Initial revision
[wmaker-crm.git] / po / hr.po
blobea327cc112b3463048efd6a651080cfa5155b006
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Date: 1998-08-18 16:28:19+0200\n"
4 "From: Toni Biliæ <tbilic@oliver.efos.hr>\n"
5 "Content-Type: text/plain; charset=iso8859-2\n"
6 "Language-Team: Croatian \n"
7 "Xgettext-Options: --default-domain=WindowMaker --add-comments --keyword=_\n"
8 "Files: ../src/appicon.c ../src/defaults.c ../src/dialog.c ../src/dock.c ../src/event.c ../src/framewin.c ../src/icon.c ../src/main.c ../src/menu.c ../src/misc.c ../src/pixmap.c ../src/resources.c ../src/rootmenu.c ../src/screen.c ../src/session.c ../src/stacking.c ../src/startup.c ../src/switchmenu.c ../src/texture.c ../src/wdefaults.c ../src/winmenu.c ../src/winspector.c ../src/workspace.c ../src/xutil.c\n"
10 #: ../src/appicon.c:500 ../src/dialog.c:264 ../src/dialog.c:320 ../src/dock.c:2982 ../src/dockedapp.c:206 ../src/rootmenu.c:166 ../src/winspector.c:276 ../src/winspector.c:289
11 msgid "Error"
12 msgstr "Gre¹ka"
14 #: ../src/appicon.c:501
15 msgid "Could not open specified icon file"
16 msgstr "Ne mogu ovoriti navedenu ikonu"
18 #: ../src/appicon.c:522 ../src/dock.c:265 ../src/winmenu.c:85
19 msgid "Kill Application"
20 msgstr "Ubij Aplikaciju"
22 #: ../src/appicon.c:523 ../src/dock.c:266 ../src/winmenu.c:86
23 msgid ""
24 "This will kill the application.\n"
25 "Any unsaved changes will be lost.\n"
26 "Please confirm."
27 msgstr ""
28 "Ovo æe ubiti aplikaciju.\n"
29 "Promjene koje nisu snimljene bit æe izgubljene.\n"
30 "Molim potvrdite."
32 #: ../src/appicon.c:538 ../src/dock.c:1022
33 msgid "Unhide Here"
34 msgstr "Poka¾i ovdje"
36 #: ../src/appicon.c:539 ../src/dock.c:1024
37 msgid "(Un)Hide"
38 msgstr "Otkrij/Sakrij"
40 #: ../src/appicon.c:540
41 msgid "Set Icon..."
42 msgstr "Postavi ikonu..."
44 #: ../src/appicon.c:541 ../src/dock.c:1028 ../src/winmenu.c:260
45 msgid "Kill"
46 msgstr "Ubij"
48 #: ../src/defaults.c:580 ../src/screen.c:535 ../src/screen.c:643 ../src/screen.c:649
49 msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database"
50 msgstr "ne mogu proèitati domenu \"%s\" iz baze postavki"
52 #: ../src/defaults.c:626 ../src/defaults.c:748 ../src/defaults.c:783 ../src/defaults.c:809
53 msgid "Domain %s (%s) of defaults database is corrupted!"
54 msgstr "Domena %s (%s) baze postavki je neèitljiva"
56 #: ../src/defaults.c:631 ../src/defaults.c:765 ../src/defaults.c:792 ../src/defaults.c:818
57 msgid "could not load domain %s from user defaults database"
58 msgstr "ne mogu proèitati domenu %s iz korisnikove baze postavki"
60 #: ../src/defaults.c:642 ../src/defaults.c:733
61 msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!"
62 msgstr "Domena %s (%s) globalne baze postavki je neèitljiva"
64 #: ../src/defaults.c:659 ../src/defaults.c:738
65 msgid "could not load domain %s from global defaults database"
66 msgstr "ne mogu uèitati domenu %s iz globalne baze postavki"
68 #: ../src/defaults.c:1106
69 msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\""
70 msgstr "ne mogu konvertirati \"%s\" u logièki izraz za \"%s\""
72 #: ../src/defaults.c:1111 ../src/defaults.c:1145 ../src/defaults.c:1177 ../src/defaults.c:1190 ../src/defaults.c:1205 ../src/defaults.c:1220 ../src/defaults.c:1291 ../src/defaults.c:1303 ../src/defaults.c:1362 ../src/defaults.c:1406 ../src/defaults.c:1448 ../src/defaults.c:1494 ../src/defaults.c:1540 ../src/defaults.c:1763 ../src/defaults.c:1777 ../src/defaults.c:1810 ../src/defaults.c:1822 ../src/defaults.c:1834 ../src/defaults.c:1858 ../src/defaults.c:1876 ../src/defaults.c:1889 ../src/defaults.c:1902 ../src/defaults.c:1939 ../src/defaults.c:1977 ../src/defaults.c:2041 ../src/defaults.c:2192
73 msgid "using default \"%s\" instead"
74 msgstr "umjesto toga koristim default \"%s\""
76 #: ../src/defaults.c:1142
77 msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\""
78 msgstr "ne mogu konvertirati \"%s\" u integer za  \"%s\""
80 #: ../src/defaults.c:1172 ../src/defaults.c:1286 ../src/defaults.c:1758 ../src/defaults.c:1805 ../src/wdefaults.c:541 ../src/wdefaults.c:577
81 msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s."
82 msgstr "Krivi format opcije za \"%s\". Trebao bi biti %s"
84 #: ../src/defaults.c:1185
85 msgid "Incorrect number of elements in array for key \"%s\"."
86 msgstr "Krivi broj elemenata u nizu za \"%s\""
88 #: ../src/defaults.c:1200
89 msgid "Wrong value for key \"%s\". Should be Coordinate."
90 msgstr "Kriva vrijednost za \"%s\". Trebale bi biti koordinate."
92 #: ../src/defaults.c:1215
93 msgid "can't convert array to integers for \"%s\"."
94 msgstr "ne mogu konvertirati niz u integere za \"%s\"."
96 #: ../src/defaults.c:1354
97 msgid "Invalid focus mode \"%s\". Should be Manual, Auto or Sloppy."
