wmaker: Allow WMRootMenu to reference menu files in proplist format.
[wmaker-crm.git] / po / el.po
blobc4e486f9fac6592a04bb70e22af68cb65c51cb12
1 # Hellenic Translations.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nikolaos Papagrigoriou <papanikos@freemail.gr>, 1998.
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 0.3\n"
9 "POT-Creation-Date: 1998-08-20 01:33+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 1999-09-04 01:39+0300\n"
11 "Last-Translator: Nikolaos Papagrigoriou <papanikos@freemail.gr>\n"
12 "Language-Team: Greek\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 "**************************\n"
17 "Words from the maintainer in Greek:\n"
18 "Η μετάφραση είναι ακόμη σε αρχικό στάδιο. Τα μυνήματα που εμφανίζονται στην\n"
19 "κονσόλα προς το παρόν είναι στην αγγλική γλώσσα. Επίσης λόγω του\n"
20 "περιορισμένου χώρου στην εμφάνιση των μυνημάτων, στο γραφικό περιβάλλον, δεν\n"
21 "είναι δυνατή η σωστή μετάφραση. Πολλές φορές χρησιμοποιούνται συντομογραφίες.\n"
22 "Θα υπάρξει στο μέλλον ελληνική σελίδα για τον Window Maker, όπου θα γίνεται\n"
23 "επεξήγηση των ελληνικών όρων (Dock=Μπάρα, Clip=Συνδετήρας). Η παρούσα \n"
24 "μετάφραση έγινε με βάση τον Window Maker 0.60.\n"
25 "**************************\n"
26 "Contact the maintainer for suggestions and corrections\n"
28 #: ../src/appicon.c:570 ../src/dialog.c:223 ../src/dock.c:3301
29 #: ../src/dockedapp.c:210 ../src/dockedapp.c:251 ../src/rootmenu.c:1754
30 #: ../src/winspector.c:290 ../src/winspector.c:306
31 msgid "Error"
32 msgstr "Σφάλμα"
34 #: ../src/appicon.c:571
35 msgid "Could not open specified icon file"
36 msgstr "Δεν μπορεί να ανοιχθεί το συγκεκριμένο εικονίδιο"
38 #: ../src/appicon.c:572 ../src/dialog.c:122 ../src/dialog.c:223
39 #: ../src/dialog.c:460 ../src/dialog.c:1477 ../src/dock.c:514
40 #: ../src/dock.c:522 ../src/dock.c:545 ../src/dock.c:3302
41 #: ../src/dockedapp.c:211 ../src/dockedapp.c:257 ../src/dockedapp.c:371
42 #: ../src/rootmenu.c:1758 ../src/winspector.c:291 ../src/winspector.c:307
43 msgid "OK"
44 msgstr "OK"
46 #: ../src/appicon.c:599 ../src/dock.c:278
47 msgid ""
48 " will be forcibly closed.\n"
49 "Any unsaved changes will be lost.\n"
50 "Please confirm."
51 msgstr ""
52 " θα τερματισθεί βίαια.\n"
53 "Οι μη σωσμένες αλλαγές θα χαθούν.\n"
54 "Παρακαλώ επιβεβαιώστε."
56 #: ../src/appicon.c:605 ../src/dock.c:283 ../src/winmenu.c:125
57 msgid "Kill Application"
58 msgstr "Θανάτωση Εφαρμογής"
60 #: ../src/appicon.c:606 ../src/dock.c:284 ../src/winmenu.c:127
61 msgid "Yes"
62 msgstr "Ναι"
64 #: ../src/appicon.c:606 ../src/dock.c:284 ../src/winmenu.c:127
65 msgid "No"
66 msgstr "Όχι"
68 #: ../src/appicon.c:624 ../src/dock.c:1196
69 msgid "Unhide Here"
70 msgstr "Εμφάνισε Εδώ"
72 #: ../src/appicon.c:625 ../src/appicon.c:650 ../src/dock.c:1198
73 #: ../src/dock.c:1200 ../src/dock.c:3468 ../src/dock.c:3470
74 #: ../src/winmenu.c:465
75 msgid "Hide"
76 msgstr "Απόκρυψη"
78 #: ../src/appicon.c:626
79 msgid "Set Icon..."
80 msgstr "Εικονίδιο..."
82 #: ../src/appicon.c:627 ../src/dock.c:1204 ../src/rootmenu.c:228
83 #: ../src/rootmenu.c:242 ../src/winmenu.c:512
84 msgid "Kill"
85 msgstr "Θανάτωση"
87 #: ../src/appicon.c:648 ../src/dock.c:3466
88 msgid "Unhide"
89 msgstr "Εμφάνιση"
91 #: ../src/defaults.c:836 ../src/startup.c:767 ../src/startup.c:785
92 #: ../src/startup.c:791
93 #, c-format
94 msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database"
95 msgstr ""
97 #: ../src/defaults.c:882 ../src/defaults.c:1007 ../src/defaults.c:1046
98 #: ../src/defaults.c:1076
99 #, c-format
100 msgid "Domain %s (%s) of defaults database is corrupted!"
101 msgstr ""
103 #: ../src/defaults.c:887 ../src/defaults.c:1028 ../src/defaults.c:1059
104 #: ../src/defaults.c:1085
105 #, c-format
106 msgid "could not load domain %s from user defaults database"
107 msgstr ""
109 #: ../src/defaults.c:898 ../src/defaults.c:992
110 #, c-format
111 msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!"
112 msgstr ""
114 #: ../src/defaults.c:917 ../src/defaults.c:997
115 #, c-format
116 msgid "could not load domain %s from global defaults database"
117 msgstr ""
119 #: ../src/defaults.c:1305
120 #, c-format
121 msgid "wrong option value for key \"%s\". Should be one of %s"
122 msgstr ""
124 #: ../src/defaults.c:1352
125 #, c-format
126 msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\""
127 msgstr ""
129 #: ../src/defaults.c:1357 ../src/defaults.c:1391 ../src/defaults.c:1423
130 #: ../src/defaults.c:1436 ../src/defaults.c:1451 ../src/defaults.c:1465
131 #: ../src/defaults.c:1537 ../src/defaults.c:1549 ../src/defaults.c:1955
132 #: ../src/defaults.c:1972 ../src/defaults.c:1985 ../src/defaults.c:2018
133 #: ../src/defaults.c:2034 ../src/defaults.c:2065 ../src/defaults.c:2155
134 #, c-format
135 msgid "using default \"%s\" instead"
136 msgstr ""
138 #: ../src/defaults.c:1388
139 #, c-format
140 msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\""
141 msgstr ""
143 #: ../src/defaults.c:1418 ../src/defaults.c:1532 ../src/defaults.c:1950
144 #: ../src/defaults.c:1967 ../src/defaults.c:2013 ../src/defaults.c:2060
145 #: ../src/wdefaults.c:557 ../src/wdefaults.c:593
146 #, c-format
147 msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s."
148 msgstr ""
150 #: ../src/defaults.c:1431
151 #, c-format
152 msgid "Incorrect number of elements in array for key \"%s\"."
153 msgstr ""
155 #: ../src/defaults.c:1446
156 #, c-format
157 msgid "Wrong value for key \"%s\". Should be Coordinate."
158 msgstr ""
160 #: ../src/defaults.c:1461
161 #, c-format
162 msgid "can't convert array to integers for \"%s\"."
