[i18n] Updated POT and PO files.
[0ad.git] / binaries / data / mods / public / l10n / ast.public-gui-other.po
blob526017dbc84393dc4408d453e5150543f6415450
1 # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
2 # Copyright (C) 2023 Wildfire Games
3 # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant
4 # project.
5 # Translators:
6 # 80ff3f6c158be5d15b8f5a2de9eeb874_b065276
7 # enolp
8 # Nicolas Auvray
9 # Stanislas Dolcini
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-10-30 08:08+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:51+0000\n"
15 "Last-Translator: 80ff3f6c158be5d15b8f5a2de9eeb874_b065276 <94c1654d814b574acd26b68ba9729cbf_397246>, 2017-2023\n"
16 "Language-Team: Asturian (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ast/)\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: ast\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #. dennis-ignore: *
24 #: gui/common/OverlayCounterFPS.js:28
25 #, javascript-format
26 msgid "FPS: %(fps)4s"
27 msgstr "Q/s: %(fps)4s"
29 #: gui/common/campaigns/CampaignRun.js:115
30 #, javascript-format
31 msgid "%(userDesc)s - %(templateName)s"
32 msgstr "%(userDesc)s - %(templateName)s"
34 #: gui/common/color.js:179
35 #, javascript-format
36 msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s"
37 msgstr "Abreviadeiru sin assignar: %(hotkeyName)s"
39 #: gui/common/color.js:196
40 #, javascript-format
41 msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names."
42 msgstr "Premi %(hotkey)s para perfazher nomes de jogadores automaticamente."
44 #: gui/common/color.js:198
45 msgctxt "hotkey"
46 msgid "Tab"
47 msgstr "Tabulador"
49 #: gui/common/functions_global_object.js:53
50 msgid "Loading Aborted"
51 msgstr "Atalyou-se la carga"
53 #: gui/common/functions_utility.js:42
54 msgid "Gaia"
55 msgstr "Gaia"
57 #: gui/common/functions_utility.js:280
58 #, javascript-format
59 msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)"
60 msgstr "Compilacion: %(buildDate)s (%(revision)s)"
62 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
63 #. savegame menu
64 #: gui/common/gamedescription.js:68
65 #, javascript-format
66 msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)"
67 msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)"
69 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
70 #. savegame menu
71 #: gui/common/gamedescription.js:71
72 #, javascript-format
73 msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)"
74 msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)"
76 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
77 #. savegame menu
78 #: gui/common/gamedescription.js:77
79 #, javascript-format
80 msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)"
81 msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s)"
83 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
84 #. savegame menu
85 #: gui/common/gamedescription.js:80
86 #, javascript-format
87 msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)"
88 msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)"
90 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
91 #. savegame menu
92 #: gui/common/gamedescription.js:90
93 #, javascript-format
94 msgid "%(playerName)s (OFFLINE)"
95 msgstr "%(playerName)s (SIN CONEXION)"
97 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
98 #. savegame menu
99 #: gui/common/gamedescription.js:93
100 #, javascript-format
101 msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)"
102 msgstr "%(playerName)s (SIN CONEXION, %(state)s)"
104 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
105 #. savegame menu
106 #: gui/common/gamedescription.js:100
107 #, javascript-format
108 msgid "%(playerName)s (%(civ)s)"
109 msgstr "%(playerName)s (%(civ)s)"
111 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
112 #. savegame menu
113 #: gui/common/gamedescription.js:103
114 #, javascript-format
115 msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)"
116 msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)"
118 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
119 #. savegame menu
120 #: gui/common/gamedescription.js:107
121 #, javascript-format
122 msgid "%(playerName)s"
123 msgstr "%(playerName)s"
125 #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or
126 #. savegame menu
127 #: gui/common/gamedescription.js:110
128 #, javascript-format
129 msgid "%(playerName)s (%(state)s)"
130 msgstr "%(playerName)s (%(state)s)"
132 #: gui/common/gamedescription.js:130
133 msgid "Unknown Civilization"
134 msgstr "Cultura disconhocida"
136 #: gui/common/gamedescription.js:137
137 msgctxt "playerstate"
138 msgid "defeated"
139 msgstr "apoderadu"
141 #: gui/common/gamedescription.js:138
142 msgctxt "playerstate"
143 msgid "won"
144 msgstr "vinceu"
146 #: gui/common/gamedescription.js:159
147 msgid "No Team"
148 msgstr "Sin conjuntu"
150 #: gui/common/gamedescription.js:160
151 #, javascript-format
152 msgid "Team %(team)s"
153 msgstr "Conjuntu %(team)s"
155 #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the
156 #. replay- or
157 #. savegame menu or lobby
158 #: gui/common/gamedescription.js:163 gui/common/gamedescription.js:170
159 #, javascript-format
160 msgid ""
161 "%(team)s:\n"
162 "%(playerDescriptions)s"
163 msgstr "%(team)s:\n%(playerDescriptions)s"
165 #: gui/common/gamedescription.js:171
166 msgid "Observer"
167 msgid_plural "Observers"
168 msgstr[0] "Spectador"
169 msgstr[1] "Spectadores"
171 #: gui/common/gamedescription.js:188
172 msgctxt "victory condition"
173 msgid "Endless Game"
174 msgstr "Partida infinita"
176 #: gui/common/gamedescription.js:189
177 msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated."
178 msgstr "Nun se vai determinare l vincedor, mesmamente si todu l mundu stuvier apoderadu."
180 #: gui/common/gamedescription.js:202
181 #, javascript-format
182 msgctxt "victory condition"
183 msgid "Wonder (%(min)s minute)"
184 msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)"
185 msgstr[0] "Milhagro (%(min)s minutu)"
186 msgstr[1] "Milhagro (%(min)s minutos)"
188 #: gui/common/gamedescription.js:216
189 #, javascript-format
190 msgctxt "victory condition"
191 msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)"
192 msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)"
193 msgstr[0] "Catare la Reliquia (%(min)s minutu)"
194 msgstr[1] "Catare la Reliquia (%(min)s minutos)"
196 #: gui/common/gamedescription.js:232
197 msgid "Relic Count"
198 msgstr "Númeru de reliquiɐs"
200 #: gui/common/gamedescription.js:239
201 msgid "Hero Garrison"
202 msgstr "Heroes abelhogables"
204 #: gui/common/gamedescription.js:240
205 msgid "Heroes can be garrisoned."
206 msgstr "Los heroes puöden-se abelhogar."
208 #: gui/common/gamedescription.js:244
209 msgid "Exposed Heroes"
210 msgstr "Heroes expuöstos"
212 #: gui/common/gamedescription.js:245
213 msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids."
214 msgstr "Los heroes nun se puöden abelhogar & son más vulnerables."
216 #: gui/common/gamedescription.js:251
217 msgid "Locked Teams"
218 msgstr "Conjuntos fitos"
220 #: gui/common/gamedescription.js:252
221 msgid "Players can't change the initial teams."
222 msgstr "Los jogadores nun puöden mudar de conjuntu."
224 #: gui/common/gamedescription.js:256
225 msgid "Diplomacy"
226 msgstr "Diplomacia"
228 #: gui/common/gamedescription.js:257
229 msgid "Players can make alliances and declare war on allies."
230 msgstr "Los jogadores puöden alliá-se & imbellá-se contra alliados."
232 #: gui/common/gamedescription.js:262
233 msgid "Last Man Standing"
234 msgstr "A vida ou muörte"
236 #: gui/common/gamedescription.js:263
237 msgid ""
238 "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the "
239 "game continues until only one remains."
240 msgstr "Nun puöde haber ma un vincedor. Si los jogadores restantes stuvieren alliados, la partida continúa ta que remaneça unu solu."
242 #: gui/common/gamedescription.js:267
243 msgid "Allied Victory"
244 msgstr "Victoria alliada"
246 #: gui/common/gamedescription.js:268
247 msgid ""
248 "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies "
249 "remains, they win."
250 msgstr "La victoria d’un jogador ye la victoria de todolos alliados de sou. L’alliança que remanecier ye la vincedora."
252 #: gui/common/gamedescription.js:273
253 msgid "Ceasefire"
254 msgstr "Induciɐs"
256 #: gui/common/gamedescription.js:276 gui/pregame/userreport/userreport.js:26
257 msgid "disabled"
258 msgstr "Dishabilitarun-se"
260 #: gui/common/gamedescription.js:278
261 msgid "For the first minute, other players will stay neutral."
262 msgstr "Dementres el minutu primeiru, los outros jogadores van caltené-se imparciales."
264 #: gui/common/gamedescription.js:279
265 #, javascript-format
266 msgid "For the first %(min)s minute, other players will stay neutral."
267 msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral."
268 msgstr[0] "Dementres el minutu %(min)s, los outros jogadores van caltené-se imparciales."
269 msgstr[1] "Dementres los primeiros %(min)s minutos, los outros jogadores van caltené-se imparciales."
271 #: gui/common/gamedescription.js:288
272 msgctxt "Map Selection"
273 msgid "Random Map"
274 msgstr "Geographía casual"
276 #: gui/common/gamedescription.js:289
277 msgid "Randomly select a map from the list."
278 msgstr "Escolyer casualmente una geographía de l catálogu."
280 #: gui/common/gamedescription.js:294
281 msgid "Map Name"
282 msgstr "Nome de la geographía"
284 #: gui/common/gamedescription.js:300
285 msgid "Map Description"
286 msgstr "Descripcion geográphica"
288 #: gui/common/gamedescription.js:306
289 msgid "Map Type"
290 msgstr "Typu de geographía"
292 #: gui/common/gamedescription.js:315
293 msgid "Map Size"
294 msgstr "Grandura de la geographía"
296 #: gui/common/gamedescription.js:324
297 msgctxt "biome"
298 msgid "Random Biome"
299 msgstr "Bioma casual"
301 #: gui/common/gamedescription.js:325
302 msgid "Randomly select a biome from the list."
303 msgstr "Escolyer casualmente un bioma de l catálogu."
305 #: gui/common/gamedescription.js:340
306 msgid "Nomad Mode"
307 msgstr "Modu nómada"
309 #: gui/common/gamedescription.js:340
310 msgid "Civic Centers"
311 msgstr "Plaçɐs"
313 #: gui/common/gamedescription.js:343
314 msgid ""
315 "Players start with only few units and have to find a suitable place to build"
316 " their city."
317 msgstr "Cada jogador intama cun un puñadu d’unidades & tien de buscar un llogar afalyadiçu pa llevantare la suɐ cildade."
319 #: gui/common/gamedescription.js:344
320 msgid "Players start with a Civic Center."
321 msgstr "Los jogadores intamɐn cun una Plaça."
323 #: gui/common/gamedescription.js:349
324 msgid "Starting Resources"
325 msgstr "Recursos iniciales"
327 #: gui/common/gamedescription.js:353
328 msgctxt "starting resources"
329 msgid "Per Player"
330 msgstr "Per jogador"
332 #: gui/common/gamedescription.js:354
333 #, javascript-format
334 msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)"
335 msgstr "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)"
337 #: gui/common/gamedescription.js:365
338 msgid "Population Limit"
339 msgstr "Llende de poblacion"
341 #: gui/common/gamedescription.js:369
342 msgctxt "population limit"
343 msgid "Per Player"
344 msgstr "Per jogador"
346 #: gui/common/gamedescription.js:377
347 msgid "World Population Cap"
348 msgstr "Teiꞇho de poblacion global"
350 #: gui/common/gamedescription.js:385
351 msgid "Treasures"
352 msgstr "Alyalgɐs"
354 #: gui/common/gamedescription.js:387
355 msgctxt "treasures"
356 msgid "Disabled"
357 msgstr "Dishabilitarun-se"
359 #: gui/common/gamedescription.js:388
360 msgctxt "treasures"
361 msgid "As defined by the map."
362 msgstr "Por defectu"
364 #: gui/common/gamedescription.js:392
365 msgid "Explored Map"
366 msgstr "Geographía explorada"
368 #: gui/common/gamedescription.js:397
369 msgid "Revealed Map"
370 msgstr "Geographía revelada"
372 #: gui/common/gamedescription.js:402
373 msgid "Allied View"
374 msgstr "Vision alliada"
376 #: gui/common/gamedescription.js:407
377 msgid "Cheats"
378 msgstr "Trampɐs"
380 #: gui/common/gamedescription.js:410
381 msgid ""
382 "When the winner of this match is determined, the lobby score will be "
383 "adapted."
384 msgstr "Determinadu l vincedor de la partida, la puntuacion vai ajustá-se n antepar."
386 #: gui/common/gamedescription.js:415 gui/common/gamedescription.js:420
387 msgid "Rated game"
388 msgstr "Partida classificatoria"
390 #: gui/common/gamedescription.js:421 gui/common/gamedescription.js:428
391 msgctxt "game setup option"
392 msgid "disabled"
393 msgstr "Dishabilitarun-se"
395 #: gui/common/gamedescription.js:424 gui/common/tooltips.js:161
396 #: gui/common/tooltips.js:227 gui/common/tooltips.js:248
397 #: gui/common/tooltips.js:267 gui/common/tooltips.js:330
398 #: gui/common/tooltips.js:641 gui/common/tooltips.js:647
399 #: gui/common/tooltips.js:675 gui/common/tooltips.js:681
400 #: gui/common/tooltips.js:768 gui/common/tooltips.js:819
401 #: gui/common/tooltips.js:840 gui/common/tooltips.js:864
402 #: gui/common/tooltips.js:1205
403 #, javascript-format
404 msgid "%(label)s %(details)s"
405 msgstr "%(label)s %(details)s"
407 #: gui/common/gamedescription.js:427
408 msgctxt "game setup option"
409 msgid "enabled"
410 msgstr "Habilitarun-se"
412 #: gui/common/gamedescription.js:440
413 msgid "Victorious"
414 msgstr "Victoriosu"
416 #: gui/common/gamedescription.js:445
417 msgid "Defeated"
418 msgstr "Apoderadu"
420 #: gui/common/gamedescription.js:454
421 #, javascript-format
422 msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s"
423 msgstr "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s"
425 #: gui/common/network.js:17
426 #, javascript-format
427 msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)"
428 msgstr "Sta-se perdiendo la conexion cul servidor (%(seconds)ss)"
430 #: gui/common/network.js:22
431 #, javascript-format
432 msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)"
433 msgstr "%(player)s sta perdiendo la conexion (%(seconds)ss)"
435 #: gui/common/network.js:28
436 #, javascript-format
437 msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)"
438 msgstr "Ruina conexion cul servidor (%(milliseconds)sms)"
440 #: gui/common/network.js:33
441 #, javascript-format
442 msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)"
443 msgstr "Ruina conexion cun %(player)s (%(milliseconds)sms)"
445 #: gui/common/network.js:66
446 msgid ""
447 "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side,"
448 " by a firewall, or anti-virus software."
449 msgstr "Esto se deberá a un fogueiril, programma anti-virus ou la non remission de l puörtu UDP 20595 per parte de l hospedeiru."
451 #: gui/common/network.js:67
452 msgid "The host has ended the game."
453 msgstr "L hospedeiru terminou la partida."
455 #: gui/common/network.js:68
456 msgid "Incorrect network protocol version."
457 msgstr "La version de l protocollo de rede nun ye correiꞇha."
459 #: gui/common/network.js:69
460 msgid "Game is loading, please try again later."
461 msgstr "La partida sta-se cargando. Volvi tentá-llo más sero, por favor."
463 #: gui/common/network.js:70
464 msgid "Game has already started, no observers allowed."
465 msgstr "La partida ya se tien intamado, nun se permitten spectadores."
467 #: gui/common/network.js:71
468 msgid "You have been kicked."
469 msgstr "Espuxou-te l hospedeiru."
471 #: gui/common/network.js:72
472 msgid "You have been banned."
473 msgstr "Stas estornadu."
475 #: gui/common/network.js:73
476 msgid "Player name in use. If you were disconnected, retry in few seconds."
477 msgstr "El nome de l jogador sta n usu. Si quedɐsti sin conexion, volvi tentá-llo n unos segundos."
479 #: gui/common/network.js:74
480 msgid "Server full."
481 msgstr "El servidor sta ḷḷenu."
483 #: gui/common/network.js:75
484 msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby."
485 msgstr "L’authenticacion segura fallou. Junhi-te pel antepar."
487 #: gui/common/network.js:76
488 msgid "Error: Server failed to allocate a unique client identifier."
489 msgstr "Erru: El servidor fallou a l atroucar un indentificador únicu pa l cliente."
491 #: gui/common/network.js:77
492 msgid "Error: Client commands were ready for an unexpected game turn."
493 msgstr "Erru: Lɐs órdenes de l cliente stabɐn prontɐs par’ una jogada imprevista."
495 #: gui/common/network.js:78
496 msgid "Error: Client simulated an unexpected game turn."
497 msgstr "Erru: El cliente simulou una jogada imprevista."
499 #: gui/common/network.js:79
500 msgid "Password is invalid."
501 msgstr "La ḷḷave ye inválida."
503 #: gui/common/network.js:80
504 msgid "Could not find an unused port for the enet STUN client."
505 msgstr "Nun se pudo atopar un puörtu disponible pa l cliente STUN."
507 #: gui/common/network.js:81
508 msgid "Could not find the STUN endpoint."
509 msgstr "Nun se pudo atopare la extremidá de STUN."
511 #: gui/common/network.js:84
512 #, javascript-format
513 msgid "\\[Invalid value %(id)s]"
514 msgstr "\\[valor inválidu %(id)s]"
516 #: gui/common/network.js:98
517 msgid "Lost connection to the server."
518 msgstr "Perdeu-se la conexion cul servidor."
520 #: gui/common/network.js:99
521 msgid "Failed to connect to the server."
522 msgstr "Fallu a l conecter cul servidor."
524 #: gui/common/network.js:101
525 msgid "Disconnected"
526 msgstr "Disconecteu-se"
528 #: gui/common/network.js:109
529 msgid "Only the host can kick clients!"
530 msgstr "¡Solo l hospedeiru puöde espuxar a clientes!"
532 #. Translation: Number of currently connected players/observers and their
533 #. names
534 #: gui/common/network.js:163
535 #, javascript-format
536 msgid "Users (%(num)s): %(users)s"
537 msgstr "Usuarios (%(num)s): %(users)s"
539 #: gui/common/network.js:164 gui/common/tooltips.js:75
540 #: gui/common/tooltips.js:240 gui/common/tooltips.js:301
541 #: gui/common/tooltips.js:383 gui/common/tooltips.js:408
542 #: gui/common/tooltips.js:423 gui/common/tooltips.js:437
543 #: gui/common/tooltips.js:512 gui/common/tooltips.js:517
544 #: gui/common/tooltips.js:574 gui/common/tooltips.js:635
545 #: gui/common/tooltips.js:1036 gui/common/tooltips.js:1041
546 #: gui/common/tooltips.js:1074 gui/common/tooltips.js:1170
547 #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:41 gui/reference/common/tooltips.js:13
548 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:284
549 msgid ", "
550 msgstr ","
552 #: gui/common/settings.js:116
553 msgctxt "aiDiff"
554 msgid "Sandbox"
555 msgstr "Folgoso"
557 #: gui/common/settings.js:120
558 msgctxt "aiDiff"
559 msgid "Very Easy"
560 msgstr "Perfácile"
562 #: gui/common/settings.js:124
563 msgctxt "aiDiff"
564 msgid "Easy"
565 msgstr "Fácile"
567 #: gui/common/settings.js:128
568 msgctxt "aiDiff"
569 msgid "Medium"
570 msgstr "Normal"
572 #: gui/common/settings.js:133
573 msgctxt "aiDiff"
574 msgid "Hard"
575 msgstr "Diffícile"
577 #: gui/common/settings.js:137
578 msgctxt "aiDiff"
579 msgid "Very Hard"
580 msgstr "Perdiffícile"
582 #: gui/common/settings.js:147
583 msgctxt "aiBehavior"
584 msgid "Random"
585 msgstr "Casual"
587 #: gui/common/settings.js:152
588 msgctxt "aiBehavior"
589 msgid "Balanced"
590 msgstr "Moderadu"
592 #: gui/common/settings.js:156
593 msgctxt "aiBehavior"
594 msgid "Defensive"
595 msgstr "Defensivu"
597 #: gui/common/settings.js:160
598 msgctxt "aiBehavior"
599 msgid "Aggressive"
600 msgstr "Aggressivu"
602 #: gui/common/settings.js:173
603 msgctxt "map"
604 msgid "Skirmish"
605 msgstr "Polémica"
607 #: gui/common/settings.js:174
608 msgid ""
609 "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the "
610 "other game settings."
611 msgstr "Geographía d’ambiente & númeru de jogadores predefinidos. Los outros ajustes escuölyes-llos tu."
613 #: gui/common/settings.js:183
614 msgctxt "map"
615 msgid "Random"
616 msgstr "Casual"
618 #: gui/common/settings.js:184
619 msgid ""
620 "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely"
621 " select the number of players and teams."
622 msgstr "Geographía única n que la distribucion de recursos ye siempres imprevisible. Escuölyes el númeru de jogadores & conjuntos."
624 #: gui/common/settings.js:192
625 msgctxt "map"
626 msgid "Scenario"
627 msgstr "Scénica"
629 #: gui/common/settings.js:193
630 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings."
631 msgstr "Geographía d’ambiente & ajustes predefinidos."
633 #: gui/common/settings.js:271 gui/common/settings.js:294
634 msgid "Unlimited"
635 msgstr "In sin llende"
637 #: gui/common/settings.js:342
638 msgctxt "AI name"
639 msgid "Unknown"
640 msgstr "Disconhoç-se"
642 #: gui/common/settings.js:353
643 msgctxt "AI difficulty"
644 msgid "Unknown"
645 msgstr "Disconhoç-se"
647 #: gui/common/settings.js:364
648 msgctxt "AI behavior"
649 msgid "Default"
650 msgstr "Por defectu"
652 #: gui/common/settings.js:376
653 msgctxt "map type"
654 msgid "Unknown"
655 msgstr "Disconhoç-se"
657 #: gui/common/settings.js:388
658 msgctxt "map size"
659 msgid "Default"
660 msgstr "Por defectu"
662 #: gui/common/settings.js:403
663 msgctxt "population capacity addendum"
664 msgid "(world)"
665 msgstr "(global)"
667 #: gui/common/settings.js:404 gui/common/settings.js:408
668 msgctxt "population capacity"
669 msgid "Unknown"
670 msgstr "Disconhoç-se"
672 #: gui/common/settings.js:420
673 msgid "Unknown Victory Condition"
674 msgstr "Disconhoç-se la condicion de victoria"
676 #: gui/common/tab_buttons.js:65
677 #, javascript-format
678 msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab right."
679 msgstr "Disloca a baxo ou usa %(hotkey)s para mover una llingüeta a man direiꞇha."
681 #: gui/common/tab_buttons.js:65
682 #, javascript-format
683 msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab left."
684 msgstr "Disloca a riba ou usa %(hotkey)s para mover una llingüeta a man zorga."
686 #: gui/common/tab_buttons.js:66
687 #, javascript-format
688 msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab down."
689 msgstr "Disloca a baxo ou usa %(hotkey)s para mover una llingüeta a baxo."
691 #: gui/common/tab_buttons.js:66
692 #, javascript-format
693 msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab up."
694 msgstr "Disloca a riba ou usa %(hotkey)s para mover una llingüeta a riba."
696 #: gui/common/tooltips.js:64
697 #, javascript-format
698 msgid "%(amount)s %(resourceType)s"
699 msgstr "%(amount)s %(resourceType)s"
701 #: gui/common/tooltips.js:73
702 #, javascript-format
703 msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s"
704 msgstr "%(previousAmounts)s & %(lastAmount)s"
706 #: gui/common/tooltips.js:107
707 #, javascript-format
708 msgid "%(time)s %(second)s"
709 msgid_plural "%(time)s %(second)s"
710 msgstr[0] "%(time)s %(second)s"
711 msgstr[1] "%(time)s %(second)s"
713 #: gui/common/tooltips.js:109 gui/common/tooltips.js:570
714 #: gui/common/tooltips.js:1072
715 msgid "second"
716 msgid_plural "seconds"
717 msgstr[0] "segundu"
718 msgstr[1] "segundos"
720 #: gui/common/tooltips.js:162 gui/common/tooltips.js:173
721 msgid "Health:"
722 msgstr "Puntos de vida:"
724 #: gui/common/tooltips.js:172
725 #, javascript-format
726 msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s"
727 msgstr "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s"
729 #: gui/common/tooltips.js:184
730 #, javascript-format
731 msgid "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s"
732 msgstr "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s"
734 #: gui/common/tooltips.js:185
735 msgid "Capture points:"
736 msgstr "Puntos de posse:"
738 #: gui/common/tooltips.js:196
739 #, javascript-format
740 msgid "%(percentage)s%%"
741 msgstr "%(percentage)s %%"
743 #: gui/common/tooltips.js:216 gui/common/tooltips.js:482
744 #, javascript-format
745 msgid ""
746 "%(label)s\n"
747 "%(details)s"
748 msgstr "%(label)s\n%(details)s"
750 #: gui/common/tooltips.js:217
751 msgid "Resistance:"
752 msgstr "Resistencia:"
754 #: gui/common/tooltips.js:228
755 msgid "Damage:"
756 msgstr "Daño:"
758 #: gui/common/tooltips.js:231 gui/common/tooltips.js:251
759 #, javascript-format
760 msgid "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s"
761 msgstr "%(damageType)s %(damage)s %(resistancePercentage)s"
763 #: gui/common/tooltips.js:236 gui/common/tooltips.js:256
764 #, javascript-format
765 msgid "(%(resistancePercentage)s)"
766 msgstr "(%(resistancePercentage)s)"
768 #: gui/common/tooltips.js:249
769 msgid "Capture:"
770 msgstr "Posseu:"
772 #: gui/common/tooltips.js:253 gui/common/tooltips.js:393
773 msgctxt "damage type"
774 msgid "Capture"
775 msgstr "Posseu"
777 #: gui/common/tooltips.js:268
778 msgid "Status Effects:"
779 msgstr "Effectos nel stadu:"
781 #: gui/common/tooltips.js:273
782 #, javascript-format
783 msgid "Blocks %(name)s"
784 msgstr "Apara %(name)s"
786 #: gui/common/tooltips.js:278 gui/common/tooltips.js:286
787 #: gui/common/tooltips.js:293
788 #, javascript-format
789 msgid "%(name)s %(details)s"
790 msgstr "%(name)s %(details)s"
792 #: gui/common/tooltips.js:280
793 #, javascript-format
794 msgid "Duration reduction: %(durationReduction)s%%"
795 msgstr "Reduccion de duracion: %(durationReduction)s%%"
797 #: gui/common/tooltips.js:288
798 #, javascript-format
799 msgid "Blocks: %(blockPercentage)s%%"
800 msgstr "Paradɐs: %(blockPercentage)s%%"
802 #: gui/common/tooltips.js:295
803 #, javascript-format
804 msgid ""
805 "Blocks: %(blockPercentage)s%%, Duration reduction: %(durationReduction)s%%"
806 msgstr "Paradɐs: %(blockPercentage)s%%, Reduccion de duracion: %(durationReduction)s%%"
808 #: gui/common/tooltips.js:311
809 msgid "Garrison to fire arrows"
810 msgstr "Occupa para tirar sayetɐs"
812 #: gui/common/tooltips.js:314 gui/common/tooltips.js:1070
813 msgid "Interval:"
814 msgstr "Intervallo:"
816 #: gui/common/tooltips.js:318
817 msgid "Rate:"
818 msgstr "Cadencia:"
820 #: gui/common/tooltips.js:319
821 #, javascript-format
822 msgid "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
823 msgid_plural "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
824 msgstr[0] "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
825 msgstr[1] "%(projectileCount)s %(projectileName)s"
827 #: gui/common/tooltips.js:321
828 msgid "arrow"
829 msgid_plural "arrows"
830 msgstr[0] "sayeta"
831 msgstr[1] "sayetɐs"
833 #: gui/common/tooltips.js:324
834 #, javascript-format
835 msgid "%(projectileString)s / %(attackRateString)s"
836 msgstr "%(projectileString)s / %(attackRateString)s"
838 #. Translation: For example: Range: 2 to 10 (+2) meters
839 #: gui/common/tooltips.js:344
840 #, javascript-format
841 msgid ""
842 "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s (%(relativeRange)s) "
843 "%(rangeUnit)s"
844 msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s a %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s"
846 #. Translation: For example: Range: 10 (+2) meters
847 #: gui/common/tooltips.js:346
848 #, javascript-format
849 msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s"
850 msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s"
852 #. Translation: For example: Range: 2 to 10 meters
853 #: gui/common/tooltips.js:350
854 #, javascript-format
855 msgid "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
856 msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s a %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
858 #. Translation: For example: Range: 10 meters
859 #: gui/common/tooltips.js:352
860 #, javascript-format
861 msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
862 msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s"
864 #: gui/common/tooltips.js:362 gui/common/tooltips.js:1065
865 msgid "Range:"
866 msgstr "Algame:"
868 #: gui/common/tooltips.js:365
869 #, javascript-format
870 msgid "+%(number)s"
871 msgstr "+%(number)s"
873 #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3)
874 #. meters"
875 #: gui/common/tooltips.js:369
876 msgid "meters"
877 msgstr "metros"
879 #: gui/common/tooltips.js:370 gui/common/tooltips.js:1067
880 #: gui/common/tooltips.js:1097
881 msgid "meter"
882 msgid_plural "meters"
883 msgstr[0] "metru"
884 msgstr[1] "metros"
886 #: gui/common/tooltips.js:380
887 #, javascript-format
888 msgid "%(damage)s %(damageType)s"
889 msgstr "%(damageType)s %(damage)s"
891 #: gui/common/tooltips.js:391
892 #, javascript-format
893 msgid "%(amount)s %(name)s"
894 msgstr "%(amount)s %(name)s"
896 #: gui/common/tooltips.js:399
897 #, javascript-format
898 msgid "%(splashShape)s Splash"
899 msgstr "Çhiscadura %(splashShape)s"
901 #: gui/common/tooltips.js:402
902 #, javascript-format
903 msgid "%(label)s: %(effects)s"
904 msgstr "%(label)s: %(effects)s"
906 #: gui/common/tooltips.js:408
907 #, javascript-format
908 msgid "Friendly Fire: %(enabled)s"
909 msgstr "Fratricidio: %(enabled)s"
911 #: gui/common/tooltips.js:409 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158
912 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61
913 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:53 gui/options/options.js:188
914 #: gui/options/options.js:362 gui/options/options.js:427
915 #: gui/options/options.js:452 gui/pregame/MainMenuItems.js:282
916 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:306 gui/replaymenu/replay_actions.js:178
917 msgid "Yes"
918 msgstr "Sí"
920 #: gui/common/tooltips.js:409 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158
921 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61
922 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:53 gui/options/options.js:188
923 #: gui/options/options.js:362 gui/options/options.js:427
924 #: gui/options/options.js:452 gui/pregame/MainMenuItems.js:282
925 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:306 gui/replaymenu/replay_actions.js:178
926 msgid "No"
927 msgstr "Non"
929 #: gui/common/tooltips.js:420
930 #, javascript-format
931 msgid "gives %(name)s"
932 msgstr "da %(name)s"
934 #: gui/common/tooltips.js:453
935 #, javascript-format
936 msgid "%(attackType)s"
937 msgstr "%(attackType)s"
939 #: gui/common/tooltips.js:472
940 #, javascript-format
941 msgid ""
942 "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s"
943 msgstr "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s"
945 #: gui/common/tooltips.js:483
946 msgid "Attack:"
947 msgstr "Podencia:"
949 #: gui/common/tooltips.js:510
950 #, javascript-format
951 msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s"
952 msgstr "%(statusName)s: %(stackability)s %(statusInfo)s"
954 #: gui/common/tooltips.js:515
955 #, javascript-format
956 msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s"
957 msgstr "%(statusName)s: %(statusInfo)s"
959 #: gui/common/tooltips.js:526
960 #, javascript-format
961 msgid "%(durName)s: %(duration)s"
962 msgstr "%(durName)s: %(duration)s"
964 #: gui/common/tooltips.js:527
965 msgid "Duration"
966 msgstr "Duracion"
968 #: gui/common/tooltips.js:541
969 msgctxt "status effect stackability"
970 msgid "(extends)"
971 msgstr "(estiende)"
973 #: gui/common/tooltips.js:543
974 msgctxt "status effect stackability"
975 msgid "(replaces)"
976 msgstr "(substitúi)"
978 #: gui/common/tooltips.js:545
979 msgctxt "status effect stackability"
980 msgid "(stacks)"
981 msgstr "(accumula)"
983 #: gui/common/tooltips.js:547
984 #, javascript-format
985 msgid "%(stackability)s"
986 msgstr "%(stackability)s"
988 #: gui/common/tooltips.js:558
989 #, javascript-format
990 msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s"
991 msgstr "%(label)s: %(garrisonLimit)s"
993 #: gui/common/tooltips.js:559
994 msgid "Garrison Limit"
995 msgstr "Occupantes máximos"
997 #: gui/common/tooltips.js:566
998 #, javascript-format
999 msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s"
1000 msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s"
1002 #: gui/common/tooltips.js:567 gui/common/tooltips.js:1060
1003 msgid "Heal:"
1004 msgstr "Curar:"
1006 #: gui/common/tooltips.js:569
1007 msgctxt "garrison tooltip"
1008 msgid "Health"
1009 msgstr "Puntos de vida"
1011 #: gui/common/tooltips.js:583
1012 #, javascript-format
1013 msgid "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s"
1014 msgstr "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s"
1016 #: gui/common/tooltips.js:584
1017 msgid "Garrison Size"
1018 msgstr "Númeru d’occupantes"
1020 #: gui/common/tooltips.js:587
1021 msgctxt "nested garrison"
1022 msgid "+ "
1023 msgstr "+ "
1025 #: gui/common/tooltips.js:599
1026 #, javascript-format
1027 msgid "%(label)s: %(turretsLimit)s"
1028 msgstr "%(label)s: %(turretsLimit)s"
1030 #: gui/common/tooltips.js:600
1031 msgid "Turret Positions"
1032 msgstr "Posiciones de turretɐs"
1034 #: gui/common/tooltips.js:621 gui/common/tooltips.js:626
1035 #: gui/common/tooltips.js:631
1036 #, javascript-format
1037 msgid "%(label)s: %(value)s"
1038 msgstr "%(label)s: %(value)s"
1040 #: gui/common/tooltips.js:622
1041 msgid "Projectile Limit"
1042 msgstr "Llende de míssiles"
1044 #: gui/common/tooltips.js:627
1045 msgctxt "projectiles"
1046 msgid "Default"
1047 msgstr "Por defectu"
1049 #: gui/common/tooltips.js:632
1050 msgctxt "projectiles"
1051 msgid "Per Unit"
1052 msgstr "Per unidá"
1054 #: gui/common/tooltips.js:642
1055 msgid "Number of repairers:"
1056 msgstr "Númeru d’eguadores:"
1058 #: gui/common/tooltips.js:648
1059 msgid "Remaining repair time:"
1060 msgstr "Tiempu restante d’eguadura:"
1062 #: gui/common/tooltips.js:652
1063 #, javascript-format
1064 msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second."
