Initial revision
[wmaker-crm.git] / po / no.po
blobf7eb015831a30ff1b0bebdc28a2517b3ee3015e9
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #, fuzzy
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 1998-05-23 12:54+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 1998-05-23 H12:54+0200\n"
11 "Last-Translator: Marcus Ramberg <draven@mo.himolde.no>\n"
12 "Language-Team: Norwegian \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
17 #: ../src/generic/error.c:46
18 msgid " fatal error: "
19 msgstr " uopprettelig feil: "
21 #: ../src/generic/error.c:72
22 msgid " warning: "
23 msgstr " advarsel: "
25 #: ../src/defaults.c:512 ../src/screen.c:494 ../src/screen.c:574
26 #: ../src/screen.c:580
27 #, c-format
28 msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database"
29 msgstr "kunne ikke lese domenet \"%s\" fra oppsetts-databasen"
31 #: ../src/defaults.c:876 ../src/wdefaults.c:401 ../src/winspector.c:496
32 #, c-format
33 msgid "can't convert \"%s\" to boolean"
34 msgstr "kan ikke konvertere \"%s\" til boolean"
36 #: ../src/defaults.c:949 ../src/defaults.c:1281 ../src/defaults.c:1314
37 #: ../src/wdefaults.c:383 ../src/wdefaults.c:416
38 #, c-format
39 msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s."
40 msgstr "Feil konfigurasjonsformat for nøkkel \"%s\". Skulle ha vært %s."
42 #: ../src/defaults.c:999
43 #, c-format
44 msgid "Invalid focus mode \"%s\". Should be Manual, Auto or SemiAuto."
45 msgstr "\"%s\". er en ugyldig fokus modus. Må være Manual, Auto eller SemiAuto."
47 #: ../src/defaults.c:1034
48 #, c-format
49 msgid "Invalid window placement mode \"%s\". Should be Auto, Cascade, Random  or Manual."
50 msgstr "\"%s\". er en ugyldig modus for vindusplassering. Gyldige valg er Auto, Cascade, Random eller Manual."
52 #: ../src/defaults.c:1068
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "Invalid geometry display type \"%s\". Should be Center, Corner, Floating or "
56 "Line."
57 msgstr ""
58 "\"%s\". er et ugyldig geometri valg. Gyldige valg er Center, Corner," 
59 "Floating eller Line"
61 #: ../src/defaults.c:1130 ../src/defaults.c:1161 ../src/defaults.c:1173
62 #: ../src/defaults.c:1214 ../src/defaults.c:1250 ../src/defaults.c:1353
63 #: ../src/resources.c:135
64 #, c-format
65 msgid "could not parse color \"%s\""
66 msgstr "\"%s\" Er en ugyldig farge"
68 #: ../src/defaults.c:1142
69 msgid "bad number of arguments in gradient specification"
70 msgstr "Feil antall argumenter i definisjon av fargeovergangen"
72 #: ../src/defaults.c:1188
73 msgid "too few arguments in multicolor gradient specification"
74 msgstr "For få argumenter i definisjon flerfarges fargeovergangen"
76 #: ../src/defaults.c:1289 ../src/defaults.c:1378
77 #, c-format
78 msgid "Error in texture specification for key \"%s\""
79 msgstr "Feil i tekstur definisjonen for nøkkel \"%s\""
81 #: ../src/defaults.c:1408
82 #, c-format
83 msgid "Invalid justification type \"%s\". Should be Left, Center or Right"
84 msgstr "\"%s\" Er en ugyldig justering. Må være Left, Center eller Høyre"
86 #: ../src/defaults.c:1436
87 msgid "could not load any usable font"
88 msgstr "Kunne ikke finne noen fonter"
90 #: ../src/defaults.c:1515
91 #, c-format
92 msgid "invalid key modifier \"%s\""
93 msgstr "\"%s\" er et ugyldig nøkkel argument"
95 #: ../src/defaults.c:1527
96 #, c-format
97 msgid "invalid kbd shortcut specification \"%s\""
98 msgstr "\"%s\" er en ugyldig tastatur-kombinasjon"
