util: clarify a bit of the code for parsing commands in wmgenmenu
[wmaker-crm.git] / WPrefs.app / po / pt.po
blob8b1c12fa3bcd6e2d1c4b1656e3ba1ce28c43101a
2 # Mensagens do WPrefs.app traduzidas p/ Português 
4 # Update History:
5 # Alfredo K. Kojima
6 # Eliphas Levy Theodoro <eliphas@conectiva.com.br>
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: 0.62.1\n"
11 "POT-Creation-Date: 2000-06-06 14:38-0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2000-01-04 18:25-0300\n"
13 "Last-Translator: Eliphas Levy Theodoro <eliphas@conectiva.com.br>\n"
14 "Language-Team: Portuguese \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 "Date: 1998-08-24 03:51:26-0300\n"
19 "From: Eliphas Levy Theodoro <eliphas@conectiva.com.br>\n"
20 "Xgettext-Options: --default-domain=WPrefs --add-comments --keyword=_\n"
21 "Files: ../../WPrefs/Configurations.c ../../WPrefs/Expert.c "
22 "../../WPrefs/Focus.c ../../WPrefs/KeyboardSettings.c "
23 "../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c ../../WPrefs/Menu.c ../../WPrefs/MenuGuru.c "
24 "../../WPrefs/MenuPreferences.c ../../WPrefs/MouseSettings.c "
25 "../../WPrefs/Paths.c ../../WPrefs/Preferences.c ../../WPrefs/Text.c "
26 "../../WPrefs/TextureAndColor.c ../../WPrefs/WPrefs.c "
27 "../../WPrefs/WindowHandling.c ../../WPrefs/Workspace.c ../../WPrefs/main.c "
28 "../../WPrefs/xmodifier.c\n"
30 #: ../../WPrefs.app/main.c:74
31 #, c-format
32 msgid "usage: %s [options]\n"
33 msgstr "uso: %s [opções]\n"
35 #: ../../WPrefs.app/main.c:75
36 msgid "options:"
37 msgstr "opções:"
39 #: ../../WPrefs.app/main.c:76
40 msgid " -display <display>\tdisplay to be used"
41 msgstr "  -display <display>\tdisplay a ser usado"
43 #: ../../WPrefs.app/main.c:77
44 msgid " --version\t\tprint version number and exit"
45 msgstr " -version\t\tmostra a versão e sai"
47 #: ../../WPrefs.app/main.c:78
48 msgid " --help\t\tprint this message and exit"
49 msgstr " -version\t\tmostra a versão e sai"
51 #: ../../WPrefs.app/main.c:137
52 #, c-format
53 msgid "too few arguments for %s"
54 msgstr "falta de argumentos para %s"
56 #: ../../WPrefs.app/main.c:159
57 msgid "X server does not support locale"
58 msgstr "Servidor X não suporta locales"
60 #: ../../WPrefs.app/main.c:162
61 msgid "cannot set locale modifiers"
62 msgstr "Impossível configurar modificadores de locale"
64 #: ../../WPrefs.app/main.c:168
65 #, c-format
66 msgid "could not open display %s"
67 msgstr "display %s não pôde ser aberto"
69 #: ../../WPrefs.app/main.c:176
70 msgid "could not initialize application"
71 msgstr "impossível inicializar aplicação"
73 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:259
74 msgid "Window Maker Preferences"
75 msgstr "Preferências do WindowMaker"
77 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:283
78 msgid "Revert Page"
79 msgstr "Reverter Página"
81 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:289
82 msgid "Revert All"
83 msgstr "Reverter Tudo"
85 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:295
86 msgid "Save"
87 msgstr "Salvar"
89 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2245 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:301
90 msgid "Close"
91 msgstr "Fechar"
93 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:308
94 msgid "Balloon Help"
95 msgstr "Ajuda em balões"
97 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:333
98 msgid "Window Maker Preferences Utility"
99 msgstr "Preferências do WindowMaker"
101 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:340
102 #, c-format
103 msgid "Version %s for Window Maker %s or newer"
104 msgstr "Versão %s para WindowMaker %s ou superior"
106 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:348
107 msgid "Starting..."
108 msgstr "Iniciando..."
110 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:354
111 msgid ""
112 "Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n"
113 "Artwork: Marco van Hylckama Vlieg and Largo\n"
114 "More Programming: James Thompson"
115 msgstr ""
116 "Programação/Projeto: Alfredo K. Kojima\n"
117 "Arte: Marco van Hylckama Vlieg e Largo\n"
118 "Mais programação: James Thompson"
120 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:442
121 #, c-format
122 msgid "could not locate image file %s\n"
123 msgstr "arquivo de imagem %s não encontrado\n"
125 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1912 ../../WPrefs.app/Configurations.c:242
126 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:254 ../../WPrefs.app/Focus.c:316
127 #: ../../WPrefs.app/Focus.c:327 ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:137
128 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:148
129 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:176
130 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:191 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:561
131 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:572 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:545
132 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:570
133 #, c-format
134 msgid "could not load icon file %s"
135 msgstr "arquivo de ícone %s não pôde ser carregado"
137 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:657
138 #, c-format
139 msgid "could not load image file %s:%s"
140 msgstr "arquivo de imagem %s não pôde ser carregado:%s"
142 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:676
143 msgid "Loading Window Maker configuration files..."
144 msgstr "Carregando arquivos de configuração do WindowMaker..."
146 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:680
147 msgid "Initializing configuration panels..."
148 msgstr "Inicializando painéis de configuração..."
150 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:713
151 msgid ""
152 "WPrefs is free software and is distributed WITHOUT ANY\n"
153 "WARRANTY under the terms of the GNU General Public License."
154 msgstr ""
155 "O WPrefs é software livre e distribuído SEM NENHUMA\n"
156 "GARANTIA pelos termos da GNU General Public License."
158 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:742 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:812
159 #, c-format
160 msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!"
161 msgstr "Domínio WindowMaker (%s) corrompido!"
163 #: ../../WPrefs.app/Font.c:330 ../../WPrefs.app/Menu.c:1401
164 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:152 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:172
165 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:608 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:686
166 #: ../../WPrefs.app/Themes.c:96 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:743
167 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:748 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:762
168 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:772 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:782
169 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:813 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:818
170 msgid "Error"
171 msgstr "Erro"
173 #: ../../WPrefs.app/Font.c:330 ../../WPrefs.app/Menu.c:1401
174 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:119 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:126
175 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:140 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:154
176 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:174 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:609
177 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:688 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1522
178 #: ../../WPrefs.app/Themes.c:98 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:743
179 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:748 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:764
180 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:776 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:782
181 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:789 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:813
182 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:818
183 msgid "OK"
184 msgstr "OK"
186 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:746
187 #, c-format
188 msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database."
189 msgstr "Domínio WindowMaker (%s) não pôde ser carregado do BD de defaults."
191 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:759
192 msgid "could not extract version information from Window Maker"
193 msgstr "erro extraindo versão do WindowMaker"
195 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:760
196 msgid "Make sure wmaker is in your search path."
197 msgstr "Certifique-se que o WindowMaker está no seu PATH."
199 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:763
200 msgid ""
201 "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
202 "installed and is in your PATH environment variable."
203 msgstr ""
204 "Erro extraindo versão do WindowMaker. Certifique-se que ele está instalado "
205 "corretamente e está em seu PATH."
207 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:773
208 msgid ""
209 "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
210 "installed and the path where it installed is in the PATH environment "
211 "variable."
212 msgstr ""
213 "Erro extraindo versão do WindowMaker. Certifique-se que ele está instalado "
214 "corretamente e está em seu PATH."
216 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:780
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n"
220 "The version installed is %i.%i.%i\n"
221 msgstr ""
222 "WPrefs só suporta WindowMaker 0.18.0 or mais recente.\n"
223 "A versão instalada é %i.%i.%i\n"
225 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:787
226 #, c-format
227 msgid ""
228 "Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully "
229 "supported by this version of WPrefs."