98 msgstr "Pogre¹ni fokus mod \"%s\". Trebao bi biti Manual, Auto ili Sloppy."
100 #: ../src/defaults.c:1357
101 msgid "Invalid colormap focus mode \"%s\". Should be Manual or Auto."
102 msgstr "Pogre¹ni colormap fokus mod \"%s\". Trebao bi biti Manual ili Auto."
104 #: ../src/defaults.c:1400
105 msgid "Invalid window placement mode \"%s\". Should be Auto, Cascade, Random or Manual."
106 msgstr "Pogre¹ni window placement mod \"%s\". Trebao bi biti Auto, Cascade, Random ili Manual."
108 #: ../src/defaults.c:1442
109 msgid "Invalid geometry display type \"%s\". Should be Center, Corner, Floating or Line."
110 msgstr "Pogre¹ni tip geometry prikaza \"%s\". Trebao bi biti Center, Corner, Floating ili Line."
112 #: ../src/defaults.c:1489
113 msgid "Invalid speed \"%s\". Should be UltraFast, Fast, Medium, Slow or UltraSlow."
114 msgstr "Pogre¹na brzina \"%s\". Trebala bi biti UltraFast, Fast, Medium, Slow ili UltraSlow."
116 #: ../src/defaults.c:1534
117 msgid "Invalid mouse button \"%s\". Should be Left, Middle, Right or Button1 through Button5"
118 msgstr "Pogre¹no dugme mi¹a \"%s\". Trebalo bi biti Left, Middle, Right ili Button1 do Button5."
120 #: ../src/defaults.c:1603 ../src/defaults.c:1634 ../src/defaults.c:1646 ../src/defaults.c:1688 ../src/defaults.c:1725
121 msgid "\"%s\" is not a valid color name"
122 msgstr "\"%s\"je krivo ime za boju"
124 #: ../src/defaults.c:1615
125 msgid "bad number of arguments in gradient specification"
126 msgstr "krivi broj argumenata u specifikaciji gradacije"
128 #: ../src/defaults.c:1661
129 msgid "too few arguments in multicolor gradient specification"
130 msgstr "premalo argumenata u specifikaciji vi¹ebojne gradacije"
132 #: ../src/defaults.c:1772
133 msgid "Error in texture specification for key \"%s\""
134 msgstr "Gre¹ka u specifikaciji teksture za \"%s\""
136 #: ../src/defaults.c:1818 ../src/defaults.c:1854
137 msgid "Too few elements in array for key \"WorkspaceBack\"."
138 msgstr "Premalo elemenata u nizu za \"WorkspaceBack\"."
140 #: ../src/defaults.c:1830
141 msgid "Wrong type for workspace background. Should be Texture."
142 msgstr "Krivi tip za pozadinu radnog prostora. Trebala bi biti tekstura."
144 #: ../src/defaults.c:1872
145 msgid "Cannot get color entry for key \"WorkspaceBack\"."
146 msgstr "Ne mogu uzeti boju za \"WorkspaceBack\"."
148 #: ../src/defaults.c:1884
149 msgid "key \"WorkspaceBack\" has invalid color \"%s\""
150 msgstr "\"WorkspaceBack\" ima pogre¹nu boju \"%s\""
152 #: ../src/defaults.c:1898
153 msgid "Cannot get file entry for key \"WorkspaceBack\"."
154 msgstr "Ne mogu uzeti datoteèni zapis za \"WorkspaceBack\"."
156 #: ../src/defaults.c:1916
157 msgid "could not run \"%s\""
158 msgstr "ne mogu pokrenuti \"%s\""
160 #: ../src/defaults.c:1922
161 msgid "could not find background image \"%s\""
162 msgstr "ne mogu naæi sliku za pozadinu \"%s\""
164 #: ../src/defaults.c:1935
165 msgid "Error in texture specification for key \"WorkspaceBack\""
166 msgstr "Gre¹ka u specifikaciji teksture za \"WorkspaceBack\""
168 #: ../src/defaults.c:1972
169 msgid "Invalid justification type \"%s\". Should be Left, Center or Right"
170 msgstr "Pogre¹an tip poravnanja \"%s\". Trebao bi biti Left, Center ili Right"
172 #: ../src/defaults.c:2006
173 msgid "could not load any usable font"
174 msgstr "ne mogu uèitati nijedan iskoristivi font"
176 #: ../src/defaults.c:2036
177 msgid "could not get color for key \"%s\""
178 msgstr "ne mogu uzeti boju za \"%s\""
180 #: ../src/defaults.c:2095 ../src/rootmenu.c:433
181 msgid "%s:invalid key modifier \"%s\""
182 msgstr "%s:krivi modifier \"%s\""
184 #: ../src/defaults.c:2107
185 msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\""
186 msgstr "%s: kriva specifikacija kbd kratice \"%s\""
188 #: ../src/defaults.c:2114
189 msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\""
190 msgstr "%s krivi kljuè u kratici \"%s\""
192 #: ../src/defaults.c:2140
193 msgid "%s: modifier key %s is not valid"
194 msgstr "%s: krivi modifier kljuè %s "
196 #: ../src/defaults.c:2186
197 msgid "Invalid icon Position \"%s\". Should be one of blv, blh, brv, brh, tlv, tlh, trv, trh"
198 msgstr "Kriva pozicija ikone \"%s\". Trebala bi biti: blv, blh, brv, brh, tlv, tlh, trv ili trh"
199 #: ../src/defaults.c:2268
200 msgid "could not render texture for icon background"
201 msgstr "ne mogu renderirati teksturu za pozadinu ikone"
203 #: ../src/defaults.c:2613
204 msgid "could not render texture for workspace background"
205 msgstr "ne mogu renderirati teksturu za pozadinu radnog prostora"
207 #: ../src/dialog.c:69 ../src/dialog.c:81 ../src/dialog.c:164 ../src/dialog.c:500 ../src/dockedapp.c:349
208 msgid "OK"
209 msgstr "U redu"
211 #: ../src/dialog.c:69 ../src/dialog.c:74 ../src/dialog.c:164 ../src/dialog.c:507 ../src/dockedapp.c:355
212 msgid "Cancel"
213 msgstr "Otka¾i"
215 #: ../src/dialog.c:74 ../src/rootmenu.c:208