163 msgstr ""
165 #: ../src/defaults.c:1659 ../src/defaults.c:1691 ../src/defaults.c:1707
166 #: ../src/defaults.c:1753 ../src/defaults.c:1793 ../src/defaults.c:1831
167 #: ../src/defaults.c:1847
168 #, c-format
169 msgid "\"%s\" is not a valid color name"
170 msgstr "το \"%s\" δεν είναι έγκυρο όνομα χρώματος"
172 #: ../src/defaults.c:1672
173 msgid "bad number of arguments in gradient specification"
174 msgstr "λανθασμένος αριθμός παραμέτρων στον καθορισμό διαβάθμισης χρώματος"
176 #: ../src/defaults.c:1726
177 msgid "too few arguments in multicolor gradient specification"
178 msgstr "μικρός αριθμός παραμέτρων στον καθορισμό διαβάθμισης χρώματος"
180 #: ../src/defaults.c:1820
181 msgid "bad number of arguments in textured gradient specification"
182 msgstr ""
184 #: ../src/defaults.c:1863
185 #, c-format
186 msgid "bad opacity value for tgradient texture \"%s\". Should be [0..255]"
187 msgstr ""
189 #: ../src/defaults.c:1923
190 #, c-format
191 msgid "could not initialize library %s"
192 msgstr ""
194 #: ../src/defaults.c:1926
195 #, c-format
196 msgid "could not find function %s::%s"
197 msgstr ""
199 #: ../src/defaults.c:1933
200 #, c-format
201 msgid "invalid texture type %s"
202 msgstr ""
204 #: ../src/defaults.c:1980
205 #, c-format
206 msgid "Error in texture specification for key \"%s\""
207 msgstr ""
209 #: ../src/defaults.c:2030
210 msgid "Wrong type for workspace background. Should be a texture type."
211 msgstr ""
213 #: ../src/defaults.c:2078
214 #, c-format
215 msgid "Wrong type for background of workspace %i. Should be a texture."
216 msgstr ""
218 #: ../src/defaults.c:2122
219 msgid "could not load any usable font!!!"
220 msgstr ""
222 #: ../src/defaults.c:2150
223 #, c-format
224 msgid "could not get color for key \"%s\""
225 msgstr ""
227 #: ../src/defaults.c:2210 ../src/rootmenu.c:494
228 #, c-format
229 msgid "%s:invalid key modifier \"%s\""
230 msgstr ""
232 #: ../src/defaults.c:2222
233 #, c-format
234 msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\""
235 msgstr ""
237 #: ../src/defaults.c:2229
238 #, c-format
239 msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\""
240 msgstr ""
242 #: ../src/defaults.c:2255
243 #, c-format
244 msgid "%s: modifier key %s is not valid"
245 msgstr ""
247 #: ../src/defaults.c:2289
248 #, c-format
249 msgid "could not load image in option %s: %s"
250 msgstr ""
252 #: ../src/defaults.c:2371
253 msgid "could not render texture for icon background"
254 msgstr ""
256 #: ../src/dialog.c:122 ../src/dialog.c:467 ../src/dock.c:545
257 #: ../src/dockedapp.c:377 ../src/rootmenu.c:190 ../src/rootmenu.c:228
258 #: ../src/rootmenu.c:242
259 msgid "Cancel"
260 msgstr "Άκυρο"
262 #: ../src/dialog.c:218
263 msgid "Could not open directory \"%s\":\n%s"
264 msgstr "Αδύνατο να ανοιχθεί ο κατάλογος \"%s\":\n%s"
266 #: ../src/dialog.c:271
267 msgid "Could not load image file "
268 msgstr "Αδύνατη η φόρτωση της εικόνας "
270 #: ../src/dialog.c:403
271 msgid "Directories"
272 msgstr "Κατάλογοι"
274 #: ../src/dialog.c:412
275 msgid "Icons"
276 msgstr "Εικονίδια"
278 #: ../src/dialog.c:450
279 msgid "File Name:"
280 msgstr "Αρχείο:"
282 #: ../src/dialog.c:473
283 msgid "Choose File"
284 msgstr "Επέλεξε Αρχείο"
286 #: ../src/dialog.c:490 ../src/dialog.c:492
287 msgid "Icon Chooser"
288 msgstr "Επιλογή εικονιδίου"
290 #: ../src/dialog.c:1401 ../src/startup.c:325
291 msgid "cannot open connection for crashing dialog panel. Aborting."
292 msgstr ""
294 #: ../src/dialog.c:1427
295 msgid "Fatal error"
296 msgstr "Ολέθριο σφάλμα"
298 #: ../src/dialog.c:1438
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "Window Maker received signal %i\n"
302 "(%s)."
303 msgstr ""
305 #: ../src/dialog.c:1441
306 #, c-format
307 msgid "Window Maker received signal %i."
308 msgstr ""
310 #: ../src/dialog.c:1458
311 msgid "What do you want to do now?"
312 msgstr "Τί επιθυμείτε να μάθετε;"
314 #: ../src/dialog.c:1464
315 msgid "Select action"
316 msgstr "Επέλεξε ενέργεια"
318 #: ../src/dialog.c:1465
319 msgid "Abort and leave a core file"
320 msgstr ""
322 #: ../src/dialog.c:1466
323 msgid "Restart Window Maker"
324 msgstr "Επανεκκίνηση του Window Maker"
326 #: ../src/dialog.c:1467
327 msgid "Start alternate window manager"
328 msgstr "Εκκίνηση εναλλακτικού διαχειριστή παραθύρων"
330 #: ../src/dock.c:212
331 #, c-format
332 msgid "Type the name for workspace %i:"
333 msgstr "Γράψε το όνομα της επιφάνειας %i:"
335 #: ../src/dock.c:213 ../src/dock.c:1160 ../src/dock.c:1163 ../src/dock.c:3384
336 msgid "Rename Workspace"
337 msgstr "Όνομα Επιφάνειας"
339 #: ../src/dock.c:508 ../src/dock.c:516
340 msgid "Warning"
341 msgstr "Προειδοποίηση"
343 #: ../src/dock.c:509
344 msgid ""
345 "Some icons cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon "
346 "is docked in the same positions on the other workspaces and the Clip is not "
347 "full in some workspace."
348 msgstr ""
349 "Τα συγκεκριμένα εικονίδια δεν μπορούν να παρουσιάζονται σε κάθε επιφάνεια. "
350 "Βεβαιωθείται ότι η θέση που έχουν τα εικονίδια δεν καταλαμβάνεται από κάποια "
351 "εικονίδια σε άλλη επιφάνεια και ότι ο Συνδετήρας δεν είναι πλήρης σε κάποια "
352 "επιφάνεια."
355 #: ../src/dock.c:517
356 msgid ""
357 "Icon cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon is "
358 "docked in the same position on the other workspaces and the Clip is not full "
359 "in some workspace."
360 msgstr ""
361 "Το συγκεκριμένο εικονίδιο δεν μπορεί να είναι παρών σε κάθε επιφάνεια. "
362 "Βεβαιωθείται ότι η θέση που έχει το εικονίδιο δεν καταλαμβάνεται από κάποιο "
363 "εικονίδιο σε άλλη επιφάνεια και ότι ο Συνδετήρας δεν είναι πλήρης σε κάποια "
364 "επιφάνεια."
367 #: ../src/dock.c:543
368 msgid "Workspace Clip"
369 msgstr "Συνδετήρας Επιφανειών"
371 #: ../src/dock.c:544
372 msgid "All selected icons will be removed!"
373 msgstr "Όλα τα επιλεγμένα εικονίδια θα εξαλειφθούν!"
