Initial revision
[wmaker-crm.git] / po / it.po
blobcbd172974208268e63ab360ae67a24a8cdf0aabe
1 # Italian message file for WindowMaker
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Date: 1997-06-02 13:43:55-0300\n"
6 "From: CheccozzoRoberto\n"
7 "Language-Team: Italian \n"
8 "Content-Type: text/plain; charset=\n"
9 "Xgettext-Options: --default-domain=WindowMaker --add-comments --keyword=_\n"
10 "Files: ../main.c ../event.c ../window.c ../startup.c ../shutdown.c ../wcore.c ../properties.c ../texture.c ../actions.c ../menu.c ../client.c ../pixmap.c ../image.c ../gradient.c ../button.c ../screen.c ../icon.c ../rootmenu.c ../dialog.c ../resource.c ../moveres.c ../application.c ../colormap.c ../raster.c ../placement.c ../misc.c ../appmenu.c ../keybind.c ../stacking.c ../appicon.c ../switchmenu.c ../dock.c ../winmenu.c\n"
12 #: ../main.c:147
13 msgid "Restart failed!!!"
14 msgstr "Inizializzazione fallita!!!"
16 #: ../main.c:162
17 msgid "%s aborted.\n"
18 msgstr "%s fallito.\n"
20 #: ../main.c:170
21 msgid "usage: %s [-options]\n"
22 msgstr "utilizzo: %s [-opzioni]\n"
24 #: ../main.c:171
25 msgid "options:"
26 msgstr "opzioni:"
28 #: ../main.c:173
29 msgid " -nocpp \t\tdisable preprocessing of configuration files"
30 msgstr " -nocpp \t\tdisattiva il preprocessamento dell'archivio di configurazione"
32 #: ../main.c:176
33 msgid " -nodock\t\tdo not open the application Dock"
34 msgstr " -nodock\t\tnono usare l'applicazione Dock"
36 #: ../main.c:178
37 msgid " -locale locale\t\tlocale to use"
38 msgstr ""
40 #: ../main.c:179
41 msgid " -display host:dpy\tdisplay to use"
42 msgstr " -display host:dpy\tdisplay da usare"
44 #: ../main.c:180
45 msgid " -version\t\tprint version and exit"
46 msgstr " -version\t\tmostra la versione e esce"
48 #: ../main.c:234
49 msgid "cannot set locale %s"
50 msgstr ""
52 #: ../main.c:235
53 msgid "falling back to C locale"
54 msgstr ""
56 #: ../main.c:263
57 msgid "X server does not support locale"
58 msgstr " Il server X non suporta locale"
60 #: ../main.c:266
61 msgid "cannot set locale modifiers"
62 msgstr ""
64 #: ../main.c:276
65 msgid "could not open display %s"
66 msgstr "il display \"%s\" non puo' essere aperto"
68 #: ../event.c:230
69 msgid "stack overflow: too many dead processes"
70 msgstr "stack troppo pieno: troppi processi morti"
72 #: ../startup.c:137
73 msgid "internal X error: %s\n"
74 msgstr "errore interno di X: %s\n"
76 #: ../startup.c:152
77 msgid "got signal %i (%s)\n"
78 msgstr ""
80 #: ../startup.c:154
81 msgid "got signal %i\n"
82 msgstr ""
84 #: ../texture.c:317 ../texture.c:327
85 msgid "unsupported visual/depth for gradients"
86 msgstr "visual/depth non supportata per gradients"
88 #: ../menu.c:231
89 msgid "wrealloc() failed while trying to add menu item"
90 msgstr ""
92 #: ../pixmap.c:211
93 msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask"
94 msgstr "l'archivio bitmap \"%s\" non puo' essere aperto."
96 #: ../image.c:183 ../image.c:889 ../pixmap.c:261
97 msgid "could not load XPM file \"%s\""
98 msgstr "l'arquivo XPM \"%s\" non puo' essere aperto."
100 #: ../pixmap.c:264
101 msgid "cannot load \"%s\": XPM support not compiled in"
102 msgstr "\"%s\" non puo' essere caricato: supporto per XPM non compilato"
104 #: ../pixmap.c:271
105 msgid "could not load XBM file \"%s\""
106 msgstr "l'archivio XBM \"%s\" non puo' essere caricato"
108 #: ../image.c:196 ../pixmap.c:275
109 msgid "can't identify image file \"%s\""
110 msgstr "l'archivio grafico \"%s\" non puo' essere identificato"
112 #: ../image.c:200 ../pixmap.c:279
113 msgid "unknown image format in \"%s\""
114 msgstr "formato grafico non riconosciuto in \"%s\""
116 #: ../image.c:65 ../image.c:494
117 msgid "can't load pixmap file \"%s\". Size too weird"
118 msgstr "l'archivio pixmap \"%s\" non puo' essere caricato. Dimensioni troppo strane"
120 #: ../image.c:83 ../image.c:746 ../image.c:768
121 msgid "virtual memory exhausted during pixmap load. Not fatal..."
