch wenn das ein langer Weg ist, denn harte Arbeit ist weniger gefährlich als der Kampf gegen überlegene Kräfte.“ \\n— Xenophon („Hipparchikos“, Abschnitt 4.14)"
2314 #: gui/text/quotes.txt:191
2315 msgid ""
2316 "“He should be inventive, ready to exploit all circumstances, to make a small"
2317 " force appear large and a large one small, to appear absent when close at "
2318 "hand, and within striking distance when a long way off.” \\n— Xenophon (“The"
2319 " Cavalry General”, sec. 5)"
2320 msgstr "„Er sollte einfallsreich sein, bereit, alle Umstände auszunutzen, eine kleine Streitmacht groß erscheinen lassen und eine große klein, abwesend scheinen, wenn er ganz nah ist, und in unmittelbarer Nähe, wenn er weit weg ist.“ In — Xenophon („Hipparchikos“, 5. Abschnitt)"
2322 #: gui/text/quotes.txt:192
2323 msgid ""
2324 "“People are glad to obey the man whom they believe to be wiser than "
2325 "themselves in pursuing their interests.” \\n— Xenophon (“The Education of "
2326 "Cyrus”, 1.6.22)"
2327 msgstr "„Die Leute sind froh, einem Mann zu gehorchen, von dem sie glauben, dass er weiser ist als sie selbst beim Verfolgen ihrer Interessen.“ \\n— Xenophon („Erziehung des Kyros“, 1.6.22)"
2329 #: gui/text/quotes.txt:193
2330 msgid ""
2331 "“In his campaigns during summer the general must show that he can endure the"
2332 " sun better than the soldiers, in winter he must show he can endure cold "
2333 "better; and throughout all difficulties that he can endure hardships better."
2334 " This will help to make him loved by his men.” \\n— Xenophon (“The Education"
2335 " of Cyrus”, 1.6.25)"
2336 msgstr "„Bei seinen Feldzügen im Sommer muss der General zeigen, dass er die Sonne besser aushält als die Soldaten, im Winter muss er zeigen, dass er die Kälte besser aushält; und durch alle Mühen, dass er Härten besser erträgt. Das hilft ihm, von seinen Männern geliebt zu werden.“ \\n—Xenophon („Erziehung des Kyros“, 1.6.25)"
2338 #: gui/text/quotes.txt:194
2339 msgid ""
2340 "“Battles are decided more by the morale of men than their physical "
2341 "strength.” \\n— Xenophon (“The Education of Cyrus”, 3.3.20)"
2342 msgstr "„Schlachten werden eher von der Moral der Männer entschieden als von ihrer physischen Stärke.“ \\n— Xenophon („Erziehung des Kyros“, 3.3.20)"
2344 #: gui/text/quotes.txt:195
2345 msgid ""
2346 "“Let's not give them enough time to arrange a defense, or to even recognize "
2347 "that we are human beings! We've got to appear to them like an uncontrollable"
2348 " nightmare of shields, swords, battle-axes and spears!” \\n— Xenophon (“The "
2349 "Education of Cyrus”, 4.2.22)"
2350 msgstr "„Geben wir ihnen nicht genug Zeit, eine Verteidigung aufzustellen, oder auch nur zu erkennen, dass wir Menschen sind! Wir müssen ihnen wie ein unbezwingbarer Albtraum aus Schilden, Schwertern, Streitäxten und Speeren erscheinen!“ \\n— Xenophon („Erziehung des Kyros“, 4.2.22)"
2352 #: gui/text/quotes.txt:196
2353 msgid ""
2354 "“I suppose you understand, men, that pursuing, dealing blows and death, "
2355 "plunder, fame, freedom, power – all these are prizes for the winners; the "
2356 "cowardly, of course, suffer the reverse.” \\n— Xenophon (“The Education of "
2357 "Cyrus”, 7.1.13)"
2358 msgstr "„Ich nehme an, ihr wisst, Männer, dass Verfolgen, Schläge und Tod Austeilen, Plündern, Ruhm, Freiheit, Macht – all das sind Preise für die Gewinner; die Feigen, natürlich, erleiden das Gegenteil.“ \\n— Xenophon („Erziehung des Kyros“, 7.1.13)"
2360 #: gui/text/quotes.txt:197
2361 msgid ""
2362 "“The man who wants that must be scheming and cunning, wily and deceitful, a "
2363 "thief and a robber, overreaching the enemy at every point.” \\n— Xenophon on"
2364 " how best to gain advantage over the enemy (“The Education of Cyrus”, "
2365 "1.6.26)"
2366 msgstr "„Der Mann, der das will, muss berechnend und durchtrieben sein, verschlagen und hinterlistig, ein Dieb und ein Räuber, der den Feind an jedem Punkt überragt.“ \\n— Xenophon, darüber wie man am besten einen Vorteil gegenüber dem Feind erlangt („Erziehung des Kyros“, 1.6.26)"
2368 #: gui/text/quotes.txt:198
2369 msgid ""
2370 "“My men have turned into women, and my women into men!” \\n— Xerxes, "
2371 "watching Artemisia ram a ship while most of his fleet suffered the reverse, "
2372 "not knowing that the sunk vessel was his own (Herodotus, “The Histories”, "
2373 "VIII. 88)"
2374 msgstr "„Meine Männer haben sich in Frauen verwandelt, und meine Frauen in Männer!“ \\n— Xerxes, der sah, wie Artemisia ein Schiff rammte, während der Großteil seiner Flotte das Gegenteil erlebte, nicht ahnend, dass das versenkte Schiff sein eigenes war (Herodot, „Historien“, VIII. 88)"
2376 #: gui/text/quotes.txt:199
2377 msgid ""
2378 "“For a thinking man is where Wisdom is at home.” \\n— Zoroaster, founder of "
2379 "the Zoroastrian religion (“Ahunuvaiti Gatha”, yasna 30.9)"
2380 msgstr "„Denn ein denkender Mann ist, wo die Weisheit zu Hause ist.“ \\n— Zoroaster, Gründer des Zoroastrismus („Ahunuvaiti Gatha“, yasna 30.9)"