1065 msgid_plural ""
1066 "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds."
1067 msgstr[0] "Aggrega outru obreiru par’ antemanare lɐs iguɐs %(second)s segundu."
1068 msgstr[1] "Aggrega outru obreiru par’ antemanare lɐs iguɐs %(second)s segundos."
1070 #: gui/common/tooltips.js:664
1071 #, javascript-format
1072 msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second."
1073 msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds."
1074 msgstr[0] "Aggrega un obreiru para finare lɐs iguɐs in %(second)s segundu."
1075 msgstr[1] "Aggrega un obreiru para finare lɐs iguɐs in %(second)s segundos."
1077 #: gui/common/tooltips.js:676
1078 msgid "Number of builders:"
1079 msgstr "Númeru de constructores:"
1081 #: gui/common/tooltips.js:682
1082 msgid "Remaining build time:"
1083 msgstr "Tiempu restante de construccion:"
1085 #: gui/common/tooltips.js:686
1086 #, javascript-format
1087 msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second."
1088 msgid_plural ""
1089 "Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds."
1090 msgstr[0] "Aggrega outru obreiru par’ antemanare lɐs obrɐs %(second)s segundu."
1091 msgstr[1] "Aggrega outru obreiru par’ antemanare lɐs obrɐs unos %(second)s segundos."
1093 #: gui/common/tooltips.js:698
1094 #, javascript-format
1095 msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second."
1096 msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds."
1097 msgstr[0] "Aggrega un obreiru para finare lɐs obrɐs in %(second)s segundu."
1098 msgstr[1] "Aggrega un obreiru para finare lɐs obrɐs in %(second)s segundos."
1100 #: gui/common/tooltips.js:736 gui/common/tooltips.js:1009
1101 #, javascript-format
1102 msgid "%(component)s %(cost)s"
1103 msgstr "%(component)s %(cost)s"
1105 #: gui/common/tooltips.js:769
1106 msgid "Gather Rates:"
1107 msgstr "Taxɐs de recaldu:"
1109 #: gui/common/tooltips.js:772 gui/common/tooltips.js:845
1110 #: gui/common/tooltips.js:869
1111 #, javascript-format
1112 msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s"
1113 msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s"
1115 #. Translation: Label in tooltip showing the resource type and quantity of a
1116 #. given resource
1117 #. supply.
1118 #: gui/common/tooltips.js:790
1119 #, javascript-format
1120 msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s"
1121 msgstr "%(label)s %(component)s %(amount)s"
1123 #: gui/common/tooltips.js:791
1124 msgid "Resource Supply:"
1125 msgstr "Existenciɐs de l recursu:"
1127 #. Translation: Marks that a resource supply entity has an unending, infinite,
1128 #. supply of its
1129 #. resource.
1130 #: gui/common/tooltips.js:794 gui/summary/summary.js:120
1131 msgid "∞"
1132 msgstr "∞"
1134 #: gui/common/tooltips.js:820
1135 msgid "Reward:"
1136 msgstr "Recompensa:"
1138 #: gui/common/tooltips.js:823
1139 #, javascript-format
1140 msgid "%(resourceIcon)s %(reward)s"
1141 msgstr "%(resourceIcon)s %(reward)s"
1143 #: gui/common/tooltips.js:841
1144 msgid "Resource Trickle:"
1145 msgstr "Ametida de recursos:"
1147 #: gui/common/tooltips.js:842 gui/common/tooltips.js:866
1148 #, javascript-format
1149 msgid "%(resources)s / %(time)s"
1150 msgstr "%(resources)s / %(time)s"
1152 #: gui/common/tooltips.js:865
1153 msgid "Upkeep:"
1154 msgstr "Caltenemiento:"
1156 #. Translation: This string is part of the resources cost string on
1157 #. the tooltip for wall structures.
1158 #: gui/common/tooltips.js:918
1159 #, javascript-format
1160 msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s"
1161 msgstr "%(resourceIcon)s%(minimum)s a %(resourceIcon)s %(maximum)s"
1163 #: gui/common/tooltips.js:947
1164 #, javascript-format
1165 msgid "Walls:  %(costs)s"
1166 msgstr "Muriɐs:  %(costs)s"
1168 #: gui/common/tooltips.js:948
1169 #, javascript-format
1170 msgid "Towers:  %(costs)s"
1171 msgstr "Torres:  %(costs)s"
1173 #. Translation: Label in tooltip showing cost of a unit, structure or
1174 #. technology.
1175 #: gui/common/tooltips.js:956
1176 #, javascript-format
1177 msgid "%(label)s %(costs)s"
1178 msgstr "%(label)s %(costs)s"
1180 #: gui/common/tooltips.js:957
1181 msgid "Cost:"
1182 msgstr "Costu:"
1184 #: gui/common/tooltips.js:973
1185 #, javascript-format
1186 msgid "Requires %(technology)s"
1187 msgstr "Requier %(technology)s"
1189 #: gui/common/tooltips.js:993
1190 #, javascript-format
1191 msgid "%(label)s %(bonus)s"
1192 msgstr "%(label)s %(bonus)s"
1194 #: gui/common/tooltips.js:994
1195 msgid "Population Bonus:"
1196 msgstr "Bonificacion na llende de poblacion:"
1198 #: gui/common/tooltips.js:1013
1199 msgid "Insufficient resources:"
1200 msgstr "Recursos faltantes:"
1202 #: gui/common/tooltips.js:1029
1203 #, javascript-format
1204 msgid "%(label)s %(speeds)s"
1205 msgstr "%(label)s %(speeds)s"
1207 #: gui/common/tooltips.js:1030
1208 msgid "Speed:"
1209 msgstr "Velocidá:"
1211 #: gui/common/tooltips.js:1032 gui/common/tooltips.js:1037
1212 #: gui/common/tooltips.js:1042
1213 #, javascript-format
1214 msgid "%(speed)s %(movementType)s"
1215 msgstr "%(movementType)s %(speed)s"
1217 #: gui/common/tooltips.js:1034
1218 msgid "Walk"
1219 msgstr "Andar"
1221 #: gui/common/tooltips.js:1039
1222 msgid "Run"
1223 msgstr "Correr"
1225 #: gui/common/tooltips.js:1044
1226 msgid "Acceleration"
1227 msgstr "Acceleracion"
1229 #: gui/common/tooltips.js:1059 gui/common/tooltips.js:1064
1230 #: gui/common/tooltips.js:1069 gui/common/tooltips.js:1094
1231 #, javascript-format
1232 msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s"
1233 msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s"
1234 msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s"
1235 msgstr[1] "%(label)s %(val)s %(unit)s"
1237 #: gui/common/tooltips.js:1062
1238 msgid "Health"
1239 msgid_plural "Health"
1240 msgstr[0] "Punto de vida"
1241 msgstr[1] "Puntos de vida"
1243 #: gui/common/tooltips.js:1086
1244 #, javascript-format
1245 msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s"
1246 msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s"
1248 #: gui/common/tooltips.js:1087
1249 #, javascript-format
1250 msgid "%(auraname)s:"
1251 msgstr "%(auraname)s:"
1253 #: gui/common/tooltips.js:1095
1254 msgctxt "aura"
1255 msgid "Range:"
1256 msgstr "Algame:"
1258 #: gui/common/tooltips.js:1118 gui/common/tooltips.js:1146
1259 #, javascript-format
1260 msgid "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)"
1261 msgstr "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)"
1263 #: gui/common/tooltips.js:1122 gui/common/tooltips.js:1139
1264 #, javascript-format
1265 msgid "%(primaryName)s"
1266 msgstr "%(primaryName)s"
1268 #: gui/common/tooltips.js:1169
1269 msgid "Classes:"
1270 msgstr "Classes:"
1272 #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot)
1273 #. will be the
1274 #. value.
1275 #: gui/common/tooltips.js:1196
1276 #, javascript-format
1277 msgid "%(component)s %(loot)s"
1278 msgstr "%(component)s %(loot)s"
1280 #: gui/common/tooltips.js:1206
1281 msgid "Loot:"
1282 msgstr "Cacida:"
1284 #: gui/common/tooltips.js:1216
1285 #, javascript-format
1286 msgid "%(label)s %(icons)s"
1287 msgstr "%(label)s %(icons)s"
1289 #: gui/common/tooltips.js:1217
1290 msgid "Dropsite for:"
1291 msgstr "Depósito para:"
1293 #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that right-clicking the
1294 #. corresponding GUI
1295 #. element will open the Template Details GUI page.
1296 #: gui/common/tooltips.js:1225
1297 msgid "Right-click to view more information."
1298 msgstr "Pica cul boton direiꞇhu para ver más informacion."
1300 #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that clicking the
1301 #. corresponding GUI element
1302 #. will open the Template Details GUI page.
1303 #: gui/common/tooltips.js:1231
1304 msgid "Click to view more information."
1305 msgstr "Pica para ver más informacion."
1307 #: gui/common/tooltips.js:1240
1308 msgctxt "One letter abbreviation for million"
1309 msgid "M"
1310 msgstr "M"
1312 #: gui/common/tooltips.js:1243 gui/common/tooltips.js:1246
1313 msgctxt "One letter abbreviation for thousand"
1314 msgid "k"
1315 msgstr "k"
1317 #: gui/credits/credits.js:83
1318 #, javascript-format
1319 msgid "%(nick)s — %(name)s"
1320 msgstr "%(nick)s — %(name)s"
1322 #: gui/credits/credits.xml:(caption):19
1323 msgid "0 A.D. Credits"
1324 msgstr ""
1326 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title
1327 msgid "Art lead"
1328 msgstr "Director artísticu"
1330 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title
1331 msgid "2D Art"
1332 msgstr "Gráphicos 2D"
1334 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title
1335 msgid "3D Art"
1336 msgstr "Gráphicos 3D"
1338 #: gui/credits/texts/art.jsonTitle
1339 msgid "Art"
1340 msgstr "Gráphicos"
1342 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[0].Subtitle
1343 msgid "Sound Manager"
1344 msgstr "Gestor de son"
1346 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[1].Subtitle
1347 msgid "Lead Composer"
1348 msgstr "Compositor principal"
1350 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Title
1351 msgid "Audio managers"
1352 msgstr "Gestores d’audio"
1354 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[10].Subtitle
1355 msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms"
1356 msgstr "Pandeiru, darbuka, riq, thomes"
1358 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[11].Subtitle
1359 msgid "Guitar"
1360 msgstr "Guitarra"
1362 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[12].Subtitle
1363 msgid "Handpan"
1364 msgstr "Handpan"
1366 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[13].Subtitle
1367 msgid "Harp"
1368 msgstr "Harpa"
1370 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[14].Subtitle
1371 msgid "Shruti Box"
1372 msgstr "Surpeti"
1374 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[15].Subtitle
1375 msgid "Tin whistles"
1376 msgstr "Xiblatos de staño"
1378 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[16].Subtitle
1379 msgid "Trumpet"
1380 msgstr "Trompeta"
1382 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[17].Subtitle
1383 msgid "Viola, violin"
1384 msgstr "Viola, violin"
1386 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[1].Subtitle
1387 msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling"
1388 msgstr "Música, percussion, djembe, mostradura addicionales"
1390 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[2].Subtitle
1391 msgid "Additional music"
1392 msgstr "Música addicional"
1394 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[3].Subtitle
1395 msgid "Cajon"
1396 msgstr "Caxon"
1398 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[4].Subtitle
1399 msgid "Cello"
1400 msgstr "Violoncello"
1402 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[5].Subtitle
1403 msgid "Celtic harp"
1404 msgstr "Harpa celta"
1406 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[6].Subtitle
1407 msgid "Didgeridoo"
1408 msgstr "Didgeridú"
1410 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[7].Subtitle
1411 msgid "Djembe"
1412 msgstr "Djembe"
1414 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[8].Subtitle
1415 msgid "Dulcimer"
1416 msgstr "Psalterio"
1418 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[9].Subtitle
1419 msgid "Flute"
1420 msgstr "Flauta"
1422 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Title
1423 msgid "Music"
1424 msgstr "Música"
1426 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[2].Title
1427 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].label
1428 msgid "Sound"
1429 msgstr "Son"
1431 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[0].Subtitle
1432 msgid "Greek"
1433 msgstr "Griego"
1435 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[1].Subtitle
1436 msgid "Latin"
1437 msgstr "Llatin"
1439 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[2].Subtitle
1440 msgid "Napatan"
1441 msgstr "Napatano"
1443 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[3].Subtitle
1444 msgid "Persian"
1445 msgstr "Persa"
1447 #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Title
1448 msgid "Voices"
1449 msgstr "Vozes"
1451 #: gui/credits/texts/audio.jsonTitle
1452 msgid "Audio"
1453 msgstr "Audio"
1455 #: gui/credits/texts/balancing.jsonContent[0].Subtitle
1456 #: gui/credits/texts/history.jsonContent[0].Subtitle
1457 msgid "Head"
1458 msgstr "Cabeça"
1460 #: gui/credits/texts/balancing.jsonTitle
1461 msgid "Balancing"
1462 msgstr "Permediadura"
1464 #: gui/credits/texts/community.jsonTitle
1465 msgid "Community and Management"
1466 msgstr "Communidá & gestion"
1468 #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title
1469 msgid "Pledgie Drive 1"
1470 msgstr "Campaña 1 de Pledgie"
1472 #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title
1473 msgid "Pledgie Drive 2"
1474 msgstr "Campaña 2 de Pledgie"
1476 #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title
1477 msgid ""
1478 "Indiegogo 2013 campaign\n"
1479 "More than 1000 donators (!), including:"
1480 msgstr "Campaña 2013 d’Indiegogo\n(¡) Más de 1000 donantes (!), inclusos:"
1482 #: gui/credits/texts/donators.jsonTitle
1483 msgid "Donors"
1484 msgstr "Donantes"
1486 #: gui/credits/texts/history.jsonTitle
1487 msgid "History References"
1488 msgstr "Referenciɐs históricɐs"
1490 #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[0].Title
1491 msgid "Map Making"
1492 msgstr "Desiñu geográphicu"
1494 #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[1].Title
1495 msgid "Random Map Scripts"
1496 msgstr "Instrucciones geográphicɐs"
1498 #: gui/credits/texts/maps.jsonTitle
1499 msgid "Maps"
1500 msgstr "Geographíɐs"
1502 #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title
1503 msgid "Programming managers"
1504 msgstr "Gestores de programmacion"
1506 #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle
1507 msgid "Special thanks to"
1508 msgstr "Un agradecemiento special a"
1510 #: gui/credits/texts/programming.jsonTitle
1511 msgid "Programming"
1512 msgstr "Programmacion"
1514 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title
1515 msgid "In Memoriam"
1516 msgstr "In Memoriam"
1518 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle
1519 msgid "0 A.D. Founder"
1520 msgstr ""
1522 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle
1523 msgid "Project Leaders"
1524 msgstr "Directores de l proiectu"
1526 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle
1527 msgid "Co-Lead Designers"
1528 msgstr "Desiñadores co-directores"
1530 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title
1531 msgid "Special thanks to:"
1532 msgstr "Un agradecemiento special a:"
1534 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title
1535 msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible."
1536 msgstr ""
1538 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title
1539 msgid "No historians were harmed during the development of this project."
1540 msgstr "Nun se mancou a historiador dalu nel disindolcu d’isti proiectu."
1542 #: gui/credits/texts/special.jsonTitle
1543 msgid "Special Credits"
1544 msgstr "Créditos speciales"
1546 #: gui/credits/texts/translators.jsonTitle
1547 msgid "Translators"
1548 msgstr "Traductores"
1550 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Tips.txt:1
1551 msgid ""
1552 "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is "
1553 "quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the "
1554 "game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI "
1555 "(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next "
1556 "to the player you want to modify in the selection panel above."
1557 msgstr "Magar relativamente fácile par’ un veteranu, la difficultá predefinida de l AI suppon un disafíu para principiantes sin experiencia cun los mechanismos básicos de l juögu. A estos aconselya-se-yis practicar cun un AI de minor difficultá (Folgoso ou Perfácile). Muda la difficultá de l AI picando na ícone de la ruöda dentada cabo l jogador de l quadro superior que quieras modificar."
1559 #: gui/hotkeys/HotkeyMetadata.js:69
1560 msgid "Other Hotkeys"
1561 msgstr "Outros abreviadeiros"
1563 #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:56
1564 #, javascript-format
1565 msgid "#%i"
1566 msgstr "#%i"
1568 #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:72
1569 msgid " (hold to register)"
1570 msgstr "(Calten-llu premidu par’ assigná-llu)"
1572 #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:73 gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:104
1573 msgid "Enter new Hotkey, hold to register."
1574 msgstr "Pon l abreviadeiru nuövu, calten-llu premidu par’ assigná-llu."
1576 #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:106
1577 msgctxt "Unassigned hotkey"
1578 msgid "(unused)"
1579 msgstr "(in sin usar)"
1581 #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:115
1582 msgid "May conflict with: "
1583 msgstr "Puöde intrar in conflictu cun:"
1585 #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:75
1586 msgid "All Hotkeys"
1587 msgstr "Todolos abreviadeiros"
1589 #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:109
1590 msgid "All available hotkeys."
1591 msgstr "Todolos abreviadeiros disponibles."
1593 #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:156
1594 msgid ""
1595 "Reset all hotkeys to default values?\n"
1596 "WARNING: this cannot be reversed."
1597 msgstr "¿Reafitar todolos abreviadeiros cun los valores predefinidos?\nADVERTENCIA: Esto nun se puöde reverter."
1599 #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:157 gui/pregame/MainMenuItems.js:281
1600 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:305
1601 msgid "Confirmation"
1602 msgstr "Confirmacion"
1604 #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:198
1605 msgid "No tooltip available."
1606 msgstr "Nun ha hi conselyos disponibles."
1608 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):18
1609 msgid "Category:"
1610 msgstr "Stadia:"
1612 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):24
1613 msgid "Filter:"
1614 msgstr "Penheira:"
1616 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):48 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):101
1617 #: gui/options/options.xml:(caption):44
1618 msgid "Reset"
1619 msgstr "Reafitar"
1621 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):72
1622 msgid "Hotkey"
1623 msgstr "Abreviadeiru"
1625 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):76
1626 msgid "Hotkey Description"
1627 msgstr "Descripcion de l abreviadeiru"
1629 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):80
1630 msgid ""
1631 "Click on any mapping to modify it.\\n You may have up to 4 different "
1632 "hotkeys."
1633 msgstr "Pica n una assignacion para mudá-lla.\\n Puödes tener ta 4 abreviadeiros distintos."
1635 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):106 gui/locale/locale.xml:(caption):46
1636 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):75
1637 msgid "Accept"
1638 msgstr "Aceitar"
1640 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):39
1641 msgctxt "hotkey list"
1642 msgid "Name"
1643 msgstr "Nome"
1645 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):43
1646 msgctxt "hotkey list"
1647 msgid "Mapping"
1648 msgstr "Assignacion"
1650 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):49 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):102
1651 #: gui/options/options.xml:(tooltip):45
1652 msgid "Resets user settings to their game default"
1653 msgstr "Reafita los ajustes de l usuariu cun los valores predefinidos."
1655 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):54 gui/options/options.xml:(tooltip):57
1656 msgid "Saves changes"
1657 msgstr "Guarda lɐs mudanciɐs"
1659 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):59
1660 msgid "Unsaved changes will be lost"
1661 msgstr "Lɐs mudanciɐs in sin guardar van perdé-se"
1663 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):90
1664 msgid "Click to set the hotkey"
1665 msgstr "Pica par’ afitar l abreviadeiru"
1667 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):94
1668 msgid "Click to delete the hotkey"
1669 msgstr "Pica par’ esmemorecer l abreviadeiru"
1671 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):107
1672 msgid "Change the hotkeys and close"
1673 msgstr "Mudare los abreviadeiros & aḷḷuir"
1675 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):112
1676 msgid "The hotkeys will not be modified"
1677 msgstr "Los abreviadeiros nun van mudar"
1679 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.desc
1680 msgctxt "hotkey metadata"
1681 msgid "Camera-related hotkeys."
1682 msgstr "Abreviadeiros relativos a la vista."
1684 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.name
1685 msgctxt "hotkey metadata"
1686 msgid "Camera"
1687 msgstr "Vista"
1689 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.desc
1690 msgctxt "hotkey metadata"
1691 msgid "Scroll backwards or rotate down."
1692 msgstr "Dislocar a tras ou gyrar a baxo."
1694 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.name
1695 msgctxt "hotkey metadata"
1696 msgid "Scroll/Rotate down"
1697 msgstr "Dislocar/gyrar a baxo"
1699 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.desc
1700 msgctxt "hotkey metadata"
1701 msgid "Follow the first unit in the selection."
1702 msgstr "Seguir a la primeira unidá de la escolleiꞇha."
1704 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.name
1705 msgctxt "hotkey metadata"
1706 msgid "Follow Unit"
1707 msgstr "Seguir a una unidá"
1709 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.desc
1710 msgctxt "hotkey metadata"
1711 msgid "Jump to camera position 1 (see “Set camera jump 1”)."
1712 msgstr "Yir a l punto de vista 1 (ver “Afitare la vista 1”)"
1714 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.name
1715 msgctxt "hotkey metadata"
1716 msgid "Jump to camera 1"
1717 msgstr "Yir a la vista 1"
1719 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.desc
1720 msgctxt "hotkey metadata"
1721 msgid "Jump to camera position 2 (see “Set camera jump 2”)."
1722 msgstr "Yir a l punto de vista 2 (ver “Afitare la vista 2”)"
1724 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.name
1725 msgctxt "hotkey metadata"
1726 msgid "Jump to camera 2"
1727 msgstr "Yir a la vista 2"
1729 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.desc
1730 msgctxt "hotkey metadata"
1731 msgid "Jump to camera position 3 (see “Set camera jump 3”)."
1732 msgstr "Yir a l punto de vista 3 (ver “Afitare la vista 3”)"
1734 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.name
1735 msgctxt "hotkey metadata"
1736 msgid "Jump to camera 3"
1737 msgstr "Yir a la vista 3"
1739 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.desc
1740 msgctxt "hotkey metadata"
1741 msgid "Jump to camera position 4 (see “Set camera jump 4”)."
1742 msgstr "Yir a l punto de vista 4 (ver “Afitare la vista 4”)"
1744 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.name
1745 msgctxt "hotkey metadata"
1746 msgid "Jump to camera 4"
1747 msgstr "Yir a la vista 4"
1749 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.desc
1750 msgctxt "hotkey metadata"
1751 msgid "Set camera jump position 1."
1752 msgstr "Afitare l punto de vista 1."
1754 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.name
1755 msgctxt "hotkey metadata"
1756 msgid "Set camera jump 1"
1757 msgstr "Afitare la vista 1"
1759 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.desc
1760 msgctxt "hotkey metadata"
1761 msgid "Set camera jump position 2."
1762 msgstr "Afitare l punto de vista 2."
1764 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.name
1765 msgctxt "hotkey metadata"
1766 msgid "Set camera jump 2"
1767 msgstr "Afitare la vista 2"
1769 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.desc
1770 msgctxt "hotkey metadata"
1771 msgid "Set camera jump position 3."
1772 msgstr "Afitare l punto de vista 3."
1774 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.name
1775 msgctxt "hotkey metadata"
1776 msgid "Set camera jump 3"
1777 msgstr "Afitare la vista 3"
1779 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.desc
1780 msgctxt "hotkey metadata"
1781 msgid "Set camera jump position 4."
1782 msgstr "Afitare l punto de vista 4."
1784 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.name
1785 msgctxt "hotkey metadata"
1786 msgid "Set camera jump 4"
1787 msgstr "Afitare la vista 4"
1789 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.desc
1790 msgctxt "hotkey metadata"
1791 msgid "Focus the camera on the position of the last attack notification."
1792 msgstr "Infocare la vista na posicion de la última aggression."
1794 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.name
1795 msgctxt "hotkey metadata"
1796 msgid "Focus on last attack notification"
1797 msgstr "Infocar na última aggression"
1799 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.desc
1800 msgctxt "hotkey metadata"
1801 msgid "Scroll or rotate left."
1802 msgstr "Dislocar ou gyrar a la esquierda."
1804 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.name
1805 msgctxt "hotkey metadata"
1806 msgid "Scroll/Rotate left"
1807 msgstr "Dislocar/gyrar a man zorga"
1809 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.desc
1810 msgctxt "hotkey metadata"
1811 msgid "Enable scrolling by moving the mouse."
1812 msgstr "Habilita la dislocacion moviendo l mure."
1814 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.name
1815 msgctxt "hotkey metadata"
1816 msgid "Pan camera"
1817 msgstr "Dislocare la vista"
1819 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.desc
1820 msgctxt "hotkey metadata"
1821 msgid "Focus the camera on the rally point of the selected building."
1822 msgstr "Infocare la vista nel punto d’alcuöntru de l edificio escolyido."
1824 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.name
1825 msgctxt "hotkey metadata"
1826 msgid "Focus on rallypoint"
1827 msgstr "Infocar in punto d’alcuöntru"
1829 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.desc
1830 msgctxt "hotkey metadata"
1831 msgid "Reset camera rotation to default."
1832 msgstr "Reafitare l gyru de la vista cul valor predefinidu."
1834 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.name
1835 msgctxt "hotkey metadata"
1836 msgid "Reset Camera"
1837 msgstr "Reafitare la vista"
1839 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.desc
1840 msgctxt "hotkey metadata"
1841 msgid "Scroll or rotate right."
1842 msgstr "Dislocar ou gyrar a la direiꞇha."
1844 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.name
1845 msgctxt "hotkey metadata"
1846 msgid "Scroll/Rotate right"
1847 msgstr "Dislocar/gyrar a man direiꞇha"
1849 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.desc
1850 msgctxt "hotkey metadata"
1851 msgid "Rotate camera counterclockwise around terrain."
1852 msgstr "Gyrare la vista n sentidu anti-horariu subre l terreno."
1854 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.name
1855 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.name
1856 msgctxt "hotkey metadata"
1857 msgid "Rotate counterclockwise"
1858 msgstr "Gyrar in sentidu anti-horariu"
1860 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.desc
1861 msgctxt "hotkey metadata"
1862 msgid "Rotate camera clockwise around terrain."
1863 msgstr "Gyrare la vista n sentidu horariu subre l terreno."
1865 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.name
1866 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.name
1867 msgctxt "hotkey metadata"
1868 msgid "Rotate clockwise"
1869 msgstr "Gyrar in sentidu horariu"
1871 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.desc
1872 msgctxt "hotkey metadata"
1873 msgid "Rotate camera to look downwards."
1874 msgstr "Gyrare la vista a baxo."
1876 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.name
1877 msgctxt "hotkey metadata"
1878 msgid "Rotate Down"
1879 msgstr "Gyrar a baxo"
1881 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.desc
1882 msgctxt "hotkey metadata"
1883 msgid "Decrease camera rotation speed."
1884 msgstr "Baxare la velocidá gyratoria de la vista."
1886 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.name
1887 msgctxt "hotkey metadata"
1888 msgid "Decrease rotation speed"
1889 msgstr "Baxare la velocidá gyratoria"
1891 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.desc
1892 msgctxt "hotkey metadata"
1893 msgid "Increase camera rotation speed."
1894 msgstr "Xubire la velocidá gyratoria de la vista."