216 msgid "Exit"
217 msgstr "Izlaz"
219 #: ../src/dialog.c:86
220 msgid "Yes"
221 msgstr "Da"
223 #: ../src/dialog.c:86
224 msgid "No"
225 msgstr "Ne"
227 #: ../src/dialog.c:259
228 msgid "Could not open directory "
229 msgstr "Ne mogu otvoriti direktorij "
231 #: ../src/dialog.c:315
232 msgid "Could not load image file "
233 msgstr "Ne mogu uèitati image datoteku "
235 #: ../src/dialog.c:444
236 msgid "Directories"
237 msgstr "Direktoriji"
239 #: ../src/dialog.c:453
240 msgid "Icons"
241 msgstr "Ikone"
243 #: ../src/dialog.c:490
244 msgid "File Name:"
245 msgstr "Datoteka:"
247 #: ../src/dialog.c:513
248 msgid "Choose File"
249 msgstr "Izaberi datoteku"
251 #: ../src/dialog.c:523
252 msgid "Icon Chooser"
253 msgstr "Biraè ikona"
255 #: ../src/dock.c:209
256 msgid "Type the name for workspace %i:"
257 msgstr "Upi¹i ime za radni prostor %i:"
259 #: ../src/dock.c:210 ../src/dock.c:1001
260 msgid "Rename Workspace"
261 msgstr "Promjeni ime radnom prostoru"
263 #: ../src/dock.c:413
264 msgid "Workspace Clip"
265 msgstr "Clip radnog prostora"
267 #: ../src/dock.c:414
268 msgid "All selected icons will be removed!"
269 msgstr "Sve odabrane ikone æe biti uklonjene!"
271 #: ../src/dock.c:463
272 msgid "Keep Icon"
273 msgstr "Zadr¾i ikonu"
275 #: ../src/dock.c:464 ../src/dock.c:1916 ../src/dock.c:2032
276 msgid "Type the command used to launch the application"
277 msgstr "Upi¹i naredbu za pokretanje aplikacije"
279 #: ../src/dock.c:825
280 msgid "could not launch application %s\n"
281 msgstr "ne mogu pokrenuti %s\n"
283 #: ../src/dock.c:880
284 msgid "could not create workspace submenu for Clip menu"
285 msgstr "ne mogu napraviti podmeni radnog prostora za Clip meni"
287 #: ../src/dock.c:938
288 msgid "could not create options submenu for Clip menu"
289 msgstr "ne mogu napraviti podmenu opcija za Clip menu"
291 #: ../src/dock.c:942
292 msgid "Floating Clip"
293 msgstr "Plutajuæi Clip"
295 #: ../src/dock.c:948
296 msgid "Collapsed"
297 msgstr "Sru¹en"
299 #: ../src/dock.c:954
300 msgid "AutoCollapse"
301 msgstr "AutoRu¹anje"
303 #: ../src/dock.c:960
304 msgid "AutoAttract Icons"
305 msgstr "AutoPrivlaèenje ikona"
307 #: ../src/dock.c:966
308 msgid "Keep Attracted Icons"
309 msgstr "Zadr¾i privuèene ikone"
311 #: ../src/dock.c:990
312 msgid "Floating Dock"
313 msgstr "Plutajuæi dock"
315 #: ../src/dock.c:996
316 msgid "Clip Options"
317 msgstr "Opcije clipa"
319 #: ../src/dock.c:1003
320 msgid "(Un)Select Icon"
321 msgstr "(De)Selektiraj ikonu"
323 #: ../src/dock.c:1005
324 msgid "(Un)Select All Icons"
325 msgstr "(De)Selektiraj sve ikone"
327 #: ../src/dock.c:1008
328 msgid "Keep Icon(s)"
329 msgstr "Zadr¾i ikonu(e)"
331 #: ../src/dock.c:1010
332 msgid "Move Icon(s) To"
333 msgstr "Stavi ikonu(e) na"
335 #: ../src/dock.c:1015
336 msgid "Remove Icon(s)"
337 msgstr "Makni ikonu(e)"
339 #: ../src/dock.c:1017
340 msgid "Attract Icons"
341 msgstr "Privuci ikone"
343 #: ../src/dock.c:1020
344 msgid "Launch"
345 msgstr "Pokreni"
347 #: ../src/dock.c:1026
348 msgid "Settings..."
349 msgstr "Postavke..."
351 #: ../src/dock.c:1410 ../src/dock.c:1424 ../src/dock.c:1438 ../src/dock.c:1448
352 msgid "bad value in docked icon state info %s"
353 msgstr "kriva vrijednost u dockiranom info stanju ikone %s"
355 #: ../src/dock.c:1456
356 msgid "bad value in docked icon position %i,%i"
357 msgstr "kriva vrijednost u dockiranoj poziciji ikone %i,%i"
359 #: ../src/dock.c:1685
360 msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit"
361 msgstr "previ¹e je ikona stavljeno na dock. Zanemarujem ono ¹to ne stane"
363 #. icon->forced_dock = 1;
364 #: ../src/dock.c:1915 ../src/dock.c:2031
365 msgid "Dock Icon"
366 msgstr "Stavi ikonu na dock"
368 #: ../src/dock.c:2975 ../src/dock.c:2979
369 msgid "Could not execute command \"%s\""
370 msgstr "Ne mogu izvr¹iti naredbu \"%s\""
372 #: ../src/dockedapp.c:128
373 msgid "could not find icon %s, used in a docked application"
374 msgstr "ne mogu naæi ikonu %s, za dockiranu aplikaciju"
376 #: ../src/dockedapp.c:205
377 msgid "Could not open specified icon file:%s"
378 msgstr "Ne mogu otvoriti navedenu ikonu:%s"
380 #: ../src/dockedapp.c:290
381 msgid "Start when WindowMaker is started"
382 msgstr "Pokreni kada se pokrene WindowMaker"
384 #: ../src/dockedapp.c:297
385 msgid "Application path and arguments"
386 msgstr "Staze i argumenti aplikacije"
388 #: ../src/dockedapp.c:308
389 msgid "Command for files dropped with DND"
390 msgstr "Naredba za datoteke spu¹tene DND-om"
392 #: ../src/dockedapp.c:320
393 msgid "%d will be replaced with the file name"
394 msgstr "%d æe biti zamjenjeno imenom datoteke"
396 #: ../src/dockedapp.c:324
397 msgid "DND support was not compiled in"
398 msgstr "Podr¹ka za DND nije ukompajlirana"
400 #: ../src/dockedapp.c:330
401 msgid "Icon Image"
402 msgstr "Ikona"
404 #: ../src/dockedapp.c:342 ../src/winspector.c:1163
405 msgid "Browse..."