230 msgstr ""
231 "O WindowMaker %i.%i.%i, que está instalado em seu sistema, não é totalmente "
232 "suportado por esta versão do WPrefs."
234 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:789
235 msgid "Warning"
236 msgstr "Aviso"
238 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:794
239 msgid "could not run \"wmaker --global_defaults_path\"."
240 msgstr "não foi possível executar \"wmaker --global_defaults_path\"."
242 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:816
243 #, c-format
244 msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)."
245 msgstr "Domínio WindowMaker global (%s) não pôde ser carregado."
247 #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:1065
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "bad speed value for option %s\n"
251 ". Using default Medium"
252 msgstr ""
253 "valor de velocidade inválido para opção %s\n"
254 "Usando padrão Medium"
256 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1104
257 msgid "Select File"
258 msgstr "Selecionar Arquivo"
260 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1506
261 msgid "Focused Window"
262 msgstr "Janela Ativa"
264 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1510
265 msgid "Unfocused Window"
266 msgstr "Janela Inativa"
268 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1514
269 msgid "Owner of Focused Window"
270 msgstr "Dono da janela ativa"
272 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1518 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1836
273 msgid "Menu Title"
274 msgstr "Título de Menu"
276 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1522 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1524
277 msgid "Normal Item"
278 msgstr "Ítem Normal"
280 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1528
281 msgid "Disabled Item"
282 msgstr "Ítem Desabilitado"
284 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1537
285 msgid "Highlighted"
286 msgstr "Selecionado"
288 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1729
289 msgid "Texture"
290 msgstr "Textura"
292 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1737
293 msgid "Titlebar of Focused Window"
294 msgstr "Barra de Título da Janela Ativa"
296 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1738
297 msgid "Titlebar of Unfocused Windows"
298 msgstr "Barra de Título das Janelas Inativas"
300 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1739
301 msgid "Titlebar of Focused Window's Owner"
302 msgstr "Barra de Título do dono da Janela Ativa"
304 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1740
305 msgid "Window Resizebar"
306 msgstr "Barra de tamanho"
308 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1741
309 msgid "Titlebar of Menus"
310 msgstr "Barra de Título dos Menus"
312 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1742
313 msgid "Menu Items"
314 msgstr "Itens de Menu"
316 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1743
317 msgid "Icon Background"
318 msgstr "Fundo de Ícone"
320 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1758
321 msgid ""
322 "Double click in the texture you want to use\n"
323 "for the selected item."
324 msgstr ""
325 "Dê um duplo clique na textura que você deseja\n"
326 "usar para o item selecionado."
328 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1772
329 msgid "New"
330 msgstr "Novo"
332 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1776
333 msgid "Create a new texture."
334 msgstr "Cria uma nova textura."
336 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1784
337 msgid "Extract..."
338 msgstr "Extrair..."
340 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1788
341 msgid "Extract texture(s) from a theme or a style file."
342 msgstr "Extrai texturas de um tema ou arquivo de estilos."
344 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1798
345 msgid "Edit"
346 msgstr "Editar"
348 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1801
349 msgid "Edit the highlighted texture."
350 msgstr "Edita a textura selecionada."
352 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1809 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1310
353 msgid "Delete"
354 msgstr "Apagar"
356 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1813
357 msgid "Delete the highlighted texture."
358 msgstr "Apaga a textura selecionada."
360 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1826
361 msgid "Color"
362 msgstr "Cor"
364 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1833
365 msgid "Focused Window Title"
366 msgstr "Título da Janela Ativa"
368 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1834
369 msgid "Unfocused Window Title"
370 msgstr "Título da Janela Inativa"
372 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1835
373 msgid "Owner of Focused Window Title"
374 msgstr "Título do dono da Janela Ativa"
376 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1837
377 msgid "Menu Item Text"
378 msgstr "Texto do Item de Menu"
380 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1838
381 msgid "Disabled Menu Item Text"
382 msgstr "Texto de item desabilitado"
384 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1839
385 msgid "Menu Highlight Color"
386 msgstr "Cor de seleção do Menu"
388 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1840
389 msgid "Highlighted Menu Text Color"
390 msgstr "Cor de Texto selecionado"
392 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1877
393 msgid "Options"
394 msgstr "Opções:"
396 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1884
397 msgid "Menu Style"
398 msgstr "Estilo do Menu"
400 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1926
401 msgid "Title Alignment"
402 msgstr "Alinhamento do Título"
404 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1933
405 msgid "Left"
406 msgstr "Esquerdo"
408 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1936 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1511
409 #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:271
410 msgid "Center"
411 msgstr "Centro"
413 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1939
414 msgid "Right"
415 msgstr "Direita"
417 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2167
418 msgid "Appearance Preferences"
419 msgstr "Preferências de Aparência"
421 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2169
422 msgid ""
423 "Background texture configuration for windows,\n"
424 "menus and icons."
425 msgstr ""
426 "Configuração da textura de fundo para as janelas,\n"
427 "menus e ícones."
429 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2214
430 msgid "Extract Texture"
431 msgstr "Extrair Textura"
433 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2234
434 msgid "Textures"
435 msgstr "Texturas"
437 #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2250
438 msgid "Extract"
439 msgstr "Extrair"
441 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:150 ../../WPrefs.app/Configurations.c:156
442 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:491 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:331
443 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:343 ../../WPrefs.app/Workspace.c:90
444 #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:101
445 #, c-format
446 msgid "could not load icon %s"
447 msgstr "ícone %s não pôde ser carregado"
449 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:164 ../../WPrefs.app/Workspace.c:109
450 #, c-format
451 msgid "could not process icon %s: %s"
452 msgstr "ícone %s não pôde ser processado: %s"
454 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:189 ../../WPrefs.app/Workspace.c:164
455 #, c-format
456 msgid "could not load image file %s"
457 msgstr "arquivo de imagem %s não pôde ser carregado"
459 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:203
460 msgid "Icon Slide Speed"
461 msgstr "Velocidade dos Ícones "
463 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:209
464 msgid "Shade Animation Speed"
465 msgstr "Velocidade da Animação do Shade"
467 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:271
468 msgid "Smooth Scaling"
469 msgstr "Escalonamento suave"
471 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:272
472 msgid ""
473 "Smooth scaled background images, neutralizing\n"
474 "the `pixelization' effect. This will slow\n"
475 "down loading of background images considerably."
476 msgstr ""
477 "Suaviza imagens escalonadas, neutralizando\n"
478 "o efeito `pixelização'. Isto irá aumentar o\n"
479 "tempo de carga das imagens de fundo consideravelmente."
481 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:313
482 msgid "Titlebar Style"
483 msgstr "Estilo da Barra de Título"
485 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:351
486 msgid "Animations and Sound"
487 msgstr "Som e Animações"
489 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:357
490 msgid "Animations"
491 msgstr "Animações"
493 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:368
494 msgid ""
495 "Disable/enable animations such as those shown\n"
496 "for window miniaturization, shading etc."
497 msgstr ""
498 "Liga/Desliga animações como miniaturização,\n"
499 "maximização, etc."
501 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:376
502 msgid "Superfluous"
503 msgstr "Enfeite"
505 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:387
506 msgid ""
507 "Disable/enable `superfluous' features and\n"
508 "animations. These include the `ghosting' of the\n"
509 "dock when it's being moved to the another side\n"
510 "and the explosion animation for undocked icons."
511 msgstr ""
512 "Liga/Desliga características `supérfluas' e\n"
513 "animações. Isto inclui o `ghosting' do dock\n"
514 "quando está sendo movido para o outro lado\n"
515 "e a explosão para ícones retirados do dock."