1896 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.name
1897 msgctxt "hotkey metadata"
1898 msgid "Increase rotation speed"
1899 msgstr "Xubire la velocidá gyratoria"
1901 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.desc
1902 msgctxt "hotkey metadata"
1903 msgid "Rotate camera to look upwards."
1904 msgstr "Gyrare la vista a riba."
1906 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.name
1907 msgctxt "hotkey metadata"
1908 msgid "Rotate up"
1909 msgstr "Gyrar a riba"
1911 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.desc
1912 msgctxt "hotkey metadata"
1913 msgid ""
1914 "Rotate camera counterclockwise around terrain - the effect depends on FPS."
1915 msgstr "Gyrare la vista n sentidu anti-horariu subre l terreno - l effectu depende de la freqüencia de quadros."
1917 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.desc
1918 msgctxt "hotkey metadata"
1919 msgid "Rotate camera clockwise around terrain - the effect depends on FPS."
1920 msgstr "Gyrare la vista n sentidu horariu subre l terreno - l effectu depende de la freqüencia de quadros."
1922 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.desc
1923 msgctxt "hotkey metadata"
1924 msgid "Decrease camera scroll speed."
1925 msgstr "Baxare la velocidá de dislocacion de la vista."
1927 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.name
1928 msgctxt "hotkey metadata"
1929 msgid "Decrease scroll speed"
1930 msgstr "Baxare la velocidá de dislocacion"
1932 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.desc
1933 msgctxt "hotkey metadata"
1934 msgid "Increase camera scroll speed."
1935 msgstr "Xubire la velocidá de dislocacion de la vista."
1937 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.name
1938 msgctxt "hotkey metadata"
1939 msgid "Increase scroll speed"
1940 msgstr "Xubire la velocidá de dislocacion"
1942 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.desc
1943 msgctxt "hotkey metadata"
1944 msgid "Scroll forwards or rotate up."
1945 msgstr "Dislocar a n ante ou gyrar a riba."
1947 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.name
1948 msgctxt "hotkey metadata"
1949 msgid "Scroll/Rotate up"
1950 msgstr "Dislocar/gyrar a riba"
1952 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.desc
1953 msgctxt "hotkey metadata"
1954 msgid "Zoom camera in."
1955 msgstr "Approximare la vista."
1957 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.name
1958 msgctxt "hotkey metadata"
1959 msgid "Zoom in"
1960 msgstr "Approximar"
1962 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.desc
1963 msgctxt "hotkey metadata"
1964 msgid "Zoom camera out."
1965 msgstr "Allongare la vista."
1967 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.name
1968 msgctxt "hotkey metadata"
1969 msgid "Zoom out"
1970 msgstr "Allongar"
1972 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.desc
1973 msgctxt "hotkey metadata"
1974 msgid "Decrease camera zoom speed."
1975 msgstr "Baxare la velocidá d’approximacion de la vista."
1977 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.name
1978 msgctxt "hotkey metadata"
1979 msgid "Decrease zoom speed"
1980 msgstr "Baxare la velocidá d’approximacion"
1982 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.desc
1983 msgctxt "hotkey metadata"
1984 msgid "Increase camera zoom speed."
1985 msgstr "Xubire la velocidá d’approximacion de la vista."
1987 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.name
1988 msgctxt "hotkey metadata"
1989 msgid "Increase zoom speed"
1990 msgstr "Xubire la velocidá d’approximacion"
1992 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.desc
1993 msgctxt "hotkey metadata"
1994 msgid "Zoom camera in - the effect depends on FPS."
1995 msgstr "Approximare la vista - l effectu depende de la freqüencia de quadros."
1997 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.name
1998 msgctxt "hotkey metadata"
1999 msgid "Zoom in (step-by-step)"
2000 msgstr "Approximar (por grados)"
2002 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.desc
2003 msgctxt "hotkey metadata"
2004 msgid "Zoom camera out - the effect depends on FPS."
2005 msgstr "Allongare la vista - l effectu depende de la freqüencia de quadros."
2007 #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.name
2008 msgctxt "hotkey metadata"
2009 msgid "Zoom out (step-by-step)"
2010 msgstr "Allongar (gradualmente)"
2012 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.desc
2013 msgctxt "hotkey metadata"
2014 msgid "General hotkeys."
2015 msgstr "Abreviadeiros generales."
2017 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.name
2018 msgctxt "hotkey metadata"
2019 msgid "General"
2020 msgstr "General"
2022 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.desc
2023 msgctxt "hotkey metadata"
2024 msgid "Take large BMP screenshot."
2025 msgstr "Fazher una semelya n formatu BMP."
2027 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.name
2028 msgctxt "hotkey metadata"
2029 msgid "Big screenshot"
2030 msgstr "Semelya"
2032 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.desc
2033 msgctxt "hotkey metadata"
2034 msgid "Close or cancel the current dialog box/popup."
2035 msgstr "Aḷḷuire ou incaboxare l quadro/feniestra de diálogu actual."
2037 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.name
2038 msgctxt "hotkey metadata"
2039 msgid "Close/Cancel"
2040 msgstr "Aḷḷuir/incaboxar"
2042 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.desc
2043 msgctxt "hotkey metadata"
2044 msgid "Confirm the current command."
2045 msgstr "Confirmare la órdene actual."
2047 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.name
2048 msgctxt "hotkey metadata"
2049 msgid "Confirm"
2050 msgstr "Confimar"
2052 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.desc
2053 msgctxt "hotkey metadata"
2054 msgid "Toggle the console."
2055 msgstr "Alternare l terminal."
2057 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.name
2058 msgctxt "hotkey metadata"
2059 msgid "Toggle Console"
2060 msgstr "Alternare l terminal"
2062 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.desc
2063 msgctxt "hotkey metadata"
2064 msgid "Copy to clipboard."
2065 msgstr "Copiar in cartafuölyu."
2067 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.name
2068 msgctxt "hotkey metadata"
2069 msgid "Copy to clipboard"
2070 msgstr "Copiar in cartafuölyu"
2072 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.desc
2073 msgctxt "hotkey metadata"
2074 msgid "Cut selected text and copy to the clipboard."
2075 msgstr "Curtare l textu escolyidu & copiá-llu n cartafuölyu."
2077 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.name
2078 msgctxt "hotkey metadata"
2079 msgid "Cut to clipboard"
2080 msgstr "Curtar & copiar in cartafuölyu"
2082 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.desc
2083 msgctxt "hotkey metadata"
2084 msgid ""
2085 "Custom hotkey to trigger exit-to-desktop. The native hotkeys (Alt+F4 / Cmd+Q"
2086 " / etc.) are always active."
2087 msgstr "Abreviadeiru particular para colar a l scriptorio. Los abreviadeiros predefinidos (Alternativa+F4 / Commandu+Q / etc.) stan siempres activos."
2089 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.name
2090 msgctxt "hotkey metadata"
2091 msgid "Custom exit to desktop"
2092 msgstr "Salida pa l scriptorio personalizada"
2094 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.desc
2095 msgctxt "hotkey metadata"
2096 msgid "Paste from clipboard."
2097 msgstr "Apegar de l cartafuölyu."
2099 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.name
2100 msgctxt "hotkey metadata"
2101 msgid "Paste from clipboard"
2102 msgstr "Apegar de l cartafuölyu"
2104 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.desc
2105 msgctxt "hotkey metadata"
2106 msgid "Pause/Unpause the game."
2107 msgstr "Pousare/continuare la partida."
2109 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.name
2110 msgctxt "hotkey metadata"
2111 msgid "Pause/Unpause"
2112 msgstr "Pousar/Continuar"
2114 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.desc
2115 msgctxt "hotkey metadata"
2116 msgid "Save current profiler data to logs/profile.txt."
2117 msgstr "Guardare los actuales datos analyticos in “logs/profile.txt”."
2119 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.name
2120 msgctxt "hotkey metadata"
2121 msgid "Save profile"
2122 msgstr "Guardar l análysis"
2124 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.desc
2125 msgctxt "hotkey metadata"
2126 msgid "Toggle the real-time profiler."
2127 msgstr "Alternar l analyzador simultaneu."
2129 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.name
2130 msgctxt "hotkey metadata"
2131 msgid "Toggle profiler"
2132 msgstr "Alternar l analyzador"
2134 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.desc
2135 msgctxt "hotkey metadata"
2136 msgid "Toggle HTTP/GPU modes for new profiler."
2137 msgstr "Alternare los modos HTTP/GPU pa l analyzador nuövu."
2139 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.name
2140 msgctxt "hotkey metadata"
2141 msgid "Toggle profiler2"
2142 msgstr "Alternar l analyzador2"
2144 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.desc
2145 msgctxt "hotkey metadata"
2146 msgid "Take PNG screenshot."
2147 msgstr "Fazher un semelyu n formatu PNG."
2149 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.name
2150 msgctxt "hotkey metadata"
2151 msgid "Screenshot"
2152 msgstr "Semelyu"
2154 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.desc
2155 msgctxt "hotkey metadata"
2156 msgid "Toggle product/company watermark for official screenshots."
2157 msgstr "Alternare la marca translúcida de la compaña/productu para semelyos oficiales."
2159 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.name
2160 msgctxt "hotkey metadata"
2161 msgid "Toggle watermark"
2162 msgstr "Alternare la marca"
2164 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.desc
2165 msgctxt "hotkey metadata"
2166 msgid "Show the next tab."
2167 msgstr "Amostrare la llingüeta seguiente."
2169 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.name
2170 msgctxt "hotkey metadata"
2171 msgid "Next tab"
2172 msgstr "Llingüeta seguiente"
2174 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.desc
2175 msgctxt "hotkey metadata"
2176 msgid "Show the previous tab."
2177 msgstr "Amostrare la llingüeta anterior."
2179 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.name
2180 msgctxt "hotkey metadata"
2181 msgid "Previous tab"
2182 msgstr "Llingüeta anterior"
2184 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.desc
2185 msgctxt "hotkey metadata"
2186 msgid "Delete word to the left of cursor."
2187 msgstr "Esmemorecere la palhabra a la esquierda de l cursor."
2189 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.name
2190 msgctxt "hotkey metadata"
2191 msgid "Delete before cursor"
2192 msgstr "Esmemorecer ante l cursor"
2194 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.desc
2195 msgctxt "hotkey metadata"
2196 msgid "Delete word to the right of cursor."
2197 msgstr "Esmemorecere la palhabra a la direiꞇha de l cursor."
2199 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.name
2200 msgctxt "hotkey metadata"
2201 msgid "Delete after cursor"
2202 msgstr "Esmemorecer de tras de l cursor"
2204 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.desc
2205 msgctxt "hotkey metadata"
2206 msgid "Move cursor to start of word to the left of cursor."
2207 msgstr "Movere l cursor pa l principio de la palhabra a la esquierda de l cursor."
2209 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.name
2210 msgctxt "hotkey metadata"
2211 msgid "Move cursor to left word"
2212 msgstr "Movere l cursor a la palhabra esquierda"
2214 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.desc
2215 msgctxt "hotkey metadata"
2216 msgid "Move cursor to start of word to the right of cursor."
2217 msgstr "Movere l cursor pa l principio de la palhabra a la direiꞇha de l cursor."
2219 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.name
2220 msgctxt "hotkey metadata"
2221 msgid "Move cursor to right word"
2222 msgstr "Movere l cursor a la palhabra direiꞇha"
2224 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.desc
2225 msgctxt "hotkey metadata"
2226 msgid "Toggle fullscreen/windowed mode."
2227 msgstr "Alternar l modu vista completa/feniestra."
2229 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.name
2230 msgctxt "hotkey metadata"
2231 msgid "Toggle Fullscreen"
2232 msgstr "Alternare la vista completa"
2234 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.desc
2235 msgctxt "hotkey metadata"
2236 msgid "Toggle wireframe mode."
2237 msgstr "Alternare l modu cadarma."
2239 #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.name
2240 msgctxt "hotkey metadata"
2241 msgid "Toggle wireframe mode"
2242 msgstr "Alternare l modu cadarma"
2244 #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.desc
2245 msgctxt "hotkey metadata"
2246 msgid "Hotkeys active in the game setup screen."
2247 msgstr "Abreviadeiros activos na página “Intamadura de partida”."
2249 #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.name
2250 msgctxt "hotkey metadata"
2251 msgid "Game Setup"
2252 msgstr "Intamadura de partida"
2254 #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.desc
2255 msgctxt "hotkey metadata"
2256 msgid "Open the map browser."
2257 msgstr "Abrire l catálogu geográphicu."
2259 #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.name
2260 msgctxt "hotkey metadata"
2261 msgid "Open map browser"
2262 msgstr "Abrire l catálogu geográphicu"
2264 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.desc
2265 msgctxt "hotkey metadata"
2266 msgid "In-game hotkeys."
2267 msgstr "Abreviadeiros a l jogar."
2269 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.name
2270 msgctxt "hotkey metadata"
2271 msgid "In-game"
2272 msgstr "A l jogar"
2274 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.desc
2275 msgctxt "hotkey metadata"
2276 msgid "Modifier to attack instead of another action (e.g. capture)."
2277 msgstr "Modificador para fazher puñar in cuönta d’outra accion (p. ex. possiá-se)."
2279 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.name
2280 msgctxt "hotkey metadata"
2281 msgid "Force attack"
2282 msgstr "Forciar a puñar"
2284 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.desc
2285 msgctxt "hotkey metadata"
2286 msgid "Modifier to attackmove when clicking on a point."
2287 msgstr "Modificador para fazher incorrer a un punto siñalado."
2289 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.name
2290 msgctxt "hotkey metadata"
2291 msgid "Attack Move"
2292 msgstr "Incorrer"
2294 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.desc
2295 msgctxt "hotkey metadata"
2296 msgid "Modifier to attackmove targeting only units when clicking on a point."
2297 msgstr "Modificador para fazher incorrer a un punto siñalado puñando unidades namai."
2299 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.name
2300 msgctxt "hotkey metadata"
2301 msgid "Attack Move (unit only)"
2302 msgstr "Incorrer (unidades namai)"
2304 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.desc
2305 msgctxt "hotkey metadata"
2306 msgid "Modifier to set the rally point on the building itself."
2307 msgstr "Modificador par’ afitare l punto d’alcuöntru n un miesmo edificio."
2309 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.name
2310 msgctxt "hotkey metadata"
2311 msgid "Auto-rally point"
2312 msgstr "Punto d’alcuöntru coincidente"
2314 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.desc
2315 msgctxt "hotkey metadata"
2316 msgid "The unit will go back to work."
2317 msgstr "La unidá vai volver a l llabor."
2319 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.name
2320 msgctxt "hotkey metadata"
2321 msgid "Back to Work"
2322 msgstr "Volver a l llabor"
2324 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.desc
2325 msgctxt "hotkey metadata"
2326 msgid "Modifier to train units in batches."
2327 msgstr "Modificador para concrear unidades."
2329 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.name
2330 msgctxt "hotkey metadata"
2331 msgid "Batch production"
2332 msgstr "Concreacion"
2334 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.calltoarms.desc
2335 msgctxt "hotkey metadata"
2336 msgid ""
2337 "Send the selected units on attack move to the specified location after "
2338 "dropping resources."
2339 msgstr "Inviare lɐs unidades escolyidɐs a incorrer a l sitiu siñaladu n deponiendo recursos."
2341 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.calltoarms.name
2342 msgctxt "hotkey metadata"
2343 msgid "Call to arms"
2344 msgstr "Ḷḷamar a lɐs armɐs"
2346 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.capture.desc
2347 msgctxt "hotkey metadata"
2348 msgid "Modifier to capture instead of another action (e.g. attack)."
2349 msgstr "Modificador para fazher possiá-se n cuönta d’outra accion (p. ex. puñar)."
2351 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.capture.name
2352 msgctxt "hotkey metadata"
2353 msgid "Force capture"
2354 msgstr "Forciar a possiá-se"
2356 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.desc
2357 msgctxt "hotkey metadata"
2358 msgid ""
2359 "Modifier to deselect units when clicking group icon, instead of selecting."
2360 msgstr "Modificador par’ apartar unidades de la escolleiꞇha a l picar na suɐ ícone na grea, in cuöntɐs d’escolyer."
2362 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.name
2363 msgctxt "hotkey metadata"
2364 msgid "Deselect unit type"
2365 msgstr "Apartar de la escolleiꞇha un typu d’unidá"
2367 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.desc
2368 msgctxt "hotkey metadata"
2369 msgid "Set the cursor to Flare while this hotkey is pressed."
2370 msgstr "Fazher siñɐs cul cursor a l tener esti abreviadeiru premidu."
2372 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.name
2373 msgctxt "hotkey metadata"
2374 msgid "Flare (hold)"
2375 msgstr "Siñar (premiendo)"
2377 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.desc
2378 msgctxt "hotkey metadata"
2379 msgid "Set the cursor to Flare. The hotkey can be released."
2380 msgstr "Fazher siñɐs cul cursor. L abreviadeiru puöde-se soltar."
2382 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.name
2383 msgctxt "hotkey metadata"
2384 msgid "Flare (toggle)"
2385 msgstr "Siñar (alternancia)"
2387 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.desc
2388 msgctxt "hotkey metadata"
2389 msgid "Modifier to put the desired trade resource to 100%."
2390 msgstr "Modificador para poner l artículu commercial deseyadu a l 100%."
2392 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.name
2393 msgctxt "hotkey metadata"
2394 msgid "Set trade to 100%"
2395 msgstr "Afitar l artículu commercial a l 100%"
2397 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.desc
2398 msgctxt "hotkey metadata"
2399 msgid "Modifier to garrison when clicking on building."
2400 msgstr "Modificador para fazher abelhogá-se a l picar n un edificio."
2402 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.name
2403 msgctxt "hotkey metadata"
2404 msgid "Garrison"
2405 msgstr "Abelhogá-se"
2407 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.desc
2408 msgctxt "hotkey metadata"
2409 msgid "Modifier to escort/guard when clicking on unit/building."
2410 msgstr "Modificador para fazher curiar unidades/edificios a l picar n ellos."
2412 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.name
2413 msgctxt "hotkey metadata"
2414 msgid "Guard"
2415 msgstr "Curiar"
2417 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.desc
2418 msgctxt "hotkey metadata"
2419 msgid "Destroy selected units."
2420 msgstr "Tolyere lɐs unidades escolyidɐs."
2422 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.name
2423 msgctxt "hotkey metadata"
2424 msgid "Destroy selected units"
2425 msgstr "Tolyere lɐs unidades escolyidɐs"
2427 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.desc
2428 msgctxt "hotkey metadata"
2429 msgid "Order an entity to leave a turret point."
2430 msgstr "Mandar salir d’una turreta a un ente."
2432 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.name
2433 msgctxt "hotkey metadata"
2434 msgid "Leave Turret Point"
2435 msgstr "Disoccupar una turreta"
2437 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.desc
2438 msgctxt "hotkey metadata"
2439 msgid "Modifier to barter bunch of resources."
2440 msgstr "Modificador para cambiar un cuölmu de recursos."
2442 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.name
2443 msgctxt "hotkey metadata"
2444 msgid "Mass barter"
2445 msgstr "Cambiar enforma"
2447 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.desc
2448 msgctxt "hotkey metadata"
2449 msgid "Modifier to tribute bunch of resources."
2450 msgstr "Modificador para tributar un cuölmu de recursos."
2452 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.name
2453 msgctxt "hotkey metadata"
2454 msgid "Mass tribute"
2455 msgstr "Tributar enforma"
2457 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.desc
2458 msgctxt "hotkey metadata"
2459 msgid "Modifier to move to a point instead of another action (e.g. gather)."
2460 msgstr "Modificador para fazher mové-se alyuri n vez d’outra accion (p. ex. recaldar)."
2462 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.name
2463 msgctxt "hotkey metadata"
2464 msgid "Force move"
2465 msgstr "Forciar a mové-se"
2467 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.desc
2468 msgctxt "hotkey metadata"
2469 msgid "Do not ask confirmation when deleting a building/unit."
2470 msgstr "Nun pedir confirmacion a l tolyer edificios/unidades."
2472 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.name
2473 msgctxt "hotkey metadata"
2474 msgid "Destroy without confirmation"
2475 msgstr "Tolyer in sin confirmacion"
2477 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.desc
2478 msgctxt "hotkey metadata"
2479 msgid "Modifier to occupy a turret when clicking on a turret holder."
2480 msgstr "Modificador para fazher occupar una turreta a l picar na suɐ base."
2482 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.name
2483 msgctxt "hotkey metadata"
2484 msgid "Occupy Turret Point"
2485 msgstr "Occupare una turreta"
2487 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.desc
2488 msgctxt "hotkey metadata"
2489 msgid "Modifier to order only one entity in selection."
2490 msgstr "Modificador para mandar namai un ente de la escolleiꞇha."
2492 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.name
2493 msgctxt "hotkey metadata"
2494 msgid "Order one unit"
2495 msgstr "Mandar una unidá"
2497 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.desc
2498 msgctxt "hotkey metadata"
2499 msgid "Modifier to patrol a unit."
2500 msgstr "Modificador para fazher roldar una unidá."
2502 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.name
2503 msgctxt "hotkey metadata"
2504 msgid "Patrol"
2505 msgstr "Roldar"
2507 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.desc
2508 msgctxt "hotkey metadata"
2509 msgid "Modifier to execute this order, then go back to the current order."
2510 msgstr "Modificador par’ executar esti mandado & lluögo volver a l mandado actual."
2512 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.name
2513 msgctxt "hotkey metadata"
2514 msgid "Push order in front"
2515 msgstr "Adelantrare l mandado"
2517 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.desc
2518 msgctxt "hotkey metadata"
2519 msgid "Modifier to queue unit orders instead of replacing."
2520 msgstr "Modificador par’ inrestrar mandados in vez de substituí-llos."
2522 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.name
2523 msgctxt "hotkey metadata"
2524 msgid "Queue order"
2525 msgstr "Inrestrare l mandado"
2527 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.desc
2528 msgctxt "hotkey metadata"
2529 msgid "Add first unit type to queue."
2530 msgstr "Aggregar a la riestra l primeiru typu d’unidá."
2532 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.name
2533 msgctxt "hotkey metadata"
2534 msgid "Queue 1st unit"
2535 msgstr "Inrestrare la 1a unidá"
2537 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.desc
2538 msgctxt "hotkey metadata"
2539 msgid "Add second unit type to queue."
2540 msgstr "Aggregar a la riestra l segundu typu d’unidá."
2542 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.name
2543 msgctxt "hotkey metadata"
2544 msgid "Queue 2nd unit"
2545 msgstr "Inrestrare la 2a unidá"
2547 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.desc
2548 msgctxt "hotkey metadata"
2549 msgid "Add third unit type to queue."
2550 msgstr "Aggregar a la riestra l terceiru typu d’unidá."
2552 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.name
2553 msgctxt "hotkey metadata"
2554 msgid "Queue 3rd unit"
2555 msgstr "Inrestrare la 3a unidá"
2557 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.desc
2558 msgctxt "hotkey metadata"
2559 msgid "Add fourth unit type to queue."
2560 msgstr "Aggregar a la riestra l quartu typu d’unidá."
2562 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.name
2563 msgctxt "hotkey metadata"
2564 msgid "Queue 4th unit"
2565 msgstr "Inrestrare la 4a unidá"
2567 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.desc
2568 msgctxt "hotkey metadata"
2569 msgid "Add fivth unit type to queue."
2570 msgstr "Aggregar a la riestra l quintu typu d’unidá."
2572 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.name
2573 msgctxt "hotkey metadata"
2574 msgid "Queue 5th unit"
2575 msgstr "Inrestrare la 5a unidá"
2577 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.desc
2578 msgctxt "hotkey metadata"
2579 msgid "Add sixth unit type to queue."
2580 msgstr "Aggregar a la riestra l sextu typu d’unidá."
2582 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.name
2583 msgctxt "hotkey metadata"
2584 msgid "Queue 6th unit"
2585 msgstr "Inrestrare la 6a unidá"
2587 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.desc
2588 msgctxt "hotkey metadata"
2589 msgid "Add seventh unit type to queue."
2590 msgstr "Aggregar a la riestra l séptimu typu d’unidá."
2592 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.name
2593 msgctxt "hotkey metadata"
2594 msgid "Queue 7th unit"
2595 msgstr "Inrestrare la 7a unidá"
2597 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.desc
2598 msgctxt "hotkey metadata"
2599 msgid "Add eighth unit type to queue."
2600 msgstr "Aggregar a la riestra l octavu typu d’unidá."
2602 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.name
2603 msgctxt "hotkey metadata"
2604 msgid "Queue 8th unit"
2605 msgstr "Inrestrare la 8a unidá"
2607 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.desc
2608 msgctxt "hotkey metadata"
2609 msgid "Turn off Auto-Queue for selected structures."
2610 msgstr "Disactivar l inriestru automáticu nɐs structurɐs escolyidɐs."
2612 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.name
2613 msgctxt "hotkey metadata"
2614 msgid "Deactivate auto-queue"
2615 msgstr "Disactivar l inriestru automáticu"
2617 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.desc
2618 msgctxt "hotkey metadata"
2619 msgid "Turn on Auto-Queue for selected structures."
2620 msgstr "Activar l inriestru automáticu nɐs structurɐs escolyidɐs."
2622 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.name
2623 msgctxt "hotkey metadata"
2624 msgid "Activate auto-queue"
2625 msgstr "Activar l inriestru automáticu"
2627 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.desc
2628 msgctxt "hotkey metadata"
2629 msgid "Modifier to repair when clicking on building/mechanical unit."
2630 msgstr "Modificador par’ eguar edificios ou máchinɐs a l picar n ellos."
2632 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.name
2633 msgctxt "hotkey metadata"
2634 msgid "Repair"
2635 msgstr "Eguar"
2637 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.desc
2638 msgctxt "hotkey metadata"
2639 msgid "Rotate building placement preview anticlockwise."
2640 msgstr "Gyrar in sentidu anti-horariu la visualizacion d’un edificio."
2642 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.name
2643 msgctxt "hotkey metadata"
2644 msgid "Rotate building counterclockwise"
2645 msgstr "Gyrar in sentidu anti-horariu"
2647 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.desc
2648 msgctxt "hotkey metadata"
2649 msgid "Rotate building placement preview clockwise."
2650 msgstr "Gyrar in sentidu horariu la visualizacion d’un edificio."
2652 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.name
2653 msgctxt "hotkey metadata"
2654 msgid "Rotate building clockwise"
2655 msgstr "Gyrar in sentidu horariu"
2657 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.desc
2658 msgctxt "hotkey metadata"
2659 msgid "Modifier to align new structures with nearby existing structure."
2660 msgstr "Modificador par’ alliniar structurɐs nuövɐs cun structurɐs existentes."
2662 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.name
2663 msgctxt "hotkey metadata"
2664 msgid "Toggle snap-to-edge"
2665 msgstr "Alternar l’alliniadura"
2667 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.desc
2668 msgctxt "hotkey metadata"
2669 msgid "Stop the current action."
2670 msgstr "Detener l’accion actual."
2672 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.name
2673 msgctxt "hotkey metadata"
2674 msgid "Stop units"
2675 msgstr "Aquedar unidades"
2677 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.desc
2678 msgctxt "hotkey metadata"
2679 msgid ""
2680 "Switch between null default formation and the last default formation used "
2681 "(defaults to 'box')."
2682 msgstr "Alternar entre neguna formacion predefinida & la última formacion predefinida (ye “quadru” por defectu)"
2684 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.name
2685 msgctxt "hotkey metadata"
2686 msgid "Toggle default formation"
2687 msgstr "Alternare la formacion predefinida"
2689 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.desc
2690 msgctxt "hotkey metadata"
2691 msgid "Unload garrisoned units when a building/mechanical unit is selected."
2692 msgstr "Disoccupare lɐs unidades abelhogadɐs d’un edificio ou máchina a l escolyé-llo."
2694 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.name
2695 msgctxt "hotkey metadata"
2696 msgid "Unload"
2697 msgstr "Disoccupar"
2699 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.desc
2700 msgctxt "hotkey metadata"
2701 msgid "Unload turreted units."
2702 msgstr "Disoccupare lɐs unidades d’una turreta."
2704 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.name
2705 msgctxt "hotkey metadata"
2706 msgid "Unload Turrets"
2707 msgstr "Disoccupare lɐs turretɐs"
2709 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.desc
2710 msgctxt "hotkey metadata"
2711 msgid "Modifier to unload all units of type."
2712 msgstr "Modificador para disoccupar todɐlɐs unidades d’esti typu."
2714 #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.name
2715 msgctxt "hotkey metadata"
2716 msgid "Unload unit type"
2717 msgstr "Disoccupare l typu d’unidá"
2719 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.desc
2720 msgctxt "hotkey metadata"
2721 msgid "Hotkeys for the in-game user interface."
2722 msgstr "Abreviadeiros pa la interfaç de l usuariu a l jogar."
2724 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.name
2725 msgctxt "hotkey metadata"
2726 msgid "In-game GUI"
2727 msgstr "IGU a l jogar"
2729 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.desc
2730 msgctxt "hotkey metadata"
2731 msgid "Toggle ceasefire counter."
2732 msgstr "Alternare l temporizador d’induciɐs."
2734 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.name
2735 msgctxt "hotkey metadata"
2736 msgid "Toggle ceasefire counter"
2737 msgstr "Alternare l temporizador d’induciɐs"
2739 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.desc
2740 msgctxt "hotkey metadata"
2741 msgid "Toggle chat window."
2742 msgstr "Alternare la feniestra “Conversa”."
2744 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.name
2745 msgctxt "hotkey metadata"
2746 msgid "Toggle chat"
2747 msgstr "Alternare la conversa"
2749 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.desc
2750 msgctxt "hotkey metadata"
2751 msgid "Toggle the civilization info."
2752 msgstr "Alternare la informacion cultural."
2754 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.name
2755 msgctxt "hotkey metadata"
2756 msgid "Toggle civ info"
2757 msgstr "Alternare la informacion cultural"
2759 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.desc
2760 msgctxt "hotkey metadata"
2761 msgid "Toggle “frames per second” counter."
2762 msgstr "Alternare l freqüencímetro."
2764 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.name
2765 msgctxt "hotkey metadata"
2766 msgid "Toggle FPS counter"
2767 msgstr "Alternare l freqüencímetro"
2769 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.desc
2770 msgctxt "hotkey metadata"
2771 msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window."
2772 msgstr "Amostrar l antepar n una feniestra de diálogu."
2774 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.name
2775 msgctxt "hotkey metadata"
2776 msgid "Toggle MP lobby"
2777 msgstr "Alternar l antepar"
2779 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.desc
2780 msgctxt "hotkey metadata"
2781 msgid "Toggle chat window and select the previous private chat partner."
2782 msgstr "Alternare la feniestra “Conversa” & escolyer l últimu contactu de la conversa privada."
2784 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.name
2785 msgctxt "hotkey metadata"
2786 msgid "Toggle private chat"
2787 msgstr "Alternare la conversa privada"
2789 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.desc
2790 msgctxt "hotkey metadata"
2791 msgid "Load the latest quicksaved game. Does nothing if no quicksaves exist."
2792 msgstr "Cargare l guardamiento nel intre más reciente. Si nun ha hi dalo intoç nun passa res."