375 #: ../src/dock.c:591 ../src/dock.c:1175 ../src/dock.c:1177 ../src/dock.c:3420
376 msgid "Keep Icon"
377 msgstr "Συγκράτηση Εικονιδίου"
379 #: ../src/dock.c:592 ../src/dock.c:2130 ../src/dock.c:2264
380 msgid "Type the command used to launch the application"
381 msgstr "Γράψε την εντολή εκτέλεσης της εφαρμογής"
383 #: ../src/dock.c:973
384 #, c-format
385 msgid "could not launch application %s\n"
386 msgstr "αδύνατη η εκτέλεση της εφαρμογής %s\n"
388 #: ../src/dock.c:1028
389 msgid "could not create workspace submenu for Clip menu"
390 msgstr "αδύνατη η δημιουργία του υπομενού επιφανειών στο μενού του Συνδετήρα"
392 #: ../src/dock.c:1091
393 msgid "could not create options submenu for Clip menu"
394 msgstr "αδύνατη η δημιουργία του υπομενού επιλογών στο μενού του Συνδετήρα"
396 #: ../src/dock.c:1095
397 msgid "Keep on Top"
398 msgstr "Πάντα στο Προσκήνιο"
400 #: ../src/dock.c:1101
401 msgid "Collapsed"
402 msgstr "Αναδίπλωση"
404 #: ../src/dock.c:1107
405 msgid "AutoCollapse"
406 msgstr "Αυτόματη Αναδίπλωση"
408 #: ../src/dock.c:1113
409 msgid "AutoRaiseLower"
410 msgstr "Αυτόματη Ανάδυση/Βύθιση"
412 #: ../src/dock.c:1119
413 msgid "AutoAttract Icons"
414 msgstr "Αυτόματη Έλξη Εικονιδίων"
416 #: ../src/dock.c:1125
417 msgid "Keep Attracted Icons"
418 msgstr "Συγκράτηση Ελκούμενων Εικονιδίων"
420 #: ../src/dock.c:1149 ../src/winmenu.c:407
421 msgid "Keep on top"
422 msgstr "Πάντα στο Προσκήνιο"
424 #: ../src/dock.c:1155
425 msgid "Clip Options"
426 msgstr "Επιλογές Συνδετήρα"
428 #: ../src/dock.c:1165
429 msgid "Selected"
430 msgstr "Επιλεγμένο"
432 #: ../src/dock.c:1170 ../src/dock.c:1173 ../src/dock.c:3411
433 msgid "Select All Icons"
434 msgstr "Επιλογή Παντώς Εικονιδίου"
436 #: ../src/dock.c:1179 ../src/dock.c:1181 ../src/dock.c:3428
437 msgid "Move Icon To"
438 msgstr "Μεταφορά Εικονιδίου Στην"
440 #: ../src/dock.c:1186 ../src/dock.c:1189 ../src/dock.c:3439
441 msgid "Remove Icon"
442 msgstr "Εξάλειψη Εικονιδίου"
444 #: ../src/dock.c:1191
445 msgid "Attract Icons"
446 msgstr "Έλξη Εικονιδίων"
448 #: ../src/dock.c:1194
449 msgid "Launch"
450 msgstr "Εκτέλεση"
452 #: ../src/dock.c:1202
453 msgid "Settings..."
454 msgstr "Ρυθμίσεις..."
456 #: ../src/dock.c:1595 ../src/dock.c:1609 ../src/dock.c:1623 ../src/dock.c:1633
457 #: ../src/dock.c:1658
458 #, c-format
459 msgid "bad value in docked icon state info %s"
460 msgstr ""
462 #: ../src/dock.c:1641
463 #, c-format
464 msgid "bad value in docked icon position %i,%i"
465 msgstr ""
467 #: ../src/dock.c:1897
468 msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit"
469 msgstr "υπερβολικός αριθμός εικονιδίων στην Μπάρα. Αγνοούνται όσα δεν χωρούν."
471 #. icon->forced_dock = 1;
472 #: ../src/dock.c:2129 ../src/dock.c:2263
473 msgid "Dock Icon"
474 msgstr "Απόθεση στην Μπάρα"
476 #: ../src/dock.c:3294 ../src/dock.c:3298
477 #, c-format
478 msgid "Could not execute command \"%s\""
479 msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση της εντολής \"%s\""
481 #: ../src/dock.c:3390
482 msgid "Toggle Omnipresent"
483 msgstr "Παρών<=>Απών στις Επιφάνειες"
485 #: ../src/dock.c:3395 ../src/winmenu.c:417 ../src/winspector.c:1202
486 msgid "Omnipresent"
487 msgstr "Παρών σε κάθε επιφάνεια"
489 #: ../src/dock.c:3409
490 msgid "Unselect All Icons"
491 msgstr "Αποεπιλογή των εικονιδίων"
493 #: ../src/dock.c:3418
494 msgid "Keep Icons"
495 msgstr "Συγκράτηση Εικονιδίων"
497 #: ../src/dock.c:3426
498 msgid "Move Icons To"
499 msgstr "Μεταφορά Εικονιδίων Στην"
501 #: ../src/dock.c:3437
502 msgid "Remove Icons"
503 msgstr "Εξάλειψη Εικονιδίων"
505 #: ../src/dockedapp.c:130
506 #, c-format
507 msgid "could not find icon %s, used in a docked application"
508 msgstr "αδύνατη η εύρεση του εικονιδίου %s, που χρησιμοποιεί μία εφαρμογή στον Συνδετήρα ή τη Μπάρα."
510 #: ../src/dockedapp.c:209
511 #, c-format
512 msgid "Could not open specified icon file: %s"
513 msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση το αρχείο του εικονιδίου:%s"
515 #: ../src/dockedapp.c:211
516 msgid "Ignore"
517 msgstr "Αγνόηση"
519 #: ../src/dockedapp.c:252
520 msgid ""
521 "Sorry, icon cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon "
522 "is docked in the same position on the other workspaces, and the Clip is not "
523 "full in some workspace, then try again."
524 msgstr ""
525 "Συγνώμη, αλλά το συγκεκριμένο εικονίδιο δεν μπορεί να είναι παρών σε κάθε "
526 "επιφάνεια. Βεβαιωθείται ότι η θέση που έχει το εικονίδιο δεν καταλαμβάνεται "
527 "από κάποιο εικονίδιο σε άλλη επιφάνεια και ότι ο Συνδετήρας δεν είναι πλήρης "
528 "σε κάποια επιφάνεια."
530 #: ../src/dockedapp.c:313
531 msgid "Start when WindowMaker is started"
532 msgstr "Εκτέλεση με την έναρξη του Window Maker"
534 #: ../src/dockedapp.c:319
535 msgid "Application path and arguments"
536 msgstr "Εφαρμογή προς εκτέλεση και παράμετροι"
538 #: ../src/dockedapp.c:330
539 msgid "Command for files dropped with DND"
540 msgstr "Εντολή για συρρόμενα αρχεία (DND)"
542 #: ../src/dockedapp.c:342
543 #, c-format
544 msgid "%d will be replaced with the file name"
545 msgstr "το %d αντικαθίσταται με όνομα αρχείου"
547 #: ../src/dockedapp.c:346
548 msgid "DND support was not compiled in"
549 msgstr "Δεν έγινε μεταγλώτιση με υποστήριξη για DND"
551 #: ../src/dockedapp.c:352
552 msgid "Icon Image"
553 msgstr "Εικονίδιο"
555 #: ../src/dockedapp.c:364 ../src/winspector.c:1338
556 msgid "Browse..."
557 msgstr "Ψάξε..."
559 #: ../src/dockedapp.c:409
560 msgid "Docked Application Settings"
561 msgstr "Ρυθμίσεις Εφαρμογής"
563 #: ../src/framewin.c:642 ../src/framewin.c:737 ../src/menu.c:467
564 #: ../src/texture.c:549
565 #, c-format
566 msgid "could not render texture: %s"
567 msgstr ""
569 #: ../src/framewin.c:665 ../src/framewin.c:676 ../src/framewin.c:692
570 #: ../src/framewin.c:703 ../src/framewin.c:710 ../src/framewin.c:717
571 #: ../src/icon.c:350 ../src/menu.c:496
572 #, c-format
573 msgid "error rendering image:%s"
574 msgstr ""
576 #: ../src/framewin.c:770
577 #, c-format
578 msgid "error rendering image: %s"
579 msgstr ""
581 #: ../src/icon.c:229 ../src/wdefaults.c:427
582 #, c-format
583 msgid "error loading image file \"%s\": %s"
584 msgstr "σφάλμα στην φόρτωση της εικόνας στο αρχείο \"%s\": %s"
586 #: ../src/icon.c:477 ../src/icon.c:486
587 #, c-format
588 msgid "could not create directory %s"
589 msgstr "αδύνατη η δημιουργία του καταλόγου %s"
591 #: ../src/icon.c:753
592 #, c-format
593 msgid "could not find default icon \"%s\""
594 msgstr "αδύνατη η εύρεση του προκαθορισμένου εικονιδίου \"%s\""
596 #: ../src/icon.c:759
597 #, c-format
598 msgid "could not load default icon \"%s\":%s"
599 msgstr "αδύνατη η φόρτωση του προκαθορισμένου εικονιδίου \"%s\":%s"
601 #: ../src/main.c:193
602 msgid "failed to restart Window Maker."