100 #: ../src/defaults.c:1533
101 #, c-format
102 msgid "invalid key in shortcut \"%s\""
103 msgstr "ugyldig tast i tastatur-kombinasjonen \"%s\""
105 #: ../src/defaults.c:1619
106 msgid "could not render texture for icon background"
107 msgstr "Kunne ikke bruke tekstur for ikon bakgrunnen"
109 #: ../src/defaults.c:1949
110 msgid "could not render texture for workspace background"
111 msgstr "kunne ikke bruke tekstur for bakgrunn i arbeidsområde"
113 #: ../src/dialog.c:74 ../src/dialog.c:86 ../src/dialog.c:134
114 msgid "OK"
115 msgstr "OK"
117 #: ../src/dialog.c:74 ../src/dialog.c:79 ../src/dialog.c:134
118 msgid "Cancel"
119 msgstr "Avbryt"
121 #: ../src/dialog.c:79 ../src/rootmenu.c:152
122 msgid "Exit"
123 msgstr "Avslutt"
125 #: ../src/dock.c:316 ../src/dock.c:351 ../src/dock.c:1341
126 msgid "Dock Icon"
127 msgstr "dock ikon"
129 #: ../src/dock.c:317
130 msgid "Enter command for the docked application:"
131 msgstr "Skriv inn kommando for applikasjonen"
133 #: ../src/dock.c:352
134 msgid "Enter command for dropped objects:"
135 msgstr "Skriv kommando for DND objekter"
137 #: ../src/dock.c:484
138 msgid "Floating Fiend"
139 msgstr "Flytende Binders"
141 #: ../src/dock.c:487
142 msgid "Floating Dock"
143 msgstr "Flytende Dock"
145 #: ../src/dock.c:494
146 msgid "Collapsed"
147 msgstr "Kollapset"
149 #: ../src/dock.c:501
150 msgid "Launch"
151 msgstr "Start"
153 #: ../src/dock.c:503
154 msgid "Autolaunch"
155 msgstr "Autostart"
157 #: ../src/dock.c:509
158 msgid "Set arguments..."
159 msgstr "Sett argumenter..."
161 #: ../src/dock.c:512
162 msgid "Set drop arguments..."
163 msgstr "DND argumenter..."
165 #: ../src/dock.c:516 ../src/winmenu.c:243
166 msgid "Kill"
167 msgstr "Avslutt"
169 #: ../src/dock.c:841 ../src/dock.c:847
170 msgid "bad window name value in dock state info"
171 msgstr "ugyldig verdi for vindusnavn i dock status info"
173 #: ../src/dock.c:935 ../src/dock.c:947
174 #, c-format
175 msgid "bad value in docked icon state info %s"
176 msgstr "ugyldig verdi i status info for docket ikon %s"
178 #: ../src/dock.c:1074
179 msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit"
180 msgstr "For mange ikoner lagret i docken. Ignorerer de som ikke passer"
182 #: ../src/dock.c:1342
183 msgid "Command:"
184 msgstr "Kommando:"
186 #: ../src/dock.c:1855 ../src/dock.c:1859
187 #, c-format
188 msgid "Could not execute command \"%s\""
189 msgstr "Kunne ikke utføre \"%s\""
191 #: ../src/dock.c:1862 ../src/rootmenu.c:122 ../src/winspector.c:384
192 #: ../src/winspector.c:392
193 msgid "Error"
194 msgstr "Feil"
196 #: ../src/event.c:467
197 msgid "stack overflow: too many dead processes"
198 msgstr "stacken er full: for mange døde prossesser"
200 #: ../src/framewin.c:601 ../src/framewin.c:722
201 #, c-format
202 msgid "could not render gradient: %s"
203 msgstr "kunne ikke bruke fargeovergangen: %s"
205 #: ../src/framewin.c:619 ../src/framewin.c:638 ../src/framewin.c:652
206 #: ../src/framewin.c:662 ../src/framewin.c:732 ../src/icon.c:248
207 #: ../src/texture.c:551
208 #, c-format
209 msgid "error rendering image:%s"
210 msgstr "feil i opptegning av %s"
212 #: ../src/icon.c:437
213 #, c-format
214 msgid "could not find default icon \"%s\""
215 msgstr "kunne ikke finne standard ikonet \"%s\""
217 #: ../src/icon.c:444
218 #, c-format
219 msgid "could not load default icon \"%s\""
220 msgstr "Kunne ikke laste standard ikonet \"%s\""
222 #: ../src/main.c:163
223 msgid "Restart failed!!!"