406 msgstr "Potra¾i..."
408 #: ../src/dockedapp.c:387
409 msgid "Docked Application Settings"
410 msgstr "Postavke dockirane aplikacije"
412 #: ../src/event.c:465
413 msgid "stack overflow: too many dead processes"
414 msgstr "stack overflow: previ¹e mrtvih procesa"
416 #: ../src/framewin.c:526
417 msgid "could not render gradient: %s"
418 msgstr "ne mogu rednderiradi gradaciju: %s"
420 #: ../src/framewin.c:542 ../src/framewin.c:557 ../src/framewin.c:568 ../src/framewin.c:575 ../src/framewin.c:582 ../src/icon.c:294 ../src/texture.c:496
421 msgid "error rendering image:%s"
422 msgstr "gre¹ka pri rednderiranju slike: %s"
424 #: ../src/icon.c:180 ../src/wdefaults.c:399
425 msgid "error loading image file \"%s\""
426 msgstr "gre¹ka pri uèitavanju image datoteke \"%s\""
428 #: ../src/icon.c:611
429 msgid "could not find default icon \"%s\""
430 msgstr "ne mogu naæi glavnu ikonu \"%s\""
432 #: ../src/icon.c:617
433 msgid "could not load default icon \"%s\":%s"
434 msgstr "ne mogu uèitati glavnu ikonu \"%s\":%s"
436 #: ../src/main.c:171
437 msgid "Restart failed!!!"
438 msgstr "Ponovno startanje nije uspjelo!!!"
440 #: ../src/main.c:187
441 msgid "%s aborted.\n"
442 msgstr "%s se sru¹io.\n"
444 #: ../src/main.c:198
445 msgid "usage: %s [-options]\n"
446 msgstr "upotreba: %s [-opcije]\n"
448 #: ../src/main.c:199
449 msgid "options:"
450 msgstr "opcije:"
452 #: ../src/main.c:201
453 msgid " -nocpp \t\tdisable preprocessing of configuration files"
454 msgstr " -nocpp \t\tonemoguæi preprocesiranje konfiguracijskih datoteka"
456 #: ../src/main.c:203
457 msgid " -nodock\t\tdo not open the application Dock"
458 msgstr " -nodock\t\tne otvaraj Dock aplikaciju"
460 #: ../src/main.c:204
461 msgid " -noclip\t\tdo not open the workspace Clip"
462 msgstr " -noclip\t\tne otvaraj Clip radnih prostora"
465 #. puts(_(" -locale locale              locale to use"));
467 #: ../src/main.c:208
468 msgid " -visualid visualid\tvisual id of visual to use"
469 msgstr " -visualid visualid\tvisual id of visual to use"
471 #: ../src/main.c:209
472 msgid " -display host:dpy\tdisplay to use"
473 msgstr " -display host:dpy\tdisplay za kori¹tenje"
475 #: ../src/main.c:210
476 msgid " -version\t\tprint version and exit"
477 msgstr " -version\t\tispi¹i verziju i izaði"
479 #: ../src/main.c:222
480 msgid ""
481 "could not find user GNUstep directory.\n"
482 "Make sure you have installed WindowMaker correctly and run wmaker.inst"
483 msgstr ""
484 "ne mogu naæi korisnikov GNUstep direktorij.\n"
485 "Provjerite da li ste ispravno instalirali WinowMaker i pokrenite wmaker.inst"
487 #: ../src/main.c:243
488 msgid "%s:could not execute initialization script"
489 msgstr "%s:ne mogu izvr¹iri inicijalizacijsku skriptu"
491 #: ../src/main.c:300 ../src/main.c:307 ../src/main.c:314
492 msgid "too few arguments for %s"
493 msgstr "premalo argumenata za %s"
495 #: ../src/main.c:318
496 msgid "bad value for visualid: \"%s\""
497 msgstr "kriva vrijednost za visualid: \"%s\""
499 #: ../src/main.c:361
500 msgid "X server does not support locale"
501 msgstr "X server ne podr¾ava locale"
503 #: ../src/main.c:364
504 msgid "cannot set locale modifiers"
505 msgstr "ne mogu postaviti loacale modifiers"
507 #: ../src/main.c:378
508 msgid "could not open display \"%s\""
509 msgstr "ne mogu otvoriti display \"%s\""
511 #: ../src/menu.c:285
512 msgid "wrealloc() failed while trying to add menu item"
513 msgstr "wrealloc() pao poku¹avajuæi dodati postavku u menu"
515 #: ../src/misc.c:70
516 msgid "could not define value for %s for cpp"
517 msgstr "ne mogu definirati vrijednost za %s za cpp"
519 #: ../src/misc.c:100
520 msgid "could not get password entry for UID %i"
521 msgstr "ne mogu uzeti password zapis za UID %i"
523 #: ../src/misc.c:124
524 msgid "your machine is misconfigured. HOSTNAME is set to %s"
525 msgstr "va¹a ma¹ina je krivo konfigurirana. HOSTNAME je postavljen na %s"
527 #: ../src/misc.c:130
528 msgid "your machine is misconfigured. HOST is set to %s"
529 msgstr "va¹a ma¹ina je krivo konfigurirana. HOST je postavljen na %s"
531 #: ../src/misc.c:756
532 msgid "selection timed-out"
533 msgstr "vrijeme za odabir isteklo"
535 #: ../src/misc.c:770
536 msgid "Program Arguments"
537 msgstr "Argumenti programa"
539 #: ../src/misc.c:789
540 msgid "Enter command arguments:"
541 msgstr "Upi¹i argumente naredbe:"