2794 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.name
2795 msgctxt "hotkey metadata"
2796 msgid "Quickload"
2797 msgstr "Cargar nel intre"
2799 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.desc
2800 msgctxt "hotkey metadata"
2801 msgid ""
2802 "Make a temporary save of the game that can be loaded with quickload. "
2803 "Quicksaving always overwrites the previous save."
2804 msgstr "Guardare la partida n un archivo temporal que puöde “cargá-se nel intre”. A l guardar nel intre siempre se subrescribe la última partida guardada nel intre."
2806 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.name
2807 msgctxt "hotkey metadata"
2808 msgid "Quicksave"
2809 msgstr "Guardar nel intre"
2811 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.desc
2812 msgctxt "hotkey metadata"
2813 msgid "Toggle current display of computer time."
2814 msgstr "Alternare la hora actual de l systema."
2816 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.name
2817 msgctxt "hotkey metadata"
2818 msgid "Toggle real-time overlay"
2819 msgstr "Alternare la capa horaria"
2821 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.desc
2822 msgctxt "hotkey metadata"
2823 msgid "Toggle developer commands panel."
2824 msgstr "Alternare l quadro de mandu para disindolcadores."
2826 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.name
2827 msgctxt "hotkey metadata"
2828 msgid "Toggle dev overlay"
2829 msgstr "Alternare la capa de disindolcu"
2831 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.desc
2832 msgctxt "hotkey metadata"
2833 msgid "Toggle diplomacy colors."
2834 msgstr "Alternare los colores diplomáticos."
2836 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.name
2837 msgctxt "hotkey metadata"
2838 msgid "Toggle diplomacy colors"
2839 msgstr "Alternare los colores diplomáticos"
2841 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.desc
2842 msgctxt "hotkey metadata"
2843 msgid "Toggle in-game barter/trade page."
2844 msgstr "Alternare la feniestra commercial a l jogar."
2846 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.name
2847 msgctxt "hotkey metadata"
2848 msgid "Toggle barter"
2849 msgstr "Alternare la feniestra commercial"
2851 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.desc
2852 msgctxt "hotkey metadata"
2853 msgid "Toggle in-game diplomacy page."
2854 msgstr "Alternare la feniestra diplomática a l jogar."
2856 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.name
2857 msgctxt "hotkey metadata"
2858 msgid "Toggle diplomacy"
2859 msgstr "Alternare la feniestra diplomática"
2861 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.desc
2862 msgctxt "hotkey metadata"
2863 msgid "Toggle in-game menu."
2864 msgstr "Alternare l menú a l jogar."
2866 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.name
2867 msgctxt "hotkey metadata"
2868 msgid "Toggle in-game menu"
2869 msgstr "Alternare l menú a l jogar"
2871 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.desc
2872 msgctxt "hotkey metadata"
2873 msgid "Toggle in-game objectives page."
2874 msgstr "Alternare la feniestra de fines a l jogar."
2876 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.name
2877 msgctxt "hotkey metadata"
2878 msgid "Toggle objectives"
2879 msgstr "Alternare los fines"
2881 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.desc
2882 msgctxt "hotkey metadata"
2883 msgid "Toggle visibility of the in-game user interface."
2884 msgstr "Alternare la visibilidá de la interfaç de l usuariu a l jogar."
2886 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.name
2887 msgctxt "hotkey metadata"
2888 msgid "Toggle GUI visibility"
2889 msgstr "Alternare la visibilidá de la IGU"
2891 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.desc
2892 msgctxt "hotkey metadata"
2893 msgid "Toggle in-game tutorial panel."
2894 msgstr "Alternare l quadro de l tutorial a l jogar."
2896 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.name
2897 msgctxt "hotkey metadata"
2898 msgid "Toggle tutorial"
2899 msgstr "Alternare l tutorial"
2901 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.desc
2902 msgctxt "hotkey metadata"
2903 msgid "Toggle highlight of guarded units."
2904 msgstr "Alternare l ressalte de lɐs unidades curiadɐs."
2906 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.name
2907 msgctxt "hotkey metadata"
2908 msgid "Toggle guarded highlight"
2909 msgstr "Alternare l ressalte de lo curiado"
2911 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.desc
2912 msgctxt "hotkey metadata"
2913 msgid "Toggle highlight of guarding units."
2914 msgstr "Alternare l ressalte de lɐs unidades curiadorɐs."
2916 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.name
2917 msgctxt "hotkey metadata"
2918 msgid "Toggle guarding highlight"
2919 msgstr "Alternare l ressalte de los curiadores"
2921 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.desc
2922 msgctxt "hotkey metadata"
2923 msgid "Delete the saved game (in the save/load windows)."
2924 msgstr "Esmemorecere la partida guardada (nɐs feniestrɐs Guardar/Cargar)."
2926 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.name
2927 msgctxt "hotkey metadata"
2928 msgid "Delete saved game"
2929 msgstr "Esmemorecer una partida guardada"
2931 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.desc
2932 msgctxt "hotkey metadata"
2933 msgid "Don't ask for confirmation when deleting a saved game."
2934 msgstr "Nun pedir confirmacion a l esmemorecer partidɐs guardadɐs."
2936 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.name
2937 msgctxt "hotkey metadata"
2938 msgid "Delete without confirmation"
2939 msgstr "Esmemorecer in sin confirmacion"
2941 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.desc
2942 msgctxt "hotkey metadata"
2943 msgid ""
2944 "Toggle display of status bars e.g. health indicator for all your "
2945 "buildings/units on the map (including unselected)."
2946 msgstr "Alternare la visibilidá de lɐs barrɐs de stadu, p. ex. l indicador vital de todolos edificios/unidades (inclusɐs lɐs non escolyidɐs)."
2948 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.name
2949 msgctxt "hotkey metadata"
2950 msgid "Toggle status bars"
2951 msgstr "Alternare lɐs barrɐs de stadu"
2953 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.desc
2954 msgctxt "hotkey metadata"
2955 msgid "Activate fast-forward mode. Must have activated timewarp."
2956 msgstr "Abançar nel tiempu. Ha hi que tener activada l’alteracion temporal."
2958 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.name
2959 msgctxt "hotkey metadata"
2960 msgid "Fast-forward (timewarp)"
2961 msgstr "Abançar (alteracion temporal)"
2963 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.desc
2964 msgctxt "hotkey metadata"
2965 msgid "Rewind time. Must have activated timewarp."
2966 msgstr "Retroceder nel tiempu. Ha hi que tener activada l’alteracion temporal."
2968 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.name
2969 msgctxt "hotkey metadata"
2970 msgid "Rewind (timewarp)"
2971 msgstr "Retroceder (alteracion temporal)"
2973 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.desc
2974 msgctxt "hotkey metadata"
2975 msgid ""
2976 "Toggle display of attack range overlays of selected defensive structures."
2977 msgstr "Alternare la visibilidá de l algame offensivu de lɐs structurɐs escolyidɐs."
2979 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.name
2980 msgctxt "hotkey metadata"
2981 msgid "Toggle attack ranges"
2982 msgstr "Alternar l algame offensivu"
2984 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.desc
2985 msgctxt "hotkey metadata"
2986 msgid ""
2987 "Toggle display of aura range overlays of selected units and structures."
2988 msgstr "Alternare la visibilidá de l algame d’influencia de lɐs unidades ou structurɐs escolyidɐs."
2990 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.name
2991 msgctxt "hotkey metadata"
2992 msgid "Toggle aura ranges"
2993 msgstr "Alternar l algame d’influencia"
2995 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.desc
2996 msgctxt "hotkey metadata"
2997 msgid "Toggle display of heal range overlays of selected units."
2998 msgstr "Alternare la visibilidá de l algame de cura de lɐs unidades escolyidɐs."
3000 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.name
3001 msgctxt "hotkey metadata"
3002 msgid "Toggle heal ranges"
3003 msgstr "Alternar l algame de cura"
3005 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.desc
3006 msgctxt "hotkey metadata"
3007 msgid "Toggle unit silhouettes."
3008 msgstr "Alternare los contornos de lɐs unidades."
3010 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.name
3011 msgctxt "hotkey metadata"
3012 msgid "Toggle unit silhouettes"
3013 msgstr "Alternare los contornos"
3015 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.desc
3016 msgctxt "hotkey metadata"
3017 msgid "Toggle the structure tree."
3018 msgstr "Alternar l árbore structural."
3020 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.name
3021 msgctxt "hotkey metadata"
3022 msgid "Toggle structure tree"
3023 msgstr "Alternar l árbore structural"
3025 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.desc
3026 msgctxt "hotkey metadata"
3027 msgid "Toggle in-game summary."
3028 msgstr "Alternare l resume de la partida a l jogar."
3030 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.name
3031 msgctxt "hotkey metadata"
3032 msgid "Toggle summary"
3033 msgstr "Alternare l resume"
3035 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.desc
3036 msgctxt "hotkey metadata"
3037 msgid "Toggle chat window in team chat mode."
3038 msgstr "Alternare la conversa cun los alliados."
3040 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.name
3041 msgctxt "hotkey metadata"
3042 msgid "Toggle team chat"
3043 msgstr "Alternare la conversa alliada"
3045 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.desc
3046 msgctxt "hotkey metadata"
3047 msgid "Shows the game time elapsed since the game started."
3048 msgstr "Alternare l tiempu decorrido des q’intamou la partida."
3050 #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.name
3051 msgctxt "hotkey metadata"
3052 msgid "Toggle game-time overlay"
3053 msgstr "Alternare la capa chronométrica"
3055 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.desc
3056 msgctxt "hotkey metadata"
3057 msgid "Hotkeys relating to modifying unit selection."
3058 msgstr "Abreviadeiros relativos a la escuölya d’unidades."
3060 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.name
3061 msgctxt "hotkey metadata"
3062 msgid "Selecting Units"
3063 msgstr "Escuölya d’unidades"
3065 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.desc
3066 msgctxt "hotkey metadata"
3067 msgid "Add units to selection."
3068 msgstr "Aggregar unidades a la escolleiꞇha."
3070 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.name
3071 msgctxt "hotkey metadata"
3072 msgid "Add to selection"
3073 msgstr "Aggregar a la escolleiꞇha"
3075 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.desc
3076 msgctxt "hotkey metadata"
3077 msgid "Un-select all units and cancel building placement."
3078 msgstr "Apartar de la escolleiꞇha a todɐlɐs unidades ou incaboxar l assentamiento d’un edificio."
3080 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.name
3081 msgctxt "hotkey metadata"
3082 msgid "Cancel selection"
3083 msgstr "Incaboxare la escolleiꞇha"
3085 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.desc
3086 msgctxt "hotkey metadata"
3087 msgid "Add Control Group 1 to the current selection."
3088 msgstr "Aggregare la Grea 1 a la escolleiꞇha actual."
3090 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.name
3091 msgctxt "hotkey metadata"
3092 msgid "Add Control Group 1"
3093 msgstr "Aggregare la Grea 1"
3095 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.10.desc
3096 msgctxt "hotkey metadata"
3097 msgid "Add Control Group 10 to the current selection."
3098 msgstr "Aggregare la Grea 10 a la escolleiꞇha actual."
3100 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.10.name
3101 msgctxt "hotkey metadata"
3102 msgid "Add Control Group 10"
3103 msgstr "Aggregare la Grea 10"
3105 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.desc
3106 msgctxt "hotkey metadata"
3107 msgid "Add Control Group 2 to the current selection."
3108 msgstr "Aggregare la Grea 2 a la escolleiꞇha actual."
3110 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.name
3111 msgctxt "hotkey metadata"
3112 msgid "Add Control Group 2"
3113 msgstr "Aggregare la Grea 2"
3115 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.desc
3116 msgctxt "hotkey metadata"
3117 msgid "Add Control Group 3 to the current selection."
3118 msgstr "Aggregare la Grea 3 a la escolleiꞇha actual."
3120 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.name
3121 msgctxt "hotkey metadata"
3122 msgid "Add Control Group 3"
3123 msgstr "Aggregare la Grea 3"
3125 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.desc
3126 msgctxt "hotkey metadata"
3127 msgid "Add Control Group 4 to the current selection."
3128 msgstr "Aggregare la Grea 4 a la escolleiꞇha actual."
3130 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.name
3131 msgctxt "hotkey metadata"
3132 msgid "Add Control Group 4"
3133 msgstr "Aggregare la Grea 4"
3135 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.desc
3136 msgctxt "hotkey metadata"
3137 msgid "Add Control Group 5 to the current selection."
3138 msgstr "Aggregare la Grea 5 a la escolleiꞇha actual."
3140 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.name
3141 msgctxt "hotkey metadata"
3142 msgid "Add Control Group 5"
3143 msgstr "Aggregare la Grea 5"
3145 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.desc
3146 msgctxt "hotkey metadata"
3147 msgid "Add Control Group 6 to the current selection."
3148 msgstr "Aggregare la Grea 6 a la escolleiꞇha actual."
3150 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.name
3151 msgctxt "hotkey metadata"
3152 msgid "Add Control Group 6"
3153 msgstr "Aggregare la Grea 6"
3155 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.desc
3156 msgctxt "hotkey metadata"
3157 msgid "Add Control Group 7 to the current selection."
3158 msgstr "Aggregare la Grea 7 a la escolleiꞇha actual."
3160 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.name
3161 msgctxt "hotkey metadata"
3162 msgid "Add Control Group 7"
3163 msgstr "Aggregare la Grea 7"
3165 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.desc
3166 msgctxt "hotkey metadata"
3167 msgid "Add Control Group 8 to the current selection."
3168 msgstr "Aggregare la Grea 8 a la escolleiꞇha actual."
3170 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.name
3171 msgctxt "hotkey metadata"
3172 msgid "Add Control Group 8"
3173 msgstr "Aggregare la Grea 8"
3175 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.desc
3176 msgctxt "hotkey metadata"
3177 msgid "Add Control Group 9 to the current selection."
3178 msgstr "Aggregare la Grea 9 a la escolleiꞇha actual."
3180 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.name
3181 msgctxt "hotkey metadata"
3182 msgid "Add Control Group 9"
3183 msgstr "Aggregare la Grea 9"
3185 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.desc
3186 msgctxt "hotkey metadata"
3187 msgid "Save current selection as Control Group 1."
3188 msgstr "Guardare la escolleiꞇha actual cumo la Grea 1."
3190 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.name
3191 msgctxt "hotkey metadata"
3192 msgid "Set Control Group 1"
3193 msgstr "Afitare la Grea 1"
3195 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.10.desc
3196 msgctxt "hotkey metadata"
3197 msgid "Save current selection as Control Group 10."
3198 msgstr "Guardare la escolleiꞇha actual cumo la Grea 10."
3200 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.10.name
3201 msgctxt "hotkey metadata"
3202 msgid "Set Control Group 10"
3203 msgstr "Afitare la Grea 10"
3205 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.desc
3206 msgctxt "hotkey metadata"
3207 msgid "Save current selection as Control Group 2."
3208 msgstr "Guardare la escolleiꞇha actual cumo la Grea 2."
3210 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.name
3211 msgctxt "hotkey metadata"
3212 msgid "Set Control Group 2"
3213 msgstr "Afitare la Grea 2"
3215 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.desc
3216 msgctxt "hotkey metadata"
3217 msgid "Save current selection as Control Group 3."
3218 msgstr "Guardare la escolleiꞇha actual cumo la Grea 3."
3220 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.name
3221 msgctxt "hotkey metadata"
3222 msgid "Set Control Group 3"
3223 msgstr "Afitare la Grea 3"
3225 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.desc
3226 msgctxt "hotkey metadata"
3227 msgid "Save current selection as Control Group 4."
3228 msgstr "Guardare la escolleiꞇha actual cumo la Grea 4."
3230 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.name
3231 msgctxt "hotkey metadata"
3232 msgid "Set Control Group 4"
3233 msgstr "Afitare la Grea 4"
3235 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.desc
3236 msgctxt "hotkey metadata"
3237 msgid "Save current selection as Control Group 5."
3238 msgstr "Guardare la escolleiꞇha actual cumo la Grea 5."
3240 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.name
3241 msgctxt "hotkey metadata"
3242 msgid "Set Control Group 5"
3243 msgstr "Afitare la Grea 5"
3245 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.desc
3246 msgctxt "hotkey metadata"
3247 msgid "Save current selection as Control Group 6."
3248 msgstr "Guardare la escolleiꞇha actual cumo la Grea 6."
3250 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.name
3251 msgctxt "hotkey metadata"
3252 msgid "Set Control Group 6"
3253 msgstr "Afitare la Grea 6"
3255 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.desc
3256 msgctxt "hotkey metadata"
3257 msgid "Save current selection as Control Group 7."
3258 msgstr "Guardare la escolleiꞇha actual cumo la Grea 7."
3260 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.name
3261 msgctxt "hotkey metadata"
3262 msgid "Set Control Group 7"
3263 msgstr "Afitare la Grea 7"
3265 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.desc
3266 msgctxt "hotkey metadata"
3267 msgid "Save current selection as Control Group 8."
3268 msgstr "Guardare la escolleiꞇha actual cumo la Grea 8."
3270 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.name
3271 msgctxt "hotkey metadata"
3272 msgid "Set Control Group 8"
3273 msgstr "Afitare la Grea 8"
3275 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.desc
3276 msgctxt "hotkey metadata"
3277 msgid "Save current selection as Control Group 9."
3278 msgstr "Guardare la escolleiꞇha actual cumo la Grea 9."
3280 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.name
3281 msgctxt "hotkey metadata"
3282 msgid "Set Control Group 9"
3283 msgstr "Afitare la Grea 9"
3285 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.desc
3286 msgctxt "hotkey metadata"
3287 msgid "Change the current selection to Control Group 1."
3288 msgstr "Fazher que la escolleiꞇha actual seya la Grea 1."
3290 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.name
3291 msgctxt "hotkey metadata"
3292 msgid "Select Control Group 1"
3293 msgstr "Escolyere la Grea 1"
3295 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.10.desc
3296 msgctxt "hotkey metadata"
3297 msgid "Change the current selection to Control Group 10."
3298 msgstr "Fazher que la escolleiꞇha actual seya la Grea 10."
3300 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.10.name
3301 msgctxt "hotkey metadata"
3302 msgid "Select Control Group 10"
3303 msgstr "Escolyere la Grea 10"
3305 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.desc
3306 msgctxt "hotkey metadata"
3307 msgid "Change the current selection to Control Group 2."
3308 msgstr "Fazher que la escolleiꞇha actual seya la Grea 2."
3310 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.name
3311 msgctxt "hotkey metadata"
3312 msgid "Select Control Group 2"
3313 msgstr "Escolyere la Grea 2"
3315 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.desc
3316 msgctxt "hotkey metadata"
3317 msgid "Change the current selection to Control Group 3."
3318 msgstr "Fazher que la escolleiꞇha actual seya la Grea 3."
3320 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.name
3321 msgctxt "hotkey metadata"
3322 msgid "Select Control Group 3"
3323 msgstr "Escolyere la Grea 3"
3325 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.desc
3326 msgctxt "hotkey metadata"
3327 msgid "Change the current selection to Control Group 4."
3328 msgstr "Fazher que la escolleiꞇha actual seya la Grea 4."
3330 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.name
3331 msgctxt "hotkey metadata"
3332 msgid "Select Control Group 4"
3333 msgstr "Escolyere la Grea 4"
3335 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.desc
3336 msgctxt "hotkey metadata"
3337 msgid "Change the current selection to Control Group 5."
3338 msgstr "Fazher que la escolleiꞇha actual seya la Grea 5."
3340 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.name
3341 msgctxt "hotkey metadata"
3342 msgid "Select Control Group 5"
3343 msgstr "Escolyere la Grea 5"
3345 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.desc
3346 msgctxt "hotkey metadata"
3347 msgid "Change the current selection to Control Group 6."
3348 msgstr "Fazher que la escolleiꞇha actual seya la Grea 6."
3350 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.name
3351 msgctxt "hotkey metadata"
3352 msgid "Select Control Group 6"
3353 msgstr "Escolyere la Grea 6"
3355 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.desc
3356 msgctxt "hotkey metadata"
3357 msgid "Change the current selection to Control Group 7."
3358 msgstr "Fazher que la escolleiꞇha actual seya la Grea 7."
3360 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.name
3361 msgctxt "hotkey metadata"
3362 msgid "Select Control Group 7"
3363 msgstr "Escolyere la Grea 7"
3365 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.desc
3366 msgctxt "hotkey metadata"
3367 msgid "Change the current selection to Control Group 8."
3368 msgstr "Fazher que la escolleiꞇha actual seya la Grea 8."
3370 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.name
3371 msgctxt "hotkey metadata"
3372 msgid "Select Control Group 8"
3373 msgstr "Escolyere la Grea 8"
3375 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.desc
3376 msgctxt "hotkey metadata"
3377 msgid "Change the current selection to Control Group 9."
3378 msgstr "Fazher que la escolleiꞇha actual seya la Grea 9."
3380 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.name
3381 msgctxt "hotkey metadata"
3382 msgid "Select Control Group 9"
3383 msgstr "Escolyere la Grea 9"
3385 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.desc
3386 msgctxt "hotkey metadata"
3387 msgid "Select next idle builder."
3388 msgstr "Escolyere l seguiente constructor vagadu."
3390 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.name
3391 msgctxt "hotkey metadata"
3392 msgid "Select next idle builder"
3393 msgstr "Escolyere l seguiente constructor vagadu"
3395 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.desc
3396 msgctxt "hotkey metadata"
3397 msgid "Select only idle units."
3398 msgstr "Escolyer solo lɐs unidades vagadɐs."
3400 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.name
3401 msgctxt "hotkey metadata"
3402 msgid "Select only idle units"
3403 msgstr "Escolyer solo lɐs unidades vagadɐs"
3405 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.desc
3406 msgctxt "hotkey metadata"
3407 msgid "Select next idle unit."
3408 msgstr "Escolyere la seguiente unidá vagada."
3410 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.name
3411 msgctxt "hotkey metadata"
3412 msgid "Select next idle unit"
3413 msgstr "Escolyere la seguiente unidá vagada"
3415 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.desc
3416 msgctxt "hotkey metadata"
3417 msgid "Select next idle warrior."
3418 msgstr "Escolyere l seguiente mílite vagadu."
3420 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.name
3421 msgctxt "hotkey metadata"
3422 msgid "Select next idle warrior"
3423 msgstr "Escolyere l seguiente mílite vagadu"
3425 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.desc
3426 msgctxt "hotkey metadata"
3427 msgid "Select next idle worker."
3428 msgstr "Escolyere l seguiente obreiru vagadu."
3430 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.name
3431 msgctxt "hotkey metadata"
3432 msgid "Select next idle worker"
3433 msgstr "Escolyere l seguiente obreiru vagadu"
3435 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.desc
3436 msgctxt "hotkey metadata"
3437 msgid "Add only military units to the selection."
3438 msgstr "Aggregar a la escolleiꞇha solo lɐs unidades militares."
3440 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.name
3441 msgctxt "hotkey metadata"
3442 msgid "Select military only"
3443 msgstr "Escolyer solo los militares"
3445 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.desc
3446 msgctxt "hotkey metadata"
3447 msgid "Add only non-military units to the selection."
3448 msgstr "Aggregar a la escolleiꞇha solo lɐs unidades non militares."
3450 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.name
3451 msgctxt "hotkey metadata"
3452 msgid "Select non-military only"
3453 msgstr "Escolyer solo los non militares"
3455 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.desc
3456 msgctxt "hotkey metadata"
3457 msgid "Include offscreen units in selection."
3458 msgstr "Inxerir na escolleiꞇha lɐs unidades invisibles."
3460 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.name
3461 msgctxt "hotkey metadata"
3462 msgid "Include offscreen"
3463 msgstr "Inxerire lo invisible"
3465 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.desc
3466 msgctxt "hotkey metadata"
3467 msgid "Remove units from selection."
3468 msgstr "Apartar unidades de la escolleiꞇha."
3470 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.name
3471 msgctxt "hotkey metadata"
3472 msgid "Remove units from selection"
3473 msgstr "Apartar unidades de la escolleiꞇha"
3475 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.singleselection.desc
3476 msgctxt "hotkey metadata"
3477 msgid "Modifier to select units individually, opposed to per formation."
3478 msgstr "Modificador par’ escolyere lɐs unidades xebradamente, & non por formacion."
3480 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.singleselection.name
3481 msgctxt "hotkey metadata"
3482 msgid "Single selection"
3483 msgstr "Escuölya simple"
3485 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.desc
3486 msgctxt "hotkey metadata"
3487 msgid "Select only wounded units."
3488 msgstr "Escolyer solo lɐs unidades mancadɐs."
3490 #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.name
3491 msgctxt "hotkey metadata"
3492 msgid "Select only wounded units"
3493 msgstr "Escolyer solo lɐs unidades mancadɐs"
3495 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:34
3496 #, javascript-format
3497 msgid "Delete the selected savegame using %(hotkey)s."
3498 msgstr "Esmemorecere la partida guardada escolyida cun %(hotkey)s."
3500 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:39 gui/replaymenu/replay_menu.js:205
3501 #, javascript-format
3502 msgid "Hold %(hotkey)s to skip the confirmation dialog while deleting."
3503 msgstr "Calten %(hotkey)s premido para saltare l diálogu de confirmacion a l esmemorecer."
3505 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:52 gui/loadgame/SavegameWriter.js:50
3506 #, javascript-format
3507 msgid "\"%(label)s\""
3508 msgstr "“%(label)s”"
3510 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:53
3511 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?"
3512 msgstr "La partida guardada vai esmemorecé-se d’afeiꞇho, ¿stas ciertu?"
3514 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:54
3515 msgid "DELETE"
3516 msgstr "ESMEMORECER"
3518 #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:43
3519 #, javascript-format
3520 msgid "Mods: %(mods)s"
3521 msgstr "Camudɐs: %(mods)s"
3523 #: gui/loadgame/SavegameList.js:181
3524 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss"
3525 msgstr "dd-MM-yyyy HH:mm:ss"
3527 #: gui/loadgame/SavegameList.js:192
3528 #, javascript-format
3529 msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s"
3530 msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s"
3532 #: gui/loadgame/SavegameList.js:193
3533 #, javascript-format
3534 msgid "%(dateString)s %(map)s"
3535 msgstr "%(dateString)s %(map)s"
3537 #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:9
3538 msgid "Load"
3539 msgstr "Cargar"
3541 #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:39
3542 #, javascript-format
3543 msgid ""
3544 "This savegame needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are "
3545 "running version %(currentVersion)s."
3546 msgstr ""
3548 #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:44
3549 msgid "This savegame needs an older version of 0 A.D."
3550 msgstr ""
3552 #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:51
3553 msgid "This savegame needs a different sequence of mods:"
3554 msgstr "Esta partida guardada precisa d’outra seqüencia de camudɐs:"
3556 #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:55
3557 msgid "Do you still want to proceed?"
3558 msgstr "¿A inda quieres seguir?"
3560 #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:60 gui/options/options.js:187
3561 #: gui/options/options.js:361 gui/options/options.js:426
3562 #: gui/options/options.js:451
3563 msgid "Warning"
3564 msgstr "Advertencia"
3566 #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34
3567 msgid "Save Game"
3568 msgstr "Guardare la partida"
3570 #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 gui/pregame/MainMenuItems.js:103
3571 msgid "Load Game"
3572 msgstr "Cargare la partida"
3574 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):53 gui/loadgame/SavegameWriter.js:16
3575 #: gui/options/options.xml:(caption):56
3576 msgid "Save"
3577 msgstr "Guardar"
3579 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:51
3580 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?"
3581 msgstr "La partida guardada vai subrescribí-se d’afeiꞇho, ¿stas ciertu?"
3583 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:52
3584 msgid "OVERWRITE SAVE"
3585 msgstr "SUBRESCRIBIRE LA PARTIDA"
3587 #: gui/loadgame/load.xml:(caption):44
3588 msgid "No saved games found."
3589 msgstr "Nun s’atoparun partidɐs guardadɐs."
3591 #: gui/loadgame/load.xml:(caption):54
3592 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):234
3593 msgid "Delete"
3594 msgstr "Esmemorecer"
3596 #: gui/loadgame/load.xml:(caption):64
3597 msgid "Filter compatible saved games"
3598 msgstr "Penheirare lɐs partidɐs guardadɐs compatibles"
3600 #: gui/loadgame/load.xml:(caption):74
3601 msgid "Players:"
3602 msgstr "Jogadores:"
3604 #: gui/loadgame/load.xml:(caption):78
3605 msgid "Played time:"
3606 msgstr "Tiempu jogado:"
3608 #: gui/loadgame/load.xml:(caption):82
3609 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):32
3610 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):153
3611 msgid "Map Type:"
3612 msgstr "Typu de geogr.:"
3614 #: gui/loadgame/load.xml:(caption):86
3615 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):168
3616 msgid "Map Size:"
3617 msgstr "Grandura geogr.:"
3619 #: gui/loadgame/load.xml:(caption):90
3620 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):183
3621 msgid "Victory:"
3622 msgstr "Victoria:"
3624 #: gui/loadgame/load.xml:(heading):27
3625 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):71
3626 msgctxt "replay"
3627 msgid "Date / Time"
3628 msgstr "Data / Hora"
3630 #: gui/loadgame/load.xml:(heading):31
3631 msgctxt "replay"
3632 msgid "Map Type"
3633 msgstr "Typu de geogr."
3635 #: gui/loadgame/load.xml:(heading):35
3636 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):79
3637 msgctxt "replay"
3638 msgid "Map Name"
3639 msgstr "Nome geogr."
3641 #: gui/loadgame/load.xml:(heading):39
3642 msgctxt "replay"
3643 msgid "Description"
3644 msgstr "Descripcion"
3646 #: gui/locale/locale.xml:(caption):17
3647 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):17
3648 msgid "Language:"
3649 msgstr "Llingua:"
3651 #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country
3652 #. and any special
3653 #. variant preferences that the user wants to see in their user interface.
3654 #. Here, “Locale”
3655 #. refers to the code that identifies those settings, such as ‘en_US’.
3656 #: gui/locale/locale.xml:(caption):31
3657 msgid "Locale:"
3658 msgstr "Localizacion:"
3660 #: gui/locale/locale.xml:(caption):41
3661 msgid "Advanced"
3662 msgstr "Abançado"
3664 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:22
3665 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:76
3666 msgctxt "localeCountry"
3667 msgid "None"
3668 msgstr "Neguna"
3670 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:91
3671 msgid "invalid locale"
3672 msgstr "localizacion inválida"
3674 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):25
3675 msgid "Country:"
3676 msgstr "País:"
3678 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):34
3679 msgid "Script:"
3680 msgstr "Scriptura:"
3682 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):41
3683 msgid "Variant (unused):"
3684 msgstr "Variante (nun s’usa):"
3686 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):48
3687 msgid "Keywords (unused):"
3688 msgstr "Palhabrɐs-ḷḷave (nun s’usa):"
3690 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):55
3691 msgid "Resulting locale:"
3692 msgstr "Localizacion resultante:"
3694 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):60
3695 msgid "Dictionary files used:"
3696 msgstr "Archivos léxicos usados:"
3698 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):70
3699 msgid "Auto detect"
3700 msgstr "Deteccion automática"
3702 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):37
3703 msgid ""
3704 "Optional four-letter script code part following the language code (as listed"
3705 " in ISO 15924)"
3706 msgstr "Códigu de scriptura optativu compuöstu de lɐs quatro lletrɐs que siguen a l códigu lingüísticu (talu cumo s’arrecuölye na norma ISO 15924)"
3708 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):44
3709 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):51
3710 msgid "Not implemented yet."