224 msgstr "Kunne ikke starte på nytt!!!"
226 #: ../src/main.c:178
227 #, c-format
228 msgid "%s aborted.\n"
229 msgstr "%s avbrutt.\n"
231 #: ../src/main.c:186
232 #, c-format
233 msgid "usage: %s [-options]\n"
234 msgstr "bruk: %s [-argumenter]\n"
236 #: ../src/main.c:187
237 msgid "options:"
238 msgstr "argumenter:"
240 #: ../src/main.c:189
241 msgid " -nocpp \t\tdisable preprocessing of configuration files"
242 msgstr "-nocpp \t\tskru av prosessering av konfigurasjonsfiler"
244 #: ../src/main.c:192
245 msgid " -nodock\t\tdo not open the application Dock"
246 msgstr "-nodock\t\tIkke åpne docken"
248 #: ../src/main.c:193
249 msgid " -nofiend\t\tdo not open the application Fiend"
250 msgstr "-nofiend\t\tIkke åpne binders"
253 #. puts(_(" -locale locale              locale to use"));
254 #. puts(_(" -visualid visualid  visual id of visual to use"));
256 #: ../src/main.c:199
257 msgid " -display host:dpy\tdisplay to use"
258 msgstr "- display maskin:dpy\t display du ønker å bruke"
260 #: ../src/main.c:200
261 msgid " -version\t\tprint version and exit"
262 msgstr "-version\t\\t skriv versjonsnummer og avslutt"
264 #: ../src/main.c:215
265 msgid "could not determine home directory"
266 msgstr "kunne ikke finne hjemmekatalogen"
268 #: ../src/main.c:225
269 msgid ""
270 "could not find user GNUstep directory.\n"
271 "Make sure you have installed WindowMaker correctly and run wmaker.inst"
272 msgstr ""
273 "kunne ikke finne brukerens GNUstep katalog.\n"
274 "Kontroller at du har installert WindowMaker rett og kjør wmaker.inst"
276 #: ../src/main.c:245
277 #, c-format
278 msgid "%s:could not execute initialization script"
279 msgstr "%s:Kunne ikke utføre oppstarts-skript"
281 #: ../src/main.c:303 ../src/main.c:310 ../src/main.c:317
282 #, c-format
283 msgid "too few arguments for %s"
284 msgstr "for få argumenter for %s"
286 #: ../src/main.c:321
287 #, c-format
288 msgid "bad value for visualid: \"%s\""
289 msgstr "ugyldig verdi for visualid: \"%s\""
291 #: ../src/main.c:366
292 msgid "X server does not support locale"
293 msgstr "X serveren støtter ikke språkdefinisjon"
295 #: ../src/main.c:369
296 msgid "cannot set locale modifiers"
297 msgstr "kan ikke sette lokale verdier"
299 #: ../src/main.c:383
300 #, c-format
301 msgid "could not open display \"%s\""
302 msgstr "Kunne ikke åpne display \"%s\""
304 #: ../src/menu.c:274
305 msgid "wrealloc() failed while trying to add menu item"
306 msgstr "wrealloc() feilet under oppbyging av menyen"
308 #: ../src/misc.c:65
309 #, c-format
310 msgid "could not define value for %s for cpp"
311 msgstr "Kunne ikke definere verdi for %s i cpp"
313 #: ../src/misc.c:95
314 #, c-format
315 msgid "could not get password entry for UID %i"
316 msgstr "Kunne ikke finne passord linje for uID %i"
318 #: ../src/misc.c:119
319 #, c-format
320 msgid "your machine is misconfigured. HOSTNAME is set to %s"
321 msgstr "Din maskin er feilkonfigurert. HOSTNAME er satt til %s"
323 #: ../src/misc.c:125
324 #, c-format
325 msgid "your machine is misconfigured. HOST is set to %s"
326 msgstr "Din maskin er feilkonfigurert. HOST er satt til %s"
328 #: ../src/misc.c:533
329 #, c-format
330 msgid "could not find icon file \"%s\""
331 msgstr "Kunne ikke finne ikon fil \"%s\""
333 #: ../src/misc.c:622
334 msgid "selection timed-out"
335 msgstr "utvalg fikk time-out"
337 #: ../src/misc.c:636
338 msgid "Program Arguments"
339 msgstr "Argumenter til Program"
341 #: ../src/misc.c:655
342 msgid "Enter command arguments:"