543 #: ../src/misc.c:810
544 msgid "unable to get dropped data from DND drop"
545 msgstr "ne mogu uzeti spu¹tene podatke od DND spu¹tanja"
547 #: ../src/misc.c:818
548 msgid "error getting dropped data from DND drop"
549 msgstr "gre¹ka pri uzimanju spu¹tenih podataka od DND spu¹tanja"
551 #: ../src/misc.c:824
552 msgid "out of memory while getting data from DND drop"
553 msgstr "iskori¹tena sva memorija pri uzimanju podataka od DND spu¹tanja"
555 #: ../src/misc.c:868 ../src/misc.c:987
556 msgid "out of memory during expansion of \"%s\""
557 msgstr "iskori¹tena sva memorija za vrijeme ¹irenja \"%s\""
559 #: ../src/misc.c:922
560 msgid "out of memory during expansion of \"%w\""
561 msgstr "iskori¹tena sva memorija za vrijeme ¹irenja \"%w\""
563 #: ../src/misc.c:941
564 msgid "out of memory during expansion of \"%a\""
565 msgstr "iskori¹tena sva memorija za vrijeme ¹irenja \"%a\""
567 #: ../src/misc.c:963
568 msgid "out of memory during expansion of \"%d\""
569 msgstr "iskori¹tena sva memorija za vrijeme ¹irenja \"%d\""
571 #: ../src/misc.c:975
572 msgid "selection not available"
573 msgstr "odabir nije dostupan"
575 #: ../src/misc.c:1053 ../src/misc.c:1059
576 msgid "bad window name value in %s state info"
577 msgstr "kriva vrijednost imena za prozor u %s u info stanju"
579 #: ../src/pixmap.c:235
580 msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask"
581 msgstr "ne mogu uèitati bitmap datoteku \"%s\" za mask. Neæu koristiti mask."
583 #: ../src/proplist.c:180
584 msgid "unterminated string"
585 msgstr "nezavr¹en string"
587 #: ../src/proplist.c:247
588 msgid "unterminated array"
589 msgstr "nezavr¹en niz"
591 #: ../src/proplist.c:256
592 msgid "missing , in array or unterminated array"
593 msgstr "nedostaje , u nizu ili nezavr¹en niz"
595 #: ../src/proplist.c:267
596 msgid "could not get array element"
597 msgstr "ne mogu uzeti element niza"
599 #: ../src/proplist.c:297
600 msgid "unterminated dictionary"
601 msgstr "ne zavr¹en rijeènik"
603 #: ../src/proplist.c:315
604 msgid "missing dictionary key"
605 msgstr "nedostaje kljuè rijeènika"
607 #: ../src/proplist.c:317
608 msgid "missing dictionary entry key or unterminated dictionary"
609 msgstr "nedostaje kljuè rijeènika ili nezavr¹en niz"
611 #: ../src/proplist.c:323
612 msgid "error parsing dictionary key"
613 msgstr "gre¹ka pri parsiranju kljuèa rijeènika"
615 #: ../src/proplist.c:332
616 msgid "missing = in dictionary entry"
617 msgstr "nedostaje = u rijeènièkom zapisu"
619 #: ../src/proplist.c:351
620 msgid "missing ; in dictionary entry"
621 msgstr "nedostaje ; u rijeènièkom zapisu"
623 #: ../src/proplist.c:432
624 msgid "was expecting a string, dictionary, data or array."
625 msgstr "je oèekivao string, rijeènik, podatak ili niz."
627 #: ../src/proplist.c:434
628 msgid "Comments are not allowed inside WindowMaker owned domain files."
629 msgstr "Komentari nisu dozvoljeni unutar WindowMaker owned datoteka."
631 #: ../src/proplist.c:453
632 msgid "could not open domain file %s"
633 msgstr "ne mogu otvoriti domain datoteku %s"
635 #: ../src/proplist.c:466
636 msgid "extra data after end of file"
637 msgstr "vi¹ak podataka nakon kraja datoteke"
639 #: ../src/resources.c:71
640 msgid "The following character sets are missing in %s:"
641 msgstr "Sljedeæi character setovi nedostaju u %s:"
643 #: ../src/resources.c:76
644 msgid "The string \"%s\" will be used in place"
645 msgstr "String \"%s\"æe biti kori¹ten na mjestu"
647 #: ../src/resources.c:78
648 msgid "of any characters from those sets."
649 msgstr "od bilo kojih znakova iz tih setova"
651 #: ../src/resources.c:81
652 msgid "could not create font set %s. Trying fixed"
653 msgstr "ne mogu napraviti font set %s. Probat æu fixed"
655 #: ../src/resources.c:98
656 msgid "could not load font %s. Trying fixed"
657 msgstr "ne mogu uèitati font %s. Probat æu fixed"
659 #: ../src/resources.c:136
660 msgid "could not parse color \"%s\""
661 msgstr "ne mogu parsirati boju \"%s\""
663 #: ../src/resources.c:140
664 msgid "could not allocate color \"%s\""
665 msgstr "ne mogu alocirati boju \"%s\""
667 #: ../src/rootmenu.c:164
668 msgid "Program \"%s\" not found or cannot be executed."
669 msgstr "Program \"%s\" ne mo¾e biti naðen ili izvr¹en."
671 #: ../src/rootmenu.c:209
672 msgid "Exit window manager?"
673 msgstr "Izlaz iz window managera?"