3711 msgstr "Inda nun s’actuou"
3713 #: gui/maps/MapCache.js:59 gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:59
3714 msgctxt "map selection"
3715 msgid "Random"
3716 msgstr "Casual"
3718 #: gui/maps/MapCache.js:66
3719 msgid "A randomly selected map."
3720 msgstr "Una geographía escolyida casualmente."
3722 #: gui/maps/MapFilters.js:91
3723 msgid "Default"
3724 msgstr "Por defectu"
3726 #: gui/maps/MapFilters.js:92
3727 msgid "All maps except naval and demo maps."
3728 msgstr "Todɐlɐs geographíɐs, sacántenes lɐs navales & lɐs demonstrativɐs."
3730 #: gui/maps/MapFilters.js:97
3731 msgid "Naval Maps"
3732 msgstr "Geographíɐs navales"
3734 #: gui/maps/MapFilters.js:98
3735 msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy."
3736 msgstr "Geographíɐs que requieren l usu de naves par’ alcanciar l inimigu."
3738 #: gui/maps/MapFilters.js:103
3739 msgid "Demo Maps"
3740 msgstr "Geographíɐs demonstrativɐs"
3742 #: gui/maps/MapFilters.js:104
3743 msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only."
3744 msgstr "Estɐs geographíɐs nun son para jogar, son puramente demonstrativɐs."
3746 #: gui/maps/MapFilters.js:109
3747 msgid "New Maps"
3748 msgstr "Geographíɐs nuövɐs"
3750 #: gui/maps/MapFilters.js:110
3751 msgid "Maps that are brand new in this release of the game."
3752 msgstr "Geographíɐs que son nuövɐs n esti llanciamiento de l juögu."
3754 #: gui/maps/MapFilters.js:115
3755 msgid "Best for MP"
3756 msgstr "Melyor pa l modu dellos jogadores"
3758 #: gui/maps/MapFilters.js:116
3759 msgid "Maps that are recommended for Multiplayer play."
3760 msgstr "Geographíɐs recommendadɐs pa l modu Dellos jogadores."
3762 #: gui/maps/MapFilters.js:121
3763 msgid "Trigger Maps"
3764 msgstr "Geographíɐs programmadɐs"
3766 #: gui/maps/MapFilters.js:122
3767 msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units."
3768 msgstr "Geographíɐs que tienen eventos programmados & poderíɐn iniciar unidades inimigɐs."
3770 #: gui/maps/MapFilters.js:127
3771 msgid "All Maps"
3772 msgstr "Todɐlɐs geogr."
3774 #: gui/maps/MapFilters.js:128
3775 msgid "Every map of the chosen maptype."
3776 msgstr "Todɐlɐs geographíɐs de l typu escolyidu."
3778 #: gui/maps/mapbrowser/MapBrowser.xml:(caption):14
3779 msgid "Map Browser"
3780 msgstr "Catálogu geográphicu"
3782 #: gui/credits/credits.xml:(caption):32 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):58
3783 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:59
3784 #: gui/options/options.xml:(caption):62
3785 #: gui/reference/common/Buttons/CloseButton.js:13
3786 msgid "Close"
3787 msgstr "Aḷḷuir"
3789 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:60
3790 #, javascript-format
3791 msgid "%(hotkey)s: Close map browser."
3792 msgstr "%(hotkey)s: Aḷḷuire l catálogu geográphicu."
3794 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):111 gui/loadgame/load.xml:(caption):50
3795 #: gui/locale/locale.xml:(caption):36
3796 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):65
3797 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:64
3798 msgid "Cancel"
3799 msgstr "Incaboxar"
3801 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:65
3802 #, javascript-format
3803 msgid "%(hotkey)s: Close map browser and discard the selection."
3804 msgstr "%(hotkey)s: Aḷḷuire l catálogu geográphicu & escartare la escolleiꞇha."
3806 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):15
3807 msgctxt "zoom in"
3808 msgid "+"
3809 msgstr "+"
3811 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):18
3812 msgctxt "zoom out"
3813 msgid "−"
3814 msgstr "−"
3816 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):26
3817 msgid "Search Map:"
3818 msgstr "Procurar una geographía:"
3820 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):38
3821 msgid "Map Filter:"
3822 msgstr "Penheira geográphica:"
3824 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):48
3825 msgid "Pick Random Map"
3826 msgstr "Escolyer casualmente la geographía"
3828 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):52
3829 msgctxt "map selection dialog"
3830 msgid "Select"
3831 msgstr "Escolyer"
3833 #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:27
3834 msgid "Go to the previous page."
3835 msgstr "Tornar a la página anterior."
3837 #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:28
3838 msgid "Go to the next page."
3839 msgstr "Passar a la página seguiente."
3841 #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:32
3842 msgid "Increase map preview size."
3843 msgstr "Ampliare lɐs visualizaciones geográphicɐs."
3845 #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:33
3846 msgid "Decrease map preview size."
3847 msgstr "Aminorgare lɐs visualizaciones geográphicɐs."
3849 #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:39
3850 #, javascript-format
3851 msgid "Maps: %(mapCount)s"
3852 msgstr "Geographíɐs: %(mapCount)s"
3854 #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:43
3855 #, javascript-format
3856 msgid "Page: %(currentPage)s/%(maxPage)s"
3857 msgstr "Página: %(currentPage)s/%(maxPage)s"
3859 #: gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:60
3860 msgid "Pick a map at random."
3861 msgstr "Escolyer casualmente una geographía."
3863 #: gui/options/options.js:109
3864 #, javascript-format
3865 msgid "Default: %(value)s"
3866 msgstr "Por defectu: %(value)s"
3868 #: gui/options/options.js:135
3869 #, javascript-format
3870 msgctxt "option number"
3871 msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s"
3872 msgstr "Mín: %(min)s, Máx: %(max)s"
3874 #: gui/options/options.js:137
3875 #, javascript-format
3876 msgctxt "option number"
3877 msgid "Min: %(min)s"
3878 msgstr "Mín: %(min)s"
3880 #: gui/options/options.js:139
3881 #, javascript-format
3882 msgctxt "option number"
3883 msgid "Max: %(max)s"
3884 msgstr "Máx: %(max)s"
3886 #: gui/options/options.js:184
3887 #, javascript-format
3888 msgid ""
3889 "Changes will be reverted in %(time)s seconds. Do you want to keep changes?"
3890 msgstr "Lɐs mudanciɐs van reverté-se n %(time)s segundos. ¿Quieres guardare lɐs mudanciɐs?"
3892 #: gui/options/options.js:206
3893 #, javascript-format
3894 msgctxt "slider number"
3895 msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)"
3896 msgstr "Valor: %(val)s (mín: %(min)s, máx: %(max)s)"
3898 #: gui/options/options.js:360
3899 msgid ""
3900 "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to "
3901 "continue?"
3902 msgstr "A l reafitare lɐs opciones vas borrare los ajustes guardados. ¿Quieres seguir?"
3904 #: gui/options/options.js:425
3905 msgid "Some setting values are invalid! Are you sure you want to save them?"
3906 msgstr "¡Los valores de varios ajustes son inválidos! ¿Stas ciertu que quieres guardá-llos?"
3908 #: gui/options/options.js:450
3909 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?"
3910 msgstr "Tienes mudanciɐs in sin guardar, ¿quieres aḷḷuir esta feniestra?"
3912 #: gui/options/options.json[0].label
3913 msgid "General"
3914 msgstr "General"
3916 #: gui/options/options.json[0].options[0].label
3917 msgid "Player name (single-player)"
3918 msgstr "Nome de l jogador (un jogador)"
3920 #: gui/options/options.json[0].options[0].tooltip
3921 msgid "How you want to be addressed in single-player matches."
3922 msgstr "El ḷḷamatu de tou a l jogar solu."
3924 #: gui/options/options.json[0].options[1].label
3925 msgid "Player name (multiplayer)"
3926 msgstr "Nome de l jogador (dellos jogadores)"
3928 #: gui/options/options.json[0].options[1].tooltip
3929 msgid "How you want to be addressed in multiplayer matches (except lobby)."
3930 msgstr "El ḷḷamatu de tou n partidɐs de varios jogadores (excepto n antepar)."
3932 #: gui/options/options.json[0].options[2].label
3933 msgid "Background pause"
3934 msgstr "Pousa de fundu"
3936 #: gui/options/options.json[0].options[2].tooltip
3937 msgid "Pause single-player games when window loses focus."
3938 msgstr "Pousare lɐs partidɐs privadɐs a l disinfocá-se la feniestra."
3940 #: gui/options/options.json[0].options[3].label
3941 msgid "Enable welcome screen"
3942 msgstr "Habilitar l’acolyida"
3944 #: gui/options/options.json[0].options[3].tooltip
3945 msgid ""
3946 "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a "
3947 "new version is available. You can always launch it from the main menu."
3948 msgstr "Dishabilitada, l’acolyida vai aparecer una sola vez a l star disponible una version nuöva. Sí q’ãssí, puödes llanciá-lla dende l menú principal quando quexieres."
3950 #: gui/options/options.json[0].options[4].label
3951 msgid "FPS overlay"
3952 msgstr "Capa freqüencimétrica"
3954 #: gui/options/options.json[0].options[4].tooltip
3955 msgid "Show frames per second in top right corner."
3956 msgstr "Amostrare los quadros per segundu na squina cimeira direiꞇha."
3958 #: gui/options/options.json[0].options[5].label
3959 msgid "Real time overlay"
3960 msgstr "Capa horaria"
3962 #: gui/options/options.json[0].options[5].tooltip
3963 msgid "Show current system time in top right corner."
3964 msgstr "Amostrar la hora de l systema na squina cimeira direiꞇha."
3966 #: gui/options/options.json[0].options[6].label
3967 msgid "Game time overlay"
3968 msgstr "Capa chronométrica"
3970 #: gui/options/options.json[0].options[6].tooltip
3971 msgid "Show current simulation time in top right corner."
3972 msgstr "Amostrare l tiempu de simulacion corriente na squina cimeira direiꞇha."
3974 #: gui/options/options.json[0].options[7].label
3975 msgid "Ceasefire time overlay"
3976 msgstr "Capa d’induciɐs"
3978 #: gui/options/options.json[0].options[7].tooltip
3979 msgid "Always show the remaining ceasefire time."
3980 msgstr "Amostrar siempre l tiempu restante de lɐs induciɐs."
3982 #: gui/options/options.json[0].options[8].label
3983 msgid "Chat timestamp"
3984 msgstr "Hora de publicacion"
3986 #: gui/options/options.json[0].options[8].tooltip
3987 msgid "Display the time at which a chat message was posted."
3988 msgstr "Amostrare la hora de publicacion de los recados."
3990 #: gui/options/options.json[0].options[9].label
3991 msgid "Naming of entities."
3992 msgstr "Denominacion de los entes."
3994 #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].label
3995 msgid "Specific names first"
3996 msgstr "Nomes specíficos in riba"
3998 #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].tooltip
3999 msgid "Display specific names before generic names."
4000 msgstr "Amostrare los nomes specíficos in riba de los nomes generales."
4002 #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].label
4003 msgid "Generic names first"
4004 msgstr "Nomes specíficos in riba"
4006 #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].tooltip
4007 msgid "Display generic names before specific names."
4008 msgstr "Amostrare los nomes generales in riba de los nomes specíficos."
4010 #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].label
4011 msgid "Only specific names"
4012 msgstr "Solo los nomes specíficos"
4014 #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].tooltip
4015 msgid "Display only specific names for entities."
4016 msgstr "Amostrar solo los nomes specíficos de los entes."
4018 #: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].label
4019 msgid "Only generic names"
4020 msgstr "Solo los nomes generales"
4022 #: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].tooltip
4023 msgid "Display only generic names for entities."
4024 msgstr "Amostrar solo los nomes generales de los entes."
4026 #: gui/options/options.json[0].options[9].tooltip
4027 msgid "How to show entity names."
4028 msgstr "Como amostrare los nomes de los entes."
4030 #: gui/options/options.json[1].label
4031 msgid "Graphics (general)"
4032 msgstr "Gráphicos (generales)"
4034 #: gui/options/options.json[1].options[0].label
4035 msgid "Windowed mode"
4036 msgstr "Modu feniestra"
4038 #: gui/options/options.json[1].options[0].tooltip
4039 msgid "Start 0 A.D. in a window."
4040 msgstr ""
4042 #: gui/options/options.json[1].options[10].label
4043 msgid "Mouse drag"
4044 msgstr "Arrastru de l mure"
4046 #: gui/options/options.json[1].options[10].tooltip
4047 msgid ""
4048 "Number of pixels the mouse can move before the action is considered a drag."
4049 msgstr "Númeru máximu de píxeles que l mure se puöde mover in sin imprimar un arrastru."
4051 #: gui/options/options.json[1].options[11].label
4052 msgid "Mouse grab in fullscreen"
4053 msgstr ""
4055 #: gui/options/options.json[1].options[11].tooltip
4056 msgid ""
4057 "Constrain mouse in the fullscreen mode to the window boundaries. It's used "
4058 "to avoid mouse going out of a display in case of multiple displays."
4059 msgstr ""
4061 #: gui/options/options.json[1].options[12].label
4062 msgid "Mouse grab in window mode"
4063 msgstr ""
4065 #: gui/options/options.json[1].options[12].tooltip
4066 msgid "Constrain mouse in the window mode to the window boundaries."
4067 msgstr ""
4069 #: gui/options/options.json[1].options[1].label
4070 #: gui/options/options.json[2].options[1].label
4071 msgid "Fog"
4072 msgstr "Borrina"
4074 #: gui/options/options.json[1].options[1].tooltip
4075 #: gui/options/options.json[2].options[1].tooltip
4076 msgid "Enable fog."
4077 msgstr "Habilitare la borrina."
4079 #: gui/options/options.json[1].options[2].label
4080 #: gui/options/options.json[2].options[2].label
4081 msgid "Post-processing"
4082 msgstr "Post-tratamiento"
4084 #: gui/options/options.json[1].options[2].tooltip
4085 #: gui/options/options.json[2].options[2].tooltip
4086 msgid "Use screen-space post-processing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)."
4087 msgstr "Usar penheirɐs de post-tratamiento n synthetizando l spacio de l visorio (HDR, Bloom, FDC, etc.)."
4089 #: gui/options/options.json[1].options[3].label
4090 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][9].label
4091 msgid "Shadows"
4092 msgstr "Solombrɐs"
4094 #: gui/options/options.json[1].options[3].tooltip
4095 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][9].tooltip
4096 msgid "Enable shadows."
4097 msgstr "Habilitare lɐs solombrɐs."
4099 #: gui/options/options.json[1].options[4].label
4100 msgid "Unit silhouettes"
4101 msgstr "Contornos de lɐs unidades"
4103 #: gui/options/options.json[1].options[4].tooltip
4104 msgid "Show outlines of units behind structures."
4105 msgstr "Amostrare los contornos de lɐs unidades sumidɐs por structurɐs."
4107 #: gui/options/options.json[1].options[5].label
4108 msgid "Particles"
4109 msgstr "Partículɐs"
4111 #: gui/options/options.json[1].options[5].tooltip
4112 msgid "Enable particles."
4113 msgstr "Habilitare lɐs partículɐs."
4115 #: gui/options/options.json[1].options[6].label
4116 msgid "VSync"
4117 msgstr "Synchronizacion vertical"
4119 #: gui/options/options.json[1].options[6].tooltip
4120 msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART"
4121 msgstr "Actúa la synchronizacion vertical par’ eguar ingurriɐs in visorio. REQUIER EL REARRINCU DE L JUÖGU"
4123 #: gui/options/options.json[1].options[7].label
4124 msgid "FPS throttling in menus"
4125 msgstr "Llindare los Q/s nos menús"
4127 #: gui/options/options.json[1].options[7].tooltip
4128 msgid ""
4129 "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum"
4130 " to disable throttling."
4131 msgstr "Llindare la freqüencia de quadros in todolos menús para disincodilyar l ordenador. Afita-lla a l máximu para dishabilitar la llende."
4133 #: gui/options/options.json[1].options[8].label
4134 msgid "FPS throttling in games"
4135 msgstr "Llindare los Q/s a l jogar"
4137 #: gui/options/options.json[1].options[8].tooltip
4138 msgid ""
4139 "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to "
4140 "maximum to disable throttling."
4141 msgstr "Llindare la freqüencia de quadros a l jogar para disincodilyar l ordenador. Afita-lla a l máximu para dishabilitar la llende."
4143 #: gui/options/options.json[1].options[9].label
4144 #: gui/options/options.json[1].options[9].tooltip
4145 msgid "GUI scale"
4146 msgstr "Scala de la IGU"
4148 #: gui/options/options.json[1].options[9].list[0].label
4149 msgid "75%"
4150 msgstr "75%"
4152 #: gui/options/options.json[1].options[9].list[1].label
4153 msgid "100%"
4154 msgstr "100%"
4156 #: gui/options/options.json[1].options[9].list[2].label
4157 msgid "125%"
4158 msgstr "125%"
4160 #: gui/options/options.json[1].options[9].list[3].label
4161 msgid "150%"
4162 msgstr "150%"
4164 #: gui/options/options.json[1].options[9].list[4].label
4165 msgid "175%"
4166 msgstr "175%"
4168 #: gui/options/options.json[1].options[9].list[5].label
4169 msgid "200%"
4170 msgstr "200%"
4172 #: gui/options/options.json[1].options[9].list[6].label
4173 msgid "225%"
4174 msgstr "225%"
4176 #: gui/options/options.json[1].options[9].list[7].label
4177 msgid "250%"
4178 msgstr "250%"
4180 #: gui/options/options.json[1].tooltip
4181 msgid "Set the balance between performance and visual appearance."
4182 msgstr "Afitare l permediu entre l aspectu & l rendimiento."
4184 #: gui/options/options.json[2].label
4185 msgid "Graphics (advanced)"
4186 msgstr "Gráphicos (abançados)"
4188 #: gui/options/options.json[2].options[0].label
4189 msgid "Renderer backend"
4190 msgstr "Motor gráphicu"
4192 #: gui/options/options.json[2].options[0].list[0].label
4193 msgid "OpenGL"
4194 msgstr "OpenGL"
4196 #: gui/options/options.json[2].options[0].list[0].tooltip
4197 msgid "Default OpenGL backend with GLSL. REQUIRES GAME RESTART"
4198 msgstr "Motor d’OpenGL predefinidu cun GLSL. REQUIER EL REARRINCU DE L JUÖGU"
4200 #: gui/options/options.json[2].options[0].list[1].label
4201 msgid "OpenGL ARB"
4202 msgstr "OpenGL ARB"
4204 #: gui/options/options.json[2].options[0].list[1].tooltip
4205 msgid "Legacy OpenGL backend with ARB shaders. REQUIRES GAME RESTART"
4206 msgstr "Motor d’OpenGL vielyu cun assolombradores ARB. REQUIER EL REARRINCU DE L JUÖGU"
4208 #: gui/options/options.json[2].options[0].list[2].label
4209 msgid "Vulkan"
4210 msgstr "Vulkan"
4212 #: gui/options/options.json[2].options[0].list[2].tooltip
4213 msgid "Modern API, requires up-to-date drivers. REQUIRES GAME RESTART"
4214 msgstr "API modernu, precisa gestores actuales. REQUIER EL REINICIO DE L JUÖGU"
4216 #: gui/options/options.json[2].options[0].tooltip
4217 msgid "Choose the renderer's backend. REQUIRES GAME RESTART"
4218 msgstr "Escolyi l motor de l synthetizador gráphicu. REQUIER EL REARRINCU DE L JUÖGU"
4220 #: gui/options/options.json[2].options[3].label
4221 msgid "Antialiasing"
4222 msgstr "Anti-scalado"
4224 #: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].label
4225 #: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].label
4226 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[0].tooltip
4227 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[2].label
4228 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].list[2].label
4229 msgid "Disabled"
4230 msgstr "Dishabilitou-se"
4232 #: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].tooltip
4233 msgid "Do not use antialiasing."
4234 msgstr "Nun usar l anti-scalado."
4236 #: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].label
4237 msgid "FXAA"
4238 msgstr "FXAA"
4240 #: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].tooltip
4241 msgid "Fast, but simple antialiasing."
4242 msgstr "Anti-scalado rápido & sinziello."
4244 #: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].label
4245 msgid "MSAA (2×)"
4246 msgstr "MSAA (2×)"
4248 #: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].tooltip
4249 msgid ""
4250 "Slow, but high-quality antialiasing, uses two samples per pixel. Supported "
4251 "for GL3.3+."
4252 msgstr "Anti-scalado lento, pero d’alta qualidá, q’usa duɐs muöstrɐs per píxel. Sofitɐn-llo los GL3.3+."
4254 #: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].label
4255 msgid "MSAA (4×)"
4256 msgstr "MSAA (4×)"
4258 #: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].tooltip
4259 msgid ""
4260 "Slow, but high-quality antialiasing, uses four samples per pixel. Supported "
4261 "for GL3.3+."
4262 msgstr "Anti-scalado lento, pero d’alta qualidá, q’usa quatro muöstrɐs per píxel. Sofitɐn-llo los GL3.3+."
4264 #: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].label
4265 msgid "MSAA (8×)"
4266 msgstr "MSAA (8×)"
4268 #: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].tooltip
4269 msgid ""
4270 "Slow, but high-quality antialiasing, uses eight samples per pixel. Supported"
4271 " for GL3.3+."
4272 msgstr "Anti-scalado lento, pero d’alta qualidá, q’usa wöiꞇho muöstrɐs per píxel. Sofitɐn-llo los GL3.3+."
4274 #: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].label
4275 msgid "MSAA (16×)"
4276 msgstr "MSAA (16×)"
4278 #: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].tooltip
4279 msgid ""
4280 "Slow, but high-quality antialiasing, uses sixteen samples per pixel. "
4281 "Supported for GL3.3+."
4282 msgstr "Anti-scalado lento, pero d’alta qualidá, q’usa selze muöstrɐs per píxel. Sofitɐn-llo los GL3.3+."
4284 #: gui/options/options.json[2].options[3].tooltip
4285 msgid "Reduce aliasing effect on edges."
4286 msgstr "Reduzir l effectu scaladu nos cantos."
4288 #: gui/options/options.json[2].options[4].label
4289 msgid "Sharpening"
4290 msgstr "Definicion"
4292 #: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].tooltip
4293 msgid "Do not use sharpening."
4294 msgstr "Nun definire lɐs imágenes."
4296 #: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].label
4297 msgid "FidelityFX CAS"
4298 msgstr "FidelityFX CAS"
4300 #: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].tooltip
4301 msgid "Contrast adaptive sharpening, a fast, contrast based sharpening pass."
4302 msgstr "“Contrast adaptive sharpening”, un passu rápidu q’utiliza l contraste para definire lɐs imágenes."
4304 #: gui/options/options.json[2].options[4].tooltip
4305 msgid "Reduce blurry effects."
4306 msgstr "Reduzire la diffusion."
4308 #: gui/options/options.json[2].options[5].label
4309 msgid "Sharpness factor"
4310 msgstr "Factor de definicion"
4312 #: gui/options/options.json[2].options[5].tooltip
4313 msgid "The sharpness of the choosen pass."
4314 msgstr "La definicion de l passu escolyidu."
4316 #: gui/options/options.json[2].options[6].label
4317 msgid "Model quality"
4318 msgstr "Qualidá de los modellos"
4320 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].label._string
4321 msgctxt "Option for the meshes' level of detail."
4322 msgid "Low"
4323 msgstr "Baxa"
4325 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].label.tooltip
4326 msgid "Simpler models for better performance."
4327 msgstr "Modellos sinziellos par’ amelyorare la efficiencia."
4329 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1].label._string
4330 msgctxt "Option for the meshes' level of detail."
4331 msgid "Medium"
4332 msgstr "Media"
4334 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1].label.tooltip
4335 msgid "Average quality and average performance."
4336 msgstr "Qualidá & efficiencia medianɐs."
4338 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1][2].label._string
4339 msgctxt "Option for the meshes' level of detail."
4340 msgid "High"
4341 msgstr "Alta"
4343 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1][2].label.tooltip
4344 msgid "High quality models."
4345 msgstr "Modellos d’alta qualidá."
4347 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].label
4348 msgid "Model appearance randomization"
4349 msgstr "Diversidá visual de los modellos"
4351 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0].label._string
4352 msgctxt "Option for the meshes' amount of variety."
4353 msgid "None"
4354 msgstr "Neguna"
4356 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0].label.tooltip
4357 msgid "Entities will all look the same."
4358 msgstr "Todolos entes van tenere l miesmu aspectu."
4360 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].label
4361 msgid "Quality"
4362 msgstr "Qualidá"
4364 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0].label._string
4365 msgctxt "Option for the shadow quality."
4366 msgid "Low"
4367 msgstr "Baxa"
4369 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1].label._string
4370 msgctxt "Option for the shadow quality."
4371 msgid "Medium"
4372 msgstr "Media"
4374 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][11].label
4375 msgid "Filtering"
4376 msgstr "Penheirada"
4378 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][11].tooltip
4379 msgid "Smooth shadows."
4380 msgstr "Solombrɐs suaves."
4382 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][12].label
4383 msgid "Cutoff distance"
4384 msgstr "Distancia máxima"
4386 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][12].tooltip
4387 msgid "Hides shadows beyond a certain distance from a camera."
4388 msgstr "Curtare lɐs solombrɐs a una cierta distancia d’una cámara."
4390 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][13].label
4391 msgid "Cover whole map"
4392 msgstr "Cobrir toda la geographía"
4394 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][13].tooltip
4395 msgid ""
4396 "When ON shadows cover the whole map and shadows cutoff distance is ignored. "
4397 "Useful for making screenshots of a whole map."
4398 msgstr "Activado, lɐs solombrɐs cubren toda la geographía n sin curtá-se a la distancia máxima. Val para fazher semelyɐs de la totalidá d’una geographía."
4400 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][14].label
4401 msgid "Water effects"
4402 msgstr "Effectos aquáticos"
4404 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][14].tooltip
4405 msgid ""
4406 "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other"
4407 " settings irrelevant."
4408 msgstr "Dishabilitados, usɐn-se los ajustes más baxos para synthetizar l’agua, lo que faz irrelevantes los outros ajustes."
4410 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][15].label
4411 msgid "High-quality water effects"
4412 msgstr "Effectos aquáticos d’alta qualidá"
4414 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][15].tooltip
4415 msgid ""
4416 "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, "
4417 "and ships trails."
4418 msgstr "Usar effectos aquáticos d’alta qualidá, synthetizando folɐs costeirɐs, spuma marinha & repompos navales."
4420 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][16].label
4421 msgid "Water reflections"
4422 msgstr "Reflexos aquáticos"
4424 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][16].tooltip
4425 msgid "Allow water to reflect a mirror image."
4426 msgstr "Fazher possible que l’agua spelye la redolada."
4428 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][17].label
4429 msgid "Water refraction"
4430 msgstr "Refraccion aquática"
4432 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][17].tooltip
4433 msgid "Use a real water refraction map and not transparency."
4434 msgstr "Usar un authénticu mapa refractivu pa l’agua n vez d’una tresparencia."
4436 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][18].label
4437 msgid "Real water depth"
4438 msgstr "Fondura aquática effectiva"
4440 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][18].tooltip
4441 msgid "Use actual water depth in rendering calculations."
4442 msgstr "Usare la fondura effectiva de l’agua nos cálculos de synthesis gráphica."
4444 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].label
4445 msgid "Texture quality"
4446 msgstr "Qualidá de lɐs texturɐs"
4448 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0].label._string
4449 msgctxt "Option for the texture quality."
4450 msgid "Low"
4451 msgstr "Baxa"
4453 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0].label.tooltip
4454 msgid "Low"
4455 msgstr "Baxa"
4457 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1].label._string
4458 msgctxt "Option for the texture quality."
4459 msgid "Medium"
4460 msgstr "Media"
4462 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1].label.tooltip
4463 msgid "Medium"
4464 msgstr "Media"
4466 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1][2].label._string
4467 msgctxt "Option for the texture quality."
4468 msgid "High"
4469 msgstr "Alta"
4471 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1][2].label.tooltip
4472 msgid "High"
4473 msgstr "Alta"
4475 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].label
4476 msgid "Texture anisotropic filter"
4477 msgstr "Penheira anisótropa"
4479 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[0].label
4480 msgid "1x"
4481 msgstr "1x"
4483 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[1].label
4484 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[1].tooltip
4485 msgid "2x"
4486 msgstr "2x"
4488 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[2].label
4489 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[2].tooltip
4490 msgid "4x"
4491 msgstr "4x"
4493 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[3].label
4494 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[3].tooltip
4495 msgid "8x"
4496 msgstr "8x"
4498 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[4].label
4499 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[4].tooltip
4500 msgid "16x"
4501 msgstr "16x"
4503 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].tooltip
4504 msgid ""
4505 "Makes textures look better, especially terrain. If the anisotropic filter "
4506 "value is unsupported it will be set to the max supported value."
4507 msgstr "Amelyora l aspectu de lɐs texturɐs, specialmente lɐs terrestres. Si nun tevier sofitadu l valor siñaladu, la penheira anisótropa vai passar a l mayor valor sofitadu."
4509 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].tooltip
4510 msgid ""
4511 "Decrease texture quality making them blurrier but increases game "
4512 "performance."
4513 msgstr "Aminorgare la qualidá de lɐs texturɐs, fazhiendo-llɐs más diffusɐs & augmentando la efficiencia de l juögu."
4515 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[0].label
4516 msgid "Master volume"
4517 msgstr "Volume general"
4519 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[0].tooltip
4520 msgid "Master audio gain."
4521 msgstr "Ganancia sonora principal."
4523 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[1].label
4524 msgid "Music volume"
4525 msgstr "Volume musical"
4527 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[1].tooltip
4528 msgid "In game music gain."
4529 msgstr "Ganancia de la música de l juögu."
4531 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[2].label
4532 msgid "Ambient volume"
4533 msgstr "Volume ambiente"
4535 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[2].tooltip
4536 msgid "In game ambient sound gain."
4537 msgstr "Ganancia de l son ambiente de l juögu."
4539 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[3].label
4540 msgid "Action volume"
4541 msgstr "Volume d’accion"
4543 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[3].tooltip
4544 msgid "In game unit action sound gain."
4545 msgstr "Ganancia sonora de l’accion de lɐs unidades."
4547 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[4].label
4548 msgid "UI volume"
4549 msgstr "Volume de l IU"
4551 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[4].tooltip
4552 msgid "UI sound gain."
4553 msgstr "Ganancia sonora de l IU."
4555 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[5].label
4556 msgid "Nick notification"
4557 msgstr "Avisar de menciones de l nomatu"
4559 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[5].tooltip
4560 msgid "Receive audio notification when someone types your nick."
4561 msgstr "Recibir un avisu sonoru a l digitar daquien el tou nomatu."
4563 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[6].label
4564 msgid "New player notification in game setup"
4565 msgstr "Avisar de jog. nuövos a l intamar partidɐs"
4567 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[6].tooltip
4568 msgid "Receive audio notification when a new client joins the game setup."
4569 msgstr "Recibir un avisu sonoru a l junhí-se clientes nuövos a la intamadura de partida."