343 msgstr "Skriv inn argumenter:"
345 #: ../src/misc.c:676
346 msgid "unable to get dropped data from DND drop"
347 msgstr "Kan ikke motta data fra DND slipp"
349 #: ../src/misc.c:685
350 msgid "error getting dropped data from DND drop"
351 msgstr "Feil i mottak av data fra DND slipp"
353 #: ../src/misc.c:691
354 msgid "out of memory while getting data from DND drop"
355 msgstr "Gikk tom for minne mens data ble hentet fra DND slipp"
357 #: ../src/misc.c:735 ../src/misc.c:854
358 #, c-format
359 msgid "out of memory during expansion of \"%s\""
360 msgstr "Gikk tom for minne mens vi ekspanderte \"%s\""
362 #: ../src/misc.c:789
363 msgid "out of memory during expansion of \"%w\""
364 msgstr "Gikk tom for minne mens vi ekspanderte \"%w\""
366 #: ../src/misc.c:808
367 msgid "out of memory during expansion of \"%a\""
368 msgstr "Gikk tom for minne mens vi ekspanderte \"%a\""
370 #: ../src/misc.c:830
371 #, c-format
372 msgid "out of memory during expansion of \"%d\""
373 msgstr "Gikk tom for minne mens vi ekspanderte \"%d\""
375 #: ../src/misc.c:842
376 msgid "selection not available"
377 msgstr "Utvalg ikke tilgjengelig"
379 #: ../src/pixmap.c:230
380 #, c-format
381 msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask"
382 msgstr "Kunne ikke laste bitmap fil \"%s\". Bruker ikke mask"
384 #: ../src/resources.c:71
385 msgid "The following character sets are missing:"
386 msgstr "De følgende tegn settende mangler:"
388 #: ../src/resources.c:75
389 #, c-format
390 msgid "The string \"%s\" will be used in place"
391 msgstr "Setningen \"%s\" vil bli brukt isteden"
393 #: ../src/resources.c:77
394 msgid "of any characters from those sets."
395 msgstr "av noen tegn fra disse tegnsettene."
397 #: ../src/resources.c:80
398 #, c-format
399 msgid "could not create font set %s. Trying fixed"
400 msgstr "Kunne ikke lage fontsett %s. Prøver fixed"
402 #: ../src/resources.c:97
403 #, c-format
404 msgid "could not load font %s. Trying fixed"
405 msgstr "Kunne ikke laste font %s. Prøver fixed"
407 #: ../src/resources.c:139
408 #, c-format
409 msgid "coult not allocate color \"%s\""
410 msgstr "Kunne ikke allokere fargen \"%s\""
412 #: ../src/rootmenu.c:120
413 #, c-format
414 msgid "Program \"%s\" not found or cannot be executed."
415 msgstr "Programmet \"%s\" kan ikke finnes/utføres."
417 #: ../src/rootmenu.c:153
418 msgid "Exit window manager?"
419 msgstr "Avslutt window manager?"
421 #: ../src/rootmenu.c:173
422 msgid "Close X session"
423 msgstr "Avslutt X"
425 #: ../src/rootmenu.c:174
426 msgid ""
427 "Close Window System session?\n"
428 "(all applications will be closed)"
429 msgstr ""
430 "Avslutt Vindu Systemet?\n"
431 "(alle programmer vil bli avsluttet)"
433 #: ../src/rootmenu.c:176
434 msgid "Exiting...\n"
435 msgstr "Avslutter...\n"
437 #: ../src/rootmenu.c:315
438 #, c-format
439 msgid "invalid OPEN_MENU specification: %s"
440 msgstr "ugyldig OPEN_MENU spesifikasjon: %s"
442 #: ../src/rootmenu.c:356
443 #, c-format
444 msgid "%s:could not stat menu"
445 msgstr "%s:kunne ikke sjekke meny"
447 #: ../src/rootmenu.c:378
448 #, c-format
449 msgid "extra parameters to OPEN_MENU: %s"
450 msgstr "ekstra parametere til OPEN_MENU: %s"
452 #: ../src/rootmenu.c:434 ../src/rootmenu.c:451
453 #, c-format
454 msgid "%s:missing parameter for menu command \"%s\""
455 msgstr "%s: Meny komandoen \"%s\" mangler et parameter"
457 #: ../src/rootmenu.c:492
458 #, c-format
459 msgid "%s:unknown command \"%s\" in menu config."