675 #: ../src/rootmenu.c:229
676 msgid "Close X session"
677 msgstr "Zatvori X session"
679 #: ../src/rootmenu.c:230
680 msgid ""
681 "Close Window System session?\n"
682 "(all applications will be closed)"
683 msgstr ""
684 "Zatvoriti Window System session?\n"
685 "(sve aplikacije æe biti zatvorene)"
687 #: ../src/rootmenu.c:232
688 msgid "Exiting...\n"
689 msgstr "Izlazim...\n"
691 #: ../src/rootmenu.c:447
692 msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\" for entry %s"
693 msgstr "%s:kriva specifikacija za kbd kraticu \"%s\" za zapis %s"
695 #: ../src/rootmenu.c:455
696 msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\" for entry %s"
697 msgstr "%s:krivi kljuè u kratici \"%s\" za zapis %s"
699 #: ../src/rootmenu.c:508
700 msgid "%s: unmatched '\"' in menu file"
701 msgstr "%s: unmatched '\" u menu datoteci"
703 #: ../src/rootmenu.c:558
704 msgid "%s: missing command"
705 msgstr "%s: nedostaje naredba"
707 #: ../src/rootmenu.c:591
708 msgid "invalid OPEN_MENU specification: %s"
709 msgstr "kriva OPEN_MENU specifikacija: %s"
711 #: ../src/rootmenu.c:656
712 msgid "%s:could not stat menu"
713 msgstr "%s:ne mogu statirati meni"
715 #: ../src/rootmenu.c:664
716 msgid "%s:could not stat menu :%s"
717 msgstr "%s:ne mogu statirati meni: %s"
719 #: ../src/rootmenu.c:682
720 msgid "too many parameters in OPEN_MENU: %s"
721 msgstr "previ¹e parametara u OPEN_MENU: %s"
723 #: ../src/rootmenu.c:718
724 msgid "There are more than one WORKSPACE_MENU commands in the applications menu. Only one is allowed."
725 msgstr "Ima vi¹e nego jedna WORKSPACE_MENU naredba u meniu aplikacija. Smije biti samo jedna."
727 #: ../src/rootmenu.c:747 ../src/rootmenu.c:765
728 msgid "%s:missing parameter for menu command \"%s\""
729 msgstr "%s:nedostaje parametar za meni naredbu \"%s\""
731 #: ../src/rootmenu.c:828
732 msgid "%s:unknown command \"%s\" in menu config."
733 msgstr "%s:nepoznata naredba \"%s\" u konfiguraciji menija"
735 #: ../src/rootmenu.c:836
736 msgid "%s:can't add shortcut for entry \"%s\""
737 msgstr "%s:ne mogu dodati kraticu za zapis \"%s\""
739 #: ../src/rootmenu.c:973
740 msgid "%s:maximal line size exceeded in menu config: %s"
741 msgstr "%s prekoraèena maksimalna velièina linije u konfiguraciji menija: %s"
743 #: ../src/rootmenu.c:995 ../src/rootmenu.c:1087 ../src/rootmenu.c:1188
744 msgid "%s:missing command in menu config: %s"
745 msgstr "%s:nedostaje naredba u konfiguraciji menija: %s"
747 #: ../src/rootmenu.c:1025
748 msgid "%s:syntax error in menu file:END declaration missing"
749 msgstr "%s:gre¹ka u sintaksi u meni datoteci: nedostaje deklaracija END"
751 #: ../src/rootmenu.c:1054 ../src/rootmenu.c:1153
752 msgid "could not make arguments for menu file preprocessor"
753 msgstr "ne mogu napraviti argumente za preprocesor datoteke menija"
755 #: ../src/rootmenu.c:1060 ../src/rootmenu.c:1160
756 msgid "%s:could not open/preprocess menu file"
757 msgstr "%s:ne mogu otvoriti/preprocesirati datoteku menija"
759 #: ../src/rootmenu.c:1072 ../src/rootmenu.c:1173
760 msgid "%s:could not open menu file"
761 msgstr "%s: ne mogu otvoriti datoteku menija"
763 #: ../src/rootmenu.c:1099
764 msgid "%s:invalid menu file. MENU command is missing"
765 msgstr "%s:kriva datoteka menija. Nedostaje MENU naredba"
767 #: ../src/rootmenu.c:1108
768 msgid "error reading preprocessed menu data"
769 msgstr "gre¹ka pri èitanju preprocesiranih podataka za meni"
771 #: ../src/rootmenu.c:1200
772 msgid "%s:no title given for the root menu"
773 msgstr "%s:nije naveden naslov za root meni"
775 #: ../src/rootmenu.c:1254 ../src/rootmenu.c:1317 ../src/rootmenu.c:1361
776 msgid "out of memory while constructing directory menu %s"
777 msgstr "iskori¹tena sva memorija prilikom konstruiranja direktorij menija %s"
779 #: ../src/rootmenu.c:1264
780 msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory"
781 msgstr "%s:ne mogu statirati datoteku \"%s\" u meni direktoriju"
783 #: ../src/rootmenu.c:1410
784 msgid "Commands"
785 msgstr "Naredbe"
787 #: ../src/rootmenu.c:1412
788 msgid "Exit..."
789 msgstr "Izlaz"
791 #: ../src/rootmenu.c:1479
792 msgid "could not find menu file \"%s\" referenced in WMRootMenu"
793 msgstr "ne mogu naæi menu datoteku \"%s\" naveden u WMRootMenu datoteci"
795 #: ../src/rootmenu.c:1486
796 msgid "could not access menu \"%s\" referenced in WMRootMenu"
797 msgstr "ne mogu pristupiti menu datoteci \"%s\" navedenoj u WMRootMenu"
799 #: ../src/rootmenu.c:1514 ../src/rootmenu.c:1569
800 msgid "%s:format error in root menu configuration \"%s\""
801 msgstr "%s:gre¹ka u formatu u root mani konfiguraciji \"%s\""
803 #: ../src/screen.c:111
804 msgid "it seems that there already is a window manager running"
805 msgstr "èini se da je veæ pokrenut window manager"
807 #: ../src/screen.c:394
808 msgid "could not load logo image for panels"
809 msgstr "ne mogu uèitati logo image za panele"
811 #: ../src/screen.c:397
812 msgid "error making logo image for panel:%s"
813 msgstr "gre¹ka pri kreiranju logo imagea za panel:%s"
815 #: ../src/screen.c:544
816 msgid "icon size is configured to %i, but it's too small. Using 16, instead\n"
817 msgstr "velièina ikone je konfigurirana ba %i, ali je premala. Umjetsto toga koristim 16\n"
819 #: ../src/screen.c:587
820 msgid "could not initialize graphics library context: %s"
821 msgstr "ne mogu inicijalizirati sadr¾aj grafièke biblioteke: %s"
823 #: ../src/session.c:113 ../src/wdefaults.c:559 ../src/winspector.c:335
824 msgid "can't convert \"%s\" to boolean"
825 msgstr "ne mogu konvertirati \"%s\" u logièki izraz"
827 #: ../src/stacking.c:88
828 msgid "could not get window list!!"