603 msgstr "απέτυχε η επανεκκίνηση του Window Maker."
605 #: ../src/main.c:196
606 #, c-format
607 msgid "could not exec %s"
608 msgstr "αδύνατη η εκτέλεση του %s"
610 #: ../src/main.c:245
611 #, c-format
612 msgid "%s aborted.\n"
613 msgstr "%s ακυρώθηκε.\n"
615 #: ../src/main.c:256
616 #, c-format
617 msgid "Usage: %s [options]\n"
618 msgstr "Χρήση: %s [-παράμετροι]\n"
620 #: ../src/main.c:257
621 msgid "The Window Maker window manager for the X window system"
622 msgstr "Window Maker, ο διαχειριστής παραθύρων του Συστήματος Παραθύρων X"
624 #: ../src/main.c:259
625 msgid " -display host:dpy\tdisplay to use"
626 msgstr ""
628 #: ../src/main.c:261
629 msgid " --no-cpp \t\tdisable preprocessing of configuration files"
630 msgstr ""
632 #: ../src/main.c:263
633 msgid " --no-dock\t\tdo not open the application Dock"
634 msgstr ""
636 #: ../src/main.c:264
637 msgid " --no-clip\t\tdo not open the workspace Clip"
638 msgstr ""
641 #. puts(_(" --locale locale             locale to use"));
643 #: ../src/main.c:268
644 msgid " --visual-id visualid\tvisual id of visual to use"
645 msgstr ""
647 #: ../src/main.c:269
648 msgid " --static\t\tdo not update or save configurations"
649 msgstr ""
651 #: ../src/main.c:271
652 msgid " --synchronous\t\tturn on synchronous display mode"
653 msgstr ""
655 #: ../src/main.c:273
656 msgid " --version\t\tprint version and exit"
657 msgstr ""
659 #: ../src/main.c:274
660 msgid " --help\t\t\tshow this message"
661 msgstr ""
663 #: ../src/main.c:286
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "could not find user GNUstep directory (%s).\n"
667 "Make sure you have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst"
668 msgstr ""
669 "αδύνατη η εύρεση του καταλόγου GNUstep του χρήστη (%s).\n"
670 "Βεβαιωθείται ότι η εγκατάσταση του Window Maker ήταν επιτυχής και εκτελέστε wmaker.inst"
673 #: ../src/main.c:307 ../src/main.c:312
674 #, c-format
675 msgid "%s:could not execute initialization script"
676 msgstr ""
678 #: ../src/main.c:332 ../src/main.c:337
679 #, c-format
680 msgid "%s:could not execute exit script"
681 msgstr "%s:αδύνατη η εκτέλεση του script εξόδου"
683 #: ../src/main.c:410 ../src/main.c:417 ../src/main.c:425 ../src/main.c:441
684 #, c-format
685 msgid "too few arguments for %s"
686 msgstr "μικρός αριθμός παραμέτρων για το %s"
688 #: ../src/main.c:429
689 #, c-format
690 msgid "bad value for visualid: \"%s\""
691 msgstr ""
693 #: ../src/main.c:449
694 #, c-format
695 msgid "%s: invalid argument '%s'\n"
696 msgstr ""
698 #: ../src/main.c:450
699 #, c-format
700 msgid "Try '%s --help' for more information\n"
701 msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες δοκιμάστε '%s --help'\n"
703 #: ../src/main.c:493
704 msgid "X server does not support locale"
705 msgstr ""
707 #: ../src/main.c:496
708 msgid "cannot set locale modifiers"
709 msgstr ""
711 #: ../src/main.c:513
712 #, c-format
713 msgid "could not open display \"%s\""
714 msgstr ""
716 #: ../src/menu.c:303
717 msgid "wrealloc() failed while trying to add menu item"
718 msgstr ""
720 #: ../src/misc.c:71
721 #, c-format
722 msgid "could not define value for %s for cpp"
723 msgstr ""
725 #: ../src/misc.c:101
726 #, c-format
727 msgid "could not get password entry for UID %i"
728 msgstr ""
730 #: ../src/misc.c:125
731 #, c-format
732 msgid "your machine is misconfigured. HOSTNAME is set to %s"
733 msgstr ""
735 #: ../src/misc.c:131
736 #, c-format
737 msgid "your machine is misconfigured. HOST is set to %s"
738 msgstr ""
740 #: ../src/misc.c:749
741 msgid "selection timed-out"
742 msgstr ""
744 #: ../src/misc.c:765
745 msgid "Program Arguments"
746 msgstr "Παράμετροι Προγράμματος"
748 #: ../src/misc.c:766
749 msgid "Enter command arguments:"
750 msgstr "Γράψε τις παραμέτρους της εντολής:"
752 #: ../src/misc.c:859
753 msgid "unable to get dropped data from DND drop"
754 msgstr ""
756 #: ../src/misc.c:867
757 msgid "error getting dropped data from DND drop"
758 msgstr ""
760 #: ../src/misc.c:873
761 msgid "out of memory while getting data from DND drop"
762 msgstr ""
764 #: ../src/misc.c:918 ../src/misc.c:1058
765 #, c-format
766 msgid "out of memory during expansion of \"%s\""
767 msgstr ""
769 #: ../src/misc.c:972
770 msgid "out of memory during expansion of \"%w\""
771 msgstr ""
773 #: ../src/misc.c:990
774 msgid "out of memory during expansion of \"%W\""
775 msgstr ""
777 #: ../src/misc.c:1006
778 msgid "out of memory during expansion of \"%a\""
779 msgstr ""
781 #: ../src/misc.c:1037
782 #, c-format
783 msgid "out of memory during expansion of \"%d\""
784 msgstr ""
786 #: ../src/misc.c:1051
787 msgid "selection not available"
788 msgstr "επιλογή μη διαθέσιμη"
790 #: ../src/misc.c:1123 ../src/misc.c:1129
791 #, c-format
792 msgid "bad window name value in %s state info"
793 msgstr ""
795 #: ../src/misc.c:1384
796 msgid "could not send message to background image helper"
797 msgstr ""
799 #: ../src/pixmap.c:235
800 #, c-format
801 msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask"
802 msgstr ""
804 #: ../src/proplist.c:180
805 msgid "unterminated string"
806 msgstr ""
808 #: ../src/proplist.c:247
809 msgid "unterminated array"
810 msgstr ""
812 #: ../src/proplist.c:256
813 msgid "missing , in array or unterminated array"
814 msgstr ""
816 #: ../src/proplist.c:267
817 msgid "could not get array element"
818 msgstr ""
820 #: ../src/proplist.c:297
821 msgid "unterminated dictionary"
822 msgstr ""
824 #: ../src/proplist.c:315
825 msgid "missing dictionary key"
826 msgstr ""
828 #: ../src/proplist.c:317
829 msgid "missing dictionary entry key or unterminated dictionary"
830 msgstr ""
832 #: ../src/proplist.c:323
833 msgid "error parsing dictionary key"
834 msgstr ""
836 #: ../src/proplist.c:332
837 msgid "missing = in dictionary entry"
838 msgstr ""
840 #: ../src/proplist.c:351
841 msgid "missing ; in dictionary entry"
842 msgstr ""
844 #: ../src/proplist.c:432
845 msgid ""
846 "was expecting a string, dictionary, data or array. If it's a string, try "
847 "enclosing it with \"."
848 msgstr ""
850 #: ../src/proplist.c:434
851 msgid "Comments are not allowed inside WindowMaker owned domain files."