460 msgstr "%s:Ugyldig kommando \"%s\" i meny konfig"
462 #: ../src/rootmenu.c:591
463 #, c-format
464 msgid "%s:maximal line size exceeded in menu config: %s"
465 msgstr "%s: Går ut over maksimal linestørrelse i meny konfig: %s"
467 #: ../src/rootmenu.c:611
468 #, c-format
469 msgid "%s:missing command in menu config: %s"
470 msgstr "%s: manglende kommando i meny konfig: %s"
472 #: ../src/rootmenu.c:640
473 #, c-format
474 msgid "%s:syntax error in menu file:END declaration missing"
475 msgstr "%s: syntaks feil i meny filen:END deklarasjonen mangler"
477 #: ../src/rootmenu.c:668 ../src/rootmenu.c:747
478 msgid "could not make arguments for menu file preprocessor"
479 msgstr "kunne ikke lage argumenter for meny fil behandleren"
481 #: ../src/rootmenu.c:674 ../src/rootmenu.c:754
482 #, c-format
483 msgid "%s:could open/preprocess menu file"
484 msgstr "%s:kunne ikke åpne/behandle meny filen"
486 #: ../src/rootmenu.c:685 ../src/rootmenu.c:767
487 #, c-format
488 msgid "%s:could not open menu file"
489 msgstr "%s:kunne ikke åpne meny filen"
491 #: ../src/rootmenu.c:698
492 #, c-format
493 msgid "%s:syntax error in menu config: %s"
494 msgstr "%s:syntaks feil i meny konfigen: %s"
496 #: ../src/rootmenu.c:708 ../src/rootmenu.c:790
497 #, c-format
498 msgid "%s:no title given for the root menu"
499 msgstr "%s: Ingen tittel oppgitt for hovedmenyen"
501 #: ../src/rootmenu.c:780
502 #, c-format
503 msgid "%s:syntax error in menu config. %s"
504 msgstr "%s: ugyldig syntaks i meny konfigen. %s"
506 #: ../src/rootmenu.c:815
507 #, c-format
508 msgid "%s:could not read menu directory"
509 msgstr "%s:kunne ikke lese meny katalog"
511 #: ../src/rootmenu.c:829 ../src/rootmenu.c:851
512 #, c-format
513 msgid "out of memory while constructing directory menu %s"
514 msgstr "Gikk tom for minne mens katalog menyen %s ble konstruert"
516 #: ../src/rootmenu.c:839
517 #, c-format
518 msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory"
519 msgstr "%s: kunne ikke undersøke filen \"%s\" i meny katalogen"
521 #: ../src/rootmenu.c:871
522 #, c-format
523 msgid "out of memory while constructing menu entry %s"
524 msgstr "Tom for minne under opprettelse av meny gjenstand %s"
526 #: ../src/rootmenu.c:913
527 msgid "Commands"
528 msgstr "Kommandoer"
530 #: ../src/rootmenu.c:915
531 msgid "Exit..."
532 msgstr "Avslutt..."
534 #: ../src/rootmenu.c:949
535 #, c-format
536 msgid "%s:could not find menu file \"%s\""
537 msgstr "%s:kunne ikke finne meny filen \"%s\""
539 #: ../src/rootmenu.c:955
540 #, c-format
541 msgid "%s:could not stat menu \"%s\""
542 msgstr "%s:kunne ikke undersøke meny \"%s\""
544 #: ../src/rootmenu.c:979 ../src/rootmenu.c:1026
545 #, c-format
546 msgid "%s:format error in root menu configuration \"%s\""
547 msgstr "%s:Formaterings feil i konfigurasjonen av hovedmenyen \"%s\""
549 #: ../src/screen.c:89
550 msgid "it seems that there already is a window manager running"
551 msgstr "det ser ut til at en window manager allerede kjører"
553 #: ../src/screen.c:372
554 msgid "could not load logo image for panels"
555 msgstr "kunne ikke laste logo for panelene"
557 #: ../src/screen.c:375
558 #, c-format
559 msgid "error making logo image for panel:%s"
560 msgstr "kunne ikke konstruere logo for panel:%s"
562 #: ../src/screen.c:546
563 #, c-format
564 msgid "could not initialize graphics library context: %s"
565 msgstr "kunne ikk initalisere grafikk biblioteket: %s"
567 #: ../src/stacking.c:89 ../src/stacking.c:148
568 msgid "could not get window list!!"