122 msgstr "memoria esaurita durante il caricamento del pixmap. Non fatale..."
124 #: ../image.c:100 ../image.c:510
125 msgid "virtual memory exhausted. Continuing..."
126 msgstr "memoria virtuale esaurita. Continuando..."
128 #: ../image.c:186
129 msgid "cannot load \"%s\": XPM format not supported"
130 msgstr "\"%s\" non puo' essere caricato: supporto per XPM non compilato"
132 #. XPM
133 #: ../image.c:191
134 msgid "can't convert XBM file \"%s\" to internal format"
135 msgstr "errore durante conversione di XBM \"%s\" per formato interno"
137 #: ../image.c:556 ../image.c:562 ../image.c:581
138 msgid "virtual memory exhausted during XPM load."
139 msgstr "memoria terminata durante caricamento XPM."
141 #: ../image.c:712 ../image.c:855
142 msgid "could not convert image \"%s\" to internal format"
143 msgstr "errore durante conversione da immagine \"%s\" per formato interno"
145 #: ../image.c:901
146 msgid "can't load \"%s\": unknown image format"
147 msgstr "\"%s\" non puo' essere caricato: formato di immagine non supportato"
149 #: ../screen.c:83
150 msgid "it seems that there already is a window manager running"
151 msgstr "sembra che un'altro gestore di finestre sia in esecuzione"
153 #: ../screen.c:234 ../screen.c:344
154 msgid "could not parse color %s"
155 msgstr "non e' possibile decodificare il colore %s"
157 #: ../screen.c:289
158 msgid "The following character sets are missing:"
159 msgstr ""
161 #: ../screen.c:293
162 msgid "The string \"%s\" will be used in place"
163 msgstr ""
165 #: ../screen.c:295
166 msgid "of any characters from those sets."
167 msgstr ""
169 #: ../screen.c:298
170 msgid "could not create font set %s. Using fixed"
171 msgstr ""
173 #: ../screen.c:305
174 msgid "could not load any usable font set"
175 msgstr ""
177 #: ../screen.c:315
178 msgid "could not load font %s. Using fixed"
179 msgstr "non e' possibile caricare il font %s. Uso fixed"
181 #: ../screen.c:318
182 msgid "could not load any usable font"
183 msgstr "non e' possibile caricare alcun font"
185 #: ../screen.c:439
186 msgid "Gradient texture not supported for your display (PseudoColor %ibpp)"
187 msgstr "Textura di gradiente non supportata per il suo display (PseudoColor %ibpp)"
189 #: ../screen.c:442
190 msgid "You must enable dithering to be able to use gradients with this display"
191 msgstr "E' necessarioabilitare il dithering per usare gradienti con il suo monitor"
193 #: ../screen.c:456
194 msgid "Gradient texture available only for PseudoColor and TrueColor displays"
195 msgstr "Textura di gradients disponibile solamente per PseudoColor e TrueColor"
197 #: ../screen.c:478
198 msgid "could not allocate texture"
199 msgstr "textura non puo' essere allocata"
201 #: ../screen.c:1058
202 msgid "colormap size value(s) too large"
203 msgstr "valori per dimensione della mappa colori troppo grande"
205 #: ../dialog.c:208 ../rootmenu.c:108
206 msgid "Exit"
207 msgstr "Uscire"
209 #: ../rootmenu.c:109
210 msgid "Exit window manager?"
211 msgstr "Uscire dal gestore di finestre?"
213 #: ../rootmenu.c:128
214 msgid "Close X session"
215 msgstr "Chiudere la sessione X"
217 #: ../rootmenu.c:129
218 msgid ""
219 "Close Window System session?\n"
220 "(all applications will be closed)"
221 msgstr ""
222 "Chiudere la sessione del gestore di finestre?\n"
223 "(tutti gli applicativi saranno chiusi)"
225 #: ../rootmenu.c:217 ../rootmenu.c:314 ../rootmenu.c:496
226 msgid "Switch to %i"
227 msgstr "Spostarsi a %i"
229 #: ../rootmenu.c:283
230 msgid "out of memory to store menu commands. Nuking it."
231 msgstr "fine memoria per comandi menu. Dimentico..."