852 msgstr ""
854 #: ../src/proplist.c:453
855 #, c-format
856 msgid "could not open domain file %s"
857 msgstr ""
859 #: ../src/proplist.c:466
860 msgid "extra data after end of file"
861 msgstr ""
863 #: ../src/resources.c:44
864 #, c-format
865 msgid "could not parse color \"%s\""
866 msgstr ""
868 #: ../src/resources.c:48
869 #, c-format
870 msgid "could not allocate color \"%s\""
871 msgstr ""
873 #: ../src/rootmenu.c:188 ../src/rootmenu.c:190
874 msgid "Exit"
875 msgstr "Έξοδος"
877 #: ../src/rootmenu.c:189
878 msgid "Exit window manager?"
879 msgstr "Έξοδος από τον Window Maker;"
881 #: ../src/rootmenu.c:225
882 msgid "Close X session"
883 msgstr "Τερμάτισμός του X session"
885 #: ../src/rootmenu.c:226
886 msgid ""
887 "Close Window System session?\n"
888 "Kill might close applications with unsaved data."
889 msgstr ""
890 "Τερματισμός του session του παραθυρικού περιβάλλοντος;\n"
891 "(όλες οι εφαρμογές θα τρερματιστούν)"
894 #. entry = wMenuAddCallback(menu, _("Select Shortcut"), NULL, NULL);
895 #. wMenuEntrySetCascade(menu, entry, makeMakeShortcutMenu(scr));
897 #: ../src/rootmenu.c:228 ../src/winmenu.c:505
898 msgid "Close"
899 msgstr "Κλείσιμο"
901 #: ../src/rootmenu.c:239
902 msgid "Kill X session"
903 msgstr "Θανάτωση του X session"
905 #: ../src/rootmenu.c:240
906 msgid ""
907 "Kill Window System session?\n"
908 "(all applications will be closed)"
909 msgstr ""
910 "Θανάτωση του session του παραθυρικού περιβάλλοντος;\n"
911 "(όλες οι εφαρμογές θα τρερματιστούν)"
914 #: ../src/rootmenu.c:507
915 #, c-format
916 msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\" for entry %s"
917 msgstr ""
919 #: ../src/rootmenu.c:515
920 #, c-format
921 msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\" for entry %s"
922 msgstr ""
924 #: ../src/rootmenu.c:568
925 #, c-format
926 msgid "%s: unmatched '\"' in menu file"
927 msgstr ""
929 #: ../src/rootmenu.c:618
930 #, c-format
931 msgid "%s: missing command"
932 msgstr "%s: απουσία εντολής"
934 #: ../src/rootmenu.c:651
935 #, c-format
936 msgid "invalid OPEN_MENU specification: %s"
937 msgstr ""
939 #: ../src/rootmenu.c:699
940 #, c-format
941 msgid "%s:could not stat menu"
942 msgstr ""
944 #: ../src/rootmenu.c:707
945 #, c-format
946 msgid "%s:could not stat menu:%s"
947 msgstr ""
949 #: ../src/rootmenu.c:725
950 #, c-format
951 msgid "too many parameters in OPEN_MENU: %s"
952 msgstr ""
954 #: ../src/rootmenu.c:761
955 msgid ""
956 "There are more than one WORKSPACE_MENU commands in the applications menu. "
957 "Only one is allowed."
958 msgstr ""
960 #: ../src/rootmenu.c:790 ../src/rootmenu.c:808 ../src/rootmenu.c:818
961 #, c-format
962 msgid "%s:missing parameter for menu command \"%s\""
963 msgstr ""
965 #: ../src/rootmenu.c:882
966 #, c-format
967 msgid "%s:unknown command \"%s\" in menu config."
968 msgstr ""
970 #: ../src/rootmenu.c:890
971 #, c-format
972 msgid "%s:can't add shortcut for entry \"%s\""
973 msgstr ""
975 #: ../src/rootmenu.c:1027
976 #, c-format
977 msgid "%s:maximal line size exceeded in menu config: %s"
978 msgstr ""
980 #: ../src/rootmenu.c:1049 ../src/rootmenu.c:1141 ../src/rootmenu.c:1242
981 #, c-format
982 msgid "%s:missing command in menu config: %s"
983 msgstr ""
985 #: ../src/rootmenu.c:1079
986 #, c-format
987 msgid "%s:syntax error in menu file:END declaration missing"
988 msgstr ""
990 #: ../src/rootmenu.c:1108 ../src/rootmenu.c:1207
991 msgid "could not make arguments for menu file preprocessor"
992 msgstr ""
994 #: ../src/rootmenu.c:1114 ../src/rootmenu.c:1214
995 #, c-format
996 msgid "%s:could not open/preprocess menu file"
997 msgstr ""
999 #: ../src/rootmenu.c:1126 ../src/rootmenu.c:1227
1000 #, c-format
1001 msgid "%s:could not open menu file"
1002 msgstr ""
1004 #: ../src/rootmenu.c:1153
1005 #, c-format
1006 msgid "%s:invalid menu file. MENU command is missing"
1007 msgstr ""
1009 #: ../src/rootmenu.c:1162
1010 msgid "error reading preprocessed menu data"
1011 msgstr ""
1013 #: ../src/rootmenu.c:1254
1014 #, c-format
1015 msgid "%s:no title given for the root menu"
1016 msgstr "%s:δεν δόθηκε τίτλος στο μητρικό μενού"
1018 #: ../src/rootmenu.c:1337 ../src/rootmenu.c:1404 ../src/rootmenu.c:1448
1019 #, c-format
1020 msgid "out of memory while constructing directory menu %s"
1021 msgstr ""
1023 #: ../src/rootmenu.c:1347
1024 #, c-format
1025 msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory"
1026 msgstr ""
1028 #: ../src/rootmenu.c:1502
1029 msgid "Commands"
1030 msgstr "Εντολές"
1032 #: ../src/rootmenu.c:1505
1033 msgid "Restart"
1034 msgstr "Επανεκκίνηση"
1036 #: ../src/rootmenu.c:1506
1037 msgid "Exit..."
1038 msgstr "Έξοδος..."
1040 #: ../src/rootmenu.c:1551
1041 #, c-format
1042 msgid "could not find menu file \"%s\" referenced in WMRootMenu"
1043 msgstr ""
1045 #: ../src/rootmenu.c:1558
1046 #, c-format
1047 msgid "could not access menu \"%s\" referenced in WMRootMenu"
1048 msgstr ""
1050 #: ../src/rootmenu.c:1569
1051 #, c-format
1052 msgid ""
1053 "using default menu file \"%s\" as the menu referenced in WMRootMenu could "
1054 "not be found "
1055 msgstr ""
1057 #: ../src/rootmenu.c:1592 ../src/rootmenu.c:1668
1058 #, c-format
1059 msgid "%s:format error in root menu configuration \"%s\""
1060 msgstr ""
1062 #: ../src/rootmenu.c:1755
1063 msgid ""
1064 "The applications menu could not be loaded. Look at the console output for a "
1065 "detailed description of the errors."
1066 msgstr ""
1067 "Το μενού των εφαρμογών είνα αδύνατο να φορτωθεί. Κοιτάξτε στην έξοδο της "
1068 "κονσόλας για λεπτομερέστερη περιγραφή του προβλήματος."
1070 #: ../src/screen.c:459
1071 #, c-format
1072 msgid "could not load logo image for panels: %s"
1073 msgstr ""
1075 #: ../src/screen.c:463
1076 #, c-format
1077 msgid "error making logo image for panel:%s"
1078 msgstr ""
1080 #: ../src/screen.c:751
1081 #, c-format
1082 msgid "could not initialize graphics library context: %s"
1083 msgstr ""
1085 #: ../src/screen.c:782
1086 msgid "could not do initialization of WINGs widget set"
1087 msgstr ""
1089 #: ../src/screen.c:1114
1090 #, c-format
1091 msgid "could not save session state in %s"
1092 msgstr ""
1094 #: ../src/session.c:182 ../src/wdefaults.c:575 ../src/winspector.c:354
1095 #, c-format
1096 msgid "can't convert \"%s\" to boolean"
1097 msgstr ""
1099 #: ../src/session.c:981
1100 msgid "out of memory while saving session state"
1101 msgstr ""
1103 #: ../src/session.c:1072
1104 msgid "end of memory while saving session state"
1105 msgstr ""
1107 #. This is not fatal but can mean the session manager exited.