517 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:397
518 msgid "Sounds"
519 msgstr "Sons"
521 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:408
522 msgid ""
523 "Disable/enable support for sound effects played\n"
524 "for actions like shading and closing a window.\n"
525 "You will need a module distributed separately\n"
526 "for this. You can get it at:\n"
527 "http://www.frontiernet.net/~southgat/wmsound"
528 msgstr ""
529 "Liga/desliga suporte para efeitos de som em ações\n"
530 "como sombreamento e fechar janelas.\n"
531 "Você irá precisar de um módulo distribuído separadamente\n"
532 "para isso. Você pode pegá-lo em:\n"
533 "http://www.frontiernet.net/~southgat/wmsound"
535 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:419
536 msgid "Note: sound requires a module distributed separately"
537 msgstr ""
538 "Nota: é necessário um módulo distribuído separadamante para se ter sons"
540 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:429
541 msgid "Dithering colormap for 8bpp"
542 msgstr "No.de cores para dithering em 8bpp"
544 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:431
545 msgid ""
546 "Number of colors to reserve for Window Maker\n"
547 "on displays that support only 8bpp (PseudoColor)."
548 msgstr ""
549 "Número de cores que o Window Maker reservará\n"
550 "em displays que suportam somente 8bpp (PseudoColor)."
552 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:438
553 msgid "Disable dithering in any visual/depth"
554 msgstr "Desabilitar dithering"
556 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:459
557 msgid "More colors for applications"
558 msgstr "Mais cores para applicações"
560 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:466
561 msgid "More colors for WindowMaker"
562 msgstr "Mais cores para o WindowMaker"
564 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:521
565 msgid "Other Configurations"
566 msgstr "Outras Configurações"
568 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:523
569 msgid ""
570 "Animation speeds, titlebar styles, various option\n"
571 "toggling and number of colors to reserve for\n"
572 "Window Maker in 8bit displays."
573 msgstr ""
574 "Velocidade das animações, estilos de barras de título,\n"
575 "várias opções e número de cores para reservar\n"
576 "para o WindowMaker em displays 8 bits."
578 #: ../../WPrefs.app/Expert.c:75
579 msgid ""
580 "Disable miniwindows (icons for miniaturized windows). For use with KDE/GNOME."
581 msgstr "Desabilita minijanelas (ícones para janelas minimizadas)."
583 #: ../../WPrefs.app/Expert.c:76
584 msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)"
585 msgstr ""
586 "Não configurar parâmetros não pertencentes ao WindowMaker (não usar xset)"
588 #: ../../WPrefs.app/Expert.c:77
589 msgid "Automatically save session when exiting WindowMaker"
590 msgstr "Salvar sessão automaticamente ao sair do WindowMaker"
592 #: ../../WPrefs.app/Expert.c:78
593 msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects"
594 msgstr "Usar SaveUnder nos ícones, menus e outros objetos"
596 #: ../../WPrefs.app/Expert.c:79
597 msgid "Disable cycling color highlighting of icons."
598 msgstr "Desabilitar ciclagem de cores nos ícones."
600 #: ../../WPrefs.app/Expert.c:80
601 msgid "Disable confirmation panel for the Kill command."
602 msgstr "Desabilitar confirmação para o comando Terminar."
604 #: ../../WPrefs.app/Expert.c:113
605 msgid "Expert User Preferences"
606 msgstr "Preferências para Usuários Avançados"
608 #: ../../WPrefs.app/Expert.c:115
609 msgid ""
610 "Options for people who know what they're doing...\n"
611 "Also have some other misc. options."
612 msgstr ""
613 "Opções para pessoas que sabem o que estão fazendo...\n"
614 "Há também outras opções diversas."
616 #: ../../WPrefs.app/Focus.c:83
617 #, c-format
618 msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual"
619 msgstr "valor %s inválido para opção FocusMode. Usando default Manual"
621 #: ../../WPrefs.app/Focus.c:98
622 #, c-format
623 msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto"
624 msgstr "valor %s inválido para opção ColormapMode. Usando default Auto"
626 #: ../../WPrefs.app/Focus.c:196
627 msgid ""
628 "Click on the window to set\n"
629 "keyboard input focus."
630 msgstr ""
631 "Clicar na janelar para mudar\n"
632 "o foco do teclado."
634 #: ../../WPrefs.app/Focus.c:200
635 msgid ""
636 "Set keyboard input focus to\n"
637 "the window under the mouse pointer,\n"
638 "including the root window."
639 msgstr ""
640 "Mudar foco do teclado para a\n"
641 "janela sob o cursor do mouse,\n"
642 "inclusive a janela raiz."
644 #: ../../WPrefs.app/Focus.c:205
645 msgid ""
646 "Set keyboard input focus to\n"
647 "the window under the mouse pointer,\n"
648 "except the root window."
649 msgstr ""
650 "Mudar foco do teclado para a\n"
651 "janela sob o cursor do mouse,\n"
652 "exceto a janela raiz."
654 #: ../../WPrefs.app/Focus.c:249
655 msgid "Input Focus Mode"
656 msgstr "Modo de Foco do Teclado"
658 #: ../../WPrefs.app/Focus.c:254
659 msgid "Click window to focus"
660 msgstr "Clicar na janela para focar"
662 #: ../../WPrefs.app/Focus.c:255
663 msgid "Focus follows mouse"
664 msgstr "\"Focus follows mouse\""
666 #: ../../WPrefs.app/Focus.c:256
667 msgid "\"Sloppy\" focus"
668 msgstr "\"Sloppy focus\""
670 #: ../../WPrefs.app/Focus.c:271
671 msgid "Install colormap in the window..."
672 msgstr "Instalar colormap na janela..."
674 #: ../../WPrefs.app/Focus.c:276
675 msgid "...that has the input focus."
676 msgstr "...que tem o foco do teclado."
678 #: ../../WPrefs.app/Focus.c:281
679 msgid "...that is under the mouse pointer."
680 msgstr "...que está sob o cursor do mouse."
682 #: ../../WPrefs.app/Focus.c:290
683 msgid "Automatic Window Raise Delay"
684 msgstr "Levantar Janela Depois de..."
686 #: ../../WPrefs.app/Focus.c:347
687 msgid "msec"
688 msgstr "mseg"
690 #: ../../WPrefs.app/Focus.c:364
691 msgid "Do not let applications receive the click used to focus windows."
692 msgstr "Não deixar aplicação receber o clique usado para focar janelas."
694 #: ../../WPrefs.app/Focus.c:370
695 msgid "Automatically focus new windows."
696 msgstr "Focar janelas novas automaticamente."
698 #: ../../WPrefs.app/Focus.c:391
699 msgid "Window Focus Preferences"
700 msgstr "Preferências sobre Foco de Janela"
702 #: ../../WPrefs.app/Focus.c:393
703 msgid ""
704 "Keyboard focus switching policy, colormap switching\n"
705 "policy for 8bpp displays and other related options."
706 msgstr ""
707 "Política de mudança de foco de teclado, mapa de cores\n"
708 "para displays de 8bpp e outras opções relacionadas."
710 #: ../../WPrefs.app/Font.c:277
711 msgid "Could not locate font information file WPrefs.app/font.data"
712 msgstr ""
713 "Não foi possível encontrar arquivo de informação de fonte "
714 "WPrefs.app/font.data"
716 #: ../../WPrefs.app/Font.c:283
717 msgid "Could not read font information file WPrefs.app/font.data"
718 msgstr ""
719 "Não foi possível ler arquivo de informação de fonte WPrefs.app/font.data"
721 #: ../../WPrefs.app/Font.c:294
722 msgid ""
723 "Invalid data in font information file WPrefs.app/font.data.\n"
724 "Encodings data not found."
725 msgstr ""
726 "Dados inválidos no arquivo de informação de fonte WPrefs.app/font.data.\n"
727 "Dados de codificação não encontrados."
729 #: ../../WPrefs.app/Font.c:299
730 msgid "- Custom -"
731 msgstr "- Customizar -"
733 #: ../../WPrefs.app/Font.c:377
734 msgid "Default Font Sets"
735 msgstr "Estilos de Fonte Padrão"
737 #: ../../WPrefs.app/Font.c:390
738 msgid "Font Set"
739 msgstr "Estilo de Fonte"
741 #: ../../WPrefs.app/Font.c:419
742 msgid "Add..."