233 #: ../rootmenu.c:303
234 msgid "Workspace"
235 msgstr ""
237 #: ../rootmenu.c:305
238 msgid "could not create Workspace menu"
239 msgstr "non e' stato possibile creare il menu Workspace"
241 #: ../rootmenu.c:308
242 msgid "New"
243 msgstr "Nuovo"
245 #: ../rootmenu.c:309
246 msgid "Destroy Last"
247 msgstr "Distruggere Ăšltimo"
249 #: ../rootmenu.c:350
250 msgid "missing command in menu config: %s"
251 msgstr "manca comando nella configurazione del menu: %s"
253 #: ../rootmenu.c:390
254 msgid "menu can only have one WORKSPACE_MENU"
255 msgstr "e' permesso un solo WORKSPACE_MENU nel menu"
257 #: ../rootmenu.c:406
258 msgid "unknown command \"%s\" in menu config."
259 msgstr "comando invalido \"%s\" nella configurazione del menu."
261 #: ../rootmenu.c:410
262 msgid "syntax error in menu config. END declaration missing"
263 msgstr "errore di sintassi nella configurazione del menu. manca un END"
265 #: ../rootmenu.c:435
266 msgid "syntax error in menu config. %s"
267 msgstr "errore di sintassi nella configurazione del menu: %s"
269 #: ../rootmenu.c:443
270 msgid "no title given for the root menu"
271 msgstr "manca il titolo per il menu di aplicazioni"
273 #: ../rootmenu.c:455
274 msgid "Commands"
275 msgstr "Comandi"
277 #: ../rootmenu.c:456
278 msgid "Exit..."
279 msgstr "Uscire..."
281 #: ../rootmenu.c:573
282 msgid "could not stat menu configuration file \"%s\""
283 msgstr "errore di acesso all'archivio di menu \"%s\""
285 #: ../rootmenu.c:578
286 msgid "no read permision to menu configuration file"
287 msgstr "non ho permesso di lettura all'archivio di configurazione del menu"
289 #: ../rootmenu.c:595
290 msgid "could not make arguments for menu file preprocessor"
291 msgstr "non e' stato possibile creare parametri per il preprocessore per menu"
293 #: ../rootmenu.c:603
294 msgid "could not open menu configuration preprocessor"
295 msgstr "il preprocessore per menu non puo' essere aperto"
297 #: ../rootmenu.c:613
298 msgid "couldn't open menu configuration file \"%s\""
299 msgstr "archivio di menu \"%s\" non puo' essere aperto"
301 #: ../dock.c:689 ../rootmenu.c:646
302 msgid "Error"
303 msgstr "Errore"
305 #: ../rootmenu.c:647
306 msgid ""
307 "Could not read menu configuration\n"
308 "(see console log for details)"
309 msgstr ""
310 "Configurazione di menu non puo' essere letta\n"
311 "(vedere il log nella console per i dettagli)"
313 #: ../dialog.c:196
314 msgid "OK "
315 msgstr ""
317 #: ../dialog.c:210
318 msgid "Cancel"
319 msgstr "Cancellare"
321 #: ../resource.c:297 ../resource.c:359 ../resource.c:368 ../resource.c:497 ../resource.c:521 ../resource.c:530 ../resource.c:555
322 msgid "%s: syntax error in line \"%s\""
323 msgstr "%s: errore di sintassi in linea \"%s\""
325 #: ../resource.c:309
326 msgid "%s: invalid window attribute specification in \"%s\""
327 msgstr "%s: specificazione attributo finestra invalido in \"%s\""
329 #: ../resource.c:336
330 msgid "%s: unknown attribute in line \"%s\""
331 msgstr "%s: attributo invalido in linea \"%s\""
333 #: ../resource.c:416 ../resource.c:425 ../resource.c:437
334 msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\""
335 msgstr "%s:especificazione di scorciatoia di tastiera invalido \"%s\""
337 #: ../resource.c:477
338 msgid "%s: expected section identifier but got %s"
339 msgstr "%s: %s dovrebbe essere un identificatore di sezione"
341 #: ../resource.c:510
342 msgid "%s: unknown option in line \"%s\""
343 msgstr "%s: opzione invalida in linea \"%s\""
345 #: ../resource.c:559
346 msgid "%s: invalid colormap size in line \"%s\""
347 msgstr "%s: dimensioni mappa colori invalida in linea \"%s\""
349 #: ../resource.c:579
350 msgid "%s: invalid geometry display type \"%s\". Shouldbe center, corner, floating or line"
351 msgstr "%s: tipo di geometria su monitor invalido \"%s\". Valori permessi: center, corner, floating o line"