569 msgstr "kunne ikke hente vindusliste!!"
571 #: ../src/startup.c:140
572 #, c-format
573 msgid "internal X error: %s\n"
574 msgstr "intern X feil: %s\n"
576 #: ../src/startup.c:157
577 #, c-format
578 msgid "got signal %i (%s) - restarting\n"
579 msgstr "mottok %i (%s) signal - starter på nytt\n"
581 #: ../src/startup.c:159
582 #, c-format
583 msgid "got signal %i - restarting\n"
584 msgstr "mottok %i signal - starter på nytt\n"
586 #: ../src/startup.c:167
587 #, c-format
588 msgid "got signal %i (%s)\n"
589 msgstr "mottok %i (%s) signal\n"
591 #: ../src/startup.c:169
592 #, c-format
593 msgid "got signal %i\n"
594 msgstr "mottok %i signal\n"
596 #: ../src/switchmenu.c:131
597 msgid "Windows"
598 msgstr "Vinduer"
600 #: ../src/texture.c:252
601 #, c-format
602 msgid "image file \"%s\" used as texture could not be found."
603 msgstr "bildet \"%s\" brukt som tekstur, kunne ikke finnes."
605 #: ../src/texture.c:257
606 #, c-format
607 msgid "could not load texture pixmap \"%s\":%s"
608 msgstr "Kunne ikke laste tekstur pixmap \"%s\":%s"
610 #: ../src/texture.c:351 ../src/texture.c:547
611 #, c-format
612 msgid "could not render texture: %s"
613 msgstr "kunne ikke bruke teksturen: %s"
615 #: ../src/winmenu.c:169
616 msgid "could not create workspace submenu for window menu"
617 msgstr "Kunne ikke lage Arbeidsområde undermeny for vindusmenyen"
619 #: ../src/winmenu.c:186
620 msgid "(Un)Maximize"
621 msgstr "(U)Maksimer"
623 #: ../src/winmenu.c:188
624 msgid "Miniaturize"
625 msgstr "Minimer"
627 #: ../src/winmenu.c:198
628 msgid "(Un)Shade"
629 msgstr "(U)Shade"
631 #: ../src/winmenu.c:207
632 msgid "Hide"
633 msgstr "Skjul"
635 #: ../src/winmenu.c:215
636 msgid "Hide Others"
637 msgstr "Skjul Andre"
639 #: ../src/winmenu.c:218
640 msgid "Select"
641 msgstr "Velg"
643 #: ../src/winmenu.c:227
644 msgid "Move To"
645 msgstr "Flytt til"
647 #: ../src/winmenu.c:232
648 msgid "Attributes..."
649 msgstr "Attributter..."
651 #: ../src/winmenu.c:235
652 msgid "Close"
653 msgstr "Lukk"
655 #: ../src/winspector.c:385
656 msgid "Could not find specified icon file"
657 msgstr "Kunne ikke finne denne ikon filen"
659 #: ../src/winspector.c:393
660 msgid "Could not open specified icon file"
661 msgstr "Kunne ikke åpne denne ikon filen"
663 #: ../src/winspector.c:974
664 msgid "not enough memory to open window inspector panel"
665 msgstr "Ikke nok ledig minne til å åpne window inspector panelet"
667 #: ../src/winspector.c:1002
668 msgid "Save"
669 msgstr "Lagre"
671 #: ../src/winspector.c:1008
672 msgid "Apply"
673 msgstr "Utfør"
675 #: ../src/winspector.c:1015
676 msgid "Revert"
677 msgstr "Angre"
679 #. *** window spec ***
680 #: ../src/winspector.c:1046
681 msgid "Window Specification"
682 msgstr "Vindu Spesifikasjon"
684 #: ../src/winspector.c:1077
685 msgid "Defaults for all windows"
686 msgstr "Standard for alle vinduer"
688 #: ../src/winspector.c:1082
689 msgid ""
690 "The configuration will apply to all\n"
691 "windows that have their WM_CLASS property set to the above selected\n"
692 "name, when saved."