743 msgstr "Adicionar..."
745 #: ../../WPrefs.app/Font.c:424 ../../WPrefs.app/Font.c:439
746 msgid "Change..."
747 msgstr "Mudar..."
749 #: ../../WPrefs.app/Font.c:429 ../../WPrefs.app/Paths.c:288
750 #: ../../WPrefs.app/Paths.c:319
751 msgid "Remove"
752 msgstr "Remover"
754 #: ../../WPrefs.app/Font.c:478
755 msgid "Font Preferences"
756 msgstr "Preferências de Fonte"
758 #: ../../WPrefs.app/Font.c:479
759 msgid "Font Configurations for Windows, Menus etc"
760 msgstr "Configuração das fontes para as Janelas, Menus etc"
762 #: ../../WPrefs.app/Icons.c:182
763 msgid "Icon Positioning"
764 msgstr "Posicionamento de ícones"
766 #: ../../WPrefs.app/Icons.c:229
767 msgid "Iconification Animation"
768 msgstr "Animação de ícones"
770 #: ../../WPrefs.app/Icons.c:240
771 msgid "Shrinking/Zooming"
772 msgstr "Zoom"
774 #: ../../WPrefs.app/Icons.c:241
775 msgid "Spinning/Twisting"
776 msgstr "Girar"
778 #: ../../WPrefs.app/Icons.c:242
779 msgid "3D-flipping"
780 msgstr "Giro 3D"
782 #: ../../WPrefs.app/Icons.c:243
783 msgid "None"
784 msgstr "Nenhum"
786 #: ../../WPrefs.app/Icons.c:256
787 msgid "Auto-arrange icons"
788 msgstr "Auto-alinhar ícones"
790 #: ../../WPrefs.app/Icons.c:258
791 msgid "Keep icons and miniwindows arranged all the time."
792 msgstr "Mantém ícones e minijanelas alinhados todo o tempo."
794 #: ../../WPrefs.app/Icons.c:264
795 msgid "Omnipresent miniwindows"
796 msgstr "Minijanelas onipresentes"
798 #: ../../WPrefs.app/Icons.c:266
799 msgid "Make miniwindows be present in all workspaces."
800 msgstr "Faça as minijanelas presentes em todas as áreas de trabalho."
802 #: ../../WPrefs.app/Icons.c:275
803 msgid "Icon Size"
804 msgstr "Tamanho do Ícone"
806 #: ../../WPrefs.app/Icons.c:277
807 msgid "The size of the dock/application icon and miniwindows"
808 msgstr "O tamanho do dock, ícones de aplicação e minijanelas"
810 #: ../../WPrefs.app/Icons.c:347
811 msgid "Icon Preferences"
812 msgstr "Preferências de ícones"
814 #: ../../WPrefs.app/Icons.c:349
815 msgid ""
816 "Icon/Miniwindow handling options. Icon positioning\n"
817 "area, sizes of icons, miniaturization animation style."
818 msgstr ""
819 "Opções de manuseio de ícones e minijanelas. Área de\n"
820 "posicionamento, tamanho dos ícones, estilo de animação."
822 #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:74
823 msgid "Initial Key Repeat"
824 msgstr "Repetição de teclas"
826 #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:115
827 msgid "Key Repeat Rate"
828 msgstr "Taxa de repetição do teclado"
830 #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:155
831 msgid "Type here to test"
832 msgstr "Tecle aqui para testar"
834 #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:174
835 msgid "Keyboard Preferences"
836 msgstr "Preferências de teclado"
838 #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:176
839 msgid "Not done"
840 msgstr "Não pronto"
842 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:185 ../../WPrefs.app/Menu.c:1027
843 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:263 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1528
844 msgid "Cancel"
845 msgstr "Cancelar"
847 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:186
848 msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing."
849 msgstr ""
850 "Tecle a(s) tecla(s) de atalho desejada(s) ou clique Cancelar para parar a "
851 "captura."
853 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:206
854 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:454 ../../WPrefs.app/Menu.c:1039
855 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1262
856 msgid "Capture"
857 msgstr "Capturar"
859 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:207
860 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:461
861 msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key."
862 msgstr "Clique Capturar para definir a(s) tecla(s) de atalho interativamente."
864 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:361
865 msgid "Actions"
866 msgstr "Ações"
868 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:377
869 msgid "Open applications menu"
870 msgstr "Abrir menu de aplicações"
872 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:378
873 msgid "Open window list menu"
874 msgstr "Abrir lista de janelas"
876 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:379
877 msgid "Open window commands menu"
878 msgstr "Abrir menu de comandos para janelas"
880 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:380
881 msgid "Hide active application"
882 msgstr "Esconder (hide) aplicação ativa"
884 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:381
885 msgid "Miniaturize active window"
886 msgstr "Miniaturizar janela ativa"
888 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:382
889 msgid "Close active window"
890 msgstr "Fechar janela ativa"
892 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:383
893 msgid "Maximize active window"
894 msgstr "Maximizar janela ativa"
896 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:384
897 msgid "Maximize active window vertically"
898 msgstr "Maximizar janela ativa verticalmente"
900 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:385
901 msgid "Raise active window"
902 msgstr "Levantar janela ativa"
904 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:386
905 msgid "Lower active window"
906 msgstr "Rebaixar janela ativa"
908 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:387
909 msgid "Raise/Lower window under mouse pointer"
910 msgstr "Levantar/Rebaixar janela sob cursor"
912 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:388
913 msgid "Shade active window"
914 msgstr "Shadear janela ativa"
916 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:389
917 msgid "Move/Resize active window"
918 msgstr "Mover/Redimensionar janela ativa"
920 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:390
921 msgid "Select active window"
922 msgstr "Selectionar janela ativa"
924 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:391
925 msgid "Focus next window"
926 msgstr "Focar/ativar próxima janela"
928 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:392
929 msgid "Focus previous window"
930 msgstr "Focar/ativar janela anterior"
932 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:393
933 msgid "Switch to next workspace"
934 msgstr "Ir para próxima área de trabalho"
936 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:394
937 msgid "Switch to previous workspace"
938 msgstr "Ir para área de trabalho anterior"
940 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:395
941 msgid "Switch to next ten workspaces"
942 msgstr "Ir para as próximas 10 áreas de trabalho"
944 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:396
945 msgid "Switch to previous ten workspaces"
946 msgstr "Ir para as 10 áreas de trabalho anteriores"
948 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:397
949 msgid "Switch to workspace 1"
950 msgstr "Ir para área de trabalho 1"
952 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:398
953 msgid "Switch to workspace 2"
954 msgstr "Ir para área de trabalho 2"
956 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:399
957 msgid "Switch to workspace 3"
958 msgstr "Ir para área de trabalho 3"
960 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:400
961 msgid "Switch to workspace 4"
962 msgstr "Ir para área de trabalho 4"
964 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:401
965 msgid "Switch to workspace 5"
966 msgstr "Ir para área de trabalho 5"
968 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:402
969 msgid "Switch to workspace 6"
970 msgstr "Ir para área de trabalho 6"
972 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:403
973 msgid "Switch to workspace 7"
974 msgstr "Ir para área de trabalho 7"
976 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:404
977 msgid "Switch to workspace 8"
978 msgstr "Ir para área de trabalho 8"
980 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:405
981 msgid "Switch to workspace 9"
982 msgstr "Ir para área de trabalho 9"
984 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:406
985 msgid "Switch to workspace 10"
986 msgstr "Ir para área de trabalho 10"
988 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:407
989 msgid "Shortcut for window 1"
990 msgstr "Atalho para janela 1"
992 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:408
993 msgid "Shortcut for window 2"
994 msgstr "Atalho para janela 2"
996 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:409
997 msgid "Shortcut for window 3"
998 msgstr "Atalho para janela 3"
1000 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:410
1001 msgid "Shortcut for window 4"
1002 msgstr "Atalho para janela 4"
1004 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:412
1005 msgid "Shortcut for window 5"
1006 msgstr "Atalho para janela 5"
1008 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:413
1009 msgid "Shortcut for window 6"
1010 msgstr "Atalho para janela 6"
1012 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:414
1013 msgid "Shortcut for window 7"
1014 msgstr "Atalho para janela 7"
1016 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:415
1017 msgid "Shortcut for window 8"
1018 msgstr "Atalho para janela 8"
1020 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:416
1021 msgid "Shortcut for window 9"
1022 msgstr "Atalho para janela 9"
1024 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:417
1025 msgid "Shortcut for window 10"
1026 msgstr "Atalho para janela 10"
1028 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:419
1029 msgid "Raise Clip"
1030 msgstr "Levantar Clip"
1032 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:420
1033 msgid "Lower Clip"
1034 msgstr "Rebaixar Clip"
1036 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:421
1037 msgid "Raise/Lower Clip"
1038 msgstr "Levantar/Rebaixar Clip"
1040 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:423
1041 msgid "Toggle keyboard language"
1042 msgstr "Mudar mapa de teclado"
1044 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:437 ../../WPrefs.app/Menu.c:1251
1045 msgid "Shortcut"
1046 msgstr "Tecla de Atalho"
1048 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:448
1049 msgid "Clear"
1050 msgstr "Limpar"
1052 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:509
1053 msgid "Keyboard Shortcut Preferences"
1054 msgstr "Preferências de Teclas de Atalho"
1056 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:511
1057 msgid ""
1058 "Change the keyboard shortcuts for actions such\n"
1059 "as changing workspaces and opening menus."