4571 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].label
4572 msgid "Game Setup"
4573 msgstr "Intamadura de partida"
4575 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[0].label
4576 msgid "Enable game setting tips"
4577 msgstr "Habilitare los conselyos de configuracion"
4579 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[0].tooltip
4580 msgid "Show tips when setting up a game."
4581 msgstr "Amostrar conselyos a l intamar partidɐs."
4583 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[1].label
4584 msgid "Enable settings panel slide"
4585 msgstr "Habilitar la escorridiella de l quadro d’ajustes"
4587 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[1].tooltip
4588 msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing."
4589 msgstr "Escorrere l quadro d’ajustes a l abrire, aḷḷuire, approximare ou allongare."
4591 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[2].label
4592 msgid "Persist match settings"
4593 msgstr "Caltenere la configuracion"
4595 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[2].tooltip
4596 msgid ""
4597 "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game."
4598 msgstr "Guardar & reapplicar esta configuracion par’ antainar l ahospedamiento de partidɐs futurɐs."
4600 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].label
4601 msgid "Default AI difficulty"
4602 msgstr "Difficultá predefinida de l AI"
4604 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0].label._string
4605 msgctxt "Option for the AI difficulty."
4606 msgid "Sandbox"
4607 msgstr "Folgoso"
4609 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1].label._string
4610 msgctxt "Option for the AI difficulty."
4611 msgid "Very Easy"
4612 msgstr "Perfácile"
4614 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2].label._string
4615 msgctxt "Option for the AI difficulty."
4616 msgid "Easy"
4617 msgstr "Fácile"
4619 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3].label._string
4620 msgctxt "Option for the AI difficulty."
4621 msgid "Medium"
4622 msgstr "Media"
4624 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].label
4625 msgid "Default AI behavior"
4626 msgstr "Actitude predefinida de l AI"
4628 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].label._string
4629 msgctxt "Option for the AI difficulty."
4630 msgid "Hard"
4631 msgstr "Diffícile"
4633 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[0].label
4634 msgid "Random"
4635 msgstr "Casual"
4637 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[1].label
4638 msgid "Balanced"
4639 msgstr "Moderada"
4641 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[2].label
4642 msgid "Aggressive"
4643 msgstr "Aggresiva"
4645 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[3].label
4646 msgid "Defensive"
4647 msgstr "Defensiva"
4649 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].tooltip
4650 msgid "Default behavior of the AI."
4651 msgstr "L’actitude predefinida de l AI."
4653 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4][5].label._string
4654 msgctxt "Option for the AI difficulty."
4655 msgid "Very Hard"
4656 msgstr "Perdiffícile"
4658 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].label
4659 msgid "Assign players"
4660 msgstr "Assignar jogadores"
4662 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[0].label
4663 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].list[0].label
4664 msgid "Everyone"
4665 msgstr "Todos"
4667 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[0].tooltip
4668 msgid "Players joining the match will be assigned if there is a free slot."
4669 msgstr "Assignará-se a clientes nuövos un jogador llibre, si llu houbier."
4671 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[1].label
4672 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].list[1].label
4673 msgid "Buddies"
4674 msgstr "Collacios"
4676 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[1].tooltip
4677 msgid ""
4678 "Players joining the match will only be assigned if they are a buddy of the "
4679 "host and if there is a free slot."
4680 msgstr "Si houbier un jogador llibre, illi solo s’assignará a clientes nuövos que seyan collacios de l hospedeiru."
4682 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[2].tooltip
4683 msgid "Players only receive a slot when the host assigns them explicitly."
4684 msgstr "Los clientes solo reciben un jogador si l hospedeiru yis llu assignare explicitamente."
4686 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].tooltip
4687 msgid ""
4688 "Automatically assign joining clients to free player slots during the match "
4689 "setup."
4690 msgstr "Assignar jogadores llibres a clientes nuövos automaticamente a l intamar la partida."
4692 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].label
4693 msgid "Networking / Lobby"
4694 msgstr "Conexion / Antepar"
4696 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[0].label
4697 msgid "TLS encryption"
4698 msgstr "Cifrado TLS"
4700 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[0].tooltip
4701 msgid ""
4702 "Protect login and data exchanged with the lobby server using TLS encryption."
4703 msgstr "Usare l cifrado TLS para protegere lɐs credenciales & outros datos intercambiados cul servidor de l antepar."
4705 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[1].label
4706 msgid "Chat backlog"
4707 msgstr "Recados iniciales"
4709 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[1].tooltip
4710 msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby."
4711 msgstr "Númeru de recados recientes a mostrar a l intrar n antepar."
4713 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[2].label
4714 msgid "Game rating column"
4715 msgstr "Columna de classificaciones"
4717 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[2].tooltip
4718 msgid ""
4719 "Show the average rating of the participating players in a column of the "
4720 "gamelist."
4721 msgstr "Amostrare la classificacion media de los jogadores participantes n una columna de la tabla de partidɐs."
4723 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[3].label
4724 msgid "Network warnings"
4725 msgstr "Advertenciɐs de la rede"
4727 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[3].tooltip
4728 msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games."
4729 msgstr "Avisar de malɐs conexiones in partidɐs de varios jogadores."
4731 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].label
4732 msgid "Late observer joins"
4733 msgstr "Intradɐs serondɐs de spectadores"
4735 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].tooltip
4736 msgid ""
4737 "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it "
4738 "started."
4739 msgstr "Intamada la partida, deixar que todu l mundu, ou solo los collacios, entre cumo spectador."
4741 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[5].label
4742 msgid "Observer limit"
4743 msgstr "Llende de spectadores"
4745 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[5].tooltip
4746 msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached."
4747 msgstr "Torgar q’intren más spectadores n algamando la llende."
4749 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[6].label
4750 msgid "Max lag for observers"
4751 msgstr "Atrassu máximu para spectadores"
4753 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[6].tooltip
4754 msgid ""
4755 "When hosting, pause the game if observers are lagging more than this many "
4756 "turns. If set to -1, observers are ignored."
4757 msgstr "A l ahospedar, pousare la partida si los spectadores quedaren más d’esti númeru de turnos a tras. Si s’afita a -1, nun se tien in cuönta."
4759 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[7].label
4760 msgid "(Observer) Speed up when lagging."
4761 msgstr "(Spectador) Antainar a l quedar a tras."
4763 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[7].tooltip
4764 msgid ""
4765 "When observing a game, automatically speed up if you start lagging, to catch"
4766 " up with the live match."
4767 msgstr "Si quedares a tras a l ver una partida n directo, antainar automaticamente para synchronizate cun la partida."
4769 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].tooltip
4770 msgid "These settings only affect the multiplayer."
4771 msgstr "Estos ajustes solo affectɐn a l modu dellos jogadores."
4773 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].label
4774 msgid "Game Session"
4775 msgstr "Session de juögu"
4777 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[0].label
4778 msgid "Wounded unit health"
4779 msgstr "Estregal de “mancadu”"
4781 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[0].tooltip
4782 msgid ""
4783 "The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their "
4784 "health percentage falls below this number."
4785 msgstr "L abreviadeiru “unidades mancadɐs” intiende por mancadɐs lɐs unidades escolyidɐs que perdieren más d’esti percentual de puntos de vida."
4787 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[10].label
4788 msgid "Aura range visualization"
4789 msgstr "Illustracion de l algame d’influencia"
4791 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[10].tooltip
4792 msgid ""
4793 "Display the range of auras of selected units and structures. (It can also be"
4794 " toggled with the hotkey during a game)."
4795 msgstr "Amostrar l algame d’influencia de lɐs unidades ou structurɐs escolyidɐs. (Tamien se puöde alternar cul abreviadeiru)."
4797 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[11].label
4798 msgid "Heal range visualization"
4799 msgstr "Illustracion de l algame de cura"
4801 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[11].tooltip
4802 msgid ""
4803 "Display the healing range of selected units. (It can also be toggled with "
4804 "the hotkey during a game)."
4805 msgstr "Amostrar l algame de cura de lɐs unidades escolyidɐs. (Tamien se puöde alternar cul abreviadeiru)."
4807 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[12].label
4808 msgid "Rank icon above status bar"
4809 msgstr "Grau subre l stadu"
4811 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[12].tooltip
4812 msgid "Show rank icons above status bars."
4813 msgstr "Amostrar ícones de grau n riba de lɐs barrɐs de stadu."
4815 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[13].label
4816 msgid "Experience status bar"
4817 msgstr "Barra d’experiencia"
4819 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[13].tooltip
4820 msgid "Show an experience status bar above each selected unit."
4821 msgstr "Amostrar una barra d’experiencia subre cada una de lɐs unidades escolyidɐs."
4823 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[14].label
4824 msgid "Detailed tooltips"
4825 msgstr "Conselyos minuciosos"
4827 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[14].tooltip
4828 msgid ""
4829 "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing structures."
4830 msgstr "Amostrar conselyos minuciosos subre lɐs unidades creables in structurɐs creativɐs."
4832 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].label
4833 msgid "Sort resources and population tooltip"
4834 msgstr "Órdene de l conselyo de recursos & poblacion"
4836 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].list[0].label
4837 msgid "Unordered"
4838 msgstr "Sin ordenar"
4840 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].list[1].label
4841 msgid "Ascending"
4842 msgstr "Ascendente"
4844 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].list[2].label
4845 msgid "Descending"
4846 msgstr "Descendente"
4848 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].tooltip
4849 msgid ""
4850 "Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value."
4851 msgstr "Ordenare l conselyo de recursos & poblacion polos valores correspondientes a cada jogador."
4853 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[16].label
4854 msgid "Diplomacy colors: self"
4855 msgstr "Color diplomáticu: propriu"
4857 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[16].tooltip
4858 msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled."
4859 msgstr "Color de lɐs unidades tuɐs quando los colores diplomáticos stan habilitados."
4861 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[17].label
4862 msgid "Diplomacy colors: ally"
4863 msgstr "Color diplomáticu: alliadu"
4865 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[17].tooltip
4866 msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled."
4867 msgstr "Color d’alliados quando los colores diplomáticos stan habilitados."
4869 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[18].label
4870 msgid "Diplomacy colors: neutral"
4871 msgstr "Color diplomáticu: imparcial"
4873 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[18].tooltip
4874 msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled."
4875 msgstr "Color de jogadores imparciales quando los colores diplomáticos stan habilitados."
4877 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[19].label
4878 msgid "Diplomacy colors: enemy"
4879 msgstr "Color diplomáticu: inimigu"
4881 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[19].tooltip
4882 msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled."
4883 msgstr "Color d’inimigos quando los colores diplomáticos stan habilitados."
4885 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[1].label
4886 msgid "Batch training size"
4887 msgstr "Base de concreacion"
4889 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[1].tooltip
4890 msgid "Number of units trained per batch by default."
4891 msgstr "Númeru d’unidades produzidu per concreacion por defectu."
4893 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].label
4894 msgid "Snap to edges"
4895 msgstr "Alliniar"
4897 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[0].label
4898 msgid "Hotkey to enable snapping"
4899 msgstr "Abreviadeiru par’ habilitar l alliniamiento"
4901 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[0].tooltip
4902 msgid ""
4903 "New structures are aligned with nearby structures while pressing the hotkey."
4904 msgstr "Cul abreviadeiru premidu, structurɐs nuövɐs alliniɐn-se cun structurɐs vizinɐs."
4906 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[1].label
4907 msgid "Hotkey to disable snapping"
4908 msgstr "Abreviadeiru para dishabilitar l alliniamiento"
4910 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[1].tooltip
4911 msgid ""
4912 "New structures are aligned with nearby structures unless the hotkey is "
4913 "pressed."
4914 msgstr "Structurɐs nuövɐs alliniɐn-se cun structurɐs vizinɐs, a nun ser que premas l abreviadeiru."
4916 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].tooltip
4917 msgid "This option allows to align new structures with nearby structures."
4918 msgstr "Esta opcion permitte alliniar structurɐs nuövɐs cun structurɐs vizinɐs."
4920 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].label
4921 msgid "Control group membership"
4922 msgstr "Aggregacion"
4924 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[0].label
4925 msgid "Single"
4926 msgstr "Simple"
4928 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[0].tooltip
4929 msgid ""
4930 "When adding a Unit or Structure to a control group, they are removed from "
4931 "other control groups. Use this choice if you want control groups to refer to"
4932 " distinct armies."
4933 msgstr "A l aggregar Unidades ou Structurɐs a una grea, estɐs apartɐn-se d’outrɐs greɐs. Escolyi esta opcion si quieres dixebrare lɐs greɐs n exércitos estremados."
4935 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[1].label
4936 msgid "Multiple"
4937 msgstr "Múltiple"
4939 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[1].tooltip
4940 msgid ""
4941 "Units and Structures can be part of multiple control groups. This is useful "
4942 "to keep control groups for distinct armies and a control group for the "
4943 "entire army simultaneously."
4944 msgstr "Lɐs Unidades & Structurɐs puöden star inxertɐs in múltiples greɐs. Ãssina yes a tener a l in par greɐs para huöstes estremadɐs & una grea pa l exércitu inteiru."
4946 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].tooltip
4947 msgid "Decide whether units can be part of multiple control groups."
4948 msgstr "Determina si lɐs unidades se puöden inxerir in múltiples greɐs."
4950 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].label
4951 msgid "Formation control"
4952 msgstr "Modu de formacion"
4954 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[0].label
4955 msgid "Walk/Patrol Only"
4956 msgstr "A l andar/roldar"
4958 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[0].tooltip
4959 msgid "Other orders will disband existing formations."
4960 msgstr "Qualquier outro mandado romperá formaciones existentes."
4962 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[1].label
4963 msgid "No override"
4964 msgstr "Siempres"
4966 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[1].tooltip
4967 msgid "Units in formations stay in formations."
4968 msgstr "Lɐs unidades formadɐs caltienen-se n formacion."
4970 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].tooltip
4971 msgid ""
4972 "Decide whether formations are enabled for all orders or only 'Walk' and "
4973 "'Patrol'."
4974 msgstr "Determina si lɐs formaciones stan habilitadɐs para todolos mandados ou solo par’ “andar” & “rondar”."
4976 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[23].label
4977 msgid "Battalion-style formations"
4978 msgstr "Formaciones cohortales"
4980 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[23].tooltip
4981 msgid "Whether formations are selected as a whole."
4982 msgstr "Determina si lɐs formaciones s’escuölyen in junto."
4984 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[2].label
4985 msgid "Scroll batch increment ratio"
4986 msgstr "Gyros per incremento productivo"
4988 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[2].tooltip
4989 msgid ""
4990 "Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1."
4991 msgstr "Númeru de vezes q’ha hi que gyrare la ruöda l mure par’ augmentar/aminorgar in 1 el tamañu de concreacion."
4993 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[3].label
4994 msgid "Flare display duration"
4995 msgstr "Duracion de siñɐs"
4997 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[3].tooltip
4998 msgid "How long the flare markers on the minimap are displayed in seconds."
4999 msgstr "El tiempu n segundos que lɐs siñɐs s’amuöstrɐn in mapa."
5001 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[4].label
5002 msgid "Minimap icons"
5003 msgstr "Ícones de l mapa"
5005 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[4].tooltip
5006 msgid "Show special icons for some entities on the minimap."
5007 msgstr "Amostrar ícones speciales para determinados entes de l mapa."
5009 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[5].label
5010 msgid "Chat notification attack"
5011 msgstr "Avisar d’aggressiones"
5013 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[5].tooltip
5014 msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player."
5015 msgstr "Avisar d’aggressiones contra ti."
5017 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[6].label
5018 msgid "Chat notification tribute"
5019 msgstr "Avisar de tributos"
5021 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[6].tooltip
5022 msgid ""
5023 "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team "
5024 "member if teams are locked, and all tributes in observer mode."
5025 msgstr "Avisar de tributos entre alliados si lɐs facciones stan fitɐs & todolos tributos in modu spectador."
5027 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[7].label
5028 msgid "Chat notification barter"
5029 msgstr "Avisar de cambios de recursos"
5031 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[7].tooltip
5032 msgid ""
5033 "Show a chat notification to observers when a player bartered resources."
5034 msgstr "Avisare los spectadores de cambios de recursos."
5036 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].label
5037 msgid "Chat notification phase"
5038 msgstr "Avisar de mudanciɐs de phase"
5040 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].list[0].label
5041 msgid "Disable"
5042 msgstr "Dishabilitada"
5044 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].list[1].label
5045 msgid "Completed"
5046 msgstr "Mudanciɐs de phase"
5048 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].list[2].label
5049 msgid "All displayed"
5050 msgstr "Todolos casos"
5052 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].tooltip
5053 msgid ""
5054 "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or "
5055 "completed a new phase, and phases of all players in observer mode."
5056 msgstr "Avisar de comienços, atalyadɐs ou mudanciɐs de phase proprios & alliados, & in modu spectador, de lɐs phases de todolos jogadores."
5058 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[9].label
5059 msgid "Attack range visualization"
5060 msgstr "Illustracion de l algame offensivu"
5062 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[9].tooltip
5063 msgid ""
5064 "Display the attack range of selected defensive structures. (It can also be "
5065 "toggled with the hotkey during a game)."
5066 msgstr "Amostrar l algame offensivu de lɐs structurɐs escolyidɐs. (In partidɐs, tamien puödes amostrá-llu cul abreviadeiru)."
5068 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].tooltip
5069 msgid "Change options regarding the in-game settings."
5070 msgstr "Camudar opciones tocantes a los ajustes de l juögu."
5072 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].tooltip
5073 msgid "Default difficulty of the AI."
5074 msgstr "La difficultá predefinida de l AI."
5076 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][2].label._string
5077 msgctxt "Option for the shadow quality."
5078 msgid "High"
5079 msgstr "Alta"
5081 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][2][3].label._string
5082 msgctxt "Option for the shadow quality."
5083 msgid "Very High"
5084 msgstr "Peralta"
5086 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].tooltip
5087 msgid ""
5088 "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics "
5089 "card with low memory!"
5090 msgstr "Resolucion de l mapa de solombrɐs. ¡Los valores altos puöden fazher que l juögu falle si usares un inxertu gráphicu cun pouca memoria!"
5092 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1].label._string
5093 msgctxt "Option for the meshes' amount of variety."
5094 msgid "Limited"
5095 msgstr "Llindada"
5097 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1].label.tooltip
5098 msgid "Entities will be less diverse."
5099 msgstr "Los entes van ser menos diversos."
5101 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1][2].label._string
5102 msgctxt "Option for the meshes' amount of variety."
5103 msgid "Normal"
5104 msgstr "Normal"
5106 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1][2].label.tooltip
5107 msgid "Entities appearance is randomized normally."
5108 msgstr "L aspectu de los entes diversifica-se normalmente."
5110 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][8].label
5111 msgid "Shader effects"
5112 msgstr "Effectos d’assolombramiento"
5114 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][8].tooltip
5115 msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART"
5116 msgstr "Númeru d’effectos d’assolombramiento. REQUIER EL REARRINCU DE L JUÖGU"
5118 #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].tooltip
5119 msgid ""
5120 "Randomize the appearance of entities. Disabling gives a small performance "
5121 "improvement."
5122 msgstr "Diversifica l aspectu de los entes. Dishabilitada, la efficiencia amelyora daqué."
5124 #: gui/options/options.json[2].options[6].tooltip
5125 msgid "Model quality setting."
5126 msgstr "La qualidá de los modellos."
5128 #: gui/options/options.json[2].tooltip
5129 msgid "More specific rendering settings."
5130 msgstr "Ajustes gráphicos más concretos."
5132 #: gui/options/options.xml:(caption):15
5133 msgid "Game Options"
5134 msgstr "Opciones de l juögu"
5136 #: gui/options/options.xml:(caption):50
5137 msgid "Revert"
5138 msgstr "Reverter"
5140 #: gui/options/options.xml:(tooltip):51
5141 msgid "Reverts to previous saved settings"
5142 msgstr "Vuölve a los últimos ajustes guardados"
5144 #: gui/options/options.xml:(tooltip):63
5145 msgid "Unsaved changes affect this session only"
5146 msgstr "Lɐs mudanciɐs sin guardar solo affectɐn a esta session"
5148 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:3
5149 msgid "Learn to Play"
5150 msgstr "Deprehender a jogar"
5152 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:4
5153 msgid ""
5154 "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and "
5155 "the history behind the civilizations."
5156 msgstr "Deprehender a jogar, intamare l tutorial, discobrire los árbores téchnicos & la historia de tras de lɐs culturɐs."
5158 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:7
5159 msgid "Manual"
5160 msgstr "Manual"
5162 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:8
5163 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual."
5164 msgstr ""
5166 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:14
5167 msgid "Tutorial"
5168 msgstr "Tutorial"
5170 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:15
5171 msgid "Start the introductory tutorial."
5172 msgstr "Intamare l tutorial introductorio."
5174 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:36
5175 #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:21
5176 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):20
5177 msgid "Structure Tree"
5178 msgstr "Árbore structural"
5180 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:37
5181 #, javascript-format
5182 msgid ""
5183 "%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D."
5184 msgstr ""
5186 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:48
5187 #: gui/reference/civinfo/civinfo.xml:(caption):21
5188 #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:21
5189 msgid "Civilization Overview"
5190 msgstr "Synopsis cultural"
5192 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:49
5193 #, javascript-format
5194 msgid "%(hotkey)s: Learn about the civilizations featured in 0 A.D."
5195 msgstr ""
5197 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:60
5198 msgid "Catafalque Overview"
5199 msgstr "Synopsis feretraria"
5201 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:61
5202 msgid "Compare the bonuses of catafalques featured in 0 A.D."
5203 msgstr ""
5205 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:67
5206 msgid "Map Overview"
5207 msgstr "Católogu geográphicu"
5209 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:68
5210 msgid "View the different maps featured in 0 A.D."
5211 msgstr ""
5213 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:76 gui/pregame/MainMenuItems.js:132
5214 msgid "Continue Campaign"
5215 msgstr "Continuare la campaña"
5217 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:77 gui/pregame/MainMenuItems.js:133
5218 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:149 gui/pregame/MainMenuItems.js:156
5219 msgid "Relive history through historical military campaigns."
5220 msgstr "Vivire la historia n campañɐs militares históricɐs."
5222 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:85 gui/pregame/MainMenuItems.js:141
5223 msgid "Error opening campaign run:"
5224 msgstr "Erru a l abrire la instancia:"
5226 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:92
5227 msgid "Single-player"
5228 msgstr "Un jogador"
5230 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:93
5231 msgid "Start, load, or replay a single-player game."
5232 msgstr "Intamar, cargar ou repetir una partida individual."
5234 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:96
5235 msgid "Matches"
5236 msgstr "Partidɐs"
5238 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:97
5239 msgid "Start a new single-player game."
5240 msgstr "Intamar una partida nuöva par’ un jogador."
5242 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:104
5243 msgid "Load a saved game."
5244 msgstr "Cargar una partida guardada."
5246 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:148
5247 msgid "New Campaign"
5248 msgstr "Campaña nuöva"
5250 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:155
5251 msgid "Load Campaign"
5252 msgstr "Cargar una campaña"
5254 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:165 gui/pregame/MainMenuItems.js:215
5255 msgid "Replays"
5256 msgstr "Repeticiones"
5258 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:166 gui/pregame/MainMenuItems.js:216
5259 msgid "Playback previous games."
5260 msgstr "Reproduzir partidɐs passadɐs."
5262 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:180
5263 msgid "Multiplayer"
5264 msgstr "Dellos jogadores"
5266 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:181
5267 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game."
5268 msgstr "Lluiꞇhar contra una persona ou más n una partida de varios jogadores."
5270 #. Translation: Join a game by specifying the host's IP address.
5271 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:185
5272 msgid "Join Game"
5273 msgstr "Junhí-se"
5275 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:186
5276 msgid "Joining an existing multiplayer game."
5277 msgstr "Junhí-se a una partida de varios jogadores."
5279 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:194
5280 msgid "Host Game"
5281 msgstr "Ahospedar"
5283 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:195
5284 msgid "Host a multiplayer game."
5285 msgstr "Ahospedar una partida de varios jogadores."
5287 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:203
5288 msgid "Game Lobby"
5289 msgstr "Antepar"
5291 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:205
5292 #, javascript-format
5293 msgid ""
5294 "%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible "
5295 "games and chat with other players."
5296 msgstr "%(hotkey)s: Llanciar l antepar par’ ahospedar ou junhí-se a partidɐs visibles a l público & conversar cun outros jogadores."
5298 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:206
5299 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]"
5300 msgstr "Llanciar l antepar. \\[DISHABILITADO N ESTA COMPILACION]"
5302 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:230
5303 msgid "Settings"
5304 msgstr "Ajustes"
5306 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:231
5307 msgid "Change game options."
5308 msgstr "Camudare lɐs opciones de l juögu."
5310 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:234
5311 msgid "Options"
5312 msgstr "Opciones"
5314 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:235
5315 msgid "Adjust game settings."
5316 msgstr "Camudare los ajustes de l juögu."
5318 #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):14 gui/pregame/MainMenuItems.js:244
5319 msgid "Hotkeys"
5320 msgstr "Abreviadeiros"
5322 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:245
5323 msgid "Adjust hotkeys."
5324 msgstr "Camudare los abreviadeiros."
5326 #: gui/locale/locale.xml:(caption):14
5327 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):14
5328 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:251
5329 msgid "Language"
5330 msgstr "Llingua"
5332 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:252
5333 msgid "Choose the language of the game."
5334 msgstr "Escolyere la llingua de l juögu."
5336 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:258
5337 msgid "Mod Selection"
5338 msgstr "Seleccion de camudɐs"
5340 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:259
5341 msgid "Select and download mods for the game."
5342 msgstr "Escolyer & apercibir camudɐs pa l juögu."
5344 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:265
5345 msgid "Welcome Screen"
5346 msgstr "Acolyida"
5348 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:266
5349 msgid "Show the Welcome Screen again. Useful if you hid it by mistake."
5350 msgstr "Volver amostrar l’acolyida. Esto ye útile si lla sumieres in sin querer."
5352 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:274
5353 msgid "Scenario Editor"
5354 msgstr "Eguador geográphicu"
5356 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:275
5357 msgid ""
5358 "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more "
5359 "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"."
5360 msgstr "Abrir l Eguador geográphicu Atlas n una feniestra nuöva. Operará melyor si arrincɐs el juögu cul argumento “-editor”."
5362 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:280
5363 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?"
5364 msgstr ""
5366 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:287
5367 msgid ""
5368 "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs "
5369 "for additional information."
5370 msgstr "L eguador geográphicu ou nun sta disponible ou non se pudo cargare. Puödes atopar más informacion nos registros de l juögu."
5372 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:288 gui/replaymenu/replay_actions.js:126
5373 msgid "Error"
5374 msgstr "Erru"
5376 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:292
5377 msgid "Credits"
5378 msgstr "Créditos"
5380 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:293
5381 msgid "Show the 0 A.D. credits."
5382 msgstr ""
5384 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:299
5385 msgid "Exit"
5386 msgstr "Colar"
5388 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:300
5389 msgid "Exit the game."
5390 msgstr "Colar de l juögu."
5392 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:304
5393 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?"
5394 msgstr ""
5396 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:6
5397 msgid "WILDFIRE GAMES"
5398 msgstr "WILDFIRE GAMES"
5400 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:18
5401 msgid "Alpha XXVII: Agni"
5402 msgstr ""
5404 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:19
5405 msgid ""
5406 "Notice: This game is under development and many features have not been added"
5407 " yet."
5408 msgstr "Avisu: El juögu sta n phase de disindolcu & inda faltɐn abondɐs funcciones."
5410 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:25
5411 msgid "Website"
5412 msgstr "Sitiu na Rede"
5414 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:26
5415 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser."
5416 msgstr "Pica par’ abrir play0ad.com in navigador."
5418 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:33
5419 msgid "Chat"
5420 msgstr "Conversar"
5422 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:34
5423 msgid ""
5424 "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser (#0ad on "
5425 "webchat.quakenet.org). It is run by volunteers who do all sorts of tasks, it"
5426 " may take a while to get your question answered. Alternatively, you can use "
5427 "the forum (see Website)."
5428 msgstr ""
5430 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:41
5431 msgid "Report a Bug"
5432 msgstr "Informar de fallos"
5434 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:42
5435 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error."
5436 msgstr ""
5438 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:49
5439 msgctxt "Frequently Asked Questions"
5440 msgid "FAQ"
5441 msgstr "Intrugɐs freqüentes"
5443 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:50
5444 msgid "Click to visit the Frequently Asked Questions page in your browser."
5445 msgstr "Pica para visitare la página Intrugɐs freqüentes in navigador."
5447 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:57
5448 msgid "Translate the Game"
5449 msgstr "Traduzire l juögu"
5451 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:58
5452 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser."
5453 msgstr ""
5455 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:65
5456 msgid "Donate"
5457 msgstr "Donar"
5459 #: gui/pregame/ProjectInformation.js:66
5460 msgid "Help with the project expenses by donating."
5461 msgstr "Sofitare l proiectu donando."
5463 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:3
5464 msgctxt "UserReporter Terms and Conditions"
5465 msgid "Terms"
5466 msgstr "Términos"
5468 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:4
5469 msgid "Please read and accept the UserReporter Terms and Conditions."
5470 msgstr "Lleyi & aceita los Términos & condiciones de l RelatorUsuarial, por favor."
5472 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:18
5473 msgid "Publications"
5474 msgstr "Publicaciones"
5476 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:27
5477 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:28
5478 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:29
5479 msgid "connecting to server"
5480 msgstr "conectiendo cul servidor"
5482 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:30
5483 #, javascript-format
5484 msgid "uploading (%f%%)"
5485 msgstr "treslhadando (%f%%)"
5487 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:33
5488 msgid "upload succeeded"
5489 msgstr "perfezho-se l treslhadu"
5491 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:34
5492 #, javascript-format
5493 msgid "upload failed (%(errorCode)s)"
5494 msgstr "fallu a l treslhadar (%(errorCode)s)"
5496 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:37
5497 #, javascript-format
5498 msgid "upload failed (%(errorMessage)s)"
5499 msgstr "fallu a l treslhadar (%(errorMessage)s)"
5501 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61
5502 msgid "Disable Feedback"
5503 msgstr "Dishabilitare los informes"
5505 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61
5506 msgid "Enable Feedback"
5507 msgstr "Habilitare los informes"
5509 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:81
5510 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!"
5511 msgstr ""
5513 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:82
5514 msgid "Feedback is currently enabled."
5515 msgstr "Los informes stan habilitados."
5517 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:83
5518 #, javascript-format
5519 msgid "Status: %(status)s."
5520 msgstr "Stadu: %(status)s."
5522 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:84
5523 msgid "unknown"
5524 msgstr "disconhoç-se"
5526 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:86
5527 msgid "Help improve 0 A.D.!"
5528 msgstr ""
5530 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:87
5531 msgid ""
5532 "You can automatically send us feedback that can help us fix bugs, and "
5533 "improve performance and compatibility."
5534 msgstr "Puödes transmittí-nos informes automáticos par’ adiudar a eguar fallos & amelyorare l rendimiento & la compatibilidá."
5536 #: gui/reference/catafalque/CatafalquePage.js:41
5537 #, javascript-format
5538 msgid "%(hotkey)s: Close Catafalque Bonuses."