1108 #. * If the session manager exited normally we would get a
1109 #. * Die message, so this probably means an abnormal exit.
1110 #. * If the sm was the last client of session, then we'll die
1111 #. * anyway, otherwise we can continue doing our stuff.
1113 #: ../src/session.c:1206
1114 msgid "connection to the session manager was lost"
1115 msgstr ""
1117 #: ../src/stacking.c:73
1118 msgid "could not get window list!!"
1119 msgstr ""
1121 #: ../src/startup.c:194
1122 #, c-format
1123 msgid "internal X error: %s\n"
1124 msgstr ""
1126 #: ../src/startup.c:259
1127 #, c-format
1128 msgid "got signal %i (%s) - restarting\n"
1129 msgstr ""
1131 #: ../src/startup.c:261
1132 #, c-format
1133 msgid "got signal %i - restarting\n"
1134 msgstr ""
1136 #: ../src/startup.c:275
1137 #, c-format
1138 msgid "got signal %i (%s) - exiting...\n"
1139 msgstr ""
1141 #: ../src/startup.c:277
1142 #, c-format
1143 msgid "got signal %i - exiting...\n"
1144 msgstr ""
1146 #: ../src/startup.c:290
1147 #, c-format
1148 msgid "got signal %i (%s)\n"
1149 msgstr ""
1151 #: ../src/startup.c:292
1152 #, c-format
1153 msgid "got signal %i\n"
1154 msgstr ""
1156 #: ../src/startup.c:303
1157 msgid ""
1158 "crashed while trying to do some post-crash cleanup. Aborting immediatelly."
1159 msgstr ""
1161 #. we try to restart Window Maker
1162 #: ../src/startup.c:337
1163 msgid "trying to restart Window Maker..."
1164 msgstr "επιχειρείται επανεκκίνηση του  Window Maker..."
1166 #: ../src/startup.c:342
1167 msgid "trying to start alternate window manager..."
1168 msgstr "επιχειρείται εκκίνηση εναλλακτικού διαχειριστή παραθύρων..."
1170 #: ../src/startup.c:347
1171 msgid "failed to start alternate window manager. Aborting."
1172 msgstr "αποτυχία εκκίνησης εναλλακτικού διαχειριστή παραθύρων. Ματαίωση."
1174 #: ../src/startup.c:349
1175 msgid ""
1176 "a fatal error has occured, probably due to a bug. Please fill the included "
1177 "BUGFORM and report it."
1178 msgstr ""
1180 #: ../src/startup.c:777
1181 #, c-format
1182 msgid "icon size is configured to %i, but it's too small. Using 16, instead\n"
1183 msgstr "το μέγεθος των εικονιδίων καθορίστηκε σε %i, αλλά είναι πολύ μικρό. Αντί αυτού, θα δοθεί η τιμή 16\n"
1185 #: ../src/startup.c:805
1186 msgid "XKB is not supported. KbdModeLock is automatically disabled."
1187 msgstr ""
1189 #: ../src/startup.c:824
1190 msgid "it seems that there is already a window manager running"
1191 msgstr "φαίνεται πως κάποιος διαχειριστής παραθύρων ήδη εκτελέιται"
1193 #: ../src/startup.c:830
1194 #, c-format
1195 msgid "could not manage screen %i"
1196 msgstr ""
1198 #: ../src/startup.c:890
1199 msgid "could not manage any screen"
1200 msgstr ""
1202 #: ../src/switchmenu.c:114
1203 msgid "Windows"
1204 msgstr "Παράθυρα"
1206 #: ../src/texture.c:290 ../src/texture.c:334
1207 #, c-format
1208 msgid "image file \"%s\" used as texture could not be found."
1209 msgstr ""
1211 #: ../src/texture.c:296 ../src/texture.c:340
1212 #, c-format
1213 msgid "could not load texture pixmap \"%s\":%s"
1214 msgstr ""
1216 #: ../src/texture.c:400
1217 #, c-format
1218 msgid "library \"%s\" cound not be opened."
1219 msgstr ""
1221 #: ../src/texture.c:409
1222 #, c-format
1223 msgid "function \"%s\" not found in library \"%s\""
1224 msgstr ""
1226 #: ../src/texture.c:416
1227 msgid "function textures not supported on this system, sorry."
1228 msgstr ""
1230 #: ../src/wdefaults.c:421
1231 #, c-format
1232 msgid "could not find icon file \"%s\""
1233 msgstr "αδύνατη η εύρεση του αρχείου εικονιδίου \"%s\""
1235 #: ../src/window.c:2607 ../src/window.c:2741
1236 msgid ""
1237 "the NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on.\n"
1238 "Turn it off or some mouse actions and keyboard shortcuts will not work."
1239 msgstr ""
1241 #: ../src/winmenu.c:126
1242 msgid ""
1243 "This will kill the application.\n"
1244 "Any unsaved changes will be lost.\n"
1245 "Please confirm."
1246 msgstr ""
1247 "Η εφαρμογή θα θανατωθεί.\n"
1248 "Οι μη σωσμένες αλλαγές θα χαθούν.\n"
1249 "Παρακαλώ επιβεβαιώστε."
1251 #: ../src/winmenu.c:269 ../src/winmenu.c:277
1252 msgid "Set Shortcut"
1253 msgstr "Συντόμευση"
1255 #: ../src/winmenu.c:357 ../src/winmenu.c:403
1256 msgid "could not create submenu for window menu"
1257 msgstr "αδύνατη η δημιουργία υπομενού για το μενού των παραθύρων"
1259 #: ../src/winmenu.c:412
1260 msgid "Keep at bottom"
1261 msgstr "Πάντα στο Παρασκήνιο"
1264 #. * Warning: If you make some change that affects the order of the
1265 #. * entries, you must update the command #defines in the top of
1266 #. * this file.
1268 #: ../src/winmenu.c:440 ../src/winmenu.c:575
1269 msgid "Maximize"
1270 msgstr "Μεγιστοποίηση"
1272 #: ../src/winmenu.c:448 ../src/winmenu.c:561
1273 msgid "Miniaturize"
1274 msgstr "Ελαχιστοποίηση"
1276 #: ../src/winmenu.c:457 ../src/winmenu.c:592
1277 msgid "Shade"
1278 msgstr "Τύλιξη"
1280 #: ../src/winmenu.c:473
1281 msgid "Resize/Move"
1282 msgstr "Ανάπλαση/Μεταφορά"
1284 #: ../src/winmenu.c:481
1285 msgid "Select"
1286 msgstr "Επιλογή"
1288 #: ../src/winmenu.c:489
1289 msgid "Move To"
1290 msgstr "Μεταφορά Στην"
1292 #: ../src/winmenu.c:494
1293 msgid "Attributes..."
1294 msgstr "Ιδιότητες..."