353 #: ../resource.c:601
354 msgid "%s: invalid focus mode \"%s.\" Should be manual, auto or semiauto"
355 msgstr "%s: modo di fuoco tastiera invalido \"%s.\" Valori permessi: manual, auto o semiauto"
357 #: ../resource.c:619
358 msgid "%s: invalid window placement mode \"%s\". Should be auto, cascade or manual"
359 msgstr "%s: modo di layout di finestra invalido \"%s\". Valori permessi: auto, cascade o manual"
361 #: ../resource.c:639
362 msgid "%s: invalid texture type \"%s\" Should be solid, dgradient, vgradient or hgradient"
363 msgstr "%s: tipo di textura invalido \"%s\" Valori permessi: solid, dgradient, vgradient o hgradient"
365 #: ../resource.c:666
366 msgid "%s: invalid gradient spec. \"%s\""
367 msgstr "%s: specificazione di gradiente invalido \"%s\""
369 #: ../resource.c:685
370 msgid "%s: invalid coordinate \"%s\""
371 msgstr "%s: coordinate invalide \"%s\""
373 #: ../resource.c:701
374 msgid "%s: invalid justification type \"%s\". Should be left, center or right"
375 msgstr "%s: tipo di giustificazione invalido \"%s\". Valori permessi: left, center o right"
377 #: ../resource.c:731
378 msgid "could not make arguments for preference file preprocessor"
379 msgstr "non e' stato possibile creare parametri per il preprocessatore di arch.preferences"
381 #: ../resource.c:737
382 msgid "could not open preference file preprocessor"
383 msgstr "non e' stato possibile aprire il preprocessatore di arch.preferences"
385 #: ../resource.c:744
386 msgid "could not open configuration file: \"%s\""
387 msgstr "non e' stato possibile aprire l'archivio di configurazione: \"%s\""
389 #: ../resource.c:791
390 msgid "could not find default icon \"%s\""
391 msgstr "non e' possibile trovare l'icona di default \"%s\" "
393 #: ../resource.c:797
394 msgid "could not find a preference file (%s) in \"%s\""
395 msgstr "archivio di configurazione (%s) non trovato in \"%s\""
397 #: ../resource.c:805
398 msgid "could not find icon background \"%s\""
399 msgstr "non e' possibile trovare lo sfondo di icone \"%s\" "
401 #: ../raster.c:183
402 msgid "invalid dither colormap size specification.disabling"
403 msgstr "specifica di dimensione per mappa colori per dither invalido. Disattivato."
405 #: ../raster.c:193
406 msgid "Could not build PseudoColor color table\n"
407 msgstr "Non e' stato possibile creare tabella colori PseudoColor\n"
409 #: ../misc.c:50
410 msgid "could not define value for %s for cpp"
411 msgstr ""
413 #: ../misc.c:80
414 msgid "could not get password entry for UID %i"
415 msgstr ""
417 #: ../appmenu.c:114
418 msgid "appmenu:could not create menu"
419 msgstr ""
421 #: ../appmenu.c:145
422 msgid "appmenu:could not create menu entry"
423 msgstr ""
425 #: ../stacking.c:89 ../stacking.c:148
426 msgid "could not get window list!!"
427 msgstr ""
429 #: ../switchmenu.c:109
430 msgid "Windows"
431 msgstr "Finestra"
433 #: ../dock.c:171
434 msgid "could not open file \"%s\" to save Dock state"
435 msgstr "e' impossibile aprire l'archivio \"%s\" per salvare lo stato di Dock"
437 #: ../dock.c:687
438 msgid "Could not execute program \"%s\""
439 msgstr "Non e' possibile eseguire il programa \"%s\" "
441 #: ../winmenu.c:119
442 msgid "(Un)Maximize"
443 msgstr "(De)Massimizare"
445 #: ../winmenu.c:126
446 msgid "Miniaturize"
447 msgstr "Miniaturizzare"
449 #: ../winmenu.c:133
450 msgid "(Un)Shade"
451 msgstr "(Dis)Coprire??"
453 #: ../winmenu.c:140
454 msgid "Hide"
455 msgstr "Nascondere"
457 #: ../winmenu.c:146
458 msgid "Hide Others"
459 msgstr "Nascondere le altre"
461 #: ../winmenu.c:149
462 msgid "Close"
463 msgstr "Chiudere"
465 #: ../winmenu.c:156
466 msgid "Kill"
467 msgstr "Ammazzare"
469 #: ../generic/error.c:46
470 msgid " fatal error: "
471 msgstr " errore fatale: "
473 #: ../generic/error.c:72
474 msgid " warning: "
475 msgstr " problema: "