693 msgstr ""
694 "Denne konfigurasjonen vill gjelde for\n"
695 "alle vinduer som har WM_CLASS attributten satt til det navnet som er valgt"
696 "over, når du lager."
698 #. *** attributes ***
699 #: ../src/winspector.c:1090
700 msgid "Attributes"
701 msgstr "Attributter"
703 #: ../src/winspector.c:1097
704 msgid "Disable titlebar"
705 msgstr "Skru av tittelbar"
707 #: ../src/winspector.c:1101
708 msgid "Disable resizebar"
709 msgstr "Skru av resizebar"
711 #: ../src/winspector.c:1105
712 msgid "Not closable"
713 msgstr "Ikke lukkbar"
715 #: ../src/winspector.c:1109
716 msgid "Not miniaturizable"
717 msgstr "Ikke minimerbar"
719 #: ../src/winspector.c:1113
720 msgid "Keep on top"
721 msgstr "Alltid på topp"
723 #: ../src/winspector.c:1117
724 msgid "Omnipresent"
725 msgstr "Alle Arbeidsområder"
727 #: ../src/winspector.c:1121
728 msgid "Don't let it take focus"
729 msgstr "Ikke la den ta fokus"
731 #: ../src/winspector.c:1125
732 msgid "Skip window list"
733 msgstr "Hopp over i vindusliste"
735 #. *** more attributes ***
736 #: ../src/winspector.c:1137
737 msgid "Advanced"
738 msgstr "Avansert"
740 #: ../src/winspector.c:1144
741 msgid "Ignore HideOthers"
742 msgstr "Ignorer Skjul Andre"
744 #: ../src/winspector.c:1148
745 msgid "Don't bind keyboard shortcuts"
746 msgstr "Ikke tillat taste-kombinasjoner"
748 #: ../src/winspector.c:1152
749 msgid "Don't bind mouse clicks"
750 msgstr "Ikke tillat musklikk"
752 #: ../src/winspector.c:1156
753 msgid "Keep inside screen"
754 msgstr "Hold innenfor skjermen"
756 #: ../src/winspector.c:1160
757 msgid "No application icon"
758 msgstr "Ikke gi applikasjons-ikon"
760 #. miniwindow/workspace
761 #: ../src/winspector.c:1172
762 msgid "Miniwindow Image"
763 msgstr "Bilde for minivindu"
765 #: ../src/winspector.c:1178
766 msgid "Browse"
767 msgstr "Søk"
769 #. WMBindEvent(panel->defaultIconBtn, WEV_CLICK, defaultIcon, panel);
770 #: ../src/winspector.c:1185
771 msgid "Update"
772 msgstr "Oppdater"
774 #: ../src/winspector.c:1192
775 msgid "Icon file name:"
776 msgstr "Ikon filnavn:"
778 #: ../src/winspector.c:1200
779 msgid "Ignore client supplied icon"
780 msgstr "Ignorer innebygget ikon"
782 #: ../src/winspector.c:1205
783 msgid "Initial Workspace"
784 msgstr "Opprinnelig Arbeidsområde"
786 #: ../src/winspector.c:1227
787 msgid "Current workspace"
788 msgstr "Nåværende Arbeidsområde"
790 #: ../src/workspace.c:91 ../src/workspace.c:92 ../src/workspace.c:359
791 #, c-format
792 msgid "Workspace %i"
793 msgstr "Arbeidsområde %i"
795 #: ../src/workspace.c:385
796 msgid "Workspaces"
797 msgstr "Arbeidsområder"
799 #: ../src/workspace.c:387
800 msgid "could not create Workspace menu"
801 msgstr "Kunne ikke opprette meny for Arbeidsområde"
803 #: ../src/workspace.c:394
804 msgid "New"
805 msgstr "Ny"
807 #: ../src/workspace.c:395
808 msgid "Destroy Last"
809 msgstr "Fjern Siste"