5539 msgstr "%(hotkey)s: Aḷḷuire la synopsis feretraria."
5541 #: gui/reference/catafalque/catafalque.xml:(caption):18
5542 msgid "Catafalque Bonuses"
5543 msgstr "Beneficios feretrarios"
5545 #. Translation: Description of an item in the CivInfo page, on a new line and
5546 #. indented.
5547 #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:92
5548 #, javascript-format
5549 msgid ""
5550 "\n"
5551 "     %(description)s"
5552 msgstr "\n     %(description)s"
5554 #. Translation: An entry in the CivInfo Page. The newline and indentation of
5555 #. the description
5556 #. is handled elsewhere.
5557 #. Example:
5558 #. > • Name of a Special Something (i)
5559 #. >     A brief description of the aforementioned something.
5560 #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:99
5561 #, javascript-format
5562 msgid "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s"
5563 msgstr "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s"
5565 #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:110
5566 #, javascript-format
5567 msgid "%(hotkey)s: Close Civilization Overview."
5568 msgstr "%(hotkey)s: Aḷḷuire la synopsis cultural."
5570 #: gui/reference/civinfo/Sections/GameplaySection.js:30
5571 #, javascript-format
5572 msgid "%(civilization)s Gameplay"
5573 msgstr "Characterísticɐs de los %(civilization)s"
5575 #: gui/reference/civinfo/Sections/HistorySection.js:30
5576 #, javascript-format
5577 msgid "History of the %(civilization)s"
5578 msgstr "Historia de los %(civilization)s"
5580 #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:52
5581 msgid "Civilization Bonus"
5582 msgid_plural "Civilization Bonuses"
5583 msgstr[0] "Ventalya cultural"
5584 msgstr[1] "Ventalyɐs culturales"
5586 #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:55
5587 msgid "Team Bonus"
5588 msgid_plural "Team Bonuses"
5589 msgstr[0] "Ventalya conjunta"
5590 msgstr[1] "Ventalyɐs conjuntɐs"
5592 #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/HeroesSubsection.js:29
5593 msgid "Hero"
5594 msgid_plural "Heroes"
5595 msgstr[0] "Heroe"
5596 msgstr[1] "Heroes"
5598 #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/StructuresSubsection.js:29
5599 msgid "Specific Structure"
5600 msgid_plural "Specific Structures"
5601 msgstr[0] "Structura única"
5602 msgstr[1] "Structurɐs únicɐs"
5604 #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/TechnologiesSubsection.js:28
5605 msgid "Specific Technology"
5606 msgid_plural "Specific Technologies"
5607 msgstr[0] "Téchnica única"
5608 msgstr[1] "Téchnicɐs únicɐs"
5610 #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:27
5611 #, javascript-format
5612 msgid "%(hotkey)s: Switch to Civilization Overview."
5613 msgstr "%(hotkey)s: Passar a la Synopsis cultural."
5615 #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:27
5616 #, javascript-format
5617 msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree."
5618 msgstr "%(hotkey)s: Passar a l Árbore structural."
5620 #: gui/reference/common/Dropdowns/CivSelectDropdown.js:63
5621 msgid "Civilization:"
5622 msgstr "Cultura:"
5624 #: gui/reference/common/TemplateParser.js:165
5625 #, javascript-format
5626 msgid "%(health_min)s to %(health_max)s"
5627 msgstr "%(health_min)s a %(health_max)s"
5629 #. Translation: Label followed by a list of values.
5630 #: gui/reference/common/tooltips.js:10
5631 #, javascript-format
5632 msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s"
5633 msgstr "%(listHeader)s %(listOfValues)s"
5635 #. Translation: Label before a list of the names of units that build the
5636 #. structure selected.
5637 #: gui/reference/common/tooltips.js:27
5638 msgid "Built by:"
5639 msgstr "Construido por:"
5641 #. Translation: Label before a list of the names of structures or units that
5642 #. train the unit
5643 #. selected.
5644 #: gui/reference/common/tooltips.js:33
5645 msgid "Trained by:"
5646 msgstr "Cría-se n:"
5648 #. Translation: Label before a list of names of structures or units that
5649 #. research the
5650 #. technology selected.
5651 #: gui/reference/common/tooltips.js:39
5652 msgid "Researched at:"
5653 msgstr "Disinvuölve-se n:"
5655 #. Translation: Label before a list of the names of structures the selected
5656 #. unit can
5657 #. construct or build.
5658 #: gui/reference/common/tooltips.js:48
5659 msgid "Builds:"
5660 msgstr "Constrúi:"
5662 #. Translation: Label before a list of the names of technologies the selected
5663 #. unit or
5664 #. structure can research.
5665 #: gui/reference/common/tooltips.js:57
5666 msgid "Researches:"
5667 msgstr "Disinvuölve:"
5669 #. Translation: Label before a list of the names of units the selected unit or
5670 #. structure can
5671 #. train.
5672 #: gui/reference/common/tooltips.js:66
5673 msgid "Trains:"
5674 msgstr "Cría:"
5676 #. Translation: Label before a list of the names of units or structures the
5677 #. selected unit or
5678 #. structure can be upgradable to.
5679 #: gui/reference/common/tooltips.js:75
5680 msgid "Upgradable to:"
5681 msgstr "Asciende a:"
5683 #: gui/reference/structree/Sections/Trainer/TrainerSection.js:70
5684 msgid "Trainer Units"
5685 msgstr "Creadores"
5687 #: gui/reference/structree/StructreePage.js:85
5688 #, javascript-format
5689 msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree."
5690 msgstr "%(hotkey)s: Aḷḷuir l Árbore structural."
5692 #: gui/reference/viewer/ViewerPage.js:178
5693 #, javascript-format
5694 msgid "%(hotkey)s: Close Template Viewer"
5695 msgstr "%(hotkey)s: Aḷḷuire l Visor schemáticu"
5697 #: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):16
5698 msgid "Information"
5699 msgstr "Informacion"
5701 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:90
5702 msgid "This replay needs a different sequence of mods:"
5703 msgstr "Esta repeticion precisa d’outra seqüencia de camudɐs:"
5705 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:95
5706 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!"
5707 msgstr "¡Esta repeticion nun sta compatible cun la version de l juögu!"
5709 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:96
5710 #, javascript-format
5711 msgid "Your version: %(version)s"
5712 msgstr "Version de tou: %(version)s"
5714 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:97
5715 #, javascript-format
5716 msgid "Required version: %(version)s"
5717 msgstr "Version requirida: %(version)s"
5719 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:100
5720 msgid "Incompatible replay"
5721 msgstr "Repeticion incompatible"
5723 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:126
5724 msgid "No summary data available."
5725 msgstr "Nun ha hi datos disponibles."
5727 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:175
5728 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?"
5729 msgstr "¿Stas ciertu que quieres esmemorecer esta repeticion d’afeiꞇho?"
5731 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:177
5732 msgid "Delete replay"
5733 msgstr "Esmemorecere la repeticion"
5735 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:52
5736 msgctxt "datetime"
5737 msgid "Any"
5738 msgstr "Qualquiera"
5740 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:68
5741 msgctxt "map size"
5742 msgid "Any"
5743 msgstr "Qualquiera"
5745 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:84
5746 msgctxt "map name"
5747 msgid "Any"
5748 msgstr "Qualquiera"
5750 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:100
5751 msgctxt "population capacity"
5752 msgid "Any"
5753 msgstr "Qualquiera"
5755 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:119
5756 msgctxt "duration"
5757 msgid "Any"
5758 msgstr "Qualquiera"
5760 #. Translation: Shorter duration than max minutes.
5761 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:123
5762 #, javascript-format
5763 msgctxt "duration filter"
5764 msgid "< %(max)s min"
5765 msgid_plural "< %(max)s min"
5766 msgstr[0] "< %(max)s min."
5767 msgstr[1] "< %(max)s min."
5769 #. Translation: Longer duration than min minutes.
5770 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:127
5771 #, javascript-format
5772 msgctxt "duration filter"
5773 msgid "> %(min)s min"
5774 msgid_plural "> %(min)s min"
5775 msgstr[0] "> %(min)s min."
5776 msgstr[1] "> %(min)s min."
5778 #. Translation: Duration between min and max minutes.
5779 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:130
5780 #, javascript-format
5781 msgctxt "duration filter"
5782 msgid "%(min)s - %(max)s min"
5783 msgstr "%(min)s - %(max)s min."
5785 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:145
5786 msgctxt "replay filter"
5787 msgid "Any"
5788 msgstr "Qualquiera"
5790 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:146
5791 msgctxt "replay filter"
5792 msgid "Single-player"
5793 msgstr "Un jogador"
5795 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:147
5796 msgctxt "replay filter"
5797 msgid "Multiplayer"
5798 msgstr "Dellos jogadores"
5800 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:148
5801 msgctxt "replay filter"
5802 msgid "Campaigns"
5803 msgstr "Campañɐs"
5805 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:162
5806 msgid "Any victory condition"
5807 msgstr "Qualquiera"
5809 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175
5810 msgid "Rated and unrated games"
5811 msgstr "Ambɐs"
5813 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175
5814 msgid "Rated games"
5815 msgstr "Partidɐs classificatoriɐs"
5817 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175
5818 msgid "Unrated games"
5819 msgstr "Partidɐs non classificatoriɐs"
5821 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:196
5822 msgid ""
5823 "Filter replays by typing one or more, partial or complete player names."
5824 msgstr "Penheira lɐs repeticiones digitando parcial ou completamente l nomatu d’un jogador ou más."
5826 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:200
5827 #, javascript-format
5828 msgid "Delete the selected replay using %(hotkey)s."
5829 msgstr "Esmemoreç la repeticion escolyida cun %(hotkey)s."
5831 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:285
5832 #, javascript-format
5833 msgid "Players: %(numberOfPlayers)s"
5834 msgstr "Jogadores: %(numberOfPlayers)s"
5836 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:309
5837 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm"
5838 msgstr "dd-MM-yyyy HH:mm"
5840 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:339
5841 msgid "yyyy-MM"
5842 msgstr "MM-yyyy"
5844 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):14
5845 msgid "Replay Games"
5846 msgstr "Repetir partidɐs"
5848 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):112
5849 msgid "Filter compatible replays"
5850 msgstr "Penheirar por compatibilidá"
5852 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):216
5853 msgid "Spoiler"
5854 msgstr "Spoiler"
5856 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):228
5857 msgid "Main Menu"
5858 msgstr "Menú principal"
5860 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):240
5861 msgid "Rebuild Cache"
5862 msgstr "Reconstruire la cache"
5864 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):247
5865 #: gui/summary/summary.xml:(caption):26
5866 msgid "Summary"
5867 msgstr "Resume"
5869 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):253
5870 msgid "Start Replay"
5871 msgstr "Intamare la repeticion"
5873 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):75
5874 msgctxt "replay"
5875 msgid "Players"
5876 msgstr "Jogadores"
5878 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):83
5879 msgctxt "replay"
5880 msgid "Size"
5881 msgstr "Grandura"
5883 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):87
5884 msgctxt "replay"
5885 msgid "Population"
5886 msgstr "Poblacion"
5888 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):91
5889 msgctxt "replay"
5890 msgid "Duration"
5891 msgstr "Duracion"
5893 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(placeholder_text):32
5894 msgid "Search for Player"
5895 msgstr "Buscar un jogador"
5897 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):98
5898 msgid "File path for the currently selected replay."
5899 msgstr "Morada de la repeticion escolyida."
5901 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):241
5902 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!"
5903 msgstr "Reconstruire la cache de repeticiones ex novo. ¡Será lento!"
5905 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2
5906 msgid ""
5907 "[font=\"sans-bold-20\"]  Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!"
5908 msgstr ""
5910 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3
5911 msgid "[font=\"sans-16\"]"
5912 msgstr "[font=\"sans-16\"]"
5914 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4
5915 msgid ""
5916 "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. You may "
5917 "encounter bugs, and some features are not as fleshed out as we would like."
5918 msgstr "[imgleft=\"constructionIcon\"]Esti juögu sta n phase de disindolcu. Ye possible q’atopes fallos, & ha hi ciertɐs funcciones que nun stan tan polidɐs cumo nos prestaríɐ."
5920 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6
5921 msgid ""
5922 "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with"
5923 " large maps and a great number of units."
5924 msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]La efficiencia de l juögu puöde aballicar, subre todo si la geographía ye grande ou lɐs unidades numerosɐs."
5926 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8
5927 msgid ""
5928 "[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D. is Free Software: you can participate in its "
5929 "development."
5930 msgstr ""
5932 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:9
5933 msgid ""
5934 "If you want to help with art, sound, gameplay or programming, make sure to "
5935 "join our official forum."
5936 msgstr "Si quieres agabitar cun l’arte, el son, la mechánica ou la programmacion de l juögu, nun duldes in junhite a l foro official."
5938 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):14
5939 msgid "Welcome!"
5940 msgstr "¡Afalya-te!"
5942 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):19
5943 msgid "Show this message in the future"
5944 msgstr "Volver amostrar esta anuncia"
5946 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):25
5947 msgid "OK"
5948 msgstr "Aceitar"
5950 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):30
5951 msgid "Official Forum (web)"
5952 msgstr "Foro official (na Rede)"
5954 #: gui/summary/layout.js:13
5955 msgid "Score"
5956 msgstr "Puntuacion"
5958 #: gui/summary/layout.js:15 gui/summary/layout.js:33 gui/summary/layout.js:71
5959 #: gui/summary/layout.js:110 gui/summary/layout.js:161
5960 #: gui/summary/layout.js:193 gui/summary/summary.xml:(caption):70
5961 msgid "Player name"
5962 msgstr "Nome de l jogador"
5964 #: gui/summary/layout.js:16
5965 msgid "Total score"
5966 msgstr "Puntuacion total"
5968 #: gui/summary/layout.js:17
5969 msgid "Economy score"
5970 msgstr "Puntuacion económica"
5972 #: gui/summary/layout.js:18
5973 msgid "Military score"
5974 msgstr "Puntuacion militar"
5976 #: gui/summary/layout.js:19
5977 msgid "Exploration score"
5978 msgstr "Puntuacion d’exploracion"
5980 #: gui/summary/layout.js:31
5981 msgid "Structures"
5982 msgstr "Structurɐs"
5984 #: gui/summary/layout.js:34 gui/summary/layout.js:72 gui/summary/layout.js:111
5985 msgid "Total"
5986 msgstr "Total"
5988 #: gui/summary/layout.js:35
5989 msgid "Houses"
5990 msgstr "Casɐs"
5992 #: gui/summary/layout.js:36
5993 msgid "Economic"
5994 msgstr "Económicɐs"
5996 #: gui/summary/layout.js:37
5997 msgid "Outposts"
5998 msgstr "Miradorios"
6000 #: gui/summary/layout.js:38
6001 msgid "Military"
6002 msgstr "Militares"
6004 #: gui/summary/layout.js:39
6005 msgid "Fortresses"
6006 msgstr "Castiellos"
6008 #: gui/summary/layout.js:40
6009 msgid "Civ centers"
6010 msgstr "Plaçɐs"
6012 #: gui/summary/layout.js:41
6013 msgid "Wonders"
6014 msgstr "Milhagros"
6016 #: gui/summary/layout.js:45
6017 #, javascript-format
6018 msgid ""
6019 "Structure Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / "
6020 "%(lost)s)"
6021 msgstr "Structurɐs (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / %(lost)s)"
6023 #: gui/summary/layout.js:69
6024 msgid "Units"
6025 msgstr "Unidades"
6027 #: gui/summary/layout.js:73
6028 msgid "Infantry"
6029 msgstr "Peones"
6031 #: gui/summary/layout.js:74
6032 msgid "Worker"
6033 msgstr "Obreiros"
6035 #: gui/summary/layout.js:75
6036 msgid "Cavalry"
6037 msgstr "Caballeiros"
6039 #: gui/summary/layout.js:76
6040 msgid "Champion"
6041 msgstr "Campiadores"
6043 #: gui/summary/layout.js:77
6044 msgid "Heroes"
6045 msgstr "Heroes"
6047 #: gui/summary/layout.js:78
6048 msgid "Siege"
6049 msgstr "Máchinɐs"
6051 #: gui/summary/layout.js:79
6052 msgid "Navy"
6053 msgstr "Naves"
6055 #: gui/summary/layout.js:80
6056 msgid "Traders"
6057 msgstr "Commerciantes"
6059 #: gui/summary/layout.js:84
6060 #, javascript-format
6061 msgid "Unit Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(lost)s)"
6062 msgstr "Unidades (%(trained)s / %(killed)s / %(lost)s)"
6064 #: gui/summary/layout.js:108
6065 msgid "Resources"
6066 msgstr "Recursos"
6068 #: gui/summary/layout.js:120
6069 msgid "Tributes"
6070 msgstr "Tributos"
6072 #: gui/summary/layout.js:121
6073 #, javascript-format
6074 msgid ""
6075 "Tributes \n"
6076 "(%(sent)s / %(received)s)"
6077 msgstr "Tributos\n(%(sent)s/%(received)s)"
6079 #: gui/summary/layout.js:129
6080 msgid "Treasures collected"
6081 msgstr "Alyalgɐs recubradɐs"
6083 #: gui/summary/layout.js:130
6084 msgid "Loot"
6085 msgstr "Cacida"
6087 #: gui/summary/layout.js:131
6088 msgid "Livestock bred"
6089 msgstr "Reses criados"
6091 #: gui/summary/layout.js:135
6092 #, javascript-format
6093 msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)"
6094 msgstr "Recursos (%(gathered)s / %(used)s)"
6096 #: gui/summary/layout.js:159
6097 msgid "Market"
6098 msgstr "Mercadu"
6100 #: gui/summary/layout.js:162
6101 msgid "Trade income"
6102 msgstr "Beneficios commerciales"
6104 #: gui/summary/layout.js:163
6105 msgid "Barter efficiency"
6106 msgstr "Efficacia de cambio"
6108 #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed
6109 #: gui/summary/layout.js:169
6110 #, javascript-format
6111 msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged"
6112 msgstr "%(resourceFirstWord)s cambiado"
6114 #: gui/summary/layout.js:191
6115 msgid "Miscellaneous"
6116 msgstr "Outrɐs"
6118 #: gui/summary/layout.js:194
6119 msgid "Kill / Death ratio"
6120 msgstr "Abatidos / perdidos"
6122 #: gui/summary/layout.js:195 gui/summary/summary.js:99
6123 msgid "Population"
6124 msgstr "Poblacion"
6126 #: gui/summary/layout.js:196
6127 msgid "Map control (peak)"
6128 msgstr "Dominio geogr. (cumal)"
6130 #: gui/summary/layout.js:197
6131 msgid "Map control (finish)"
6132 msgstr "Dominio geogr. (final)"
6134 #: gui/summary/layout.js:198
6135 msgid "Map exploration"
6136 msgstr "Exploracion geogr."
6138 #: gui/summary/layout.js:199
6139 msgid "Vegetarian ratio"
6140 msgstr "Taxa vegetariana"
6142 #: gui/summary/layout.js:200
6143 msgid "Feminization"
6144 msgstr "Taxa feminina"
6146 #: gui/summary/layout.js:203
6147 msgid "Bribes"
6148 msgstr "Subornos"
6150 #: gui/summary/layout.js:204
6151 #, javascript-format
6152 msgid ""
6153 "Bribes\n"
6154 "(%(succeeded)s / %(failed)s)"
6155 msgstr "Subornos\n(%(succeeded)s / %(failed)s)"
6157 #: gui/summary/layout.js:230
6158 msgid "Charts"
6159 msgstr "Diagrammas"
6161 #: gui/summary/layout.js:377
6162 msgid "Team total"
6163 msgstr "Total pa l conjuntu"
6165 #: gui/summary/summary.js:30
6166 msgid "Trained"
6167 msgstr "Creadɐs"
6169 #: gui/summary/summary.js:35
6170 msgid "Constructed"
6171 msgstr "Erguidɐs"
6173 #: gui/summary/summary.js:40
6174 msgid "Gathered"
6175 msgstr "Recaldados"
6177 #: gui/summary/summary.js:44
6178 msgid "Count"
6179 msgstr "Quantidá"
6181 #: gui/summary/summary.js:49
6182 msgid "Sent"
6183 msgstr "Inviados"
6185 #: gui/summary/summary.js:54
6186 msgid "Bought"
6187 msgstr "Mercados"
6189 #: gui/summary/summary.js:59
6190 msgid "Income"
6191 msgstr "Beneficios"
6193 #: gui/summary/summary.js:64
6194 msgid "Captured"
6195 msgstr "Possiadɐs"
6197 #: gui/summary/summary.js:69
6198 msgid "Succeeded"
6199 msgstr "Aceitados"
6201 #: gui/summary/summary.js:74
6202 msgid "Destroyed"
6203 msgstr "Esbarrocadɐs"
6205 #: gui/summary/summary.js:79
6206 msgid "Killed"
6207 msgstr "Abatidɐs"
6209 #: gui/summary/summary.js:84
6210 msgid "Lost"
6211 msgstr "Perdidɐs"
6213 #: gui/summary/summary.js:89
6214 msgid "Used"
6215 msgstr "Usados"
6217 #: gui/summary/summary.js:94
6218 msgid "Received"
6219 msgstr "Recibidos"
6221 #: gui/summary/summary.js:104
6222 msgid "Sold"
6223 msgstr "Vendidos"
6225 #: gui/summary/summary.js:109
6226 msgid "Outcome"
6227 msgstr "Resultadu"
6229 #: gui/summary/summary.js:114
6230 msgid "Failed"
6231 msgstr "Fallidos"
6233 #: gui/summary/summary.js:201
6234 #, javascript-format
6235 msgctxt "Player listing with color indicator"
6236 msgid "%(colorIndicator)s %(playerListing)s"
6237 msgstr "%(colorIndicator)s %(playerListing)s"
6239 #: gui/summary/summary.js:204
6240 msgctxt "Charts player color indicator"
6241 msgid "■"
6242 msgstr "■"
6244 #: gui/summary/summary.js:234
6245 msgctxt "Player listing"
6246 msgid ", "
6247 msgstr ", "
6249 #: gui/summary/summary.js:340
6250 msgid "Time elapsed"
6251 msgstr "Tiempu decurrido"
6253 #: gui/summary/summary.js:510
6254 msgid "Current Scores"
6255 msgstr "Puntuaciones actuales"
6257 #: gui/summary/summary.js:512
6258 msgid "Scores at the end of the game."
6259 msgstr "Lɐs puntuaciones a la fin de la partida."
6261 #: gui/summary/summary.js:514
6262 msgid "You have been disconnected."
6263 msgstr "Fuisti disconexu"
6265 #: gui/summary/summary.js:516
6266 msgid "You have left the game."
6267 msgstr "Deixɐsti la partida."
6269 #: gui/summary/summary.js:518
6270 msgid "You have won the battle!"
6271 msgstr "¡Vinciesti la batalya!"
6273 #: gui/summary/summary.js:520
6274 msgid "You have been defeated…"
6275 msgstr "Apoderarun-te..."
6277 #: gui/summary/summary.js:521
6278 msgid "You have abandoned the game."
6279 msgstr "Abandonɐsti la partida."
6281 #: gui/summary/summary.js:524
6282 #, javascript-format
6283 msgid "Game time elapsed: %(time)s"
6284 msgstr "Tiempu jogado: %(time)s"
6286 #: gui/summary/summary.js:532
6287 #, javascript-format
6288 msgid "%(mapName)s - %(mapType)s"
6289 msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s"
6291 #: gui/summary/summary.js:544
6292 #, javascript-format
6293 msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window."
6294 msgstr "%(hotkey)s: Alternare la feniestra de l antepar."
6296 #: gui/summary/summary.js:556
6297 #, javascript-format
6298 msgid "Focus the %(name)s summary tab."
6299 msgstr "Infocare la llingüeta “%(name)s”."
6301 #: gui/summary/summary.xml:(caption):120
6302 msgctxt "summary chart"
6303 msgid "Category:"
6304 msgstr "Stadia:"
6306 #: gui/summary/summary.xml:(caption):130
6307 msgctxt "summary chart"
6308 msgid "Value:"
6309 msgstr "Valor:"
6311 #: gui/summary/summary.xml:(caption):140
6312 msgctxt "summary chart"
6313 msgid "Type:"
6314 msgstr "Typu:"
6316 #: gui/summary/summary.xml:(caption):167
6317 msgid "Group by team"
6318 msgstr "Ordenar por conjuntu"
6320 #: gui/summary/summary.xml:(caption):187
6321 msgid "Watch Replay"
6322 msgstr "Vere la repeticion"
6324 #: gui/summary/summary.xml:(caption):192
6325 msgid "Continue"
6326 msgstr "Seguir"
6328 #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):126
6329 msgctxt "summary chart"
6330 msgid "Category"
6331 msgstr "Stadia"
6333 #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):136
6334 msgctxt "summary chart"
6335 msgid "Value"
6336 msgstr "Valor"
6338 #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):147
6339 msgctxt "summary chart"
6340 msgid "Type"
6341 msgstr "Typu"
6343 #: gui/text/tips/army_camp.txt:1
6344 msgid "ROMAN ARMY CAMP"
6345 msgstr "CASTRA ROMANA"
6347 #: gui/text/tips/army_camp.txt:2
6348 msgid ""
6349 "Buildable in neutral or enemy territory. Good for building a secret base "
6350 "behind enemy lines or to consolidate gains within enemy territory."
6351 msgstr "Arma-se n campu abertal ou inimigu. Val cumo base secreta ou par’ incontiar l abance d’un exércitu."
6353 #: gui/text/tips/army_camp.txt:3
6354 msgid "Construct rams and train citizen soldiers."
6355 msgstr "Constrúi aríetes & crea voluntarios."
6357 #: gui/text/tips/army_camp.txt:4
6358 msgid ""
6359 "Garrison units to slowly heal them and protect the army camp from attacks "
6360 "and decay."
6361 msgstr "Abelhuga unidades para saná-llɐs pouco a pouco, defendere la castra & prevenir la suɐ disassociacion."
6363 #: gui/text/tips/autoqueue.txt:1
6364 msgid "AUTOQUEUE"
6365 msgstr "INRIESTRU AUTOMÁTICU"
6367 #: gui/text/tips/autoqueue.txt:2
6368 msgid "Enable the autoqueue feature to automatically train units."
6369 msgstr "Habilita la funccion “inriestru automáticu” para crear unidades de modu automáticu."
6371 #: gui/text/tips/autoqueue.txt:3
6372 msgid "Works as long as you have enough resources, then it will stop."
6373 msgstr "Opera n quanto tengas recursos abondos, & lluögo se termina."
6375 #: gui/text/tips/barracks.txt:1
6376 msgid "BARRACKS"
6377 msgstr "CASTRO"
6379 #: gui/text/tips/barracks.txt:2
6380 msgid ""
6381 "Train all citizen soldiers. Some civilizations can unlock the training of "
6382 "champions as well."
6383 msgstr "Cría todolos voluntarios. In ciertɐs culturɐs, tamien puöde crear campiadores."
6385 #: gui/text/tips/barracks.txt:3 gui/text/tips/elephant_stable.txt:3
6386 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building."
6387 msgstr "Lɐs unidades ganɐn experiencia a l star abelhogadɐs nel edificio."
6389 #: gui/text/tips/barracks.txt:4
6390 msgid ""
6391 "Build one early to train citizen soldiers while you phase up your "
6392 "settlement."
6393 msgstr "Constrúi-llo cedo para crear voluntarios de la que demudɐs de phase."
6395 #: gui/text/tips/barracks.txt:5
6396 msgid "Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops."
6397 msgstr "Constrúi-llo n una base abançada pa reforciar l exércitu cun auxiliares."
6399 #: gui/text/tips/biomes.txt:1
6400 msgid "BIOMES"
6401 msgstr "BIOMAS"
6403 #: gui/text/tips/biomes.txt:2
6404 msgid ""
6405 "Biomes can be used on some random maps and determine which region of the "
6406 "world the map represents."
6407 msgstr "Los biomas puödes usá-llos in ciertɐs geographíɐs casuales. Determinɐn la stadia l mundu que la geographía representa."
6409 #: gui/text/tips/biomes.txt:3
6410 msgid ""
6411 "They influence the appearence of the maps and also the amount of resources "
6412 "that are available."
6413 msgstr "Inflúin nel aspectu de lɐs geographíɐs & tamien na quantidá de recursos que contienen."
6415 #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:1
6416 msgid "WAR DOG"
6417 msgstr "CAN DE GUERRA"
6419 #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:2
6420 msgid "A dog that the Britons can train at the cavalry stable."
6421 msgstr "Can que los britanos puöden crear na corte."
6423 #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:3
6424 msgid "Has low health, but is fast and will fearlessly attack enemies."
6425 msgstr "Tien poucos puntos de vida, pero cuörre rápido & ataraça n sin llercia."
6427 #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:4
6428 msgid "Use them as support in your army or for quick raids."
6429 msgstr "Val par’ incontare la milicia ou fazher incursiones."
6431 #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1
6432 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND"
6433 msgstr "CONSECRÁNEOS PÚNICOS"
6435 #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2
6436 msgid "Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage."
6437 msgstr "Los Hasteiros campiadores, a piei & a caballu, de Carthago."
6439 #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:3
6440 msgid ""
6441 "Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most other "
6442 "champions."
6443 msgstr "Todos dous se creɐn in Templo, a differencia de la mayoría los campiadores."
6445 #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4
6446 msgid ""
6447 "Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as heavy"
6448 " shock against siege weapons and skirmishers."
6449 msgstr "Usa los Hasteiros par’ acabar cun caballería. Usa la Caballería par’ acabar cun armɐs de cerco & acutidores."
6451 #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:1
6452 msgid "CARTHAGINIAN NAVAL SHIPYARD"
6453 msgstr "COTHON PÚNICU"
6455 #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:2
6456 msgid "Special dock of the Carthaginians to construct warships."
6457 msgstr "Puörtu militar exclusivu de los púnicos."
6459 #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:3
6460 msgid "Garrison ships inside to slowly repair them."
6461 msgstr "Meti naves n elli para yir eguando-llɐs d’a pouco."
6463 #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:4
6464 msgid "Much stronger than other docks, but also more expensive."
6465 msgstr "Ye muĩꞇho más fuörte q’outros puörtos, pero tamien más caru."
6467 #: gui/text/tips/catapults.txt:1
6468 msgid "CATAPULTS"
6469 msgstr "CATAPULTA"
6471 #: gui/text/tips/catapults.txt:2
6472 msgid "Ranged siege engines that are good against structures."
6473 msgstr "Máchina de cerco tiradora q’arrefunde piedrɐs & disfaz structurɐs cun facilidá."
6475 #: gui/text/tips/catapults.txt:3
6476 msgid "Expensive and slow."
6477 msgstr "Carɐs & lentɐs."
6479 #: gui/text/tips/catapults.txt:4
6480 msgid ""
6481 "Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for "
6482 "attack!"
6483 msgstr "Disarma-llɐs para mové-llɐs & ¡arma-llɐs para tirar!"
6485 #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:1
6486 msgid "CAVALRY STABLE"
6487 msgstr "CORTE"
6489 #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:2
6490 msgid ""
6491 "Trains cavalry units and lets you research cavalry specific technologies."
6492 msgstr "Cría caballeiros & permitte disinvolver téchnicɐs eqüestres."
6494 #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:3
6495 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the structure."