1296 #: ../src/winmenu.c:496
1297 msgid "Options"
1298 msgstr "Επιλογές"
1300 #: ../src/winmenu.c:556
1301 msgid "Deminiaturize"
1302 msgstr "Αποελαχιστοποίηση"
1304 #: ../src/winmenu.c:570
1305 msgid "Unmaximize"
1306 msgstr "Απομεγιστοποίηση"
1308 #: ../src/winmenu.c:587
1309 msgid "Unshade"
1310 msgstr "Ξετύλιξη"
1312 #: ../src/winspector.c:288
1313 #, c-format
1314 msgid "Could not find icon \"%s\" specified for this window"
1315 msgstr "Αδύνατη η εύρεση του εικονιδίου \"%s\" που καθορίστηκε για το παράθυρο"
1317 #: ../src/winspector.c:304
1318 #, c-format
1319 msgid "Could not open specified icon \"%s\":%s"
1320 msgstr "Αδύνατο να ανοιχθεί το συγκεκριμένο εικονίδιο \"%s\":%s"
1322 #: ../src/winspector.c:1052
1323 msgid "Save"
1324 msgstr "Σώσιμο"
1326 #: ../src/winspector.c:1060
1327 msgid "Apply"
1328 msgstr "Εφαρμογή"
1330 #: ../src/winspector.c:1066
1331 msgid "Reload"
1332 msgstr "Σβήσιμο"
1334 #: ../src/winspector.c:1075 ../src/winspector.c:1085
1335 msgid "Window Specification"
1336 msgstr "Χαρακτηρισμός Παραθύρου"
1338 #: ../src/winspector.c:1076
1339 msgid "Window Attributes"
1340 msgstr "Ιδιότητες Παραθύρου"
1342 #: ../src/winspector.c:1077
1343 msgid "Advanced Options"
1344 msgstr "Προχωρημένες Επιλογές"
1346 #: ../src/winspector.c:1078
1347 msgid "Icon and Initial Workspace"
1348 msgstr "Εικονίδιο και Αρχική Επιφάνεια"
1350 #: ../src/winspector.c:1079
1351 msgid "Application Specific"
1352 msgstr "Ειδικά προς την Εφαρμογή"
1354 #: ../src/winspector.c:1093
1355 msgid "Defaults for all windows"
1356 msgstr "Εξ' ορισμού για όλα τα παράθυρα"
1358 #: ../src/winspector.c:1149
1359 msgid ""
1360 "The configuration will apply to all\n"
1361 "windows that have their WM_CLASS property set to the above selected\n"
1362 "name, when saved."
1363 msgstr ""
1364 "Οι ρυθμίσεις θα εφαρμοσθούν σε όλα\n"
1365 "τα παράθυρα που η ιδιότητα τους WM_CLASS αντιστοιχεί στην τιμή που\n"
1366 "επιλέχθηκε παραπάνω, κατά το σώσιμο."
1368 #: ../src/winspector.c:1156
1369 msgid "Attributes"
1370 msgstr "Ιδιότητες"
1372 #: ../src/winspector.c:1167
1373 msgid "Disable Titlebar"
1374 msgstr "Αφαίρεση μπάρας τίτλου"
1376 #: ../src/winspector.c:1169
1377 msgid ""
1378 "Remove the titlebar of this window.\n"
1379 "To access the window commands menu of a window\n"
1380 "without it's titlebar, press Control+Esc (or the\n"
1381 "equivalent shortcut, if you changed the default\n"
1382 "settings)."
1383 msgstr ""
1384 "Αφαίρεση της μπάρας τίτλου του παραθύρου.\n"
1385 "Για την προσπέλαση του μενού εντολών του \n"
1386 "παραθύρου δίχως την μπάρα, πιέστε Control+Esc\n"
1387 "(ή την αντίστοιχη συντόμευση αν αλλάξατε τις\n"
1388 "προκαθορισμένες ρυθμίαεις)."
1390 #: ../src/winspector.c:1176
1391 msgid "Disable Resizebar"
1392 msgstr "Αφαίρεση μπάρας αλλαγής μεγέθους"
1394 #: ../src/winspector.c:1178
1395 msgid "Remove the resizebar of this window."
1396 msgstr "Αφαίρεση της μπάρας αλλαγής μεγέθους του παραθύρου."
1398 #: ../src/winspector.c:1181
1399 msgid "Disable Close Button"
1400 msgstr "Αφαίρεση κουμπιού κλεισίματος"
1402 #: ../src/winspector.c:1183
1403 msgid "Remove the `close window' button of this window."
1404 msgstr "Αφαίρεση του κουμπιού κλεισίματος του παραθύρου."
1406 #: ../src/winspector.c:1186
1407 msgid "Disable Miniaturize Button"
1408 msgstr "Αφαίρεση κουμπιού ελαχιστοποίησης"
1410 #: ../src/winspector.c:1188
1411 msgid "Remove the `miniaturize window' button of the window."
1412 msgstr "Αφαίρεση του κουμπιού ελαχιστοποίησης του παραθύρου."
1414 #: ../src/winspector.c:1191
1415 msgid "Keep on Top / Floating"
1416 msgstr "Πάντα στο Προσκήνιο"
1418 #: ../src/winspector.c:1193
1419 msgid ""
1420 "Keep the window over other windows, not allowing\n"
1421 "them to cover it."
1422 msgstr ""
1423 "Διατήρηση του παραθύρου πάνω από όλα τα άλλα, χωρίς\n"
1424 "να μπορούν άλλα παράθυρα να το καλύψουςν."
1426 #: ../src/winspector.c:1197
1427 msgid "Keep at Bottom / Sunken"
1428 msgstr "Πάντα στο Παρασκήνιο"
1430 #: ../src/winspector.c:1199
1431 msgid "Keep the window under all other windows."
1432 msgstr "Διατήρηση του παραθύρου κάτω από όλα τα άλλα."
1434 #: ../src/winspector.c:1204
1435 msgid "Make window occupy all workspaces."
1436 msgstr "Παρουσία του παραθύρου σε κάθε Επιφάνεια."
1438 #: ../src/winspector.c:1207
1439 msgid "Start Miniaturized"
1440 msgstr "Εκκίνηση ως Ελαχιστοποιημένο"
1442 #: ../src/winspector.c:1209
1443 msgid ""
1444 "Make the window be automatically miniaturized when it's\n"
1445 "first shown."
1446 msgstr ""
1447 "Αυτόματη ελαχιστοποίηση του παραθύρου όταν\n"
1448 "εμφανίζεται για πρώτη φορά."
1450 #: ../src/winspector.c:1213
1451 msgid "Start Maximized"
1452 msgstr "Εκκίνηση ως Μεγιστοποιημένο"
1454 #: ../src/winspector.c:1215
1455 msgid ""
1456 "Make the window be automatically maximized when it's\n"
1457 "first shown."
1458 msgstr ""
1459 "Αυτόματη μεγιστοποίηση του παραθύρου όταν\n"
1460 "εμφανίζεται για πρώτη φορά."
1462 #: ../src/winspector.c:1219
1463 msgid "Skip Window List"
1464 msgstr "Παράλειψη από τη Λίστα Παραθύρων"
1466 #: ../src/winspector.c:1221
1467 msgid "Do not list the window in the window list menu."
1468 msgstr "Να μην φαίνεται το παράθυρο στη Λίστα των Παραθύρων"
1470 #: ../src/winspector.c:1236
1471 msgid "Advanced"
1472 msgstr "Προχωρημένες Ιδιότητες"
1474 #: ../src/winspector.c:1251
1475 msgid "Ignore HideOthers"
1476 msgstr "Αγνόηση στην Απόκρυψη των Άλλων"
1478 #: ../src/winspector.c:1253
1479 msgid ""
1480 "Do not hide the window when issuing the\n"
1481 "`HideOthers' command."
1482 msgstr ""
1483 "Να μην κρύβεται το παράθυρο όταν εκτελείται\n"
1484 "η εντολή 'Απόκρυψη των Άλλων'"
1486 #: ../src/winspector.c:1257
1487 msgid "Don't Bind Keyboard Shortcuts"
1488 msgstr "Μη δέσμευση των συντομεύσεων"
1490 #: ../src/winspector.c:1259
1491 msgid ""
1492 "Do not bind keyboard shortcuts from Window Maker\n"
1493 "when this window is focused. This will allow the\n"
1494 "window to receive all key combinations regardless\n"
1495 "of your shortcut configuration."