829 msgstr "ne mogu uzeti listu prozora!!"
831 #: ../src/startup.c:163
832 msgid "internal X error: %s\n"
833 msgstr "interna X gre¹ka: %s\n"
835 #: ../src/startup.c:225
836 msgid "got signal %i (%s) - restarting\n"
837 msgstr "dobio sam signal %i (%s) - ponovno startam\n"
839 #: ../src/startup.c:227
840 msgid "got signal %i - restarting\n"
841 msgstr "primio signal %i - ponovno startam\n"
843 #: ../src/startup.c:240
844 msgid "%s: Received signal SIGTERM. Exiting..."
845 msgstr "%s: Primio signal SIGTERM. Izlazim..."
847 #: ../src/startup.c:251
848 msgid "got signal %i (%s)\n"
849 msgstr "primio signal %i (%s)\n"
851 #: ../src/startup.c:253
852 msgid "got signal %i\n"
853 msgstr "primio signal %i\n"
855 #: ../src/startup.c:258
856 msgid "crashed while trying to do some post-crash cleanup. Aborting immediatelly."
857 msgstr "sru¹io se dok sam poku¹avao èistiti. Prekidam odmah."
859 #: ../src/startup.c:267
860 msgid "trying to start alternative window manager..."
861 msgstr "poku¹avam startati drugi window manager"
863 #: ../src/switchmenu.c:124
864 msgid "Windows"
865 msgstr "Lista prozora"
867 #: ../src/texture.c:260
868 msgid "image file \"%s\" used as texture could not be found."
869 msgstr "ne mogu naæi image datoteku \"%s\" koja se koristi kao tekstura."
871 #: ../src/texture.c:266
872 msgid "could not load texture pixmap \"%s\":%s"
873 msgstr "ne mogu uèitati teksturni pixmap \"%s\":%s"
875 #: ../src/texture.c:362 ../src/texture.c:492
876 msgid "could not render texture: %s"
877 msgstr "ne mogu renderirati teksturu: %s"
879 #: ../src/wdefaults.c:393
880 msgid "could not find icon file \"%s\""
881 msgstr "ne mogu naæi ikonu \"%s\""
883 #: ../src/window.c:1943 ../src/window.c:2082
884 msgid ""
885 "the NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on.\n"
886 "Turn it off or some mouse actions and keyboard shortcuts will not work."
887 msgstr ""
888 "èini se da su NumLock, ScrollLock ili slièni kljuèevi ukljuèeni.\n"
889 "Iskljuèite ih ili neke akcije s mi¹om i tastaturom neæe raditi."
891 #: ../src/winmenu.c:182
892 msgid "could not create workspace submenu for window menu"
893 msgstr "ne mogu kreirati radni prostor podmeni za prozor menu"
895 #: ../src/winmenu.c:204
896 msgid "(Un)Maximize"
897 msgstr "(De)Maksimiziraj"
899 #: ../src/winmenu.c:212
900 msgid "Miniaturize"
901 msgstr "Minimiziraj"
903 #: ../src/winmenu.c:221
904 msgid "(Un)Shade"
905 msgstr "(Un)Shade"
907 #: ../src/winmenu.c:229
908 msgid "Hide"
909 msgstr "Sakrij"
911 #: ../src/winmenu.c:236
912 msgid "Hide Others"
913 msgstr "Sakrij ostale"
915 #: ../src/winmenu.c:238
916 msgid "Select"
917 msgstr "Odaberi"
919 #: ../src/winmenu.c:246
920 msgid "Move To"
921 msgstr "Stavi na"
923 #: ../src/winmenu.c:251
924 msgid "Attributes..."
925 msgstr "Atributi..."
927 #: ../src/winmenu.c:253
928 msgid "Close"
929 msgstr "Zatvori"
931 #: ../src/winspector.c:274
932 msgid "Could not find icon \"%s\" specified for this window"
933 msgstr "Ne mogu naæi ikonu \"%s\" dodjeljenu ovom prozoru"
935 #: ../src/winspector.c:287
936 msgid "Could not open specified icon \"%s\":%s"
937 msgstr "Ne mogu otvoriti navedenu ikonu \"%s\":%s"
939 #: ../src/winspector.c:961
940 msgid "Save"
941 msgstr "Snimi"
943 #: ../src/winspector.c:967
944 msgid "Apply"
945 msgstr "Primjeni"
947 #: ../src/winspector.c:973
948 msgid "Revert"
949 msgstr "Vrati"
951 #: ../src/winspector.c:982 ../src/winspector.c:992
952 msgid "Window Specification"
953 msgstr "Specifikacija prozora"
955 #: ../src/winspector.c:983
956 msgid "Window Attributes"
957 msgstr "Atributi prozora"
959 #: ../src/winspector.c:984
960 msgid "Advanced Options"
961 msgstr "Napredne opcije"
963 #: ../src/winspector.c:985
964 msgid "Icon and Initial Workspace"
965 msgstr "Ikona i poèetna radni prostor"
967 #: ../src/winspector.c:986
968 msgid "Application Specific"
969 msgstr "Specifièno za aplikaciju"
971 #: ../src/winspector.c:1000
972 msgid "Defaults for all windows"
973 msgstr "Defaults za sve prozore"
975 #: ../src/winspector.c:1036
976 msgid ""
977 "The configuration will apply to all\n"
978 "windows that have their WM_CLASS property set to the above selected\n"
979 "name, when saved."