1060 msgstr ""
1061 "Muda as teclas de atalho para ações como mudança\n"
1062 "de áreas de trabalho e abrir menus."
1064 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:422
1065 msgid "Window Manager"
1066 msgstr "Gerenciador de Janelas"
1068 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:424
1069 msgid "Program to Open Files"
1070 msgstr "Abrir arquivos com programa"
1072 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:426
1073 msgid "Command to Execute"
1074 msgstr "Comando a executar"
1076 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:428 ../../WPrefs.app/Menu.c:1238
1077 msgid "Program to Run"
1078 msgstr "Programa a Executar"
1080 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:477 ../../WPrefs.app/Menu.c:478
1081 #, c-format
1082 msgid "New Command %i"
1083 msgstr "Comando %i"
1085 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:485
1086 msgid "New Submenu"
1087 msgstr "Submenu"
1089 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:490
1090 msgid "External Menu"
1091 msgstr "Menu Externo"
1093 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:497
1094 msgid "Workspaces"
1095 msgstr "Áreas de Trabalho"
1097 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1119 ../../WPrefs.app/Menu.c:1134
1098 msgid "Commands"
1099 msgstr "Comandos"
1101 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1120 ../../WPrefs.app/Menu.c:1135
1102 msgid "Add Command"
1103 msgstr "Novo Comando"
1105 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1121 ../../WPrefs.app/Menu.c:1136
1106 msgid "Add Submenu"
1107 msgstr "Novo Submenu"
1109 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1122 ../../WPrefs.app/Menu.c:1137
1110 msgid "Add External Menu"
1111 msgstr "Menu Externo"
1113 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1123 ../../WPrefs.app/Menu.c:1138
1114 msgid "Add Workspace Menu"
1115 msgstr "Menu de Áreas de Trab."
1117 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1124 ../../WPrefs.app/Menu.c:1139
1118 msgid "Remove Item"
1119 msgstr "Remover Item"
1121 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1125 ../../WPrefs.app/Menu.c:1140
1122 msgid "Cut Item"
1123 msgstr "Cortar Item"
1125 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1126 ../../WPrefs.app/Menu.c:1141
1126 msgid "Copy Item"
1127 msgstr "Copiar Item"
1129 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1127 ../../WPrefs.app/Menu.c:1142
1130 msgid "Paste Item"
1131 msgstr "Colar Item"
1133 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1173
1134 msgid "Label"
1135 msgstr "Título"
1137 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1186
1138 msgid "Command"
1139 msgstr "Comando"
1141 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1191
1142 msgid "Run Program"
1143 msgstr "Executar Programa"
1145 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1192
1146 msgid "Execute Shell Command"
1147 msgstr "Executa um comando do shell"
1149 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1193
1150 msgid "Arrange Icons"
1151 msgstr "Alinhar Ícones"
1153 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1194
1154 msgid "Hide Others"
1155 msgstr "Esconder (hide) Outros"
1157 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1195
1158 msgid "Show All Windows"
1159 msgstr "Mostrar Todas as Janelas"
1161 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1196
1162 msgid "Exit WindowMaker"
1163 msgstr "Sair do WindowMaker"
1165 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1197
1166 msgid "Exit X Session"
1167 msgstr "Sair da Sessão do X"
1169 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1198
1170 msgid "Start Window Manager"
1171 msgstr "Iniciar gerente de janelas"
1173 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1199
1174 msgid "Restart WindowMaker"
1175 msgstr "Reiniciar WindowMaker"
1177 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1200
1178 msgid "Save Session"
1179 msgstr "Salvar Sessão"
1181 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1201
1182 msgid "Clear Session"
1183 msgstr "Limpar Sessão"
1185 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1202
1186 msgid "Refresh Screen"
1187 msgstr "Refresh da Tela"
1189 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1203
1190 msgid "Info Panel"
1191 msgstr "Janela de Informações"
1193 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1204
1194 msgid "Legal Panel"
1195 msgstr "Janela de Inform.Legais"
1197 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1212
1198 msgid "Open workspace menu"
1199 msgstr "Abrir menu de áreas de trabalho"
1201 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1219
1202 msgid "No confirmation panel"
1203 msgstr "Sem janela de confirmação"
1205 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1225
1206 msgid "Menu Path/Directory List"
1207 msgstr "Path do menu/Lista de dirs."
1209 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1270
1210 msgid "Ask help to the Guru"
1211 msgstr "Pedir ajuda ao Guru"
1213 #. if there is a localized plmenu for the tongue put it's filename here
1214 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1382 ../../WPrefs.app/Menu.c:1389
1215 #, c-format
1216 msgid "%s/Library/WindowMaker/plmenu"
1217 msgstr "%s/Library/WindowMaker/plmenu.pt"
1219 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1398
1220 #, c-format
1221 msgid "Could not open default menu from '%s'"
1222 msgstr "Menu padrão %s não pôde ser aberto"
1224 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1508
1225 msgid "Applications Menu Definition"
1226 msgstr "Definição do Menu de Aplicações"
1228 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1510
1229 msgid "Edit the menu for launching applications."
1230 msgstr "Edita o menu para a execução de aplicações."
1232 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:114
1233 msgid "Menu Scrolling Speed"
1234 msgstr "Velocidade de Rolagem do Menu"
1236 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:163
1237 msgid "Submenu Alignment"
1238 msgstr "Alinhamento de Submenus"
1240 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:207
1241 msgid ""
1242 "Always open submenus inside the screen, instead of scrolling."
1243 msgstr ""
1244 "Sempre abrir submenus dentro da tela, ao invés de rolar."
1246 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:212
1247 msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them."
1248 msgstr "Rolar menus para dentro da tela quando o mouse estiver sobre eles."
1250 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:232
1251 msgid "Menu Preferences"
1252 msgstr "Preferências de Menu"
1254 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:234
1255 msgid ""
1256 "Menu usability related options. Scrolling speed,\n"
1257 "alignment of submenus etc."
1258 msgstr ""
1259 "Opções de uso de menu. Velocidade de rolagem,\n"
1260 "alinhamento de submenus, etc."
1262 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:153
1263 msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value."
1264 msgstr "Valor de aceleração inválido. Deve ser um valor positivo real."