1496 msgstr ""
1497 "Όταν το παράθυρο είναι ενεργό κανένας συνδυασμός\n"
1498 "πλήκτρων που έχει καθοριστεί από τον Window Maker\n"
1499 "δεν δουλεύει. Δηλαδή, ισχύουν οι συνδυασμοί πλήκτρων\n"
1500 "που έχουν καθοριστεί από την εκτελούμενη εφαρμογή στο\n"
1501 "συγκεκριμένο παράθυρο."
1503 #: ../src/winspector.c:1265
1504 msgid "Don't Bind Mouse Clicks"
1505 msgstr "Μη δέσμευση των κλικ ποντικιού"
1507 #: ../src/winspector.c:1267
1508 msgid ""
1509 "Do not bind mouse actions, such as `Alt'+drag\n"
1510 "in the window (when Alt is the modifier you have\n"
1511 "configured)."
1512 msgstr ""
1513 "Να μην δεσμέυονται οι κινήσεις του ποντικιού,\n"
1514 "όπως η 'Alt'+drag, στο παράθυρο."
1516 #: ../src/winspector.c:1272
1517 msgid "Keep Inside Screen"
1518 msgstr "Περιορισμός εντός της οθόνης"
1520 #: ../src/winspector.c:1274
1521 msgid ""
1522 "Do not allow the window to move itself completely\n"
1523 "outside the screen. For bug compatibility.\n"
1524 msgstr ""
1525 "Να μην επιτρέπεται στο παράθυρο να μετακινεί τον\n"
1526 "εαυτό του πλήρως έξω από την οθόνη.\n"
1529 #: ../src/winspector.c:1278
1530 msgid "Don't Let It Take Focus"
1531 msgstr "Να μην είναι ποτέ 'ενεργό'"
1533 #: ../src/winspector.c:1280
1534 msgid ""
1535 "Do not let the window take keyboard focus when you\n"
1536 "click on it."
1537 msgstr ""
1538 "Να μην μπορεί το παράθυρο να γίνει ενεργό\n"
1539 "όταν κάνει κανείς κλικ επάνω σε αυτό."
1541 #: ../src/winspector.c:1284
1542 msgid "Don't Save Session"
1543 msgstr "Να μην σώζεται το Session"
1545 #: ../src/winspector.c:1286
1546 msgid ""
1547 "Do not save the associated application in the\n"
1548 "session's state, so that it won't be restarted\n"
1549 "together with other applications when Window Maker\n"
1550 "starts."
1551 msgstr ""
1552 "Να μην αποθηκεύεται η συγκεκριμένη εφαρμογή στην\n"
1553 "εκάστοτε κατάσταση του περιβάλλοντος εργασίας\n"
1554 "(Session State), έτσι ώστε να μην εκτελείται μαζί με\n"
1555 "άλλα προγράμματα κατά την εκκίνηση του Window Maker."
1557 #: ../src/winspector.c:1292
1558 msgid "Emulate Application Icon"
1559 msgstr "Εξομοίωση Εικονιδίου Εφαρμογής"
1561 #: ../src/winspector.c:1294
1562 msgid ""
1563 "Make this window act as an application that provides\n"
1564 "enough information to Window Maker for a dockable\n"
1565 "application icon to be created."
1566 msgstr ""
1567 "Κάνει το παράθυρο να δρα ως μία εφαρμογή που παρέχει\n"
1568 "αρκετές πληροφορίες στον  Window Maker για την δημιουργία\n"
1569 "του εικονιδίου της εφαρμογής, το οποίο μπορεί να τοποθετηθεί\n"
1570 "στην Μπάρα ή στον Συνδετήρα."
1572 #: ../src/winspector.c:1299
1573 msgid "Full Screen Maximization"
1574 msgstr "Πλήρης Μεγιστοποίηση"
1576 #: ../src/winspector.c:1301
1577 msgid ""
1578 "Make the window use the whole screen space when it's\n"
1579 "maximized. The titlebar and resizebar will be moved\n"
1580 "to outside the screen."
1581 msgstr ""
1582 "Κάνει το παράθυρο να χρησιμοποιήσει όλο το χώρο της\n"
1583 "οθόνης όταν μεγιστοποιείται. Η μπάρα του τίτλου και\n"
1584 "η μπάρα αλλαγής μεγέθους τοποθετούνται εκτός της οθόνης."
1586 #: ../src/winspector.c:1307
1587 msgid "Disable Language Button"
1588 msgstr "Αφαίρεση Κουμπιού Γλώσσας"
1590 #: ../src/winspector.c:1309
1591 msgid "Remove the `toggle language' button of the window."
1592 msgstr "Αφαίρεση του κουμπιού 'εναλλαγής γλώσσας' του παραθύρου."
1594 #: ../src/winspector.c:1326
1595 msgid "Miniwindow Image"
1596 msgstr "Εικόνα Ελαχ/ποιημένου Παραθύρου"
1598 #: ../src/winspector.c:1345
1599 msgid "Update"
1600 msgstr "Ανανέωση"
1602 #: ../src/winspector.c:1360
1603 msgid "Icon File Name:"
1604 msgstr "Αρχείο εικονιδίου:"
1606 #: ../src/winspector.c:1372
1607 msgid "Ignore client supplied icon"
1608 msgstr "Αγνόηση εξ' ορισμού εικονιδίου"
1610 #: ../src/winspector.c:1379
1611 msgid "Initial Workspace"
1612 msgstr "Αρχική Επιφάνεια"
1614 #: ../src/winspector.c:1381
1615 msgid "The workspace to place the window when it's first shown."
1616 msgstr "Η επιφάνεια στη οποία θα τοποθετηθεί το παράθυρο\n"
1617 "όταν εμφανίζεται για πρώτη φορά."
1619 #: ../src/winspector.c:1387
1620 msgid "Nowhere in particular"
1621 msgstr "Πουθενά συγκεκριμένα"
1623 #: ../src/winspector.c:1405
1624 msgid "Application Wide"
1625 msgstr "Άλλες Ιδιότητες"
1627 #: ../src/winspector.c:1416
1628 msgid "Start Hidden"
1629 msgstr "Εκκίνηση ως Κρυμμένο"
1631 #: ../src/winspector.c:1418
1632 msgid "Automatically hide application when it's started."
1633 msgstr "Αυτόματη απόκρυψη της εφαρμογής όταν\n"
1634 "εκτελείται για πρώτη φορά."
1636 #: ../src/winspector.c:1421
1637 msgid "No Application Icon"
1638 msgstr "Χωρίς το εικονίδιο της εφαρμογής"
1640 #: ../src/winspector.c:1423
1641 msgid ""
1642 "Disable the application icon for the application.\n"
1643 "Note that you won't be able to dock it anymore,\n"
1644 "and any icons that are already docked will stop\n"
1645 "working correctly."
1646 msgstr ""
1647 "Απενεργοποίηση του εικονιδίου της εφαρμογής. Έτσι,\n"
1648 "δεν μπορείται να τοποθετήσετε το εικονίδιο της\n"
1649 "εφαρμογής στην Μπάρα ή τον Συνδετήρα και\n"
1650 "πιθανότατα είδη τοποθετημένα εικονίδια της εφαρμογής\n"
1651 "στην Μπάρα ή τον Συνδετήρα να μην δουλεύουν σωστά."
1653 #: ../src/workspace.c:107 ../src/workspace.c:108 ../src/workspace.c:703
1654 #, c-format
1655 msgid "Workspace %i"
1656 msgstr "Επιφάνεια %i"
1658 #: ../src/workspace.c:760
1659 msgid "Workspaces"
1660 msgstr "Επιφάνειες"
1662 #: ../src/workspace.c:762
1663 msgid "could not create Workspace menu"
1664 msgstr "αδύνατη η δημιουργία του μενού Επιφανειών"
1666 #: ../src/workspace.c:769
1667 msgid "New"
1668 msgstr "Δημιουργία Επιφάνειας"
1670 #: ../src/workspace.c:770
1671 msgid "Destroy Last"
1672 msgstr "Καταστροφή Τελευταίας"
1674 #: ../src/xutil.c:228
1675 msgid "invalid data in selection"
1676 msgstr ""