980 msgstr ""
981 "Kada bude snimljeno, konfiguracija æe\n" 
982 "biti primjenjena na sve prozore koji\n"
983 "imaju svoju WM_CLASS postavku\n"
984 "postavljenu na gore navedeno ime."
986 #. *** attributes ***
987 #: ../src/winspector.c:1043
988 msgid "Attributes"
989 msgstr "Atributi"
991 #: ../src/winspector.c:1053
992 msgid "Disable titlebar"
993 msgstr "Onemoguæi titlebar"
995 #: ../src/winspector.c:1057
996 msgid "Disable resizebar"
997 msgstr "Onemoguæi resizebar"
999 #: ../src/winspector.c:1061
1000 msgid "Disable close button"
1001 msgstr "Bez dugmeta za zatvaranje"
1003 #: ../src/winspector.c:1065
1004 msgid "Disable miniaturize button"
1005 msgstr "Bez dugmeta za minimiziranje"
1007 #: ../src/winspector.c:1069
1008 msgid "Keep on top"
1009 msgstr "Dr¾i na vrhu"
1011 #: ../src/winspector.c:1073
1012 msgid "Omnipresent"
1013 msgstr "SvugdjePrisutan"
1015 #: ../src/winspector.c:1077
1016 msgid "Start Miniaturized"
1017 msgstr "Pokreni minimizirano"
1019 #: ../src/winspector.c:1081
1020 msgid "Skip window list"
1021 msgstr "Preskoèi listu prozora"
1023 #: ../src/winspector.c:1095
1024 msgid "Advanced"
1025 msgstr "Napredno"
1027 #: ../src/winspector.c:1105
1028 msgid "Ignore HideOthers"
1029 msgstr "Ignoriraj SakrijOstale"
1031 #: ../src/winspector.c:1109
1032 msgid "Don't bind keyboard shortcuts"
1033 msgstr "Ne primjenjuj kbd kratice"
1035 #: ../src/winspector.c:1113
1036 msgid "Don't bind mouse clicks"
1037 msgstr "Ne primjenjuj klikove mi¹a"
1039 #: ../src/winspector.c:1117
1040 msgid "Keep inside screen"
1041 msgstr "Dr¾i unutar ekrana"
1043 #: ../src/winspector.c:1121
1044 msgid "Don't let it take focus"
1045 msgstr "Ne daj da uzme fokus"
1047 #: ../src/winspector.c:1125
1048 msgid "Don't Save Session"
1049 msgstr "Ne snimaj sessiju"
1051 #: ../src/winspector.c:1129
1052 msgid "Emulate Application Icon"
1053 msgstr "Emulirati aplikacijsku ikonu"
1055 #: ../src/winspector.c:1144
1056 msgid "Enable the \"Don't bind...\" options to allow the application to receive all mouse or keyboard events."
1057 msgstr "Omoguæi \"Ne primjenjuj...\" opcije da bi dopustio aplikaciji da primi sve mi¹ ili tastaturne dogaðaje."
1059 #: ../src/winspector.c:1151
1060 msgid "Miniwindow Image"
1061 msgstr "Miniwindow Image"
1063 #: ../src/winspector.c:1169
1064 msgid "Update"
1065 msgstr "Update"
1067 #: ../src/winspector.c:1174
1068 msgid "Icon file name:"
1069 msgstr "Ime ikone:"
1071 #: ../src/winspector.c:1184
1072 msgid "Ignore client supplied icon"
1073 msgstr "Zanemari ponuðenu ikonu"
1075 #: ../src/winspector.c:1191
1076 msgid "Initial Workspace"
1077 msgstr "Poèetni randi prostor"
1079 #: ../src/winspector.c:1196
1080 msgid "Nowhere in particular"
1081 msgstr "Nigdje posebno"
1083 #: ../src/winspector.c:1227
1084 msgid "Application Wide"
1085 msgstr "Preko cijele aplikacije"
1087 #: ../src/winspector.c:1237
1088 msgid "Start Hidden"
1089 msgstr "Pokreni skriveno"
1091 #: ../src/winspector.c:1241
1092 msgid "No application icon"
1093 msgstr "Nema ikone za aplikaciju"
1095 #: ../src/workspace.c:89 ../src/workspace.c:90 ../src/workspace.c:390
1096 msgid "Workspace %i"
1097 msgstr "Radni prostor %i"
1099 #: ../src/workspace.c:438
1100 msgid "Workspaces"
1101 msgstr "Radni prostori"
1103 #: ../src/workspace.c:440
1104 msgid "could not create Workspace menu"
1105 msgstr "ne mogu kreirati menu Radnog prostora"
1107 #: ../src/workspace.c:447
1108 msgid "New"
1109 msgstr "Novi"
1111 #: ../src/workspace.c:448
1112 msgid "Destroy Last"
1113 msgstr "Uni¹ti zadnju"
1115 #: ../src/xutil.c:226
1116 msgid "invalid data in selection"
1117 msgstr "krivi podaci u odabiru"
1118 # msgid "%s:could not find menu file \"%s\""
1119 # msgstr "%s:ne mogu naæi meni datoteku \"%s\""
1121 # msgid "%s:could not access menu \"%s\""
1122 # msgstr "%s:ne mogu pristupiti meniju \"%s\""
1124 # msgid "invalid kbd shortcut specification \"%s\""
1125 # msgstr "pogre¹na specifikacija kbd kratice \"%s\""
1127 # msgid "invalid key modifier \"%s\""
1128 # msgstr "pogre¹ni modifier \"%s\""
1130 # msgid "Could not find icon file specified for this window"
1131 # msgstr "Ne mogu naæi ikonu specificiranu za ovaj prozor"
1133 # msgid "could not load clip tile image"
1134 # msgstr "ne mogu uèitati image za pozadinu clipa"
1136 # msgid "invalid key in shortcut \"%s\""
1137 # msgstr "krivi kljuè u kratici \"%s\""
1139 # msgid "not enough memory to open window inspector panel"
1140 # msgstr "premalo memorije za otvaranje window inspector panela"