1266 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:173
1267 msgid ""
1268 "Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to "
1269 "travel before accelerating."
1270 msgstr ""
1271 "Valor de distância inválida. Deve ser o número de pixels a percorrer antes "
1272 "de acelerar o mouse."
1274 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:269 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:283
1275 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:297
1276 #, c-format
1277 msgid "bad value %s for option %s"
1278 msgstr "valor %s não é válido para opção %s"
1280 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:358
1281 #, c-format
1282 msgid ""
1283 "modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as "
1284 "default"
1285 msgstr ""
1286 "tecla modificadora %s da opção ModifierKey não foi reconhecida. Usando "
1287 "default %s"
1289 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:383
1290 msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping"
1291 msgstr "o mapa de modificadores de teclado não pôde ser determinado"
1293 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:478
1294 msgid "Mouse Speed"
1295 msgstr "Velocidade do Mouse"
1297 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:508
1298 msgid "Accel.:"
1299 msgstr "Aceler.:"
1301 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:521
1302 msgid "Threshold:"
1303 msgstr "Distância:"
1305 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:536
1306 msgid "Double-Click Delay"
1307 msgstr "Tempo Para Duplo-Clique"
1309 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:580
1310 msgid "Test"
1311 msgstr "Teste"
1313 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:610
1314 msgid "Workspace Mouse Actions"
1315 msgstr "Ações de Mouse na Área de Trabalho"
1317 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:615
1318 msgid "Disable mouse actions"
1319 msgstr "Desabilitar ações de mouse"
1321 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:622
1322 msgid "Applications menu"
1323 msgstr "Menu de Aplicações"
1325 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:632
1326 msgid "Window list menu"
1327 msgstr "Lista de Janelas"
1329 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:643
1330 msgid "Select windows"
1331 msgstr "Selecionar Janelas"
1333 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:661
1334 msgid "Mouse Grab Modifier"
1335 msgstr "Modificador para Grab de Mouse"
1337 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:663
1338 msgid ""
1339 "Keyboard modifier to use for actions that\n"
1340 "involve dragging windows with the mouse,\n"
1341 "clicking inside the window."
1342 msgstr ""
1343 "Modificador de teclado para uso em ações\n"
1344 "que involvem arrasto de janelas com o mouse,\n"
1345 "clicando dentro da janela."
1347 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:697
1348 #, c-format
1349 msgid "could not create %s"
1350 msgstr "%s não pôde ser criado"
1352 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:713
1353 #, c-format
1354 msgid "could not create temporary file %s"
1355 msgstr "arquivo temporário %s não pôde ser criado"
1357 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:744
1358 #, c-format
1359 msgid "could not rename file %s to %s\n"
1360 msgstr "arquivo %s não pôde ser renomeado para %s\n"
1362 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:816
1363 msgid "Mouse Preferences"
1364 msgstr "Preferências de Mouse"
1366 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:818
1367 msgid ""
1368 "Mouse speed/acceleration, double click delay,\n"
1369 "mouse button bindings etc."
1370 msgstr ""
1371 "Velocidade de aceleração do mouse, velocidade\n"
1372 "do duplo clique, atalhos nas teclas do mouse etc."
1374 #: ../../WPrefs.app/NoMenuAlert.c:94
1375 #, c-format
1376 msgid ""
1377 "     The menu that is being used now could not be opened. This either means "
1378 "that there is a syntax error in it or that the menu is in a format not "
1379 "supported by WPrefs (WPrefs only supports property list menus).\n"
1380 "     If you want to keep using the current menu, please read the '%s/%s' "
1381 "file, press 'Keep Current Menu' and edit it with a text editor.\n"
1382 "     If you want to use this editor, press 'Copy Default Menu'. It will copy "
1383 "the default menu and will instruct Window Maker to use it instead of the "
1384 "current one.\n"
1385 "     If you want more flexibility, keep using the current one as it allows "
1386 "you to use C preprocessor (cpp) macros, while being easy to edit. Window "
1387 "Maker supports both formats."
1388 msgstr ""
1389 "     O menu que está sendo usado agora não pode ser aberto. Isso significa também que há um erro de sintaxe nele ou que o menu está em um formato não suportado pelo WPrefs (o WPrefs suporta apenas a lista de menus proprietária).\n"
1390 "     Se quiser continuar usando o menu atual, ler o arquivo '%s/%s', pressione 'Manter menu atual' e o edite como um editor de textos.\n"
1391 "     Se quiser usar um editor, pressione 'Copiar menu padrão'. Isso copiará o menu padrão e instruirá o Window Maker a usá-lo em vez do atual.\n"
1392 "     Se quiser mais flexibilidade, continue a usar o menu atual porque ele permite o uso de macros de pré-processador C (cpp), além de ser fácil de se editar. O Window Maker suporta ambos os formatos."
1394 #: ../../WPrefs.app/NoMenuAlert.c:113
1395 msgid "Copy Default Menu"
1396 msgstr "Copiar menu padrão"
1398 #: ../../WPrefs.app/NoMenuAlert.c:119
1399 msgid "Keep Current Menu"
1400 msgstr "Manter menu atual"
1402 #: ../../WPrefs.app/Paths.c:84
1403 msgid "bad value in option IconPath. Using default path list"
1404 msgstr "valor inválido em IconPath. Usando valor default"
1406 #: ../../WPrefs.app/Paths.c:101
1407 msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list"
1408 msgstr "valor inválido em PixmapPath. Usando valor default"
1410 #: ../../WPrefs.app/Paths.c:149
1411 msgid "Select directory"
1412 msgstr "Selecionar Diretório"
1414 #: ../../WPrefs.app/Paths.c:270
1415 msgid "Icon Search Paths"
1416 msgstr "Caminhos de Procura de Ícones"
1418 #: ../../WPrefs.app/Paths.c:281 ../../WPrefs.app/Paths.c:312
1419 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1304
1420 msgid "Add"
1421 msgstr "Adicionar"
1423 #: ../../WPrefs.app/Paths.c:301
1424 msgid "Pixmap Search Paths"
1425 msgstr "Caminho de Procura de Imagens"
1427 #: ../../WPrefs.app/Paths.c:341
1428 msgid "Search Path Configuration"
1429 msgstr "Configuração de Diretórios de Procura"
1431 #: ../../WPrefs.app/Paths.c:343
1432 msgid ""
1433 "Search paths to use when looking for pixmaps\n"
1434 "and icons."
1435 msgstr ""
1436 "Caminhos de procura quando abrir pixmaps e\n"
1437 "ícones."
1439 #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:159
1440 msgid "Size Display"
1441 msgstr "Display de Tamanho"
1443 #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:161
1444 msgid ""
1445 "The position or style of the window size\n"
1446 "display that's shown when a window is resized."
1447 msgstr ""
1448 "A posição ou estilo da janela sendo\n"
1449 "redimensionada."
1451 #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:168 ../../WPrefs.app/Preferences.c:188
1452 msgid "Corner of screen"
1453 msgstr "Canto da tela"
1455 #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:169 ../../WPrefs.app/Preferences.c:189
1456 msgid "Center of screen"
1457 msgstr "Meio da tela"
1459 #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:170 ../../WPrefs.app/Preferences.c:190
1460 msgid "Center of resized window"
1461 msgstr "Meio da janela"
1463 #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:171
1464 msgid "Technical drawing-like"
1465 msgstr "Desenho Técnico"
1467 #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:179
1468 msgid "Position Display"
1469 msgstr "Display de Posição"
1471 #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:181
1472 msgid ""
1473 "The position or style of the window position\n"
1474 "display that's shown when a window is moved."
1475 msgstr ""
1476 "A posição ou estilo do mostrador de posição\n"
1477 "da janela quando ela estiver sendo movida."
1479 #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:198
1480 msgid "Show balloon text for..."
1481 msgstr "Mostrar texto em balão para..."