6496 msgstr "Lɐs unidades ganɐn experiencia a l star abelhogadɐs na structura."
6498 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1
6499 msgid "CELTIC WAR BARGE"
6500 msgstr "NAVE DE GUERRA CELTA"
6502 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2
6503 msgid "A medium trireme-class warship."
6504 msgstr "Nave trirreme de tamañu medianu."
6506 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:3
6507 msgid "Available to Britons, Gauls, and Iberians."
6508 msgstr "Disponible a los britanos, gallos & íberos."
6510 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4
6511 msgid "Can transport up to 40 units."
6512 msgstr "Puöde tresportar ta 40 unidades."
6514 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:5
6515 msgid "Increases firepower with garrisoned infantry."
6516 msgstr "Más fuörte cun peones a bordu."
6518 #: gui/text/tips/city_walls.txt:1
6519 msgid "CITY WALLS"
6520 msgstr "MURIⱯS"
6522 #: gui/text/tips/city_walls.txt:2
6523 msgid "Strong stone walls that help you protect your city."
6524 msgstr "Muriɐs de piedra que sierven para defendere la villa."
6526 #: gui/text/tips/city_walls.txt:3
6527 msgid ""
6528 "When your ranged infantry units are occupying the turrets, they have "
6529 "additional armor and can shoot at the enemy. "
6530 msgstr "A l occupare lɐs turretɐs, lɐs unidades tiradorɐs obtienen más resistencia & puöden tirar a l inimigu."
6532 #: gui/text/tips/city_walls.txt:4
6533 msgid "Vulnerable to siege weapons like catapults, rams and war elephants."
6534 msgstr "Vulnerables a catapultɐs, aríetes, elephantes & outrɐs armɐs de cerco."
6536 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1
6537 msgid "CIVIC CENTERS"
6538 msgstr "PLAÇⱯS"
6540 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2
6541 msgid "The foundation of your new colony."
6542 msgstr "La piedra angular de la colonia."
6544 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:3
6545 msgid "Claim large tracts of territory."
6546 msgstr "Possea-se d’amplɐs stadiɐs de terreno."
6548 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4
6549 msgid "Can be built in friendly and neutral territory."
6550 msgstr "Puöde-se armar in campu abertal & amigu."
6552 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:5
6553 msgid ""
6554 "Train citizens: female citizens, infantry citizen-soldiers, and cavalry "
6555 "citizen-soldiers."
6556 msgstr "Cría civiles: cildadanɐs, voluntarios a piei & voluntarios a caballu."
6558 #: gui/text/tips/default_formation.txt:1
6559 msgid "DEFAULT FORMATION"
6560 msgstr "FORMACION PREDEFINIDA"
6562 #: gui/text/tips/default_formation.txt:2
6563 msgid ""
6564 "Right-click an icon to set the default formation: units that are ordered to "
6565 "walk or patrol will automatically use it."
6566 msgstr "Cul boton direiꞇhu, pica n una ícone par’ afitare la formacion predefinida: lɐs unidades assumen-lla automaticamente a l andar ou roldar."
6568 #: gui/text/tips/default_formation.txt:3
6569 msgid "Can be de-activated by choosing “no formation” as the default."
6570 msgstr "Puödes disactivá-lla afitando “neguna” cumo l valor predefinidu."
6572 #: gui/text/tips/default_formation.txt:4
6573 msgid ""
6574 "The “Formation control” option lets you choose whether formations disband "
6575 "for orders other than walking or patrolling."
6576 msgstr "El “modu de formacion” determina si los soldados han caltené-se siempre formados ou formar solo a l andar ou roldar."
6578 #: gui/text/tips/defense_towers.txt:1
6579 msgid "DEFENSE TOWERS"
6580 msgstr "TORRES DE PIEDRA"
6582 #: gui/text/tips/defense_towers.txt:2
6583 msgid "Strong watchtowers, which help you defend your position."
6584 msgstr "Torres fortificadɐs que valen para defendere la posicion."
6586 #: gui/text/tips/defense_towers.txt:3
6587 msgid ""
6588 "They have a large vision range and will shoot arrows at the enemy in sight. "
6589 msgstr "Tienen un campu visual amplu & tirɐn a l inimigu."
6591 #: gui/text/tips/defense_towers.txt:4
6592 msgid ""
6593 "You can garrison more infantry inside them to increase the number of arrows "
6594 "they shoot."
6595 msgstr "Puödes inçhé-llɐs de peones para que tiren más sayetɐs."
6597 #: gui/text/tips/elephant_stable.txt:1
6598 msgid "ELEPHANT STABLE"
6599 msgstr "CORTE D’ELEPHANTES"
6601 #: gui/text/tips/elephant_stable.txt:2
6602 msgid ""
6603 "The structure is available to some civilizations to train elephant units."
6604 msgstr "Algunɐs culturɐs cuöntɐn cun esta structura para crear elephantes."
6606 #: gui/text/tips/embassies.txt:1
6607 msgid "EMBASSIES AND MERCENARY CAMPS"
6608 msgstr "AMBAIXADⱯS & ACAMPAMIENTOS DE MERCENARIOS"
6610 #: gui/text/tips/embassies.txt:2
6611 msgid "Special structures allowing you to hire mercenaries for your army."
6612 msgstr "Structurɐs speciales que deixɐn contractar mercenarios."
6614 #: gui/text/tips/embassies.txt:3
6615 msgid ""
6616 "Mercenaries will not gather resources and cost only metal, but they are "
6617 "experienced and strong."
6618 msgstr "Los mercenarios nun recaldɐn recursos & solo aceitɐn metal, pero son fuörtes & curtidos."
6620 #: gui/text/tips/fishing.txt:1
6621 msgid "FISHING"
6622 msgstr "PESCA"
6624 #: gui/text/tips/fishing.txt:2
6625 msgid "Fish the seas for a bountiful harvest."
6626 msgstr "Pesca par’ inçhere lɐs reservɐs de mariscos."
6628 #: gui/text/tips/fishing.txt:3
6629 msgid "Fishing boats carry a large amount of food per trip."
6630 msgstr "Los barcos de pesca trahen muĩꞇhu peixe per marea."
6632 #: gui/text/tips/fishing.txt:4
6633 msgid "Fishing is faster than gathering food on fields."
6634 msgstr "La pesca ye más rápida que l’agricultura."
6636 #: gui/text/tips/fishing.txt:5
6637 msgid ""
6638 "Careful! Fish are not an infinite resource! Although they do slowly "
6639 "repopulate when left alone."
6640 msgstr "¡Arrepara! ¡Los peixes nun son infinitos!, pero iniciɐn si llos deixɐs in paz."
6642 #: gui/text/tips/forge.txt:1
6643 msgid "FORGE"
6644 msgstr "FRAUGA"
6646 #: gui/text/tips/forge.txt:2
6647 msgid "Research structure for all factions."
6648 msgstr "Structura téchnica de todɐlɐs culturɐs."
6650 #: gui/text/tips/forge.txt:3
6651 msgid "Research weapon and armor upgrades for your units."
6652 msgstr "Disinvuölve armɐs & armadurɐs pa la milicia."
6654 #: gui/text/tips/formations.txt:1
6655 msgid "FORMATIONS"
6656 msgstr "FORMACIONES"
6658 #: gui/text/tips/formations.txt:2
6659 msgid ""
6660 "Arrange your soldiers in formations to keep them organized during battles."
6661 msgstr "Usa formaciones para caltener l órdene entre lɐs filɐs in combate."
6663 #: gui/text/tips/formations.txt:3
6664 msgid ""
6665 "Formations are selected as a whole by default, but that can be changed in "
6666 "the game settings."
6667 msgstr "Lɐs formaciones escuölyen-se n junto por defectu, pero esso se puöde mudar nos ajustes de la partida."
6669 #: gui/text/tips/fortress.txt:1
6670 msgid "FORTRESS"
6671 msgstr "CASTIELLO"
6673 #: gui/text/tips/fortress.txt:2
6674 msgid ""
6675 "Usually the strongest structure of a civilization and the place where you "
6676 "can train Heroes."
6677 msgstr "Suöl sere la structura más fuörte d’una cultura & el sitiu unde se creɐn los heroes."
6679 #: gui/text/tips/fortress.txt:3
6680 msgid "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense."
6681 msgstr "Inçhi-llo de soldados para que tire más sayetɐs a l defendé-se."
6683 #: gui/text/tips/freehand_position.txt:1
6684 msgid "FREEHAND POSITION"
6685 msgstr "DISPOSICION IMPROVISADA"
6687 #: gui/text/tips/freehand_position.txt:2
6688 msgid ""
6689 "Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!"
6690 msgstr "¡Ganha ventalya nel campu batalya disponiendo tacticamente lɐs unidades!"
6692 #: gui/text/tips/freehand_position.txt:3
6693 msgid ""
6694 "Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw any"
6695 " line, then release the button."
6696 msgstr "Par’ ello, escolyi dellɐs unidades, premi l boton direiꞇhu de l mure, desiña una llinia & d’a reo suölta l boton."
6698 #: gui/text/tips/freehand_position.txt:4
6699 msgid "Your units will now spread out on this line."
6700 msgstr "Des puös lɐs unidades van sparzhé-se per toda la llinia."
6702 #: gui/text/tips/gathering.txt:1
6703 msgid "RESOURCE GATHERING"
6704 msgstr "RECALDU DE RECURSOS"
6706 #: gui/text/tips/gathering.txt:2
6707 msgid "Use citizen-soldiers and female citizens to gather resources."
6708 msgstr "Usa los voluntarios & lɐs cildadanɐs pa recaldar recursos."
6710 #: gui/text/tips/gathering.txt:3
6711 msgid "Female citizens gather vegetable resources faster."
6712 msgstr "Lɐs cildadanɐs recaldɐn fruitos perrápido."
6714 #: gui/text/tips/gathering.txt:4
6715 msgid "Infantry citizen-soldiers are faster gathering minerals."
6716 msgstr "Los voluntarios a piei recaldɐn minerales perrápido."
6718 #: gui/text/tips/gathering.txt:5
6719 msgid "Cavalry citizen-soldiers are faster gathering meat."
6720 msgstr "Los voluntarios a caballu caciɐn perrápido."
6722 #: gui/text/tips/gathering.txt:6
6723 msgid ""
6724 "The higher the level of a citizen-soldier (advanced, elite), the better he "
6725 "fights, but the less efficient he is at gathering resources."
6726 msgstr "Quantu mayor ye l grau de l voluntariu, (superior, supremu), melyor lluiꞇha, pero tarda más in recaldar recursos."
6728 #: gui/text/tips/heroes.txt:1
6729 msgid "HEROES"
6730 msgstr "HEROES"
6732 #: gui/text/tips/heroes.txt:2
6733 msgid ""
6734 "Historical characters, such as Xerxes, Leonidas, Pericles, Hannibal, Scipio,"
6735 " and Boudicca."
6736 msgstr "Personalidades históricɐs, talɐs cumo Xerxes, Leónidas, Pericles, Hanníbal, Scipion & Boudica."
6738 #: gui/text/tips/heroes.txt:3
6739 msgid "A lot of health and very strong attacks."
6740 msgstr "Tienen abondos puntos de vida & son perfuörtes."
6742 #: gui/text/tips/heroes.txt:4
6743 msgid "Have auras which alter the stats of other units or structures."
6744 msgstr "Inflúin nɐs statísticɐs d’outrɐs unidades ou structurɐs."
6746 #: gui/text/tips/heroes.txt:5
6747 msgid "Caution: Each hero can be recruited only once per match!"
6748 msgstr "Arrepara: ¡Cada unu de los heroes se puöde crear una sola vegada per partida!"
6750 #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:1
6751 msgid "IBERIAN FIRESHIP"
6752 msgstr "AMBURIEGA"
6754 #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:2
6755 msgid ""
6756 "The special Iberian fireship is very effective against other ships and "
6757 "buildings, but steadily loses health."
6758 msgstr "Esta nave special íbera escontarma naves & edificios cun facilidá, pero pierde puntos de vida pouco a pouco."
6760 #: gui/text/tips/lighthouse.txt:1
6761 msgid "LIGHTHOUSE"
6762 msgstr "PHARU"
6764 #: gui/text/tips/lighthouse.txt:2
6765 msgid ""
6766 "Special Ptolemaic structures to increase your vision range when built on the"
6767 " shore."
6768 msgstr "Structura special ptolemaica q’amplía l tou campu visual a l star construida na marinha."
6770 #: gui/text/tips/map_flare.txt:1
6771 msgid "MAP FLARE"
6772 msgstr "SIÑAMIENTO"
6774 #: gui/text/tips/map_flare.txt:2
6775 msgid ""
6776 "Use this feature to let your team know where on the map something important "
6777 "happens."
6778 msgstr "Usa esta funccion par’ avisar a l conjuntu de l sitiu d’acontecemientos importantes."
6780 #: gui/text/tips/map_flare.txt:3
6781 msgid "They will see the flare on their minimap."
6782 msgstr "Veran la siña n mapa."
6784 #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:1
6785 msgid "PYRAMIDS OF MEROË"
6786 msgstr "PYRÁMIDES DE MÉROE"
6788 #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:2
6789 msgid "Special structures available for the Kushites."
6790 msgstr "Structura exclusiva de los ethíopes."
6792 #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:3
6793 msgid ""
6794 "The small pyramids improve the gathering rate of the workers around them."
6795 msgstr "Lɐs pyrámides minores muöven obreiros próximos a recaldar recursos más rápido."
6797 #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:4
6798 msgid ""
6799 "The large pyramids increase the military capabilities of soldiers around "
6800 "them."
6801 msgstr "Lɐs pyrámides mayores muöven soldados próximos a puñar cun forcia."
6803 #: gui/text/tips/outposts.txt:1
6804 msgid "OUTPOSTS"
6805 msgstr "MIRADORIO"
6807 #: gui/text/tips/outposts.txt:2
6808 msgid "Build in neutral or own territory."
6809 msgstr "Arma-se n campu propriu ou abertal."
6811 #: gui/text/tips/outposts.txt:3
6812 msgid "Cheap and quickly built, but weak."
6813 msgstr "Barato & rápido de fazher, pero sonce."
6815 #: gui/text/tips/outposts.txt:4
6816 msgid ""
6817 "Garrison infantry for extensive vision, and to prevent losing control of the"
6818 " outpost due to territory decay."
6819 msgstr "Inçhi-llo de peones par’ ampliare l campu visual & prevenire la disassociacion de l miradorio."
6821 #: gui/text/tips/palisades.txt:1
6822 msgid "PALISADE WALLS"
6823 msgstr "VARGANAL"
6825 #: gui/text/tips/palisades.txt:2
6826 msgid "A quick, cheap wooden wall available to all factions."
6827 msgstr "Cierru baratu & rápidu de fazher que ye disponible a todɐlɐs culturɐs."
6829 #: gui/text/tips/palisades.txt:3
6830 msgid "Most factions have access to them in Village Phase."
6831 msgstr "La mayoría de lɐs culturɐs cuöntɐn cun ellos na Phase rural. "
6833 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1
6834 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE"
6835 msgstr "ARCHITECTURA PERSA"
6837 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2
6838 msgid "Special technology for the Persians."
6839 msgstr "Téchnica special persa."
6841 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:3
6842 msgid "Structures +25% health."
6843 msgstr "Structurɐs: puntos de vida +25%."
6845 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4
6846 msgid "Build time lengthened by +20% as a consequence."
6847 msgstr "El tiempu de construccion allarga l +20% por ella."
6849 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:5
6850 msgid ""
6851 "Persians also have access to a great number of structural and defensive "
6852 "technologies."
6853 msgstr "Los persas tamien cuöntɐn cun abondɐs téchnicɐs structurales & defensivɐs."
6855 #: gui/text/tips/pikemen.txt:1
6856 msgid "PIKEMEN"
6857 msgstr "PIQUEIRU"
6859 #: gui/text/tips/pikemen.txt:2
6860 msgid "Heavily armored and slow. Low attack."
6861 msgstr "Acoiraçadu & lentu. Pouco podiente."
6863 #: gui/text/tips/pikemen.txt:3
6864 msgid ""
6865 "Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place."
6866 msgstr "Val par’ acorripiar caballeiros ou outros peones."
6868 #: gui/text/tips/pikemen.txt:4
6869 msgid "Available to: Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids."
6870 msgstr "Disponible a los ethíopes, macedones, ptolemaicos & seléucidas."
6872 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1
6873 msgid "QUINQUEREME"
6874 msgstr "QÜINQÜERREME"
6876 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2
6877 msgid ""
6878 "The heaviest standard warship. Available to: Carthaginians, Ptolemies, "
6879 "Romans, and Seleucids."
6880 msgstr "La más pesada de lɐs naves militares. Disponible a los púnicos, ptolemaicos, romanos & seléucidas."
6882 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:3
6883 msgid "Transports up to 50 units."
6884 msgstr "Tresporta ta 50 unidades."
6886 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4
6887 msgid "Increases firepower with garrisoned catapults."
6888 msgstr "Más fuörte cun catapultɐs a bordu."
6890 #: gui/text/tips/resource_counter.txt:1
6891 msgid "RESOURCE COUNTER"
6892 msgstr "ECONÓMETRU"
6894 #: gui/text/tips/resource_counter.txt:2
6895 msgid ""
6896 "The resource counter panel shows you how much of each resources you have at "
6897 "the moment."
6898 msgstr "El quadro econométrico amuöstra lɐs reservɐs actuales de cada recursu."
6900 #: gui/text/tips/resource_counter.txt:3
6901 msgid ""
6902 "The number below it shows you how many citizens are currently gathering "
6903 "them."
6904 msgstr "El númeru n baxo amuöstra quantos cildadanɐs stan recaldando l recursu."
6906 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1
6907 msgid "SAVANNA BIOME"
6908 msgstr "BIOMA DE SAVANA"
6910 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2
6911 msgid "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops."
6912 msgstr "Normalmente ḷḷana, cun algunos bebedorios & penhɐs."
6914 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:3
6915 msgid "Chock full of herd animals for plentiful hunting."
6916 msgstr "Ḷḷena d’animalia par’ una cacia balyurosa."
6918 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4
6919 msgid "Rich in all types of mining."
6920 msgstr "Rica n todu typu de minerales."
6922 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:5
6923 msgid "Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees."
6924 msgstr "Madeira ha hi pouco, pero la q’ha hi vien de lɐs calabaceirɐs, que rinden muĩꞇho."
6926 #: gui/text/tips/snapping.txt:1
6927 msgid "SNAPPING"
6928 msgstr "ALLINIAMIENTO"
6930 #: gui/text/tips/snapping.txt:2
6931 msgid ""
6932 "Structures can be aligned by keeping the snap hotkey pressed during "
6933 "placement."
6934 msgstr "Puödes alliniar structurɐs premiendo l abreviadeiru d’alliniamiento a l poné-llɐs."
6936 #: gui/text/tips/snapping.txt:3
6937 msgid "Aligning structures allows to conserve space for future construction."
6938 msgstr "L alliniamiento permitte deixar spacio par’ outrɐs structurɐs."
6940 #: gui/text/tips/snapping.txt:4
6941 msgid ""
6942 "Tightly packed groups of structures can also be used for obstructing raiding"
6943 " enemies."
6944 msgstr "Conjuntos de structurɐs tamien puöden valir para curtare l passu a incursores."
6946 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1
6947 msgid "SPARTIATES"
6948 msgstr "SPARCIATA"
6950 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2
6951 msgid "Strongest infantry unit in the game."
6952 msgstr "El más fuörte de todolos peones de l juögu."
6954 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:3
6955 msgid "Champion Infantry available to the Spartans."
6956 msgstr "Peon campiador disponible a los lacedemonios."
6958 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4
6959 msgid ""
6960 "Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your "
6961 "regular infantry."
6962 msgstr "Usa-llu para diezmar caballeiros inimigos ou incontare los peones."
6964 #: gui/text/tips/spearmen.txt:1
6965 msgid "SPEARMEN"
6966 msgstr "HASTEIRU"
6968 #: gui/text/tips/spearmen.txt:2
6969 msgid "The basic melee infantry for every faction in the game."
6970 msgstr "El peon combatedor commun a todɐlɐs culturɐs de l juögu."
6972 #: gui/text/tips/spearmen.txt:3
6973 msgid "Used against cavalry for an attack bonus."
6974 msgstr "Usa-llos contra caballería par’ una ventalya offensiva."
6976 #: gui/text/tips/spearmen.txt:4
6977 msgid "Decent hack attack make them good front line troops."
6978 msgstr "El sou corte faz-llos aptos pa l frente."
6980 #: gui/text/tips/spearmen.txt:5
6981 msgid ""
6982 "They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen "
6983 "with slingers or cavalry."
6984 msgstr "Stan in disventalya contra tiradores & spadarios, intoç inconta los hasteiros cun flondeiros ou caballería."
6986 #: gui/text/tips/storehouses.txt:1
6987 msgid "STOREHOUSES"
6988 msgstr "ALMAZEN"
6990 #: gui/text/tips/storehouses.txt:2
6991 msgid "A cheap dropsite for non-food resources (Wood, Stone, Metal)."
6992 msgstr "Un depósito barato pa recursos non comestibles (Madeira, Piedra, Metal)."
6994 #: gui/text/tips/storehouses.txt:3
6995 msgid ""
6996 "Research technologies to improve the gathering capabilities of your "
6997 "citizens."
6998 msgstr "Disinvolvi téchnicɐs par’ amelyorare lɐs competenciɐs de los civiles."
7000 #: gui/text/tips/temples.txt:1
7001 msgid "TEMPLES"
7002 msgstr "TEMPLO"
7004 #: gui/text/tips/temples.txt:2
7005 msgid "Town Phase structure."
7006 msgstr "Structura municipal."
7008 #: gui/text/tips/temples.txt:3
7009 msgid "Recruit Healers to heal your troops on the battlefield."
7010 msgstr "Cría Curadeiros para sanare la milicia na batalya."
7012 #: gui/text/tips/temples.txt:4
7013 msgid "Research healing technologies."
7014 msgstr "Disinvuölve téchnicɐs médicɐs."
7016 #: gui/text/tips/temples.txt:5
7017 msgid "Its aura heals nearby units."
7018 msgstr "La suɐ influencia sana unidades vizinɐs."
7020 #: gui/text/tips/temples.txt:6
7021 msgid "Garrison wounded units inside for quicker healing."
7022 msgstr "Inçhi-llo d’unidades mancadɐs para saná-llɐs más rápido."
7024 #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1
7025 msgid "TERRITORY DECAY"
7026 msgstr "DISASSOCIACION"
7028 #: gui/text/tips/territory_decay.txt:2
7029 msgid ""
7030 "Decay happens when structures are not connected to an allied Civil Center."
7031 msgstr "Lɐs structurɐs disassociɐn-se a l nun star vincelyadɐs a una plaça alliada."
7033 #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3
7034 msgid ""
7035 "The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units "
7036 "in the structure."
7037 msgstr "La disassociacion puödes frená-lla ou invertí-lla abelhogando unidades na structura."
7039 #: gui/text/tips/territory_decay.txt:4
7040 msgid ""
7041 "When the decay is completed, the structure will be given to the most "
7042 "influential neighbor."
7043 msgstr "A l disassociá-se d’afeiꞇho, la structura passa a l vizinu más influente."
7045 #: gui/text/tips/theater.txt:1
7046 msgid "THEATER"
7047 msgstr "THEATRO"
7049 #: gui/text/tips/theater.txt:2
7050 msgid ""
7051 "Special structures of the Hellenic civilizations to increase the size of "
7052 "your territory while you control it."
7053 msgstr "Structura hellénica q’augmenta l tamañu de l territorio dementres cuöntes cun ella."
7055 #: gui/text/tips/treasure.txt:1
7056 msgid "TREASURES"
7057 msgstr "ALYALGⱯS"
7059 #: gui/text/tips/treasure.txt:2
7060 msgid ""
7061 "Collectible chests and bare resources on land and shipwrecks on the shore."
7062 msgstr "Arcɐs & niadɐs de recursos nel interior, naufragios na marinha."
7064 #: gui/text/tips/treasure.txt:3
7065 msgid ""
7066 "Provide you with a resource boost, so keep an eye out for them as you "
7067 "explore."
7068 msgstr "Aproven-te de recursos, ãssí que val catá-llɐs a l explorare la rodiada."
7070 #: gui/text/tips/triremes.txt:1
7071 msgid "TRIREME"
7072 msgstr "TRIRREME"
7074 #: gui/text/tips/triremes.txt:2
7075 msgid "The Medium Warship."
7076 msgstr "Nave militar mediana."
7078 #: gui/text/tips/triremes.txt:3
7079 msgid "Good for transporting or fighting."
7080 msgstr "Val para tresportar ou lluiꞇhar."
7082 #: gui/text/tips/triremes.txt:4
7083 msgid "Garrison troops aboard to increase fire power."
7084 msgstr "Abelhuga milicia par’ augmentare la suɐ podencia."
7086 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1
7087 msgid "WAR ELEPHANTS"
7088 msgstr "ELEPHANTES DE GUERRA"
7090 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2
7091 msgid "Huge beasts from Africa and India, trained for war."
7092 msgstr "Bestiɐs gigantes de l África & India, ẽssayadɐs pa l combate."
7094 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:3
7095 msgid "High Food and Metal cost, but very powerful."
7096 msgstr "Costosos in cibeira & metal, mas perfuörtes."
7098 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4
7099 msgid ""
7100 "Available to: Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and "
7101 "Seleucids."
7102 msgstr "Disponibles a los púnicos, ethíopes, índicos, persas, ptolemaicos & seléucidas."
7104 #: gui/text/tips/whales.txt:1
7105 msgid "WHALES"
7106 msgstr "BALLENⱯS"
7108 #: gui/text/tips/whales.txt:2
7109 msgid "An oceanic resource."
7110 msgstr "Recursu marin."
7112 #: gui/text/tips/whales.txt:3
7113 msgid "2000 Food."
7114 msgstr "2000 de cibeira."
7116 #: gui/text/tips/whales.txt:4
7117 msgid "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed."
7118 msgstr "Los barcos de pesca puöden matá-lla & recaldare la cibeira."
7120 #: gui/text/tips/whales.txt:5
7121 msgid "Roam around the oceans of the game and flee when attacked."
7122 msgstr "Devalɐn pelos océanos & fugen d’aggression."
7124 #: simulation/data/resources/food.jsondescription
7125 msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields."
7126 msgstr "Cuölye-se d’animales, parrotales, peixes & semadurɐs."
7128 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7129 #. word sentence.
7130 #: simulation/data/resources/food.jsonname
7131 msgctxt "firstWord"
7132 msgid "Food"
7133 msgstr "Cibeira"
7135 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7136 #. using lowercase
7137 #. for your language).
7138 #: simulation/data/resources/food.jsonname
7139 msgctxt "withinSentence"
7140 msgid "Food"
7141 msgstr "cibeira"
7143 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7144 #. word sentence.
7145 #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish
7146 msgctxt "firstWord"
7147 msgid "Fish"
7148 msgstr "Peixe"
7150 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7151 #. using lowercase
7152 #. for your language).
7153 #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish
7154 msgctxt "withinSentence"
7155 msgid "Fish"
7156 msgstr "peixe"
7158 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7159 #. word sentence.
7160 #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit
7161 msgctxt "firstWord"
7162 msgid "Fruit"
7163 msgstr "Fruita"
7165 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7166 #. using lowercase
7167 #. for your language).
7168 #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit
7169 msgctxt "withinSentence"
7170 msgid "Fruit"
7171 msgstr "fruita"
7173 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7174 #. word sentence.
7175 #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain
7176 msgctxt "firstWord"
7177 msgid "Grain"
7178 msgstr "Grana"
7180 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7181 #. using lowercase
7182 #. for your language).
7183 #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain
7184 msgctxt "withinSentence"
7185 msgid "Grain"
7186 msgstr "grana"
7188 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7189 #. word sentence.
7190 #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat
7191 msgctxt "firstWord"
7192 msgid "Meat"
7193 msgstr "Carne"
7195 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7196 #. using lowercase
7197 #. for your language).
7198 #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat
7199 msgctxt "withinSentence"
7200 msgid "Meat"
7201 msgstr "carne"
7203 #: simulation/data/resources/metal.jsondescription
7204 msgid "Mine from metal mines or quarries."
7205 msgstr "Saca-se de lɐs jazedɐs & lɐs canteirɐs."
7207 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7208 #. word sentence.
7209 #: simulation/data/resources/metal.jsonname
7210 msgctxt "firstWord"
7211 msgid "Metal"
7212 msgstr "Metal"
7214 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7215 #. using lowercase
7216 #. for your language).
7217 #: simulation/data/resources/metal.jsonname
7218 msgctxt "withinSentence"
7219 msgid "Metal"
7220 msgstr "metal"
7222 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7223 #. word sentence.
7224 #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore
7225 msgctxt "firstWord"
7226 msgid "Ore"
7227 msgstr "Ouro"
7229 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7230 #. using lowercase
7231 #. for your language).
7232 #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore
7233 msgctxt "withinSentence"
7234 msgid "Ore"
7235 msgstr "ouro"
7237 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7238 #. word sentence.
7239 #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins
7240 #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins
7241 #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins
7242 msgctxt "firstWord"
7243 msgid "Ruins"
7244 msgstr "Ruinɐs"
7246 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7247 #. using lowercase
7248 #. for your language).
7249 #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins
7250 #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins
7251 #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins
7252 msgctxt "withinSentence"
7253 msgid "Ruins"
7254 msgstr "ruinɐs"
7256 #: simulation/data/resources/stone.jsondescription
7257 msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins."
7258 msgstr "Saca-se de lɐs penhɐs, lɐs canteirɐs & lɐs ruinɐs."
7260 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7261 #. word sentence.
7262 #: simulation/data/resources/stone.jsonname
7263 msgctxt "firstWord"
7264 msgid "Stone"
7265 msgstr "Piedra"
7267 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7268 #. using lowercase
7269 #. for your language).
7270 #: simulation/data/resources/stone.jsonname
7271 msgctxt "withinSentence"
7272 msgid "Stone"
7273 msgstr "piedra"
7275 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7276 #. word sentence.
7277 #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock
7278 msgctxt "firstWord"
7279 msgid "Rock"
7280 msgstr "Penha"
7282 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7283 #. using lowercase
7284 #. for your language).
7285 #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock
7286 msgctxt "withinSentence"
7287 msgid "Rock"
7288 msgstr "penha"
7290 #: simulation/data/resources/wood.jsondescription
7291 msgid "Cut down from trees or groves."
7292 msgstr "Obtien-se de los árbores."
7294 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7295 #. word sentence.
7296 #: simulation/data/resources/wood.jsonname
7297 msgctxt "firstWord"
7298 msgid "Wood"
7299 msgstr "Madeira"
7301 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7302 #. using lowercase
7303 #. for your language).
7304 #: simulation/data/resources/wood.jsonname
7305 msgctxt "withinSentence"
7306 msgid "Wood"
7307 msgstr "madeira"
7309 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
7310 #. word sentence.
7311 #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree
7312 msgctxt "firstWord"
7313 msgid "Tree"
7314 msgstr "Árbore"
7316 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
7317 #. using lowercase
7318 #. for your language).
7319 #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree
7320 msgctxt "withinSentence"
7321 msgid "Tree"
7322 msgstr "árbore"