1483 #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:205
1484 msgid "incomplete window titles"
1485 msgstr "títulos de janela incompletos"
1487 #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:206
1488 msgid "miniwindow titles"
1489 msgstr "título de minijanelas"
1491 #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:207
1492 msgid "application/dock icons"
1493 msgstr "ícones de aplicação/dock"
1495 #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:208
1496 msgid "internal help"
1497 msgstr "ajuda interna"
1499 #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:220
1500 msgid "Raise window when switching focus with keyboard (CirculateRaise)."
1501 msgstr "Levantar janela ao mudar de foco com teclado (CirculateRaise)."
1503 #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:226
1504 msgid "Keep keyboard language status for each window."
1505 msgstr "Manter mapa de teclado para cada janela."
1507 #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:247
1508 msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences"
1509 msgstr "Preferências Ergonômicas Diversas"
1511 #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:248
1512 msgid ""
1513 "Various settings like balloon text, geometry\n"
1514 "displays etc."
1515 msgstr ""
1516 "Várias opções como texto em balões, geometria,\n"
1517 "etc."
1519 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:605
1520 msgid "Could not load the selected file: "
1521 msgstr "Não foi possível carregar o arquivo selecionado: "
1523 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:687
1524 msgid "The selected file does not contain a supported image."
1525 msgstr "O arquivo selecionado não contém uma imagem suportada."
1527 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1248
1528 msgid "Texture Panel"
1529 msgstr "Painel de texturas"
1531 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1256
1532 msgid "Texture Name"
1533 msgstr "Nome da textura"
1535 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1268
1536 msgid "Solid Color"
1537 msgstr "Cor sólida"
1539 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1269
1540 msgid "Gradient Texture"
1541 msgstr "Textura gradiente"
1543 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1270
1544 msgid "Simple Gradient Texture"
1545 msgstr "Textura gradiente simples"
1547 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1271
1548 msgid "Textured Gradient"
1549 msgstr "Gradiente texturizado"
1551 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1272
1552 msgid "Image Texture"
1553 msgstr "Imagem de textura"
1555 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1280
1556 msgid "Default Color"
1557 msgstr "Cor padrão"
1559 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1292
1560 msgid "Gradient Colors"
1561 msgstr "Cores gradientes"
1563 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1388
1564 msgid "Direction"
1565 msgstr "Direção"
1567 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1416
1568 msgid "Gradient"
1569 msgstr "Gradiente"
1571 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1434
1572 msgid "Gradient Opacity"
1573 msgstr "Opacidade do gradiente"
1575 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1477
1576 msgid "Image"
1577 msgstr "Imagem"
1579 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1497
1580 msgid "Browse..."
1581 msgstr "Explorar..."
1583 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1509
1584 msgid "Tile"
1585 msgstr "Lado a lado"
1587 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1510
1588 msgid "Scale"
1589 msgstr "Escalonar"
1591 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1512
1592 msgid "Maximize"
1593 msgstr "Maximizar"
1595 #: ../../WPrefs.app/Themes.c:71 ../../WPrefs.app/Themes.c:82
1596 msgid "Set"
1597 msgstr "Mudar"
1599 #: ../../WPrefs.app/Themes.c:132
1600 msgid "Stop"
1601 msgstr "Parar"
1603 #: ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:204
1604 #: ../../WPrefs.app/Themes.c:224
1605 msgid "Download"
1606 msgstr "Download"
1608 #: ../../WPrefs.app/Themes.c:172
1609 msgid "Save Current Theme"
1610 msgstr "Salvar tema atual"
1612 #: ../../WPrefs.app/Themes.c:181
1613 msgid "Load"
1614 msgstr "Carregar"
1616 #: ../../WPrefs.app/Themes.c:186
1617 msgid "Install"
1618 msgstr "Instalar"
1620 #: ../../WPrefs.app/Themes.c:194
1621 msgid "Tile of The Day"
1622 msgstr "Azulejo do Dia"
1624 #: ../../WPrefs.app/Themes.c:214
1625 msgid "Bar of The Day"
1626 msgstr "Barra de título do dia"
1628 #: ../../WPrefs.app/Themes.c:251
1629 msgid "Themes"
1630 msgstr "Temas"
1632 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:141
1633 #, c-format
1634 msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value"
1635 msgstr "%s não é valor de WindowPlacement. Usando valor default"
1637 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:163
1638 msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)"
1639 msgstr "Dado inválido na opção WindowPlaceOrigin. Usando padrão (0,0)"
1641 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:236
1642 msgid "Window Placement"
1643 msgstr "Colocação de Janelas"
1645 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:237
1646 msgid ""
1647 "How to place windows when they are first put\n"
1648 "on screen."
1649 msgstr ""
1650 "Como colocar janelas quando da primeira execução\n"
1651 "na tela."
1653 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:243
1654 msgid "Automatic"
1655 msgstr "Automático"
1657 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:244
1658 msgid "Random"
1659 msgstr "Randômico"
1661 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:245
1662 msgid "Manual"
1663 msgstr "Manual"
1665 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:246
1666 msgid "Cascade"
1667 msgstr "Cascata"
1669 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:247
1670 msgid "Smart"
1671 msgstr "Inteligente"
1673 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:253
1674 msgid "Placement Origin"
1675 msgstr "Origem da Colocação"
1677 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:313
1678 msgid "Opaque Move"
1679 msgstr "Movimento opaco"
1681 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:314
1682 msgid ""
1683 "Whether the window contents should be moved\n"
1684 "when dragging windows aroung or if only a\n"
1685 "frame should be displayed.\n"
1686 msgstr ""
1687 "Se o conteúdo da janela deve ser movido\n"
1688 "quando arrastada a janela ou somente um\n"
1689 "quadro deve ser mostrado.\n"
1691 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:353
1692 msgid "When maximizing..."
1693 msgstr "Ao maximizar..."
1695 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:358
1696 msgid "...do not cover icons"
1697 msgstr "...não sobrepor ícones"
1699 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:364
1700 msgid "...do not cover dock"
1701 msgstr "...não sobrepor o dock"
1703 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:373
1704 msgid "Edge Resistance"
1705 msgstr "Borda Resistente"
1707 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:375
1708 msgid ""
1709 "Edge resistance will make windows `resist'\n"
1710 "being moved further for the defined threshold\n"
1711 "when moved against other windows or the edges\n"
1712 "of the screen."
1713 msgstr ""
1714 "A borda resistente fará com que as janelas\n"
1715 "`resistam' a ser movidas acima de outras\n"
1716 "ou nas bordas da tela."
1718 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:394
1719 msgid "Resist"
1720 msgstr "Resistência"
1722 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:399
1723 msgid "Attract"
1724 msgstr "Atrair"
1726 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:415
1727 msgid "Open dialogs in same workspace as their owners"
1728 msgstr "Abrir diálogos na mesma área de trabalho que seus donos"
1730 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:442
1731 msgid "Window Handling Preferences"
1732 msgstr "Preferências de Manipulação de Janelas"
1734 #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:444
1735 msgid ""
1736 "Window handling options. Initial placement style\n"
1737 "edge resistance, opaque move etc."
1738 msgstr ""
1739 "Opções de manuseio de janelas. Posicionamento\n"
1740 "inicial, borda resistente, movimento opaco, etc."
1742 #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:177
1743 msgid "Workspace Navigation"
1744 msgstr "Navegação de Áreas de Trabalho"
1746 #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:184
1747 msgid "wrap to the first workspace after the last workspace."
1748 msgstr "ir para a primeira área de trabalho quando passar a última."
1750 #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:206
1751 msgid "switch workspaces while dragging windows."
1752 msgstr "mover janelas entre áreas de trabalho."
1754 #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:228
1755 msgid "automatically create new workspaces."
1756 msgstr "criar áreas de trabalho novas automaticamente."
1758 #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:251
1759 msgid "Position of workspace name display"
1760 msgstr "Posição do nome da área de trabalho"
1762 #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:270
1763 msgid "Disable"
1764 msgstr "Desabilitar"
1766 #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:272
1767 msgid "Top"
1768 msgstr "Cima"
1770 #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:273
1771 msgid "Bottom"
1772 msgstr "Baixo"
1774 #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:274
1775 msgid "Top/left"
1776 msgstr "Cima/esquerda"
1778 #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:275
1779 msgid "Top/right"
1780 msgstr "Cima/direita"
1782 #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:276
1783 msgid "Bottom/left"
1784 msgstr "Baixo/esquerda"
1786 #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:277
1787 msgid "Bottom/right"
1788 msgstr "Baixo/direita"
1790 #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:285
1791 msgid "Dock/Clip"
1792 msgstr "Dock/Clip"
1794 #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:304
1795 msgid ""
1796 "Disable/enable the application Dock (the\n"
1797 "vertical icon bar in the side of the screen)."
1798 msgstr ""
1799 "Liga/Desliga o Dock (a barra de ícones vertical\n"
1800 "no lado da tela)."
1802 #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:325
1803 msgid ""
1804 "Disable/enable the Clip (that thing with\n"
1805 "a paper clip icon)."
1806 msgstr ""
1807 "Liga/Desliga o Clip (aquela coisa com um\n"
1808 "ícone de clip de papel)."
1810 #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:365
1811 msgid "Workspace Preferences"
1812 msgstr "Preferências da Área de Trabalho"
1814 #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:367
1815 msgid ""
1816 "Workspace navigation features.\n"
1817 "You can also enable/disable the Dock and Clip here."
1818 msgstr ""
1819 "Aspectos de navegação de Áreas de trabalho.\n"
1820 "Aqui você pode também ativar/desativar o Dock e o Clip."
1822 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:106
1823 msgid "Menu Guru - Select Type"
1824 msgstr "Guru de Menu - Tipo"
1826 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:111 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:133
1827 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:251
1828 msgid "Next"
1829 msgstr "Próximo"
1831 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:114
1832 msgid "Menu Guru - Select Menu File"
1833 msgstr "Guru de Menu - Arquivo de Menu"
1835 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:122
1836 msgid "Menu Guru - Select Pipe Command"
1837 msgstr "Guru de Menu - Comando Para Pipe"
1839 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:129
1840 msgid "Menu Guru - Select Directories"
1841 msgstr "Guru de Menu - Diretórios"
1843 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:136
1844 msgid "Menu Guru - Select Command"
1845 msgstr "Guru de Menu - Comando"
1847 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:257
1848 msgid "Back"
1849 msgstr "Voltar"
1851 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:271
1852 msgid ""
1853 "This process will help you create a submenu which definition is located in "
1854 "another file or is created dynamically.\n"
1855 "What do you want to use as the contents of the submenu?"
1856 msgstr ""
1857 "Este processo irá ajudá-lo a criar um submenu cuja definição é criada "
1858 "dinamicamente ou localizada em um outro arquivo.\n"
1859 "O que deseja usar como o conteúdo do submenu?"
1861 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:279
1862 msgid ""
1863 "A file containing the menu definition in the plain text (non-property list) "
1864 "menu format."
1865 msgstr ""
1866 "Um arquivo contendo a definição do menu em formato de texto puro (não é "
1867 "property list)."
1869 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:285
1870 msgid "The menu definition generated by a script/program read through a pipe."
1871 msgstr "A definição de um menu gerado por um script/programa lido por um pipe."
1873 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:291
1874 msgid "The files in one or more directories."
1875 msgstr "Os arquivos em um ou mais diretórios."
1877 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:303
1878 msgid "Type the path for the menu file:"
1879 msgstr "Digite o caminho para o arquivo de menu:"
1881 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:318
1882 msgid ""
1883 "The menu file must contain a menu in the plain text menu file format. This "
1884 "format is described in the menu files included with WindowMaker, probably at "
1885 "~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
1886 msgstr ""
1887 "O arquivo de menu deve conter um menu em formato texto puro. Esse formato é "
1888 "descrito no menu incluído no WindowMaker, provavelmente em "
1889 "~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu."
1891 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:328
1892 msgid "Type the command that will generate the menu definition:"
1893 msgstr "Digite o comando que irá gerar a definição do menu:"
1895 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:338
1896 msgid ""
1897 "The command supplied must generate and output a valid menu definition to "
1898 "stdout. This definition should be in the plain text menu file format, "
1899 "described in the menu files included with WindowMaker, usually at "
1900 "~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
1901 msgstr ""
1902 "O comando deverá gerar uma definição de menu válida e mandá-lo para o "
1903 "stdout. Esta definição deve estar no formato descrito em "
1904 "~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
1906 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:350 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:372
1907 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:394
1908 msgid ""
1909 "Type the path for the directory. You can type more than one path by "
1910 "separating them with spaces."
1911 msgstr ""
1912 "Digite o caminho para o diretório. Você pode digitar mais de um caminho, "
1913 "separando-os com um espaço."
1915 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:361 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:383
1916 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:405
1917 msgid ""
1918 "The menu generated will have an item for each file in the directory. The "
1919 "directories can contain program executables or data files (such as jpeg "
1920 "images)."
1921 msgstr ""
1922 "O menu gerado terá um item para cada arquivo no diretório. Os diretórios "
1923 "podem conter programas ou arquivos de dados (como imagens jpeg, por exemplo)"
1925 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:415
1926 msgid ""
1927 "If the directory contain data files, type the command used to open these "
1928 "files. Otherwise, leave it in blank."
1929 msgstr ""
1930 "Se o diretório contém arquivos de dados, digite o comando que deve ser usado "
1931 "para abri-los. Senão, deixe em branco."
1933 #: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:426
1934 msgid ""
1935 "Each file in the directory will have an item and they will be opened with "
1936 "the supplied command.For example, if the directory contains image files and "
1937 "the command is \"xv -root\", each file in the directory will have a menu "
1938 "item like \"xv -root imagefile\"."
1939 msgstr ""
1940 "Cada arquivo no diretório terá um item que executará o programa com o "
1941 "arquivo como parâmetro."
1943 #~ msgid "mouse button %s not supported by WPrefs."
1944 #~ msgstr "botão de mouse %s não é suportado pelo WPrefs."
1946 #~ msgid "Invalid font %s."
1947 #~ msgstr "Fonte inválida %s."
1949 #~ msgid "Set Font..."
1950 #~ msgstr "Mudar Fonte..."
1952 #~ msgid "Window Title Font"
1953 #~ msgstr "Fonte de Título de Janela"
1955 #~ msgid "Menu Title Font"
1956 #~ msgstr "Fonte de Título de Menu"
1958 #~ msgid "Menu Item Font"
1959 #~ msgstr "Fonte de Item de Menu"
1961 #~ msgid "Icon Title Font"
1962 #~ msgstr "Fonte de Título de Ícone"
1964 #~ msgid "Clip Title Font"
1965 #~ msgstr "Fonte do Título do Clip"
1967 #~ msgid "Geometry Display Font"
1968 #~ msgstr "Fonte do display de tam/pos"
1970 #~ msgid ""
1971 #~ "Sample Text\n"
1972 #~ "abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n"
1973 #~ "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n"
1974 #~ "0123456789"
1975 #~ msgstr ""
1976 #~ "Texto de Teste\n"
1977 #~ "abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n"
1978 #~ "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n"
1979 #~ "áéíóúÁÉÍÓÚâêîôûãõ\n"
1980 #~ "0123456789"
1982 #~ msgid "Alignment"
1983 #~ msgstr "Alinhamento"
1985 #~ msgid "Text Preferences"
1986 #~ msgstr "Preferências Texto"
1988 #~ msgid "drag windows between workspaces."
1989 #~ msgstr "Mover janelas pelas áreas de trabalho."
1991 #~ msgid ""
1992 #~ "switch to first workspace when switching past the last workspace and "
1993 #~ "vice-versa"
1994 #~ msgstr ""
1995 #~ "Ir para a primeira área de trabalho quando passar da última evice-versa"